2008-12-19 [paul] 3.6.1cvs80
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:14+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:382
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:429
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:700
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:722
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:793
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:885
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:892
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1051
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1053
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1054
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1525
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1531
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
100 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
101 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
102 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
103 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
104 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
106 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:373
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:404
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:421
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:586
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:698
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:700
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:923
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1018
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1274
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1278
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1311
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1630
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1635
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1639
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1644
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
292 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
293 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
294 msgid "_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
298 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
299 msgid "Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:412
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:471
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:485
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:522
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:184
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
340 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
349 #: src/textview.c:1979
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:444
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
367 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:411
373 #, fuzzy
374 msgid "_Book"
375 msgstr "_Kirjat"
376
377 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
378 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
379 #: src/messageview.c:187
380 msgid "_Edit"
381 msgstr "_Muokkaa"
382
383 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
384 #: src/messageview.c:190
385 msgid "_Tools"
386 msgstr "_Työkalut"
387
388 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
389 #: src/messageview.c:191
390 msgid "_Help"
391 msgstr "O_hje"
392
393 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
394 msgid "New _Book"
395 msgstr "Uusi _osoitekirja"
396
397 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
398 msgid "New _Folder"
399 msgstr "Uusi _hakemisto"
400
401 #: src/addressbook.c:419
402 msgid "New _vCard"
403 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
404
405 #: src/addressbook.c:423
406 msgid "New _JPilot"
407 msgstr "Uusi _JPilot"
408
409 #: src/addressbook.c:426
410 msgid "New LDAP _Server"
411 msgstr "Lisää uu_si LDAP-palvelin"
412
413 #: src/addressbook.c:430
414 msgid "_Edit book"
415 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
416
417 #: src/addressbook.c:431
418 msgid "_Delete book"
419 msgstr "_Poista kirja"
420
421 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
422 msgid "_Save"
423 msgstr "_Tallenna…"
424
425 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
426 msgid "_Close"
427 msgstr "_Sulje"
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
430 msgid "_Select all"
431 msgstr "Valitse _kaikki"
432
433 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
434 msgid "C_ut"
435 msgstr "_Leikkaa"
436
437 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
438 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
439 msgid "_Copy"
440 msgstr "_Kopioi"
441
442 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
443 #: src/compose.c:568
444 msgid "_Paste"
445 msgstr "L_iitä"
446
447 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
448 msgid "New _Address"
449 msgstr "Uusi _osoite"
450
451 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
452 msgid "New _Group"
453 msgstr "Uusi _ryhmä"
454
455 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
456 msgid "_Mail To"
457 msgstr "_Kirjoita viesti"
458
459 #: src/addressbook.c:453
460 msgid "Import _LDIF file..."
461 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
462
463 #: src/addressbook.c:454
464 msgid "Import M_utt file..."
465 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
466
467 #: src/addressbook.c:455
468 msgid "Import _Pine file..."
469 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
470
471 #: src/addressbook.c:457
472 msgid "Export _HTML..."
473 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
474
475 #: src/addressbook.c:458
476 msgid "Export LDI_F..."
477 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
478
479 #: src/addressbook.c:460
480 msgid "Find duplicates..."
481 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
482
483 #: src/addressbook.c:461
484 msgid "Edit custom attributes..."
485 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
486
487 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
488 #: src/messageview.c:300
489 msgid "_About"
490 msgstr "Tietoj_a"
491
492 #: src/addressbook.c:500
493 msgid "_Browse Entry"
494 msgstr "_Selaa kohdetta"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
498 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "Tuntematon"
501
502 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
503 msgid "Success"
504 msgstr "Onnistui"
505
506 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
509
510 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
513
514 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
517
518 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
521
522 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
525
526 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
529
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
533
534 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
537
538 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
541
542 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Polku on määrittelemättä"
545
546 #: src/addressbook.c:540
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
549
550 #: src/addressbook.c:541
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
553
554 #: src/addressbook.c:542
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
557
558 #: src/addressbook.c:543
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
561
562 #: src/addressbook.c:544
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
565
566 #: src/addressbook.c:545
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
569
570 #: src/addressbook.c:546
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
573
574 #: src/addressbook.c:547
575 msgid "LDAP search terminated on request"
576 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
577
578 #: src/addressbook.c:548
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:549
583 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
584 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
585
586 #: src/addressbook.c:550
587 msgid "Missing required information"
588 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
589
590 #: src/addressbook.c:551
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
593
594 #: src/addressbook.c:552
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
597
598 #: src/addressbook.c:923
599 msgid "Sources"
600 msgstr "Lähteet"
601
602 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
603 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
604 msgid "Address book"
605 msgstr "Osoitekirja"
606
607 #: src/addressbook.c:1143
608 msgid "Lookup name:"
609 msgstr "Haettava nimi:"
610
611 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "Poista osoitteita"
614
615 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
618
619 #: src/addressbook.c:1530
620 msgid "Delete group"
621 msgstr "Poista ryhmä"
622
623 #: src/addressbook.c:1531
624 msgid ""
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
627 msgstr ""
628 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
629 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
630
631 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
634
635 #: src/addressbook.c:2231
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
638
639 #: src/addressbook.c:2241
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
642
643 #: src/addressbook.c:2944
644 #, c-format
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
646 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
647
648 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
649 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Poista"
652
653 #: src/addressbook.c:2956
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
658 msgstr ""
659 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
660 "kansioon."
661
662 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Poista kansio"
665
666 #: src/addressbook.c:2960
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "Poista _kansio"
669
670 #: src/addressbook.c:2960
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
673
674 #: src/addressbook.c:2971
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Poistetaanko ”%s”?\n"
681 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
682
683 #: src/addressbook.c:2978
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:3088
693 #, c-format
694 msgid "Search '%s'"
695 msgstr "Etsi ”%s”"
696
697 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
698 msgid "New Contacts"
699 msgstr "Lisää yhteystietoja"
700
701 #: src/addressbook.c:4056
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
704
705 #: src/addressbook.c:4060
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
708
709 #: src/addressbook.c:4070
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
712
713 #: src/addressbook.c:4075
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
719 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
720
721 #: src/addressbook.c:4088
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
727 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
728
729 #: src/addressbook.c:4094
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
733 msgstr ""
734 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
735 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
736
737 #: src/addressbook.c:4099
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
743 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
744
745 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
748
749 #: src/addressbook.c:4219
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Osoitekirjan virhe"
752
753 #: src/addressbook.c:4220
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
756
757 #: src/addressbook.c:4547
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "Etsitään…"
760
761 #: src/addressbook.c:4809
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Rajapinta"
764
765 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
766 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Osoitekirja"
769
770 #: src/addressbook.c:4841
771 msgid "Person"
772 msgstr "Henkilö"
773
774 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
775 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
776 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
777 #: src/prefs_folder_item.c:1626
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Kansio"
780
781 #: src/addressbook.c:4905
782 msgid "vCard"
783 msgstr "vCard-käyntikortti"
784
785 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4953
790 msgid "LDAP servers"
791 msgstr "LDAP-palvelimet"
792
793 #: src/addressbook.c:4969
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "LDAP-haku"
796
797 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
811 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
812 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
813 #: src/prefs_matcher.c:2368
814 msgid "Any"
815 msgstr "Mikä tahansa"
816
817 #: src/addrgather.c:147
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
820
821 #: src/addrgather.c:167
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
824
825 #: src/addrgather.c:174
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Etsitään osoitteita…"
828
829 #: src/addrgather.c:213
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
832
833 #: src/addrgather.c:290
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Lähdehakemisto:"
836
837 #: src/addrgather.c:301
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Osoitekirja:"
840
841 #: src/addrgather.c:311
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Osoitekirjan hakemiston koko:"
844
845 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Osoitteiden enimmäismäärä per kansio uudelle osoitekirjalle"
849
850 #: src/addrgather.c:329
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
853
854 #: src/addrgather.c:347
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Käy myös alihakemistot"
857
858 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Otsakkeen nimi"
861
862 #: src/addrgather.c:371
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Osoitteiden määrä"
865
866 #: src/addrgather.c:472
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Otsakekentät"
869
870 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Lopeta"
874
875 #: src/addrgather.c:521
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
878
879 #: src/addrgather.c:525
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
882
883 #: src/addrindex.c:118
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Yhteiset osoitteet"
886
887 #: src/addrindex.c:119
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
890
891 #: src/addrindex.c:125
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Yhteinen osoite"
894
895 #: src/addrindex.c:126
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
898
899 #: src/addrindex.c:1825
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Osoitteiden päivitys"
902
903 #: src/addrindex.c:1826
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
906
907 #: src/addrduplicates.c:126
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
910
911 #: src/addrduplicates.c:132
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
914
915 #: src/addrduplicates.c:143
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
918
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
923
924 #: src/addrduplicates.c:324
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
927
928 #: src/addrduplicates.c:355
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
931
932 #: src/addrduplicates.c:473
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Osoitekirjan polku"
935
936 #: src/addrduplicates.c:850
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Poista osoite"
939
940 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Huomautus"
943
944 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
945 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Varoitus"
949
950 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
952 msgid "Error"
953 msgstr "Virhe"
954
955 #: src/alertpanel.c:195
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Katsele lokia"
958
959 #: src/alertpanel.c:345
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
962
963 #: src/browseldap.c:217
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Selaa hakemistoa"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Palvelimen nimi:"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Erillisnimi (dn):"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "LDAP-nimi"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Attribuutin arvo"
982
983 #: src/common/plugin.c:58
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Ei mitään"
986
987 #: src/common/plugin.c:59
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "näytin"
990
991 #: src/common/plugin.c:60
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "MIME-tulkitsin"
994
995 #: src/common/plugin.c:61
996 msgid "folders"
997 msgstr "kansiot"
998
999 #: src/common/plugin.c:62
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "suodatus"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:63
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:64
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "ilmoitin"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:65
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "toiminto"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:66
1016 msgid "things"
1017 msgstr "juttuja"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:285
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:324
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:335
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:365
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1035 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:374
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:616
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:619
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 "with."
