Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2015
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2015-12-13 18:34+0000\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:724
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:741
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:812
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:904
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:911
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1071
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1073
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1074
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1554
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1560
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
108 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
113 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
116 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
117 msgid "Name"
118 msgstr "Nimi"
119
120 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
121 msgid "Protocol"
122 msgstr "Käytäntö"
123
124 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Server"
126 msgstr "Palvelin"
127
128 #: src/action.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Could not get message file %d"
131 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
132
133 #: src/action.c:420
134 msgid "Could not get message part."
135 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
136
137 #: src/action.c:437
138 #, c-format
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
141
142 #: src/action.c:609
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
149 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
150
151 #: src/action.c:721
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
154
155 #: src/action.c:723
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/action.c:988
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "%s\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Tuntematon virhe"
182
183 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
184 msgid "Completed"
185 msgstr "Suoritettu"
186
187 #: src/action.c:1244
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
191
192 #: src/action.c:1248
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
196
197 #: src/action.c:1281
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
200
201 #: src/action.c:1609
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
209 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
210 " %s"
211
212 #: src/action.c:1614
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
215
216 #: src/action.c:1618
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
224 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
225 " %s"
226
227 #: src/action.c:1623
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
230
231 #: src/addrclip.c:479
232 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
234
235 #: src/addrclip.c:502
236 msgid "Cannot copy an address book to itself."
237 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
238
239 #: src/addrclip.c:593
240 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
242
243 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
245 msgid "Group"
246 msgstr "Ryhmä"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:65
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "syntymäpäivä"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:66
253 msgid "address"
254 msgstr "osoite"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:67
257 msgid "phone"
258 msgstr "puhelin"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:68
261 msgid "mobile phone"
262 msgstr "kännykkä"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:69
265 msgid "organization"
266 msgstr "organisaatio"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:70
269 msgid "office address"
270 msgstr "toimiston osoite"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:71
273 msgid "office phone"
274 msgstr "toimistopuhelin"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:72
277 msgid "fax"
278 msgstr "faksi"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:73
281 msgid "website"
282 msgstr "verkkosivu"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:141
285 msgid "Attribute name"
286 msgstr "Attribuutin nimi"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Delete all attribute names"
290 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:181
297 msgid "Delete attribute name"
298 msgstr "Poista attribuuttinimi"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:182
301 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
302 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Palauta oletukseen"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
315 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
317 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
318 msgid "_Delete"
319 msgstr "_Poista"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
322 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
323 msgid "Delete _all"
324 msgstr "Poist_a kaikki"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:214
327 msgid "_Reset to default"
328 msgstr "Palauta _oletukset"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:403
331 msgid "Attribute name is not set."
332 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
333
334 #: src/addrcustomattr.c:462
335 msgctxt "Dialog title"
336 msgid "Edit attribute names"
337 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
338
339 #: src/addrcustomattr.c:476
340 msgid "New attribute name:"
341 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
342
343 #: src/addrcustomattr.c:513
344 msgid ""
345 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
346 "contacts."
347 msgstr ""
348 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
349 "kontakteihin."
350
351 #: src/addrduplicates.c:127
352 msgid "Show duplicates in the same book"
353 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
354
355 #: src/addrduplicates.c:133
356 msgid "Show duplicates in different books"
357 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
358
359 #: src/addrduplicates.c:144
360 msgid "Find address book email duplicates"
361 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
362
363 #: src/addrduplicates.c:145
364 msgid ""
365 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
366 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
367
368 #: src/addrduplicates.c:315
369 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
370 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
371
372 #: src/addrduplicates.c:346
373 msgid "Duplicate email addresses"
374 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
375
376 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
378 msgid "Address"
379 msgstr "Osoite"
380
381 #: src/addrduplicates.c:464
382 msgid "Address book path"
383 msgstr "Osoitekirjan polku"
384
385 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Poista osoitteita"
388
389 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
392
393 #: src/addrduplicates.c:842
394 msgid "Delete address"
395 msgstr "Poista osoite"
396
397 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
398 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
399 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
400
401 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
402 msgid "Add to address book"
403 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
404
405 #: src/addressadd.c:207
406 msgid "Contact"
407 msgstr "Yhteystieto"
408
409 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
410 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
411 msgid "Remarks"
412 msgstr "Huomiot"
413
414 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
415 msgid "Select Address Book Folder"
416 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
417
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Lisää osoitteita"
421
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
425
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
427 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
429 msgid "Email Address"
430 msgstr "Sähköpostiosoite"
431
432 #: src/addressbook.c:405
433 msgid "_Book"
434 msgstr "_Osoitekirja"
435
436 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
437 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
439 msgid "_Edit"
440 msgstr "_Muokkaa"
441
442 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
443 #: src/messageview.c:213
444 msgid "_Tools"
445 msgstr "_Työkalut"
446
447 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
448 #: src/messageview.c:214
449 msgid "_Help"
450 msgstr "O_hje"
451
452 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
453 msgid "New _Book"
454 msgstr "Uusi _osoitekirja"
455
456 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
457 msgid "New _Folder"
458 msgstr "Uusi _hakemisto"
459
460 #: src/addressbook.c:413
461 msgid "New _vCard"
462 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
463
464 #: src/addressbook.c:417
465 msgid "New _JPilot"
466 msgstr "Uusi _JPilot"
467
468 #: src/addressbook.c:420
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
471
472 #: src/addressbook.c:424
473 msgid "_Edit book"
474 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
475
476 #: src/addressbook.c:425
477 msgid "_Delete book"
478 msgstr "_Poista kirja"
479
480 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
484 msgid "_Save"
485 msgstr "_Tallenna"
486
487 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
490 msgid "_Close"
491 msgstr "_Sulje"
492
493 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
494 msgid "_Select all"
495 msgstr "Valitse _kaikki"
496
497 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
498 msgid "C_ut"
499 msgstr "_Leikkaa"
500
501 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
502 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
503 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
504 msgid "_Copy"
505 msgstr "_Kopioi"
506
507 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
508 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
509 msgid "_Paste"
510 msgstr "L_iitä"
511
512 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
513 msgid "New _Address"
514 msgstr "Uusi _osoite"
515
516 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
517 msgid "New _Group"
518 msgstr "Uusi _ryhmä"
519
520 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
521 msgid "_Mail To"
522 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
523
524 #: src/addressbook.c:447
525 msgid "Import _LDIF file..."
526 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
527
528 #: src/addressbook.c:448
529 msgid "Import M_utt file..."
530 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
531
532 #: src/addressbook.c:449
533 msgid "Import _Pine file..."
534 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
535
536 #: src/addressbook.c:451
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
539
540 #: src/addressbook.c:452
541 msgid "Export LDI_F..."
542 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
543
544 #: src/addressbook.c:454
545 msgid "Find duplicates..."
