1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2015
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2015-12-13 18:34+0000\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
82 msgstr "Kentän %s kopio"
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
94 msgid "Delete account"
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 #: src/account.c:1560
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
106 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
108 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
113 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
116 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
120 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
124 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
130 msgid "Could not get message file %d"
131 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
134 msgid "Could not get message part."
135 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
149 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Tuntematon virhe"
183 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
209 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
224 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
231 #: src/addrclip.c:479
232 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
235 #: src/addrclip.c:502
236 msgid "Cannot copy an address book to itself."
237 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
239 #: src/addrclip.c:593
240 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
243 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
248 #: src/addrcustomattr.c:65
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "syntymäpäivä"
252 #: src/addrcustomattr.c:66
256 #: src/addrcustomattr.c:67
260 #: src/addrcustomattr.c:68
264 #: src/addrcustomattr.c:69
266 msgstr "organisaatio"
268 #: src/addrcustomattr.c:70
269 msgid "office address"
270 msgstr "toimiston osoite"
272 #: src/addrcustomattr.c:71
274 msgstr "toimistopuhelin"
276 #: src/addrcustomattr.c:72
280 #: src/addrcustomattr.c:73
284 #: src/addrcustomattr.c:141
285 msgid "Attribute name"
286 msgstr "Attribuutin nimi"
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Delete all attribute names"
290 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
296 #: src/addrcustomattr.c:181
297 msgid "Delete attribute name"
298 msgstr "Poista attribuuttinimi"
300 #: src/addrcustomattr.c:182
301 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
302 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Palauta oletukseen"
308 #: src/addrcustomattr.c:192
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
314 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
315 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
317 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
321 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
322 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
324 msgstr "Poist_a kaikki"
326 #: src/addrcustomattr.c:214
327 msgid "_Reset to default"
328 msgstr "Palauta _oletukset"
330 #: src/addrcustomattr.c:403
331 msgid "Attribute name is not set."
332 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
334 #: src/addrcustomattr.c:462
335 msgctxt "Dialog title"
336 msgid "Edit attribute names"
337 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
339 #: src/addrcustomattr.c:476
340 msgid "New attribute name:"
341 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
343 #: src/addrcustomattr.c:513
345 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
348 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
351 #: src/addrduplicates.c:127
352 msgid "Show duplicates in the same book"
353 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
355 #: src/addrduplicates.c:133
356 msgid "Show duplicates in different books"
357 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
359 #: src/addrduplicates.c:144
360 msgid "Find address book email duplicates"
361 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
363 #: src/addrduplicates.c:145
365 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
366 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
368 #: src/addrduplicates.c:315
369 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
370 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
372 #: src/addrduplicates.c:346
373 msgid "Duplicate email addresses"
374 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
376 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
381 #: src/addrduplicates.c:464
382 msgid "Address book path"
383 msgstr "Osoitekirjan polku"
385 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Poista osoitteita"
389 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
393 #: src/addrduplicates.c:842
394 msgid "Delete address"
395 msgstr "Poista osoite"
397 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
398 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
399 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
401 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
402 msgid "Add to address book"
403 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
405 #: src/addressadd.c:207
409 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
410 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
414 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
415 msgid "Select Address Book Folder"
416 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Lisää osoitteita"
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
427 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
429 msgid "Email Address"
430 msgstr "Sähköpostiosoite"
432 #: src/addressbook.c:405
434 msgstr "_Osoitekirja"
436 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
437 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
442 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
443 #: src/messageview.c:213
447 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
448 #: src/messageview.c:214
452 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
454 msgstr "Uusi _osoitekirja"
456 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
458 msgstr "Uusi _hakemisto"
460 #: src/addressbook.c:413
462 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
464 #: src/addressbook.c:417
466 msgstr "Uusi _JPilot"
468 #: src/addressbook.c:420
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
472 #: src/addressbook.c:424
474 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
476 #: src/addressbook.c:425
478 msgstr "_Poista kirja"
480 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
487 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
493 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
495 msgstr "Valitse _kaikki"
497 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
501 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
502 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
503 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
507 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
508 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
512 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
514 msgstr "Uusi _osoite"
516 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
520 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
522 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
524 #: src/addressbook.c:447
525 msgid "Import _LDIF file..."
526 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
528 #: src/addressbook.c:448
529 msgid "Import M_utt file..."
530 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
532 #: src/addressbook.c:449
533 msgid "Import _Pine file..."
534 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
536 #: src/addressbook.c:451
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
540 #: src/addressbook.c:452
541 msgid "Export LDI_F..."
542 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
544 #: src/addressbook.c:454
545 msgid "Find duplicates..."
546 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
548 #: src/addressbook.c:455
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
552 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
553 #: src/messageview.c:339
557 #: src/addressbook.c:494
558 msgid "_Browse Entry"
559 msgstr "_Selaa osoitteita"
561 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
564 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
565 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
569 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
574 msgid "Bad arguments"
575 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
582 msgid "Error opening file"
583 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
586 msgid "Error reading file"
587 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
590 msgid "End of file encountered"
591 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
594 msgid "Error allocating memory"
595 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
598 msgid "Bad file format"
599 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
601 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
602 msgid "Error writing to file"
603 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
605 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
607 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
609 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
610 msgid "No path specified"
611 msgstr "Polku on määrittelemättä"
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error connecting to LDAP server"
615 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Error initializing LDAP"
619 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error binding to LDAP server"
623 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "Error searching LDAP database"
627 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "Timeout performing LDAP operation"
631 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error in LDAP search criteria"
635 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
639 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "LDAP search terminated on request"
643 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Error starting TLS connection"
647 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
651 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
653 #: src/addressbook.c:544
654 msgid "Missing required information"
655 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
657 #: src/addressbook.c:545
658 msgid "Another contact exists with that key"
659 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
661 #: src/addressbook.c:546
662 msgid "Strong(er) authentication required"
663 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
665 #: src/addressbook.c:913
669 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
670 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
674 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
678 #: src/addressbook.c:1483
680 msgstr "Poista ryhmä"
682 #: src/addressbook.c:1484
684 "Really delete the group(s)?\n"
685 "The addresses it contains will not be lost."
687 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
688 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
690 #: src/addressbook.c:2195
691 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
692 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
694 #: src/addressbook.c:2205
695 msgid "Cannot paste into an address group."
696 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
698 #: src/addressbook.c:2914
700 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
701 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
703 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
709 #: src/addressbook.c:2926
712 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
713 "contains will be moved into the parent folder."
715 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
718 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
719 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
721 msgid "Delete folder"
722 msgstr "Poista kansio"
724 #: src/addressbook.c:2930
725 msgid "Delete _folder only"
726 msgstr "Poista vain _kansio"
728 #: src/addressbook.c:2930
729 msgid "Delete folder and _addresses"
730 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
732 #: src/addressbook.c:2941
735 "Do you want to delete '%s'?\n"
736 "The addresses it contains will not be lost."
738 "Poistetaanko ”%s”?\n"
739 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
741 #: src/addressbook.c:2948
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will be lost."
747 "Poistetaanko ”%s”?\n"
748 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
750 #: src/addressbook.c:3062
755 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
757 msgstr "Lisää yhteystietoja"
759 #: src/addressbook.c:4088
760 msgid "New user, could not save index file."
761 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
763 #: src/addressbook.c:4092
764 msgid "New user, could not save address book files."
765 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
767 #: src/addressbook.c:4102
768 msgid "Old address book converted successfully."
769 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
771 #: src/addressbook.c:4107
773 "Old address book converted,\n"
774 "could not save new address index file."
776 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
777 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
779 #: src/addressbook.c:4120
781 "Could not convert address book,\n"
782 "but created empty new address book files."
784 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
785 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
787 #: src/addressbook.c:4126
789 "Could not convert address book,\n"
790 "could not save new address index file."
792 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
793 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
795 #: src/addressbook.c:4131
797 "Could not convert address book\n"
798 "and could not create new address book files."
800 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
801 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
803 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
804 msgid "Addressbook conversion error"
805 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
807 #: src/addressbook.c:4258
808 msgid "Addressbook Error"
809 msgstr "Osoitekirjan virhe"
811 #: src/addressbook.c:4259
812 msgid "Could not read address index"
813 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
815 #: src/addressbook.c:4590
816 msgid "Busy searching..."
819 #: src/addressbook.c:4899
823 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
824 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
828 #: src/addressbook.c:4923
832 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
833 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
837 #: src/addressbook.c:4971
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
841 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
845 #: src/addressbook.c:5007
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
849 #: src/addressbook.c:5019
853 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
864 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
865 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
866 #: src/prefs_matcher.c:2523
868 msgstr "Mikä tahansa"
870 #: src/addrgather.c:173
871 msgid "Please specify name for address book."
872 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
874 #: src/addrgather.c:180
875 msgid "No available address book."
876 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
878 #: src/addrgather.c:201
879 msgid "Please select the mail headers to search."
880 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
882 #: src/addrgather.c:208
883 msgid "Collecting addresses..."
884 msgstr "Etsitään osoitteita…"
886 #: src/addrgather.c:248
887 msgid "address added by claws-mail"
888 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
890 #: src/addrgather.c:276
891 msgid "Addresses collected successfully."
892 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
894 #: src/addrgather.c:351
895 msgid "Current folder:"
896 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
898 #: src/addrgather.c:362
899 msgid "Address book name:"
900 msgstr "Osoitekirja:"
902 #: src/addrgather.c:389
903 msgid "Address book folder size:"
904 msgstr "Osoitekirjan koko:"
906 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
908 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
909 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
911 #: src/addrgather.c:407
912 msgid "Process these mail header fields"
913 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
915 #: src/addrgather.c:426
916 msgid "Include subfolders"
917 msgstr "Käy myös alihakemistot"
919 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
921 msgstr "Otsakkeen nimi"
923 #: src/addrgather.c:451
924 msgid "Address Count"
925 msgstr "Osoitteiden määrä"
927 #: src/addrgather.c:561
928 msgid "Header Fields"
929 msgstr "Otsakekentät"
931 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
932 #: src/importldif.c:1022
936 #: src/addrgather.c:620
937 msgid "Collect email addresses from selected messages"
938 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
940 #: src/addrgather.c:624
941 msgid "Collect email addresses from folder"
942 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
944 #: src/addrindex.c:123
945 msgid "Common addresses"
946 msgstr "Yhteiset osoitteet"
948 #: src/addrindex.c:124
949 msgid "Personal addresses"
950 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
952 #: src/addrindex.c:130
953 msgid "Common address"
954 msgstr "Yhteinen osoite"
956 #: src/addrindex.c:131
957 msgid "Personal address"
958 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
960 #: src/addrindex.c:1827
961 msgid "Address(es) update"
962 msgstr "Osoitteiden päivitys"
964 #: src/addrindex.c:1828
965 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
966 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
968 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
972 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
973 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
974 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
976 #: src/summaryview.c:4892
980 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
985 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
987 msgstr "_Katsele lokia"
989 #: src/alertpanel.c:347
990 msgid "Show this message next time"
991 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
993 #: src/browseldap.c:218
994 msgid "Browse Directory Entry"
995 msgstr "Selaa hakemistoa"
997 #: src/browseldap.c:237
999 msgstr "Palvelimen nimi:"
1001 #: src/browseldap.c:247
1002 msgid "Distinguished Name (dn):"
1003 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1005 #: src/browseldap.c:270
1009 #: src/browseldap.c:272
1010 msgid "Attribute Value"
1011 msgstr "Attribuutin arvo"
1013 #: src/common/plugin.c:63
1017 #: src/common/plugin.c:64
1021 #: src/common/plugin.c:65
1022 msgid "a MIME parser"
1023 msgstr "MIME-tulkitsin"
1025 #: src/common/plugin.c:66
1029 #: src/common/plugin.c:67
1033 #: src/common/plugin.c:68
1034 msgid "a privacy interface"
1035 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1037 #: src/common/plugin.c:69
1041 #: src/common/plugin.c:70
1045 #: src/common/plugin.c:71
1049 #: src/common/plugin.c:332
1052 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1055 #: src/common/plugin.c:434
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1059 #: src/common/plugin.c:445
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1063 #: src/common/plugin.c:479
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1067 #: src/common/plugin.c:488
1068 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1069 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1071 #: src/common/plugin.c:770
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1076 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1078 #: src/common/plugin.c:773
1080 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1082 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1084 #: src/common/plugin.c:782
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1089 #: src/common/plugin.c:784
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1105 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1109 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1113 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1117 #: src/common/smtp.c:589
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1122 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1126 #: src/common/socket.c:569
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1130 #: src/common/socket.c:598
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1134 #: src/common/socket.c:732
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1139 #: src/common/socket.c:972
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1144 #: src/common/socket.c:1064
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1149 #: src/common/socket.c:1368
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "sisäinen virhe"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1175 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1235 #: src/common/string_match.c:81
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1239 #: src/common/utils.c:257
1244 #: src/common/utils.c:258
1249 #: src/common/utils.c:259
1254 #: src/common/utils.c:260
1259 #: src/common/utils.c:4806
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4807
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4808
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4809
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgstr "keskiviikko"
1279 #: src/common/utils.c:4810
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4811
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4812
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4814
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4815
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4816
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4817
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4818
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4819
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4820
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4821
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4822
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4823
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4824
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4825
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4827
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4828
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4829
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4830
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4831
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4832
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4833
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4835
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4836
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4837
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4838
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4839
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4840
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4841
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4842
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4843
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4844
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4845
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4846
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4857
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 #: src/common/utils.c:4858
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 #: src/common/utils.c:4859
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 #: src/common/utils.c:4860
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 #: src/compose.c:576
1473 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1478 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1479 msgid "_Properties..."
1482 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1486 #: src/compose.c:589
1490 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1494 #: src/compose.c:595
1498 #: src/compose.c:596
1500 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1502 #: src/compose.c:599
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "_Liitä tiedosto"
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "L_isää tiedosto"
1510 #: src/compose.c:601
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1514 #: src/compose.c:602
1515 msgid "_Replace signature"
1516 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1518 #: src/compose.c:606
1522 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1526 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1530 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "_Special paste"
1536 msgstr "_Liitä määräten"
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "As _quotation"
1540 msgstr "_lainauksena"
1542 #: src/compose.c:621
1544 msgstr "_rivitettynä"
1546 #: src/compose.c:622
1548 msgstr "_rivittämättä"
1550 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1553 msgstr "Valitse _kaikki"
1555 #: src/compose.c:626
1557 msgstr "_Lisäasetukset"
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "Poista merkki takaa"
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "Poista merkki edestä"
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "Poista sana takaa"
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "Poista sana edestä"
1607 #: src/compose.c:639
1609 msgstr "Poista sääntö"
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "Poista rivin loppuun"
1615 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1644 #: src/compose.c:655
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1648 #: src/compose.c:663
1650 msgstr "_Vastaustapa"
1652 #: src/compose.c:665
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1656 #: src/compose.c:670
1658 msgstr "_Tärkeysarvo"
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Merkistökoodaus"
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Länsieurooppalainen"
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1670 msgstr "Balttilainen"
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1674 msgstr "Heprealainen"
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1678 msgstr "Arabialainen"
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1686 msgstr "Japanilainen"
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1690 msgstr "Kiinalainen"
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1694 msgstr "Korealainen"
1696 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1700 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Osoitekirja"
1704 #: src/compose.c:690
1708 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1720 #: src/compose.c:703
1722 msgstr "_Allekirjoita"
1724 #: src/compose.c:704
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "_Poista viitteet"
1736 #: src/compose.c:707
1738 msgstr "Näytä _viivain"
1740 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1748 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1752 #: src/compose.c:715
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Postituslista"
1756 #: src/compose.c:720
1760 #: src/compose.c:721
1764 #: src/compose.c:723
1768 #: src/compose.c:724
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1774 msgstr "_Automaattinen"
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1784 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1788 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1792 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1796 #: src/compose.c:1072
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1800 #: src/compose.c:1164
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1804 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1809 #: src/compose.c:1456
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1813 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1819 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1824 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1828 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1830 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1835 #: src/compose.c:2057
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1839 #: src/compose.c:2537
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1844 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1848 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1850 msgstr "Piilokopio:"
1852 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1854 msgstr "Vastausosoite:"
1856 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1857 #: src/gtk/headers.h:33
1859 msgstr "Uutisryhmät:"
1861 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1862 msgid "Followup-To:"
1863 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1865 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1866 msgid "In-Reply-To:"
1867 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1869 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1870 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1872 msgstr "Vastaanottaja:"
1874 #: src/compose.c:2832
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1877 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1879 #: src/compose.c:2838
1882 "The following file has been attached: \n"
1885 "The following files have been attached: \n"
1888 "Tiedosto liitettiin: \n"
1891 "Tiedostot liitettiin: \n"
1894 #: src/compose.c:3111
1895 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1896 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1898 #: src/compose.c:3611
1900 msgid "Could not get size of file '%s'."
1901 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1903 #: src/compose.c:3622
1906 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1910 #: src/compose.c:3625
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "Toteutetaanko?"
1914 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1918 #: src/compose.c:3750
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1923 #: src/compose.c:3751
1925 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1927 #: src/compose.c:3752
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1931 #: src/compose.c:3761
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1936 #: src/compose.c:3788
1941 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1944 msgstr " [Muokattu]"
1946 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1947 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1952 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1957 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1958 msgid "Compose message"
1959 msgstr "Muokkaa viestiä"
1961 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1966 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1967 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1969 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1970 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1974 #: src/compose.c:5041
1975 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1978 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1979 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1984 #: src/compose.c:5073
1985 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1986 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1988 #: src/compose.c:5090
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1992 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1996 #: src/compose.c:5110
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2001 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Lähetetäänkö?"
2005 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2009 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2011 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2013 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Charset conversion failed."
2019 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2021 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2023 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2031 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2033 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Signature failed: %s"
2040 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2042 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2044 #: src/compose.c:5179
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2055 #: src/compose.c:5181
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2059 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2065 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2068 #: src/compose.c:5252
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2078 #: src/compose.c:5627
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2085 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2086 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2088 #: src/compose.c:5685
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2096 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2097 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2099 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2101 #: src/compose.c:5796
2103 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2104 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2106 #: src/compose.c:5917
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Salausvaroitus"
2110 #: src/compose.c:5918
2114 #: src/compose.c:5967
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2118 #: src/compose.c:5976
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2122 #: src/compose.c:6211
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2127 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Peruuta lähetys"
2132 #: src/compose.c:6212
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ohita liite"
2136 #: src/compose.c:6252
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2141 #: src/compose.c:6834
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2145 #: src/compose.c:6995
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2149 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2153 #: src/compose.c:7221
2155 msgstr "MIME-tyyppi"
2157 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2163 #: src/compose.c:7290
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2167 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2178 #: src/compose.c:7800
2182 #: src/compose.c:7805
2183 msgid "_Attachments"
2186 #: src/compose.c:7819
2190 #: src/compose.c:7834
2194 #: src/compose.c:8058
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2203 #: src/compose.c:8197
2205 msgstr "_Lähettäjä:"
2207 #: src/compose.c:8214
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2211 #: src/compose.c:8216
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2215 #: src/compose.c:8382
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2221 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2222 "viestille ei onnistu."
2224 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2228 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2233 #: src/compose.c:8700
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2237 #: src/compose.c:8718
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:8736
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:8754
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2249 #: src/compose.c:8772
2250 msgid "Template Reply-To format error."
2251 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2253 #: src/compose.c:8791
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2257 #: src/compose.c:9060
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2261 #: src/compose.c:9075
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2265 #: src/compose.c:9149
2269 #: src/compose.c:9166
2271 msgstr "MIME-tyyppi"
2273 #: src/compose.c:9207
2277 #: src/compose.c:9227
2281 #: src/compose.c:9228
2283 msgstr "Tiedostonimi"
2285 #: src/compose.c:9479
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2292 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2293 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2294 "prosessiryhmän id: %d"
2296 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2300 #: src/compose.c:9994
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2304 #: src/compose.c:9996
2307 "Could not queue message:\n"
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2315 #: src/compose.c:10174
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2319 #: src/compose.c:10178
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2323 #: src/compose.c:10179
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2331 #: src/compose.c:10181
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2335 #: src/compose.c:10181
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2339 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2343 #: src/compose.c:10369
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2348 #: src/compose.c:10371
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2357 #: src/compose.c:10458
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2361 #: src/compose.c:10459
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2365 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2369 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2373 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2374 msgid "Save changes"
2375 msgstr "Tallenna muutokset"
2377 #: src/compose.c:10463
2378 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2379 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2381 #: src/compose.c:10464
2383 msgstr "_Älä tallenna"
2385 #: src/compose.c:10535
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2388 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2390 #: src/compose.c:10537
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Käytä mallinetta"
2394 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2395 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2396 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2400 #: src/compose.c:11396
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2404 #: src/compose.c:11397
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2409 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2411 #: src/compose.c:11399
2415 #: src/compose.c:11616
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2420 #: src/compose.c:11911
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2426 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail kaatui"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2445 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2449 msgstr "Vianjäljitysloki"
2451 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Tee virheilmoitus"
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2467 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lisää henkilö"
2471 #: src/editaddress.c:158
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2491 " – sähköpostiosoite\n"
2492 " – muu attribuutti\n"
2494 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2495 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2497 #: src/editaddress.c:169
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2509 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2510 "yhden seuraavista:\n"
2513 " – sähköpostiosoite\n"
2514 " – muu attribuutti\n"
2516 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2517 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2519 #: src/editaddress.c:233
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2523 #: src/editaddress.c:411
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2527 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2531 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2535 #: src/editaddress.c:677
2539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2543 #: src/editaddress.c:785
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Valitse kuva"
2547 #: src/editaddress.c:804
2550 "Failed to import image: \n"
2553 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Set picture"
2558 msgstr "A_seta kuva"
2560 #: src/editaddress.c:847
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Poista k_uva"
2564 #: src/editaddress.c:905
2568 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2570 msgid "Display Name"
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2577 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2581 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2585 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2589 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2590 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2595 #: src/editaddress.c:1426
2597 msgstr "_Käyttäjätieto"
2599 #: src/editaddress.c:1427
2600 msgid "_Email Addresses"
2601 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2603 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2604 msgid "O_ther Attributes"
2605 msgstr "_Muut tiedot"
2607 #: src/editaddress.c:1584
2610 "Failed to save image: \n"
2613 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2638 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2678 #: src/editgroup.c:553
2680 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2689 msgstr "Uusi hakemisto"
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2716 #: src/editldap_basedn.c:137
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2720 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2724 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2729 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2733 #: src/editldap_basedn.c:197
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2737 #: src/editldap_basedn.c:287
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2739 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2741 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2742 msgid "Could not connect to server"
2743 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2745 #: src/editldap.c:151
2746 msgid "A Name must be supplied."
2747 msgstr "Nimi pitää olla."
2749 #: src/editldap.c:163
2750 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2751 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2753 #: src/editldap.c:176
2754 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2755 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2757 #: src/editldap.c:277
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2761 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2765 #: src/editldap.c:436
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2769 #: src/editldap.c:449
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2776 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2777 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2778 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2781 #: src/editldap.c:469
2785 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2789 #: src/editldap.c:474
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2795 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2796 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2799 #: src/editldap.c:478
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2802 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2805 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2806 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2809 #: src/editldap.c:490
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Tarkasta palvelin "
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2821 #: src/editldap.c:510
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2834 #: src/editldap.c:521
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2840 #: src/editldap.c:577
2841 msgid "Search Attributes"
2844 #: src/editldap.c:586
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2849 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2852 #: src/editldap.c:589
2854 msgstr " Oletusarvot "
2856 #: src/editldap.c:593
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2861 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2862 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2864 #: src/editldap.c:599
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2868 #: src/editldap.c:614
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2881 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2882 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2883 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2884 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2885 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2886 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2887 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2890 #: src/editldap.c:631
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2894 #: src/editldap.c:636
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2899 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2900 "osoitteentäydennykseksi."
2902 #: src/editldap.c:642
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2906 #: src/editldap.c:647
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2914 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2915 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2916 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2917 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2918 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2920 #: src/editldap.c:700
2924 #: src/editldap.c:709
2926 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2927 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2928 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2929 "performing a search."
2931 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2932 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2933 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2936 #: src/editldap.c:716
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "Bindauksen salasana"
2940 #: src/editldap.c:726
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2944 #: src/editldap.c:731
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2948 #: src/editldap.c:745
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2952 #: src/editldap.c:749
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2956 #: src/editldap.c:763
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2961 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2965 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2969 #: src/editldap.c:978
2970 msgid "Add New LDAP Server"
2971 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2973 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2974 #: src/prefs_summaries.c:441
2978 #: src/edittags.c:216
2980 msgstr "Poista tägi"
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2986 #: src/edittags.c:244
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Poista kaikki tägit"
2990 #: src/edittags.c:245
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2994 #: src/edittags.c:416
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2996 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2998 #: src/edittags.c:458
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Tägi on asettamatta."
3002 #: src/edittags.c:523
3003 msgctxt "Dialog title"
3005 msgstr "Toteuta tägit"
3007 #: src/edittags.c:537
3011 #: src/edittags.c:570
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3034 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3036 #: src/exphtmldlg.c:105
3037 msgid "Please specify output directory and file to create."
3038 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3040 #: src/exphtmldlg.c:108
3041 msgid "Select stylesheet and formatting."
3042 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3044 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3045 msgid "File exported successfully."
3046 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3048 #: src/exphtmldlg.c:177
3051 "The HTML output directory '%s'\n"
3052 "does not exist. Do you want to create it?"
3054 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3055 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3057 #: src/exphtmldlg.c:180
3058 msgid "Create directory"
3059 msgstr "Luo hakemisto"
3061 #: src/exphtmldlg.c:189
3064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3067 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3070 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3072 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3074 #: src/exphtmldlg.c:233
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3078 #: src/exphtmldlg.c:319
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3082 #: src/exphtmldlg.c:383
3083 msgid "HTML Output File"
3084 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3086 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3087 #: src/importldif.c:684
3091 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3095 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3097 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3098 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3099 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3103 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3104 #: src/prefs_other.c:407
3108 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3113 #: src/exphtmldlg.c:456
3117 #: src/exphtmldlg.c:457
3119 msgstr "Mukautettu-2"
3121 #: src/exphtmldlg.c:458
3123 msgstr "Mukautettu-3"
3125 #: src/exphtmldlg.c:459
3127 msgstr "Mukautettu-4"
3129 #: src/exphtmldlg.c:466
3130 msgid "Full Name Format"
3131 msgstr "Täyden nimen muoto"
3133 #: src/exphtmldlg.c:474
3134 msgid "First Name, Last Name"
3135 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3137 #: src/exphtmldlg.c:475
3138 msgid "Last Name, First Name"
3139 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3141 #: src/exphtmldlg.c:482
3142 msgid "Color Banding"
3143 msgstr "Värien bändäys"
3145 #: src/exphtmldlg.c:488
3146 msgid "Format Email Links"
3147 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3149 #: src/exphtmldlg.c:494
3150 msgid "Format User Attributes"
3151 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3153 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3154 msgid "Address Book:"
3155 msgstr "Osoitekirja:"
3157 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3159 msgstr "Tiedostonimi:"
3161 #: src/exphtmldlg.c:559
3162 msgid "Open with Web Browser"
3163 msgstr "Avaa veppiselain"
3165 #: src/exphtmldlg.c:591
3166 msgid "Export Address Book to HTML File"
3167 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3169 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3171 msgstr "Tiedoston tiedot"
3173 #: src/exphtmldlg.c:657
3177 #: src/expldifdlg.c:107
3178 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3179 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3181 #: src/expldifdlg.c:110
3182 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3183 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3185 #: src/expldifdlg.c:187
3188 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3189 "does not exist. OK to create new directory?"
3191 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3192 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3194 #: src/expldifdlg.c:190
3195 msgid "Create Directory"
3196 msgstr "Luo hakemisto"
3198 #: src/expldifdlg.c:199
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3204 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3207 #: src/expldifdlg.c:241
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "Päätettä ei annettu"
3211 #: src/expldifdlg.c:243
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3216 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3219 #: src/expldifdlg.c:261
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3223 #: src/expldifdlg.c:336
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3227 #: src/expldifdlg.c:400
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3231 #: src/expldifdlg.c:431
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3244 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3247 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3256 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 #: src/expldifdlg.c:489
3262 #: src/expldifdlg.c:499
3264 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3265 "entry. Examples include:\n"
3266 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 " o=Organization Name,c=Country\n"
3270 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3277 msgstr "Suhteellinen DN"
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3281 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3292 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3293 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3294 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3307 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3308 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3309 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3310 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3312 #: src/expldifdlg.c:558
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3321 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3328 #: src/expldifdlg.c:721
3329 msgid "Distinguished Name"
3330 msgstr "Distinguished Name"
3332 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3333 msgid "Export to mbox file"
3334 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3337 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3338 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3341 msgid "Source folder:"
3342 msgstr "Lähdehakemisto:"
3344 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3349 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3350 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3353 msgid "Source folder can't be left empty."
3354 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3357 msgid "Couldn't find the source folder."
3358 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3361 msgid "Select exporting file"
3362 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3364 #: src/exporthtml.c:767
3368 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3371 msgstr "Attribuutit"
3373 #: src/exporthtml.c:974
3374 msgid "Claws Mail Address Book"
3375 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3377 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3378 msgid "Name already exists but is not a directory."
3379 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3381 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3382 msgid "No permissions to create directory."
3383 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3385 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3386 msgid "Name is too long."
3387 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3389 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3390 msgid "Not specified."
3391 msgstr "Määrittelemättä."
