1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 14:24+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:42+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76 msgstr "Kentän %s kopio"
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88 msgid "Delete account"
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6459 src/compose.c:6757
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:382
106 #: src/prefs_filtering.c:1908 src/prefs_template.c:77
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3585
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4794
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
229 #: src/addrcustomattr.c:65
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "organisaatio"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgstr "toimistopuhelin"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1066 src/prefs_filtering.c:1753
293 #: src/prefs_template.c:1059
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1067
298 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1060
300 msgstr "Poist_a kaikki"
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
318 #: src/addrcustomattr.c:518
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 #: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
330 #: src/addressadd.c:190
334 #: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:452
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:449
339 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
344 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
348 #: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1962
352 "Failed to save image: \n"
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 #: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3217
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
362 #: src/addressadd.c:450
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4778 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:783
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
372 #: src/addressbook.c:433
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
408 #: src/addressbook.c:447
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
416 #: src/addressbook.c:449
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:395
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:425
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:813 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:426
508 msgid "/_Help/_About"
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
516 #: src/addressbook.c:482
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
520 #: src/addressbook.c:483
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
540 #: src/addressbook.c:493
542 msgstr "Valitse _kaikki"
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
548 #: src/addressbook.c:506
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:692
558 #: src/prefs_themes.c:724 src/prefs_themes.c:725
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
658 #: src/addressbook.c:934
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_other.c:517
663 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2059
667 #: src/addressbook.c:1085
669 msgstr "Haettava nimi:"
671 #: src/addressbook.c:1405 src/addressbook.c:1458 src/addrduplicates.c:803
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
675 #: src/addressbook.c:1406 src/addrduplicates.c:852
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
679 #: src/addressbook.c:1450
681 msgstr "Poista ryhmä"
683 #: src/addressbook.c:1451
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
691 #: src/addressbook.c:1459 src/addrduplicates.c:804
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
695 #: src/addressbook.c:2151
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
699 #: src/addressbook.c:2161
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
703 #: src/addressbook.c:2868
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
708 #: src/addressbook.c:2871 src/addressbook.c:2897 src/addressbook.c:2904
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:431
713 #: src/addressbook.c:2880
716 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
719 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään "
722 #: src/addressbook.c:2883 src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:189
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
726 #: src/addressbook.c:2884
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
730 #: src/addressbook.c:2884
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
734 #: src/addressbook.c:2895
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
743 #: src/addressbook.c:2902
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
752 #: src/addressbook.c:3012
757 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3199
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
761 #: src/addressbook.c:3977
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
765 #: src/addressbook.c:3981
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
769 #: src/addressbook.c:3991
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
773 #: src/addressbook.c:3996
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
781 #: src/addressbook.c:4009
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
789 #: src/addressbook.c:4015
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
797 #: src/addressbook.c:4020
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
805 #: src/addressbook.c:4027 src/addressbook.c:4033
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
809 #: src/addressbook.c:4140
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
813 #: src/addressbook.c:4141
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
817 #: src/addressbook.c:4468
818 msgid "Busy searching..."
821 #: src/addressbook.c:4730
825 #: src/addressbook.c:4746 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
830 #: src/addressbook.c:4762
834 #: src/addressbook.c:4810 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1555 src/prefs_folder_item.c:1573
837 #: src/prefs_folder_item.c:1590
841 #: src/addressbook.c:4826
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
845 #: src/addressbook.c:4842 src/addressbook.c:4858
849 #: src/addressbook.c:4874
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
853 #: src/addressbook.c:4890
857 #: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
865 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615 src/prefs_matcher.c:635
871 #: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1475 src/prefs_matcher.c:1482
872 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_matcher.c:2338
873 #: src/prefs_matcher.c:2342
875 msgstr "Mikä tahansa"
877 #: src/addrgather.c:158
878 msgid "Please specify name for address book."
879 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
881 #: src/addrgather.c:178
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
885 #: src/addrgather.c:185
886 msgid "Harvesting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
889 #: src/addrgather.c:224
890 msgid "Addresses gathered successfully."
891 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
893 #: src/addrgather.c:294
894 msgid "No folder or message was selected."
895 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
897 #: src/addrgather.c:302
899 "Please select a folder to process from the folder\n"
900 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
903 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
904 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
906 #: src/addrgather.c:354
910 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
911 #: src/importldif.c:909
912 msgid "Address Book :"
913 msgstr "Osoitekirja:"
915 #: src/addrgather.c:375
916 msgid "Folder Size :"
917 msgstr "Hakemiston koko:"
919 #: src/addrgather.c:390
920 msgid "Process these mail header fields"
921 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
923 #: src/addrgather.c:408
924 msgid "Include subfolders"
925 msgstr "Käy myös alihakemistot"
927 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1360
929 msgstr "Otsakkeen nimi"
931 #: src/addrgather.c:432
932 msgid "Address Count"
933 msgstr "Osoitteiden määrä"
935 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5296
936 #: src/compose.c:10399 src/messageview.c:698 src/messageview.c:711
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4669
941 #: src/addrgather.c:538
942 msgid "Header Fields"
943 msgstr "Otsakekentät"
945 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
946 #: src/importldif.c:1041
950 #: src/addrgather.c:600
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
954 #: src/addrgather.c:608
955 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
956 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
958 #: src/addrindex.c:118
959 msgid "Common addresses"
960 msgstr "Yhteiset osoitteet"
962 #: src/addrindex.c:119
963 msgid "Personal addresses"
964 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
966 #: src/addrindex.c:125
967 msgid "Common address"
968 msgstr "Yhteinen osoite"
970 #: src/addrindex.c:126
971 msgid "Personal address"
972 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
974 #: src/addrindex.c:1825
975 msgid "Address(es) update"
976 msgstr "Osoitteiden päivitys"
978 #: src/addrindex.c:1826
979 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
980 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
982 #: src/addrduplicates.c:126
983 msgid "Show duplicates in the same book"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
986 #: src/addrduplicates.c:132
987 msgid "Show duplicates in different books"
988 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
990 #: src/addrduplicates.c:143
991 msgid "Find address book email duplicates"
992 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
994 #: src/addrduplicates.c:144
996 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
997 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
999 #: src/addrduplicates.c:325
1000 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1001 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
1003 #: src/addrduplicates.c:356
1004 msgid "Duplicate email addresses"
1005 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1007 #: src/addrduplicates.c:474
1008 msgid "Address book path"
1009 msgstr "Osoitekirjan polku"
1011 #: src/addrduplicates.c:851
1012 msgid "Delete address"
1013 msgstr "Poista osoite"
1015 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8368
1019 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5237 src/inc.c:650
1020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1024 #: src/alertpanel.c:195
1026 msgstr "_Katsele lokia"
1028 #: src/alertpanel.c:345
1029 msgid "Show this message next time"
1030 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1032 #: src/browseldap.c:223
1033 msgid "Browse Directory Entry"
1034 msgstr "Selaa hakemistoa"
1036 #: src/browseldap.c:243
1037 msgid "Server Name :"
1038 msgstr "Palvelimen nimi:"
1040 #: src/browseldap.c:253
1041 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1042 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1044 #: src/browseldap.c:276
1048 #: src/browseldap.c:278
1049 msgid "Attribute Value"
1050 msgstr "Attribuutin arvo"
1052 #: src/common/plugin.c:58
1056 #: src/common/plugin.c:59
1060 #: src/common/plugin.c:60
1061 msgid "a MIME parser"
1062 msgstr "MIME-tulkitsin"
1064 #: src/common/plugin.c:61
1068 #: src/common/plugin.c:62
1072 #: src/common/plugin.c:63
1073 msgid "a privacy interface"
1074 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1076 #: src/common/plugin.c:64
1080 #: src/common/plugin.c:65
1084 #: src/common/plugin.c:66
1088 #: src/common/plugin.c:285
1091 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1092 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1094 #: src/common/plugin.c:324
1095 msgid "Plugin already loaded"
1096 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1098 #: src/common/plugin.c:335
1099 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1100 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1102 #: src/common/plugin.c:365
1103 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1104 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1106 #: src/common/plugin.c:374
1107 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1108 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1110 #: src/common/plugin.c:616
1113 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1115 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1117 #: src/common/plugin.c:619
1119 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1121 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1123 #: src/common/plugin.c:628
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1128 #: src/common/plugin.c:630
1129 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1130 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1132 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1094
1133 msgid "SSL handshake failed\n"
1134 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1136 #: src/common/smtp.c:176
1137 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1138 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1140 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1141 msgid "bad SMTP response\n"
1142 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1144 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1145 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1146 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1148 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1149 msgid "error occurred on authentication\n"
1150 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1152 #: src/common/smtp.c:603
1154 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1155 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1157 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1158 msgid "couldn't start TLS session\n"
1159 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1161 #: src/common/socket.c:1426
1163 msgid "write on fd%d: %s\n"
1164 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1166 #: src/common/ssl.c:214
1167 msgid "Error creating ssl context\n"
1168 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1170 #: src/common/ssl.c:233
1172 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1173 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1176 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1177 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1181 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1184 msgid "Self-signed certificate"
1185 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1188 msgid "Revoked certificate"
1189 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1192 msgid "No certificate issuer found"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1196 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1197 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1199 #: src/common/string_match.c:79
1200 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1201 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1203 #: src/common/utils.c:333
1208 #: src/common/utils.c:334
1213 #: src/common/utils.c:335
1218 #: src/common/utils.c:336
1223 #: src/common/utils.c:4753
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1227 #: src/common/utils.c:4754
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1231 #: src/common/utils.c:4755
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1235 #: src/common/utils.c:4756
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1237 msgstr "keskiviikko"
1239 #: src/common/utils.c:4757
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1243 #: src/common/utils.c:4758
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1247 #: src/common/utils.c:4759
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1251 #: src/common/utils.c:4761
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1255 #: src/common/utils.c:4762
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1259 #: src/common/utils.c:4763
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1267 #: src/common/utils.c:4765
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1271 #: src/common/utils.c:4766
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1275 #: src/common/utils.c:4767
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1279 #: src/common/utils.c:4768
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1283 #: src/common/utils.c:4769
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1287 #: src/common/utils.c:4770
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1291 #: src/common/utils.c:4771
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1295 #: src/common/utils.c:4772
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1299 #: src/common/utils.c:4774
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1303 #: src/common/utils.c:4775
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1307 #: src/common/utils.c:4776
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1311 #: src/common/utils.c:4777
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1315 #: src/common/utils.c:4778
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1319 #: src/common/utils.c:4779
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1323 #: src/common/utils.c:4780
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1327 #: src/common/utils.c:4782
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1331 #: src/common/utils.c:4783
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1335 #: src/common/utils.c:4784
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1339 #: src/common/utils.c:4785
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1343 #: src/common/utils.c:4786
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1347 #: src/common/utils.c:4787
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1351 #: src/common/utils.c:4788
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1355 #: src/common/utils.c:4789
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1359 #: src/common/utils.c:4790
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1363 #: src/common/utils.c:4791
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1367 #: src/common/utils.c:4792
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1371 #: src/common/utils.c:4793
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1375 #: src/common/utils.c:4795
1376 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1379 #: src/common/utils.c:4796
1380 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1383 #: src/common/utils.c:4797
1384 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1387 #: src/common/utils.c:4798
1388 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1391 #: src/common/utils.c:4800
1392 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1393 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1395 #: src/common/utils.c:4801
1396 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1399 #: src/common/utils.c:4802
1400 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1403 #: src/common/utils.c:4804
1404 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1407 #: src/compose.c:556
1411 #: src/compose.c:557
1415 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1416 msgid "/_Properties..."