546 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
547
548 #: src/addressbook.c:455
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
551
552 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
553 #: src/messageview.c:339
554 msgid "_About"
555 msgstr "_Tietoja"
556
557 #: src/addressbook.c:494
558 msgid "_Browse Entry"
559 msgstr "_Selaa osoitteita"
560
561 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
564 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
565 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "Tuntematon"
568
569 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
570 msgid "Success"
571 msgstr "Onnistui"
572
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
574 msgid "Bad arguments"
575 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
576
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
580
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
582 msgid "Error opening file"
583 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
586 msgid "Error reading file"
587 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
588
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
590 msgid "End of file encountered"
591 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
592
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
594 msgid "Error allocating memory"
595 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
596
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
598 msgid "Bad file format"
599 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
600
601 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
602 msgid "Error writing to file"
603 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
604
605 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
607 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
608
609 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
610 msgid "No path specified"
611 msgstr "Polku on määrittelemättä"
612
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error connecting to LDAP server"
615 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
616
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Error initializing LDAP"
619 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
620
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error binding to LDAP server"
623 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
624
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "Error searching LDAP database"
627 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
628
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "Timeout performing LDAP operation"
631 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
632
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error in LDAP search criteria"
635 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
639 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
640
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "LDAP search terminated on request"
643 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
644
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Error starting TLS connection"
647 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
651 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
652
653 #: src/addressbook.c:544
654 msgid "Missing required information"
655 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
656
657 #: src/addressbook.c:545
658 msgid "Another contact exists with that key"
659 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
660
661 #: src/addressbook.c:546
662 msgid "Strong(er) authentication required"
663 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
664
665 #: src/addressbook.c:913
666 msgid "Sources"
667 msgstr "Lähteet"
668
669 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
670 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
671 msgid "Address book"
672 msgstr "Osoitekirja"
673
674 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
675 msgid "Search"
676 msgstr "Haku"
677
678 #: src/addressbook.c:1483
679 msgid "Delete group"
680 msgstr "Poista ryhmä"
681
682 #: src/addressbook.c:1484
683 msgid ""
684 "Really delete the group(s)?\n"
685 "The addresses it contains will not be lost."
686 msgstr ""
687 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
688 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
689
690 #: src/addressbook.c:2195
691 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
692 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
693
694 #: src/addressbook.c:2205
695 msgid "Cannot paste into an address group."
696 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
697
698 #: src/addressbook.c:2914
699 #, c-format
700 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
701 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
702
703 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
705 #: src/toolbar.c:415
706 msgid "Delete"
707 msgstr "Poista"
708
709 #: src/addressbook.c:2926
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
713 "contains will be moved into the parent folder."
714 msgstr ""
715 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
716 "kansioon."
717
718 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
719 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
721 msgid "Delete folder"
722 msgstr "Poista kansio"
723
724 #: src/addressbook.c:2930
725 msgid "Delete _folder only"
726 msgstr "Poista vain _kansio"
727
728 #: src/addressbook.c:2930
729 msgid "Delete folder and _addresses"
730 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
731
732 #: src/addressbook.c:2941
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Do you want to delete '%s'?\n"
736 "The addresses it contains will not be lost."
737 msgstr ""
738 "Poistetaanko ”%s”?\n"
739 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
740
741 #: src/addressbook.c:2948
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will be lost."
746 msgstr ""
747 "Poistetaanko ”%s”?\n"
748 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
749
750 #: src/addressbook.c:3062
751 #, c-format
752 msgid "Search '%s'"
753 msgstr "Etsi ”%s”"
754
755 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
756 msgid "New Contacts"
757 msgstr "Lisää yhteystietoja"
758
759 #: src/addressbook.c:4088
760 msgid "New user, could not save index file."
761 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
762
763 #: src/addressbook.c:4092
764 msgid "New user, could not save address book files."
765 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
766
767 #: src/addressbook.c:4102
768 msgid "Old address book converted successfully."
769 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
770
771 #: src/addressbook.c:4107
772 msgid ""
773 "Old address book converted,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
777 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
778
779 #: src/addressbook.c:4120
780 msgid ""
781 "Could not convert address book,\n"
782 "but created empty new address book files."
783 msgstr ""
784 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
785 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
786
787 #: src/addressbook.c:4126
788 msgid ""
789 "Could not convert address book,\n"
790 "could not save new address index file."
791 msgstr ""
792 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
793 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
794
795 #: src/addressbook.c:4131
796 msgid ""
797 "Could not convert address book\n"
798 "and could not create new address book files."
799 msgstr ""
800 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
801 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
802
803 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
804 msgid "Addressbook conversion error"
805 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
806
807 #: src/addressbook.c:4258
808 msgid "Addressbook Error"
809 msgstr "Osoitekirjan virhe"
810
811 #: src/addressbook.c:4259
812 msgid "Could not read address index"
813 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
814
815 #: src/addressbook.c:4590
816 msgid "Busy searching..."
817 msgstr "Etsitään…"
818
819 #: src/addressbook.c:4899
820 msgid "Interface"
821 msgstr "Rajapinta"
822
823 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
824 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
825 msgid "Address Book"
826 msgstr "Osoitekirja"
827
828 #: src/addressbook.c:4923
829 msgid "Person"
830 msgstr "Henkilö"
831
832 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
833 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
834 msgid "Folder"
835 msgstr "Kansio"
836
837 #: src/addressbook.c:4971
838 msgid "vCard"
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
840
841 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
842 msgid "JPilot"
843 msgstr "JPilot"
844
845 #: src/addressbook.c:5007
846 msgid "LDAP servers"
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
848
849 #: src/addressbook.c:5019
850 msgid "LDAP Query"
851 msgstr "LDAP-haku"
852
853 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
864 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
865 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
866 #: src/prefs_matcher.c:2523
867 msgid "Any"
868 msgstr "Mikä tahansa"
869
870 #: src/addrgather.c:173
871 msgid "Please specify name for address book."
872 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
873
874 #: src/addrgather.c:180
875 msgid "No available address book."
876 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
877
878 #: src/addrgather.c:201
879 msgid "Please select the mail headers to search."
880 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
881
882 #: src/addrgather.c:208
883 msgid "Collecting addresses..."
884 msgstr "Etsitään osoitteita…"
885
886 #: src/addrgather.c:248
887 msgid "address added by claws-mail"
888 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
889
890 #: src/addrgather.c:276
891 msgid "Addresses collected successfully."