1052 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:628
1055 #, c-format
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:630
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1062
1063 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:176
1068 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1069 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1072 msgid "bad SMTP response\n"
1073 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1076 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1077 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1080 msgid "error occurred on authentication\n"
1081 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:603
1084 #, c-format
1085 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1086 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1089 msgid "couldn't start TLS session\n"
1090 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1091
1092 #: src/common/socket.c:1492
1093 #, c-format
1094 msgid "write on fd%d: %s\n"
1095 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1096
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1098 msgid "Uncheckable"
1099 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1100
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1102 msgid "Self-signed certificate"
1103 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1104
1105 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1106 msgid "Revoked certificate"
1107 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1108
1109 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1110 msgid "No certificate issuer found"
1111 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1112
1113 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1114 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1115 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1116
1117 #: src/common/string_match.c:81
1118 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1119 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1120
1121 #: src/common/utils.c:345
1122 #, c-format
1123 msgid "%dB"
1124 msgstr "%d t"
1125
1126 #: src/common/utils.c:346
1127 #, c-format
1128 msgid "%d.%02dKB"
1129 msgstr "%d,%02d kt"
1130
1131 #: src/common/utils.c:347
1132 #, c-format
1133 msgid "%d.%02dMB"
1134 msgstr "%d,%02d Mt"
1135
1136 #: src/common/utils.c:348
1137 #, c-format
1138 msgid "%.2fGB"
1139 msgstr "%.2f Gt"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4851
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1143 msgstr "sunnuntai"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4852
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1147 msgstr "maanantai"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4853
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1151 msgstr "tiistai"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4854
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1155 msgstr "keskiviikko"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4855
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1159 msgstr "torstai"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4856
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1163 msgstr "perjantai"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4857
1166 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1167 msgstr "lauantai"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4859
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1171 msgstr "tammikuu"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4860
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1175 msgstr "helmikuu"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4861
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1179 msgstr "maaliskuu"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4862
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1183 msgstr "huhtikuu"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4863
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1187 msgstr "toukokuu"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4864
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1191 msgstr "kesäkuu"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4865
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1195 msgstr "heinäkuu"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4866
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1199 msgstr "elokuu"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4867
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1203 msgstr "syyskuu"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4868
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1207 msgstr "lokakuu"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4869
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1211 msgstr "marraskuu"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4870
1214 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1215 msgstr "joulukuu"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4872
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1219 msgstr "su"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4873
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1223 msgstr "ma"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4874
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1227 msgstr "ti"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4875
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1231 msgstr "ke"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4876
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1235 msgstr "to"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4877
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1239 msgstr "pe"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4878
1242 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1243 msgstr "la"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4880
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1247 msgstr "tammi"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4881
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1251 msgstr "helmi"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4882
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1255 msgstr "maalis"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4883
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1259 msgstr "huhti"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4884
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1263 msgstr "touko"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4885
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1267 msgstr "kesä"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4886
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1271 msgstr "heinä"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4887
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1275 msgstr "elo"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4888
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1279 msgstr "syys"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4889
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1283 msgstr "loka"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4890
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1287 msgstr "marras"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4891
1290 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1291 msgstr "joulu"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4902
1294 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1295 msgstr "Ap."
1296
1297 #: src/common/utils.c:4903
1298 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1299 msgstr "Ip."
1300
1301 #: src/common/utils.c:4904
1302 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1303 msgstr "ap."
1304
1305 #: src/common/utils.c:4905
1306 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1307 msgstr "ip."
1308
1309 #: src/common/utils.c:4912
1310 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1311 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4913
1314 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1315 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4914
1318 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1319 msgstr "%H.%M.%S"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4916
1322 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1323 msgstr "%H.%M.%S"
1324
1325 #: src/compose.c:530
1326 msgid "_Add..."
1327 msgstr "_Lisää…"
1328
1329 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1330 msgid "_Remove"
1331 msgstr "_Poista"
1332
1333 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1334 msgid "_Properties..."
1335 msgstr "_Asetukset…"
1336
1337 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1338 msgid "_Message"
1339 msgstr "_Viesti"
1340
1341 #: src/compose.c:543
1342 msgid "_Spelling"
1343 msgstr "_Oikoluku"
1344
1345 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1346 msgid "_Options"
1347 msgstr "_Asetukset"
1348
1349 #: src/compose.c:549
1350 msgid "S_end"
1351 msgstr "Läh_etä"
1352
1353 #: src/compose.c:550
1354 msgid "Send _later"
1355 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1356
1357 #: src/compose.c:553
1358 msgid "_Attach file"
1359 msgstr "L_iitä tiedosto"
1360
1361 #: src/compose.c:554
1362 msgid "_Insert file"
1363 msgstr "Li_sää tiedosto"
1364
1365 #: src/compose.c:555
1366 msgid "Insert si_gnature"
1367 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1368
1369 #: src/compose.c:562
1370 msgid "_Undo"
1371 msgstr "Per_u"
1372
1373 #: src/compose.c:563
1374 msgid "_Redo"
1375 msgstr "_Toista"
1376
1377 #: src/compose.c:566
1378 msgid "Cu_t"
1379 msgstr "_Leikkaa"
1380
1381 #: src/compose.c:570
1382 msgid "Special paste"
1383 msgstr "Liitä määräten"
1384
1385 #: src/compose.c:571
1386 msgid "as _quotation"
1387 msgstr "_lainauksena"
1388
1389 #: src/compose.c:572
1390 msgid "_wrapped"
1391 msgstr "_rivitettynä"
1392
1393 #: src/compose.c:573
1394 msgid "_unwrapped"
1395 msgstr "_rivittämättömänä"
1396
1397 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1398 msgid "Select _all"
1399 msgstr "Valitse _kaikki"
1400
1401 #: src/compose.c:577
1402 msgid "A_dvanced"
1403 msgstr "_Lisäasetukset"
1404
1405 #: src/compose.c:578
1406 msgid "Move a character backward"
1407 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1408
1409 #: src/compose.c:579
1410 msgid "Move a character forward"
1411 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1412
1413 #: src/compose.c:580
1414 msgid "Move a word backward"
1415 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1416
1417 #: src/compose.c:581
1418 msgid "Move a word forward"
1419 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1420
1421 #: src/compose.c:582
1422 msgid "Move to beginning of line"
1423 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1424
1425 #: src/compose.c:583
1426 msgid "Move to end of line"
1427 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1428
1429 #: src/compose.c:584
1430 msgid "Move to previous line"
1431 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1432
1433 #: src/compose.c:585
1434 msgid "Move to next line"
1435 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1436
1437 #: src/compose.c:586
1438 msgid "Delete a character backward"
1439 msgstr "Poista merkki takaa"
1440
1441 #: src/compose.c:587
1442 msgid "Delete a character forward"
1443 msgstr "Poista merkki edestä"
1444
1445 #: src/compose.c:588
1446 msgid "Delete a word backward"
1447 msgstr "Poista sana takaa"
1448
1449 #: src/compose.c:589
1450 msgid "Delete a word forward"
1451 msgstr "Poista sana edestä"
1452
1453 #: src/compose.c:590
1454 msgid "Delete line"
1455 msgstr "Poista rivi"
1456
1457 #: src/compose.c:591
1458 msgid "Delete to end of line"
1459 msgstr "Poista rivin loppuun"
1460
1461 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1462 msgid "_Find"
1463 msgstr "_Hae"
1464
1465 #: src/compose.c:597
1466 msgid "_Wrap current paragraph"
1467 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1468
1469 #: src/compose.c:598
1470 msgid "Wrap all long _lines"
1471 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1472
1473 #: src/compose.c:600
1474 msgid "Edit with e_xternal editor"
1475 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1476
1477 #: src/compose.c:603
1478 msgid "_Check all or check selection"
1479 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1480
1481 #: src/compose.c:604
1482 msgid "_Highlight all misspelled words"
1483 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1484
1485 #: src/compose.c:605
1486 msgid "Check _backwards misspelled word"
1487 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1488
1489 #: src/compose.c:606
1490 msgid "_Forward to next misspelled word"
1491 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1492
1493 #: src/compose.c:614
1494 msgid "Reply _mode"
1495 msgstr "Vastaus_muoto"
1496
1497 #: src/compose.c:616
1498 msgid "Privacy _System"
1499 msgstr "Suojaus ja _salaus -järjestelmä"
1500
1501 #: src/compose.c:621
1502 msgid "_Priority"
1503 msgstr "_Tärkeysarvo"
1504
1505 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1506 msgid "Character _encoding"
1507 msgstr "_Merkistökoodaus"
1508
1509 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1510 msgid "Western European"
1511 msgstr "Länsieurooppalainen"
1512
1513 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1514 msgid "Baltic"
1515 msgstr "Balttilainen"
1516
1517 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1518 msgid "Hebrew"
1519 msgstr "Heprea"
1520
1521 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1522 msgid "Arabic"
1523 msgstr "Arabia"
1524
1525 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1526 msgid "Cyrillic"
1527 msgstr "Kyrillinen"
1528
1529 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1530 msgid "Japanese"
1531 msgstr "Japanilainen"
1532
1533 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1534 msgid "Chinese"
1535 msgstr "Kiinalainen"
1536
1537 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1538 msgid "Korean"
1539 msgstr "Korealainen"
1540
1541 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1542 msgid "Thai"
1543 msgstr "Thailainen"
1544
1545 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1546 msgid "_Address book"
1547 msgstr "Osoitekirj_a"
1548
1549 #: src/compose.c:641
1550 msgid "_Template"
1551 msgstr "_Malline"
1552
1553 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1554 msgid "Actio_ns"
1555 msgstr "_Toiminnot"
1556
1557 #: src/compose.c:652
1558 msgid "Aut_o wrapping"
1559 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1560
1561 #: src/compose.c:653
1562 msgid "Auto _indent"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/compose.c:654
1566 msgid "Si_gn"
1567 msgstr "_Allekirjoita"
1568
1569 #: src/compose.c:655
1570 msgid "_Encrypt"
1571 msgstr "Salaa"
1572
1573 #: src/compose.c:656
1574 msgid "_Request Return Receipt"
1575 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1576
1577 #: src/compose.c:657
1578 msgid "Remo_ve references"
1579 msgstr "_Poista viittaukset"
1580
1581 #: src/compose.c:658
1582 msgid "Show _ruler"
1583 msgstr "Näytä _viivain"
1584
1585 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1586 msgid "_Normal"
1587 msgstr "_Normaali"
1588
1589 #: src/compose.c:664
1590 msgid "_All"
1591 msgstr "_Kaikki"
1592
1593 #: src/compose.c:665
1594 msgid "_Sender"
1595 msgstr "Välittäjä"
1596
1597 #: src/compose.c:666
1598 msgid "_Mailing-list"
1599 msgstr "Postituslista"
1600
1601 #: src/compose.c:671
1602 msgid "_Highest"
1603 msgstr "_Korkein"
1604
1605 #: src/compose.c:672
1606 msgid "Hi_gh"
1607 msgstr "_Korkea"
1608
1609 #: src/compose.c:674
1610 msgid "Lo_w"
1611 msgstr "_Matala"
1612
1613 #: src/compose.c:675
1614 msgid "_Lowest"
1615 msgstr "_Matalin"
1616
1617 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1618 #, fuzzy
1619 msgid "_Automatic"
1620 msgstr "Automaattinen"
1621
1622 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1623 #, fuzzy
1624 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1625 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
1626
1627 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1630 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
1631
1632 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1635 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
1636
1637 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1640 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
1641
1642 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1645 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
1646
1647 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1648 msgid "New message From format error."