1419 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1423 #: src/compose.c:565
1424 msgid "/_Message/S_end"
1427 #: src/compose.c:567
1428 msgid "/_Message/Send _later"
1429 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1431 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1432 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1433 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1434 msgid "/_Message/---"
1437 #: src/compose.c:570
1438 msgid "/_Message/_Attach file"
1439 msgstr "Liitä _tiedosto"
1441 #: src/compose.c:571
1442 msgid "/_Message/_Insert file"
1443 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1445 #: src/compose.c:572
1446 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1447 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1449 #: src/compose.c:574
1450 msgid "/_Message/_Save"
1453 #: src/compose.c:577
1454 msgid "/_Message/_Close"
1457 #: src/compose.c:580
1458 msgid "/_Edit/_Undo"
1461 #: src/compose.c:581
1462 msgid "/_Edit/_Redo"
1463 msgstr "_Tee uudelleen"
1465 #: src/compose.c:582 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1466 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1470 #: src/compose.c:583
1474 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1475 msgid "/_Edit/_Copy"
1478 #: src/compose.c:585
1479 msgid "/_Edit/_Paste"
1482 #: src/compose.c:586
1483 msgid "/_Edit/Special paste"
1486 #: src/compose.c:587
1487 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1488 msgstr "l_ainattuna"
1490 #: src/compose.c:589
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1492 msgstr "r_ivitettynä"
1494 #: src/compose.c:591
1495 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1496 msgstr "_rivittämättömänä"
1498 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1499 msgid "/_Edit/Select _all"
1500 msgstr "Valitse _kaikki"
1502 #: src/compose.c:594
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1504 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1506 #: src/compose.c:595
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1510 #: src/compose.c:600
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1512 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1514 #: src/compose.c:605
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1518 #: src/compose.c:610
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1520 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1522 #: src/compose.c:615
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1524 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1526 #: src/compose.c:620
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1528 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1530 #: src/compose.c:625
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1532 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1534 #: src/compose.c:630
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1536 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1538 #: src/compose.c:635
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1540 msgstr "Poista merkki takaa"
1542 #: src/compose.c:640
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1544 msgstr "Poista merkki edestä"
1546 #: src/compose.c:645
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1548 msgstr "Poista sana takaa"
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1552 msgstr "Poista sana edestä"
1554 #: src/compose.c:655
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1556 msgstr "Poista rivi"
1558 #: src/compose.c:660
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1562 #: src/compose.c:666
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1570 #: src/compose.c:671
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1574 #: src/compose.c:673
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1578 #: src/compose.c:675
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1582 #: src/compose.c:678
1586 #: src/compose.c:679
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1590 #: src/compose.c:681
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1594 #: src/compose.c:683
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1598 #: src/compose.c:685
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "/_Spelling/---"
1606 #: src/compose.c:688
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1610 #: src/compose.c:691
1614 #: src/compose.c:692
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1618 #: src/compose.c:693
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1622 #: src/compose.c:694
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1626 #: src/compose.c:695
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1630 #: src/compose.c:696
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1634 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1635 #: src/compose.c:713
1636 msgid "/_Options/---"
1639 #: src/compose.c:698
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1643 #: src/compose.c:699
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1647 #: src/compose.c:700
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1651 #: src/compose.c:701
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1655 #: src/compose.c:703
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1659 #: src/compose.c:704
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1663 #: src/compose.c:705
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1667 #: src/compose.c:706
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1671 #: src/compose.c:707
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1675 #: src/compose.c:708
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1679 #: src/compose.c:710
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1683 #: src/compose.c:712
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1687 #: src/compose.c:719
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1691 #: src/compose.c:720
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1695 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1699 #: src/compose.c:724
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1703 #: src/compose.c:726
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1707 #: src/compose.c:730
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1711 #: src/compose.c:731
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1715 #: src/compose.c:733
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1719 #: src/compose.c:735
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1723 #: src/compose.c:738
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1727 #: src/compose.c:741
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1731 #: src/compose.c:742
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1735 #: src/compose.c:744
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1739 #: src/compose.c:747
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1743 #: src/compose.c:750
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1747 #: src/compose.c:751
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1751 #: src/compose.c:753
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1755 #: src/compose.c:756
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1759 #: src/compose.c:757
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1763 #: src/compose.c:759
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1767 #: src/compose.c:762
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1771 #: src/compose.c:765
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1775 #: src/compose.c:766
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1779 #: src/compose.c:768
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1783 #: src/compose.c:770
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1787 #: src/compose.c:772
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1791 #: src/compose.c:775
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1795 #: src/compose.c:776
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1799 #: src/compose.c:778
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1803 #: src/compose.c:780
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1807 #: src/compose.c:782
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1811 #: src/compose.c:785
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1815 #: src/compose.c:786
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1819 #: src/compose.c:788
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1823 #: src/compose.c:790
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1827 #: src/compose.c:792
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1831 #: src/compose.c:795
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1835 #: src/compose.c:796
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1839 #: src/compose.c:798
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1843 #: src/compose.c:801
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1847 #: src/compose.c:802
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1851 #: src/compose.c:804
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1855 #: src/compose.c:808
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1859 #: src/compose.c:809 src/messageview.c:396
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1863 #: src/compose.c:810
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1867 #: src/compose.c:811 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1871 #: src/compose.c:1059 src/quote_fmt.c:561
1872 msgid "New message From format error."
1873 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1875 #: src/compose.c:1153 src/quote_fmt.c:564
1876 msgid "New message subject format error."
1877 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1879 #: src/compose.c:1183 src/quote_fmt.c:567
1881 msgid "New message body format error at line %d."
1882 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1884 #: src/compose.c:1378
1885 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1886 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1888 #: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:584
1889 msgid "Message reply From format error."
1890 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1892 #: src/compose.c:1605 src/quote_fmt.c:587
1894 msgid "Message reply format error at line %d."
1895 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1897 #: src/compose.c:1723 src/compose.c:1897 src/quote_fmt.c:604
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1901 #: src/compose.c:1780 src/quote_fmt.c:607
1903 msgid "Message forward format error at line %d."
1904 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1906 #: src/compose.c:1939
1907 msgid "Fw: multiple emails"
1908 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1910 #: src/compose.c:2347
1912 msgid "Message redirect format error at line %d."