892 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
893
894 #: src/addrgather.c:351
895 msgid "Current folder:"
896 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
897
898 #: src/addrgather.c:362
899 msgid "Address book name:"
900 msgstr "Osoitekirja:"
901
902 #: src/addrgather.c:389
903 msgid "Address book folder size:"
904 msgstr "Osoitekirjan koko:"
905
906 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
907 msgid ""
908 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
909 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
910
911 #: src/addrgather.c:407
912 msgid "Process these mail header fields"
913 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
914
915 #: src/addrgather.c:426
916 msgid "Include subfolders"
917 msgstr "Käy myös alihakemistot"
918
919 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
920 msgid "Header Name"
921 msgstr "Otsakkeen nimi"
922
923 #: src/addrgather.c:451
924 msgid "Address Count"
925 msgstr "Osoitteiden määrä"
926
927 #: src/addrgather.c:561
928 msgid "Header Fields"
929 msgstr "Otsakekentät"
930
931 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
932 #: src/importldif.c:1022
933 msgid "Finish"
934 msgstr "Lopeta"
935
936 #: src/addrgather.c:620
937 msgid "Collect email addresses from selected messages"
938 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
939
940 #: src/addrgather.c:624
941 msgid "Collect email addresses from folder"
942 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
943
944 #: src/addrindex.c:123
945 msgid "Common addresses"
946 msgstr "Yhteiset osoitteet"
947
948 #: src/addrindex.c:124
949 msgid "Personal addresses"
950 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
951
952 #: src/addrindex.c:130
953 msgid "Common address"
954 msgstr "Yhteinen osoite"
955
956 #: src/addrindex.c:131
957 msgid "Personal address"
958 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
959
960 #: src/addrindex.c:1827
961 msgid "Address(es) update"
962 msgstr "Osoitteiden päivitys"
963
964 #: src/addrindex.c:1828
965 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
966 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
967
968 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
969 msgid "Notice"
970 msgstr "Huomautus"
971
972 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
973 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
974 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
976 #: src/summaryview.c:4892
977 msgid "Warning"
978 msgstr "Varoitus"
979
980 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
982 msgid "Error"
983 msgstr "Virhe"
984
985 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
986 msgid "_View log"
987 msgstr "_Katsele lokia"
988
989 #: src/alertpanel.c:347
990 msgid "Show this message next time"
991 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
992
993 #: src/browseldap.c:218
994 msgid "Browse Directory Entry"
995 msgstr "Selaa hakemistoa"
996
997 #: src/browseldap.c:237
998 msgid "Server Name:"
999 msgstr "Palvelimen nimi:"
1000
1001 #: src/browseldap.c:247
1002 msgid "Distinguished Name (dn):"
1003 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1004
1005 #: src/browseldap.c:270
1006 msgid "LDAP Name"
1007 msgstr "LDAP-nimi"
1008
1009 #: src/browseldap.c:272
1010 msgid "Attribute Value"
1011 msgstr "Attribuutin arvo"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:63
1014 msgid "Nothing"
1015 msgstr "Ei mitään"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:64
1018 msgid "a viewer"
1019 msgstr "näytin"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:65
1022 msgid "a MIME parser"
1023 msgstr "MIME-tulkitsin"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:66
1026 msgid "folders"
1027 msgstr "kansiot"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:67
1030 msgid "filtering"
1031 msgstr "suodatus"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:68
1034 msgid "a privacy interface"
1035 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:69
1038 msgid "a notifier"
1039 msgstr "ilmoitin"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:70
1042 msgid "an utility"
1043 msgstr "toiminto"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:71
1046 msgid "things"
1047 msgstr "juttuja"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:332
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:434
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:445
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:479
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:488
1068 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1069 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:770
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 "built with."
1076 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:773
1079 msgid ""
1080 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 "with."
1082 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:782
1085 #, c-format
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1088
1089 #: src/common/plugin.c:784
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1092
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:589
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:569
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:598
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:732
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:972
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1064
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1368
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "sisäinen virhe"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1199 #, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1224 #, c-format
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1234
1235 #: src/common/string_match.c:81
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:257
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%d t"
1243
1244 #: src/common/utils.c:258
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d,%02d kt"
1248
1249 #: src/common/utils.c:259
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d,%02d Mt"
1253
1254 #: src/common/utils.c:260
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2f Gt"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4806
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "sunnuntai"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4807
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "maanantai"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4808
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "tiistai"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4809
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "keskiviikko"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4810
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "torstai"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4811
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "perjantai"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4812
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "lauantai"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4814
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "tammikuu"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4815
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "helmikuu"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4816
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "maaliskuu"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4817
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "huhtikuu"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4818
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "toukokuu"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4819
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "kesäkuu"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4820
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "heinäkuu"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4821
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "elokuu"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4822
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "syyskuu"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4823
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "lokakuu"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4824
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "marraskuu"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4825
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "joulukuu"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4827
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "su"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4828
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "ma"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4829
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "ti"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4830
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "ke"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4831
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "to"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4832
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "pe"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4833
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "la"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4835
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "tammi"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4836
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "helmi"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4837
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "maalis"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4838
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "huhti"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4839
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "touko"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4840
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "kesä"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4841
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "heinä"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4842
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "elo"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4843
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "syys"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4844
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "loka"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4845
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "marras"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4846
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "joulu"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4857
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "Ap."
1453
1454 #: src/common/utils.c:4858
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "Ip."
1458
1459 #: src/common/utils.c:4859
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "ap."
1463
1464 #: src/common/utils.c:4860
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "ip."
1468
1469 #: src/compose.c:576
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Lisää…"
1472
1473 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "_Poista"
1477
1478 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Asetukset"
1481
1482 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1483 msgid "_Message"
1484 msgstr "_Viesti"
1485
1486 #: src/compose.c:589
1487 msgid "_Spelling"
1488 msgstr "_Oikoluku"
1489
1490 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1491 msgid "_Options"
1492 msgstr "_Asetukset"
1493
1494 #: src/compose.c:595
1495 msgid "S_end"
1496 msgstr "Läh_etä"
1497
1498 #: src/compose.c:596
1499 msgid "Send _later"
1500 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1501
1502 #: src/compose.c:599
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "_Liitä tiedosto"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "L_isää tiedosto"
1509
1510 #: src/compose.c:601
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1513
1514 #: src/compose.c:602
1515 msgid "_Replace signature"
1516 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1517
1518 #: src/compose.c:606
1519 msgid "_Print"
1520 msgstr "_Tulosta"
1521
1522 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1523 msgid "_Undo"
1524 msgstr "_Peru"
1525
1526 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1527 msgid "_Redo"
1528 msgstr "_Toista"
1529
1530 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1531 msgid "Cu_t"
1532 msgstr "_Leikkaa"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "_Special paste"
1536 msgstr "_Liitä määräten"
1537
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "As _quotation"
1540 msgstr "_lainauksena"
1541
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "_Wrapped"
1544 msgstr "_rivitettynä"
1545
1546 #: src/compose.c:622
1547 msgid "_Unwrapped"
1548 msgstr "_rivittämättä"
1549
1550 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1552 msgid "Select _all"
1553 msgstr "Valitse _kaikki"
1554
1555 #: src/compose.c:626
1556 msgid "A_dvanced"
1557 msgstr "_Lisäasetukset"
1558
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1562
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1566
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1570
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1574
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1578
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1582
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1586
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1590
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "Poista merkki takaa"
1594
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "Poista merkki edestä"
1598
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "Poista sana takaa"
1602
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "Poista sana edestä"
1606
1607 #: src/compose.c:639
1608 msgid "Delete line"
1609 msgstr "Poista sääntö"
1610
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "Poista rivin loppuun"
1614
1615 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Hae"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1623
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1631
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1635
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1639
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1643
1644 #: src/compose.c:655
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1647
1648 #: src/compose.c:663
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_Vastaustapa"
1651
1652 #: src/compose.c:665
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1655
1656 #: src/compose.c:670
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Tärkeysarvo"
1659
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Merkistökoodaus"
1663
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Länsieurooppalainen"
1667
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Balttilainen"
1671
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Heprealainen"
1675
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Arabialainen"
1679
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Kyrillinen"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Japanilainen"
1687
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Kiinalainen"
1691
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Korealainen"
1695
1696 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Thailainen"
1699
1700 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Osoitekirja"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_Malline"
1707
1708 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "_Toiminnot"
1711
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1715
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1719
1720 #: src/compose.c:703
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "_Allekirjoita"
1723
1724 #: src/compose.c:704
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "_Salaa"
1727
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1731
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "_Poista viitteet"
1735
1736 #: src/compose.c:707
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Näytä _viivain"
1739
1740 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_Normaali"
1743
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_Kaikille"
1747
1748 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "_Välittäjä"
1751
1752 #: src/compose.c:715
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Postituslista"
1755
1756 #: src/compose.c:720
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_Korkein"
1759
1760 #: src/compose.c:721
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "K_orkea"
1763
1764 #: src/compose.c:723
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "_Matala"
1767
1768 #: src/compose.c:724
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "Mata_lin"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_Automaattinen"
1775
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1783
1784 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1072
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1799
1800 #: src/compose.c:1164
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1803
1804 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1456
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1812
1813 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1818
1819 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1829
1830 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2057
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1838
1839 #: src/compose.c:2537
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1843
1844 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1845 msgid "Cc:"
1846 msgstr "Kopio:"
1847
1848 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1849 msgid "Bcc:"
1850 msgstr "Piilokopio:"
1851
1852 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1853 msgid "Reply-To:"
1854 msgstr "Vastausosoite:"
1855
1856 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1857 #: src/gtk/headers.h:33
1858 msgid "Newsgroups:"
1859 msgstr "Uutisryhmät:"
1860
1861 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1862 msgid "Followup-To:"
1863 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1864
1865 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1866 msgid "In-Reply-To:"
1867 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1868
1869 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1870 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1871 msgid "To:"
1872 msgstr "Vastaanottaja:"
1873
1874 #: src/compose.c:2832
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr ""
1877 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1878
1879 #: src/compose.c:2838
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The following file has been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgid_plural ""
1885 "The following files have been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[0] ""
1888 "Tiedosto liitettiin: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[1] ""
1891 "Tiedostot liitettiin: \n"
1892 "%s"
1893
1894 #: src/compose.c:3111
1895 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1896 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1897
1898 #: src/compose.c:3611
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get size of file '%s'."