1649 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1650
1651 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1652 msgid "New message subject format error."
1653 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1654
1655 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1656 #, c-format
1657 msgid "New message body format error at line %d."
1658 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1659
1660 #: src/compose.c:1306
1661 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1662 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1663
1664 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1665 msgid "Message reply From format error."
1666 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1667
1668 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1669 #, c-format
1670 msgid "Message reply format error at line %d."
1671 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1672
1673 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1674 msgid "Message forward From format error."
1675 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1676
1677 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1678 #, c-format
1679 msgid "Message forward format error at line %d."
1680 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1681
1682 #: src/compose.c:1879
1683 msgid "Fw: multiple emails"
1684 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1685
1686 #: src/compose.c:2295
1687 #, c-format
1688 msgid "Message redirect format error at line %d."
1689 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1690
1691 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1692 msgid "Cc:"
1693 msgstr "Kopio:"
1694
1695 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1696 msgid "Bcc:"
1697 msgstr "Piilokopio:"
1698
1699 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1700 msgid "Reply-To:"
1701 msgstr "Vastausosoite:"
1702
1703 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1704 msgid "Newsgroups:"
1705 msgstr "Uutisryhmät:"
1706
1707 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1708 msgid "Followup-To:"
1709 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1710
1711 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1712 msgid "To:"
1713 msgstr "Vastaanottaja:"
1714
1715 #: src/compose.c:2566
1716 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1717 msgstr ""
1718 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1719
1720 #: src/compose.c:2572
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The following file has been attached: \n"
1724 "%s"
1725 msgid_plural ""
1726 "The following files have been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgstr[0] ""
1729 "Tiedosto liitettiin: \n"
1730 "%s"
1731 msgstr[1] ""
1732 "Tiedostot liitettiin: \n"
1733 "%s"
1734
1735 #: src/compose.c:2811
1736 msgid "Quote mark format error."
1737 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1738
1739 #: src/compose.c:3381
1740 #, c-format
1741 msgid "File %s is empty."
1742 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1743
1744 #: src/compose.c:3385
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't read %s."
1747 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1748
1749 #: src/compose.c:3412
1750 #, c-format
1751 msgid "Message: %s"
1752 msgstr "Viesti: %s"
1753
1754 #: src/compose.c:4392
1755 msgid " [Edited]"
1756 msgstr " [Muokattu]"
1757
1758 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1759 #: src/compose.c:4399
1760 #, c-format
1761 msgid "%s - Compose message%s"
1762 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1763
1764 #: src/compose.c:4402
1765 #, c-format
1766 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1767 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1768
1769 #: src/compose.c:4404
1770 msgid "Compose message"
1771 msgstr "Muokkaa viestiä"
1772
1773 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
1774 msgid ""
1775 "Account for sending mail is not specified.\n"
1776 "Please select a mail account before sending."
1777 msgstr ""
1778 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1779 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1780
1781 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
1782 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1783 msgid "Send"
1784 msgstr "Lähetä"
1785
1786 #: src/compose.c:4623
1787 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1788 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1789
1790 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
1791 msgid "+_Send"
1792 msgstr "_Lähetä"
1793
1794 #: src/compose.c:4655
1795 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1796 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1797
1798 #: src/compose.c:4672
1799 msgid "Recipient is not specified."
1800 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1801
1802 #: src/compose.c:4691
1803 msgid "+_Queue"
1804 msgstr "Jonoon"
1805
1806 #: src/compose.c:4692
1807 #, c-format
1808 msgid "Subject is empty. %s"
1809 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1810
1811 #: src/compose.c:4693
1812 msgid "Send it anyway?"
1813 msgstr "Lähetetäänkö?"
1814
1815 #: src/compose.c:4694
1816 msgid "Queue it anyway?"
1817 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1818
1819 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
1820 msgid "Send later"
1821 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1822
1823 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
1824 msgid ""
1825 "Could not queue message for sending:\n"
1826 "\n"
1827 "Charset conversion failed."
1828 msgstr ""
1829 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1830 "\n"
1831 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1832
1833 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
1834 msgid ""
1835 "Could not queue message for sending:\n"
1836 "\n"
1837 "Couldn't get recipient encryption key."
1838 msgstr ""
1839 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1840 "\n"
1841 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1842
1843 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Could not queue message for sending:\n"
1847 "\n"
1848 "Signature failed: %s"
1849 msgstr ""
1850 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1851 "\n"
1852 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1853
1854 #: src/compose.c:4756
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Could not queue message for sending:\n"
1858 "\n"
1859 "%s."
1860 msgstr ""
1861 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1862 "\n"
1863 "%s."
1864
1865 #: src/compose.c:4758
1866 msgid "Could not queue message for sending."
1867 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1868
1869 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
1870 msgid ""
1871 "The message was queued but could not be sent.\n"
1872 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1873 msgstr ""
1874 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1875 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1876 "uudelleen."
1877
1878 #: src/compose.c:4829
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "%s\n"
1882 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1883 msgstr ""
1884 "%s\n"
1885 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1886 "uudelleen."
1887
1888 #: src/compose.c:5198
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1892 "to the specified %s charset.\n"
1893 "Send it as %s?"
1894 msgstr ""
1895 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1896 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1897
1898 #: src/compose.c:5256
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1902 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1903 "\n"
1904 "Send it anyway?"
1905 msgstr ""
1906 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1907 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1908 "\n"
1909 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1910
1911 #: src/compose.c:5436
1912 msgid "Encryption warning"
1913 msgstr "Salausvaroitus"
1914
1915 #: src/compose.c:5437
1916 msgid "+C_ontinue"
1917 msgstr "_Jatka"
1918
1919 #: src/compose.c:5492
1920 msgid "No account for sending mails available!"
1921 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1922
1923 #: src/compose.c:5502
1924 msgid "No account for posting news available!"
1925 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1926
1927 #: src/compose.c:6213
1928 msgid "Add to address _book"
1929 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1930
1931 #: src/compose.c:6290
1932 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1933 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1934
1935 #: src/compose.c:6438
1936 msgid "Mime type"
1937 msgstr "MIME-tyyppi"
1938
1939 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
1940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1941 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
1942 msgid "Size"
1943 msgstr "Koko"
1944
1945 #: src/compose.c:6514
1946 msgid "Save Message to "
1947 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1948
1949 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1950 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1951 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1954 msgid "_Browse"
1955 msgstr "_Selaa"
1956
1957 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
1958 msgid "MIME type"
1959 msgstr "MIME-tyyppi"
1960
1961 #: src/compose.c:7023
1962 msgid "Hea_der"
1963 msgstr "_Otsake"
1964
1965 #: src/compose.c:7028
1966 msgid "_Attachments"
1967 msgstr "_Liitteet"
1968
1969 #: src/compose.c:7042
1970 msgid "Othe_rs"
1971 msgstr "_Muut"
1972
1973 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1974 msgid "Subject:"
1975 msgstr "Aihe:"
1976
1977 #: src/compose.c:7267
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Spell checker could not be started.\n"
1981 "%s"
1982 msgstr ""
1983 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1984 "%s"
1985
1986 #: src/compose.c:7378
1987 #, c-format
1988 msgid "From: <i>%s</i>"
1989 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1990
1991 #: src/compose.c:7412
1992 msgid "Account to use for this email"
1993 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1994
1995 #: src/compose.c:7414
1996 msgid "Sender address to be used"
1997 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1998
1999 #: src/compose.c:7577
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2003 "encrypt this message."