1913 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1915 #: src/compose.c:2412 src/gtk/headers.h:13
1919 #: src/compose.c:2415 src/gtk/headers.h:14
1921 msgstr "Piilokopio:"
1923 #: src/compose.c:2418 src/gtk/headers.h:11
1925 msgstr "Vastausosoite:"
1927 #: src/compose.c:2421 src/gtk/headers.h:32
1929 msgstr "Uutisryhmät:"
1931 #: src/compose.c:2424 src/gtk/headers.h:33
1932 msgid "Followup-To:"
1933 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1935 #: src/compose.c:2428 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1937 msgstr "Vastaanottaja:"
1939 #: src/compose.c:2619
1940 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1942 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1944 #: src/compose.c:2625
1947 "The following file has been attached: \n"
1950 "The following files have been attached: \n"
1953 "Tiedosto liitettiin: \n"
1956 "Tiedostot liitettiin: \n"
1959 #: src/compose.c:2864
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1963 #: src/compose.c:3485
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1968 #: src/compose.c:3489
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1973 #: src/compose.c:3516
1978 #: src/compose.c:4428
1980 msgstr " [Muokattu]"
1982 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1983 #: src/compose.c:4435
1985 msgid "%s - Compose message%s"
1986 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1988 #: src/compose.c:4438
1990 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1991 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1993 #: src/compose.c:4440
1994 msgid "Compose message"
1995 msgstr "Muokkaa viestiä"
1997 #: src/compose.c:4467 src/messageview.c:733
1999 "Account for sending mail is not specified.\n"
2000 "Please select a mail account before sending."
2002 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2003 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2005 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4735
2006 #: src/prefs_account.c:3018 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:440
2010 #: src/compose.c:4662
2011 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2012 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2014 #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4695 src/compose.c:4728 src/compose.c:5237
2018 #: src/compose.c:4694
2019 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2020 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2022 #: src/compose.c:4711
2023 msgid "Recipient is not specified."
2024 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2026 #: src/compose.c:4730
2030 #: src/compose.c:4731
2032 msgid "Subject is empty. %s"
2033 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2035 #: src/compose.c:4732
2036 msgid "Send it anyway?"
2037 msgstr "Lähetetäänkö?"
2039 #: src/compose.c:4733
2040 msgid "Queue it anyway?"
2041 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2043 #: src/compose.c:4735 src/toolbar.c:441
2045 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2047 #: src/compose.c:4783 src/compose.c:8721
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Charset conversion failed."
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2055 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2057 #: src/compose.c:4786 src/compose.c:8724
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "Couldn't get recipient encryption key."
2063 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2065 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2067 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:8718
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "Signature failed: %s"
2074 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2076 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2078 #: src/compose.c:4795
2081 "Could not queue message for sending:\n"
2085 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2089 #: src/compose.c:4797
2090 msgid "Could not queue message for sending."
2091 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2093 #: src/compose.c:4812 src/compose.c:4872
2095 "The message was queued but could not be sent.\n"
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2098 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2099 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2102 #: src/compose.c:4868
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2109 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2112 #: src/compose.c:5234
2115 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2116 "to the specified %s charset.\n"
2119 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2120 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2122 #: src/compose.c:5292
2125 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2126 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2130 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2131 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2133 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2135 #: src/compose.c:5453
2136 msgid "Encryption warning"
2137 msgstr "Salausvaroitus"
2139 #: src/compose.c:5454
2143 #: src/compose.c:5509
2144 msgid "No account for sending mails available!"
2145 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2147 #: src/compose.c:5519
2148 msgid "No account for posting news available!"
2149 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2151 #: src/compose.c:6225
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2155 #: src/compose.c:6299
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2159 #: src/compose.c:6447
2161 msgstr "MIME-tyyppi"
2163 #: src/compose.c:6453 src/compose.c:6756 src/mimeview.c:253
2164 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:598
2165 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2169 #: src/compose.c:6523
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2173 #: src/compose.c:6545 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2174 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2175 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2181 #: src/compose.c:6755 src/compose.c:8128
2183 msgstr "MIME-tyyppi"
2185 #: src/compose.c:6835
2189 #: src/compose.c:6840
2190 msgid "_Attachments"
2193 #: src/compose.c:6854
2197 #: src/compose.c:6869 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2201 #: src/compose.c:7078
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2207 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2210 #: src/compose.c:7196
2212 msgid "From: <i>%s</i>"
2213 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2215 #: src/compose.c:7230
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2219 #: src/compose.c:7232
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2223 #: src/compose.c:7391
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2229 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2230 "viestille ei onnistu."
2232 #: src/compose.c:7589 src/prefs_template.c:712
2234 msgid "Template body format error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2237 #: src/compose.c:7700 src/prefs_template.c:757
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:763
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:7736 src/prefs_template.c:769
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2249 #: src/compose.c:7754 src/prefs_template.c:775
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2253 #: src/compose.c:7773 src/prefs_template.c:781
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2257 #: src/compose.c:8022
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2261 #: src/compose.c:8037
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2265 #: src/compose.c:8110
2269 #: src/compose.c:8161
2273 #: src/compose.c:8181
2277 #: src/compose.c:8182
2279 msgstr "Tiedostonimi"
2281 #: src/compose.c:8365
2284 "The external editor is still working.\n"
2285 "Force terminating the process?\n"
2286 "process group id: %d"
2288 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2289 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2290 "prosessiryhmän id: %d"
2292 #: src/compose.c:8407
2293 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2294 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2296 #: src/compose.c:8688 src/messageview.c:964
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2300 #: src/compose.c:8713
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2304 #: src/compose.c:8715
2307 "Could not queue message:\n"
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2315 #: src/compose.c:8875
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2319 #: src/compose.c:8879
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2323 #: src/compose.c:8880
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2331 #: src/compose.c:8882
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2335 #: src/compose.c:8882
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2339 #: src/compose.c:9036 src/compose.c:9050
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2343 #: src/compose.c:9063
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2348 #: src/compose.c:9065
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2357 #: src/compose.c:9126
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2361 #: src/compose.c:9127
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2365 #: src/compose.c:9128
2369 #: src/compose.c:9128
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2373 #: src/compose.c:9172
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2378 #: src/compose.c:9174
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2382 #: src/compose.c:9175
2386 #: src/compose.c:9175
2390 #: src/compose.c:9936
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2394 #: src/compose.c:9937
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2401 #: src/compose.c:9939
2405 #: src/compose.c:9939
2409 #: src/compose.c:10141
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2414 #: src/compose.c:10393
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2420 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws Mail kaatui"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2439 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2443 msgstr "Vianjäljitysloki"
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:438
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Tee virheilmoitus"
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2461 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lisää henkilö"
2465 #: src/editaddress.c:161
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2479 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2485 " – sähköpostiosoite\n"
2486 " – muu attribuutti\n"
2488 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2489 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2491 #: src/editaddress.c:172
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2503 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2504 "yhden seuraavista:\n"
2507 " – sähköpostiosoite\n"
2508 " – muu attribuutti\n"
2510 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2511 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2513 #: src/editaddress.c:236
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2517 #: src/editaddress.c:414
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2521 #: src/editaddress.c:590
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2525 #: src/editaddress.c:679
2529 #: src/editaddress.c:680
2533 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2537 #: src/editaddress.c:788
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Valitse kuva"
2541 #: src/editaddress.c:807
2544 "Failed to import image: \n"
2547 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2550 #: src/editaddress.c:849
2551 msgid "/_Set picture"
2552 msgstr "A_seta kuva"
2554 #: src/editaddress.c:850
2555 msgid "/_Unset picture"
2556 msgstr "Poista k_uva"
2558 #: src/editaddress.c:905
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2563 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:767
2564 msgid "Display Name"
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:775
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:771
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2584 #: src/prefs_customheader.c:220
2588 #: src/editaddress.c:1419
2590 msgstr "_Käyttäjätieto"
2592 #: src/editaddress.c:1420
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2596 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "_Muut tiedot"
2600 #: src/editbook.c:113
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2604 #: src/editbook.c:116
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2608 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2612 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2620 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2621 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2625 #: src/editbook.c:285
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2629 #: src/editgroup.c:100
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2633 #: src/editgroup.c:293
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2645 #: src/editgroup.c:383
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2649 #: src/editgroup.c:455
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2653 #: src/editgroup.c:503
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2657 #: src/editgroup.c:506
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2661 #: src/editgroup.c:556
2663 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2665 #: src/editgroup.c:556
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2669 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:131
2671 msgstr "Uusi hakemisto"
2673 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:132
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2677 #: src/editjpilot.c:200
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2681 #: src/editjpilot.c:212
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2685 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2689 #: src/editjpilot.c:294
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2693 #: src/editjpilot.c:385
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2697 #: src/editldap_basedn.c:143
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2701 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2705 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2709 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2713 #: src/editldap_basedn.c:204
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2717 #: src/editldap_basedn.c:294
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2721 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2725 #: src/editldap.c:156
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Nimi pitää olla."