1901 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1902
1903 #: src/compose.c:3622
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "want to do that?"
1908 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1909
1910 #: src/compose.c:3625
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "Toteutetaanko?"
1913
1914 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1915 msgid "_Insert"
1916 msgstr "_Lisää"
1917
1918 #: src/compose.c:3750
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1922
1923 #: src/compose.c:3751
1924 msgid "Empty file"
1925 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1926
1927 #: src/compose.c:3752
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1930
1931 #: src/compose.c:3761
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1935
1936 #: src/compose.c:3788
1937 #, c-format
1938 msgid "Message: %s"
1939 msgstr "Viesti: %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1943 msgid " [Edited]"
1944 msgstr " [Muokattu]"
1945
1946 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1947 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1948 #, c-format
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1953 #, c-format
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1958 msgid "Compose message"
1959 msgstr "Muokkaa viestiä"
1960
1961 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1962 msgid ""
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1965 msgstr ""
1966 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1967 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1968
1969 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1970 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1971 msgid "Send"
1972 msgstr "Lähetä"
1973
1974 #: src/compose.c:5041
1975 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1977
1978 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1979 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1981 msgid "_Send"
1982 msgstr "_Lähetä"
1983
1984 #: src/compose.c:5073
1985 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1986 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1987
1988 #: src/compose.c:5090
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1991
1992 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1993 msgid "_Queue"
1994 msgstr "_Jonoon"
1995
1996 #: src/compose.c:5110
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Lähetetäänkö?"
2004
2005 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2008
2009 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2012
2013 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Charset conversion failed."
2018 msgstr ""
2019 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2020 "\n"
2021 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2022
2023 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 msgstr ""
2029 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2030 "\n"
2031 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2032
2033 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2041 "\n"
2042 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5179
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054
2055 #: src/compose.c:5181
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2058
2059 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2065 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2066 "uudelleen."
2067
2068 #: src/compose.c:5252
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2076 "uudelleen."
2077
2078 #: src/compose.c:5627
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2086 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2087
2088 #: src/compose.c:5685
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "\n"
2094 "Send it anyway?"
2095 msgstr ""
2096 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2097 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2098 "\n"
2099 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2100
2101 #: src/compose.c:5796
2102 #, c-format
2103 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2104 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2105
2106 #: src/compose.c:5917
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Salausvaroitus"
2109
2110 #: src/compose.c:5918
2111 msgid "C_ontinue"
2112 msgstr "_Jatka"
2113
2114 #: src/compose.c:5967
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2117
2118 #: src/compose.c:5976
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2121
2122 #: src/compose.c:6211
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2126
2127 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Peruuta lähetys"
2131
2132 #: src/compose.c:6212
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ohita liite"
2135
2136 #: src/compose.c:6252
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2140
2141 #: src/compose.c:6834
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2144
2145 #: src/compose.c:6995
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2148
2149 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2152
2153 #: src/compose.c:7221
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "MIME-tyyppi"
2156
2157 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Koko"
2162
2163 #: src/compose.c:7290
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2166
2167 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Selaa"
2177
2178 #: src/compose.c:7800
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "_Otsake"
2181
2182 #: src/compose.c:7805
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "_Liitteet"
2185
2186 #: src/compose.c:7819
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "_Muut"
2189
2190 #: src/compose.c:7834
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "_Aihe:"
2193
2194 #: src/compose.c:8058
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8197
2204 msgid "_From:"
2205 msgstr "_Lähettäjä:"
2206
2207 #: src/compose.c:8214
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2210
2211 #: src/compose.c:8216
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2214
2215 #: src/compose.c:8382
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2220 msgstr ""
2221 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2222 "viestille ei onnistu."
2223
2224 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "_Ei mitään"
2227
2228 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2232
2233 #: src/compose.c:8700
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8718
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8736
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8754
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:8772
2250 msgid "Template Reply-To format error."
2251 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:8791
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:9060
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2260
2261 #: src/compose.c:9075
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2264
2265 #: src/compose.c:9149
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Asetukset"
2268
2269 #: src/compose.c:9166
2270 msgid "MIME type"
2271 msgstr "MIME-tyyppi"
2272
2273 #: src/compose.c:9207
2274 msgid "Encoding"
2275 msgstr "Koodaus"
2276
2277 #: src/compose.c:9227
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "Polku"
2280
2281 #: src/compose.c:9228
2282 msgid "File name"
2283 msgstr "Tiedostonimi"
2284
2285 #: src/compose.c:9479
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2291 msgstr ""
2292 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2293 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2294 "prosessiryhmän id: %d"
2295
2296 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2299
2300 #: src/compose.c:9994
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2303
2304 #: src/compose.c:9996
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:10174
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2318
2319 #: src/compose.c:10178
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2322
2323 #: src/compose.c:10179
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2330
2331 #: src/compose.c:10181
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2334
2335 #: src/compose.c:10181
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2338
2339 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2342
2343 #: src/compose.c:10369
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2347
2348 #: src/compose.c:10371
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2356
2357 #: src/compose.c:10458
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2360
2361 #: src/compose.c:10459
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2364
2365 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2366 msgid "_Discard"
2367 msgstr "_Poista"
2368
2369 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2374 msgid "Save changes"
2375 msgstr "Tallenna muutokset"
2376
2377 #: src/compose.c:10463
2378 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2379 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2380
2381 #: src/compose.c:10464
2382 msgid "_Don't save"
2383 msgstr "_Älä tallenna"
2384
2385 #: src/compose.c:10535
2386 #, c-format
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2388 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2389
2390 #: src/compose.c:10537
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Käytä mallinetta"
2393
2394 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2395 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2396 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2397 msgid "_Replace"
2398 msgstr "_Korvaa"
2399
2400 #: src/compose.c:11396
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2403
2404 #: src/compose.c:11397
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgstr ""
2409 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2410
2411 #: src/compose.c:11399
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "_Liitä"
2414
2415 #: src/compose.c:11616
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11911
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2427 "Jatketaanko?"