3393 #: src/file_checker.c:76
3395 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3396 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3398 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3400 msgid "Could not copy %s to %s"
3401 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3403 #: src/file_checker.c:98
3406 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3408 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3410 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3411 msgid "rule is not account-based\n"
3412 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3414 #: src/filtering.c:607
3417 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3418 "used to retrieve messages\n"
3420 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3423 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3424 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3425 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3426 msgid "NON_EXISTENT"
3429 #: src/filtering.c:617
3431 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3434 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3436 #: src/filtering.c:624
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3442 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3443 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3445 #: src/filtering.c:643
3447 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3449 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3450 "joka tapauksessa\n"
3452 #: src/filtering.c:649
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3458 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3459 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3461 #: src/filtering.c:667
3463 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3464 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3470 #: src/filtering.c:694
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3476 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3483 #: src/filtering.c:712
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3489 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3491 #: src/filtering.c:752
3493 msgid "applying action [ %s ]\n"
3494 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3496 #: src/filtering.c:757
3497 msgid "action could not apply\n"
3498 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3500 #: src/filtering.c:759
3502 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3503 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3505 #: src/filtering.c:810
3507 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3508 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3510 #: src/filtering.c:814
3512 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3513 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:832
3517 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:836
3522 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:874
3526 msgid "undetermined"
3527 msgstr "määrittelemättä"
3529 #: src/filtering.c:878
3530 msgid "incorporation"
3533 #: src/filtering.c:882
3537 #: src/filtering.c:886
3538 msgid "folder processing"
3539 msgstr "kansion käsittely"
3541 #: src/filtering.c:890
3542 msgid "pre-processing"
3543 msgstr "esikäsittely"
3545 #: src/filtering.c:894
3546 msgid "post-processing"
3547 msgstr "jälkikäsittely"
3549 #: src/filtering.c:911
3552 "filtering message (%s%s%s)\n"
3553 "%smessage file: %s\n"
3559 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3560 "%sviestitiedosto: %s\n"
3566 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3570 #: src/filtering.c:920
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3576 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3579 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3583 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3587 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3591 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3595 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3599 #: src/folder.c:2011
3601 msgid "Processing (%s)...\n"
3602 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3604 #: src/folder.c:3256
3606 msgid "Copying %s to %s...\n"
3607 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3609 #: src/folder.c:3256
3611 msgid "Moving %s to %s...\n"
3612 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3614 #: src/folder.c:3564
3616 msgid "Updating cache for %s..."
3617 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3619 #: src/folder.c:4427
3620 msgid "Processing messages..."
3621 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3623 #: src/folder.c:4563
3625 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3626 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3628 #: src/folder.c:4820
3629 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3630 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3632 #: src/foldersel.c:247
3633 msgid "Select folder"
3634 msgstr "Valitse hakemisto"
3636 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3641 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3642 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3643 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3647 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3648 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3650 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3651 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3655 msgid "The folder '%s' already exists."
3656 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3658 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3662 msgid "Can't create the folder '%s'."
3663 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3665 #: src/folderview.c:236
3666 msgid "Mark all re_ad"
3667 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3669 #: src/folderview.c:237
3670 msgid "Mark all read recursi_vely"
3671 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3673 #: src/folderview.c:239
3674 msgid "R_un processing rules"
3675 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3677 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3678 msgid "_Search folder..."
3679 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3681 #: src/folderview.c:242
3682 msgid "Process_ing..."
3683 msgstr "_Käsittely…"
3685 #: src/folderview.c:243
3686 msgid "Empty _trash..."
3687 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3689 #: src/folderview.c:244
3690 msgid "Send _queue..."
3691 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3693 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3694 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3695 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3699 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3700 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3701 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3705 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3706 #: src/prefs_folder_column.c:81
3710 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3711 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3715 #: src/folderview.c:767
3716 msgid "Setting folder info..."
3717 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3719 #: src/folderview.c:839
3721 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3723 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3725 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3726 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3727 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3729 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3730 msgid "Mark all as read"
3731 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3733 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3735 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3736 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3738 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3740 msgid "Scanning folder %s..."
3741 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3743 #: src/folderview.c:1050
3744 msgid "Rebuild folder tree"
3745 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3747 #: src/folderview.c:1051
3749 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3750 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3752 #: src/folderview.c:1061
3753 msgid "Rebuilding folder tree..."
3754 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3756 #: src/folderview.c:1063
3757 msgid "Scanning folder tree..."
3758 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3760 #: src/folderview.c:1154
3762 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3763 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3765 #: src/folderview.c:1208
3766 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3767 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3769 #: src/folderview.c:2124
3771 msgid "Closing folder %s..."
3772 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3774 #: src/folderview.c:2219
3776 msgid "Opening folder %s..."
3777 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3779 #: src/folderview.c:2237
3780 msgid "Folder could not be opened."
3781 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3783 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3785 msgstr "Tyhjä roskis"
3787 #: src/folderview.c:2380
3788 msgid "Delete all messages in trash?"
3789 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3791 #: src/folderview.c:2381
3792 msgid "_Empty trash"
3793 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3795 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3796 msgid "Offline warning"
3797 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3799 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3800 msgid "You're working offline. Override?"
3801 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3803 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3804 msgid "Send queued messages"
3805 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3807 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3808 msgid "Send all queued messages?"
3809 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3811 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3812 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3813 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3815 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3818 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3821 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3824 #: src/folderview.c:2524
3826 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3827 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3829 #: src/folderview.c:2525
3831 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3832 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3834 #: src/folderview.c:2527
3836 msgstr "Kopioi kansio"
3838 #: src/folderview.c:2527
3840 msgstr "Siirrä kansio"
3842 #: src/folderview.c:2538
3844 msgid "Copying %s to %s..."
3845 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3847 #: src/folderview.c:2538
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3852 #: src/folderview.c:2572
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3856 #: src/folderview.c:2575
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3860 #: src/folderview.c:2576
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3864 #: src/folderview.c:2579
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Copy failed!"
3870 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3872 #: src/folderview.c:2582
3873 msgid "Move failed!"
3874 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3876 #: src/folderview.c:2632
3878 msgid "Processing configuration for folder %s"
3879 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3881 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3882 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3883 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3885 #: src/grouplistdialog.c:161
3886 msgid "Newsgroup subscription"
3887 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3889 #: src/grouplistdialog.c:178
3890 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3891 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3893 #: src/grouplistdialog.c:184
3894 msgid "Find groups:"
3895 msgstr "Hae ryhmiä:"
3897 #: src/grouplistdialog.c:192
3901 #: src/grouplistdialog.c:204
3902 msgid "Newsgroup name"
3903 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3905 #: src/grouplistdialog.c:205
3909 #: src/grouplistdialog.c:206
3913 #: src/grouplistdialog.c:347
3917 #: src/grouplistdialog.c:349
3919 msgstr "vain luettava"
3921 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3927 #: src/grouplistdialog.c:422
3928 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3929 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3931 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3935 #: src/grouplistdialog.c:492
3937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3938 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3940 #: src/gtk/about.c:131
3942 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3944 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3946 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3948 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3950 #: src/gtk/about.c:137
3954 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3958 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3960 #: src/gtk/about.c:142
3964 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3965 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3969 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3970 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3972 #: src/gtk/about.c:158
3976 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3977 "The Claws Mail Team\n"
3978 " and Hiroyuki Yamamoto"
3982 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3983 "Claws Mail -tiimi\n"
3984 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3986 #: src/gtk/about.c:161
3990 "System Information\n"
3994 "Järjestelmän tietoja\n"
3996 #: src/gtk/about.c:168
3999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4000 "Operating System: %s %s (%s)"
4002 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4003 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4005 #: src/gtk/about.c:177
4008 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4009 "Operating System: %s"
4011 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4012 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4014 #: src/gtk/about.c:186
4017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4018 "Operating System: unknown"
4020 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4021 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4023 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4027 #: src/gtk/about.c:261
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4031 #: src/gtk/about.c:280
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "Käännöstiimi"
4035 #: src/gtk/about.c:299
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Dokumentointitiimi"
4039 #: src/gtk/about.c:318
4043 #: src/gtk/about.c:337
4047 #: src/gtk/about.c:356
4048 msgid "Contributors"
4051 #: src/gtk/about.c:404
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4055 #: src/gtk/about.c:420
4057 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4058 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4060 #: src/gtk/about.c:430
4062 msgid "adds support for spell checking\n"
4063 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4065 #: src/gtk/about.c:440
4067 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4068 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4070 #: src/gtk/about.c:450
4072 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4073 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4075 #: src/gtk/about.c:461
4077 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4078 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4080 #: src/gtk/about.c:471
4082 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4083 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4085 #: src/gtk/about.c:481
4087 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4088 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4090 #: src/gtk/about.c:491
4092 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4093 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4095 #: src/gtk/about.c:501
4097 msgid "adds support for session handling\n"
4098 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4100 #: src/gtk/about.c:511
4101 msgctxt "NetworkManager"
4102 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4103 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4105 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4106 #: src/gtk/about.c:543
4108 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4109 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4110 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4114 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4115 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4116 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4119 #: src/gtk/about.c:549
4121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4127 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4128 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4129 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4130 "lisää yksityiskohtia.\n"
4133 #: src/gtk/about.c:567
4135 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4136 "this program. If not, see "
4138 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4141 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4142 msgid "Session statistics\n"
4143 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4145 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4147 msgid "Started: %s\n"
4148 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4150 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4151 msgid "Incoming traffic\n"
4152 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4154 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4156 msgid "Received messages: %d\n"
4157 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4159 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4160 msgid "Outgoing traffic\n"
4161 msgstr "Menevä liikenne\n"
4163 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4165 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4166 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4168 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4170 msgid "Replied messages: %d\n"
4171 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4173 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4175 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4176 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4178 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4180 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4181 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4183 #: src/gtk/about.c:773
4184 msgid "About Claws Mail"
4185 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4187 #: src/gtk/about.c:831
4189 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4190 "The Claws Mail Team\n"
4191 "and Hiroyuki Yamamoto"
4193 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4194 "Claws Mail -tiimi\n"
4195 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4197 #: src/gtk/about.c:845
4201 #: src/gtk/about.c:851
4205 #: src/gtk/about.c:857
4207 msgstr "_Ominaisuudet"
4209 #: src/gtk/about.c:863
4213 #: src/gtk/about.c:871
4214 msgid "_Release Notes"
4215 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4217 #: src/gtk/about.c:877
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4235 msgstr "Taivaansininen"
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4255 msgstr "Vaaleanruskea"
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4259 msgstr "Tummanpunainen"
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4263 msgstr "Tummanpinkki"
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4267 msgstr "Teräksenharmaa"
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4274 msgid "Bright green"
4275 msgstr "Kirkas vihreä"
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4281 #: src/gtk/foldersort.c:156
4282 msgid "Set mailbox order"
4283 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4285 #: src/gtk/foldersort.c:190
4286 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4288 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4290 #: src/gtk/foldersort.c:216
4292 msgstr "Viestilaatikot"
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4295 msgid "No dictionary selected."
4296 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4300 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4301 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4304 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4305 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4309 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4310 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4313 msgid "No misspelled word found."
4314 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4317 msgid "Replace unknown word"
4318 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4322 msgid "Replace \"%s\" with: "
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4327 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4328 "will learn from mistake.\n"
4330 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4331 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4334 msgid "Change to..."
4335 msgstr "Muuta sanaksi..."
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4343 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4344 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4347 msgid "Accept in this session"
4348 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4351 msgid "Add to personal dictionary"
4352 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4355 msgid "Replace with..."
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4360 msgid "Check with %s"
4361 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4364 msgid "(no suggestions)"
4365 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4369 msgid "Dictionary: %s"
4370 msgstr "Sanakirja: %s"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4374 msgid "Use alternate (%s)"
4375 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4378 msgid "Use both dictionaries"
4379 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4382 msgid "Check while typing"
4383 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4388 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4391 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4397 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4400 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4403 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4404 msgid "Failed: no service record found."
4405 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4408 msgid "Failed: network error."
4409 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4413 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4414 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4417 msgid "Configuring..."
4418 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4420 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4421 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4422 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4426 #: src/gtk/headers.h:9
4430 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4431 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4432 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4436 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4440 #: src/gtk/headers.h:11
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4448 #: src/gtk/headers.h:12
4450 msgstr "Vastausosoite"
4452 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4453 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4454 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4455 #: src/summaryview.c:442
4457 msgstr "Vastaanottaja"
4459 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4460 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4461 #: src/quote_fmt.c:58
4465 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4467 msgstr "Piilokopiot"
4469 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4470 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4472 msgstr "Viestin tunniste"
4474 #: src/gtk/headers.h:16
4476 msgstr "Viestin tunniste:"
4478 #: src/gtk/headers.h:17
4480 msgstr "Vastauksena viestiin"
4482 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4483 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4485 msgstr "Viittaukset"
4487 #: src/gtk/headers.h:18
4489 msgstr "Viittaukset:"
4491 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4492 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4493 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4497 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4498 #: src/summary_search.c:440
4502 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4506 #: src/gtk/headers.h:20
4510 #: src/gtk/headers.h:21
4514 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4516 msgstr "Avainsanat:"
4518 #: src/gtk/headers.h:22
4520 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4522 #: src/gtk/headers.h:22
4523 msgid "Resent-Date:"
4524 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4526 #: src/gtk/headers.h:23
4528 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4530 #: src/gtk/headers.h:23
4531 msgid "Resent-From:"
4532 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4534 #: src/gtk/headers.h:24
4535 msgid "Resent-Sender"
4536 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4538 #: src/gtk/headers.h:24
4539 msgid "Resent-Sender:"
4540 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4542 #: src/gtk/headers.h:25
4544 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4546 #: src/gtk/headers.h:25
4548 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4550 #: src/gtk/headers.h:26
4552 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4554 #: src/gtk/headers.h:26
4556 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4558 #: src/gtk/headers.h:27
4560 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4562 #: src/gtk/headers.h:27
4564 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4566 #: src/gtk/headers.h:28
4567 msgid "Resent-Message-ID"
4568 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4570 #: src/gtk/headers.h:28
4571 msgid "Resent-Message-ID:"
4572 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4574 #: src/gtk/headers.h:29
4578 #: src/gtk/headers.h:29
4579 msgid "Return-Path:"
4582 #: src/gtk/headers.h:30
4586 #: src/gtk/headers.h:30
4590 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4591 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4593 msgstr "Keskusteluryhmä"
4595 #: src/gtk/headers.h:34
4597 msgstr "Keskustelunsiirto"
4599 #: src/gtk/headers.h:35
4600 msgid "Delivered-To"
4601 msgstr "Toimitusosoite"
4603 #: src/gtk/headers.h:35
4604 msgid "Delivered-To:"
4605 msgstr "Toimitusosoite:"
4607 #: src/gtk/headers.h:36
4611 #: src/gtk/headers.h:36
4615 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4617 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4621 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4625 #: src/gtk/headers.h:38
4629 #: src/gtk/headers.h:38
4633 #: src/gtk/headers.h:39
4634 msgid "Disposition-Notification-To"
4635 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4637 #: src/gtk/headers.h:39
4638 msgid "Disposition-Notification-To:"
4639 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4641 #: src/gtk/headers.h:40
4642 msgid "Return-Receipt-To"
4643 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4645 #: src/gtk/headers.h:40
4646 msgid "Return-Receipt-To:"
4647 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4649 #: src/gtk/headers.h:41
4651 msgstr "Postiohjelma"
4653 #: src/gtk/headers.h:41
4655 msgstr "Postiohjelma:"
4657 #: src/gtk/headers.h:42
4658 msgid "Content-Type"
4659 msgstr "Sisältömuoto"
4661 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4662 msgid "Content-Type:"
4663 msgstr "Sisältömuoto:"
4665 #: src/gtk/headers.h:43
4666 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4667 msgstr "Siirroskoodaus"
4669 #: src/gtk/headers.h:43
4670 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4671 msgstr "Siirroskoodaus:"
4673 #: src/gtk/headers.h:44
4674 msgid "MIME-Version"
4675 msgstr "MIME-versio"
4677 #: src/gtk/headers.h:44
4678 msgid "MIME-Version:"
4679 msgstr "MIME-Versio:"
4681 #: src/gtk/headers.h:45
4685 #: src/gtk/headers.h:45
4689 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4690 msgid "Organization"
4691 msgstr "Organisaatio"
4693 #: src/gtk/headers.h:46
4694 msgid "Organization:"
4695 msgstr "Organisaatio:"
4697 #: src/gtk/headers.h:48
4698 msgid "Mailing-List"
4699 msgstr "Postituslista"
4701 #: src/gtk/headers.h:48
4702 msgid "Mailing-List:"
4703 msgstr "Postituslista:"
4705 #: src/gtk/headers.h:49
4707 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4709 #: src/gtk/headers.h:49
4711 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4713 #: src/gtk/headers.h:50
4714 msgid "List-Subscribe"
4715 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4717 #: src/gtk/headers.h:50
4718 msgid "List-Subscribe:"
4719 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4721 #: src/gtk/headers.h:51
4722 msgid "List-Unsubscribe"
4723 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4725 #: src/gtk/headers.h:51
4726 msgid "List-Unsubscribe:"
4727 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4729 #: src/gtk/headers.h:52
4731 msgstr "Postituslistaohje"
4733 #: src/gtk/headers.h:52
4735 msgstr "Postituslistaohje:"
4737 #: src/gtk/headers.h:53
4738 msgid "List-Archive"
4739 msgstr "Postituslista-arkisto"
4741 #: src/gtk/headers.h:53
4742 msgid "List-Archive:"
4743 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4745 #: src/gtk/headers.h:54
4747 msgstr "Postituslistan omistaja"
4749 #: src/gtk/headers.h:54
4751 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4753 #: src/gtk/headers.h:56
4757 #: src/gtk/headers.h:56
4761 #: src/gtk/headers.h:57
4763 msgstr "X-Sähköpostitin"
4765 #: src/gtk/headers.h:57
4767 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4769 #: src/gtk/headers.h:58
4773 #: src/gtk/headers.h:58
4777 #: src/gtk/headers.h:59
4781 #: src/gtk/headers.h:59
4785 #: src/gtk/headers.h:60
4786 msgid "X-No-Archive"
4787 msgstr "X-Arkistointikielto"
4789 #: src/gtk/headers.h:60
4790 msgid "X-No-Archive:"
4791 msgstr "X-Arkistointikielto"
4793 #: src/gtk/headers.h:63
4795 msgstr "Vastauksena viestiin"
4797 #: src/gtk/headers.h:63
4798 msgid "In reply to:"
4799 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4801 #: src/gtk/headers.h:64
4803 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4805 #: src/gtk/headers.h:64
4807 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4809 #: src/gtk/headers.h:65
4810 msgid "From, To or Subject"
4811 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4813 #: src/gtk/headers.h:65
4814 msgid "From, To or Subject:"
4815 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4819 msgstr "Uusi viesti"
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4822 msgid "Unread message"
4823 msgstr "Lukematon viesti"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4826 msgid "Message has been replied to"
4827 msgstr "Vastattu viesti"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4830 msgid "Message has been forwarded"
4831 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4834 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4835 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4838 msgid "Message is in an ignored thread"
4839 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4842 msgid "Message is in a watched thread"
4843 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4846 msgid "Message is spam"
4847 msgstr "Roskapostiviesti"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4850 msgid "Message has attachment(s)"
4851 msgstr "Liitteellinen viesti"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4854 msgid "Digitally signed message"
4855 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4858 msgid "Encrypted message"
4859 msgstr "Salattu viesti"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4862 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4863 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4866 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4867 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4870 msgid "Marked message"
4871 msgstr "Merkitty viesti"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4874 msgid "Message is marked for deletion"
4875 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4878 msgid "Message is marked for moving"
4879 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4882 msgid "Message is marked for copying"
4883 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4886 msgid "Locked message"
4887 msgstr "Lukittu viesti"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4890 msgid "Folder (normal, opened)"
4891 msgstr "Avattu normaali kansio"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4894 msgid "Folder with read messages hidden"
4895 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4898 msgid "Folder contains marked messages"
4899 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4903 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4907 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4909 "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4912 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4914 msgid "Input password for %s on %s:"
4915 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4917 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4918 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4920 msgid "Input password for %s:"
4921 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4923 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4924 msgid "Input password:"
4925 msgstr "Anna salasana:"
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4928 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4929 msgid "Input password"
4930 msgstr "Anna salasana"
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4933 msgid "Remember password for this session"
4934 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4937 msgid "Remember this"
4938 msgstr "Muista tämä"
4940 #: src/gtk/logwindow.c:447
4942 msgstr "Tyhjennä _loki"
4944 #: src/gtk/menu.c:137
4948 #: src/gtk/menu.c:138
4950 "This URL was too long for displaying and\n"
4951 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4952 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4954 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4955 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4956 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4958 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4968 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4973 msgid "Plugin is not functional."
4974 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4977 msgid "Select the Plugins to load"
4978 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4983 "The following error occurred while loading %s:\n"
4987 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4992 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4996 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4997 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4998 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5002 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5012 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5016 msgstr "Liitännäiset"
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5024 msgstr "Poista ladattu"
5026 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5032 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5034 "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws "
5035 "Mailin sivustolta%s."
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5038 msgid "Click here to load one or more plugins"
5039 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5042 msgid "Unload the selected plugin"
5043 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5046 msgid "Loaded plugins"
5047 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5049 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5053 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5057 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5058 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5059 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5060 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5061 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5062 #: src/prefs_filtering.c:1875
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5067 msgid "all messages"
5068 msgstr "kaikki viestit"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5071 msgid "messages whose age is greater than # days"
5072 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5075 msgid "messages whose age is less than # days"
5076 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5079 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5080 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5083 msgid "messages whose age is less than # hours"
5084 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5087 msgid "messages which contain S in the message body"
5088 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5091 msgid "messages which contain S in the whole message"
5092 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5095 msgid "messages carbon-copied to S"
5096 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5099 msgid "message is either to: or cc: to S"
5100 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5103 msgid "deleted messages"
5104 msgstr "poistetut viestit"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5107 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5108 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5111 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5112 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5115 msgid "messages originating from user S"
5116 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5119 msgid "forwarded messages"
5120 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5123 msgid "messages which have attachments"
5124 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5127 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5128 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5131 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5132 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5135 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5136 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5139 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5140 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5143 msgid "messages which are marked with color #"
5144 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5147 msgid "locked messages"
5148 msgstr "lukitut viestit"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5151 msgid "messages which are in newsgroup S"
5152 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5155 msgid "new messages"
5156 msgstr "uudet viestit"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5159 msgid "old messages"
5160 msgstr "vanhat viestit"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5163 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5164 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5167 msgid "messages which you have replied to"
5168 msgstr "vastatut viestit"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5171 msgid "read messages"
5172 msgstr "luetut viestit"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5175 msgid "messages which contain S in subject"
5176 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5179 msgid "messages whose score is equal to # points"
5180 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5183 msgid "messages whose score is greater than # points"
5184 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5187 msgid "messages whose score is lower than # points"
5188 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5191 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5192 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5195 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5196 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5199 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5200 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5203 msgid "messages which have been sent to S"
5204 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5207 msgid "messages which tags contain S"
5208 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5211 msgid "messages which have tag(s)"
5212 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5215 msgid "marked messages"
5216 msgstr "merkityt viestit"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5219 msgid "unread messages"
5220 msgstr "lukemattomat viestit"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5223 msgid "messages which contain S in References header"
5224 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5228 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5229 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5232 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5233 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5236 msgid "logical AND operator"
5237 msgstr "looginen JA-operaattori"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5240 msgid "logical OR operator"
5241 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5244 msgid "logical NOT operator"
5245 msgstr "looginen EI-operaattori"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5248 msgid "case sensitive search"
5249 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5252 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5253 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5256 msgid "all filtering expressions are allowed"
5257 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5260 msgid "Extended Search"
5261 msgstr "Laajennettu haku"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5265 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5266 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5267 "The following symbols can be used:"
5269 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5270 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5271 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5274 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5275 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5278 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5279 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5283 msgstr "Rekursiivinen"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5291 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5294 msgid "Run on select"
5295 msgstr "Suorita valittaessa"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5298 msgid "Clear the current search"
5299 msgstr "Tyhjennä haku"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5302 msgid "Edit search criteria"
5303 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5306 msgid "Information about extended symbols"
5307 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5310 msgid "_Information"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5318 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5333 msgstr "Allekirjoittaja"
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5336 #: src/prefs_themes.c:837
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5341 msgid "Organization: "
5342 msgstr "Organisaatio: "
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5349 msgid "Fingerprint: \n"
5350 msgstr "Sormenjälki: \n"
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5353 msgid "Signature status: "
5354 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5357 msgid "Expires on: "
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5362 msgid "SSL certificate for %s"
5363 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5368 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5369 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5372 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5373 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5379 "Certificate for %s is unknown.\n"
5380 "%sDo you want to accept it?"
5382 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5383 "%sHyväksytäänkö se?"
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5388 msgid "Signature status: %s"
5389 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5392 msgid "_View certificate"
5393 msgstr "_Katsele varmennetta"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5396 msgid "SSL certificate is invalid"
5397 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5400 msgid "SSL certificate is unknown"
5401 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5405 msgid "_Cancel connection"
5406 msgstr "_Peruuta yhteys"
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5409 msgid "_Accept and save"
5410 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5415 "Certificate for %s is expired.\n"
5416 "%sDo you want to continue?"
5418 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5419 "%sHyväksytäänkö se?"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5422 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5423 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5426 msgid "SSL certificate is expired"
5427 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5434 msgid "New certificate:"
5435 msgstr "Uusi varmenne:"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5438 msgid "Known certificate:"
5439 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5444 "Certificate for %s has changed.\n"
5445 "%sDo you want to accept it?"
5447 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5448 "%sHyväksytäänkö se?"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5451 msgid "_View certificates"
5452 msgstr "_Katsele varmenteita"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5455 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5456 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5459 msgid "SSL certificate changed"
5460 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5462 #: src/headerview.c:95
5466 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5467 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5469 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5471 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5473 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5474 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5475 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5476 #: src/summaryview.c:3417
5477 msgid "(No Subject)"
5478 msgstr "(Ei aihetta)"
5480 #: src/image_viewer.c:100
5484 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5485 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5488 msgstr "Tiedostonimi:"
5490 #: src/image_viewer.c:306
5492 msgstr "Tiedoston koko:"
5494 #: src/image_viewer.c:355
5499 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5500 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5502 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5503 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5504 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5505 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5506 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5507 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5508 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5509 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5510 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5512 msgid "IMAP error on %s:"
5513 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5516 msgid " authenticated\n"
5517 msgstr " todennetti\n"
5520 msgid " not authenticated\n"
5521 msgstr " ei todennusta\n"
5524 msgid " bad state\n"
5525 msgstr " huono tila\n"
5528 msgid " stream error\n"
5529 msgstr " virtavirhe\n"
5532 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5534 " jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5537 msgid " connection refused\n"
5538 msgstr " yhdistäminen estetty\n"
5541 msgid " memory error\n"
5542 msgstr " muistivirhe\n"
5545 msgid " fatal error\n"
5546 msgstr " sisäinen virhe\n"
5549 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5551 " protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5554 msgid " connection not accepted\n"
5555 msgstr " yhteyttä ei hyväksytty\n"
5558 msgid " APPEND error\n"
5559 msgstr " APPEND-virhe\n"
5562 msgid " NOOP error\n"
5563 msgstr " NOOP-virhe\n"
5566 msgid " LOGOUT error\n"
5567 msgstr " LOGOUT-virhe\n"
5570 msgid " CAPABILITY error\n"
5571 msgstr " CAPABILITY-virhe\n"
5574 msgid " CHECK error\n"
5575 msgstr " CHECK-virhe\n"
5578 msgid " CLOSE error\n"
5579 msgstr " CLOSE-virhe\n"
5582 msgid " EXPUNGE error\n"
5583 msgstr " EXPUNGE-virhe\n"
5586 msgid " COPY error\n"
5587 msgstr " COPY-virhe\n"
5590 msgid " UID COPY error\n"
5591 msgstr " UID COPY -virhe\n"
5594 msgid " CREATE error\n"
5595 msgstr " CREATE-virhe\n"
5598 msgid " DELETE error\n"
5599 msgstr " DELETE-virhe\n"
5602 msgid " EXAMINE error\n"
5603 msgstr " EXAMINE-virhe\n"
5606 msgid " FETCH error\n"
5607 msgstr " FETCH-virhe\n"
5610 msgid " UID FETCH error\n"
5611 msgstr " UID FETCH -virhe\n"
5614 msgid " LIST error\n"
5615 msgstr " LIST-virhe\n"
5618 msgid " LOGIN error\n"
5619 msgstr " LOGIN-virhe\n"
5622 msgid " LSUB error\n"
5623 msgstr " LSUB-virhe\n"
5626 msgid " RENAME error\n"
5627 msgstr " RENAME-virhe\n"
5630 msgid " SEARCH error\n"
5631 msgstr " SEARCH-virhe\n"
5634 msgid " UID SEARCH error\n"
5635 msgstr " UID SEARCH -virhe\n"
5638 msgid " SELECT error\n"
5639 msgstr " SELECT-virhe\n"
5642 msgid " STATUS error\n"
5643 msgstr " STATUS-virhe\n"
5646 msgid " STORE error\n"
5647 msgstr " STORE-virhe\n"
5650 msgid " UID STORE error\n"
5651 msgstr " UID STORE -virhe\n"
5654 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5655 msgstr " SUBSCRIBE-virhe\n"
5658 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5659 msgstr " UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5662 msgid " STARTTLS error\n"
5663 msgstr " STARTTLS-virhe\n"
5666 msgid " INVAL error\n"
5667 msgstr " INVAL-virhe\n"
5670 msgid " EXTENSION error\n"
5671 msgstr " EXTENSION-virhe\n"
5674 msgid " SASL error\n"
5675 msgstr " SASL-virhe\n"
5678 msgid " SSL error\n"
5679 msgstr " SSL-virhe\n"
5683 msgid " Unknown error [%d]\n"
5684 msgstr "Tuntematon virhe [%d]\n"
5690 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5691 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5695 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5696 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5702 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5703 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5707 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5708 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5714 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5715 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5719 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5720 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5724 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5726 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5730 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5732 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5736 msgid "Connecting to %s failed"
5737 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5739 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5741 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5742 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5744 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5745 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5746 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5747 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5749 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5750 msgid "Insecure connection"
5751 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5753 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5755 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5756 "available in this build of Claws Mail. \n"
5758 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5761 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5762 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5764 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5766 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5767 msgid "Con_tinue connecting"
5768 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5772 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5773 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5778 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5782 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5783 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5785 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5786 msgid "Can't start TLS session.\n"
5787 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5791 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5792 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5796 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5797 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5800 msgid "Adding messages..."