2729 #: src/editldap.c:168
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2733 #: src/editldap.c:181
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2737 #: src/editldap.c:282
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2741 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2745 #: src/editldap.c:444
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2749 #: src/editldap.c:459
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2756 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2757 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2758 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2761 #: src/editldap.c:480
2765 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3091
2769 #: src/editldap.c:485
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2775 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2776 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2779 #: src/editldap.c:490
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2789 #: src/editldap.c:504
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2793 #: src/editldap.c:508
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Tarkasta palvelin "
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2801 #: src/editldap.c:528
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 " o=Organization Name,c=Country\n"
2809 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 #: src/editldap.c:541
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2818 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2820 #: src/editldap.c:599
2821 msgid "Search Attributes"
2824 #: src/editldap.c:609
2826 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2827 "find a name or address."
2829 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2832 #: src/editldap.c:613
2834 msgstr " Oletusarvot "
2836 #: src/editldap.c:618
2838 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2839 "names and addresses during a name or address search process."
2841 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2842 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2844 #: src/editldap.c:625
2845 msgid "Max Query Age (secs)"
2846 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2848 #: src/editldap.c:641
2850 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2851 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2852 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2853 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2854 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2855 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2856 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2857 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2858 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2859 "more memory to cache results."
2861 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2862 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2863 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2864 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2865 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2866 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2867 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2870 #: src/editldap.c:659
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2874 #: src/editldap.c:665
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2879 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2880 "osoitteentäydennykseksi."
2882 #: src/editldap.c:672
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2886 #: src/editldap.c:678
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2894 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2895 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2896 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2897 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2898 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2900 #: src/editldap.c:733
2904 #: src/editldap.c:743
2906 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2907 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2908 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2909 "performing a search."
2911 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2912 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2913 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2916 #: src/editldap.c:751
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindauksen salasana"
2920 #: src/editldap.c:766
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2924 #: src/editldap.c:772
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2928 #: src/editldap.c:787
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2932 #: src/editldap.c:791
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2936 #: src/editldap.c:806
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2941 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2982
2945 #: src/editldap.c:823
2949 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2953 #: src/editldap.c:1018
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2957 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1379
2961 #: src/edittags.c:215
2963 msgstr "Poista tägi"
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Poista kaikki tägit"
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2977 #: src/edittags.c:447
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Tägi on asettamatta."
2981 #: src/edittags.c:512
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Toteuta tägit"
2985 #: src/edittags.c:526
2989 #: src/edittags.c:559
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2994 #: src/editvcard.c:104
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2998 #: src/editvcard.c:116
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3002 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3006 #: src/editvcard.c:271
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3010 #: src/exphtmldlg.c:110
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3014 #: src/exphtmldlg.c:113
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3018 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3022 #: src/exphtmldlg.c:181
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3031 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3035 #: src/exphtmldlg.c:193
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3044 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3048 #: src/exphtmldlg.c:237
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3052 #: src/exphtmldlg.c:323
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3056 #: src/exphtmldlg.c:387
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3060 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3061 #: src/importldif.c:691
3065 #: src/exphtmldlg.c:449
3069 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3071 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5621
3075 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
3079 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3083 #: src/exphtmldlg.c:460
3087 #: src/exphtmldlg.c:461
3089 msgstr "Mukautettu-2"
3091 #: src/exphtmldlg.c:462
3093 msgstr "Mukautettu-3"
3095 #: src/exphtmldlg.c:463
3097 msgstr "Mukautettu-4"
3099 #: src/exphtmldlg.c:470
3100 msgid "Full Name Format"
3101 msgstr "Täyden nimen muoto"
3103 #: src/exphtmldlg.c:478
3104 msgid "First Name, Last Name"
3105 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3107 #: src/exphtmldlg.c:479
3108 msgid "Last Name, First Name"
3109 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3111 #: src/exphtmldlg.c:486
3112 msgid "Color Banding"
3113 msgstr "Värien bändäys"
3115 #: src/exphtmldlg.c:492
3116 msgid "Format Email Links"
3117 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3119 #: src/exphtmldlg.c:498
3120 msgid "Format User Attributes"
3121 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3123 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3125 msgstr "Tiedostonimi:"
3127 #: src/exphtmldlg.c:563
3128 msgid "Open with Web Browser"
3129 msgstr "Avaa veppiselain"
3131 #: src/exphtmldlg.c:595
3132 msgid "Export Address Book to HTML File"
3133 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3135 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3137 msgstr "Tiedoston tiedot"
3139 #: src/exphtmldlg.c:662
3143 #: src/expldifdlg.c:112
3144 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3145 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3147 #: src/expldifdlg.c:115
3148 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3149 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3151 #: src/expldifdlg.c:191
3154 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3155 "does not exist. OK to create new directory?"
3157 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3158 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3160 #: src/expldifdlg.c:203
3163 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3166 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3169 #: src/expldifdlg.c:245
3170 msgid "Suffix was not supplied"
3171 msgstr "Päätettä ei annettu"
3173 #: src/expldifdlg.c:247
3175 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3176 "you wish to proceed without a suffix?"
3178 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3181 #: src/expldifdlg.c:265
3182 msgid "Error creating LDIF file"
3183 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3185 #: src/expldifdlg.c:340
3186 msgid "Select LDIF output file"
3187 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3189 #: src/expldifdlg.c:404
3190 msgid "LDIF Output File"
3191 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3193 #: src/expldifdlg.c:435
3195 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3197 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 #: src/expldifdlg.c:441
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3206 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3209 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 #: src/expldifdlg.c:447
3213 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3214 "formatted similar to:\n"
3215 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3218 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:494
3224 #: src/expldifdlg.c:506
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 " o=Organization Name,c=Country\n"
3232 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3233 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 " o=Organization Name,c=Country\n"
3237 #: src/expldifdlg.c:515
3239 msgstr "Suhteellinen DN"
3241 #: src/expldifdlg.c:523
3243 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3245 #: src/expldifdlg.c:533
3247 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3248 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3249 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3250 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3251 "available RDN options that will be used to create the DN."
3253 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3254 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3255 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3256 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3258 #: src/expldifdlg.c:554
3259 msgid "Use DN attribute if present in data"
3260 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3262 #: src/expldifdlg.c:561
3264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3269 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3270 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3271 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3272 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3274 #: src/expldifdlg.c:572
3275 msgid "Exclude record if no Email Address"
3276 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3278 #: src/expldifdlg.c:579
3280 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3281 "option to ignore these records."
3283 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3286 #: src/expldifdlg.c:672
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3290 #: src/expldifdlg.c:739
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Distinguished Name"
3294 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7631
3295 msgid "Export to mbox file"
3296 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3299 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3300 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3303 msgid "Source folder:"
3304 msgstr "Lähdehakemisto:"
3306 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3308 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3311 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3312 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3315 msgid "Source folder can't be left empty."
3316 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3319 msgid "Couldn't find the source folder."
3320 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3323 msgid "Select exporting file"
3324 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3326 #: src/exporthtml.c:762
3330 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3332 msgstr "Attribuutit"
3334 #: src/exporthtml.c:969
3335 msgid "Claws Mail Address Book"
3336 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3338 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3339 msgid "Name already exists but is not a directory."
3340 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3342 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3343 msgid "No permissions to create directory."
3344 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3346 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3347 msgid "Name is too long."
3348 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3350 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3351 msgid "Not specified."
3352 msgstr "Määrittelemättä."
3354 #: src/folder.c:1440 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:289
3358 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378
3362 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:292
3366 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:293
3367 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:430
3371 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:291
3375 #: src/folder.c:1892
3377 msgid "Processing (%s)...\n"
3378 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3380 #: src/folder.c:3110
3382 msgid "Copying %s to %s...\n"
3383 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3385 #: src/folder.c:3110
3387 msgid "Moving %s to %s...\n"
3388 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3390 #: src/folder.c:3397
3392 msgid "Updating cache for %s..."
3393 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3395 #: src/folder.c:4230
3396 msgid "Processing messages..."
3397 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3399 #: src/folder.c:4366
3401 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3402 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3404 #: src/foldersel.c:230
3405 msgid "Select folder"
3406 msgstr "Valitse hakemisto"
3408 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:133
3412 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:173 src/imap_gtk.c:179
3413 #: src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:248
3415 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3416 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3418 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:189 src/imap_gtk.c:248 src/mh_gtk.c:151
3421 msgid "The folder '%s' already exists."
3422 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3424 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:157
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3429 #: src/folderview.c:295
3430 msgid "/Mark all re_ad"
3431 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3433 #: src/folderview.c:297
3434 msgid "/R_un processing rules"
3435 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3437 #: src/folderview.c:298
3438 msgid "/_Search folder..."
3439 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3441 #: src/folderview.c:300
3442 msgid "/Process_ing..."
3443 msgstr "_Käsittely…"
3445 #: src/folderview.c:305
3446 msgid "/Empty _trash..."
3447 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3449 #: src/folderview.c:310
3450 msgid "/Send _queue..."
3451 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3453 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3454 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5879
3458 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3459 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5881
3463 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3467 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3468 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3472 #: src/folderview.c:808
3473 msgid "Setting folder info..."