2428
2429 #: src/crash.c:140
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:186
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail kaatui"
2437
2438 #: src/crash.c:202
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "%s.\n"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2443 msgstr ""
2444 "%s.\n"
2445 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2446
2447 #: src/crash.c:207
2448 msgid "Debug log"
2449 msgstr "Vianjäljitysloki"
2450
2451 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2452 msgid "Close"
2453 msgstr "Sulje"
2454
2455 #: src/crash.c:256
2456 msgid "Save..."
2457 msgstr "Tallenna…"
2458
2459 #: src/crash.c:261
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Tee virheilmoitus"
2462
2463 #: src/crash.c:311
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2466
2467 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lisää henkilö"
2470
2471 #: src/editaddress.c:158
2472 msgid ""
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2475 " - Display Name\n"
2476 " - First Name\n"
2477 " - Last Name\n"
2478 " - Nickname\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2486 "seuraavista:\n"
2487 " – Kutsumanimi\n"
2488 " – Etunimi\n"
2489 " – Sukunimi\n"
2490 " – Nimimerkki\n"
2491 " – sähköpostiosoite\n"
2492 " – muu attribuutti\n"
2493 "\n"
2494 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2495 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2496
2497 #: src/editaddress.c:169
2498 msgid ""
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2501 " - First Name\n"
2502 " - Last Name\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2505 "\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2508 msgstr ""
2509 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2510 "yhden seuraavista:\n"
2511 " – Etunimi\n"
2512 " – Sukunimi\n"
2513 " – sähköpostiosoite\n"
2514 " – muu attribuutti\n"
2515 "\n"
2516 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2517 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2518
2519 #: src/editaddress.c:233
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2522
2523 #: src/editaddress.c:411
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2526
2527 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2530
2531 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2532 msgid "Discard"
2533 msgstr "Poista"
2534
2535 #: src/editaddress.c:677
2536 msgid "Apply"
2537 msgstr "Toteuta"
2538
2539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2542
2543 #: src/editaddress.c:785
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Valitse kuva"
2546
2547 #: src/editaddress.c:804
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Failed to import image: \n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2554 "%s"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Set picture"
2558 msgstr "A_seta kuva"
2559
2560 #: src/editaddress.c:847
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Poista k_uva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:905
2565 msgid "Photo"
2566 msgstr "Valokuva"
2567
2568 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2570 msgid "Display Name"
2571 msgstr "Näyttönimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2574 msgid "Last Name"
2575 msgstr "Sukunimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2578 msgid "First Name"
2579 msgstr "Etunimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2582 msgid "Nickname"
2583 msgstr "Lempinimi"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2586 msgid "Alias"
2587 msgstr "Alias"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2590 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2592 msgid "Value"
2593 msgstr "Arvo"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_User Data"
2597 msgstr "_Käyttäjätieto"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1427
2600 msgid "_Email Addresses"
2601 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2604 msgid "O_ther Attributes"
2605 msgstr "_Muut tiedot"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1584
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to save image: \n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2614 "%s"
2615
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2619
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2623
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2627
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2631
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2635
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2638 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Tiedosto"
2641
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2645
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2649
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2653
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2655 msgid "Group Name"
2656 msgstr "Ryhmänimi"
2657
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2661
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2665
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2669
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2673
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Edit folder"
2680 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2685
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2688 msgid "New folder"
2689 msgstr "Uusi hakemisto"
2690
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2699
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:137
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2721 msgid "Hostname"
2722 msgstr "Verkkonimi"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2726 msgid "Port"
2727 msgstr "Portti"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2730 msgid "Search Base"
2731 msgstr "Haun juuri"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:197
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:287
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2739 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2742 msgid "Could not connect to server"
2743 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2744
2745 #: src/editldap.c:151
2746 msgid "A Name must be supplied."
2747 msgstr "Nimi pitää olla."
2748
2749 #: src/editldap.c:163
2750 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2751 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2752
2753 #: src/editldap.c:176
2754 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2755 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2756
2757 #: src/editldap.c:277
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2760
2761 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2764
2765 #: src/editldap.c:436
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2768
2769 #: src/editldap.c:449
2770 msgid ""
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2775 msgstr ""
2776 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2777 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2778 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2779 "”localhost”."
2780
2781 #: src/editldap.c:469
2782 msgid "TLS"
2783 msgstr "TLS"
2784
2785 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2786 msgid "SSL"
2787 msgstr "SSL"
2788
2789 #: src/editldap.c:474
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2796 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2797 "TLS_REQCERT)."
2798
2799 #: src/editldap.c:478
2800 msgid ""
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2802 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2806 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2807 "TLS_REQCERT)."
2808
2809 #: src/editldap.c:490
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2812
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Tarkasta palvelin "
2816
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2820
2821 #: src/editldap.c:510
2822 msgid ""
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:521
2835 msgid ""
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "server."
2838 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2839
2840 #: src/editldap.c:577
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Hakuehdot"
2843
2844 #: src/editldap.c:586
2845 msgid ""
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2848 msgstr ""
2849 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2850 "tai osoitetta."
2851
2852 #: src/editldap.c:589
2853 msgid " Defaults "
2854 msgstr " Oletusarvot "
2855
2856 #: src/editldap.c:593
2857 msgid ""
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2860 msgstr ""
2861 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2862 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2863
2864 #: src/editldap.c:599
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2867
2868 #: src/editldap.c:614
2869 msgid ""
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2880 msgstr ""
2881 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2882 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2883 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2884 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2885 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2886 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2887 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2888 "muistia."
2889
2890 #: src/editldap.c:631
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2893
2894 #: src/editldap.c:636
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr ""
2899 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2900 "osoitteentäydennykseksi."
2901
2902 #: src/editldap.c:642
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2905
2906 #: src/editldap.c:647
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr ""
2914 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2915 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2916 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2917 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2918 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2919
2920 #: src/editldap.c:700
2921 msgid "Bind DN"
2922 msgstr "Bind DN"
2923
2924 #: src/editldap.c:709
2925 msgid ""
2926 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2927 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2928 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2929 "performing a search."
2930 msgstr ""
2931 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2932 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2933 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2934 "etsittäessä."
2935
2936 #: src/editldap.c:716
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "Bindauksen salasana"
2939
2940 #: src/editldap.c:726
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2943
2944 #: src/editldap.c:731
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2947
2948 #: src/editldap.c:745
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2951
2952 #: src/editldap.c:749
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2955
2956 #: src/editldap.c:763
2957 msgid ""
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2960
2961 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2962 msgid "Basic"
2963 msgstr "Perus"
2964
2965 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2966 msgid "Extended"
2967 msgstr "Laaja"
2968
2969 #: src/editldap.c:978
2970 msgid "Add New LDAP Server"
2971 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2972
2973 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2974 #: src/prefs_summaries.c:441
2975 msgid "Tag"
2976 msgstr "Tägi"
2977
2978 #: src/edittags.c:216
2979 msgid "Delete tag"
2980 msgstr "Poista tägi"
2981
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2985
2986 #: src/edittags.c:244
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Poista kaikki tägit"
2989
2990 #: src/edittags.c:245
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2993
2994 #: src/edittags.c:416
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2996 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2997
2998 #: src/edittags.c:458
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Tägi on asettamatta."