2004 msgstr ""
2005 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2006 "viestille ei onnistu."
2007
2008 #: src/compose.c:7676
2009 msgid "_None"
2010 msgstr "_Ei mitään"
2011
2012 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
2013 #, c-format
2014 msgid "Template body format error at line %d."
2015 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2016
2017 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2018 msgid "Template From format error."
2019 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2020
2021 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2022 msgid "Template To format error."
2023 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2024
2025 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2026 msgid "Template Cc format error."
2027 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2028
2029 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2030 msgid "Template Bcc format error."
2031 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2032
2033 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2034 msgid "Template subject format error."
2035 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2036
2037 #: src/compose.c:8214
2038 msgid "Invalid MIME type."
2039 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2040
2041 #: src/compose.c:8229
2042 msgid "File doesn't exist or is empty."
2043 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2044
2045 #: src/compose.c:8302
2046 msgid "Properties"
2047 msgstr "Asetukset"
2048
2049 #: src/compose.c:8353
2050 msgid "Encoding"
2051 msgstr "Koodaus"
2052
2053 #: src/compose.c:8373
2054 msgid "Path"
2055 msgstr "Polku"
2056
2057 #: src/compose.c:8374
2058 msgid "File name"
2059 msgstr "Tiedostonimi"
2060
2061 #: src/compose.c:8565
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The external editor is still working.\n"
2065 "Force terminating the process?\n"
2066 "process group id: %d"
2067 msgstr ""
2068 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2069 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2070 "prosessiryhmän id: %d"
2071
2072 #: src/compose.c:8607
2073 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2074 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2075
2076 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2077 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2078 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2079
2080 #: src/compose.c:8898
2081 msgid "Could not queue message."
2082 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2083
2084 #: src/compose.c:8900
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not queue message:\n"
2088 "\n"
2089 "%s."
2090 msgstr ""
2091 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2092 "\n"
2093 "%s."
2094
2095 #: src/compose.c:9063
2096 msgid "Could not save draft."
2097 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2098
2099 #: src/compose.c:9067
2100 msgid "Could not save draft"
2101 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2102
2103 #: src/compose.c:9068
2104 msgid ""
2105 "Could not save draft.\n"
2106 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2107 msgstr ""
2108 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2109 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2110
2111 #: src/compose.c:9070
2112 msgid "_Cancel exit"
2113 msgstr "_Peru lopetus"
2114
2115 #: src/compose.c:9070
2116 msgid "_Discard email"
2117 msgstr "_Poista viesti"
2118
2119 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2120 msgid "Select file"
2121 msgstr "Valitse tiedosto"
2122
2123 #: src/compose.c:9250
2124 #, c-format
2125 msgid "File '%s' could not be read."
2126 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2127
2128 #: src/compose.c:9252
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "File '%s' contained invalid characters\n"
2132 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2133 msgstr ""
2134 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2135 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2136
2137 #: src/compose.c:9315
2138 msgid "Discard message"
2139 msgstr "Poista viesti"
2140
2141 #: src/compose.c:9316
2142 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2143 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2144
2145 #: src/compose.c:9317
2146 msgid "_Discard"
2147 msgstr "_Poista"
2148
2149 #: src/compose.c:9317
2150 msgid "_Save to Drafts"
2151 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2152
2153 #: src/compose.c:9319
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Save changes"
2156 msgstr "Tallenna nimellä"
2157
2158 #: src/compose.c:9320
2159 #, fuzzy
2160 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2161 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2162
2163 #: src/compose.c:9321
2164 #, fuzzy
2165 msgid "_Don't save"
2166 msgstr "_Älä lähetä"
2167
2168 #: src/compose.c:9321
2169 #, fuzzy
2170 msgid "+_Save to Drafts"
2171 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2172
2173 #: src/compose.c:9372
2174 #, c-format
2175 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2176 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2177
2178 #: src/compose.c:9374
2179 msgid "Apply template"
2180 msgstr "Käytä mallinetta"
2181
2182 #: src/compose.c:9375
2183 msgid "_Replace"
2184 msgstr "_Korvaa"
2185
2186 #: src/compose.c:9375
2187 msgid "_Insert"
2188 msgstr "_Lisää"
2189
2190 #: src/compose.c:10174
2191 msgid "Insert or attach?"
2192 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2193
2194 #: src/compose.c:10175
2195 msgid ""
2196 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2197 "attach it to the email?"
2198 msgstr ""
2199 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2200
2201 #: src/compose.c:10177
2202 msgid "+_Insert"
2203 msgstr "_Sisällytä"
2204
2205 #: src/compose.c:10177
2206 msgid "_Attach"
2207 msgstr "_Liitä"
2208
2209 #: src/compose.c:10377
2210 #, c-format
2211 msgid "Quote format error at line %d."
2212 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2213
2214 #: src/compose.c:10644
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2218 "time. Do you want to continue?"
2219 msgstr ""
2220 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2221 "Jatketaanko?"
2222
2223 #: src/crash.c:140
2224 #, c-format
2225 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2226 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2227
2228 #: src/crash.c:186
2229 msgid "Claws Mail has crashed"
2230 msgstr "Claws Mail kaatui"
2231
2232 #: src/crash.c:202
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "%s.\n"
2236 "Please file a bug report and include the information below."
2237 msgstr ""
2238 "%s.\n"
2239 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2240
2241 #: src/crash.c:207
2242 msgid "Debug log"
2243 msgstr "Vianjäljitysloki"
2244
2245 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2246 msgid "Close"
2247 msgstr "Sulje"
2248
2249 #: src/crash.c:256
2250 msgid "Save..."
2251 msgstr "Tallenna…"
2252
2253 #: src/crash.c:261
2254 msgid "Create bug report"
2255 msgstr "Tee virheilmoitus"
2256
2257 #: src/crash.c:309
2258 msgid "Save crash information"
2259 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2260
2261 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2262 msgid "Add New Person"
2263 msgstr "Lisää henkilö"
2264
2265 #: src/editaddress.c:156
2266 msgid ""
2267 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2268 "following values to be set:\n"
2269 " - Display Name\n"
2270 " - First Name\n"
2271 " - Last Name\n"
2272 " - Nickname\n"
2273 " - any email address\n"
2274 " - any additional attribute\n"
2275 "\n"
2276 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2277 "Click Cancel to close without saving."
2278 msgstr ""
2279 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2280 "seuraavista:\n"
2281 " – Kutsumanimi\n"
2282 " – Etunimi\n"
2283 " – Sukunimi\n"
2284 " – Nimimerkki\n"
2285 " – sähköpostiosoite\n"
2286 " – muu attribuutti\n"
2287 "\n"
2288 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2289 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2290
2291 #: src/editaddress.c:167
2292 msgid ""
2293 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2294 "following values to be set:\n"
2295 " - First Name\n"
2296 " - Last Name\n"
2297 " - any email address\n"
2298 " - any additional attribute\n"
2299 "\n"
2300 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2301 "Click Cancel to close without saving."
2302 msgstr ""
2303 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2304 "yhden seuraavista:\n"
2305 " – Etunimi\n"
2306 " – Sukunimi\n"
2307 " – sähköpostiosoite\n"
2308 " – muu attribuutti\n"
2309 "\n"
2310 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2311 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2312
2313 #: src/editaddress.c:231
2314 msgid "Edit Person Details"
2315 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2316
2317 #: src/editaddress.c:409
2318 msgid "An Email address must be supplied."
2319 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2320
2321 #: src/editaddress.c:585
2322 msgid "A Name and Value must be supplied."
2323 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2324
2325 #: src/editaddress.c:674
2326 msgid "Discard"
2327 msgstr "Poista"
2328
2329 #: src/editaddress.c:675
2330 msgid "Apply"
2331 msgstr "Toteuta"
2332
2333 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2334 msgid "Edit Person Data"
2335 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2336
2337 #: src/editaddress.c:783
2338 msgid "Choose a picture"
2339 msgstr "Valitse kuva"
2340
2341 #: src/editaddress.c:802
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Failed to import image: \n"
2345 "%s"
2346 msgstr ""
2347 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2348 "%s"
2349
2350 #: src/editaddress.c:844
2351 msgid "_Set picture"
2352 msgstr "A_seta kuva"
2353
2354 #: src/editaddress.c:845
2355 msgid "_Unset picture"
2356 msgstr "Poista k_uva"
2357
2358 #: src/editaddress.c:904
2359 msgid "Photo"
2360 msgstr "Valokuva"
2361
2362 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2363 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2364 msgid "Display Name"
2365 msgstr "Näyttönimi"
2366
2367 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2368 msgid "Last Name"
2369 msgstr "Sukunimi"
2370
2371 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2372 msgid "First Name"
2373 msgstr "Etunimi"
2374
2375 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2376 msgid "Nickname"
2377 msgstr "Lempinimi"
2378
2379 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2380 msgid "Alias"
2381 msgstr "Alias"
2382
2383 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2384 #: src/prefs_customheader.c:220
2385 msgid "Value"
2386 msgstr "Arvo"
2387
2388 #: src/editaddress.c:1418
2389 msgid "_User Data"
2390 msgstr "_Käyttäjätieto"
2391
2392 #: src/editaddress.c:1419
2393 msgid "_Email Addresses"
2394 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2395
2396 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2397 msgid "O_ther Attributes"
2398 msgstr "_Muut tiedot"
2399
2400 #: src/editbook.c:108
2401 msgid "File appears to be OK."