5801 msgstr "Lisätään viestejä…"
5803 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5804 msgid "Copying messages..."
5805 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5808 msgid "can't set deleted flags\n"
5809 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5811 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5812 msgid "can't expunge\n"
5813 msgstr "ei voida hävittää\n"
5817 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5818 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5822 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5823 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5826 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5827 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5830 msgid "can't create mailbox\n"
5831 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5836 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5839 msgid "can't delete mailbox\n"
5840 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5843 msgid "LIST failed\n"
5844 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5847 msgid "Flagging messages..."
5848 msgstr "Merkitään viestejä…"
5852 msgid "can't select folder: %s\n"
5853 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5856 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5857 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5860 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5861 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5866 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5867 "compiled without TLS support.\n"
5869 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5870 "Claws Mail on käännetty ilman TLS-tukea.\n"
5873 msgid "Server logins are disabled.\n"
5874 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5877 msgid "Fetching message..."
5878 msgstr "Haetaan viestiä…"
5882 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5883 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5887 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5888 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5891 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5893 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5894 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5896 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5898 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5899 msgid "Create _new folder..."
5900 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5902 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5904 msgid "_Rename folder..."
5905 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5907 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5908 msgid "M_ove folder..."
5909 msgstr "_Siirrä kansio…"
5911 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5912 msgid "Cop_y folder..."
5913 msgstr "_Kopioi kansio…"
5915 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5917 msgid "_Delete folder..."
5918 msgstr "_Poista kansio…"
5920 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5922 msgstr "Ajantasaista"
5924 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5925 msgid "Down_load messages"
5926 msgstr "_Hae viestejä"
5928 #: src/imap_gtk.c:75
5929 msgid "S_ubscriptions"
5932 #: src/imap_gtk.c:77
5933 msgid "_Subscribe..."
5936 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5937 msgid "_Unsubscribe..."
5938 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5940 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5942 msgid "_Check for new messages"
5943 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5945 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5946 msgid "C_heck for new folders"
5947 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5949 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5950 msgid "R_ebuild folder tree"
5951 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5953 #: src/imap_gtk.c:87
5954 msgid "Show only subscribed _folders"
5955 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5957 #: src/imap_gtk.c:195
5959 "Input the name of new folder:\n"
5960 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5961 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5963 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5964 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5965 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5967 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5968 msgid "Inherit properties from parent folder"
5969 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5971 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5972 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5975 msgid "Input new name for '%s':"
5976 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5978 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
5981 msgid "Rename folder"
5982 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5984 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5985 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5988 "The folder could not be renamed.\n"
5989 "The new folder name is not allowed."
5991 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5992 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5994 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5997 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5998 "will not be possible.\n"
6000 "Do you really want to delete?"
6002 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6003 "jälkeen ole mahdollista\n"
6005 "Poistetaanko varmasti?"
6007 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6011 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6012 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6014 #: src/imap_gtk.c:506
6016 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6017 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6019 #: src/imap_gtk.c:509
6020 msgid "Search recursively"
6021 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6023 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6024 msgid "Subscriptions"
6027 #: src/imap_gtk.c:515
6031 #: src/imap_gtk.c:525
6033 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6034 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6036 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6040 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6044 #: src/imap_gtk.c:556
6046 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6048 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6049 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6051 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6053 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6054 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6056 #: src/imap_gtk.c:565
6058 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6059 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6061 #: src/imap_gtk.c:566
6065 #: src/imap_gtk.c:566
6069 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
6070 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6071 msgid "Apply to subfolders"
6072 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6074 #: src/imap_gtk.c:574
6078 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6079 msgid "_Unsubscribe"
6080 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6082 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6083 msgid "Import mbox file"
6084 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6087 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6088 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6091 msgid "Destination folder:"
6092 msgstr "Kohdehakemisto"
6095 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6096 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6100 "Destination folder is not set.\n"
6101 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6103 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6104 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6107 msgid "Can't find the destination folder."
6108 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6111 msgid "Select importing file"
6112 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6114 #: src/importldif.c:185
6115 msgid "Please specify address book name and file to import."
6116 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6118 #: src/importldif.c:188
6119 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6120 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6122 #: src/importldif.c:191
6123 msgid "File imported."
6124 msgstr "Tiedosto tuotu."
6126 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6127 msgid "Please select a file."
6128 msgstr "Valitse tiedosto."
6130 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6131 msgid "Address book name must be supplied."
6132 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6134 #: src/importldif.c:496
6135 msgid "LDIF file imported successfully."
6136 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6138 #: src/importldif.c:581
6139 msgid "Select LDIF File"
6140 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6142 #: src/importldif.c:667
6144 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6146 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6148 #: src/importldif.c:672
6150 msgstr "Tiedostonimi"
6152 #: src/importldif.c:682
6153 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6154 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6156 #: src/importldif.c:689
6157 msgid "Select the LDIF file to import."
6158 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6160 #: src/importldif.c:725
6164 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6168 #: src/importldif.c:727
6169 msgid "LDIF Field Name"
6170 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6172 #: src/importldif.c:728
6173 msgid "Attribute Name"
6174 msgstr "Attribuutin nimi"
6176 #: src/importldif.c:783
6178 msgstr "LDIF-kenttä"
6180 #: src/importldif.c:795
6182 msgstr "Attribuutti"
6184 #: src/importldif.c:807
6186 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6187 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6188 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6189 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6190 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6191 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6194 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6195 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6196 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6197 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6198 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6201 #: src/importldif.c:822
6202 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6203 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6205 #: src/importldif.c:827
6206 msgid "Select for Import"
6207 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6209 #: src/importldif.c:832
6210 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6211 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6213 #: src/importldif.c:834
6217 #: src/importldif.c:839
6218 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6219 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6221 #: src/importldif.c:911
6222 msgid "Records Imported:"
6223 msgstr "Tietueita tuotu:"
6225 #: src/importldif.c:943
6226 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6227 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6229 #: src/importldif.c:980
6233 #: src/importmutt.c:141
6234 msgid "Error importing MUTT file."
6235 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6237 #: src/importmutt.c:156
6238 msgid "Select MUTT File"
6239 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6241 #: src/importmutt.c:203
6242 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6243 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6245 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6246 msgid "Please select a file to import."
6247 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6249 #: src/importpine.c:140
6250 msgid "Error importing Pine file."
6251 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6253 #: src/importpine.c:155
6254 msgid "Select Pine File"
6255 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6257 #: src/importpine.c:202
6258 msgid "Import Pine file into Address Book"
6259 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6261 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6262 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6263 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6268 msgstr "%s epäonnistui\n"
6271 msgid "Retrieving new messages"
6272 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6278 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6288 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6289 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6290 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6291 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6294 msgid "Done (no new messages)"
6295 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6298 msgid "Connection failed"
6299 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6301 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6303 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6305 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6306 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6310 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6312 msgstr "Aikakatkaisu"
6316 msgid "Finished (%d new message)"
6317 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6318 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6319 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6322 msgid "Finished (no new messages)"
6323 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6327 msgid "%s: Retrieving new messages"
6328 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6332 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6333 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6337 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6338 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6342 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6343 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6345 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6346 #: src/send_message.c:497
6347 msgid "Authenticating..."
6348 msgstr "Varmennetaan…"
6352 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6353 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6356 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6357 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6360 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6361 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6364 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6365 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6368 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6369 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6371 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6377 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6378 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6382 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6383 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6384 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6385 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6389 msgid "Connection to %s:%d failed."
6390 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6393 msgid "Error occurred while processing mail."
6394 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6399 "Error occurred while processing mail:\n"
6402 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6406 msgid "No disk space left."
6407 msgstr "Levytila on loppu"
6410 msgid "Can't write file."
6411 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6414 msgid "Socket error."
6415 msgstr "Sokettivirhe."
6419 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6420 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6422 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6423 msgid "Connection closed by the remote host."
6424 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6428 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6429 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6432 msgid "Mailbox is locked."
6433 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6438 "Mailbox is locked:\n"
6441 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6444 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6445 msgid "Authentication failed."
6446 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6448 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6451 "Authentication failed:\n"
6454 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6457 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6459 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6460 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6462 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6463 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6467 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6468 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6471 msgid "Incorporation cancelled\n"
6472 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6476 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6477 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6481 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6482 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6486 msgstr "_Vain kerran"
6488 #: src/ldapupdate.c:1056
6499 "File '%s' already exists.\n"
6500 "Can't create folder."
6502 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6503 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6508 "Configuration for %s found.\n"
6509 "Do you want to migrate this configuration?"
6511 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6512 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6519 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6520 "script available at %s."
6524 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6525 "löytyy osoitteesta %s."
6528 msgid "Keep old configuration"
6529 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6533 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6534 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6537 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6538 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6539 "enemmän levytilaa."
6542 msgid "Migration of configuration"
6543 msgstr "Asetustenpäivitys"
6546 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6547 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6550 msgid "Migration failed!"
6551 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6554 msgid "Migrating configuration..."
6555 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6558 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6559 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6561 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6563 msgstr "(tai vanhempi)"
6568 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6569 "more information:\n"
6572 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6573 "more information:\n"
6576 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6579 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6584 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6585 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6586 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6588 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6589 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6590 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6594 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6595 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6596 "plugin and try again."
6598 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6599 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6600 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6603 msgid "Missing filename\n"
6604 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6607 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6608 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6611 msgid "Malformed header\n"
6612 msgstr "Viallinen otsake\n"
6615 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6616 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6619 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6620 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6624 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6625 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6628 msgid " --compose [address] open composition window"
6629 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6633 " --compose-from-file file\n"
6634 " open composition window with data from given file;\n"
6635 " use - as file name for reading from standard "
6637 " content format: headers first (To: required) until "
6639 " empty line, then mail body until end of file."
6641 " --compose-from-file file\n"
6642 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6643 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6644 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6645 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6646 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6649 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6650 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6654 " --attach file1 [file2]...\n"
6655 " open composition window with specified files\n"
6658 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6659 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6660 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6663 msgid " --receive receive new messages"
6664 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6667 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6668 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6671 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6672 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6675 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6676 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6680 " --search folder type request [recursive]\n"
6682 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6683 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6685 " request: search string\n"
6686 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6688 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6690 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6691 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6692 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6693 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6694 " pyyntö: hakulauseke\n"
6695 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6696 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6699 msgid " --send send all queued messages"
6700 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6703 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6704 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6708 " --status-full [folder]...\n"
6709 " show the status of each folder"
6711 " --status-full [kansio]…\n"
6712 " näytä kansioiden tilat"
6715 msgid " --statistics show session statistics"
6716 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6719 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6720 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6724 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6725 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6727 " --select kansio[/viesti]\n"
6728 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6729 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6732 msgid " --online switch to online mode"
6733 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6736 msgid " --offline switch to offline mode"
6737 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6740 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6741 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6744 msgid " --debug debug mode"
6745 msgstr " --debug vianetsintätila"
6748 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6749 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
6752 msgid " --help -h display this help and exit"
6753 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6756 msgid " --version -v output version information and exit"
6757 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6761 " --version-full -V output version and built-in features information "
6763 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6766 msgid " --config-dir output configuration directory"
6767 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6771 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6772 " use specified configuration directory"
6774 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6775 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6778 msgid "Unknown option\n"
6779 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6783 msgid "Processing (%s)..."
6784 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6787 msgid "top level folder"
6788 msgstr "ylimmän tason kansio"
6791 msgid "Queued messages"
6792 msgstr "Jonottavat viestit"
6795 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6796 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6799 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6800 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6803 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6804 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6806 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6810 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6814 #: src/mainwindow.c:512
6815 msgid "_Configuration"
6818 #: src/mainwindow.c:516
6819 msgid "_Add mailbox"
6820 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6822 #: src/mainwindow.c:517
6826 #: src/mainwindow.c:520
6827 msgid "Change mailbox order..."
6828 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6830 #: src/mainwindow.c:523
6831 msgid "_Import mbox file..."
6832 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6834 #: src/mainwindow.c:524
6835 msgid "_Export to mbox file..."
6836 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6838 #: src/mainwindow.c:525
6839 msgid "_Export selected to mbox file..."
6840 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6842 #: src/mainwindow.c:527
6843 msgid "Empty all _Trash folders"
6844 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6846 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6847 msgid "_Save email as..."
6848 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6850 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6851 msgid "_Save part as..."
6852 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6854 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6855 msgid "Page setup..."
6856 msgstr "Sivun asetukset…"
6858 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6862 #: src/mainwindow.c:537
6863 msgid "Synchronise folders"
6864 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6866 #: src/mainwindow.c:539
6870 #: src/mainwindow.c:544
6871 msgid "Select _thread"
6872 msgstr "Valitse _säie"
6874 #: src/mainwindow.c:546
6875 msgid "_Find in current message..."
6876 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6878 #: src/mainwindow.c:548
6879 msgid "_Quick search"
6882 #: src/mainwindow.c:551
6883 msgid "Show or hi_de"
6884 msgstr "Näytä tai _piilota"
6886 #: src/mainwindow.c:552
6888 msgstr "_Työkalupalkki"
6890 #: src/mainwindow.c:554
6891 msgid "Set displayed _columns"
6892 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6894 #: src/mainwindow.c:555
6895 msgid "In _folder list..."
6896 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6898 #: src/mainwindow.c:556
6899 msgid "In _message list..."
6900 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6902 #: src/mainwindow.c:561
6906 #: src/mainwindow.c:564
6910 #: src/mainwindow.c:566
6911 msgid "_Attract by subject"
6912 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6914 #: src/mainwindow.c:568
6915 msgid "E_xpand all threads"
6916 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6918 #: src/mainwindow.c:569
6919 msgid "Co_llapse all threads"
6920 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6922 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6926 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6927 msgid "_Previous message"
6928 msgstr "_Edellinen sivu"
6930 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6931 msgid "_Next message"
6932 msgstr "Seuraava viesti"
6934 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6935 msgid "P_revious unread message"
6936 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6938 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6939 msgid "N_ext unread message"
6940 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6942 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6943 msgid "Previous ne_w message"
6944 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6946 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6947 msgid "Ne_xt new message"
6948 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6950 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6951 msgid "Previous _marked message"
6952 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6954 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6955 msgid "Next m_arked message"
6956 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6958 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6959 msgid "Previous _labeled message"
6960 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6962 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6963 msgid "Next la_beled message"
6964 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6966 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6967 msgid "Previous opened message"
6968 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6970 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6971 msgid "Next opened message"
6972 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6974 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6975 msgid "Parent message"
6978 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6979 msgid "Next unread _folder"
6980 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6982 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6983 msgid "_Other folder..."
6984 msgstr "_Muu kansio…"
6986 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
6988 msgstr "Seuraava osa"
6990 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
6991 msgid "Previous part"
6992 msgstr "Edellinen osa"
6994 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
6995 msgid "Message scroll"
6996 msgstr "Viestin vieritys"
6998 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
6999 msgid "Previous line"
7000 msgstr "Edellinen rivi"
7002 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7006 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7007 msgid "Previous page"
7008 msgstr "Edellinen sivu"
7010 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7012 msgstr "Seuraava sivu"
7014 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7018 #: src/mainwindow.c:628
7019 msgid "Open in new _window"
7020 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7022 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7023 msgid "Mess_age source"
7024 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7026 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7027 msgid "Message part"
7028 msgstr "Viestin osa"
7030 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7031 msgid "View as text"
7032 msgstr "Näytä tekstinä"
7034 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7038 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7039 msgid "Open with..."
7040 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7042 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7046 #: src/mainwindow.c:641
7047 msgid "_Update summary"
7048 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7050 #: src/mainwindow.c:644
7054 #: src/mainwindow.c:645
7055 msgid "Get from _current account"
7056 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7058 #: src/mainwindow.c:646
7059 msgid "Get from _all accounts"
7060 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7062 #: src/mainwindow.c:647
7063 msgid "Cancel receivin_g"
7064 msgstr "_Peruuta haku"
7066 #: src/mainwindow.c:650
7067 msgid "_Send queued messages"
7068 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7070 #: src/mainwindow.c:655
7071 msgid "Compose a_n email message"
7072 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7074 #: src/mainwindow.c:656
7075 msgid "Compose a news message"
7076 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7078 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7079 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7083 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7085 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7087 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7088 msgid "Mailing _list"
7089 msgstr "_Postituslista"
7091 #: src/mainwindow.c:663
7092 msgid "Follow-up and reply to"
7093 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7095 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7097 msgstr "_Edelleenlähetä"
7099 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7100 msgid "For_ward as attachment"
7101 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7103 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7105 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7107 #: src/mainwindow.c:670
7108 msgid "Mailing-_List"
7109 msgstr "_Postituslista"
7111 #: src/mainwindow.c:671
7115 #: src/mainwindow.c:673
7119 #: src/mainwindow.c:677
7121 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7123 #: src/mainwindow.c:679
7124 msgid "View archive"
7125 msgstr "Katso arkisto"
7127 #: src/mainwindow.c:681
7128 msgid "Contact owner"
7129 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7131 #: src/mainwindow.c:685
7135 #: src/mainwindow.c:686
7139 #: src/mainwindow.c:687
7140 msgid "Move to _trash"
7141 msgstr "Siirrä _roskiin"
7143 #: src/mainwindow.c:688
7147 #: src/mainwindow.c:689
7148 msgid "Move thread to tr_ash"
7149 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7151 #: src/mainwindow.c:690
7152 msgid "Delete t_hread"
7153 msgstr "Poista s_äie"
7155 #: src/mainwindow.c:691
7156 msgid "Cancel a news message"
7157 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7159 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7163 #: src/mainwindow.c:696
7165 msgstr "_Poista merkintä"
7167 #: src/mainwindow.c:699
7168 msgid "Mark as unr_ead"
7169 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7171 #: src/mainwindow.c:700
7172 msgid "Mark as rea_d"
7173 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7175 #: src/mainwindow.c:702
7176 msgid "Mark all read"
7177 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7179 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7180 #: src/toolbar.c:419
7181 msgid "Ignore thread"
7184 #: src/mainwindow.c:705
7185 msgid "Unignore thread"
7186 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7188 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7189 #: src/toolbar.c:420
7190 msgid "Watch thread"
7191 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7193 #: src/mainwindow.c:707
7194 msgid "Unwatch thread"
7195 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7197 #: src/mainwindow.c:710
7198 msgid "Mark as _spam"
7199 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7201 #: src/mainwindow.c:711
7202 msgid "Mark as _ham"
7203 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7205 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7209 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7211 msgstr "Poista lukitus"
7213 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7214 msgid "Color la_bel"
7215 msgstr "_Värimerkintä"
7217 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7221 #: src/mainwindow.c:721
7223 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7225 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7226 msgid "Check signature"
7227 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7229 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7230 msgid "Add sender to address boo_k"
7231 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7233 #: src/mainwindow.c:731
7234 msgid "C_ollect addresses"
7235 msgstr "Kerää _osoitteita"
7237 #: src/mainwindow.c:732
7238 msgid "From current _folder..."
7239 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7241 #: src/mainwindow.c:733
7242 msgid "From selected _messages..."
7243 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7245 #: src/mainwindow.c:736
7246 msgid "_Filter all messages in folder"
7247 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7249 #: src/mainwindow.c:737
7250 msgid "Filter _selected messages"
7251 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7253 #: src/mainwindow.c:738
7254 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7255 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7257 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7258 msgid "_Create filter rule"
7259 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7261 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7262 #: src/messageview.c:325
7263 msgid "_Automatically"
7264 msgstr "_Automaattinen"
7266 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7267 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7269 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7271 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7272 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7274 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7276 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7277 #: src/messageview.c:328
7279 msgstr "_Aiheen mukaan"
7281 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7282 msgid "Create processing rule"
7283 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7285 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7286 msgid "List _URLs..."
7287 msgstr "Luettele _URLit…"
7289 #: src/mainwindow.c:760
7290 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7291 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7293 #: src/mainwindow.c:761
7294 msgid "Delete du_plicated messages"
7295 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7297 #: src/mainwindow.c:762
7298 msgid "In selected folder"
7299 msgstr "Valitussa kansiossa"
7301 #: src/mainwindow.c:763
7302 msgid "In all folders"
7303 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7305 #: src/mainwindow.c:766
7309 #: src/mainwindow.c:767
7311 msgstr "_Poista lopullisesti"
7313 #: src/mainwindow.c:770
7314 msgid "SSL cer_tificates"
7315 msgstr "_SSL-varmenteet"
7317 #: src/mainwindow.c:774
7318 msgid "Filtering Lo_g"
7319 msgstr "_Suodatusloki"
7321 #: src/mainwindow.c:776
7322 msgid "Network _Log"
7323 msgstr "_Verkkoloki"
7325 #: src/mainwindow.c:778
7326 msgid "_Forget all session passwords"
7327 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7329 #: src/mainwindow.c:781
7330 msgid "C_hange current account"
7331 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7333 #: src/mainwindow.c:783
7334 msgid "_Preferences for current account..."
7335 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7337 #: src/mainwindow.c:784
7338 msgid "Create _new account..."
7339 msgstr "Luo _uusi tili…"
7341 #: src/mainwindow.c:785
7342 msgid "_Edit accounts..."
7343 msgstr "Muokkaa tilejä"
7345 #: src/mainwindow.c:788
7346 msgid "P_references..."
7349 #: src/mainwindow.c:789
7350 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7351 msgstr "_Esikäsittely…"
7353 #: src/mainwindow.c:790
7354 msgid "Post-pro_cessing..."
7355 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7357 #: src/mainwindow.c:791
7358 msgid "_Filtering..."
7361 #: src/mainwindow.c:792
7362 msgid "_Templates..."
7365 #: src/mainwindow.c:793
7369 #: src/mainwindow.c:794
7373 #: src/mainwindow.c:796
7375 msgstr "_Liitännäiset..."
7377 #: src/mainwindow.c:799
7381 #: src/mainwindow.c:800
7382 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7383 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7385 #: src/mainwindow.c:801
7386 msgid "Icon _Legend"
7387 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7389 #: src/mainwindow.c:803
7390 msgid "Set as default client"
7391 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7393 #: src/mainwindow.c:810
7394 msgid "Offline _mode"
7395 msgstr "Pois verkosta"
7397 #: src/mainwindow.c:811
7399 msgstr "Men_uvalikko"
7401 #: src/mainwindow.c:812
7402 msgid "_Message view"
7403 msgstr "_Viestinäkymä"
7405 #: src/mainwindow.c:814
7407 msgstr "_Tilapalkki"
7409 #: src/mainwindow.c:816
7410 msgid "Column headers"
7411 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7413 #: src/mainwindow.c:817
7414 msgid "Th_read view"
7415 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7417 #: src/mainwindow.c:818
7418 msgid "Hide read threads"
7419 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7421 #: src/mainwindow.c:819
7422 msgid "_Hide read messages"
7423 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7425 #: src/mainwindow.c:820
7426 msgid "Hide deleted messages"
7427 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7429 #: src/mainwindow.c:821
7431 msgstr "_Kokonäyttö"
7433 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7434 msgid "Show all _headers"
7435 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7437 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7438 msgid "_Collapse all"
7439 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7441 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7442 msgid "Collapse from level _2"
7443 msgstr "Taittele tasolta _2"
7445 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7446 msgid "Collapse from level _3"
7447 msgstr "Taittele tasolta _3"
7449 #: src/mainwindow.c:829
7450 msgid "Text _below icons"
7451 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7453 #: src/mainwindow.c:830
7454 msgid "Text be_side icons"
7455 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7457 #: src/mainwindow.c:831
7459 msgstr "Vain _kuvat"
7461 #: src/mainwindow.c:832
7463 msgstr "Vain _teksti"
7465 #: src/mainwindow.c:839
7469 #: src/mainwindow.c:840
7470 msgid "_Three columns"
7471 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7473 #: src/mainwindow.c:841
7474 msgid "_Wide message"
7475 msgstr "Leveä _viesti"
7477 #: src/mainwindow.c:842
7478 msgid "W_ide message list"
7479 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7481 #: src/mainwindow.c:843
7482 msgid "S_mall screen"
7483 msgstr "_Pieni näyttö"
7485 #: src/mainwindow.c:847
7487 msgstr "_Määrän mukaan"
7489 #: src/mainwindow.c:848
7491 msgstr "Koon mukaan"
7493 #: src/mainwindow.c:849
7495 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7497 #: src/mainwindow.c:850
7498 msgid "By thread date"
7499 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7501 #: src/mainwindow.c:853
7503 msgstr "_Aiheen mukaan"
7505 #: src/mainwindow.c:854
7506 msgid "By _color label"
7507 msgstr "_Värin mukaan"
7509 #: src/mainwindow.c:855
7511 msgstr "Tägin mukaan"
7513 #: src/mainwindow.c:856
7515 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7517 #: src/mainwindow.c:857
7519 msgstr "_Tilan mukaan"
7521 #: src/mainwindow.c:858
7522 msgid "By a_ttachment"
7523 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7525 #: src/mainwindow.c:859
7527 msgstr "Pisteiden mukaan"
7529 #: src/mainwindow.c:860
7531 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7533 #: src/mainwindow.c:861
7535 msgstr "Älä järjestele"
7537 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7541 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7545 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7546 msgid "_Auto detect"
7547 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7549 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7550 msgid "Apply tags..."
7551 msgstr "Toteuta tägit…"
7553 #: src/mainwindow.c:1949
7554 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7555 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7557 #: src/mainwindow.c:1964
7558 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7559 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7561 #: src/mainwindow.c:1967
7562 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7563 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7565 #: src/mainwindow.c:1981
7566 msgid "Select account"
7567 msgstr "Valitse tili"
7569 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7573 #: src/mainwindow.c:2012
7574 msgid "Filtering/Processing debug log"
7575 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7577 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7578 msgid "filtering log enabled\n"
7579 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7581 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7582 msgid "filtering log disabled\n"
7583 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7585 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7586 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7588 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7592 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7596 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7597 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7598 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7600 #: src/mainwindow.c:2895
7604 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7606 msgstr "Lisää postilaatikko"
7608 #: src/mainwindow.c:2925
7610 "Input the location of mailbox.\n"
7611 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7612 "scanned automatically."
7614 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7615 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7616 "se skannataan automaattisesti."
7618 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7621 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7622 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7624 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7627 msgstr "Postilaatikko"
7629 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7631 "Creation of the mailbox failed.\n"
7632 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7635 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7636 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7639 #: src/mainwindow.c:3394
7640 msgid "No posting allowed"
7641 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7643 #: src/mainwindow.c:3977
7644 msgid "Mbox import has failed."
7645 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7647 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7648 msgid "Export to mbox has failed."
7649 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7651 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7655 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7656 msgid "Exit Claws Mail?"
7657 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7659 #: src/mainwindow.c:4227
7660 msgid "Folder synchronisation"
7661 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7663 #: src/mainwindow.c:4228
7664 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7665 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7667 #: src/mainwindow.c:4229
7668 msgid "_Synchronise"
7669 msgstr "_Ajantasaista"
7671 #: src/mainwindow.c:4670
7672 msgid "Deleting duplicated messages..."
7673 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7675 #: src/mainwindow.c:4707
7677 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7678 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7679 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7680 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7682 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7683 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7684 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7686 #: src/mainwindow.c:4976
7687 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7688 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7690 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7691 msgid "Filtering configuration"
7692 msgstr "Suodatusasetukset"
7694 #: src/mainwindow.c:5099
7695 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7697 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7700 #: src/mainwindow.c:5158
7701 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7702 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7704 #: src/mainwindow.c:5160
7706 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7708 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7710 #: src/mainwindow.c:5318
7712 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7713 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7714 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7715 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7717 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7718 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7723 #: src/matcher.c:222
7727 #: src/matcher.c:223
7731 #: src/matcher.c:224
7733 msgstr "sisältörivi"
7735 #: src/matcher.c:225
7739 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7740 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7741 msgid "Case sensitive"
7742 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7744 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7745 msgid "Case insensitive"
7746 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7748 #: src/matcher.c:1849
7750 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7751 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7753 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7754 msgid "message matches\n"
7755 msgstr "viesti täsmää\n"
7757 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7758 msgid "message does not match\n"
7759 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7761 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7762 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7764 msgstr "(ei mitään)"
7769 "Could not open mbox file:\n"
7772 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7777 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7778 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7779 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7780 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7783 msgid "Overwrite mbox file"
7784 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7787 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7788 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7790 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7791 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7798 "Could not create mbox file:\n"
7801 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7805 msgid "Exporting to mbox..."
7806 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7808 #: src/message_search.c:162
7809 msgid "Find in current message"
7810 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7812 #: src/message_search.c:180
7814 msgstr "Etsi teksti:"
7816 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7817 msgid "Search failed"
7818 msgstr "Haku epäonnistui"
7820 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7821 msgid "Search string not found."
7822 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7824 #: src/message_search.c:338
7825 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7826 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7828 #: src/message_search.c:341
7829 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7830 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7832 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7833 msgid "Search finished"
7834 msgstr "Haku päättyi"
7836 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7837 msgid "Compose _new message"
7838 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7840 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7841 msgid "Claws Mail - Message View"
7842 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7844 #: src/messageview.c:841
7845 msgid "<No Return-Path found>"
7846 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7848 #: src/messageview.c:849
7851 "The notification address to which the return receipt is\n"
7852 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7853 "Notification address: %s\n"
7855 "It is advised to not to send the return receipt."
7857 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7858 "lähetysosoite: %s\n"
7860 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7862 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7864 msgstr "_Älä lähetä"
7866 #: src/messageview.c:869
7868 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7869 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7870 "officially addressed to you.\n"
7871 "It is advised to not to send the return receipt."
7873 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7874 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7875 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7876 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7878 #: src/messageview.c:1323
7880 msgid "Fetching message (%s)..."