3001
3002 #: src/edittags.c:523
3003 msgctxt "Dialog title"
3004 msgid "Apply tags"
3005 msgstr "Toteuta tägit"
3006
3007 #: src/edittags.c:537
3008 msgid "New tag:"
3009 msgstr "Uusi tägi:"
3010
3011 #: src/edittags.c:570
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3013 msgstr ""
3014 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3015
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3019
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3023
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3027
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3031
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3034 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:105
3037 msgid "Please specify output directory and file to create."
3038 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:108
3041 msgid "Select stylesheet and formatting."
3042 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3045 msgid "File exported successfully."
3046 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:177
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The HTML output directory '%s'\n"
3052 "does not exist. Do you want to create it?"
3053 msgstr ""
3054 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3055 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:180
3058 msgid "Create directory"
3059 msgstr "Luo hakemisto"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:189
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3065 "%s"
3066 msgstr ""
3067 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3068 "%s"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3072 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:233
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:319
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:383
3083 msgid "HTML Output File"
3084 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3087 #: src/importldif.c:684
3088 msgid "B_rowse"
3089 msgstr "_Selaa"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3092 msgid "Stylesheet"
3093 msgstr "Tyylisivu"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3097 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3098 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3099 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3100 msgid "None"
3101 msgstr "Ei mitään"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3104 #: src/prefs_other.c:407
3105 msgid "Default"
3106 msgstr "Oletus"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3110 msgid "Full"
3111 msgstr "Täysi"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:456
3114 msgid "Custom"
3115 msgstr "Mukautettu"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:457
3118 msgid "Custom-2"
3119 msgstr "Mukautettu-2"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:458
3122 msgid "Custom-3"
3123 msgstr "Mukautettu-3"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:459
3126 msgid "Custom-4"
3127 msgstr "Mukautettu-4"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:466
3130 msgid "Full Name Format"
3131 msgstr "Täyden nimen muoto"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:474
3134 msgid "First Name, Last Name"
3135 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:475
3138 msgid "Last Name, First Name"
3139 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:482
3142 msgid "Color Banding"
3143 msgstr "Värien bändäys"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:488
3146 msgid "Format Email Links"
3147 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:494
3150 msgid "Format User Attributes"
3151 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3154 msgid "Address Book:"
3155 msgstr "Osoitekirja:"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3158 msgid "File Name:"
3159 msgstr "Tiedostonimi:"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:559
3162 msgid "Open with Web Browser"
3163 msgstr "Avaa veppiselain"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:591
3166 msgid "Export Address Book to HTML File"
3167 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3170 msgid "File Info"
3171 msgstr "Tiedoston tiedot"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:657
3174 msgid "Format"
3175 msgstr "Muoto"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:107
3178 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3179 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:110
3182 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3183 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:187
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3189 "does not exist. OK to create new directory?"
3190 msgstr ""
3191 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3192 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:190
3195 msgid "Create Directory"
3196 msgstr "Luo hakemisto"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:199
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:241
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "Päätettä ei annettu"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:243
3212 msgid ""
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 msgstr ""
3216 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3217 "ilman päätettä?"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:261
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:336
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:400
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:431
3232 msgid ""
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 "to:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 msgstr ""
3237 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3238 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3241 msgid ""
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 "similar to:\n"
3244 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3247 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3250 msgid ""
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 msgstr ""
3255 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3256 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:489
3259 msgid "Suffix"
3260 msgstr "Pääte"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:499
3263 msgid ""
3264 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3265 "entry. Examples include:\n"
3266 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3269 msgstr ""
3270 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "Suhteellinen DN"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3292 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3293 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3294 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3301 msgid ""
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 msgstr ""
3307 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3308 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3309 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3310 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:558
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3317 msgid ""
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3320 msgstr ""
3321 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3322 "ohittaaksesi ne."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:721
3329 msgid "Distinguished Name"
3330 msgstr "Distinguished Name"
3331
3332 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3333 msgid "Export to mbox file"
3334 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3335
3336 #: src/export.c:131
3337 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3338 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3339
3340 #: src/export.c:142
3341 msgid "Source folder:"
3342 msgstr "Lähdehakemisto:"
3343
3344 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3345 msgid "Mbox file:"
3346 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3347
3348 #: src/export.c:203
3349 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3350 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3351
3352 #: src/export.c:208
3353 msgid "Source folder can't be left empty."
3354 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3355
3356 #: src/export.c:221
3357 msgid "Couldn't find the source folder."
3358 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3359
3360 #: src/export.c:245
3361 msgid "Select exporting file"
3362 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3363
3364 #: src/exporthtml.c:767
3365 msgid "Full Name"
3366 msgstr "Koko nimi"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3370 msgid "Attributes"
3371 msgstr "Attribuutit"
3372
3373 #: src/exporthtml.c:974
3374 msgid "Claws Mail Address Book"
3375 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3378 msgid "Name already exists but is not a directory."
3379 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3382 msgid "No permissions to create directory."
3383 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3386 msgid "Name is too long."
3387 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3390 msgid "Not specified."
3391 msgstr "Määrittelemättä."
3392
3393 #: src/file_checker.c:76
3394 #, c-format
3395 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3396 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3397
3398 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not copy %s to %s"
3401 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3402
3403 #: src/file_checker.c:98
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3407 "%s?"