2402 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2403
2404 #: src/editbook.c:111
2405 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2406 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2407
2408 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2409 msgid "Could not read file."
2410 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2411
2412 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2413 msgid "Edit Addressbook"
2414 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2415
2416 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2417 msgid " Check File "
2418 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2419
2420 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2421 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2422 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2423 msgid "File"
2424 msgstr "Tiedosto"
2425
2426 #: src/editbook.c:280
2427 msgid "Add New Addressbook"
2428 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2429
2430 #: src/editgroup.c:100
2431 msgid "A Group Name must be supplied."
2432 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2433
2434 #: src/editgroup.c:293
2435 msgid "Edit Group Data"
2436 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2437
2438 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2439 msgid "Group Name"
2440 msgstr "Ryhmänimi"
2441
2442 #: src/editgroup.c:342
2443 msgid "Addresses in Group"
2444 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2445
2446 #: src/editgroup.c:383
2447 msgid "Available Addresses"
2448 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2449
2450 #: src/editgroup.c:455
2451 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2452 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2453
2454 #: src/editgroup.c:503
2455 msgid "Edit Group Details"
2456 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2457
2458 #: src/editgroup.c:506
2459 msgid "Add New Group"
2460 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2461
2462 #: src/editgroup.c:556
2463 msgid "Edit folder"
2464 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2465
2466 #: src/editgroup.c:556
2467 msgid "Input the new name of folder:"
2468 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2469
2470 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2471 msgid "New folder"
2472 msgstr "Uusi hakemisto"
2473
2474 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2475 msgid "Input the name of new folder:"
2476 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2477
2478 #: src/editjpilot.c:187
2479 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2480 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2481
2482 #: src/editjpilot.c:199
2483 msgid "Select JPilot File"
2484 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2485
2486 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2487 msgid "Edit JPilot Entry"
2488 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2489
2490 #: src/editjpilot.c:281
2491 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2492 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2493
2494 #: src/editjpilot.c:372
2495 msgid "Add New JPilot Entry"
2496 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2497
2498 #: src/editldap_basedn.c:137
2499 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2500 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2501
2502 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2503 msgid "Hostname"
2504 msgstr "Verkkonimi"
2505
2506 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2507 msgid "Port"
2508 msgstr "Portti"
2509
2510 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2511 msgid "Search Base"
2512 msgstr "Haun juuri"
2513
2514 #: src/editldap_basedn.c:198
2515 msgid "Available Search Base(s)"
2516 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2517
2518 #: src/editldap_basedn.c:288
2519 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2520 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2521
2522 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2523 msgid "Could not connect to server"
2524 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2525
2526 #: src/editldap.c:151
2527 msgid "A Name must be supplied."
2528 msgstr "Nimi pitää olla."
2529
2530 #: src/editldap.c:163
2531 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2532 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2533
2534 #: src/editldap.c:176
2535 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2536 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2537
2538 #: src/editldap.c:277
2539 msgid "Connected successfully to server"
2540 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2541
2542 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2543 msgid "Edit LDAP Server"
2544 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2545
2546 #: src/editldap.c:438
2547 msgid "A name that you wish to call the server."
2548 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2549
2550 #: src/editldap.c:451
2551 msgid ""
2552 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2553 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2554 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2555 "computer as Claws Mail."
2556 msgstr ""
2557 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2558 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2559 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2560 "”localhost”."
2561
2562 #: src/editldap.c:471
2563 msgid "TLS"
2564 msgstr "TLS"
2565
2566 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2567 msgid "SSL"
2568 msgstr "SSL"
2569
2570 #: src/editldap.c:476
2571 msgid ""
2572 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2573 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2574 "TLS_REQCERT fields)."
2575 msgstr ""
2576 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2577 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2578 "TLS_REQCERT)."
2579
2580 #: src/editldap.c:480
2581 msgid ""
2582 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2583 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2584 "TLS_REQCERT fields)."
2585 msgstr ""
2586 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2587 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2588 "TLS_REQCERT)."
2589
2590 #: src/editldap.c:492
2591 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2592 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2593
2594 #: src/editldap.c:495
2595 msgid " Check Server "
2596 msgstr " Tarkasta palvelin "
2597
2598 #: src/editldap.c:499
2599 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2600 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2601
2602 #: src/editldap.c:512
2603 msgid ""
2604 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2605 "Examples include:\n"
2606 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2607 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2608 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2609 msgstr ""
2610 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2611 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2612 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2613 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2614
2615 #: src/editldap.c:523
2616 msgid ""
2617 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2618 "server."
2619 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2620
2621 #: src/editldap.c:580
2622 msgid "Search Attributes"
2623 msgstr "Hakuehdot"
2624
2625 #: src/editldap.c:589
2626 msgid ""
2627 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2628 "find a name or address."
2629 msgstr ""
2630 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2631 "tai osoitetta."
2632
2633 #: src/editldap.c:592
2634 msgid " Defaults "
2635 msgstr " Oletusarvot "
2636
2637 #: src/editldap.c:596
2638 msgid ""
2639 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2640 "names and addresses during a name or address search process."
2641 msgstr ""
2642 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2643 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2644
2645 #: src/editldap.c:602
2646 msgid "Max Query Age (secs)"
2647 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2648
2649 #: src/editldap.c:617
2650 msgid ""
2651 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2652 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2653 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2654 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2655 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2656 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2657 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2658 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2659 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2660 "more memory to cache results."
2661 msgstr ""
2662 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2663 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2664 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2665 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2666 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2667 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2668 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2669 "muistia."
2670
2671 #: src/editldap.c:634
2672 msgid "Include server in dynamic search"
2673 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2674
2675 #: src/editldap.c:639
2676 msgid ""
2677 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2678 "address completion."
2679 msgstr ""
2680 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2681 "osoitteentäydennykseksi."
2682
2683 #: src/editldap.c:645
2684 msgid "Match names 'containing' search term"
2685 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2686
2687 #: src/editldap.c:650
2688 msgid ""
2689 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2690 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2691 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2692 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2693 "searches against other address interfaces."
2694 msgstr ""
2695 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2696 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2697 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2698 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2699 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2700
2701 #: src/editldap.c:704
2702 msgid "Bind DN"
2703 msgstr "Bind DN"
2704
2705 #: src/editldap.c:713
2706 msgid ""
2707 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2708 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2709 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2710 "performing a search."
2711 msgstr ""
2712 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2713 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2714 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2715 "etsittäessä."
2716
2717 #: src/editldap.c:720
2718 msgid "Bind Password"
2719 msgstr "Bindauksen salasana"
2720
2721 #: src/editldap.c:734
2722 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2723 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2724
2725 #: src/editldap.c:739
2726 msgid "Timeout (secs)"
2727 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2728
2729 #: src/editldap.c:753
2730 msgid "The timeout period in seconds."
2731 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2732
2733 #: src/editldap.c:757
2734 msgid "Maximum Entries"
2735 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2736
2737 #: src/editldap.c:771
2738 msgid ""
2739 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2740 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2741
2742 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2743 msgid "Basic"
2744 msgstr "Perus"
2745
2746 #: src/editldap.c:787
2747 msgid "Search"
2748 msgstr "Haku"
2749
2750 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2751 msgid "Extended"
2752 msgstr "Laaja"
2753
2754 #: src/editldap.c:982
2755 msgid "Add New LDAP Server"
2756 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2757
2758 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2759 msgid "Tag"
2760 msgstr "Tägi"
2761
2762 #: src/edittags.c:214
2763 msgid "Delete tag"
2764 msgstr "Poista tägi"
2765
2766 #: src/edittags.c:215
2767 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2768 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2769
2770 #: src/edittags.c:242
2771 msgid "Delete all tags"
2772 msgstr "Poista kaikki tägit"
2773
2774 #: src/edittags.c:243
2775 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2776 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2777
2778 #: src/edittags.c:456
2779 msgid "Tag is not set."
2780 msgstr "Tägi on asettamatta."
2781
2782 #: src/edittags.c:521
2783 msgid "Dialog title|Apply tags"
2784 msgstr "Toteuta tägit"
2785
2786 #: src/edittags.c:535
2787 msgid "New tag:"
2788 msgstr "Uusi tägi:"
2789
2790 #: src/edittags.c:568
2791 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2792 msgstr ""
2793 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2794
2795 #: src/editvcard.c:94
2796 msgid "File does not appear to be vCard format."
2797 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2798
2799 #: src/editvcard.c:106
2800 msgid "Select vCard File"
2801 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2802
2803 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2804 msgid "Edit vCard Entry"
2805 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2806
2807 #: src/editvcard.c:261
2808 msgid "Add New vCard Entry"
2809 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2810
2811 #: src/exphtmldlg.c:105
2812 msgid "Please specify output directory and file to create."
2813 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2814
2815 #: src/exphtmldlg.c:108
2816 msgid "Select stylesheet and formatting."
2817 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2818
2819 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2820 msgid "File exported successfully."
2821 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2822
2823 #: src/exphtmldlg.c:176
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "HTML Output Directory '%s'\n"
2827 "does not exist. OK to create new directory?"