7881 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7883 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7885 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7886 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7888 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7889 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7890 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7892 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7894 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7896 msgstr "Tallenna nimellä"
7898 #: src/messageview.c:1849
7899 msgid "Overwrite existing file?"
7900 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7902 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7903 #: src/summaryview.c:4875
7905 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7906 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7908 #: src/messageview.c:1910
7910 msgid "Show all %s."
7911 msgstr "Näytä koko %s."
7913 #: src/messageview.c:1912
7914 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7915 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7917 #: src/messageview.c:1943
7919 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7922 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7924 #: src/messageview.c:1946
7925 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7926 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7928 #: src/messageview.c:1952
7929 msgid "This message asks for a return receipt."
7930 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7932 #: src/messageview.c:1953
7933 msgid "Send receipt"
7934 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7936 #: src/messageview.c:1996
7938 "This message has been partially retrieved,\n"
7939 "and has been deleted from the server."
7941 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7942 "ja poistettu jo palvelimelta."
7944 #: src/messageview.c:2002
7947 "This message has been partially retrieved;\n"
7950 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7953 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7954 msgid "Mark for download"
7955 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7957 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7958 msgid "Mark for deletion"
7959 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7961 #: src/messageview.c:2012
7964 "This message has been partially retrieved;\n"
7965 "it is %s and will be downloaded."
7967 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7968 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7970 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7971 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7973 msgstr "Poista merkintä"
7975 #: src/messageview.c:2023
7978 "This message has been partially retrieved;\n"
7979 "it is %s and will be deleted."
7981 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7982 "se on %s ja poistetaan."
7984 #: src/messageview.c:2096
7985 msgid "Return Receipt Notification"
7986 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7988 #: src/messageview.c:2097
7990 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7992 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7995 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
7996 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7998 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8002 #: src/messageview.c:2101
8003 msgid "_Send Notification"
8004 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8006 #: src/messageview.c:2190
8007 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8008 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8010 #: src/messageview.c:2952
8013 " There are no messages in this folder"
8016 " Kansiossa ei ole viestejä"
8018 #: src/messageview.c:2960
8021 " Message has been deleted"
8024 " Viesti on poistettu"
8026 #: src/messageview.c:2961
8029 " Message has been deleted or moved to another folder"
8032 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8034 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
8035 #: src/summaryview.c:7037
8036 msgid "An error happened while learning.\n"
8037 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8040 msgid "Moving messages..."
8041 msgstr "Siirretään viestejä…"
8043 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8044 msgid "Deleting messages..."
8045 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8047 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8048 msgid "Remove _mailbox..."
8049 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8054 "Can't remove the folder '%s'\n"
8058 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8062 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8065 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8066 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8068 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8069 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8071 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8072 msgid "Remove mailbox"
8073 msgstr "Poista postilaatikko"
8075 #: src/mimeview.c:192
8079 #: src/mimeview.c:194
8080 msgid "Open _with..."
8081 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8083 #: src/mimeview.c:196
8085 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8087 #: src/mimeview.c:197
8088 msgid "_Display as text"
8089 msgstr "_Näytä tekstinä"
8091 #: src/mimeview.c:198
8093 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8095 #: src/mimeview.c:199
8096 msgid "Save _all..."
8097 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8099 #: src/mimeview.c:272
8101 msgstr "MIME-tyyppi"
8103 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8104 #: src/mimeview.c:1041
8105 msgid "View full information"
8106 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8108 #: src/mimeview.c:1047
8110 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8112 #: src/mimeview.c:1059
8114 msgid "%s Click the icon to check it."
8115 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8117 #: src/mimeview.c:1061
8119 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8120 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8122 #: src/mimeview.c:1071
8123 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8125 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8128 #: src/mimeview.c:1073
8131 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8133 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8134 "yrittääksesi uudelleen."
8136 #: src/mimeview.c:1313
8137 msgid "Checking signature..."
8138 msgstr "Haetaan viestiä…"
8140 #: src/mimeview.c:1354
8141 msgid "Go back to email"
8142 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8144 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8145 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8148 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8149 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8151 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8153 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8154 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8156 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8157 msgid "Select destination folder"
8158 msgstr "Valitse kohdekansio"
8160 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8162 msgid "'%s' is not a directory."
8163 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8165 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8167 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8169 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8172 "Enter the command-line to open file:\n"
8173 "('%s' will be replaced with file name)"
8175 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8176 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8178 #: src/mimeview.c:2228
8181 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8185 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8190 #: src/mimeview.c:2236
8191 msgid "Execute untrusted binary?"
8192 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8194 #: src/mimeview.c:2237
8196 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8197 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8199 "Do you want to run this file?"
8201 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8202 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8204 "Suoritetaanko tiedosto?"
8206 #: src/mimeview.c:2241
8208 msgstr "Suorita tiedosto"
8210 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8214 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8219 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8222 msgid "Description:"
8227 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8228 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8232 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8233 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8237 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8238 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8242 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8243 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8246 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8247 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8251 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8252 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8256 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8257 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8261 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8265 msgid "couldn't select group: %s\n"
8266 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8268 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8270 msgid "couldn't set group: %s\n"
8271 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8275 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8276 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8278 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8279 msgid "couldn't get xhdr\n"
8280 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8284 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8285 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8288 msgid "couldn't get xover\n"
8289 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8292 msgid "invalid xover line\n"
8293 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8297 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8298 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8301 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8303 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8304 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8306 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8308 #: src/news_gtk.c:56
8309 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8310 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8312 #: src/news_gtk.c:57
8313 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8314 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8316 #: src/news_gtk.c:265
8318 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8319 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8321 #: src/news_gtk.c:266
8322 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8323 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8325 #: src/news_gtk.c:306
8326 msgid "Rename newsgroup folder"
8327 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8330 msgid "Acpi Notifier"
8331 msgstr "ACPI Notifier"
8333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8335 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8336 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8338 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8339 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8343 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8344 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8346 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8347 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8350 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8351 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8354 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8355 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8358 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8359 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8363 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8364 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8366 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8367 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8372 msgid "Control file doesn't exist."
8373 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8376 msgid " : no new or unread mail"
8377 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8380 msgid " : unread mail"
8381 msgstr ": lukematonta postia"
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8385 msgstr ": uutta postia"
8387 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8388 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8391 msgstr "pois päältä"
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8394 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8395 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8399 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8400 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8407 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8413 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8417 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8420 msgid "values - On: "
8421 msgstr "arvot — päällä: "
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8425 msgstr " — pois päältä: "
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8428 msgid "Blink when user interaction is required"
8429 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8432 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8433 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8437 msgstr "Kannettavan ledi"
8439 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8440 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8441 msgid "Failed to register check before send hook"
8442 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8444 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8445 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8446 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8448 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8449 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8450 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8451 msgid "Address Keeper"
8452 msgstr "Osoitetallennin"
8454 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8455 msgid "Address book location"
8456 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8458 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8459 msgid "Keep to folder"
8460 msgstr "Tallenna kansioon"
8462 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8463 msgid "Address book path where addresses are kept"
8464 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8466 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8470 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8471 #: src/prefs_matcher.c:679
8475 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8476 msgid "Fields to keep addresses from"
8477 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8479 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8480 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8481 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8483 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8484 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8485 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8487 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8488 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8489 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8491 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8493 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8495 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8497 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8498 msgid "Mail Archiver"
8499 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8501 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8502 msgid "Create Archive..."
8503 msgstr "Luo arkisto..."
8505 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8508 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8510 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8511 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8512 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8513 "Several archiving options are also available.\n"
8515 "The archive can be stored as:\n"
8521 "The archive can be compressed using:\n"
8523 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8524 "format and compression.\n"
8526 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8528 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8530 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8533 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8535 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8536 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8537 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8539 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8545 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8548 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8551 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8553 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8555 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8558 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8560 msgstr "Arkistointi"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8564 msgstr "Arkistoidaan"
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8567 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8568 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8572 msgstr "Arkistoidaan:"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8575 msgid "Folder and archive must be selected"
8576 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8580 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8581 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8585 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8586 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8590 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8591 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8595 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8596 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8600 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8601 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8606 "Not a valid file name:\n"
8609 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8615 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8618 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8624 "Adding files in folder failed\n"
8625 "Files in folder: %d\n"
8626 "Files in list: %d\n"
8630 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8631 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8632 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8637 msgid "Archive result"
8638 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8649 msgid "Archive format"
8650 msgstr "Arkistomuoto"
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8653 msgid "Compression method"
8654 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8657 msgid "Number of files"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8661 msgid "Archive Size"
8662 msgstr "Arkiston koko"
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8666 msgstr "Kansion koko"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8669 msgid "Compression level"
8670 msgstr "Pakkausaste"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8683 #: src/prefs_summaries.c:372
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8688 msgid "MD5 checksum"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8692 msgid "Descriptive names"
8693 msgstr "Kuvaavat nimet"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8696 msgid "Delete selected files"
8697 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8701 msgid "Select mails before"
8702 msgstr "Valitse viestit ensin"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8705 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8707 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8716 msgid "Create Archive"
8717 msgstr "Luo arkisto"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8720 msgid "Enter Archiver arguments"
8721 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8724 msgid "Folder to archive"
8725 msgstr "Arkistoitava kansio"
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8728 msgid "Folder which is the root of the archive"
8729 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8732 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8733 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8736 msgid "Name for archive"
8737 msgstr "Nimi arkistolle"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8740 msgid "Archive location and name"
8741 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8744 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8750 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8751 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8754 msgid "Choose compression"
8755 msgstr "Valitse pakkaus"
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8758 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8759 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8762 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8763 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8766 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8767 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8770 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8771 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8774 msgid "Choose format"
8775 msgstr "Valitse formaatti"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8778 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8779 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8782 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8783 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8786 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8787 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8790 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8791 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8794 msgid "Miscellaneous options"
8795 msgstr "Muut asetukset"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8799 msgstr "_Rekursiivinen"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8802 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8803 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8811 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8812 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8813 "will take to create the archive"
8815 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8816 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8820 msgstr "_Uudelleennimeä"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8825 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8826 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8827 "Names will be truncated to max 96 characters"
8829 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8830 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8831 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8835 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8836 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8838 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8839 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8842 msgid "Selection options"
8843 msgstr "Valintojen asetukset"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8847 "Select emails before a certain date\n"
8848 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8850 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8851 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8854 msgid "Default save folder"
8855 msgstr "Oletustallennuskansio"
8857 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8858 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8859 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8862 msgid "Default compression"
8863 msgstr "Oletuspakkaus"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8866 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8867 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8870 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8871 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8874 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8875 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8878 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8879 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8882 msgid "Default format"
8883 msgstr "Oletusmuoto"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8886 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8887 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8890 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8891 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8894 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8895 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8898 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8899 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8902 msgid "Default miscellaneous options"
8903 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8906 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8907 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8913 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8915 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8917 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8918 "will take to create the archives"
8920 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8921 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8923 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8924 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8926 msgstr "Uudelleennimeä"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8929 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8930 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8933 msgid "Remove attachments"
8934 msgstr "Poista liitteet"
8936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8941 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8942 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8946 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8947 msgid "Destroy attachments"
8948 msgstr "Tuhoa liitteet"
8950 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8952 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8954 "The deleted data will be unrecoverable."
8956 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
8958 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
8960 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8961 msgid "This message doesn't have any attachments."
8962 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
8964 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8965 msgid "Remove attachments..."
8966 msgstr "Poista liitteitä..."
8968 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8969 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8973 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8975 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8977 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8978 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8980 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
8982 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
8984 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8985 msgid "Attachment handling"
8986 msgstr "Liitekäsittely"
8988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8991 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8992 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8996 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
8997 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
9001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9002 msgid "Attachment warning"
9003 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9006 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9008 msgid "Attach warner"
9009 msgstr "Liitevaroitin"
9011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9013 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9014 "no file is attached."
9016 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9019 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9024 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9025 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9027 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9028 msgid "Expressions are case sensitive"
9029 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9032 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9033 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9036 msgid "Lines starting with quotation marks"
9037 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9041 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9042 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9045 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9046 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9049 msgid "Forwarded or redirected messages"
9050 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9052 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9054 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9056 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9059 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9060 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9062 msgstr "Allekirjoitukset"
9064 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9066 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9067 "the regular expressions above"
9069 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9070 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9072 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9074 msgstr "Varoita kun"
9076 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9081 msgid "Attach Warner"
9082 msgstr "Liitä varoitin"
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9087 msgstr "Bogofiltteri"
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9090 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9091 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9094 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9095 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9099 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9100 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9101 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9102 "with a few hundred spam and ham messages."
9104 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9105 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9106 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9107 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9108 "huonolla viestillä."
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9113 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9116 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9120 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9121 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9126 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9127 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9130 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9131 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9136 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9139 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9145 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9148 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9149 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9150 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9152 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9153 "specially designated folder.\n"
9155 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9157 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9158 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9159 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9161 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9162 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9163 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9165 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9166 "erilliseen kansioon.\n"
9168 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9173 msgid "Spam detection"
9174 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9179 msgid "Spam learning"
9180 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9185 msgid "Process messages on receiving"
9186 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9191 msgid "Maximum size"
9192 msgstr "Koon yläraja"
9194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9197 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9198 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9208 msgstr "Poista roskaposti"
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9211 msgid "Save spam in..."
9212 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9215 msgid "Only mark as spam"
9216 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9222 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9224 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9225 "oletusroskakansiota"
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9230 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9231 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9234 msgid "When unsure, move to"
9235 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9239 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9242 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9243 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9246 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9247 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9250 msgid "Insert X-Bogosity header"
9251 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9254 msgid "Only done for messages in MH folders"
9255 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9258 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9260 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9261 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9264 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9267 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9268 "normal folder even if detected as spam"
9270 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9276 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9277 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9281 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9282 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9286 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9289 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9290 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9293 msgid "Bogofilter call"
9294 msgstr "Bogofiltterikomento"
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9297 msgid "Path to bogofilter executable"
9298 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9303 msgid "Mark spam as read"
9304 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9311 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9312 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9315 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9316 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9320 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9321 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9322 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9323 "a few hundred spam and ham messages."
9325 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9326 "opittuja asioita.\n"
9327 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9328 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9329 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9334 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9336 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9338 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9339 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9340 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9344 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9345 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9348 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9349 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9350 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9352 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9353 "specially designated folder.\n"
9355 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9357 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9358 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9359 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9361 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9362 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9363 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9365 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9367 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9371 msgid "Save spam in"
9372 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9374 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9376 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9379 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9380 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9383 msgid "Bsfilter call"
9384 msgstr "Bsfilterin komento"
9386 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9387 msgid "Path to bsfilter executable"
9388 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9392 msgid "Clam AntiVirus"
9393 msgstr "Clam Antivirus"
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9398 "No socket information.\n"
9399 "Antivirus disabled."
9402 "Ei pistoketietoja\n"
9403 "Antivirus poistettu käytöstä."
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9408 "Clamd does not respond to ping.\n"
9412 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9413 "Onko clamd käynnissä?"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9417 msgid "Detected %s virus."
9418 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9431 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9432 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9435 msgid "ClamAV: scanning message..."
9436 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9439 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9440 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9442 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9445 "No socket information.\n"
9446 "Antivirus disabled."
9449 "Ei pistoketietoja.\n"
9450 "Antivirus poistettu käytöstä."
9452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9455 "Clamd does not respond to ping.\n"
9459 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9460 "Onko clamd käynnissä?"
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9464 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9465 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9467 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9468 "saved in a specially designated folder.\n"
9470 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9471 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9472 "the permissions for your home folder and the\n"
9473 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9474 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9475 "users at least need to be given execute permissions\n"
9476 "on these folders.\n"
9478 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9479 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9480 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9482 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9484 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9485 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9487 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9490 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9491 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9492 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9493 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9494 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9497 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9498 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9499 "clamd-asetukset käsin.\n"
9501 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9504 msgid "Virus detection"
9505 msgstr "Viruksentunnistus"
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9508 msgid "Enable virus scanning"
9509 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9512 msgid "Maximum attachment size"
9513 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9516 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9517 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9524 msgid "Save infected mail in"
9525 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9528 msgid "Save mail that contains viruses"
9529 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9533 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9535 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9539 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9540 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9543 msgid "Automatic configuration"
9544 msgstr "Automaattiset asetukset"
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9547 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9548 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9551 msgid "Where is clamd.conf"
9552 msgstr "Missä clamd.conf on"
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9556 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9557 "able to locate the file automatically"
9559 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9560 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9562 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9566 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9567 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9568 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9571 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9572 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9575 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9576 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9580 msgstr "Etäpalvelin"
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9583 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9584 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9587 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9588 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9593 "No socket information.\n"
9594 "Antivirus disabled."
9597 "Ei pistoketietoja\n"
9598 "Antivirus poistettu käytöstä."
9600 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9603 "Clamd does not respond to ping.\n"
9607 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9608 "Onko clamd käynnissä?"
9610 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9613 "%s: Unable to open\n"
9614 "clamd will be disabled"
9616 "%s: ei voitu avata\n"
9617 "clamd poistetaan käytöstä"
9619 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9622 "%s: Not able to find required information\n"
9623 "clamd will be disabled"
9625 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9626 "clamd on poistettu käytöstä"
9628 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9629 msgid "Could not create socket"
9630 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9632 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9633 msgid ": File does not exist"
9634 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9636 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9637 msgid ": Unable to open"
9638 msgstr ": Ei voitu avata"
9640 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9641 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9642 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9643 msgid "Socket write error"
9644 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9646 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9648 msgid "%s: Error reading"
9649 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9651 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9652 msgid "Socket read error"
9653 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9655 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9659 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9660 msgid "Failed to register log text hook"
9661 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9663 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9665 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9666 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9668 "It is not really useful."
9670 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9671 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9672 "vakiotulostevirtaan.\n"
9674 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9677 msgid "Display images"
9678 msgstr "Näytä kuvat"
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9681 msgid "Display embedded images"
9682 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9685 msgid "Execute javascript"
9686 msgstr "Suorita javaskriptit"
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9689 msgid "Execute embedded javascript"
9690 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9693 msgid "Execute Java applets"
9694 msgstr "Suorita Java-appletit"
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9697 msgid "Execute embedded Java applets"
9698 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9701 msgid "Render objects using plugins"
9702 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9704 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9705 msgid "Render embedded objects using plugins"
9706 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9709 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9710 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9713 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9714 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9718 msgstr "Välipalvelin"
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9721 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9722 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9726 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9729 msgid "Remote resources"
9730 msgstr "Etäresurssit"
9732 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9734 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9735 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9736 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9737 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9740 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9741 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9742 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9743 "viestin liitteenä toimivat silti."
9745 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9746 msgid "Enable loading of remote content"
9747 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9749 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9750 msgid "When clicking on a link, by default"
9751 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9753 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9754 msgid "Open in external browser"
9755 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9757 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9758 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9759 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9764 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9765 #: src/prefs_customheader.c:236
9769 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9770 msgid "Select stylesheet"
9771 msgstr "Valitse tyylisivu"
9773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9774 msgid "Remote content loading is disabled."
9775 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9779 msgstr "Lataa kuvat"
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9782 msgid "Enable remote content"
9783 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9786 msgid "Enable Javascript"
9787 msgstr "Salli javaskriptit"
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9790 msgid "Enable Plugins"
9791 msgstr "Salli liitännäiset"
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9798 msgid "Open links with external browser"
9799 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9803 msgid "An error occurred: %d\n"
9804 msgstr "Virhe: %d\n"
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9808 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9809 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9812 msgid "Search the Web"
9813 msgstr "Etsi verkosta"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9816 msgid "Open in Viewer"
9817 msgstr "Avaa selaimessa"
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9820 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9821 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9824 msgid "Open in Browser"
9825 msgstr "Avaa selaimessa"
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9833 msgstr "Kopioi linkki"
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9836 msgid "Download Link"
9837 msgstr "Hae linkistä"
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9840 msgid "Save Image As"
9841 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9845 msgstr "Kopioi kuva"
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9856 msgid "Fancy HTML Viewer"
9857 msgstr "Fancy HTML-selain"
9859 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9862 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9863 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9864 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9866 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9868 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9869 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9871 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9872 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9878 msgid "Failed to register mail receive hook"
9880 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9882 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9884 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9885 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9886 "ID and retrieval time.\n"
9888 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9890 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9891 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9893 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9896 msgid "Mail marking"
9897 msgstr "Viestin merkintä"
9899 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9900 msgid "Add fetchinfo headers"
9901 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9903 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9904 msgid "Headers to be added"
9905 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9911 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9913 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9914 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
9916 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9917 msgid "Account name"
9920 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9921 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9922 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
9924 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9925 msgid "Receive server"
9926 msgstr "Hakupalvelin"
9928 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9929 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9930 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
9932 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9934 msgstr "Käyttäjätunnus"
9936 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9937 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9938 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
9940 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9944 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9946 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9948 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
9951 msgid "GData plugin: Authorization required"
9952 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
9956 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9957 "the GData plugin.\n"
9959 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9960 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9961 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9964 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
9966 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
9967 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
9970 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
9974 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
9975 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9976 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
9978 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
9988 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9989 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9991 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9992 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
9995 msgid_plural "Added %d of"
9996 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9997 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9999 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
10002 msgid "1 contact to the cache"
10003 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10004 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10005 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
10008 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10009 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
10013 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10014 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10016 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
10017 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10018 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10020 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
10021 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10022 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
10026 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10027 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
10030 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10031 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
10034 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10035 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10037 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
10038 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10039 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10041 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
10043 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10046 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10048 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10050 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10051 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10053 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
10054 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10055 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
10058 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10059 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10062 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
10063 msgid "Authentication"
10066 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10067 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
10069 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10071 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10072 msgid "Polling interval (seconds):"
10073 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10076 msgid "Maximum number of results:"
10077 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10079 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10080 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10084 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10085 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10086 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10088 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10089 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10090 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10092 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10094 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10096 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10097 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10098 "into the Tab-address completion.\n"
10100 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10102 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10104 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10105 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10106 "Tabitäydennykselle.\n"
10108 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10110 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10111 msgid "GData integration"
10112 msgstr "Gdata-yhteys"
10114 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10115 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10116 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10117 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10119 msgstr "Libravatar"
10121 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10122 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10123 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10125 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10126 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10127 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10129 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10130 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10131 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10133 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10134 msgid "Failed to load missing items cache"
10135 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10137 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10139 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10140 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10141 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10142 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10143 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10144 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10146 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10147 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10148 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10150 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10152 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10153 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10154 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10155 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10156 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10158 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10159 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10160 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10162 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10164 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10165 msgid "Error reading cache stats"
10166 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10168 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10170 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10171 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa "
10174 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10176 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10177 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10179 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10180 msgid "Clear icon cache"
10181 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10183 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10184 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10185 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10188 msgid "Not enough memory for operation"
10189 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10194 "Icon cache successfully cleared:\n"
10195 "• %u missing entries removed.\n"
10196 "• %u files removed."
10198 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10199 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10200 "• %u tiedostoa poistettu."
10202 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10203 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10204 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10206 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10209 "Errors clearing icon cache:\n"
10210 "• %u missing entries removed.\n"
10211 "• %u files removed.\n"
10212 "• %u files failed to be read.\n"
10213 "• %u files couldn't be removed."
10215 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10216 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10217 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10218 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10219 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10221 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10222 msgid "Error clearing icon cache."
10223 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10226 msgid "_Use cached icons"
10227 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10231 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10232 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10235 msgid "Cache refresh interval"
10236 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10238 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10239 #: src/prefs_matcher.c:336
10241 msgstr "tunnin jälkeen"
10243 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10244 msgid "Mystery man"
10245 msgstr "Mystery man"
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10265 msgstr "Mukautettu URL"
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10268 msgid "A blank image"
10269 msgstr "Tyhjä kuva"
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10272 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10273 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10276 msgid "A generated geometric pattern"
10277 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10280 msgid "A generated full-body monster"
10281 msgstr "Generoitu hirviö"
10283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10284 msgid "A generated almost unique face"
10285 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10287 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10288 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10289 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10291 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10292 msgid "Redirect to a user provided URL"
10293 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10297 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10298 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10300 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10301 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10304 msgid "_Allow redirects to other sites"
10305 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10309 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10310 "services like gravatar.com"
10312 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10316 msgid "_Enable federated servers"
10317 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10320 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10321 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10324 msgid "Request timeout"
10325 msgstr "Aikakatkaisu"
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10332 #: src/prefs_summaries.c:538
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10338 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10339 "than global socket I/O timeout."
10341 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10346 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10349 msgid "Default missing icon mode"
10350 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10356 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10357 msgid "mailmbox folder"
10358 msgstr "mailmbox-kansio"
10360 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10361 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10362 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10364 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10368 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10370 "Input the location of mailbox.\n"
10371 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10372 "scanned automatically."
10374 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10375 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10376 "se skannataan automaattisesti."
10378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10381 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10382 "Do you really want to delete?"
10384 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10385 "jälkeen ole mahdollista\n"
10387 "Poistetaanko varmasti?"
10389 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10390 msgid "No Sieve auth method available\n"
10391 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10393 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10394 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10395 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10397 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10398 msgid "Disconnected"
10401 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10403 msgid "Disconnected: %s"
10404 msgstr "Katkaistu: %s"
10406 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10407 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10409 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10410 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10412 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10414 msgstr "TLS epäonnistui"
10416 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10417 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10418 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10419 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10420 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10421 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10422 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10424 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10426 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10427 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10429 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10431 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10432 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10434 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10435 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10436 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10438 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10439 msgid "Auth method not available"
10440 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10446 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10447 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10448 msgid "Chec_k Syntax"
10449 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10451 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10453 msgstr "Palaa _edelliseen"
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10456 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10457 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10458 msgid "Unable to get script contents"
10459 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10462 msgid "Reverting..."
10463 msgstr "Palataan varhempaan..."
10465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10466 msgid "Revert script"
10467 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10470 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10471 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10478 msgid "Script saved successfully."
10479 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10483 msgstr "Tallennetaan..."
10485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10486 msgid "Checking syntax..."
10487 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10490 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10491 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10495 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10496 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10503 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10504 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10505 msgid "Add Sieve script"
10506 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10508 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10509 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10510 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10512 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10513 msgid "Enter new name for the script."
10514 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10516 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10518 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10519 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10521 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10522 msgid "Delete filter"
10523 msgstr "Poista filtter"
10525 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10527 msgstr "Aktiivinen"
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10530 msgid "An account can only have one active script at a time."
10531 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10534 msgid "Unable to connect"
10535 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10538 msgid "Listing scripts..."
10539 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10541 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10542 msgid "Connecting..."
10543 msgstr "Yhdistetään..."
10545 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10546 msgid "Manage Sieve Filters"
10547 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10550 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10551 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10553 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10555 msgid "ManageSieve"
10556 msgstr "ManageSieve"
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10559 msgid "Manage Sieve Filters..."
10560 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10562 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10563 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10564 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10567 msgid "Enable Sieve"
10568 msgstr "Salli Sieve"
10570 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10571 msgid "Server information"
10572 msgstr "Palvelimen tiedot"
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10575 msgid "Server name"
10576 msgstr "Palvelimen nimi"
10578 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10579 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10580 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10582 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10583 msgid "Server port"
10584 msgstr "Palvelimen portti"
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10587 msgid "Connect to this port instead of the default"
10588 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10599 msgid "Use TLS when available"
10600 msgstr "TLS jos saatavilla"
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10603 msgid "Require TLS"
10604 msgstr "Vaadi TLS:ää"
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10608 msgid "No authentication"
10609 msgstr "Ei todennusta"
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10612 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10613 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10616 msgid "Specify authentication"
10617 msgstr "Määritä todennus"
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10622 #: src/prefs_account.c:1791
10624 msgstr "Käyttäjätunnus"
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10630 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10631 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10636 #: src/prefs_account.c:1763
10637 msgid "Authentication method"
10638 msgstr "Varmennuskeino"
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10641 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10643 msgstr "Automaattinen"
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10646 msgid "Sieve server must not contain a space."
10647 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10650 msgid "Sieve server is not entered."
10651 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10657 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10661 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10662 msgid "Failed to register newmail hook"
10663 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10665 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10667 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10668 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10670 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10673 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10676 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10678 "Current log is %s"
10680 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10681 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10683 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10685 "Nykyinen loki on %s"
10687 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10689 msgstr "Lokitiedosto"
10691 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10695 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10696 msgid "Select folder(s)"
10697 msgstr "Valitse kansioita"
10699 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10700 msgid "select recursively"
10701 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10703 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10704 msgid "No new messages"
10705 msgstr "Ei uusia viesti"
10707 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10708 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10709 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10710 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10711 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10717 msgid "Notification"
10720 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10721 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10722 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10724 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10725 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10726 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10728 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10729 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10730 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10732 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10733 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10734 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10736 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10737 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10738 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10740 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10741 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10743 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10745 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10746 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10747 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10749 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10750 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10752 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10754 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10755 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10756 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10758 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10760 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10762 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10763 "preferences dialog.\n"
10765 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10767 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10770 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10772 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10773 msgid "Various tools"
10776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10777 msgid "New Mail message"
10778 msgstr "Uusi viesti"
10780 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10781 msgid "New News post"
10782 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10784 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10785 msgid "A new message arrived"
10786 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10788 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10789 msgid "New Calendar message"
10790 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10792 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10793 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10794 msgid "A new calendar message arrived"
10795 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10797 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10798 msgid "New RSS feed article"
10799 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10801 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10802 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10803 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10804 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10806 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10807 msgid "New unknown message"
10808 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10810 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10811 msgid "Unknown message type arrived"
10812 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10814 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10815 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10816 msgid "Present main window"
10817 msgstr "Näytä pääikkuna"
10819 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10820 msgid "Mail message"
10821 msgstr "Sähköpostiviesti"
10823 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10824 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10826 msgid "%d new message arrived"
10827 msgid_plural "%d new messages arrived"
10828 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10829 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10831 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10832 msgid "News message"
10833 msgstr "Nyyssiviesti"
10835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10836 msgid "Calendar message"
10837 msgstr "Kalenteriviesti"
10839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10840 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10842 msgid "%d new calendar message arrived"
10843 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10844 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10845 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10847 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10848 msgid "RSS news feed"
10851 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10853 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10854 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10855 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10856 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10858 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10860 msgid "%d new message"
10861 msgid_plural "%d new messages"
10862 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10863 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10867 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10878 #: src/prefs_receive.c:133
10882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10887 msgid "SysTrayicon"
10888 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10890 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10895 msgid "Include folder types"
10896 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10899 msgid "Mail folders"
10900 msgstr "Sähköpostikansiot"
10902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10903 msgid "News folders"
10904 msgstr "Nyyssikansiot"
10906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10907 msgid "RSSyl folders"
10908 msgstr "RSSyl‐kansiot"
10910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10911 msgid "vCalendar folders"
10912 msgstr "vKalenterikansiot"
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10915 msgid "These settings override folder-specific selections."