3474 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3476 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3929
3477 msgid "Mark all as read"
3478 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3480 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3930
3481 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3482 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3484 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3957 src/mainwindow.c:4505 src/setup.c:90
3486 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3487 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3489 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3962 src/mainwindow.c:4510 src/setup.c:95
3491 msgid "Scanning folder %s ..."
3492 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3494 #: src/folderview.c:1129
3495 msgid "Rebuild folder tree"
3496 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3498 #: src/folderview.c:1130
3500 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3501 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3503 #: src/folderview.c:1140
3504 msgid "Rebuilding folder tree..."
3505 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3507 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3508 msgid "Scanning folder tree..."
3509 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3511 #: src/folderview.c:1274
3513 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3514 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3516 #: src/folderview.c:1328
3517 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3518 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3520 #: src/folderview.c:2148
3522 msgid "Closing Folder %s..."
3523 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3525 #: src/folderview.c:2243
3527 msgid "Opening Folder %s..."
3528 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3530 #: src/folderview.c:2261
3531 msgid "Folder could not be opened."
3532 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3534 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2605
3536 msgstr "Tyhjä roskis"
3538 #: src/folderview.c:2424
3539 msgid "Delete all messages in trash?"
3540 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3542 #: src/folderview.c:2425
3543 msgid "+_Empty trash"
3544 msgstr "_Tyhjää roskat"
3546 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2532
3547 msgid "Offline warning"
3548 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3550 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2533
3551 msgid "You're working offline. Override?"
3552 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3554 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2552
3555 msgid "Send queued messages"
3556 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3558 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2553
3559 msgid "Send all queued messages?"
3560 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3562 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
3563 #: src/toolbar.c:2554
3567 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2572
3568 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3569 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3571 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2367 src/toolbar.c:2575
3574 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3577 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3580 #: src/folderview.c:2576
3582 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3583 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3585 #: src/folderview.c:2577
3587 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3588 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3590 #: src/folderview.c:2579
3592 msgstr "Kopioi kansio"
3594 #: src/folderview.c:2579
3596 msgstr "Siirrä kansio"
3598 #: src/folderview.c:2590
3600 msgid "Copying %s to %s..."
3601 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3603 #: src/folderview.c:2590
3605 msgid "Moving %s to %s..."
3606 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3608 #: src/folderview.c:2621
3609 msgid "Source and destination are the same."
3610 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3612 #: src/folderview.c:2624
3613 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3614 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3616 #: src/folderview.c:2625
3617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3618 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3620 #: src/folderview.c:2628
3621 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3622 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3624 #: src/folderview.c:2631
3625 msgid "Copy failed!"
3626 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3628 #: src/folderview.c:2631
3629 msgid "Move failed!"
3630 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3632 #: src/folderview.c:2682
3634 msgid "Processing configuration for folder %s"
3635 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3637 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4455
3638 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3639 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3641 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1912 src/summaryview.c:4678
3642 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:437
3646 #: src/gedit-print.c:243
3647 msgid "Preparing pages..."
3648 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3650 #: src/gedit-print.c:270
3652 msgid "Rendering page %d of %d..."
3653 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3655 #: src/gedit-print.c:272
3657 msgid "Printing page %d of %d..."
3658 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3660 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3661 msgid "Print preview"
3662 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3664 #: src/gedit-print.c:435
3665 msgid "Page %N of %Q"
3668 #: src/grouplistdialog.c:174
3669 msgid "Newsgroup subscription"
3670 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3672 #: src/grouplistdialog.c:190
3673 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3674 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3676 #: src/grouplistdialog.c:196
3677 msgid "Find groups:"
3678 msgstr "Hae ryhmiä:"
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3684 #: src/grouplistdialog.c:216
3685 msgid "Newsgroup name"
3686 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3688 #: src/grouplistdialog.c:217
3692 #: src/grouplistdialog.c:218
3696 #: src/grouplistdialog.c:347
3700 #: src/grouplistdialog.c:349
3702 msgstr "vain luettava"
3704 #: src/grouplistdialog.c:351
3708 #: src/grouplistdialog.c:420
3709 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3710 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3712 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1507
3716 #: src/grouplistdialog.c:490
3718 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3719 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3721 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3722 msgid "/_Open with Web browser"
3723 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3725 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3726 msgid "/Copy this _link"
3727 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3729 #: src/gtk/about.c:139
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3735 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3737 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3739 #: src/gtk/about.c:145
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3744 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3748 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3749 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3751 #: src/gtk/about.c:161
3755 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3756 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3757 "and the Claws Mail team"
3761 "Copyright © 1999—2008\n"
3762 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3763 "ja Claws Mail -tiimi"
3765 #: src/gtk/about.c:164
3769 "System Information\n"
3773 "Järjestelmän tietoja\n"
3775 #: src/gtk/about.c:170
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3780 "Operating System: %s %s (%s)"
3782 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3784 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3786 #: src/gtk/about.c:179
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s"
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3797 #: src/gtk/about.c:188
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: unknown"
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3808 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:715 src/wizard.c:502
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3812 #: src/gtk/about.c:264
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3816 #: src/gtk/about.c:283
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Käännöstiimi"
3820 #: src/gtk/about.c:302
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Dokumentointitiimi"
3824 #: src/gtk/about.c:321
3828 #: src/gtk/about.c:340
3832 #: src/gtk/about.c:359
3833 msgid "Contributors"
3836 #: src/gtk/about.c:407
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3840 #: src/gtk/about.c:423
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3844 #: src/gtk/about.c:433
3845 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3848 #: src/gtk/about.c:443
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3852 #: src/gtk/about.c:453
3853 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3854 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3856 #: src/gtk/about.c:463
3858 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3861 #: src/gtk/about.c:474
3862 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3865 #: src/gtk/about.c:484
3866 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3867 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3869 #: src/gtk/about.c:494
3870 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3873 #: src/gtk/about.c:504
3874 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3875 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3877 #: src/gtk/about.c:514
3878 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3879 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3881 #: src/gtk/about.c:524
3882 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3883 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3885 #: src/gtk/about.c:534
3887 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3894 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3895 #: src/gtk/about.c:576
3897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3899 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3903 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3904 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3905 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3908 #: src/gtk/about.c:582
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3916 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3917 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3918 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3919 "lisää yksityiskohtia.\n"
3922 #: src/gtk/about.c:600
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3927 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3930 #: src/gtk/about.c:605
3938 #: src/gtk/about.c:608
3940 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3941 "the OpenSSL Toolkit ("
3943 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3946 #: src/gtk/about.c:612
3950 #: src/gtk/about.c:706
3951 msgid "About Claws Mail"
3952 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3954 #: src/gtk/about.c:757
3956 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3957 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3958 "and the Claws Mail team"
3960 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3961 "ja Claws Mail -tiimi"
3963 #: src/gtk/about.c:771
3967 #: src/gtk/about.c:777
3971 #: src/gtk/about.c:783
3973 msgstr "_Ominaisuudet"
3975 #: src/gtk/about.c:789
3979 #: src/gtk/about.c:797
3980 msgid "_Release Notes"
3981 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
3997 msgstr "Taivaansininen"
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
4017 msgstr "Vaaleanruskea"
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
4021 msgstr "Tummanpunainen"
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
4025 msgstr "Tummanpinkki"
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
4029 msgstr "Teräksenharmaa"
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
4036 msgid "Bright green"
4037 msgstr "Kirkas vihreä"
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4048 #: src/gtk/foldersort.c:156
4049 msgid "Set folder order"
4050 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4052 #: src/gtk/foldersort.c:190
4053 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4055 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:418
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4062 msgid "No dictionary selected."
4063 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4067 msgstr "Normaali tila"
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4070 msgid "Bad Spellers Mode"
4071 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4074 msgid "Unknown suggestion mode."
4075 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4078 msgid "No misspelled word found."
4079 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4082 msgid "Replace unknown word"
4083 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4093 "will learn from mistake.\n"
4095 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4096 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4104 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4105 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4108 msgid "Accept in this session"
4109 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4112 msgid "Add to personal dictionary"
4113 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4116 msgid "Replace with..."