2828 msgstr ""
2829 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2830 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2833 msgid "Create Directory"
2834 msgstr "Luo hakemisto"
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:188
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2843 "%s"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2846 msgid "Failed to Create Directory"
2847 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:232
2850 msgid "Error creating HTML file"
2851 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:318
2854 msgid "Select HTML output file"
2855 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2856
2857 #: src/exphtmldlg.c:382
2858 msgid "HTML Output File"
2859 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2860
2861 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2862 #: src/importldif.c:682
2863 msgid "B_rowse"
2864 msgstr "_Selaa"
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:444
2867 msgid "Stylesheet"
2868 msgstr "Tyylisivu"
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2872 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
2873 msgid "None"
2874 msgstr "Ei mitään"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2877 msgid "Default"
2878 msgstr "Oletus"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2882 msgid "Full"
2883 msgstr "Täysi"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:455
2886 msgid "Custom"
2887 msgstr "Mukautettu"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:456
2890 msgid "Custom-2"
2891 msgstr "Mukautettu-2"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:457
2894 msgid "Custom-3"
2895 msgstr "Mukautettu-3"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:458
2898 msgid "Custom-4"
2899 msgstr "Mukautettu-4"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:465
2902 msgid "Full Name Format"
2903 msgstr "Täyden nimen muoto"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:473
2906 msgid "First Name, Last Name"
2907 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:474
2910 msgid "Last Name, First Name"
2911 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:481
2914 msgid "Color Banding"
2915 msgstr "Värien bändäys"
2916
2917 #: src/exphtmldlg.c:487
2918 msgid "Format Email Links"
2919 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:493
2922 msgid "Format User Attributes"
2923 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2926 msgid "Address Book :"
2927 msgstr "Osoitekirja:"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2930 msgid "File Name :"
2931 msgstr "Tiedostonimi:"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:558
2934 msgid "Open with Web Browser"
2935 msgstr "Avaa veppiselain"
2936
2937 #: src/exphtmldlg.c:590
2938 msgid "Export Address Book to HTML File"
2939 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2940
2941 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2942 msgid "File Info"
2943 msgstr "Tiedoston tiedot"
2944
2945 #: src/exphtmldlg.c:657
2946 msgid "Format"
2947 msgstr "Muoto"
2948
2949 #: src/expldifdlg.c:107
2950 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2951 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2952
2953 #: src/expldifdlg.c:110
2954 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2955 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2956
2957 #: src/expldifdlg.c:186
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2961 "does not exist. OK to create new directory?"
2962 msgstr ""
2963 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2964 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2965
2966 #: src/expldifdlg.c:198
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2972 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2973 "%s"
2974
2975 #: src/expldifdlg.c:240
2976 msgid "Suffix was not supplied"
2977 msgstr "Päätettä ei annettu"
2978
2979 #: src/expldifdlg.c:242
2980 msgid ""
2981 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2982 "you wish to proceed without a suffix?"
2983 msgstr ""
2984 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2985 "ilman päätettä?"
2986
2987 #: src/expldifdlg.c:260
2988 msgid "Error creating LDIF file"
2989 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2990
2991 #: src/expldifdlg.c:335
2992 msgid "Select LDIF output file"
2993 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:399
2996 msgid "LDIF Output File"
2997 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2998
2999 #: src/expldifdlg.c:430
3000 msgid ""
3001 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3002 "to:\n"
3003 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3004 msgstr ""
3005 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3006 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3007
3008 #: src/expldifdlg.c:436
3009 msgid ""
3010 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3011 "similar to:\n"
3012 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3013 msgstr ""
3014 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3015 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3016
3017 #: src/expldifdlg.c:442
3018 msgid ""
3019 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3020 "formatted similar to:\n"
3021 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3022 msgstr ""
3023 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3024 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:489
3027 msgid "Suffix"
3028 msgstr "Pääte"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:499
3031 msgid ""
3032 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3033 "entry. Examples include:\n"
3034 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3035 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3036 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3037 msgstr ""
3038 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3039 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3040 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3041 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3042
3043 #: src/expldifdlg.c:507
3044 msgid "Relative DN"
3045 msgstr "Suhteellinen DN"
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:515
3048 msgid "Unique ID"
3049 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:523
3052 msgid ""
3053 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3054 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3055 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3056 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3057 "available RDN options that will be used to create the DN."
3058 msgstr ""
3059 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3060 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3061 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3062 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3063
3064 #: src/expldifdlg.c:543
3065 msgid "Use DN attribute if present in data"
3066 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3067
3068 #: src/expldifdlg.c:548
3069 msgid ""
3070 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3071 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3072 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3073 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3074 msgstr ""
3075 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3076 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3077 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3078 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:558
3081 msgid "Exclude record if no Email Address"
3082 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:563
3085 msgid ""
3086 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3087 "option to ignore these records."
3088 msgstr ""
3089 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3090 "ohittaaksesi ne."
3091
3092 #: src/expldifdlg.c:655
3093 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3094 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:722
3097 msgid "Distinguished Name"
3098 msgstr "Distinguished Name"
3099
3100 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3101 msgid "Export to mbox file"
3102 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3103
3104 #: src/export.c:129
3105 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3106 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3107
3108 #: src/export.c:140
3109 msgid "Source folder:"
3110 msgstr "Lähdehakemisto:"
3111
3112 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3113 msgid "Mbox file:"
3114 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3115
3116 #: src/export.c:201
3117 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3118 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3119
3120 #: src/export.c:206
3121 msgid "Source folder can't be left empty."
3122 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3123
3124 #: src/export.c:219
3125 msgid "Couldn't find the source folder."
3126 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3127
3128 #: src/export.c:242
3129 msgid "Select exporting file"
3130 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3131
3132 #: src/exporthtml.c:762
3133 msgid "Full Name"
3134 msgstr "Koko nimi"
3135
3136 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3137 msgid "Attributes"
3138 msgstr "Attribuutit"
3139
3140 #: src/exporthtml.c:969
3141 msgid "Claws Mail Address Book"
3142 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3143
3144 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3145 msgid "Name already exists but is not a directory."
3146 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3147
3148 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3149 msgid "No permissions to create directory."
3150 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3151
3152 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3153 msgid "Name is too long."
3154 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3155
3156 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3157 msgid "Not specified."
3158 msgstr "Määrittelemättä."
3159
3160 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3161 msgid "Inbox"
3162 msgstr "Saapuneet"
3163
3164 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3165 msgid "Sent"
3166 msgstr "Lähetetyt"
3167
3168 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3169 msgid "Queue"
3170 msgstr "Jono"
3171
3172 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3173 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3174 msgid "Trash"
3175 msgstr "Roskis"
3176
3177 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3178 msgid "Drafts"
3179 msgstr "Luonnokset"
3180
3181 #: src/folder.c:1894
3182 #, c-format
3183 msgid "Processing (%s)...\n"
3184 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3185
3186 #: src/folder.c:3112
3187 #, c-format
3188 msgid "Copying %s to %s...\n"
3189 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3190
3191 #: src/folder.c:3112
3192 #, c-format
3193 msgid "Moving %s to %s...\n"
3194 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3195
3196 #: src/folder.c:3399
3197 #, c-format
3198 msgid "Updating cache for %s..."
3199 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3200
3201 #: src/folder.c:4232
3202 msgid "Processing messages..."
3203 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3204
3205 #: src/folder.c:4368
3206 #, c-format
3207 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3208 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3209
3210 #: src/foldersel.c:221
3211 msgid "Select folder"
3212 msgstr "Valitse hakemisto"
3213
3214 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3215 msgid "NewFolder"
3216 msgstr "UusiKansio"
3217
3218 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3219 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3220 #, c-format
3221 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3222 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3223
3224 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3225 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3226 #, c-format
3227 msgid "The folder '%s' already exists."
3228 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3229
3230 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't create the folder '%s'."
3233 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3234
3235 #: src/folderview.c:278
3236 msgid "Mark all re_ad"
3237 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3238
3239 #: src/folderview.c:280
3240 msgid "R_un processing rules"
3241 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3242
3243 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3244 msgid "_Search folder..."
3245 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3246
3247 #: src/folderview.c:283
3248 msgid "Process_ing..."
3249 msgstr "_Käsittely…"
3250
3251 #: src/folderview.c:284
3252 msgid "Empty _trash..."
3253 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3254
3255 #: src/folderview.c:285
3256 msgid "Send _queue..."
3257 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3258
3259 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3260 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3261 msgid "New"
3262 msgstr "Uusi"
3263
3264 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3265 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3266 msgid "Unread"
3267 msgstr "Lukematta"
3268
3269 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3270 msgid "Total"
3271 msgstr "Yhteensä"
3272
3273 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3274 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3275 msgid "#"
3276 msgstr "#"
3277
3278 #: src/folderview.c:789
3279 msgid "Setting folder info..."
3280 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3281
3282 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3283 msgid "Mark all as read"
3284 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3285
3286 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3287 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3288 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3289
3290 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3291 #, c-format
3292 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3293 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3294
3295 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3296 #, c-format
3297 msgid "Scanning folder %s ..."
3298 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3299
3300 #: src/folderview.c:1111
3301 msgid "Rebuild folder tree"
3302 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3303
3304 #: src/folderview.c:1112
3305 msgid ""
3306 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3307 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3308
3309 #: src/folderview.c:1122
3310 msgid "Rebuilding folder tree..."
3311 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3312
3313 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3314 msgid "Scanning folder tree..."
3315 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3316
3317 #: src/folderview.c:1256
3318 #, c-format
3319 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3320 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3321
3322 #: src/folderview.c:1310
3323 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3324 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3325
3326 #: src/folderview.c:2145
3327 #, c-format
3328 msgid "Closing Folder %s..."