10916 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10919 msgid "Global notification settings"
10920 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10923 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10924 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10927 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10929 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10932 msgid "Use sound theme"
10933 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10936 msgid "Show banner"
10937 msgstr "Näytä banneri"
10939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
10941 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
10943 msgstr "Ei koskaan"
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10946 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10951 msgid "Only when not empty"
10952 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10955 msgid "Banner speed"
10956 msgstr "Bannerin vauhti"
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10959 msgid "Maximum number of messages"
10960 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10963 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10964 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10967 msgid "Banner width"
10968 msgstr "Bannerin leveys"
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10971 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10972 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10975 #: src/prefs_message.c:223
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10980 msgid "Include unread mails in banner"
10981 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10984 msgid "Make banner sticky"
10985 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10991 msgid "Only include selected folders"
10992 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10998 msgid "Select folders..."
10999 msgstr "Valitse kansioita…"
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11002 msgid "Banner colors"
11003 msgstr "Bannerin väri"
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11007 msgid "Use custom colors"
11008 msgstr "Käytä omia värejä"
11010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11017 msgid "Foreground color"
11018 msgstr "Edustaväri"
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11022 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11023 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11029 msgid "Background color"
11030 msgstr "Taustaväri"
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11034 msgid "Enable popup"
11035 msgstr "Salli ponnahdus"
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11039 msgid "Popup timeout"
11040 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11043 msgid "Make popup sticky"
11044 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11047 msgid "Set popup window width and position"
11048 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11051 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11052 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11056 msgid "Display folder name"
11057 msgstr "Näytä kansion nimi"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11060 msgid "Sample popup window"
11061 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11068 msgid "Select command"
11069 msgstr "Valitse komento"
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11072 msgid "Enable command"
11073 msgstr "Käytä komentoa"
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11076 msgid "Command to execute"
11077 msgstr "Ajettava komento"
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11080 msgid "Block command after execution for"
11081 msgstr "Estä komento ajaksi"
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11088 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11089 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11092 msgid "Enable Trayicon"
11093 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11096 msgid "Hide at start-up"
11097 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11100 msgid "Close to tray"
11101 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11104 msgid "Hide when iconified"
11105 msgstr "Piilota pienennettynä"
11107 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11108 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11109 #. notification bubble. If your language does not have a word
11110 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11111 #. instead.See also
11112 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11114 msgid "Passive toaster popup"
11115 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11118 msgid "Add to Indicator Applet"
11119 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11122 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11123 msgstr "Piilota pienennettynä"
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11126 msgid "Register Claws Mail"
11127 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11130 msgid "Enable global hotkeys"
11131 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11135 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11136 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11139 msgid "<control><shift>F11"
11140 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11147 msgid "Toggle minimize"
11148 msgstr "Muuta pienennystä"
11150 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11152 msgstr "_Hae viestit"
11154 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11156 msgstr "S_ähköposti"
11158 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11159 msgid "E_mail from account"
11160 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11163 msgid "Open A_ddressbook"
11164 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11167 msgid "E_xit Claws Mail"
11168 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11171 msgid "_Work Offline"
11172 msgstr "_Yhteydetön tila"
11174 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11175 msgid "Show Trayicon Notifications"
11176 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11178 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11180 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11181 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11183 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11184 msgid "New mail message"
11185 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11188 msgid "New news post"
11189 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11191 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11192 msgid "New calendar message"
11193 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11195 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11196 msgid "New article in RSS feed"
11197 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11199 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11200 msgid "New messages arrived"
11201 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11203 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11205 msgid "%d new mail message arrived"
11206 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11207 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11208 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11210 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11212 msgid "%d new news post arrived"
11213 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11214 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11215 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11219 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11220 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11221 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11222 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11224 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11236 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11244 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11253 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11255 msgstr "Optimointi:"
11257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11258 msgid "PDF properties"
11259 msgstr "PDF-Asetukset"
11261 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11262 msgid "Enter password"
11263 msgstr "Anna salasana"
11265 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11267 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11269 "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11273 msgid "%s Document"
11274 msgstr "%s‐asiakirja"
11276 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11281 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11282 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11283 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11287 msgid "Document Index"
11288 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11292 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11295 msgid "Previous Page"
11296 msgstr "Edellinen sivu"
11298 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11300 msgstr "Seuraava sivu"
11302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11304 msgstr "Viimeinen sivu"
11306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11308 msgstr "Zoomaa sisään"
11310 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11312 msgstr "Zoomaa ulos"
11314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11316 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11319 msgid "Fit Page Width"
11320 msgstr "Sivun levyiseksi"
11322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11323 msgid "Rotate Left"
11324 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11326 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11327 msgid "Rotate Right"
11328 msgstr "Kierrä oikealle"
11330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11331 msgid "Document Info"
11332 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11335 msgid "Page Number"
11336 msgstr "Sivunumero"
11338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11339 msgid "Zoom Factor"
11340 msgstr "Zoom‐kerroin"
11342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11345 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11346 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11348 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11350 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11351 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11353 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11359 msgstr "PDF‐näytin"
11361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11364 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11365 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11366 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11370 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11371 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11372 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11376 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11377 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11378 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11380 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11381 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11382 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11384 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11388 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11389 msgid "[no user id]"
11390 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11392 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11393 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11395 "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11397 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11398 msgid "Passphrases did not match.\n"
11399 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11401 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11402 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11404 "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11407 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11408 msgid "Please enter the passphrase for:"
11409 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11411 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11412 msgid "Bad passphrase.\n"
11413 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11415 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11417 msgstr "Avaimen tuonti"
11419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11421 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11422 "from a keyserver?"
11424 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11425 "avainpalvelimelle?"
11427 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11433 " Avaimen tunniste "
11435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11436 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11437 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11440 msgid " It should be possible to import it "
11441 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
11443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11445 "when working online,\n"
11448 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11451 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11453 "with the following command: \n"
11457 "seuraavalla komennolla: \n"
11461 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11464 " Importing key ID "
11467 " Haetaan avainta "
11469 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11470 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11471 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11474 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11475 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11478 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11479 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11483 " You can try to import it manually with the command:\n"
11487 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11492 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11493 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11495 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11496 msgid " This key is in your keyring.\n"
11497 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
11499 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11503 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11505 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11506 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11508 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11509 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11511 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11513 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11515 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11516 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11518 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11519 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11521 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11523 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11525 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11526 msgid "Core operations"
11527 msgstr "Ydintoiminnot"
11529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11530 msgid "Automatically check signatures"
11531 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11534 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11535 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11538 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11539 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11542 msgid "Store passphrase in memory"
11543 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11546 msgid "Expire after"
11549 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11550 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11551 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11553 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11557 msgstr "minuutissa"
11559 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11560 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11561 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11563 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11564 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11565 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11568 msgid "Path to GnuPG executable"
11569 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11571 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11573 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11575 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11578 msgid "Select GnuPG executable"
11579 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11581 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11583 msgstr "Allekirjoitusavain"
11585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11586 msgid "Use default GnuPG key"
11587 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11589 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11590 msgid "Select key by your email address"
11591 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11594 msgid "Specify key manually"
11595 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11597 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11598 msgid "User or key ID:"
11599 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11601 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11602 msgid "No secret key found."
11603 msgstr "Ei salaista avainta."
11605 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11606 msgid "Generate a new key pair"
11607 msgstr "Luo uusi avainpari"
11609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11613 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11615 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11616 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11620 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11621 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11625 msgstr "Määrittelemättä"
11627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11630 msgstr "Marginaalinen"
11632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11638 msgid "Select Keys"
11639 msgstr "Valitse avaimet"
11641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11643 msgstr "Avaimen tunniste"
11645 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11647 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11654 msgid "Do_n't encrypt"
11655 msgstr "_Älä salaa"
11657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11659 msgstr "Lisää avain"
11661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11662 msgid "Enter another user or key ID:"
11663 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11667 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11668 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11673 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11674 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11675 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11677 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11679 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11681 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11682 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11683 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11685 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11687 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11690 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11691 msgid "No signature found"
11692 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11696 msgstr "Ei luottoa"
11698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11700 msgid "The signature can't be checked - %s"
11701 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11704 msgid "The signature has not been checked."
11705 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11708 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11709 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11713 msgid "The signature can't be checked - %s."
11714 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa – %s."
11716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11718 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11719 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11723 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11724 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11728 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11729 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11733 msgid "Good signature from \"%s\""
11734 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11738 msgid "Expired signature from \"%s\""
11739 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11743 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11744 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11748 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11750 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11754 msgid "Bad signature from \"%s\""
11755 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11759 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11760 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11763 msgid "The signature has not been checked"
11764 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11767 msgid "Error checking signature: no status\n"
11768 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11772 msgid "Error checking signature: %s\n"
11773 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11776 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11777 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11780 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11781 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11785 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11786 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11790 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11791 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11795 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11796 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11800 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11801 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11805 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11806 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11810 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11811 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11815 msgstr "Poistettu käytöstä"
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11819 msgid "Owner Trust: %s\n"
11820 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
11824 msgstr "Avain puuttuu."
11826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
11827 msgid "Primary key fingerprint:"
11828 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
11832 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11833 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11837 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11838 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11842 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11843 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
11847 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11848 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
11851 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11852 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
11856 msgid "Secret key not found (%s)"
11857 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
11861 msgid "Error setting secret key: %s"
11862 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
11866 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11868 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
11873 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11874 "version %s is required.\n"
11876 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11877 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
11881 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11882 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
11886 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11887 "OpenPGP support disabled."
11889 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11890 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
11894 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11895 "generate a key pair.\n"
11896 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
11899 msgid "No PGP key found"
11900 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11904 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11905 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11906 "Do you want to create a new key pair now?"
11908 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11909 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11910 "Luodaanko uusi avainpari?"
11912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
11914 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11915 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
11919 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11920 "generate entropy..."
11921 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11924 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11925 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
11930 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11933 "Do you want to export it to a keyserver?"
11935 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11938 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
11941 msgid "Key generated"
11942 msgstr "Avain luotu"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
11945 msgid "Key exported."
11946 msgstr "Avain tuotu."
11948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
11949 msgid "Couldn't export key."
11950 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
11953 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11954 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11957 msgid "Incorrect part"
11958 msgstr "Viallinen osa"
11960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11961 msgid "Not a text part"
11962 msgstr "Ei tekstiosa"
11964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11965 msgid "Couldn't get text data."
11966 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11969 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11970 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11975 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11976 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11978 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11979 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11982 msgid "Couldn't parse mime part."
11983 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11987 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11988 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11993 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11995 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11996 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12002 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12005 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12009 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12010 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12014 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12015 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12018 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12019 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12022 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12023 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12026 msgid "Malformed message"
12027 msgstr "Viallinen viesti"
12029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12030 msgid "Couldn't create temporary file."
12031 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12035 msgid "Data signing failed, %s"
12036 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12040 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12041 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12044 msgid "Data signing failed, no results."
12045 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12048 msgid "Data signing failed, no contents."
12049 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12053 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12054 "are email headers, like Subject."
12056 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12057 "Inline-menetelmässä."
12059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12061 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12062 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12066 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12067 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12071 msgid "Encryption failed, %s"
12072 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12076 msgstr "PGP-Inline"
12078 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12080 msgstr "PGP-inline"
12082 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12084 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12085 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12086 "encrypt your own mails.\n"
12088 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12089 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12092 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12094 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12096 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12097 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12098 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12100 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12102 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12105 msgid "Signature boundary not found."
12106 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12108 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12109 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12110 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12113 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12114 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12118 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12119 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12121 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12122 msgid "OpenPGP digital signature"
12123 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12127 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12130 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12132 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12136 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12140 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12142 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12143 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12145 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12146 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12149 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12151 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12153 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12154 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12155 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12157 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12158 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12159 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12161 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12163 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12165 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12166 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12167 msgid "Python scripts"
12168 msgstr "Python-skriptit"
12170 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12171 msgid "Show Python console..."
12172 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12174 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12179 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12180 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12181 #: src/wizard.c:1618
12185 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12186 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12190 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12191 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12192 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12194 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12196 "This plugin provides Python integration features.\n"
12197 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12198 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12200 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12201 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12202 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12203 "builtin toolbar editor.\n"
12205 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12206 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12208 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12209 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12211 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12212 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12213 "following files in this directory are recognised:\n"
12216 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12217 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12221 "Executed at plugin load\n"
12224 "Executed at plugin unload\n"
12227 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12229 " help(clawsmail)\n"
12231 "in the interactive Python console.\n"
12233 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12234 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12235 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12236 "inclusion in the examples.\n"
12238 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12240 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12241 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12242 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12244 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12245 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12247 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12250 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12251 "scripts/compose.\n"
12253 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12254 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12258 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12261 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12264 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12267 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12269 " help(clawsmail)\n"
12271 "Python-konsolissa.\n"
12273 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12274 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12275 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12277 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12278 msgid "Python integration"
12279 msgstr "Python-liitokset"
12281 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12284 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12287 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12290 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12292 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12293 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12295 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12297 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12298 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12300 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12302 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12303 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12305 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12306 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12307 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12309 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12312 "Error while subscribing feed\n"
12315 "Folder name '%s' is not allowed."
12317 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12320 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12322 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12324 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12325 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12327 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12328 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12330 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12331 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12333 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12334 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12336 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12341 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12345 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12346 msgid "Refresh all feeds"
12347 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12350 msgid "Subscribe feed"
12351 msgstr "Tilaa syöte"
12353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12354 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12355 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12359 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12360 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12363 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12364 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12365 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12366 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12370 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12371 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12374 msgid "Remove feed tree"
12375 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12378 msgid "Select an OPML file"
12379 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12383 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12384 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12388 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12389 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12393 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12394 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12398 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12399 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12403 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12404 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12408 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12409 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12413 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12414 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12418 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12419 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12423 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12424 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12427 msgid "HTTP Basic authentication"
12428 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12431 msgid "Use default refresh interval"
12432 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12435 msgid "Keep old items"
12436 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12443 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12444 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12447 msgid "Fetch comments if possible"
12448 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12451 msgid "Always mark it as new"
12452 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12455 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12456 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12459 msgid "Never mark it as new"
12460 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12463 msgid "Add item title to the top of message"
12464 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12467 msgid "Ignore title rename"
12468 msgstr "Ohita nimen muutos"
12470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12472 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12475 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12480 msgid "Verify SSL certificate validity"
12481 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12485 msgstr "Käyttäjätunnus"
12487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12489 msgstr "Lähteen URL:"
12491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12492 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12493 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12500 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12501 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12504 msgid "If an item changes"
12505 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12512 msgid "Refresh interval"
12513 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12516 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12518 "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
12521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12526 msgid "Set feed properties"
12527 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12530 msgid "_Refresh feed"
12531 msgstr "_Päivitä syöte"
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12534 msgid "Feed pr_operties"
12535 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12539 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12542 msgid "R_efresh recursively"
12543 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12546 msgid "Subscribe _new feed..."
12547 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12550 msgid "Create new _folder..."
12551 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12554 msgid "Import feed list..."
12555 msgstr "Hae syötelista…"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12558 msgid "Remove tree"
12559 msgstr "Poista puu"
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12562 msgid "Add RSS folder tree"
12563 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12566 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12567 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12571 "Creation of folder tree failed.\n"
12572 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12575 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12576 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12578 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12583 msgid "Select cookies file"
12584 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12587 msgid "Default refresh interval"
12588 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12591 msgid "Refresh all feeds on application start"
12592 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12595 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12596 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12599 msgid "Path to cookies file"
12600 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12603 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12604 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12608 msgstr "Päivittäminen"
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12611 msgid "Security and privacy"
12612 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12615 msgid "Subscribe new feed?"
12616 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12619 msgid "Feed folder:"
12620 msgstr "Syötekansio:"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12624 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12626 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12629 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12630 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12634 msgid "Updating comments for '%s'..."
12635 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12639 msgid "401 (Authorisation required)"
12640 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12644 msgid "403 (Unauthorised)"
12645 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12649 msgid "404 (Not found)"
12650 msgstr "404 (Ei löydy)"
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12659 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12661 "Error fetching feed at\n"
12666 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12674 "No valid feed found at\n"
12677 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12681 msgid "Untitled feed"
12682 msgstr "Nimetön syöte"
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12686 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12687 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12691 msgid "Updating feed '%s'..."
12692 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12697 "Couldn't process feed at\n"
12700 "Please contact developers, this should not happen."
12702 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12705 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12708 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12709 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12713 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12714 "Please report this, with debug output attached.\n"
12716 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12719 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12720 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12724 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12726 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12727 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12729 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12730 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12733 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12734 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12737 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12739 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12741 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12743 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12744 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12745 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12747 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12748 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12749 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12751 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12752 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12754 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12756 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12758 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12759 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12761 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12762 msgid "Couldn't open temporary file"
12763 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12765 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12766 msgid "Couldn't write to temporary file"
12767 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12769 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12770 msgid "Couldn't close temporary file"
12771 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12773 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12775 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12778 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12780 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12781 msgid "Reporting spam..."
12782 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12784 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12785 msgid "Report spam online..."
12786 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12788 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12789 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12790 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12792 msgstr "SpamReport"
12794 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12796 "This plugin reports spam to various places.\n"
12797 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12799 " * spam-signal.fr\n"
12801 " * lists.debian.org nomination system"
12803 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12804 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12806 " * spam-signal.fr\n"
12808 " * lists.debian.org nomination system"
12810 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12811 msgid "Spam reporting"
12812 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12818 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12819 msgid "Forward to:"
12820 msgstr "Edelleenlähetä:"
12822 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12828 msgid "SpamAssassin"
12829 msgstr "SpamAssassin"
12831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12832 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12833 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12836 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12837 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12840 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12841 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12844 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12845 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12849 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12850 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12853 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12854 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12858 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12861 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12862 "niiden roskuutta."
12864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12865 msgid "Failed to get username"
12866 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12869 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12870 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12874 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12875 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12876 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12878 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12880 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12881 "specially designated folder.\n"
12883 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12885 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12886 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12887 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12889 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12892 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12893 "erilliseen kansioon.\n"
12895 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12906 msgid "Unix Socket"
12907 msgstr "Unix‐pistoke"
12909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12910 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12911 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12915 msgstr "Siirtotapa"
12917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12918 msgid "Type of transport"
12919 msgstr "Siirtotapa"
12921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12926 msgid "User to use with spamd server"
12927 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12934 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12935 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12938 msgid "Port of spamd server"
12939 msgstr "spamd‐palvelun portti"
12941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12942 msgid "Path of Unix socket"
12943 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
12945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12947 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12950 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
12953 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12957 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12962 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
12966 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12967 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12968 msgid "Failed to write the part data."
12969 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
12971 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12972 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12973 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
12975 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12976 msgid "Failed to parse VTask data."
12977 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
12979 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12980 msgid "Failed to parse VCard data."
12981 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
12983 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12984 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12985 msgid "TNEF Parser"
12986 msgstr "TNEF‐jäsennin"
12988 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12990 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12992 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12993 "Hand <yerase@yerot.com>"
12995 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
12996 "liitostiedostoja\n"
12998 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
12999 "<yerase@yerot.com>"
13001 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13002 msgid "_Edit this meeting..."
13003 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13005 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13006 msgid "_Cancel this meeting..."
13007 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13009 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13010 msgid "_Create new meeting..."
13011 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13013 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13014 msgid "_Go to today"
13015 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13017 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13021 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13025 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13026 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
13027 #: src/prefs_matcher.c:337
13029 msgstr "päivän jälkeen"
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13041 msgstr "Keskiviikko"
13043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13108 msgid "Week number"
13109 msgstr "Viikkonumero"
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13112 msgid "Previous month"
13113 msgstr "Edellinen kuukausi"
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13117 msgstr "Seuraava kuukausi"
13119 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
13122 msgstr "vKalenteri"
13124 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13126 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13127 "Evolution or Outlook.\n"
13129 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13130 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13131 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13132 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13133 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13134 "choose \"New meeting...\".\n"
13136 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13137 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13138 "information from others."
13140 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13143 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13144 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13145 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13146 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13147 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13148 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13151 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13152 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13154 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13159 msgid "Create meeting from message..."
13160 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13165 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13166 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13169 msgid "Creating meeting..."
13170 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13174 msgstr "ei aihetta"
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13181 msgid "Tentatively accept"
13182 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13189 msgid "You have a Todo item."
13190 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13195 msgid "Details follow:"
13196 msgstr "Yksityiskohdat:"
13198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13199 msgid "You have created a meeting."
13200 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13203 msgid "You have been invited to a meeting."
13204 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13207 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13208 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13211 msgid "You have been forwarded an appointment."
13212 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13215 msgid "(this event recurs)"
13216 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13219 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13220 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13223 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13224 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13229 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13230 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13232 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13233 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13236 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13237 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13240 msgid "Error - no calendar part found."
13241 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13244 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13245 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13248 msgid "Send a notification to the attendees"
13249 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13252 msgid "Cancel meeting"
13253 msgstr "Peru tapaaminen"
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13256 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13257 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13260 msgid "No account found"
13261 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13265 "You have no account matching any attendee.\n"
13266 "Do you want to reply anyway?"
13268 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13269 "Vastataanko silti?"
13271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13272 msgid "Reply anyway"
13273 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13280 msgid "Edit meeting..."
13281 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13284 msgid "Cancel meeting..."
13285 msgstr "Peru tapaaminen…"
13287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13288 msgid "Launch website"
13289 msgstr "Avaa veppisivusto"
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13292 msgid "You are already busy at this time."
13293 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13298 msgstr "Tapahtuma:"
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13304 msgstr "Järjestäjä:"
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13316 msgstr "Yhteenveto:"
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13330 msgstr "Osanottajat:"
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13337 msgid "_New meeting..."
13338 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13341 msgid "_Export calendar..."
13342 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13345 msgid "_Subscribe to webCal..."
13346 msgstr "_Tilaa webCal…"
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13350 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13353 msgid "U_pdate subscriptions"
13354 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13358 msgstr "_Luettelonäkymä"
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13362 msgstr "_Viikkonäkymä"
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13365 msgid "_Month view"
13366 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13370 msgstr "Tapaamiset"
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13373 msgid "in the past"
13374 msgstr "menneisyydessä"
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13386 msgstr "tällä viikolla"
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13396 "These are the events planned %s:\n"
13399 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13403 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13404 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13414 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13419 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13427 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13432 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13440 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13444 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13451 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13455 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13462 msgid "Could not create directory %s"
13463 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13466 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13467 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13471 msgid "Fetching calendar for %s..."
13472 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13475 msgid "new subscription"
13476 msgstr "uusi tilaus"
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13479 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13480 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13483 msgid "Subscribe to WebCal"
13484 msgstr "Tilaa WebCal"
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13487 msgid "Enter the WebCal URL:"
13488 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13491 msgid "Could not parse the URL."
13492 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13495 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13496 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13500 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13503 msgid "tentatively accepted"
13504 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13508 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13511 msgid "did not answer"
13512 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13516 msgstr "yksittäinen"
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13532 msgstr "Menneisyys"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13536 msgstr "Tämä päivä"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13544 msgstr "Tämä viikko"
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13552 msgstr "Hyväksynyt: "
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13556 msgstr "Kieltäytynyt: "
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13559 msgid "Tentatively Accepted: "
13560 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13564 msgstr "Yksittäinen"
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13580 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13583 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13593 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13594 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13598 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13599 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13603 msgid "%d hour sooner"
13604 msgstr "%d tunti aiemmin"
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13608 msgid "%d hours sooner"
13609 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13613 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13614 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13618 msgid "%d minutes sooner"
13619 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13623 msgid "%d hour later"
13624 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13628 msgid "%d hours later"
13629 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13633 msgid "%d hours and %d minutes later"
13634 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13638 msgid "%d minutes later"
13639 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13646 "Everyone would be available %s or %s."
13650 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13657 "Everyone would be available %s."
13661 "Kaikki ovat vapaita %s."
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13667 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13672 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13677 msgid "would be available %s or %s"
13678 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13682 msgid "would be available %s"
13683 msgstr "olisi vapaa %s"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13688 msgid "not available"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13693 msgid ", but would be available %s or %s."
13694 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13698 msgid ", but would be available %s."
13699 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13702 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13703 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13711 msgid "Free/busy retrieval failed"
13712 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13715 msgid "Not everyone is available"
13716 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13719 msgid "Send anyway"
13720 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13723 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13724 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13728 msgid "Fetching planning for %s..."
13729 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13738 msgid "Everyone is available."
13739 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13743 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13745 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13749 "Could not send the meeting invitation.\n"
13750 "Check the recipients."
13752 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13753 "Tarkista osanottajat."
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13756 msgid "Save & Send"
13757 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13760 msgid "Check availability"
13761 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13777 msgid "New meeting"
13778 msgstr "Uusi tapaaminen"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13782 msgid "%s - Edit meeting"
13783 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13793 msgid_plural "%d hours"
13794 msgstr[0] "%d tunti"
13795 msgstr[1] "%d tuntia"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13800 msgid_plural "%d minutes"
13801 msgstr[0] "%d minuutti"
13802 msgstr[1] "%d minuuttia"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13806 msgid "Upcoming event: %s"
13807 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13812 "You have a meeting or event soon.\n"
13813 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13815 "More information:\n"
13819 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13820 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13828 msgid "Remind me in %d minute"
13829 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13830 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13831 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13834 msgid "Empty calendar"
13835 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13838 msgid "There is nothing to export."
13839 msgstr "Ei mitään vietävää"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13842 msgid "Could not export the calendar."
13843 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13846 msgid "Export calendar to ICS"
13847 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13851 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13852 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13855 msgid "Could not export the freebusy info."
13856 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13860 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13861 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
13865 msgstr "Muistutukset"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
13869 msgstr "Ilmoita minulle"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
13872 msgid "minutes before an event"
13873 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
13876 msgid "Calendar export"
13877 msgstr "Kalenterin vienti"
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
13880 msgid "Automatically export calendar to"
13881 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13885 msgid "You can export to a local file or URL"
13886 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13889 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13890 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
13893 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13894 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
13897 msgid "Command to run after calendar export"
13898 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13901 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13902 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
13905 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13906 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
13909 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13910 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13914 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13916 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
13920 msgid "Free/Busy information"
13921 msgstr "Vapaanaolotiedot"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
13924 msgid "Automatically export free/busy status to"
13925 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
13928 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13929 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
13932 msgid "Command to run after free/busy status export"
13933 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
13936 msgid "Get free/busy status of others from"
13937 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
13942 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13943 "left part of the email address, %d for the domain"
13945 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
13946 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
13949 msgid "SSL options"
13950 msgstr "SSL-asetukset"
13953 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13954 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
13957 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13958 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
13961 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13962 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
13964 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13965 msgid "POP3 protocol error\n"
13966 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
13970 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13971 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
13975 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13976 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
13980 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13981 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
13984 msgid "mailbox is locked\n"
13985 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
13988 msgid "Session timeout\n"
13989 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
13992 msgid "command not supported\n"
13993 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
13996 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13997 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14000 msgid "TOP command unsupported\n"
14001 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14003 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14004 #: src/wizard.c:1492
14008 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14012 #: src/prefs_account.c:338
14013 msgid "News (NNTP)"
14014 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14016 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
14017 msgid "Local mbox file"
14018 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14020 #: src/prefs_account.c:340
14021 msgid "None (SMTP only)"
14022 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14024 #: src/prefs_account.c:1033
14025 msgid "Name of account"
14026 msgstr "Tilin nimi"
14028 #: src/prefs_account.c:1042
14029 msgid "Set as default"
14030 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14032 #: src/prefs_account.c:1050
14033 msgid "Personal information"
14034 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14036 #: src/prefs_account.c:1059
14040 #: src/prefs_account.c:1065
14041 msgid "Mail address"
14042 msgstr "Postiosoite"
14044 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
14045 msgid "Auto-configure"
14046 msgstr "Automaattiset asetukset"
14048 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
14052 #: src/prefs_account.c:1147
14054 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14055 "has been built without IMAP and News support."
14057 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14058 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14060 #: src/prefs_account.c:1176
14061 msgid "This server requires authentication"
14062 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14064 #: src/prefs_account.c:1183
14065 msgid "Authenticate on connect"
14066 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14068 #: src/prefs_account.c:1237
14069 msgid "News server"
14070 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14072 #: src/prefs_account.c:1243
14073 msgid "Server for receiving"
14074 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14076 #: src/prefs_account.c:1249
14077 msgid "Local mailbox"
14078 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14080 #: src/prefs_account.c:1256
14081 msgid "SMTP server (send)"
14082 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14084 #: src/prefs_account.c:1264
14085 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14086 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14088 #: src/prefs_account.c:1273
14089 msgid "command to send mails"
14090 msgstr "postin lähetyskomento"
14092 #: src/prefs_account.c:1338
14097 #: src/prefs_account.c:1424
14099 msgstr "Paikallinen"
14101 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14102 msgid "Default Inbox"
14103 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14105 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14106 #: src/prefs_account.c:1533
14107 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14108 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14110 #: src/prefs_account.c:1452
14111 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14112 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14114 #: src/prefs_account.c:1455
14115 msgid "Remove messages on server when received"
14116 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14118 #: src/prefs_account.c:1466
14119 msgid "Remove after"
14122 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14123 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14124 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14126 #: src/prefs_account.c:1496
14127 msgid "Receive size limit"
14128 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14130 #: src/prefs_account.c:1499
14132 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14133 "you will be able to download them fully or delete them."