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4121 msgid "Check with %s"
4122 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4125 msgid "(no suggestions)"
4126 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4134 msgid "Dictionary: %s"
4135 msgstr "Sanakirja: %s"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4139 msgid "Use alternate (%s)"
4140 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4143 msgid "Use both dictionaries"
4144 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4147 msgid "Check while typing"
4148 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4151 msgid "Change dictionary"
4152 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4157 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4160 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4166 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4169 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4173 msgid "Configuration"
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4177 msgid "Configuration options for the print job"
4178 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4181 msgid "Source Buffer"
4182 msgstr "Lähdepuskuri"
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4185 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4186 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4190 msgstr "Tabinleveys"
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4193 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4194 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4198 msgstr "Rivitystila"
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4201 msgid "Word wrapping mode"
4202 msgstr "Rivitystila"
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4209 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4210 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4217 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4218 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4221 msgid "Font Description"
4222 msgstr "Fontin kuvaus"
4224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4225 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4226 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4229 msgid "Numbers Font"
4230 msgstr "Numerojen fontti"
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4234 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4237 msgid "Font description to use for the line numbers"
4238 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4241 msgid "Print Line Numbers"
4242 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4246 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4249 msgid "Print Header"
4250 msgstr "Tulosta otsake"
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4253 msgid "Whether to print a header in each page"
4254 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4257 msgid "Print Footer"
4258 msgstr "Tulosta alatunniste"
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4261 msgid "Whether to print a footer in each page"
4262 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4265 msgid "Header and Footer Font"
4266 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4270 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4273 msgid "Header and Footer Font Description"
4274 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4279 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4281 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1205
4282 #: src/prefs_matcher.c:2003 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4283 #: src/summaryview.c:549
4287 #: src/gtk/headers.h:8
4291 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1202
4292 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:85
4293 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:163
4294 #: src/quote_fmt.c:290 src/quote_fmt.c:421 src/summaryview.c:547
4298 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4302 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427
4306 #: src/gtk/headers.h:10
4310 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4312 msgstr "Vastausosoite"
4314 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1203
4315 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:86
4316 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4318 msgstr "Vastaanottaja"
4320 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1204 src/prefs_matcher.c:2002
4322 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4326 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4328 msgstr "Piilokopiot"
4330 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1206
4331 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/quote_fmt.c:60
4333 msgstr "Viestin tunniste"
4335 #: src/gtk/headers.h:15
4337 msgstr "Viestin tunniste:"
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4341 msgstr "Vastauksena viestiin"
4343 #: src/gtk/headers.h:16
4344 msgid "In-Reply-To:"
4345 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4347 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1208
4348 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:59
4350 msgstr "Viittaukset"
4352 #: src/gtk/headers.h:17
4354 msgstr "Viittaukset:"
4356 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1201
4357 #: src/prefs_matcher.c:1999 src/prefs_summary_column.c:84
4358 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:183
4359 #: src/summaryview.c:546
4363 #: src/gtk/headers.h:19
4367 #: src/gtk/headers.h:19
4371 #: src/gtk/headers.h:20
4375 #: src/gtk/headers.h:20
4377 msgstr "Avainsanat:"
4379 #: src/gtk/headers.h:21
4381 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4383 #: src/gtk/headers.h:21
4384 msgid "Resent-Date:"
4385 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4387 #: src/gtk/headers.h:22
4389 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4391 #: src/gtk/headers.h:22
4392 msgid "Resent-From:"
4393 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4395 #: src/gtk/headers.h:23
4396 msgid "Resent-Sender"
4397 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4399 #: src/gtk/headers.h:23
4400 msgid "Resent-Sender:"
4401 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4403 #: src/gtk/headers.h:24
4405 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4407 #: src/gtk/headers.h:24
4409 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4411 #: src/gtk/headers.h:25
4413 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4415 #: src/gtk/headers.h:25
4417 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4419 #: src/gtk/headers.h:26
4421 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4423 #: src/gtk/headers.h:26
4425 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4427 #: src/gtk/headers.h:27
4428 msgid "Resent-Message-ID"
4429 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4431 #: src/gtk/headers.h:27
4432 msgid "Resent-Message-ID:"
4433 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4435 #: src/gtk/headers.h:28
4439 #: src/gtk/headers.h:28
4440 msgid "Return-Path:"
4443 #: src/gtk/headers.h:29
4447 #: src/gtk/headers.h:29
4451 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1207
4452 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:58
4454 msgstr "Keskusteluryhmä"
4456 #: src/gtk/headers.h:33
4458 msgstr "Keskustelunsiirto"
4460 #: src/gtk/headers.h:34
4461 msgid "Delivered-To"
4462 msgstr "Toimitusosoite"
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To:"
4466 msgstr "Toimitusosoite:"
4468 #: src/gtk/headers.h:35
4472 #: src/gtk/headers.h:35
4476 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
4478 #: src/summaryview.c:2690
4482 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:925
4486 #: src/gtk/headers.h:37
4490 #: src/gtk/headers.h:37
4494 #: src/gtk/headers.h:38
4495 msgid "Disposition-Notification-To"
4496 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4498 #: src/gtk/headers.h:38
4499 msgid "Disposition-Notification-To:"
4500 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4502 #: src/gtk/headers.h:39
4503 msgid "Return-Receipt-To"
4504 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4506 #: src/gtk/headers.h:39
4507 msgid "Return-Receipt-To:"
4508 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4510 #: src/gtk/headers.h:40
4512 msgstr "Postiohjelma"
4514 #: src/gtk/headers.h:40
4516 msgstr "Postiohjelma:"
4518 #: src/gtk/headers.h:41
4519 msgid "Content-Type"
4520 msgstr "Sisältömuoto"
4522 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4523 msgid "Content-Type:"
4524 msgstr "Sisältömuoto:"
4526 #: src/gtk/headers.h:42
4527 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4528 msgstr "Siirroskoodaus"
4530 #: src/gtk/headers.h:42
4531 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4532 msgstr "Siirroskoodaus:"
4534 #: src/gtk/headers.h:43
4535 msgid "MIME-Version"
4536 msgstr "MIME-versio"
4538 #: src/gtk/headers.h:43
4539 msgid "MIME-Version:"
4540 msgstr "MIME-Versio:"
4542 #: src/gtk/headers.h:44
4546 #: src/gtk/headers.h:44
4550 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
4551 msgid "Organization"
4552 msgstr "Organisaatio"
4554 #: src/gtk/headers.h:45
4555 msgid "Organization:"
4556 msgstr "Organisaatio:"
4558 #: src/gtk/headers.h:47
4559 msgid "Mailing-List"
4560 msgstr "Postituslista"
4562 #: src/gtk/headers.h:47
4563 msgid "Mailing-List:"
4564 msgstr "Postituslista:"
4566 #: src/gtk/headers.h:48
4568 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4570 #: src/gtk/headers.h:48
4572 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4574 #: src/gtk/headers.h:49
4575 msgid "List-Subscribe"
4576 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4578 #: src/gtk/headers.h:49
4579 msgid "List-Subscribe:"
4580 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4582 #: src/gtk/headers.h:50
4583 msgid "List-Unsubscribe"
4584 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4586 #: src/gtk/headers.h:50
4587 msgid "List-Unsubscribe:"
4588 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4590 #: src/gtk/headers.h:51
4592 msgstr "Postituslistaohje"
4594 #: src/gtk/headers.h:51
4596 msgstr "Postituslistaohje:"
4598 #: src/gtk/headers.h:52
4599 msgid "List-Archive"
4600 msgstr "Postituslista-arkisto"
4602 #: src/gtk/headers.h:52
4603 msgid "List-Archive:"
4604 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4606 #: src/gtk/headers.h:53
4608 msgstr "Postituslistan omistaja"
4610 #: src/gtk/headers.h:53
4612 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4614 #: src/gtk/headers.h:55
4618 #: src/gtk/headers.h:55
4622 #: src/gtk/headers.h:56
4624 msgstr "X-Sähköpostitin"
4626 #: src/gtk/headers.h:56
4628 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4630 #: src/gtk/headers.h:57
4634 #: src/gtk/headers.h:57
4638 #: src/gtk/headers.h:58
4642 #: src/gtk/headers.h:58
4646 #: src/gtk/headers.h:59
4647 msgid "X-No-Archive"
4648 msgstr "X-Arkistointikielto"
4650 #: src/gtk/headers.h:59
4651 msgid "X-No-Archive:"
4652 msgstr "X-Arkistointikielto"
4654 #: src/gtk/headers.h:62
4656 msgstr "Vastauksena viestiin"
4658 #: src/gtk/headers.h:62
4659 msgid "In reply to:"
4660 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4662 #: src/gtk/headers.h:63
4664 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4666 #: src/gtk/headers.h:63
4668 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4670 #: src/gtk/headers.h:64
4671 msgid "From, To or Subject"
4672 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4674 #: src/gtk/headers.h:64
4675 msgid "From, To or Subject:"
4676 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4680 msgstr "Uusi viesti"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4683 msgid "Unread message"
4684 msgstr "Lukematon viesti"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4687 msgid "Message has been replied to"
4688 msgstr "Vastattu viesti"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4691 msgid "Message has been forwarded"
4692 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4695 msgid "Message is in an ignored thread"
4696 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4699 msgid "Message is in a watched thread"
4700 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4703 msgid "Message is spam"
4704 msgstr "Roskapostiviesti"
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4707 msgid "Message has attachment(s)"
4708 msgstr "Liitteellinen viesti"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4711 msgid "Digitally signed message"
4712 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4715 msgid "Encrypted message"
4716 msgstr "Salattu viesti"
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4719 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4720 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4723 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4724 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4727 msgid "Marked message"
4728 msgstr "Merkitty viesti"
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4731 msgid "Message is marked for deletion"
4732 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4735 msgid "Message is marked for moving"
4736 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4739 msgid "Message is marked for copying"
4740 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4743 msgid "Locked message"
4744 msgstr "Lukittu viesti"
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4747 msgid "Folder (normal, opened)"
4748 msgstr "Avattu normaali kansio"
4750 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4751 msgid "Folder with read messages hidden"
4752 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4755 msgid "Folder contains marked messages"
4756 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4760 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4764 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4765 "messages and folders:</span>"
4767 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:225
4772 msgid "Input password for %s on %s:"
4773 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4775 #: src/gtk/inputdialog.c:227
4776 msgid "Input password"
4777 msgstr "Anna salasana"
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:314 src/gtk/inputdialog.c:363
4780 msgid "Remember this"
4781 msgstr "Muista tämä"
4783 #: src/gtk/logwindow.c:445
4785 msgstr "Tyhjennä _loki"
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4802 msgid "Plugin is not functional."