3408 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3409
3410 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3411 msgid "rule is not account-based\n"
3412 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3413
3414 #: src/filtering.c:607
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3418 "used to retrieve messages\n"
3419 msgstr ""
3420 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3421 "viestejä\n"
3422
3423 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3424 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3425 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3426 msgid "NON_EXISTENT"
3427 msgstr "PUUTTUVA"
3428
3429 #: src/filtering.c:617
3430 msgid ""
3431 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3432 "messages\n"
3433 msgstr ""
3434 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3435
3436 #: src/filtering.c:624
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3441 msgstr ""
3442 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3443 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3444
3445 #: src/filtering.c:643
3446 msgid ""
3447 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3448 msgstr ""
3449 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3450 "joka tapauksessa\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:649
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3456 "request\n"
3457 msgstr ""
3458 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3459 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:667
3462 #, c-format
3463 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3464 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:694
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3474 "%d, name='%s']\n"
3475 msgstr ""
3476 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3477 "nimi=%s]\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:712
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3487 "name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:752
3492 #, c-format
3493 msgid "applying action [ %s ]\n"
3494 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:757
3497 msgid "action could not apply\n"
3498 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:759
3501 #, c-format
3502 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3503 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:810
3506 #, c-format
3507 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3508 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:814
3511 #, c-format
3512 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3513 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:832
3516 #, c-format
3517 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:836
3521 #, c-format
3522 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:874
3526 msgid "undetermined"
3527 msgstr "määrittelemättä"
3528
3529 #: src/filtering.c:878
3530 msgid "incorporation"
3531 msgstr "yhdistely"
3532
3533 #: src/filtering.c:882
3534 msgid "manually"
3535 msgstr "käsin"
3536
3537 #: src/filtering.c:886
3538 msgid "folder processing"
3539 msgstr "kansion käsittely"
3540
3541 #: src/filtering.c:890
3542 msgid "pre-processing"
3543 msgstr "esikäsittely"
3544
3545 #: src/filtering.c:894
3546 msgid "post-processing"
3547 msgstr "jälkikäsittely"
3548
3549 #: src/filtering.c:911
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "filtering message (%s%s%s)\n"
3553 "%smessage file: %s\n"
3554 "%s%s %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 msgstr ""
3559 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3560 "%sviestitiedosto: %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3567 msgid ": "
3568 msgstr ": "
3569
3570 #: src/filtering.c:920
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3578
3579 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3580 msgid "Inbox"
3581 msgstr "Saapuneet"
3582
3583 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3584 msgid "Sent"
3585 msgstr "Lähetetyt"
3586
3587 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3588 msgid "Queue"
3589 msgstr "Jono"
3590
3591 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3592 msgid "Trash"
3593 msgstr "Roskis"
3594
3595 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3596 msgid "Drafts"
3597 msgstr "Luonnokset"
3598
3599 #: src/folder.c:2011
3600 #, c-format
3601 msgid "Processing (%s)...\n"
3602 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3603
3604 #: src/folder.c:3256
3605 #, c-format
3606 msgid "Copying %s to %s...\n"
3607 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3608
3609 #: src/folder.c:3256
3610 #, c-format
3611 msgid "Moving %s to %s...\n"
3612 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3613
3614 #: src/folder.c:3564
3615 #, c-format
3616 msgid "Updating cache for %s..."
3617 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3618
3619 #: src/folder.c:4427
3620 msgid "Processing messages..."
3621 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3622
3623 #: src/folder.c:4563
3624 #, c-format
3625 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3626 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3627
3628 #: src/folder.c:4820
3629 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3630 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3631
3632 #: src/foldersel.c:247
3633 msgid "Select folder"
3634 msgstr "Valitse hakemisto"
3635
3636 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3638 msgid "NewFolder"
3639 msgstr "UusiKansio"
3640
3641 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3642 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3643 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3646 #, c-format
3647 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3648 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3649
3650 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3651 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3654 #, c-format
3655 msgid "The folder '%s' already exists."
3656 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3657
3658 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3661 #, c-format
3662 msgid "Can't create the folder '%s'."
3663 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3664
3665 #: src/folderview.c:236
3666 msgid "Mark all re_ad"
3667 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3668
3669 #: src/folderview.c:237
3670 msgid "Mark all read recursi_vely"
3671 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3672
3673 #: src/folderview.c:239
3674 msgid "R_un processing rules"
3675 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3676
3677 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3678 msgid "_Search folder..."
3679 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3680
3681 #: src/folderview.c:242
3682 msgid "Process_ing..."
3683 msgstr "_Käsittely…"
3684
3685 #: src/folderview.c:243
3686 msgid "Empty _trash..."
3687 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3688
3689 #: src/folderview.c:244
3690 msgid "Send _queue..."
3691 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3692
3693 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3694 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3695 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3696 msgid "New"
3697 msgstr "Uusi"
3698
3699 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3700 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3701 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3702 msgid "Unread"
3703 msgstr "Lukematta"
3704
3705 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3706 #: src/prefs_folder_column.c:81
3707 msgid "Total"
3708 msgstr "Yhteensä"
3709
3710 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3711 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3712 msgid "#"
3713 msgstr "#"
3714
3715 #: src/folderview.c:767
3716 msgid "Setting folder info..."
3717 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3718
3719 #: src/folderview.c:839
3720 msgid ""
3721 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3722 "read?"
3723 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3724
3725 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3726 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3727 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3728
3729 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3730 msgid "Mark all as read"
3731 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3732
3733 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3734 #, c-format
3735 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3736 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3737
3738 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3739 #, c-format
3740 msgid "Scanning folder %s..."
3741 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3742
3743 #: src/folderview.c:1050
3744 msgid "Rebuild folder tree"
3745 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3746
3747 #: src/folderview.c:1051
3748 msgid ""
3749 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3750 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3751
3752 #: src/folderview.c:1061
3753 msgid "Rebuilding folder tree..."
3754 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3755
3756 #: src/folderview.c:1063
3757 msgid "Scanning folder tree..."
3758 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3759
3760 #: src/folderview.c:1154
3761 #, c-format
3762 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3763 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3764
3765 #: src/folderview.c:1208
3766 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3767 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3768
3769 #: src/folderview.c:2124
3770 #, c-format
3771 msgid "Closing folder %s..."
3772 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3773
3774 #: src/folderview.c:2219
3775 #, c-format
3776 msgid "Opening folder %s..."
3777 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3778
3779 #: src/folderview.c:2237
3780 msgid "Folder could not be opened."
3781 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3782
3783 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3784 msgid "Empty trash"
3785 msgstr "Tyhjä roskis"
3786
3787 #: src/folderview.c:2380
3788 msgid "Delete all messages in trash?"
3789 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3790
3791 #: src/folderview.c:2381
3792 msgid "_Empty trash"
3793 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3794
3795 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3796 msgid "Offline warning"
3797 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3798
3799 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3800 msgid "You're working offline. Override?"
3801 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3802
3803 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3804 msgid "Send queued messages"
3805 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3806
3807 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3808 msgid "Send all queued messages?"
3809 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3810
3811 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3812 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3813 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3814
3815 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3822 "%s"
3823
3824 #: src/folderview.c:2524
3825 #, c-format
3826 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3827 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3828
3829 #: src/folderview.c:2525
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3832 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3833
3834 #: src/folderview.c:2527
3835 msgid "Copy folder"
3836 msgstr "Kopioi kansio"
3837
3838 #: src/folderview.c:2527
3839 msgid "Move folder"
3840 msgstr "Siirrä kansio"
3841
3842 #: src/folderview.c:2538
3843 #, c-format
3844 msgid "Copying %s to %s..."
3845 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3846
3847 #: src/folderview.c:2538
3848 #, c-format
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3851
3852 #: src/folderview.c:2572
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3855
3856 #: src/folderview.c:2575
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3859
3860 #: src/folderview.c:2576
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3863
3864 #: src/folderview.c:2579
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3867
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Copy failed!"
3870 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3871
3872 #: src/folderview.c:2582
3873 msgid "Move failed!"
3874 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3875
3876 #: src/folderview.c:2632
3877 #, c-format
3878 msgid "Processing configuration for folder %s"
3879 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3880
3881 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3882 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3883 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:161
3886 msgid "Newsgroup subscription"
3887 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:178
3890 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3891 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:184
3894 msgid "Find groups:"
3895 msgstr "Hae ryhmiä:"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:192
3898 msgid " Search "
3899 msgstr " Etsi "
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:204
3902 msgid "Newsgroup name"
3903 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:205
3906 msgid "Messages"
3907 msgstr "Viestejä"
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:206
3910 msgid "Type"
3911 msgstr "Tyyppi"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:347
3914 msgid "moderated"
3915 msgstr "moderoitu"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:349
3918 msgid "readonly"
3919 msgstr "vain luettava"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3924 msgid "unknown"
3925 msgstr "tuntematon"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:422
3928 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3929 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3932 msgid "Done."