14135 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14136 "kokonaan tai poistaa."
14138 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14142 #: src/prefs_account.c:1546
14143 msgid "Maximum number of articles to download"
14144 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14146 #: src/prefs_account.c:1556
14147 msgid "unlimited if 0 is specified"
14148 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14150 #: src/prefs_account.c:1592
14151 msgid "IMAP server directory"
14152 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14154 #: src/prefs_account.c:1596
14155 msgid "(usually empty)"
14156 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14158 #: src/prefs_account.c:1610
14159 msgid "Show subscribed folders only"
14160 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14162 #: src/prefs_account.c:1617
14163 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14164 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14166 #: src/prefs_account.c:1619
14167 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14169 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14170 "joillain palvelimilla."
14172 #: src/prefs_account.c:1626
14173 msgid "Filter messages on receiving"
14174 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14176 #: src/prefs_account.c:1633
14177 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14178 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14180 #: src/prefs_account.c:1637
14181 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14182 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14184 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14185 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14189 #: src/prefs_account.c:1720
14190 msgid "Generate Message-ID"
14191 msgstr "Luo viestin tunniste"
14193 #: src/prefs_account.c:1723
14194 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14195 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14197 #: src/prefs_account.c:1726
14198 msgid "Add user agent header"
14199 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14201 #: src/prefs_account.c:1733
14202 msgid "Add user-defined header"
14203 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14205 #: src/prefs_account.c:1748
14206 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14207 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14209 #: src/prefs_account.c:1833
14211 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14214 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14215 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14217 #: src/prefs_account.c:1844
14218 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14219 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
14221 #: src/prefs_account.c:1859
14222 msgid "POP authentication timeout: "
14223 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14225 #: src/prefs_account.c:1867
14229 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14231 msgstr "Allekirjoitus"
14233 #: src/prefs_account.c:1940
14234 msgid "Automatically insert signature"
14235 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14237 #: src/prefs_account.c:1945
14238 msgid "Signature separator"
14239 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14241 #: src/prefs_account.c:1970
14242 msgid "Command output"
14243 msgstr "Komennon tuloste"
14245 #: src/prefs_account.c:2003
14246 msgid "Automatically set the following addresses"
14247 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14249 #: src/prefs_account.c:2055
14250 msgid "Spell check dictionaries"
14251 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14253 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14254 #: src/prefs_spelling.c:163
14255 msgid "Default dictionary"
14256 msgstr "Oletussanakirja"
14258 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14259 #: src/prefs_spelling.c:176
14260 msgid "Default alternate dictionary"
14261 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14263 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14264 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14265 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14266 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14268 msgstr "Viestin kirjoitus"
14270 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14271 #: src/toolbar.c:409
14275 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14276 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14278 msgstr "Edelleenlähetä"
14280 #: src/prefs_account.c:2241
14281 msgid "Default privacy system"
14282 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14284 #: src/prefs_account.c:2270
14285 msgid "Always sign messages"
14286 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14288 #: src/prefs_account.c:2272
14289 msgid "Always encrypt messages"
14290 msgstr "Salaa viestit aina"
14292 #: src/prefs_account.c:2274
14293 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14295 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14298 #: src/prefs_account.c:2277
14299 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14300 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14302 #: src/prefs_account.c:2280
14303 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14304 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14306 #: src/prefs_account.c:2282
14307 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14308 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14310 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14311 msgid "Don't use SSL"
14312 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
14314 #: src/prefs_account.c:2441
14315 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14316 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
14318 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14319 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14320 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
14322 #: src/prefs_account.c:2456
14323 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14324 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
14326 #: src/prefs_account.c:2476
14327 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14328 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
14330 #: src/prefs_account.c:2480
14331 msgid "Send (SMTP)"
14332 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14334 #: src/prefs_account.c:2484
14335 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14336 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14338 #: src/prefs_account.c:2487
14339 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14340 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
14342 #: src/prefs_account.c:2495
14343 msgid "Client certificates"
14344 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14346 #: src/prefs_account.c:2503
14347 msgid "Certificate for receiving"
14348 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14350 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14351 #: src/prefs_account.c:2532
14352 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14353 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14355 #: src/prefs_account.c:2525
14356 msgid "Certificate for sending"
14357 msgstr "Lähetysvarmenne"
14359 #: src/prefs_account.c:2558
14360 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14361 msgstr "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
14363 #: src/prefs_account.c:2561
14364 msgid "Use non-blocking SSL"
14365 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
14367 #: src/prefs_account.c:2573
14368 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14369 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
14371 #: src/prefs_account.c:2691
14373 msgstr "SMTP-portti"
14375 #: src/prefs_account.c:2698
14377 msgstr "POP3-portti"
14379 #: src/prefs_account.c:2705
14381 msgstr "IMAP4-portti"
14383 #: src/prefs_account.c:2712
14385 msgstr "NNTP-portti"
14387 #: src/prefs_account.c:2718
14388 msgid "Domain name"
14389 msgstr "Verkkotunnus"
14391 #: src/prefs_account.c:2721
14393 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14394 "connecting to SMTP servers."
14396 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14399 #: src/prefs_account.c:2735
14400 msgid "Use command to communicate with server"
14401 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14403 #: src/prefs_account.c:2743
14404 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14405 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
14407 #: src/prefs_account.c:2745
14409 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14412 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
14413 "poistamatta lopullisesti."
14415 #: src/prefs_account.c:2749
14416 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14417 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14419 #: src/prefs_account.c:2805
14420 msgid "Put sent messages in"
14421 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14423 #: src/prefs_account.c:2807
14424 msgid "Put queued messages in"
14425 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14427 #: src/prefs_account.c:2809
14428 msgid "Put draft messages in"
14429 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14431 #: src/prefs_account.c:2811
14432 msgid "Put deleted messages in"
14433 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14435 #: src/prefs_account.c:2871
14436 msgid "Account name is not entered."
14437 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14439 #: src/prefs_account.c:2875
14440 msgid "Mail address is not entered."
14441 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14443 #: src/prefs_account.c:2882
14444 msgid "SMTP server is not entered."
14445 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14447 #: src/prefs_account.c:2887
14448 msgid "User ID is not entered."
14449 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14451 #: src/prefs_account.c:2892
14452 msgid "POP3 server is not entered."
14453 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
14455 #: src/prefs_account.c:2912
14456 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14457 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14459 #: src/prefs_account.c:2918
14460 msgid "IMAP4 server is not entered."
14461 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
14463 #: src/prefs_account.c:2923
14464 msgid "NNTP server is not entered."
14465 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14467 #: src/prefs_account.c:2929
14468 msgid "local mailbox filename is not entered."
14469 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14471 #: src/prefs_account.c:2935
14472 msgid "mail command is not entered."
14473 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14475 #: src/prefs_account.c:3252
14479 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14483 #: src/prefs_account.c:3324
14485 msgstr "Yksityisyys"
14487 #: src/prefs_account.c:3435
14489 msgstr "Lisäasetukset"
14491 #: src/prefs_account.c:3726
14492 msgid "Preferences for new account"
14493 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14495 #: src/prefs_account.c:3728
14497 msgid "%s - Account preferences"
14498 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14500 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14501 msgid "Failed (wrong address)"
14502 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14504 #: src/prefs_account.c:3934
14505 msgid "Select signature file"
14506 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14508 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14509 msgid "Select certificate file"
14510 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14512 #: src/prefs_account.c:4065
14516 #: src/prefs_account.c:4205
14518 msgid "%s (plugin not loaded)"
14519 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14521 #: src/prefs_actions.c:223
14522 msgid "Actions configuration"
14523 msgstr "Toimintoasetukset"
14525 #: src/prefs_actions.c:250
14527 msgstr "Valikon nimi"
14529 #: src/prefs_actions.c:283
14530 msgid "Shell command"
14531 msgstr "Kuorikomento"
14533 #: src/prefs_actions.c:293
14534 msgid "Filter action"
14535 msgstr "Suodatustoiminto"
14537 #: src/prefs_actions.c:299
14538 msgid "Edit filter action"
14539 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14541 #: src/prefs_actions.c:327
14542 msgid "Append the new action above to the list"
14543 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14545 #: src/prefs_actions.c:335
14546 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14547 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14549 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14550 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14551 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14555 #: src/prefs_actions.c:345
14556 msgid "Delete the selected action from the list"
14557 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14559 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14560 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14561 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14563 #: src/prefs_actions.c:363
14564 msgid "Show information on configuring actions"
14565 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14567 #: src/prefs_actions.c:394
14568 msgid "Move the selected action up"
14569 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14571 #: src/prefs_actions.c:402
14572 msgid "Move selected action down"
14573 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14575 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14576 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14577 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14578 #: src/prefs_template.c:472
14582 #: src/prefs_actions.c:600
14583 msgid "Menu name is not set."
14584 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14586 #: src/prefs_actions.c:605
14587 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14588 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14590 #: src/prefs_actions.c:610
14591 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14592 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14594 #: src/prefs_actions.c:616
14595 msgid "There is an action with this name already."
14596 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14598 #: src/prefs_actions.c:635
14599 msgid "Menu name is too long."
14600 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14602 #: src/prefs_actions.c:644
14603 msgid "Command-line not set."
14604 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14606 #: src/prefs_actions.c:649
14607 msgid "Menu name and command are too long."
14608 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14610 #: src/prefs_actions.c:655
14615 "has a syntax error."
14619 "on syntaksivirhe."
14621 #: src/prefs_actions.c:713
14622 msgid "Delete action"
14623 msgstr "Poista toiminto"
14625 #: src/prefs_actions.c:714
14626 msgid "Do you really want to delete this action?"
14627 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14629 #: src/prefs_actions.c:734
14630 msgid "Delete all actions"
14631 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14633 #: src/prefs_actions.c:735
14634 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14635 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14637 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14638 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14639 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14640 msgid "Entry not saved"
14641 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14643 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14644 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14645 #: src/prefs_template.c:598
14646 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14647 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14649 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14650 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14651 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14652 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14653 msgid "_Continue editing"
14654 msgstr "_Jatka muokkausta"
14656 #: src/prefs_actions.c:903
14657 msgid "Actions list not saved"
14658 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14660 #: src/prefs_actions.c:904
14661 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14662 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14664 #: src/prefs_actions.c:974
14665 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14666 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14668 #: src/prefs_actions.c:975
14669 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14670 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14672 #: src/prefs_actions.c:977
14673 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14674 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14676 #: src/prefs_actions.c:978
14677 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14678 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14680 #: src/prefs_actions.c:979
14681 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14682 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14684 #: src/prefs_actions.c:980
14685 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14686 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14688 #: src/prefs_actions.c:981
14689 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14691 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14693 #: src/prefs_actions.c:982
14694 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14695 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14697 #: src/prefs_actions.c:983
14698 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14699 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14701 #: src/prefs_actions.c:984
14702 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14703 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14705 #: src/prefs_actions.c:985
14706 msgid "to run command asynchronously"
14707 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14709 #: src/prefs_actions.c:986
14710 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14711 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14713 #: src/prefs_actions.c:987
14714 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14715 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14717 #: src/prefs_actions.c:988
14719 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14720 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14722 #: src/prefs_actions.c:989
14723 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14724 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14726 #: src/prefs_actions.c:990
14727 msgid "for a user provided argument"
14728 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14730 #: src/prefs_actions.c:991
14731 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14732 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14734 #: src/prefs_actions.c:992
14735 msgid "for the text selection"
14736 msgstr "valitulle tekstille"
14738 #: src/prefs_actions.c:993
14739 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14740 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14742 #: src/prefs_actions.c:994
14743 msgid "for a literal %"
14744 msgstr "% sellaisenaan"
14746 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14750 #: src/prefs_actions.c:1005
14752 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14753 "process a complete message file or just one of its parts."
14755 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14756 "käsittelee viestin tai sen osan."
14758 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14759 #: src/prefs_template.c:1121
14761 msgstr "K_aksoiskappale"
14763 #: src/prefs_actions.c:1212
14764 msgid "Current actions"
14765 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14767 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14768 #: src/prefs_filtering.c:1132
14769 msgid "Action string is not valid."
14770 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14772 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14776 #: src/prefs_common.c:298
14777 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14778 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14780 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14782 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14783 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14785 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14786 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14789 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14790 #: src/prefs_common.c:448
14791 msgid "%x(%a) %H:%M"
14792 msgstr "%A %x %H.%M"
14794 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14795 msgid "Automatic account selection"
14796 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14798 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14799 msgid "when replying"
14800 msgstr "vastattaessa"
14802 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14803 msgid "when forwarding"
14804 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14806 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14807 msgid "when re-editing"
14808 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14810 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14814 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14815 msgid "Automatically launch the external editor"
14816 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14818 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14819 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14820 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14822 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14824 msgstr "merkin välein"
14826 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14827 msgid "Even if message is to be encrypted"
14828 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14830 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14832 msgstr "Kumoustasot"
14834 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14835 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14836 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14838 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14839 msgid "KB into message body "
14840 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14842 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14844 msgstr "Vastaaminen"
14846 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14847 msgid "Reply will quote by default"
14848 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14850 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14851 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14852 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14854 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14856 msgstr "Edelleenlähetys"
14858 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14859 msgid "Forward as attachment"
14860 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14862 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14863 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14864 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14866 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14867 msgid "When dropping files into the Compose window"
14868 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14870 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14874 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14878 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14882 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14884 msgstr "Kirjoittaminen"
14886 #: src/prefs_customheader.c:183
14887 msgid "Custom header configuration"
14888 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14890 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14891 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14892 msgid "Header name is not set."
14893 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14895 #: src/prefs_customheader.c:516
14896 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14897 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14899 #: src/prefs_customheader.c:563
14900 msgid "Choose a PNG file"
14901 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14903 #: src/prefs_customheader.c:565
14904 msgid "Choose an XBM file"
14905 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14907 #: src/prefs_customheader.c:567
14908 msgid "Choose a text file"
14909 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14911 #: src/prefs_customheader.c:580
14912 msgid "This file isn't an image."
14913 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14915 #: src/prefs_customheader.c:585
14916 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14917 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14919 #: src/prefs_customheader.c:591
14920 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14921 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14923 #: src/prefs_customheader.c:596
14924 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14925 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14927 #: src/prefs_customheader.c:605
14928 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14929 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14931 #: src/prefs_customheader.c:614
14932 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14934 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14937 #: src/prefs_customheader.c:620
14939 msgid "Compface error: %s"
14940 msgstr "Compface-virhe: %s"
14942 #: src/prefs_customheader.c:673
14943 msgid "This file contains newlines."
14944 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14946 #: src/prefs_customheader.c:703
14947 msgid "Delete header"
14948 msgstr "Poista otsake"
14950 #: src/prefs_customheader.c:704
14951 msgid "Do you really want to delete this header?"
14952 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14954 #: src/prefs_customheader.c:877
14955 msgid "Current custom headers"
14956 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
14958 #: src/prefs_display_header.c:250
14959 msgid "Displayed header configuration"
14960 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
14962 #: src/prefs_display_header.c:274
14963 msgid "Header name"
14964 msgstr "Otsakkeen nimi"
14966 #: src/prefs_display_header.c:317
14967 msgid "Displayed Headers"
14968 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
14970 #: src/prefs_display_header.c:379
14971 msgid "Hidden headers"
14972 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
14974 #: src/prefs_display_header.c:405
14975 msgid "Show all unspecified headers"
14976 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
14978 #: src/prefs_display_header.c:609
14979 msgid "This header is already in the list."
14980 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
14982 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14984 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14985 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
14987 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14988 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14989 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
14991 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14992 msgid "Use system defaults when possible"
14993 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
14995 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14996 msgid "Web browser"
14997 msgstr "Veppiselain"
14999 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15000 msgid "Text editor"
15001 msgstr "Tekstinmuokkain"
15003 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15004 msgid "Command for 'Display as text'"
15005 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15007 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15009 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15010 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15012 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15013 "tekstinä on valittu"
15015 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15016 #: src/prefs_message.c:354
15017 msgid "Message View"
15018 msgstr "Viestinäkymä"
15020 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15021 msgid "External Programs"
15022 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15024 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15028 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15032 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15036 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15037 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15038 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15039 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15040 msgid "Message flags"
15041 msgstr "Viestiliput"
15043 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15044 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15048 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15049 msgid "Mark as read"
15050 msgstr "Merkitse luetuksi"
15052 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15053 msgid "Mark as unread"
15054 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15056 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15057 msgid "Mark as spam"
15058 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15060 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15061 msgid "Mark as ham"
15062 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15064 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15065 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15069 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15070 msgid "Color label"
15073 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15074 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15076 msgstr "Lähetä uudestaan"
15078 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15080 msgstr "Uudelleenohjaa"
15082 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15083 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15084 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15085 #: src/summaryview.c:446
15089 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15090 msgid "Change score"
15091 msgstr "Muuta pisteitystä"
15093 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15095 msgstr "Aseta pisteet"
15097 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15098 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15099 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15105 msgstr "Toteuta tägi"
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15109 msgstr "Poista tägi"
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15113 msgstr "Tyhjennä tägit"
15115 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15119 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15120 msgid "Stop filter"
15121 msgstr "Lopeta suodatus"
15123 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15124 msgid "Action configuration"
15125 msgstr "Toimintoasetukset"
15127 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15128 #: src/prefs_matcher.c:586
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15137 msgid "Command-line not set"
15138 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15141 msgid "Destination is not set."
15142 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15144 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15145 msgid "Recipient is not set."
15146 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15148 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15149 msgid "Score is not set"
15150 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15152 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15153 msgid "Header is not set."
15154 msgstr "Otsake on asettamatta."
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15157 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15158 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15160 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15161 msgid "Tag name is empty."
15162 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15165 msgid "No action was defined."
15166 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15168 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15169 #: src/quote_fmt.c:79
15171 msgstr "% sellaisenaan"
15173 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15174 msgid "filename (should not be modified)"
15175 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15177 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15178 #: src/quote_fmt.c:87
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15183 msgid "escape character for quotes"
15184 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15187 msgid "quote character"
15188 msgstr "lainausmerkki"
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15191 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15192 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15196 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15197 "program or script.\n"
15198 "The following symbols can be used:"
15200 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15202 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15206 msgstr "Vastaanottaja"
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15209 msgid "Book/Folder"
15210 msgstr "Kirja/Kansio"
15212 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15213 msgid "Destination"
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15221 msgid "Current action list"
15222 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15224 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15225 msgid "Filtering/Processing configuration"
15226 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15228 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15229 #: src/prefs_filtering.c:981
15230 msgctxt "Filtering Account Menu"
15234 #: src/prefs_filtering.c:411
15238 #: src/prefs_filtering.c:424
15239 msgid " D_efine... "
15240 msgstr " Määritt_ele…"
15242 #: src/prefs_filtering.c:446
15243 msgid " De_fine... "
15244 msgstr " _Määrittele…"
15246 #: src/prefs_filtering.c:475
15247 msgid "Append the new rule above to the list"
15248 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15250 #: src/prefs_filtering.c:484
15251 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15252 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15254 #: src/prefs_filtering.c:493
15255 msgid "Delete the selected rule from the list"
15256 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15258 #: src/prefs_filtering.c:532
15259 msgid "Move the selected rule to the top"
15260 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15262 #: src/prefs_filtering.c:535
15264 msgstr "Sivu _ylös"
15266 #: src/prefs_filtering.c:543
15267 msgid "Move the selected rule one page up"
15268 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15270 #: src/prefs_filtering.c:552
15271 msgid "Move the selected rule up"
15272 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15274 #: src/prefs_filtering.c:560
15275 msgid "Move the selected rule down"
15276 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15278 #: src/prefs_filtering.c:563
15280 msgstr "Sivu _alas"
15282 #: src/prefs_filtering.c:571
15283 msgid "Move the selected rule one page down"
15284 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15286 #: src/prefs_filtering.c:580
15287 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15288 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15290 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15291 msgid "Condition string is not valid."
15292 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15294 #: src/prefs_filtering.c:1111
15295 msgid "Condition string is empty."
15296 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15298 #: src/prefs_filtering.c:1117
15299 msgid "Action string is empty."
15300 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15302 #: src/prefs_filtering.c:1205
15303 msgid "Delete rule"
15304 msgstr "Poista sääntö"
15306 #: src/prefs_filtering.c:1206
15307 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15308 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15310 #: src/prefs_filtering.c:1224
15311 msgid "Delete all rules"
15312 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15314 #: src/prefs_filtering.c:1225
15315 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15316 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15318 #: src/prefs_filtering.c:1475
15319 msgid "Filtering rules not saved"
15320 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15322 #: src/prefs_filtering.c:1476
15323 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15324 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15326 #: src/prefs_filtering.c:1698
15327 msgid "Move one page up"
15328 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15330 #: src/prefs_filtering.c:1699
15331 msgid "Move one page down"
15332 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15334 #: src/prefs_filtering.c:1854
15336 msgstr "Pane päälle"
15338 #: src/prefs_folder_column.c:212
15339 msgid "Folder list columns configuration"
15340 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15342 #: src/prefs_folder_column.c:229
15344 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15345 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15347 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15348 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15350 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15351 msgid "Hidden columns"
15352 msgstr "Piilotetut kohdat"
15354 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15355 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15356 msgid "Displayed columns"
15357 msgstr "Näytetyt kohdat"
15359 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15360 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15361 msgid " Use default "
15362 msgstr " Käytä oletusta "
15364 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15365 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15367 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15368 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15371 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
15372 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
15373 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan."
15375 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15383 #: src/prefs_folder_item.c:299
15387 #: src/prefs_folder_item.c:301
15391 #: src/prefs_folder_item.c:317
15392 msgid "Folder type"
15393 msgstr "Kansiotyyppi"
15395 #: src/prefs_folder_item.c:329
15396 msgid "Simplify Subject RegExp"
15397 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15399 #: src/prefs_folder_item.c:355
15400 msgid "Test string:"
15401 msgstr "Testimerkkijono:"
15403 #: src/prefs_folder_item.c:372
15407 #: src/prefs_folder_item.c:387
15408 msgid "Folder chmod"
15409 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15411 #: src/prefs_folder_item.c:413
15412 msgid "Folder color"
15413 msgstr "Kansion väri"
15415 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15416 msgid "Pick color for folder"
15417 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15419 #: src/prefs_folder_item.c:444
15420 msgid "Run Processing rules at start-up"
15421 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15423 #: src/prefs_folder_item.c:459
15424 msgid "Run Processing rules when opening"
15425 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15427 #: src/prefs_folder_item.c:473
15428 msgid "Scan for new mail"
15429 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15431 #: src/prefs_folder_item.c:475
15433 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15434 "side filtering on IMAP or by an external application"
15436 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15437 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15439 #: src/prefs_folder_item.c:495
15440 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15441 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15443 #: src/prefs_folder_item.c:512
15445 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15446 "View/Text Options)"
15448 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15449 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15451 #: src/prefs_folder_item.c:522
15452 msgid "Synchronise for offline use"
15453 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15455 #: src/prefs_folder_item.c:543
15456 msgid "Fetch message bodies from the last"
15457 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15459 #: src/prefs_folder_item.c:550
15460 msgid "0: all bodies"
15461 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15463 #: src/prefs_folder_item.c:558
15464 msgid "Remove older messages bodies"
15465 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15467 #: src/prefs_folder_item.c:575
15468 msgid "Discard folder cache"
15469 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15471 #: src/prefs_folder_item.c:885
15472 msgid "Request Return Receipt"
15473 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15475 #: src/prefs_folder_item.c:900
15476 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15477 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15479 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15480 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15481 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15485 #: src/prefs_folder_item.c:937
15486 msgid " for replies"
15487 msgstr " vastauksille"
15489 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15490 msgid "Default account"
15491 msgstr "Oletustili"
15493 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15494 msgid "Discard cache"
15495 msgstr "Poista välimuisti"
15497 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15498 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15499 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15501 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15505 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15507 msgid "Properties for folder %s"
15508 msgstr "Kansion %s asetukset"
15510 #: src/prefs_fonts.c:79
15511 msgid "Folder and Message Lists"
15512 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15514 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15518 #: src/prefs_fonts.c:126
15519 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15521 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15523 #: src/prefs_fonts.c:136
15527 #: src/prefs_fonts.c:158
15531 #: src/prefs_fonts.c:180
15532 msgid "Use different font for printing"
15533 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15535 #: src/prefs_fonts.c:190
15536 msgid "Message Printing"
15537 msgstr "Viestin tulostaminen"
15539 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15540 #: src/prefs_themes.c:365
15544 #: src/prefs_fonts.c:269
15548 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15549 msgid "Preferences"
15552 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15553 msgid "Automatically display attached images"
15554 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15556 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15557 msgid "Resize attached images by default"
15558 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15560 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15561 msgid "Clicking image toggles scaling"
15562 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15564 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15565 msgid "Display images inline"
15566 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15568 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15569 msgid "Print images"
15570 msgstr "Tulosta kuvat"
15572 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15573 msgid "Image Viewer"
15574 msgstr "Kuvanlukija"
15576 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15577 msgid "Restrict the log window to"
15578 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15580 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15581 msgid "0 to stop logging in the log window"
15582 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15584 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15588 #: src/prefs_logging.c:171
15589 msgid "Filtering/processing log"
15590 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15592 #: src/prefs_logging.c:174
15593 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15594 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15596 #: src/prefs_logging.c:180
15598 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15599 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15600 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15601 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15603 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15604 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15605 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15606 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15608 #: src/prefs_logging.c:187
15609 msgid "Log filtering/processing when..."
15610 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15612 #: src/prefs_logging.c:191
15613 msgid "filtering at incorporation"
15614 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15616 #: src/prefs_logging.c:193
15617 msgid "pre-processing folders"
15618 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15620 #: src/prefs_logging.c:198
15621 msgid "manually filtering"
15622 msgstr "suodatetaan käsin"
15624 #: src/prefs_logging.c:200
15625 msgid "post-processing folders"
15626 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15628 #: src/prefs_logging.c:207
15629 msgid "processing folders"
15630 msgstr "käsitellään kansioita"
15632 #: src/prefs_logging.c:222
15636 #: src/prefs_logging.c:231
15640 #: src/prefs_logging.c:232
15642 msgstr "Keskisuuri"
15644 #: src/prefs_logging.c:233
15648 #: src/prefs_logging.c:238
15650 "Select the level of detail of the logging.\n"
15651 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15652 "match and what actions are performed.\n"
15653 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15654 "and why rules are skipped.\n"
15655 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15656 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15657 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15659 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15660 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15661 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15662 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15663 "ohitetuista säännöistä.\n"
15664 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15665 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15666 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15668 #: src/prefs_logging.c:280
15672 #: src/prefs_logging.c:282
15673 msgid "Write the following information to disk..."
15674 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15676 #: src/prefs_logging.c:290
15677 msgid "Warning messages"
15678 msgstr "Varoitusviestit"
15680 #: src/prefs_logging.c:291
15681 msgid "Network protocol messages"
15682 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15684 #: src/prefs_logging.c:295
15685 msgid "Error messages"
15686 msgstr "Virheviestit"
15688 #: src/prefs_logging.c:296
15689 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15690 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15692 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15696 #: src/prefs_logging.c:428
15698 msgstr "Lokikirjoitus"
15700 #: src/prefs_matcher.c:331
15702 msgstr "enemmän kuin"
15704 #: src/prefs_matcher.c:332
15706 msgstr "vähemmän kuin"
15708 #: src/prefs_matcher.c:338
15712 #: src/prefs_matcher.c:342
15713 msgid "higher than"
15714 msgstr "enemmän kuin"
15716 #: src/prefs_matcher.c:343
15718 msgstr "vähemmän kuin"
15720 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15724 #: src/prefs_matcher.c:348
15725 msgid "greater than"
15726 msgstr "enemmän kuin"
15728 #: src/prefs_matcher.c:349
15729 msgid "smaller than"
15730 msgstr "vähemmän kuin"
15732 #: src/prefs_matcher.c:354
15736 #: src/prefs_matcher.c:355
15740 #: src/prefs_matcher.c:356
15744 #: src/prefs_matcher.c:360
15748 #: src/prefs_matcher.c:361
15749 msgid "doesn't contain"
15750 msgstr "ei sisällä"
15752 #: src/prefs_matcher.c:385
15753 msgid "headers part"
15756 #: src/prefs_matcher.c:386
15757 msgid "headers values"
15758 msgstr "otsakkeiden arvot"
15760 #: src/prefs_matcher.c:387
15762 msgstr "viestisisältö"
15764 #: src/prefs_matcher.c:388
15765 msgid "whole message"
15766 msgstr "koko viesti"
15768 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15772 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15776 #: src/prefs_matcher.c:396
15780 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15782 msgstr "Edelleenlähetetty"
15784 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15785 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15787 msgstr "Roskaposti"
15789 #: src/prefs_matcher.c:400
15790 msgid "Has attachment"
15791 msgstr "Liitteellinen viesti"
15793 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15795 msgstr "Allekirjoitettu"
15797 #: src/prefs_matcher.c:405
15801 #: src/prefs_matcher.c:406
15803 msgstr "asettamatta"
15805 #: src/prefs_matcher.c:410
15809 #: src/prefs_matcher.c:411
15813 #: src/prefs_matcher.c:415
15815 msgstr "jokin tägi"
15817 #: src/prefs_matcher.c:416
15818 msgid "Specific tag"
15819 msgstr "tietty tägi"
15821 #: src/prefs_matcher.c:420
15825 #: src/prefs_matcher.c:421
15826 msgid "not ignored"
15827 msgstr "ei ohitettu"
15829 #: src/prefs_matcher.c:422
15831 msgstr "tarkkailtu"
15833 #: src/prefs_matcher.c:423
15834 msgid "not watched"
15835 msgstr "ei tarkkailtu"
15837 #: src/prefs_matcher.c:427
15841 #: src/prefs_matcher.c:428
15843 msgstr "ei löydetty"
15845 #: src/prefs_matcher.c:432
15847 msgstr "0 (Onnistunut)"
15849 #: src/prefs_matcher.c:433
15850 msgid "non-0 (Failed)"
15851 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15853 #: src/prefs_matcher.c:569
15854 msgid "Condition configuration"
15855 msgstr "Ehtoasetukset"
15857 #: src/prefs_matcher.c:613
15858 msgid "Match criteria:"
15859 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15861 #: src/prefs_matcher.c:622
15862 msgid "All messages"
15863 msgstr "Kaikki viestit"
15865 #: src/prefs_matcher.c:624
15869 #: src/prefs_matcher.c:625
15873 #: src/prefs_matcher.c:626
15877 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15878 msgid "Color labels"
15879 msgstr "Värimerkinnät"
15881 #: src/prefs_matcher.c:628
15885 #: src/prefs_matcher.c:631
15886 msgid "Partially downloaded"
15887 msgstr "Osittain noudettu"
15889 #: src/prefs_matcher.c:634
15890 msgid "External program test"
15891 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15893 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15894 #: src/prefs_matcher.c:2516
15895 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15899 #: src/prefs_matcher.c:743
15901 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15903 #: src/prefs_matcher.c:819
15904 msgid "Message must match"
15905 msgstr "Viesti täsmää"
15907 #: src/prefs_matcher.c:823
15908 msgid "at least one"
15909 msgstr "vähintään yksi"
15911 #: src/prefs_matcher.c:824
15915 #: src/prefs_matcher.c:827
15916 msgid "of above rules"
15917 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15919 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15920 msgid "Search pattern is not set."