3329 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3330
3331 #: src/folderview.c:2240
3332 #, c-format
3333 msgid "Opening Folder %s..."
3334 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3335
3336 #: src/folderview.c:2258
3337 msgid "Folder could not be opened."
3338 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3339
3340 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3341 msgid "Empty trash"
3342 msgstr "Tyhjä roskis"
3343
3344 #: src/folderview.c:2421
3345 msgid "Delete all messages in trash?"
3346 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3347
3348 #: src/folderview.c:2422
3349 msgid "+_Empty trash"
3350 msgstr "_Tyhjää roskat"
3351
3352 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3353 msgid "Offline warning"
3354 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3355
3356 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3357 msgid "You're working offline. Override?"
3358 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3359
3360 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3361 msgid "Send queued messages"
3362 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3363
3364 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3365 msgid "Send all queued messages?"
3366 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3367
3368 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3369 #: src/toolbar.c:2588
3370 msgid "_Send"
3371 msgstr "_Lähetä"
3372
3373 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3375 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3376
3377 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3383 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3384 "%s"
3385
3386 #: src/folderview.c:2573
3387 #, c-format
3388 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3389 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3390
3391 #: src/folderview.c:2574
3392 #, c-format
3393 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3394 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3395
3396 #: src/folderview.c:2576
3397 msgid "Copy folder"
3398 msgstr "Kopioi kansio"
3399
3400 #: src/folderview.c:2576
3401 msgid "Move folder"
3402 msgstr "Siirrä kansio"
3403
3404 #: src/folderview.c:2587
3405 #, c-format
3406 msgid "Copying %s to %s..."
3407 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3408
3409 #: src/folderview.c:2587
3410 #, c-format
3411 msgid "Moving %s to %s..."
3412 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3413
3414 #: src/folderview.c:2618
3415 msgid "Source and destination are the same."
3416 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3417
3418 #: src/folderview.c:2621
3419 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3420 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3421
3422 #: src/folderview.c:2622
3423 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3424 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3425
3426 #: src/folderview.c:2625
3427 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3428 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3429
3430 #: src/folderview.c:2628
3431 msgid "Copy failed!"
3432 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3433
3434 #: src/folderview.c:2628
3435 msgid "Move failed!"
3436 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3437
3438 #: src/folderview.c:2679
3439 #, c-format
3440 msgid "Processing configuration for folder %s"
3441 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3442
3443 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3445 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3446
3447 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3448 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3449 msgid "Print"
3450 msgstr "Tulosta"
3451
3452 #: src/gedit-print.c:236
3453 msgid "Preparing pages..."
3454 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3455
3456 #: src/gedit-print.c:263
3457 #, c-format
3458 msgid "Rendering page %d of %d..."
3459 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3460
3461 #: src/gedit-print.c:265
3462 #, c-format
3463 msgid "Printing page %d of %d..."
3464 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3465
3466 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3469
3470 #: src/gedit-print.c:428
3471 msgid "Page %N of %Q"
3472 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3473
3474 #: src/grouplistdialog.c:160
3475 msgid "Newsgroup subscription"
3476 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3477
3478 #: src/grouplistdialog.c:176
3479 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3480 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3481
3482 #: src/grouplistdialog.c:182
3483 msgid "Find groups:"
3484 msgstr "Hae ryhmiä:"
3485
3486 #: src/grouplistdialog.c:190
3487 msgid " Search "
3488 msgstr " Etsi "
3489
3490 #: src/grouplistdialog.c:202
3491 msgid "Newsgroup name"
3492 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:203
3495 msgid "Messages"
3496 msgstr "Viestejä"
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:204
3499 msgid "Type"
3500 msgstr "Tyyppi"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:333
3503 msgid "moderated"
3504 msgstr "moderoitu"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:335
3507 msgid "readonly"
3508 msgstr "vain luettava"
3509
3510 #: src/grouplistdialog.c:337
3511 msgid "unknown"
3512 msgstr "tuntematon"
3513
3514 #: src/grouplistdialog.c:406
3515 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3516 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3517
3518 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
3519 msgid "Done."
3520 msgstr "Valmis."
3521
3522 #: src/grouplistdialog.c:476
3523 #, c-format
3524 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3525 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3526
3527 #: src/gtk/about.c:122
3528 msgid ""
3529 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3530 "\n"
3531 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3532 msgstr ""
3533 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3534 "\n"
3535 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3536
3537 #: src/gtk/about.c:128
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "\n"
3541 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3542 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "\n"
3546 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3547 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3548
3549 #: src/gtk/about.c:144
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "\n"
3553 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3554 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3555 "and the Claws Mail team"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "\n"
3559 "Copyright © 1999—2008\n"
3560 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3561 "ja Claws Mail -tiimi"
3562
3563 #: src/gtk/about.c:147
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "\n"
3567 "System Information\n"
3568 msgstr ""
3569 "\n"
3570 "\n"
3571 "Järjestelmän tietoja\n"
3572
3573 #: src/gtk/about.c:153
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3577 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3578 "Operating System: %s %s (%s)"
3579 msgstr ""
3580 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3581 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3582 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:162
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3589 "Operating System: %s"
3590 msgstr ""
3591 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3592 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3593 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:171
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: unknown"
3601 msgstr ""
3602 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3604 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3607 msgid "The Claws Mail Team"
3608 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:247
3611 msgid "Previous team members"
3612 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:266
3615 msgid "The translation team"
3616 msgstr "Käännöstiimi"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:285
3619 msgid "Documentation team"
3620 msgstr "Dokumentointitiimi"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:304
3623 msgid "Logo"
3624 msgstr "Logo"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:323
3627 msgid "Icons"
3628 msgstr "Kuvakkeet"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:342
3631 msgid "Contributors"
3632 msgstr "Avustajat"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:390
3635 msgid "Compiled-in Features\n"
3636 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:406
3639 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3640 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:416
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3645 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:426
3648 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3649 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:436
3652 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3653 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:446
3656 msgid ""
3657 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3658 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:457
3661 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3662 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:467
3665 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3666 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3667
3668 #: src/gtk/about.c:477
3669 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3670 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:487
3673 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3674 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:497
3677 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3678 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:507
3681 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3682 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:517
3685 msgid ""
3686 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3687 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3688
3689 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3690 #: src/gtk/about.c:549
3691 msgid ""
3692 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3693 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3694 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3695 "version.\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3699 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3700 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:555
3704 msgid ""
3705 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3706 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3707 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3708 "more details.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3712 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3713 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3714 "lisää yksityiskohtia.\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:573
3718 msgid ""
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3721 msgstr ""
3722 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3723 "katso <"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:578
3726 msgid ""
3727 ">. \n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 ">. \n"
3731 "\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:671
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3736
3737 #: src/gtk/about.c:722
3738 msgid ""
3739 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3740 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3741 "and the Claws Mail team"
3742 msgstr ""
3743 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3744 "ja Claws Mail -tiimi"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:736
3747 msgid "_Info"
3748 msgstr "_Tietoja"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:742
3751 msgid "_Authors"
3752 msgstr "_Tekijät"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:748
3755 msgid "_Features"
3756 msgstr "_Ominaisuudet"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:754
3759 msgid "_License"
3760 msgstr "_Lisenssi"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:762
3763 msgid "_Release Notes"
3764 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3765
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3767 msgid "Orange"
3768 msgstr "Oranssi"
3769
3770 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3771 msgid "Red"
3772 msgstr "Punainen"
3773
3774 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3775 msgid "Pink"
3776 msgstr "Pinkki"
3777
3778 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3779 msgid "Sky blue"
3780 msgstr "Taivaansininen"
3781
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3783 msgid "Blue"
3784 msgstr "Sininen"
3785
3786 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3787 msgid "Green"
3788 msgstr "Vihreä"
3789
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3791 msgid "Brown"
3792 msgstr "Ruskea"
3793
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3795 msgid "Grey"
3796 msgstr "Harmaa"
3797
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3799 msgid "Light brown"
3800 msgstr "Vaaleanruskea"
3801
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3803 msgid "Dark red"
3804 msgstr "Tummanpunainen"
3805
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3807 msgid "Dark pink"
3808 msgstr "Tummanpinkki"
3809
3810 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3811 msgid "Steel blue"
3812 msgstr "Teräksenharmaa"
3813
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3815 msgid "Gold"
3816 msgstr "Kultainen"
3817
3818 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3819 msgid "Bright green"
3820 msgstr "Kirkas vihreä"
3821
3822 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3823 msgid "Magenta"
3824 msgstr "Magenta"
3825
3826 #: src/gtk/foldersort.c:156
3827 msgid "Set folder order"
3828 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3829
3830 #: src/gtk/foldersort.c:190
3831 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3832 msgstr ""
3833 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3834
3835 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3836 msgid "Folders"
3837 msgstr "Kansiot"
3838
3839 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3840 msgid "No dictionary selected."
3841 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3842
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3846 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
3847
3848 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3851 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
3852
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3856 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
3857
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3859 msgid "No misspelled word found."
3860 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3863 msgid "Replace unknown word"
3864 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3867 #, c-format
3868 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3869 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3872 msgid ""
3873 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3874 "will learn from mistake.\n"
3875 msgstr ""
3876 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3877 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3880 #, c-format
3881 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3882 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3885 msgid "Accept in this session"
3886 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3889 msgid "Add to personal dictionary"
3890 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3891
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3893 msgid "Replace with..."
3894 msgstr "Korvaa…"
3895
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3897 #, c-format
3898 msgid "Check with %s"
3899 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3902 msgid "(no suggestions)"
3903 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3904
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3906 msgid "More..."