3933 msgstr "Valmis."
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:492
3936 #, c-format
3937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3938 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:131
3941 msgid ""
3942 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3943 "\n"
3944 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3945 msgstr ""
3946 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3947 "\n"
3948 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:137
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "\n"
3954 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:142
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "\n"
3964 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3965 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "\n"
3969 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3970 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:158
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3977 "The Claws Mail Team\n"
3978 " and Hiroyuki Yamamoto"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3983 "Claws Mail -tiimi\n"
3984 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:161
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "System Information\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "Järjestelmän tietoja\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:168
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4000 "Operating System: %s %s (%s)"
4001 msgstr ""
4002 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4003 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:177
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4009 "Operating System: %s"
4010 msgstr ""
4011 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4012 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:186
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4018 "Operating System: unknown"
4019 msgstr ""
4020 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4021 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:261
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:280
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "Käännöstiimi"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:299
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Dokumentointitiimi"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:318
4040 msgid "Logo"
4041 msgstr "Logo"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:337
4044 msgid "Icons"
4045 msgstr "Kuvakkeet"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:356
4048 msgid "Contributors"
4049 msgstr "Avustajat"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:404
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:420
4056 msgctxt "compface"
4057 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4058 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:430
4061 msgctxt "Enchant"
4062 msgid "adds support for spell checking\n"
4063 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:440
4066 msgctxt "GnuTLS"
4067 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4068 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:450
4071 msgctxt "IPv6"
4072 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4073 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:461
4076 msgctxt "iconv"
4077 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4078 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:471
4081 msgctxt "JPilot"
4082 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4083 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:481
4086 msgctxt "LDAP"
4087 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4088 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:491
4091 msgctxt "libetpan"
4092 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4093 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:501
4096 msgctxt "libSM"
4097 msgid "adds support for session handling\n"
4098 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:511
4101 msgctxt "NetworkManager"
4102 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4103 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4104
4105 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4106 #: src/gtk/about.c:543
4107 msgid ""
4108 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4109 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4110 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4111 "version.\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4115 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4116 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:549
4120 msgid ""
4121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4124 "more details.\n"
4125 "\n"
4126 msgstr ""
4127 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4128 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4129 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4130 "lisää yksityiskohtia.\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:567
4134 msgid ""
4135 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4136 "this program. If not, see "
4137 msgstr ""
4138 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4139 "katso "
4140
4141 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4142 msgid "Session statistics\n"
4143 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4146 #, c-format
4147 msgid "Started: %s\n"
4148 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4151 msgid "Incoming traffic\n"
4152 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4155 #, c-format
4156 msgid "Received messages: %d\n"
4157 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4160 msgid "Outgoing traffic\n"
4161 msgstr "Menevä liikenne\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4164 #, c-format
4165 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4166 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4169 #, c-format
4170 msgid "Replied messages: %d\n"
4171 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4174 #, c-format
4175 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4176 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4179 #, c-format
4180 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4181 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:773
4184 msgid "About Claws Mail"
4185 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4186
4187 #: src/gtk/about.c:831
4188 msgid ""
4189 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4190 "The Claws Mail Team\n"
4191 "and Hiroyuki Yamamoto"
4192 msgstr ""
4193 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4194 "Claws Mail -tiimi\n"
4195 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:845
4198 msgid "_Info"
4199 msgstr "_Tietoja"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:851
4202 msgid "_Authors"
4203 msgstr "_Tekijät"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:857
4206 msgid "_Features"
4207 msgstr "_Ominaisuudet"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:863
4210 msgid "_License"
4211 msgstr "_Lisenssi"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:871
4214 msgid "_Release Notes"
4215 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:877
4218 msgid "_Statistics"
4219 msgstr "_Tilastot"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4222 msgid "Orange"
4223 msgstr "Oranssi"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4226 msgid "Red"
4227 msgstr "Punainen"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4230 msgid "Pink"
4231 msgstr "Pinkki"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4234 msgid "Sky blue"
4235 msgstr "Taivaansininen"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4238 msgid "Blue"
4239 msgstr "Sininen"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4242 msgid "Green"
4243 msgstr "Vihreä"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4246 msgid "Brown"
4247 msgstr "Ruskea"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4250 msgid "Grey"
4251 msgstr "Harmaa"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4254 msgid "Light brown"
4255 msgstr "Vaaleanruskea"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4258 msgid "Dark red"
4259 msgstr "Tummanpunainen"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4262 msgid "Dark pink"
4263 msgstr "Tummanpinkki"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4266 msgid "Steel blue"
4267 msgstr "Teräksenharmaa"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4270 msgid "Gold"
4271 msgstr "Kultainen"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4274 msgid "Bright green"
4275 msgstr "Kirkas vihreä"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4278 msgid "Magenta"
4279 msgstr "Magenta"
4280
4281 #: src/gtk/foldersort.c:156
4282 msgid "Set mailbox order"
4283 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4284
4285 #: src/gtk/foldersort.c:190
4286 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4287 msgstr ""
4288 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4289
4290 #: src/gtk/foldersort.c:216
4291 msgid "Mailboxes"
4292 msgstr "Viestilaatikot"
4293
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4295 msgid "No dictionary selected."
4296 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4299 #, c-format
4300 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4301 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4302
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4304 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4305 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4308 #, c-format
4309 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4310 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4313 msgid "No misspelled word found."
4314 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4317 msgid "Replace unknown word"
4318 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4321 #, c-format
4322 msgid "Replace \"%s\" with: "
4323 msgstr "Korvaa %s:"
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4326 msgid ""
4327 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4328 "will learn from mistake.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4331 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4334 msgid "Change to..."
4335 msgstr "Muuta sanaksi..."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4338 msgid "More..."
4339 msgstr "Lisää..."
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4342 #, c-format
4343 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4344 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4347 msgid "Accept in this session"
4348 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4351 msgid "Add to personal dictionary"
4352 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4355 msgid "Replace with..."
4356 msgstr "Korvaa…"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4359 #, c-format
4360 msgid "Check with %s"
4361 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4364 msgid "(no suggestions)"
4365 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4368 #, c-format
4369 msgid "Dictionary: %s"
4370 msgstr "Sanakirja: %s"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4373 #, c-format
4374 msgid "Use alternate (%s)"
4375 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4378 msgid "Use both dictionaries"
4379 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4382 msgid "Check while typing"
4383 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4392 "%s"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4401 "%s"
4402
4403 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4404 msgid "Failed: no service record found."
4405 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4406
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4408 msgid "Failed: network error."
4409 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4410
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4414 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4415
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4417 msgid "Configuring..."
4418 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4421 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4422 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4423 msgid "Date"
4424 msgstr "Päiväys"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:9
4427 msgid "Date:"
4428 msgstr "Päiväys:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4431 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4432 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4433 msgid "From"
4434 msgstr "Lähettäjä"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4437 msgid "From:"
4438 msgstr "Lähettäjä:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:11
4441 msgid "Sender"
4442 msgstr "Välittäjä"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4445 msgid "Sender:"
4446 msgstr "Välittäjä:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:12
4449 msgid "Reply-To"
4