15921 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15923 #: src/prefs_matcher.c:1542
15924 msgid "Test command is not set."
15925 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15927 #: src/prefs_matcher.c:1616
15928 msgid "all addresses in all headers"
15929 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15931 #: src/prefs_matcher.c:1619
15932 msgid "any address in any header"
15933 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15935 #: src/prefs_matcher.c:1621
15937 msgid "the address(es) in header '%s'"
15938 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15940 #: src/prefs_matcher.c:1622
15943 "Book/folder path is not set.\n"
15945 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15946 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15948 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15950 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15951 "kansiopudotusvalikosta."
15953 #: src/prefs_matcher.c:1841
15954 msgid "Headers part"
15955 msgstr "Otsakeosio"
15957 #: src/prefs_matcher.c:1845
15958 msgid "Headers values"
15959 msgstr "Otsakkeiden arvot"
15961 #: src/prefs_matcher.c:1849
15963 msgstr "Sisältöosio"
15965 #: src/prefs_matcher.c:1853
15966 msgid "Whole message"
15967 msgstr "Koko viesti"
15969 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15973 #: src/prefs_matcher.c:1968
15977 #: src/prefs_matcher.c:1977
15981 #: src/prefs_matcher.c:1982
15985 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15989 #: src/prefs_matcher.c:1988
15993 #: src/prefs_matcher.c:1997
15997 #: src/prefs_matcher.c:2003
16001 #: src/prefs_matcher.c:2018
16003 msgstr "Pisteet on"
16005 #: src/prefs_matcher.c:2019
16009 #: src/prefs_matcher.c:2029
16013 #: src/prefs_matcher.c:2034
16017 #: src/prefs_matcher.c:2036
16021 #: src/prefs_matcher.c:2041
16025 #: src/prefs_matcher.c:2045
16026 msgid "Program returns"
16027 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16029 #: src/prefs_matcher.c:2115
16031 "The entry was not saved.\n"
16034 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16035 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16037 #: src/prefs_matcher.c:2181
16038 msgid "Match Type: 'Test'"
16039 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16041 #: src/prefs_matcher.c:2182
16043 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16044 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16046 "The following symbols can be used:"
16048 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16049 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16051 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16053 #: src/prefs_matcher.c:2281
16054 msgid "Current condition rules"
16055 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16057 #: src/prefs_message.c:120
16061 #: src/prefs_message.c:123
16062 msgid "Display header pane above message view"
16063 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16065 #: src/prefs_message.c:127
16066 msgid "Display (X-)Face in message view"
16067 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16069 #: src/prefs_message.c:130
16070 msgid "Display Face in message view"
16071 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16073 #: src/prefs_message.c:144
16074 msgid "Display headers in message view"
16075 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16077 #: src/prefs_message.c:156
16078 msgid "HTML messages"
16079 msgstr "HTML‐Viestejä"
16081 #: src/prefs_message.c:159
16082 msgid "Render HTML messages as text"
16083 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16085 #: src/prefs_message.c:162
16086 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16087 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16089 #: src/prefs_message.c:165
16090 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16091 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16093 #: src/prefs_message.c:175
16095 msgstr "Rivien välit"
16097 #: src/prefs_message.c:195
16101 #: src/prefs_message.c:197
16103 msgstr "puoli sivua"
16105 #: src/prefs_message.c:203
16106 msgid "Smooth scroll"
16107 msgstr "Sulava vieritys"
16109 #: src/prefs_message.c:209
16113 #: src/prefs_message.c:230
16114 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16115 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16117 #: src/prefs_message.c:233
16121 #: src/prefs_message.c:242
16122 msgid "Collapse quoted text on double click"
16123 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16125 #: src/prefs_message.c:249
16126 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16127 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16129 #: src/prefs_message.c:355
16130 msgid "Text Options"
16131 msgstr "Tekstiasetukset"
16133 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16134 msgid "Message view"
16135 msgstr "Viestinäkymä"
16137 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16138 msgid "Enable coloration of message text"
16139 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16141 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16145 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16146 msgid "Cycle quote colors"
16147 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16149 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16150 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16151 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16153 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16157 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16158 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16162 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16164 msgid "Pick color for 1st level text"
16165 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16167 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16171 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16173 msgid "Pick color for 2nd level text"
16174 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16176 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16180 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16182 msgid "Pick color for 3rd level text"
16183 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16185 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16186 msgid "Enable coloration of text background"
16187 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16189 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16191 msgid "Pick color for 1st level text background"
16192 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16194 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16196 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16197 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16199 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16201 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16202 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16204 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16206 msgid "Pick color for links"
16207 msgstr "Väri linkeille"
16209 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16211 msgstr "URI‐linkki"
16213 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16215 msgid "Pick color for signatures"
16216 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16218 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16219 msgid "Folder list"
16220 msgstr "Kansioluettelo"
16222 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16224 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16225 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16227 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16228 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16230 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16231 msgid "Target folder"
16232 msgstr "Kohdekansio"
16234 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16235 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16236 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16238 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16239 msgid "Folder containing new messages"
16240 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16242 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16243 #. rule name and should not be translated
16244 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16247 msgid "Pick color for 'color %d'"
16248 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16250 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16251 #. rule name and should not be translated
16252 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16254 msgid "Set label for 'color %d'"
16255 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16257 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16258 #. rule name and should not be translated
16259 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16261 msgctxt "Dialog title"
16262 msgid "Pick color for 'color %d'"
16263 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16265 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16266 msgctxt "Dialog title"
16267 msgid "Pick color for 1st level text"
16268 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16270 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16271 msgctxt "Dialog title"
16272 msgid "Pick color for 2nd level text"
16273 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16275 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16276 msgctxt "Dialog title"
16277 msgid "Pick color for 3rd level text"
16278 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16280 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16281 msgctxt "Dialog title"
16282 msgid "Pick color for 1st level text background"
16283 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16285 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16286 msgctxt "Dialog title"
16287 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16288 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16290 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16291 msgctxt "Dialog title"
16292 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16293 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16295 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16296 msgctxt "Dialog title"
16297 msgid "Pick color for links"
16298 msgstr "Valitse väri linkeille"
16300 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16301 msgctxt "Dialog title"
16302 msgid "Pick color for target folder"
16303 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16305 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16306 msgctxt "Dialog title"
16307 msgid "Pick color for signatures"
16308 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16311 msgctxt "Dialog title"
16312 msgid "Pick color for folder"
16313 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16319 #: src/prefs_other.c:96
16320 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16321 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16323 #: src/prefs_other.c:110
16324 msgid "Select preset:"
16325 msgstr "Valitse asetusto:"
16327 #: src/prefs_other.c:125
16329 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16330 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16332 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16333 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16335 #: src/prefs_other.c:478
16336 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16337 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16339 #: src/prefs_other.c:481
16341 msgstr "Poistuttaessa"
16343 #: src/prefs_other.c:484
16344 msgid "Confirm on exit"
16345 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16347 #: src/prefs_other.c:491
16348 msgid "Empty trash on exit"
16349 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16351 #: src/prefs_other.c:494
16352 msgid "Warn if there are queued messages"
16353 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16355 #: src/prefs_other.c:496
16356 msgid "Keyboard shortcuts"
16357 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16359 #: src/prefs_other.c:499
16360 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16361 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16363 #: src/prefs_other.c:502
16365 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16366 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16367 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16369 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16370 "ja näppäilemällä.\n"
16371 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16373 #: src/prefs_other.c:509
16374 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16375 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16377 #: src/prefs_other.c:519
16378 msgid "Metadata handling"
16379 msgstr "Metadatan käsittely"
16381 #: src/prefs_other.c:520
16383 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16384 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16386 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16388 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16390 #: src/prefs_other.c:524
16392 msgstr "Turvallisempi"
16394 #: src/prefs_other.c:526
16398 #: src/prefs_other.c:544
16399 msgid "Socket I/O timeout"
16400 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16402 #: src/prefs_other.c:566
16403 msgid "Ask before emptying trash"
16404 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16406 #: src/prefs_other.c:568
16407 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16408 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16410 #: src/prefs_other.c:573
16411 msgid "Use secure file deletion if possible"
16412 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16414 #: src/prefs_other.c:577
16416 "Use secure file deletion if possible\n"
16417 "(the 'shred' program is not available)"
16419 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16420 "(komentoa shred ei ole)"
16422 #: src/prefs_other.c:582
16424 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16425 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16427 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16428 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16429 "huonoista puolista."
16431 #: src/prefs_other.c:586
16432 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16433 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16435 #: src/prefs_other.c:689
16436 msgid "Miscellaneous"
16439 #: src/prefs_quote.c:77
16440 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16441 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16443 #: src/prefs_receive.c:123
16444 msgid "External incorporation program"
16445 msgstr "Ulkoinen komento"
16447 #: src/prefs_receive.c:126
16448 msgid "Use external program for receiving mail"
16449 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16451 #: src/prefs_receive.c:142
16452 msgid "Automatic checking"
16453 msgstr "Automaattinen haku"
16455 #: src/prefs_receive.c:149
16456 msgid "Check for new mail every"
16457 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16459 #: src/prefs_receive.c:167
16460 msgid "Check for new mail on start-up"
16461 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16463 #: src/prefs_receive.c:170
16467 #: src/prefs_receive.c:172
16468 msgid "Show receive dialog"
16469 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16471 #: src/prefs_receive.c:182
16472 msgid "Only on manual receiving"
16473 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16475 #: src/prefs_receive.c:193
16476 msgid "Close receive dialog when finished"
16477 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16479 #: src/prefs_receive.c:196
16480 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16481 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16483 #: src/prefs_receive.c:199
16484 msgid "After receiving new mail"
16485 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16487 #: src/prefs_receive.c:201
16488 msgid "Go to Inbox"
16489 msgstr "Mene saapuneisiin"
16491 #: src/prefs_receive.c:203
16492 msgid "Update all local folders"
16493 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16495 #: src/prefs_receive.c:205
16496 msgid "Run command"
16497 msgstr "Suorita komento"
16499 #: src/prefs_receive.c:210
16500 msgid "after automatic check"
16501 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16503 #: src/prefs_receive.c:212
16504 msgid "after manual check"
16505 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16507 #: src/prefs_receive.c:220
16510 "Command to execute:\n"
16511 "(use %d as number of new mails)"
16513 "Suoritettava komento:\n"
16514 "(%d on uusien viestien määrä)"
16516 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16517 msgid "Mail Handling"
16518 msgstr "Viestien käsittely"
16520 #: src/prefs_receive.c:344
16522 msgstr "Viestien vastaanotto"
16524 #: src/prefs_send.c:161
16525 msgid "Save sent messages"
16526 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16528 #: src/prefs_send.c:164
16529 msgid "Confirm before sending queued messages"
16530 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16532 #: src/prefs_send.c:167
16533 msgid "Never send Return Receipts"
16534 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16536 #: src/prefs_send.c:170
16537 msgid "Show send dialog"
16538 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16540 #: src/prefs_send.c:172
16541 msgid "Warn when Subject is empty"
16542 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16544 #: src/prefs_send.c:180
16545 msgid "Outgoing encoding"
16546 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16548 #: src/prefs_send.c:205
16550 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16553 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16554 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16556 #: src/prefs_send.c:220
16557 msgid "Automatic (Recommended)"
16558 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
16560 #: src/prefs_send.c:222
16561 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16562 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16564 #: src/prefs_send.c:223
16565 msgid "Unicode (UTF-8)"
16566 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16568 #: src/prefs_send.c:225
16569 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16570 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16572 #: src/prefs_send.c:226
16573 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16574 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16576 #: src/prefs_send.c:228
16577 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16578 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16580 #: src/prefs_send.c:230
16581 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16582 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16584 #: src/prefs_send.c:231
16585 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16586 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16588 #: src/prefs_send.c:233
16589 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16590 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16592 #: src/prefs_send.c:235
16593 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16594 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16596 #: src/prefs_send.c:236
16597 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16598 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16600 #: src/prefs_send.c:238
16601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16602 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16604 #: src/prefs_send.c:239
16605 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16606 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16608 #: src/prefs_send.c:241
16609 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16610 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16612 #: src/prefs_send.c:243
16613 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16614 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16616 #: src/prefs_send.c:244
16617 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16618 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16620 #: src/prefs_send.c:245
16621 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16622 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16624 #: src/prefs_send.c:246
16625 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16626 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16628 #: src/prefs_send.c:247
16629 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16630 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16632 #: src/prefs_send.c:249
16633 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16634 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16636 #: src/prefs_send.c:251
16637 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16638 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16640 #: src/prefs_send.c:252
16641 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16642 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16644 #: src/prefs_send.c:255
16645 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16646 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16648 #: src/prefs_send.c:256
16649 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16650 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16652 #: src/prefs_send.c:257
16653 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16654 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16656 #: src/prefs_send.c:258
16657 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16658 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16660 #: src/prefs_send.c:260
16661 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16662 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16664 #: src/prefs_send.c:261
16665 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16666 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16668 #: src/prefs_send.c:264
16669 msgid "Korean (EUC-KR)"
16670 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16672 #: src/prefs_send.c:266
16673 msgid "Thai (TIS-620)"
16674 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16676 #: src/prefs_send.c:267
16677 msgid "Thai (Windows-874)"
16678 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16680 #: src/prefs_send.c:271
16681 msgid "Transfer encoding"
16682 msgstr "Siirroskoodaus"
16684 #: src/prefs_send.c:282
16686 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16689 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16690 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16692 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16693 #: src/send_message.c:511
16695 msgstr "Lähettäminen"
16697 #: src/prefs_spelling.c:81
16698 msgid "Pick color for misspelled word"
16699 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16701 #: src/prefs_spelling.c:129
16702 msgid "Enable spell checker"
16703 msgstr "Käytä oikolukua"
16705 #: src/prefs_spelling.c:134
16706 msgid "Enable alternate dictionary"
16707 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16709 #: src/prefs_spelling.c:139
16710 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16711 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16713 #: src/prefs_spelling.c:141
16714 msgid "Automatic spell checking"
16715 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16717 #: src/prefs_spelling.c:149
16718 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16719 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16721 #: src/prefs_spelling.c:153
16725 #: src/prefs_spelling.c:190
16726 msgid "Check with both dictionaries"
16727 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16729 #: src/prefs_spelling.c:197
16730 msgid "Get more dictionaries..."
16731 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16733 #: src/prefs_spelling.c:207
16734 msgid "Misspelled word color"
16735 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16737 #: src/prefs_spelling.c:220
16738 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16739 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16741 #: src/prefs_spelling.c:337
16742 msgid "Spell Checking"
16745 #: src/prefs_summaries.c:153
16746 msgid "the abbreviated weekday name"
16747 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16749 #: src/prefs_summaries.c:154
16750 msgid "the full weekday name"
16751 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16753 #: src/prefs_summaries.c:155
16754 msgid "the abbreviated month name"
16755 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16757 #: src/prefs_summaries.c:156
16758 msgid "the full month name"
16759 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16761 #: src/prefs_summaries.c:157
16762 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16763 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16765 #: src/prefs_summaries.c:158
16766 msgid "the century number (year/100)"
16767 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16769 #: src/prefs_summaries.c:159
16770 msgid "the day of the month as a decimal number"
16771 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16773 #: src/prefs_summaries.c:160
16774 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16775 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16777 #: src/prefs_summaries.c:161
16778 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16779 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16781 #: src/prefs_summaries.c:162
16782 msgid "the day of the year as a decimal number"
16783 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16785 #: src/prefs_summaries.c:163
16786 msgid "the month as a decimal number"
16787 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16789 #: src/prefs_summaries.c:164
16790 msgid "the minute as a decimal number"
16791 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16794 #: src/prefs_summaries.c:165
16795 msgid "either AM or PM"
16796 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16798 #: src/prefs_summaries.c:166
16799 msgid "the second as a decimal number"
16800 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16802 #: src/prefs_summaries.c:167
16803 msgid "the day of the week as a decimal number"
16804 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16806 #: src/prefs_summaries.c:168
16807 msgid "the preferred date for the current locale"
16808 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16810 #: src/prefs_summaries.c:169
16811 msgid "the last two digits of a year"
16812 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16814 #: src/prefs_summaries.c:170
16815 msgid "the year as a decimal number"
16816 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16818 #: src/prefs_summaries.c:171
16819 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16820 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16822 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16823 #: src/prefs_summaries.c:561
16824 msgid "Date format"
16825 msgstr "Päiväyksen muoto"
16827 #: src/prefs_summaries.c:216
16831 #: src/prefs_summaries.c:258
16835 #: src/prefs_summaries.c:363
16836 msgid "Display message count next to folder name"
16837 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16839 #: src/prefs_summaries.c:373
16840 msgid "Unread messages"
16841 msgstr "Lukemattomat viestit"
16843 #: src/prefs_summaries.c:374
16844 msgid "Unread and Total messages"
16845 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16847 #: src/prefs_summaries.c:384
16848 msgid "Open last opened folder at start-up"
16849 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16851 #: src/prefs_summaries.c:387
16852 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16853 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16855 #: src/prefs_summaries.c:401
16859 #: src/prefs_summaries.c:419
16860 msgid "Message list"
16861 msgstr "Viestiluettelo"
16863 #: src/prefs_summaries.c:425
16864 msgid "Sort new folders by"
16865 msgstr "Järjestele kansiot"
16867 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16871 #: src/prefs_summaries.c:436
16872 msgid "Thread date"
16873 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16875 #: src/prefs_summaries.c:447
16877 msgstr "Älä järjestele"
16879 #: src/prefs_summaries.c:464
16880 msgid "Set default selection when entering a folder"
16881 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16883 #: src/prefs_summaries.c:477
16884 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16885 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16887 #: src/prefs_summaries.c:487
16888 msgid "Assume 'Yes'"
16889 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16891 #: src/prefs_summaries.c:488
16892 msgid "Assume 'No'"
16893 msgstr "Oletusarvona Ei"
16895 #: src/prefs_summaries.c:496
16896 msgid "Open message when selected"
16897 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16899 #: src/prefs_summaries.c:506
16900 msgid "When message view is visible"
16901 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16903 #: src/prefs_summaries.c:512
16904 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16905 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16907 #: src/prefs_summaries.c:516
16908 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16909 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16911 #: src/prefs_summaries.c:518
16913 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16916 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16919 #: src/prefs_summaries.c:521
16920 msgid "Mark message as read"
16921 msgstr "Merkitse luetuksi"
16923 #: src/prefs_summaries.c:524
16924 msgid "when selected, after"
16925 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16927 #: src/prefs_summaries.c:544
16928 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16929 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
16931 #: src/prefs_summaries.c:551
16932 msgid "Display sender using address book"
16933 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
16935 #: src/prefs_summaries.c:555
16936 msgid "Show tooltips"
16937 msgstr "Näytä vihje"
16939 #: src/prefs_summaries.c:581
16940 msgid "Date format help"
16941 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
16943 #: src/prefs_summaries.c:599
16944 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16945 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
16947 #: src/prefs_summaries.c:602
16948 msgid "Translate header names"
16949 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
16951 #: src/prefs_summaries.c:604
16953 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16954 "translated into your language."
16955 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
16957 #: src/prefs_summaries.c:732
16959 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
16961 #: src/prefs_summary_column.c:226
16962 msgid "Message list columns configuration"
16963 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16965 #: src/prefs_summary_column.c:243
16967 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16968 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16970 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16971 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16973 #: src/prefs_summary_open.c:109
16974 msgid "first marked email"
16975 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
16977 #: src/prefs_summary_open.c:110
16978 msgid "first new email"
16979 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
16981 #: src/prefs_summary_open.c:111
16982 msgid "first unread email"
16983 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
16985 #: src/prefs_summary_open.c:112
16986 msgid "last opened email"
16987 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
16989 #: src/prefs_summary_open.c:113
16990 msgid "last email in the list"
16991 msgstr "viimeiseen viestiin"
16993 #: src/prefs_summary_open.c:115
16994 msgid "first email in the list"
16995 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
16997 #: src/prefs_summary_open.c:184
16998 msgid " Selection when entering a folder"
16999 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17001 #: src/prefs_summary_open.c:230
17002 msgid "Possible selections"
17003 msgstr "Valintaehdot"
17005 #: src/prefs_summary_open.c:266
17006 msgid "Selection on folder opening"
17007 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17009 #: src/prefs_template.c:80
17010 msgid "This name is used as the Menu item"
17011 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17013 #: src/prefs_template.c:82
17015 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17017 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17019 #: src/prefs_template.c:309
17020 msgid "Append the new template above to the list"
17021 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17023 #: src/prefs_template.c:318
17024 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17025 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17027 #: src/prefs_template.c:328
17028 msgid "Delete the selected template from the list"
17029 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17031 #: src/prefs_template.c:346
17032 msgid "Show information on configuring templates"
17033 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17035 #: src/prefs_template.c:370
17036 msgid "Move the selected template to the top"
17037 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17039 #: src/prefs_template.c:380
17040 msgid "Move the selected template up"
17041 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17043 #: src/prefs_template.c:388
17044 msgid "Move the selected template down"
17045 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17047 #: src/prefs_template.c:398
17048 msgid "Move the selected template to the bottom"
17049 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17051 #: src/prefs_template.c:414
17052 msgid "Template configuration"
17053 msgstr "Mallineasetukset"
17055 #: src/prefs_template.c:602
17056 msgid "Templates list not saved"
17057 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17059 #: src/prefs_template.c:603
17060 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17061 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17063 #: src/prefs_template.c:768
17064 msgid "The template's name is not set."
17065 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17067 #: src/prefs_template.c:811
17068 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17069 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17071 #: src/prefs_template.c:817
17072 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17073 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17075 #: src/prefs_template.c:823
17076 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17077 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17079 #: src/prefs_template.c:829
17080 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17081 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17083 #: src/prefs_template.c:835
17085 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17086 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17088 #: src/prefs_template.c:841
17089 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17090 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17092 #: src/prefs_template.c:912
17093 msgid "Delete template"
17094 msgstr "Poista malline"
17096 #: src/prefs_template.c:913
17097 msgid "Do you really want to delete this template?"
17098 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17100 #: src/prefs_template.c:925
17101 msgid "Delete all templates"
17102 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17104 #: src/prefs_template.c:926
17105 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17106 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17108 #: src/prefs_template.c:1241
17109 msgid "Current templates"
17110 msgstr "Nykyiset mallineet"
17112 #: src/prefs_template.c:1269
17116 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17117 msgid "Default internal theme"
17118 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17120 #: src/prefs_themes.c:366
17124 #: src/prefs_themes.c:436
17125 msgid "Only root can remove system themes"
17126 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17128 #: src/prefs_themes.c:439
17130 msgid "Remove system theme '%s'"
17131 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17133 #: src/prefs_themes.c:442
17135 msgid "Remove theme '%s'"
17136 msgstr "Poista teema %s"
17138 #: src/prefs_themes.c:448
17139 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17140 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17142 #: src/prefs_themes.c:458
17146 "while removing theme."
17148 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17149 "siirrettäessä teemaa."
17151 #: src/prefs_themes.c:462
17152 msgid "Removing theme directory failed."
17153 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17155 #: src/prefs_themes.c:465
17156 msgid "Theme removed successfully"
17157 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17159 #: src/prefs_themes.c:485
17160 msgid "Select theme folder"
17161 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17163 #: src/prefs_themes.c:500
17165 msgid "Install theme '%s'"
17166 msgstr "Asenna teema %s"
17168 #: src/prefs_themes.c:503
17170 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17173 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17174 "Asennetaanko kuitenkin?"
17176 #: src/prefs_themes.c:510
17177 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17178 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17180 #: src/prefs_themes.c:530
17181 msgid "Theme exists"
17182 msgstr "Teema on olemassa"
17184 #: src/prefs_themes.c:531
17186 "A theme with the same name is\n"
17187 "already installed in this location.\n"
17189 "Do you want to replace it?"
17191 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17192 "samassa paikassa\n"
17196 #: src/prefs_themes.c:537
17198 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17199 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17201 #: src/prefs_themes.c:545
17203 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17204 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17206 #: src/prefs_themes.c:558
17207 msgid "Theme installed successfully."
17208 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17210 #: src/prefs_themes.c:565
17211 msgid "Failed installing theme"
17212 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17214 #: src/prefs_themes.c:568
17218 "while installing theme."
17220 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17221 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17223 #: src/prefs_themes.c:667
17225 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17226 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17228 #: src/prefs_themes.c:708
17230 msgid "Internal theme has %d icons"
17231 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17233 #: src/prefs_themes.c:714
17234 msgid "No info file available for this theme"
17235 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17237 #: src/prefs_themes.c:732
17238 msgid "Error: couldn't get theme status"
17239 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17241 #: src/prefs_themes.c:756
17243 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17244 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17246 #: src/prefs_themes.c:804
17250 #: src/prefs_themes.c:815
17251 msgid "Install new..."
17252 msgstr "Asenna uusi…"
17254 #: src/prefs_themes.c:820
17255 msgid "Get more..."
17256 msgstr "Hae lisää…"
17258 #: src/prefs_themes.c:831
17259 msgid "Information"
17262 #: src/prefs_themes.c:845
17266 #: src/prefs_themes.c:853
17270 #: src/prefs_themes.c:895
17272 msgstr "Esikatselu"
17274 #: src/prefs_toolbar.c:176
17276 "Selected Action already set.\n"
17277 "Please choose another Action from List"
17279 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17280 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17282 #: src/prefs_toolbar.c:177
17283 msgid "Item has no icon defined."
17284 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17286 #: src/prefs_toolbar.c:178
17287 msgid "Item has no text defined."
17288 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17290 #: src/prefs_toolbar.c:916
17291 msgid "Toolbar item"
17292 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17294 #: src/prefs_toolbar.c:932
17296 msgstr "Kohdan tyyppi"
17298 #: src/prefs_toolbar.c:942
17299 msgid "Internal Function"
17300 msgstr "Sisäinen toiminto"
17302 #: src/prefs_toolbar.c:943
17303 msgid "User Action"
17304 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17306 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17310 #: src/prefs_toolbar.c:952
17311 msgid "Event executed on click"
17312 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17314 #: src/prefs_toolbar.c:991
17315 msgid "Toolbar text"
17316 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17318 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17322 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17326 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17328 msgstr "Työkalupalkit"
17330 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17331 msgid "Main Window"
17334 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17335 msgid "Message Window"
17336 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17338 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17339 msgid "Compose Window"
17340 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17342 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17344 msgstr "Kuvaketeksti"
17346 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17347 msgid "Mapped event"
17348 msgstr "Liitetty toiminto"
17350 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17351 msgid "Toolbar item icon"
17352 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17354 #: src/prefs_wrapping.c:80
17355 msgid "Auto wrapping"
17356 msgstr "Automaattinen rivitys"
17358 #: src/prefs_wrapping.c:81
17359 msgid "Wrap quotation"
17360 msgstr "Rivitä lainaukset"
17362 #: src/prefs_wrapping.c:82
17363 msgid "Wrap pasted text"
17364 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17366 #: src/prefs_wrapping.c:83
17367 msgid "Auto indent"
17368 msgstr "Automaattinen rivitys"
17370 #: src/prefs_wrapping.c:89
17371 msgid "Wrap text at"
17372 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17374 #: src/prefs_wrapping.c:154
17378 #: src/printing.c:436
17379 msgid "Print preview"
17380 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17382 #: src/printing.c:479
17384 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17386 #: src/printing.c:490
17388 msgstr "Viimeinen sivu"
17390 #: src/printing.c:496
17392 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17394 #: src/printing.c:498
17396 msgstr "Zoom sopivaksi"
17398 #: src/printing.c:500
17400 msgstr "Zoomaa sisään"
17402 #: src/printing.c:502
17404 msgstr "Zoomaa ulos"
17406 #: src/printing.c:701
17411 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17412 msgid "No information available"
17413 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17415 #: src/privacy.c:490
17416 msgid "No recipient keys defined."
17417 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17419 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17420 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17421 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17423 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17424 msgid "Already trying to send."
17425 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17427 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17429 msgid "Couldn't open file %s."
17430 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17432 #: src/procmsg.c:1619
17433 msgid "Queued message header is broken."
17434 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17436 #: src/procmsg.c:1639
17437 msgid "An error happened during SMTP session."
17438 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17441 #: src/procmsg.c:1653
17443 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17445 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17447 #: src/procmsg.c:1661
17449 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17450 "generated by Claws Mail."