3907 msgstr "Lisää…"
3908
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3910 #, c-format
3911 msgid "Dictionary: %s"
3912 msgstr "Sanakirja: %s"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3915 #, c-format
3916 msgid "Use alternate (%s)"
3917 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3918
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3920 msgid "Use both dictionaries"
3921 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3924 msgid "Check while typing"
3925 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3928 msgid "Change dictionary"
3929 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3937 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3947 "%s"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3950 msgid "Configuration"
3951 msgstr "Asetukset"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3954 msgid "Configuration options for the print job"
3955 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3958 msgid "Source Buffer"
3959 msgstr "Lähdepuskuri"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3962 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3963 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3966 msgid "Tabs Width"
3967 msgstr "Tabinleveys"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3970 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3971 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3974 msgid "Wrap Mode"
3975 msgstr "Rivitystila"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3978 msgid "Word wrapping mode"
3979 msgstr "Rivitystila"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3982 msgid "Highlight"
3983 msgstr "Korosta"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3986 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3987 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3990 msgid "Font"
3991 msgstr "Fontti"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3994 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3995 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3998 msgid "Font Description"
3999 msgstr "Fontin kuvaus"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4002 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4003 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4006 msgid "Numbers Font"
4007 msgstr "Numerojen fontti"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4010 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4011 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4014 msgid "Font description to use for the line numbers"
4015 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4018 msgid "Print Line Numbers"
4019 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4022 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4023 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4026 msgid "Print Header"
4027 msgstr "Tulosta otsake"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4030 msgid "Whether to print a header in each page"
4031 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4032
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4034 msgid "Print Footer"
4035 msgstr "Tulosta alatunniste"
4036
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4038 msgid "Whether to print a footer in each page"
4039 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4040
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4042 msgid "Header and Footer Font"
4043 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4044
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4046 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4047 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4048
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4050 msgid "Header and Footer Font Description"
4051 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4052
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4054 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4055 msgstr ""
4056 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4059 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4060 #: src/summaryview.c:450
4061 msgid "Date"
4062 msgstr "Päiväys"
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:8
4065 msgid "Date:"
4066 msgstr "Päiväys:"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4069 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4070 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4071 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4072 msgid "From"
4073 msgstr "Lähettäjä"
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4076 msgid "From:"
4077 msgstr "Lähettäjä:"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4080 msgid "Sender"
4081 msgstr "Välittäjä"
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:10
4084 msgid "Sender:"
4085 msgstr "Välittäjä:"
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4088 msgid "Reply-To"
4089 msgstr "Vastausosoite"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4092 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4093 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4094 msgid "To"
4095 msgstr "Vastaanottaja"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4098 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4099 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4100 msgid "Cc"
4101 msgstr "Kopiot"
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4104 msgid "Bcc"
4105 msgstr "Piilokopiot"
4106
4107 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4108 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4109 msgid "Message-ID"
4110 msgstr "Viestin tunniste"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:15
4113 msgid "Message-ID:"
4114 msgstr "Viestin tunniste:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:16
4117 msgid "In-Reply-To"
4118 msgstr "Vastauksena viestiin"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:16
4121 msgid "In-Reply-To:"
4122 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4125 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4126 msgid "References"
4127 msgstr "Viittaukset"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:17
4130 msgid "References:"
4131 msgstr "Viittaukset:"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4134 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4135 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4136 #: src/summaryview.c:447
4137 msgid "Subject"
4138 msgstr "Aihe"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:19
4141 msgid "Comments"
4142 msgstr "Kommentit"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:19
4145 msgid "Comments:"
4146 msgstr "Kommentit:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:20
4149 msgid "Keywords"
4150 msgstr "Avainsanat"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:20
4153 msgid "Keywords:"
4154 msgstr "Avainsanat:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:21
4157 msgid "Resent-Date"
4158 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:21
4161 msgid "Resent-Date:"
4162 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:22
4165 msgid "Resent-From"
4166 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:22
4169 msgid "Resent-From:"
4170 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:23
4173 msgid "Resent-Sender"
4174 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:23
4177 msgid "Resent-Sender:"
4178 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:24
4181 msgid "Resent-To"
4182 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:24
4185 msgid "Resent-To:"
4186 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:25
4189 msgid "Resent-Cc"
4190 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:25
4193 msgid "Resent-Cc:"
4194 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:26
4197 msgid "Resent-Bcc"
4198 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:26
4201 msgid "Resent-Bcc:"
4202 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:27
4205 msgid "Resent-Message-ID"
4206 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:27
4209 msgid "Resent-Message-ID:"
4210 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:28
4213 msgid "Return-Path"
4214 msgstr "Paluupolku"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:28
4217 msgid "Return-Path:"
4218 msgstr "Paluupolku"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:29
4221 msgid "Received"
4222 msgstr "Saanut"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:29
4225 msgid "Received:"
4226 msgstr "Saanut:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4229 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4230 msgid "Newsgroups"
4231 msgstr "Keskusteluryhmä"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:33
4234 msgid "Followup-To"
4235 msgstr "Keskustelunsiirto"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:34
4238 msgid "Delivered-To"
4239 msgstr "Toimitusosoite"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:34
4242 msgid "Delivered-To:"
4243 msgstr "Toimitusosoite:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:35
4246 msgid "Seen"
4247 msgstr "Nähnyt"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:35
4250 msgid "Seen:"
4251 msgstr "Nähnyt:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4255 #: src/summaryview.c:2669
4256 msgid "Status"
4257 msgstr "Tila"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4260 msgid "Status:"
4261 msgstr "Tila:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:37
4264 msgid "Face"
4265 msgstr "Naama"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:37
4268 msgid "Face:"
4269 msgstr "Naama:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:38
4272 msgid "Disposition-Notification-To"
4273 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:38
4276 msgid "Disposition-Notification-To:"
4277 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:39
4280 msgid "Return-Receipt-To"
4281 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:39
4284 msgid "Return-Receipt-To:"
4285 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:40
4288 msgid "User-Agent"
4289 msgstr "Postiohjelma"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:40
4292 msgid "User-Agent:"
4293 msgstr "Postiohjelma:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:41
4296 msgid "Content-Type"
4297 msgstr "Sisältömuoto"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4300 msgid "Content-Type:"
4301 msgstr "Sisältömuoto:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:42
4304 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4305 msgstr "Siirroskoodaus"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:42
4308 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4309 msgstr "Siirroskoodaus:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:43
4312 msgid "MIME-Version"
4313 msgstr "MIME-versio"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:43
4316 msgid "MIME-Version:"
4317 msgstr "MIME-Versio:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:44
4320 msgid "Precedence"
4321 msgstr "Järjestys"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:44
4324 msgid "Precedence:"
4325 msgstr "Järjestys:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4328 msgid "Organization"
4329 msgstr "Organisaatio"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:45
4332 msgid "Organization:"
4333 msgstr "Organisaatio:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:47
4336 msgid "Mailing-List"
4337 msgstr "Postituslista"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:47
4340 msgid "Mailing-List:"
4341 msgstr "Postituslista:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:48
4344 msgid "List-Post"
4345 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:48
4348 msgid "List-Post:"
4349 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:49
4352 msgid "List-Subscribe"
4353 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:49
4356 msgid "List-Subscribe:"
4357 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:50
4360 msgid "List-Unsubscribe"
4361 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:50
4364 msgid "List-Unsubscribe:"
4365 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:51
4368 msgid "List-Help"
4369 msgstr "Postituslistaohje"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:51
4372 msgid "List-Help:"
4373 msgstr "Postituslistaohje:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:52
4376 msgid "List-Archive"
4377 msgstr "Postituslista-arkisto"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:52
4380 msgid "List-Archive:"
4381 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:53
4384 msgid "List-Owner"
4385 msgstr "Postituslistan omistaja"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:53
4388 msgid "List-Owner:"
4389 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:55
4392 msgid "X-Label"
4393 msgstr "X-Nimiö"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:55
4396 msgid "X-Label:"
4397 msgstr "X-Nimiö:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:56
4400 msgid "X-Mailer"
4401 msgstr "X-Sähköpostitin"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:56
4404 msgid "X-Mailer:"
4405 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:57
4408 msgid "X-Status"
4409 msgstr "X-Tila"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:57
4412 msgid "X-Status:"
4413 msgstr "X-Tila:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:58
4416 msgid "X-Face"
4417 msgstr "X-Naama"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:58
4420 msgid "X-Face:"
4421 msgstr "X-Naama:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:59
4424 msgid "X-No-Archive"
4425 msgstr "X-Arkistointikielto"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:59
4428 msgid "X-No-Archive:"
4429 msgstr "X-Arkistointikielto"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:62
4432 msgid "In reply to"
4433 msgstr "Vastauksena viestiin"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:62
4436 msgid "In reply to:"
4437 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:63
4440 msgid "To or Cc"
4441 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:63
4444 msgid "To or Cc:"
4445 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:64
4448 msgid "From, To or Subject"
4449 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:64
4452 msgid "From, To or Subject:"
4453 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4454
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4456 msgid "New message"
4457 msgstr "Uusi viesti"
4458
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4460 msgid "Unread message"
4461 msgstr "Lukematon viesti"
4462
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4464 msgid "Message has been replied to"
4465 msgstr "Vastattu viesti"
4466
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4468 msgid "Message has been forwarded"
4469 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4470
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4472 msgid "Message is in an ignored thread"
4473 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4474
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4476 msgid "Message is in a watched thread"
4477 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4478