4803 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4806 msgid "Select the Plugins to load"
4807 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4812 "The following error occurred while loading %s :\n"
4816 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:460
4821 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:650
4824 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4826 msgstr "Liitännäiset"
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4834 msgstr "Poista ladattu"
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:220
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4841 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4842 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:864
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4849 msgid "Click here to load one or more plugins"
4850 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Unload the selected plugin"
4854 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4857 msgid "Loaded plugins"
4858 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4860 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4864 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2981
4865 #: src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3017 src/prefs_account.c:3035
4866 #: src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3071 src/prefs_account.c:3090
4867 #: src/prefs_account.c:3109 src/prefs_filtering_action.c:1356
4868 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1917
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4873 msgid "all messages"
4874 msgstr "kaikki viestit"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4877 msgid "messages whose age is greater than #"
4878 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4881 msgid "messages whose age is less than #"
4882 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4885 msgid "messages which contain S in the message body"
4886 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4889 msgid "messages which contain S in the whole message"
4890 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4893 msgid "messages carbon-copied to S"
4894 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4897 msgid "message is either to: or cc: to S"
4898 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4901 msgid "deleted messages"
4902 msgstr "poistetut viestit"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4905 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4906 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4909 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4910 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4913 msgid "messages originating from user S"
4914 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4917 msgid "forwarded messages"
4918 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4921 msgid "messages which contain header S"
4922 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4925 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4926 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4929 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4930 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4933 msgid "messages which are marked with color #"
4934 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4937 msgid "locked messages"
4938 msgstr "lukitut viestit"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4941 msgid "messages which are in newsgroup S"
4942 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4945 msgid "new messages"
4946 msgstr "uudet viestit"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4949 msgid "old messages"
4950 msgstr "vanhat viestit"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4954 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4957 msgid "messages which have been replied to"
4958 msgstr "vastatut viestit"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4961 msgid "read messages"
4962 msgstr "luetut viestit"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4965 msgid "messages which contain S in subject"
4966 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4969 msgid "messages whose score is equal to #"
4970 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4973 msgid "messages whose score is greater than #"
4974 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4977 msgid "messages whose score is lower than #"
4978 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4981 msgid "messages whose size is equal to #"
4982 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4985 msgid "messages whose size is greater than #"
4986 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4989 msgid "messages whose size is smaller than #"
4990 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4993 msgid "messages which have been sent to S"
4994 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4997 msgid "messages which tags contain S"
4998 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5001 msgid "messages which have tag(s)"
5002 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5005 msgid "marked messages"
5006 msgstr "merkityt viestit"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5009 msgid "unread messages"
5010 msgstr "lukemattomat viestit"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5013 msgid "messages which contain S in References header"
5014 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5018 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5019 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5022 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5023 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5026 msgid "logical AND operator"
5027 msgstr "looginen JA-operaattori"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5030 msgid "logical OR operator"
5031 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5034 msgid "logical NOT operator"
5035 msgstr "looginen EI-operaattori"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5038 msgid "case sensitive search"
5039 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5042 msgid "all filtering expressions are allowed"
5043 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5046 msgid "Extended Search"
5047 msgstr "Laajennettu haku"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5051 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5052 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5053 "The following symbols can be used:"
5055 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5056 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5057 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5060 msgid "From/To/Subject/Tag"
5061 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5065 msgstr "Rekursiivinen"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5073 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5076 msgid "Run on select"
5077 msgstr "Suorita valittaessa"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5084 msgid "Clear the current search"
5085 msgstr "Tyhjennä haku"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5088 msgid "Edit search criteria"
5089 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5092 msgid " Extended Symbols... "
5093 msgstr "Laajennetut symbolit…"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5096 msgid "Information about extended symbols"
5097 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1321
5109 msgid "Searching in %s... \n"
5110 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5118 msgid "<not in certificate>"
5119 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
5132 msgstr "Allekirjoittaja"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
5135 #: src/prefs_themes.c:881
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
5140 msgid "Organization: "
5141 msgstr "Organisaatio: "
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5148 msgid "Fingerprint: \n"
5149 msgstr "Sormenjälki: \n"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5152 msgid "Signature status: "
5153 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
5156 msgid "Expires on: "
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5161 msgid "SSL certificate for %s"
5162 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
5167 "Certificate for %s is unknown.\n"
5168 "Do you want to accept it?"
5170 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
5176 msgid "Signature status: %s"
5177 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
5180 msgid "_View certificate"
5181 msgstr "_Katsele varmennetta"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5184 msgid "Unknown SSL Certificate"
5185 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5189 msgid "_Cancel connection"
5190 msgstr "_Peruuta yhteys"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
5193 msgid "_Accept and save"
5194 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
5199 "Certificate for %s is expired.\n"
5200 "Do you want to continue?"
5202 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
5206 msgid "Expired SSL Certificate"
5207 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
5214 msgid "New certificate:"
5215 msgstr "Uusi varmenne:"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
5218 msgid "Known certificate:"
5219 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5223 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5224 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
5227 msgid "_View certificates"
5228 msgstr "_Katsele varmenteita"
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
5231 msgid "Changed SSL Certificate"
5232 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5234 #: src/headerview.c:112
5238 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3207 src/summaryview.c:3217
5240 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5242 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3240 src/summaryview.c:3243
5243 msgid "(No Subject)"
5244 msgstr "(Ei aihetta)"
5246 #: src/image_viewer.c:97
5250 #: src/image_viewer.c:301
5252 msgstr "Tiedostonimi:"
5254 #: src/image_viewer.c:308
5256 msgstr "Tiedoston koko:"
5258 #: src/image_viewer.c:357
5263 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5264 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5267 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5271 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5272 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5275 msgid "IMAP error: bad state\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5279 msgid "IMAP error: stream error\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5284 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5288 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5289 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5292 msgid "IMAP error: memory error\n"
5293 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5296 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5297 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5301 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5303 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5306 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5307 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5310 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5314 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5315 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5318 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5319 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5322 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5323 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5326 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5327 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5330 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5334 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5335 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5338 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5339 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5342 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5343 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5346 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5350 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5354 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5355 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5358 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5359 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5362 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5363 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5366 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5370 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5374 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5375 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5378 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5379 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5382 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5383 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5386 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5390 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5394 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5395 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5398 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5399 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5402 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5403 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5406 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5410 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5414 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5415 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5418 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5419 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5422 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5423 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5426 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5430 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5435 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5442 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5447 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5448 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5454 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5455 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5459 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5460 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5464 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5466 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5470 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5472 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5476 msgid "Connecting to %s failed"
5477 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5479 #: src/imap.c:914 src/imap.c:917
5481 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5482 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5484 #: src/imap.c:947 src/imap.c:3029 src/imap.c:3675 src/imap.c:3769
5485 #: src/imap.c:3946 src/imap.c:4728
5486 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5487 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5489 #: src/imap.c:1040 src/inc.c:804 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5490 msgid "Insecure connection"
5491 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5493 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:805 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5495 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5496 "available in this build of Claws Mail. \n"
5498 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5501 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5502 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5504 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5506 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:811 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5507 msgid "Con_tinue connecting"
5508 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5512 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5513 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5517 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5518 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5522 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5523 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5525 #: src/imap.c:1137 src/imap.c:3435
5526 msgid "Can't start TLS session.\n"
5527 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5531 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5532 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5536 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5537 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5541 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5542 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5545 msgid "Adding messages..."
5546 msgstr "Lisätään viestejä…"
5548 #: src/imap.c:1782 src/mh.c:517
5549 msgid "Copying messages..."
5550 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5553 msgid "can't set deleted flags\n"
5554 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5556 #: src/imap.c:1980 src/imap.c:4375
5557 msgid "can't expunge\n"
5558 msgstr "ei voida hävittää\n"
5562 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5563 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5567 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5568 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5571 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5572 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5575 msgid "can't create mailbox\n"
5576 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5579 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5580 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5584 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5585 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5588 msgid "can't delete mailbox\n"
5589 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5592 msgid "LIST failed\n"
5593 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5596 msgid "Flagging messages..."