17452 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17455 #: src/procmsg.c:1683
17456 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17458 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17461 #: src/procmsg.c:1696
17462 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17464 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17467 #: src/procmsg.c:1710
17469 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17470 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17472 #: src/procmsg.c:2262
17473 msgid "Filtering messages...\n"
17474 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17476 #: src/quote_fmt.c:47
17477 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17478 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17480 #: src/quote_fmt.c:48
17481 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17482 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17484 #: src/quote_fmt.c:51
17485 msgid "email address of sender"
17486 msgstr "lähettäjän osoite."
17488 #: src/quote_fmt.c:52
17489 msgid "full name of sender"
17490 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17492 #: src/quote_fmt.c:53
17493 msgid "first name of sender"
17494 msgstr "lähettäjän etunimi"
17496 #: src/quote_fmt.c:54
17497 msgid "last name of sender"
17498 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17500 #: src/quote_fmt.c:55
17501 msgid "initials of sender"
17502 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17504 #: src/quote_fmt.c:62
17505 msgid "message body"
17506 msgstr "viestin sisältö"
17508 #: src/quote_fmt.c:63
17509 msgid "quoted message body"
17510 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17512 #: src/quote_fmt.c:64
17513 msgid "message body without signature"
17514 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17516 #: src/quote_fmt.c:65
17517 msgid "quoted message body without signature"
17518 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17520 #: src/quote_fmt.c:66
17521 msgid "message tags"
17522 msgstr "viestin tägit"
17524 #: src/quote_fmt.c:67
17525 msgid "current dictionary"
17526 msgstr "nykyinen sanakirja"
17528 #: src/quote_fmt.c:68
17529 msgid "cursor position"
17530 msgstr "kursorin sijainti"
17532 #: src/quote_fmt.c:69
17533 msgid "account property: your name"
17534 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17536 #: src/quote_fmt.c:70
17537 msgid "account property: your email address"
17538 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17540 #: src/quote_fmt.c:71
17541 msgid "account property: account name"
17542 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17544 #: src/quote_fmt.c:72
17545 msgid "account property: organization"
17546 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17548 #: src/quote_fmt.c:73
17549 msgid "account property: signature"
17550 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17552 #: src/quote_fmt.c:74
17553 msgid "account property: signature path"
17554 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17556 #: src/quote_fmt.c:75
17557 msgid "account property: default dictionary"
17558 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17560 #: src/quote_fmt.c:76
17561 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17562 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17564 #: src/quote_fmt.c:77
17565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17566 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17568 #: src/quote_fmt.c:78
17569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17570 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17572 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17573 #: src/quote_fmt.c:80
17574 msgid "literal backslash"
17575 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17577 #: src/quote_fmt.c:81
17578 msgid "literal question mark"
17579 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17581 #: src/quote_fmt.c:82
17582 msgid "literal exclamation mark"
17583 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17585 #: src/quote_fmt.c:83
17586 msgid "literal pipe"
17587 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17589 #: src/quote_fmt.c:84
17590 msgid "literal opening curly brace"
17591 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17593 #: src/quote_fmt.c:85
17594 msgid "literal closing curly brace"
17595 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17597 #: src/quote_fmt.c:86
17599 msgstr "tabulaattori"
17601 #: src/quote_fmt.c:89
17602 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17603 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17605 #: src/quote_fmt.c:90
17607 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17608 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17609 "symbols (or their long equivalent)"
17611 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17613 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17614 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17616 #: src/quote_fmt.c:91
17618 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17620 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17621 "symbols (or their long equivalent)"
17623 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17625 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17626 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17628 #: src/quote_fmt.c:92
17631 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17634 "sisällytä tiedosto:\n"
17635 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17638 #: src/quote_fmt.c:93
17640 "insert program output:\n"
17641 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17645 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17646 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17650 #: src/quote_fmt.c:94
17652 "insert user input:\n"
17653 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17654 "user-entered text"
17656 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17657 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17659 "käyttäjän syöttämä teksti"
17661 #: src/quote_fmt.c:95
17664 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17667 "sisällytä tiedosto:\n"
17668 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17671 #: src/quote_fmt.c:97
17672 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17673 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17675 #: src/quote_fmt.c:98
17677 "text that can contain any of the symbols or\n"
17680 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17683 #: src/quote_fmt.c:99
17685 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17688 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17691 #: src/quote_fmt.c:100
17693 "completion from address book only works with the first\n"
17694 "address of the header, it outputs the full name\n"
17695 "of the contact if that address matches exactly\n"
17696 "one contact in the address book"
17698 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17699 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17702 #: src/quote_fmt.c:109
17703 msgid "Description of symbols"
17704 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17706 #: src/quote_fmt.c:110
17707 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17708 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17710 #: src/quote_fmt.c:173
17711 msgid "Use template when composing new messages"
17712 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17714 #: src/quote_fmt.c:197
17716 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17719 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17720 "käytettävää tiliä."
17722 #: src/quote_fmt.c:299
17723 msgid "Use template when replying to messages"
17724 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17726 #: src/quote_fmt.c:323
17727 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17728 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17730 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17731 msgid "Quotation mark"
17732 msgstr "Lainauksen merkintä"
17734 #: src/quote_fmt.c:429
17735 msgid "Use template when forwarding messages"
17736 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17738 #: src/quote_fmt.c:453
17739 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17741 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17743 #: src/quote_fmt.c:545
17747 #: src/quote_fmt.c:563
17749 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17752 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17754 #: src/quote_fmt.c:566
17755 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17756 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17758 #: src/quote_fmt.c:583
17759 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17760 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17762 #: src/quote_fmt.c:603
17763 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17764 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17766 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17768 msgid "Enter text to replace '%s'"
17769 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17771 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17772 msgid "Enter variable"
17773 msgstr "Syötä muuttujaa"
17775 #: src/send_message.c:152
17777 msgid "Sending message using command: %s\n"
17778 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17780 #: src/send_message.c:166
17782 msgid "Couldn't execute command: %s"
17783 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17785 #: src/send_message.c:201
17787 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17788 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17790 #: src/send_message.c:351
17792 msgstr "Yhdistetään"
17794 #: src/send_message.c:356
17795 msgid "Doing POP before SMTP..."
17796 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17798 #: src/send_message.c:359
17799 msgid "POP before SMTP"
17800 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17802 #: src/send_message.c:364
17804 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17805 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17807 #: src/send_message.c:421
17808 msgid "Mail sent successfully."
17809 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17811 #: src/send_message.c:487
17812 msgid "Sending HELO..."
17813 msgstr "Lähetetään HELO…"
17815 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17816 msgid "Authenticating"
17817 msgstr "Todennetaan"
17819 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17820 msgid "Sending message..."
17821 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17823 #: src/send_message.c:492
17824 msgid "Sending EHLO..."
17825 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17827 #: src/send_message.c:501
17828 msgid "Sending MAIL FROM..."
17829 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17831 #: src/send_message.c:505
17832 msgid "Sending RCPT TO..."
17833 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17835 #: src/send_message.c:510
17836 msgid "Sending DATA..."
17837 msgstr "Lähetetään DATA…"
17839 #: src/send_message.c:514
17840 msgid "Quitting..."
17841 msgstr "Lopetetaan…"
17843 #: src/send_message.c:543
17845 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17846 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17848 #: src/send_message.c:596
17849 msgid "Sending message"
17850 msgstr "Lähetetään viestiä"
17852 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17853 msgid "Error occurred while sending the message."
17854 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17856 #: src/send_message.c:668
17859 "Error occurred while sending the message:\n"
17862 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17866 msgid "Mailbox setting"
17867 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17871 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17872 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17873 "if you have the one.\n"
17874 "If you're not sure, just select OK."
17876 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17877 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17878 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17879 "Jollet ole varma, valitse OK."
17881 #: src/sourcewindow.c:64
17882 msgid "Source of the message"
17883 msgstr "Viestin raakamuoto"
17885 #: src/sourcewindow.c:159
17887 msgid "%s - Source"
17888 msgstr "%s — Raakamuoto"
17890 #: src/ssl_manager.c:157
17891 msgid "Saved SSL certificates"
17892 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17894 #: src/ssl_manager.c:431
17895 msgid "Delete certificate"
17896 msgstr "Poista varmenne"
17898 #: src/ssl_manager.c:432
17899 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17900 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17902 #: src/summary_search.c:259
17903 msgid "Search messages"
17904 msgstr "Etsi viestejä"
17906 #: src/summary_search.c:281
17907 msgid "Match any of the following"
17908 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17910 #: src/summary_search.c:283
17911 msgid "Match all of the following"
17912 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17914 #: src/summary_search.c:447
17918 #: src/summary_search.c:454
17922 #: src/summary_search.c:484
17924 msgstr "_Hae kaikki"
17926 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17928 msgid "Searching in %s... \n"
17929 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
17931 #: src/summary_search.c:787
17932 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17933 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
17935 #: src/summary_search.c:789
17936 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17937 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
17939 #: src/summaryview.c:429
17940 msgid "Create _filter rule"
17941 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
17943 #: src/summaryview.c:557
17944 msgid "Toggle quick search bar"
17945 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
17947 #: src/summaryview.c:594
17948 msgid "Toggle multiple selection"
17949 msgstr "Vaihda monivalintaa"
17951 #: src/summaryview.c:1294
17952 msgid "Process mark"
17953 msgstr "Käsittelymerkintä"
17955 #: src/summaryview.c:1295
17956 msgid "Some marks are left. Process them?"
17957 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
17959 #: src/summaryview.c:1345
17961 msgid "Scanning folder (%s)..."
17962 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
17964 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
17965 msgid "No more unread messages"
17966 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
17968 #: src/summaryview.c:1843
17969 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17970 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17972 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17973 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
17975 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17977 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
17978 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
17980 #: src/summaryview.c:1863
17981 msgid "No unread messages."
17982 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
17984 #: src/summaryview.c:1895
17985 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17986 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17988 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
17989 msgid "No more new messages"
17990 msgstr "Ei uusia viestejä"
17992 #: src/summaryview.c:1938
17993 msgid "No new message found. Search from the end?"
17994 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17996 #: src/summaryview.c:1958
17997 msgid "No new messages."
17998 msgstr "Ei uusia viestejä."
18000 #: src/summaryview.c:1990
18001 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18002 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18004 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18005 msgid "No more marked messages"
18006 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18008 #: src/summaryview.c:2028
18009 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18010 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18012 #: src/summaryview.c:2037
18013 msgid "No marked messages."
18014 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18016 #: src/summaryview.c:2069
18017 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18018 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18020 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18021 msgid "No more labeled messages"
18022 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18024 #: src/summaryview.c:2107
18025 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18026 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18028 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18029 msgid "No labeled messages."
18030 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18032 #: src/summaryview.c:2132
18033 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18034 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18036 #: src/summaryview.c:2446
18037 msgid "Attracting messages by subject..."
18038 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18040 #: src/summaryview.c:2631
18043 msgstr "%d poistettu"
18045 #: src/summaryview.c:2635
18048 msgstr "%s%d siirretty"
18050 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18054 #: src/summaryview.c:2641
18056 msgid "%s%d copied"
18057 msgstr "%s%d kopioitu"
18059 #: src/summaryview.c:2655
18060 msgid " item selected"
18061 msgid_plural " items selected"
18062 msgstr[0] " kohde valittu"
18063 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18065 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18067 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18068 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18070 #: src/summaryview.c:2691
18071 msgid "Message summary"
18072 msgstr "Viestin yhteenveto"
18074 #: src/summaryview.c:2692
18078 #: src/summaryview.c:2693
18080 msgstr "Lukematta:"
18082 #: src/summaryview.c:2694
18086 #: src/summaryview.c:2696
18088 msgstr "Merkittyjä:"
18090 #: src/summaryview.c:2697
18092 msgstr "Vastattuja:"
18094 #: src/summaryview.c:2698
18096 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18098 #: src/summaryview.c:2699
18100 msgstr "Lukittuja:"
18102 #: src/summaryview.c:2700
18104 msgstr "Ohitettuja:"
18106 #: src/summaryview.c:2701
18108 msgstr "Tarkkailtuja"
18110 #: src/summaryview.c:2711
18112 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18113 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18115 #: src/summaryview.c:2991
18116 msgid "Sorting summary..."
18117 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18119 #: src/summaryview.c:3130
18120 msgid "Setting summary from message data..."
18121 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18123 #: src/summaryview.c:3335
18125 msgstr "(Ei päiväystä)"
18127 #: src/summaryview.c:3387
18128 msgid "(No Recipient)"
18129 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18131 #: src/summaryview.c:3422
18133 msgid "From: %s, on %s"
18134 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18136 #: src/summaryview.c:3431
18138 msgid "To: %s, on %s"
18139 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18141 #: src/summaryview.c:4310
18142 msgid "You're not the author of the article.\n"
18143 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18145 #: src/summaryview.c:4403
18147 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18148 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18149 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18150 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18152 #: src/summaryview.c:4406
18153 msgid "Delete message(s)"
18154 msgstr "Poista viestejä"
18156 #: src/summaryview.c:4574
18157 msgid "Destination is same as current folder."
18158 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18160 #: src/summaryview.c:4679
18161 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18162 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18164 #: src/summaryview.c:4844
18165 msgid "Append or Overwrite"
18166 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18168 #: src/summaryview.c:4845
18169 msgid "Append or overwrite existing file?"
18170 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18172 #: src/summaryview.c:4846
18176 #: src/summaryview.c:4846
18180 #: src/summaryview.c:4887
18183 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18184 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18186 #: src/summaryview.c:5371
18187 msgid "Building threads..."
18188 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18190 #: src/summaryview.c:5619
18191 msgid "Skip these rules"
18192 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18194 #: src/summaryview.c:5622
18195 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18196 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18198 #: src/summaryview.c:5625
18199 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18200 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18202 #: src/summaryview.c:5654
18206 #: src/summaryview.c:5655
18208 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18209 "Please choose what to do with these rules:"
18211 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18212 "Valitse mitä niille tehdään:"
18214 #: src/summaryview.c:5685
18215 msgid "Filtering..."
18216 msgstr "Suodatetaan…"
18218 #: src/summaryview.c:5764
18219 msgid "Processing configuration"
18220 msgstr "Asetuksia luetaan"
18222 #: src/summaryview.c:6310
18223 msgid "Ignored thread"
18224 msgstr "Ohitettu säie"
18226 #: src/summaryview.c:6312
18227 msgid "Watched thread"
18228 msgstr "Tarkkailtu säie"
18230 #: src/summaryview.c:6320
18231 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18232 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18234 #: src/summaryview.c:6322
18235 msgid "Replied - click to see reply"
18236 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18238 #: src/summaryview.c:6334
18239 msgid "To be moved"
18240 msgstr "Siirrettävä"
18242 #: src/summaryview.c:6336
18243 msgid "To be copied"
18244 msgstr "Kopioitavana"
18246 #: src/summaryview.c:6348
18247 msgid "Signed, has attachment(s)"
18248 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18250 #: src/summaryview.c:6352
18251 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18252 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18254 #: src/summaryview.c:6354
18258 #: src/summaryview.c:6356
18259 msgid "Has attachment(s)"
18260 msgstr "Liitteellinen viesti"
18262 #: src/summaryview.c:8004
18265 "Regular expression (regexp) error:\n"
18268 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18271 #: src/summaryview.c:8107
18272 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18273 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18275 #: src/summaryview.c:8112
18276 msgid "Go back to the folder list"
18277 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18279 #: src/textview.c:231
18280 msgid "_Open in web browser"
18281 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18283 #: src/textview.c:232
18284 msgid "Copy this _link"
18285 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18287 #: src/textview.c:239
18288 msgid "_Reply to this address"
18289 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18291 #: src/textview.c:240
18292 msgid "Add to _Address book"
18293 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18295 #: src/textview.c:241
18296 msgid "Copy this add_ress"
18297 msgstr "Kopioi o_soite"
18299 #: src/textview.c:247
18300 msgid "_Open image"
18301 msgstr "_Avaa kuva"
18303 #: src/textview.c:248
18304 msgid "_Save image..."
18305 msgstr "_Tallenna kuva…"
18307 #: src/textview.c:722
18309 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18310 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18312 #: src/textview.c:725
18314 msgid "[%s (%d bytes)]"
18315 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18317 #: src/textview.c:914
18320 " This message can't be displayed.\n"
18321 " This is probably due to a network error.\n"
18326 " Viestiä ei voi näyttää\n"
18327 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18331 #: src/textview.c:919
18332 msgid "'Network Log'"
18333 msgstr "”Verkkoloki”"
18335 #: src/textview.c:920
18336 msgid " in the Tools menu for more information."
18337 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18339 #: src/textview.c:983
18340 msgid " The following can be performed on this part\n"
18341 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18343 #: src/textview.c:985
18344 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18346 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18348 #: src/textview.c:989
18349 msgid " - To save, select "
18350 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18352 #: src/textview.c:990
18353 msgid "'Save as...'"
18354 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18356 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18357 #: src/textview.c:1026
18358 msgid " (Shortcut key: '"
18359 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18361 #: src/textview.c:1000
18362 msgid " - To display as text, select "
18363 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
18365 #: src/textview.c:1001
18366 msgid "'Display as text'"
18367 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18369 #: src/textview.c:1012
18370 msgid " - To open with an external program, select "
18371 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18373 #: src/textview.c:1013
18377 #: src/textview.c:1021
18378 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18379 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18381 #: src/textview.c:1022
18382 msgid "mouse button)\n"
18383 msgstr "keskipainiketta)\n"
18385 #: src/textview.c:1024
18387 msgstr "\t— tai käytä "
18389 #: src/textview.c:1025
18390 msgid "'Open with...'"
18391 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18393 #: src/textview.c:1139
18396 "The command to view attachment as text failed:\n"
18400 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18402 "Poistumisarvo %d\n"
18404 #: src/textview.c:2188
18408 #: src/textview.c:2894
18409 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18411 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18413 #: src/textview.c:2895
18414 msgid "Displayed URL:"
18415 msgstr "Näkyvä URL:"
18417 #: src/textview.c:2896
18419 msgstr "Todellinen URL:"
18421 #: src/textview.c:2897
18422 msgid "Open it anyway?"
18423 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18425 #: src/textview.c:2898
18426 msgid "Phishing attempt warning"
18427 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18429 #: src/textview.c:2899
18433 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18434 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18435 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18437 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18438 msgid "Receive Mail from current Account"
18439 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18441 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18442 msgid "Send Queued Messages"
18443 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18445 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18446 msgid "Compose Email"
18447 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18449 #: src/toolbar.c:196
18450 msgid "Compose News"
18451 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18453 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18454 msgid "Reply to Message"
18455 msgstr "Vastaa viestiin"
18457 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18458 msgid "Reply to Sender"
18459 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18461 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18462 msgid "Reply to All"
18463 msgstr "Vastaa kaikille"
18465 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18466 msgid "Reply to Mailing-list"
18467 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18469 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18471 msgstr "Avaa viesti"
18473 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18474 msgid "Forward Message"
18475 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18477 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18478 msgid "Trash Message"
18479 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18481 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18482 msgid "Delete Message"
18483 msgstr "Poista viesti"
18485 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18486 msgid "Go to Previous Unread Message"
18487 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18489 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18490 msgid "Go to Next Unread Message"
18491 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18493 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18497 #: src/toolbar.c:211
18498 msgid "Learn Spam or Ham"
18499 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18501 #: src/toolbar.c:212
18502 msgid "Open folder/Go to folder list"
18503 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18505 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18506 msgid "Send Message"
18507 msgstr "Lähetä viesti"
18509 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18510 msgid "Put into queue folder and send later"
18511 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18513 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18514 msgid "Save to draft folder"
18515 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18517 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18518 msgid "Insert file"
18519 msgstr "Lisää tiedosto"
18521 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18522 msgid "Attach file"
18523 msgstr "Liitä tiedosto"
18525 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18526 msgid "Insert signature"
18527 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18529 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18530 msgid "Replace signature"
18531 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18533 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18534 msgid "Edit with external editor"
18535 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18537 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18538 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18539 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18541 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18542 msgid "Wrap all long lines"
18543 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18545 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18546 msgid "Check spelling"
18547 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18549 #: src/toolbar.c:229
18550 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18551 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18553 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18554 msgid "Cancel receiving"
18555 msgstr "Peruuta haku"
18557 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18558 msgid "Cancel receiving/sending"
18559 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18561 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18562 msgid "Close window"
18563 msgstr "Sulje ikkuna"
18565 #: src/toolbar.c:235
18566 msgid "Claws Mail Plugins"
18567 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18569 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18574 #: src/toolbar.c:402
18578 #: src/toolbar.c:404
18580 msgstr "Hae kaikki"
18582 #: src/toolbar.c:405
18586 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18591 #: src/toolbar.c:410
18595 #: src/toolbar.c:411
18598 msgstr "Lähettäjälle"
18600 #: src/toolbar.c:412
18602 msgstr "Postituslistalle"
18604 #: src/toolbar.c:417
18608 #: src/toolbar.c:418
18612 #: src/toolbar.c:426
18616 #: src/toolbar.c:429
18617 msgid "Insert sig."
18618 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18620 #: src/toolbar.c:430
18621 msgid "Replace sig."
18622 msgstr "Korvaa allek."
18624 #: src/toolbar.c:431
18628 #: src/toolbar.c:432
18630 msgstr "Rivitä kappale"
18632 #: src/toolbar.c:433
18634 msgstr "Rivitä kaikki"
18636 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18640 #: src/toolbar.c:437
18642 msgstr "Pysäytä kaikki"
18644 #: src/toolbar.c:897
18645 msgid "Compose News message"
18646 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18648 #: src/toolbar.c:936
18650 msgstr "Opi roskaposti"
18652 #: src/toolbar.c:945
18654 msgstr "Ei‐roskaposti"
18656 #: src/toolbar.c:947
18658 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18660 #: src/toolbar.c:1925
18661 msgid "Go to folder list"
18662 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18664 #: src/toolbar.c:1931
18665 msgid "Receive Mail from selected Account"
18666 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18668 #: src/toolbar.c:1947
18669 msgid "Open preferences"
18670 msgstr "Avaa asetukset"
18672 #: src/toolbar.c:1958
18673 msgid "Compose with selected Account"
18674 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18676 #: src/toolbar.c:1979
18677 msgid "Learn as..."
18680 #: src/toolbar.c:1989
18681 msgid "Learn as _Spam"
18682 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18684 #: src/toolbar.c:1990
18685 msgid "Learn as _Ham"
18686 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18688 #: src/toolbar.c:1997
18689 msgid "Reply to Message options"
18690 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18692 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18693 msgid "_Reply with quote"
18694 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18696 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18697 msgid "Reply without _quote"
18698 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18700 #: src/toolbar.c:2014
18701 msgid "Reply to Sender options"
18702 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18704 #: src/toolbar.c:2031
18705 msgid "Reply to All options"
18706 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18708 #: src/toolbar.c:2048
18709 msgid "Reply to Mailing-list options"
18710 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18712 #: src/toolbar.c:2065
18713 msgid "Forward Message options"
18714 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18716 #: src/uri_opener.c:88
18717 msgid "There are no URLs in this email."
18718 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18720 #: src/uri_opener.c:116
18721 msgid "Available URLs:"
18722 msgstr "Käytettävät URLit:"
18724 #: src/uri_opener.c:181
18725 msgctxt "Dialog title"
18727 msgstr "Avaa URLit"
18729 #: src/uri_opener.c:206
18730 msgid "Please select the URL to open."
18731 msgstr "Valitse avattava URL."
18733 #: src/uri_opener.c:214
18735 msgstr "Valitse kaikki"
18737 #: src/wizard.c:520
18738 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18739 msgid "Welcome to Claws Mail"
18740 msgstr "Claws Mail"
18742 #: src/wizard.c:543
18746 "Welcome to Claws Mail\n"
18747 "---------------------\n"
18749 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18750 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18753 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18754 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18755 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18756 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18757 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18759 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18760 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18761 "and change the general Preferences by using\n"
18762 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18764 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18765 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18766 "or online at the URL given below.\n"
18774 "Mailing Lists: <%s>\n"
18778 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18779 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18780 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18781 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18786 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18794 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18795 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18796 "vasemmalla laidalla.\n"
18798 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18799 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18800 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18801 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18802 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18804 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18805 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18806 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18807 "Asetukset→Asetukset\n"
18809 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18810 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18811 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18813 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18814 "––––––––––––––––––––––\n"
18819 "Postituslistat: <%s>\n"
18823 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18824 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18825 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18826 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18831 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18834 #: src/wizard.c:619
18835 msgid "Please enter the mailbox name."
18836 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18838 #: src/wizard.c:647
18839 msgid "Please enter your name and email address."
18840 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18842 #: src/wizard.c:658
18843 msgid "Please enter your receiving server and username."
18844 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18846 #: src/wizard.c:668
18847 msgid "Please enter your username."
18848 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18850 #: src/wizard.c:678
18851 msgid "Please enter your SMTP server."
18852 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18854 #: src/wizard.c:689
18855 msgid "Please enter your SMTP username."
18856 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18858 #: src/wizard.c:968
18862 #: src/wizard.c:979
18863 msgid "Your email address:"
18864 msgstr "Sähköpostiosoite"
18866 #: src/wizard.c:990
18867 msgid "Your organization:"
18868 msgstr "Organisaatio: "
18870 #: src/wizard.c:1024
18871 msgid "Mailbox name:"
18872 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
18874 #: src/wizard.c:1032
18876 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18879 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18881 #: src/wizard.c:1103
18883 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18885 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18887 #: src/wizard.c:1106
18888 msgid "SMTP server address:"
18889 msgstr "SMTP‐palvelin:"
18891 #: src/wizard.c:1112
18892 msgid "Use authentication"
18893 msgstr "Käytä todennusta"
18895 #: src/wizard.c:1121
18896 msgid "(empty to use the same as receive)"
18898 "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
18900 #: src/wizard.c:1135
18901 msgid "SMTP username:"
18902 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18904 #: src/wizard.c:1146
18905 msgid "SMTP password:"
18906 msgstr "SMTP-Salasana:"
18908 #: src/wizard.c:1159
18909 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18910 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18912 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
18913 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18914 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18916 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
18917 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18918 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18920 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
18921 msgid "Server address:"
18922 msgstr "Palvelimen osoite:"
18924 #: src/wizard.c:1314
18925 msgid "Local mailbox:"
18926 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
18928 #: src/wizard.c:1483
18929 msgid "Server type:"
18930 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
18932 #: src/wizard.c:1493
18936 #: src/wizard.c:1548
18938 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18940 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
18942 #: src/wizard.c:1579
18943 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18944 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
18946 #: src/wizard.c:1644
18947 msgid "IMAP server directory:"
18948 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
18950 #: src/wizard.c:1655
18951 msgid "Show only subscribed folders"
18952 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
18954 #: src/wizard.c:1663
18956 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18957 "has been built without IMAP support."
18959 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
18960 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
18962 #: src/wizard.c:1781
18963 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18964 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
18966 #: src/wizard.c:1815
18967 msgid "Welcome to Claws Mail"
18968 msgstr "Claws Mail."
18970 #: src/wizard.c:1823
18972 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18974 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18975 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18978 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
18980 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
18981 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
18983 #: src/wizard.c:1836
18985 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
18987 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
18988 msgid "Bold fields must be completed"
18989 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
18991 #: src/wizard.c:1851
18992 msgid "Receiving mail"
18993 msgstr "Viestien vastaanotto"
18995 #: src/wizard.c:1866
18996 msgid "Sending mail"
18997 msgstr "Viestien lähettäminen"
18999 #: src/wizard.c:1882
19000 msgid "Saving mail on disk"
19001 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19003 #: src/wizard.c:1898
19004 msgid "Configuration finished"
19005 msgstr "Asetukset tehty"
19007 #: src/wizard.c:1906
19009 "Claws Mail is now ready.\n"
19010 "Click Save to start."
19012 "Claws Mail on valmis\n"
19013 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
19015 #~ msgid "+_Insert"
19016 #~ msgstr "_Sisällytä"
19019 #~ msgstr "_Lähetä"
19021 #~ msgid "<i>%s</i>"
19022 #~ msgstr "<i>%s</i>"
19024 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19025 #~ msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
19034 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19035 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
19037 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19038 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
19040 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19041 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
19043 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19044 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
19046 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19047 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
19049 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19050 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
19052 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19053 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
19055 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19056 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
19058 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19059 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
19061 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19062 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
19064 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19065 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
19067 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19068 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
19070 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19071 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
19073 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19074 #~ msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
19076 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19077 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
19079 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19080 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
19082 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19083 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
19085 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19086 #~ msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
19088 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19089 #~ msgstr "<b>Koko: </b>"
19091 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19092 #~ msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
19094 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19095 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ei voitu lukea välimuistitilastoja</span>"
19098 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
19099 #~ "%d errors</span>"
19101 #~ "<span color=\"red\">Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d "
19102 #~ "muussa ja %d virheessä</span>"
19104 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19105 #~ msgstr "<span color=\"red\">Virhe kuvakevälimuistin siivouksessa.</span>"
19108 #~ msgstr "sekuntia"
19110 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19111 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19114 #~ msgstr "+_Tallenna"
19117 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19122 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</"
19127 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19128 #~ msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
19131 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19132 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19134 #~ "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
19135 #~ "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
19137 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19138 #~ msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
19140 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19141 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
19143 #~ msgid "<b> on:</b>"
19144 #~ msgstr "<b> paikassa:</b>"
19146 #~ msgid "+Discard"
19150 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19151 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19152 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19153 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19154 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19156 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19157 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19158 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19159 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19160 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19161 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19163 #~ "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
19164 #~ "<b>Uusia:</b> %d\n"
19165 #~ "<b>Lukematta:</b> %d\n"
19166 #~ "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
19167 #~ "<b>Koko:</b> %s\n"
19169 #~ "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
19170 #~ "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
19171 #~ "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
19172 #~ "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
19173 #~ "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
19174 #~ "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
19178 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19181 #~ "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19185 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19188 #~ "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19190 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19191 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
19193 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19194 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
19196 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19197 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
19199 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19200 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
19202 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19203 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
19205 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19206 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
19208 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19209 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
19211 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19212 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"