5597 msgstr "Merkitään viestejä…"
5601 msgid "can't select folder: %s\n"
5602 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5605 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5606 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5609 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5610 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5615 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5616 "compiled without OpenSSL support.\n"
5618 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5619 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5622 msgid "Server logins are disabled.\n"
5623 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5626 msgid "Fetching message..."
5627 msgstr "Haetaan viestiä…"
5631 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5632 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5636 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5637 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5640 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5642 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5643 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5645 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5647 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
5648 msgid "/Create _new folder..."
5649 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5651 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
5652 msgid "/_Rename folder..."
5653 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5655 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
5656 msgid "/M_ove folder..."
5657 msgstr "_Siirrä kansio…"
5659 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:55
5660 msgid "/Cop_y folder..."
5661 msgstr "_Kopioi kansio…"
5663 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:57
5664 msgid "/_Delete folder..."
5665 msgstr "_Poista kansio…"
5667 #: src/imap_gtk.c:66
5668 msgid "/_Synchronise"
5669 msgstr "_Ajantasaista"
5671 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5672 msgid "/Down_load messages"
5673 msgstr "_Hae viestejä"
5675 #: src/imap_gtk.c:69
5676 msgid "/S_ubscriptions"
5679 #: src/imap_gtk.c:70
5680 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5681 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5683 #: src/imap_gtk.c:72
5684 msgid "/Subscriptions/---"
5687 #: src/imap_gtk.c:73
5688 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5691 #: src/imap_gtk.c:74
5692 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5693 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5695 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:59
5696 msgid "/_Check for new messages"
5697 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5699 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
5700 msgid "/C_heck for new folders"
5701 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5703 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:61
5704 msgid "/R_ebuild folder tree"
5705 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5707 #: src/imap_gtk.c:159
5709 "Input the name of new folder:\n"
5710 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5711 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5713 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5714 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5715 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5717 #: src/imap_gtk.c:163 src/mh_gtk.c:134
5718 msgid "Inherit properties from parent folder"
5719 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5721 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:238
5723 msgid "Input new name for '%s':"
5724 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5726 #: src/imap_gtk.c:227 src/mh_gtk.c:240
5727 msgid "Rename folder"
5728 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5730 #: src/imap_gtk.c:241
5732 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5733 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5735 #: src/imap_gtk.c:258 src/mh_gtk.c:265
5737 "The folder could not be renamed.\n"
5738 "The new folder name is not allowed."
5740 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5741 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5743 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:186
5746 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5747 "will not be possible.\n"
5749 "Do you really want to delete?"
5751 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5752 "jälkeen ole mahdollista\n"
5754 "Poistetaanko varmasti?"
5756 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:208 src/news_gtk.c:242
5758 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5759 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5761 #: src/imap_gtk.c:459
5763 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5764 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5766 #: src/imap_gtk.c:462
5767 msgid "Search recursively"
5768 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5770 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:524
5771 msgid "Subscriptions"
5774 #: src/imap_gtk.c:468
5778 #: src/imap_gtk.c:478
5780 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5781 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5783 #: src/imap_gtk.c:487
5787 #: src/imap_gtk.c:489 src/imap_gtk.c:491
5791 #: src/imap_gtk.c:507
5793 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5795 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5796 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5798 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5800 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5801 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5803 #: src/imap_gtk.c:516
5805 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5806 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5808 #: src/imap_gtk.c:517
5812 #: src/imap_gtk.c:517
5816 #: src/imap_gtk.c:519 src/prefs_folder_item.c:1200
5817 #: src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_folder_item.c:1242
5818 msgid "Apply to subfolders"
5819 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5821 #: src/imap_gtk.c:525
5825 #: src/imap_gtk.c:525
5826 msgid "+_Unsubscribe"
5827 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5829 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5830 msgid "Import mbox file"
5831 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5834 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5835 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5838 msgid "Destination folder:"
5839 msgstr "Kohdehakemisto"
5842 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5843 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5847 "Destination folder is not set.\n"
5848 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5850 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5851 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5854 msgid "Can't find the destination folder."
5855 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5858 msgid "Select importing file"
5859 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5861 #: src/importldif.c:191
5862 msgid "Please specify address book name and file to import."
5863 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5865 #: src/importldif.c:194
5866 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5867 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5869 #: src/importldif.c:197
5870 msgid "File imported."
5871 msgstr "Tiedosto tuotu."
5873 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5874 msgid "Please select a file."
5875 msgstr "Valitse tiedosto."
5877 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5878 msgid "Address book name must be supplied."
5879 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5881 #: src/importldif.c:498
5882 msgid "LDIF file imported successfully."
5883 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5885 #: src/importldif.c:583
5886 msgid "Select LDIF File"
5887 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5889 #: src/importldif.c:671
5891 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5893 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5895 #: src/importldif.c:677
5897 msgstr "Tiedostonimi"
5899 #: src/importldif.c:688
5900 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5901 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5903 #: src/importldif.c:697
5904 msgid "Select the LDIF file to import."
5905 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5907 #: src/importldif.c:735
5911 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5915 #: src/importldif.c:737
5916 msgid "LDIF Field Name"
5917 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5919 #: src/importldif.c:738
5920 msgid "Attribute Name"
5921 msgstr "Attribuutin nimi"
5923 #: src/importldif.c:793
5925 msgstr "LDIF-kenttä"
5927 #: src/importldif.c:805
5929 msgstr "Attribuutti"
5931 #: src/importldif.c:818
5933 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5934 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5935 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5936 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5937 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5938 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5941 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5942 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5943 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5944 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5945 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5948 #: src/importldif.c:835
5949 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5950 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5952 #: src/importldif.c:841
5953 msgid "Select for Import"
5954 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5956 #: src/importldif.c:847
5957 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5958 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5960 #: src/importldif.c:850
5964 #: src/importldif.c:856
5965 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5966 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5968 #: src/importldif.c:929
5969 msgid "Records Imported :"
5970 msgstr "Tietueita tuotu:"
5972 #: src/importldif.c:961
5973 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5974 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5976 #: src/importldif.c:999
5980 #: src/importmutt.c:146
5981 msgid "Error importing MUTT file."
5982 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5984 #: src/importmutt.c:161
5985 msgid "Select MUTT File"
5986 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5988 #: src/importmutt.c:208
5989 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5990 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5992 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5993 msgid "Please select a file to import."
5994 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5996 #: src/importpine.c:145
5997 msgid "Error importing Pine file."
5998 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6000 #: src/importpine.c:160
6001 msgid "Select Pine File"
6002 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6004 #: src/importpine.c:207
6005 msgid "Import Pine file into Address Book"
6006 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6008 #: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
6009 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6010 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6015 msgstr "%s epäonnistui\n"
6018 msgid "Retrieving new messages"
6019 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6025 #: src/inc.c:606 src/inc.c:656
6035 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6036 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6037 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6038 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6041 msgid "Done (no new messages)"
6042 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6045 msgid "Connection failed"
6046 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6050 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6052 #: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:91
6053 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:5903
6057 #: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6059 msgstr "Aikakatkaisu"
6063 msgid "Finished (%d new message)"
6064 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6065 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6066 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6069 msgid "Finished (no new messages)"
6070 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6074 msgid "%s: Retrieving new messages"
6075 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6079 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6080 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
6084 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6085 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6089 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6090 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6092 #: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
6093 msgid "Authenticating..."
6094 msgstr "Varmennetaan…"
6098 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6099 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6102 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6103 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6106 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6107 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6110 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6111 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6114 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6115 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6117 #: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
6123 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6124 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6128 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6129 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6130 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6131 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6134 msgid "Connection failed."
6135 msgstr "Yhteys epäonnistui."
6139 msgid "Connection to %s:%d failed."
6140 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6143 msgid "Error occurred while processing mail."
6144 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6149 "Error occurred while processing mail:\n"
6152 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6156 msgid "No disk space left."
6157 msgstr "Levytila on loppu"
6160 msgid "Can't write file."
6161 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6164 msgid "Socket error."
6165 msgstr "Sokettivirhe."
6169 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6170 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6172 #: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6173 msgid "Connection closed by the remote host."
6174 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6178 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6179 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6182 msgid "Mailbox is locked."
6183 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6188 "Mailbox is locked:\n"
6191 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6194 #: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
6195 msgid "Authentication failed."
6196 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6198 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
6201 "Authentication failed:\n"
6204 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6207 #: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
6209 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6210 "value in Preferences/Other."
6212 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6213 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut."
6217 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6218 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6221 msgid "Incorporation cancelled\n"
6222 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6226 msgid "Claws Mail: %d new message"
6227 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6228 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6229 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6232 msgid "Unable to connect: you are offline."
6233 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6237 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6238 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6242 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6243 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6247 msgstr "_Vain kerran"
6256 "File '%s' already exists.\n"
6257 "Can't create folder."
6259 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6260 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6262 #: src/main.c:267 src/main.c:280
6264 msgstr "Lopetetaan…"
6269 "Configuration for %s found.\n"
6270 "Do you want to migrate this configuration?"
6272 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6273 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6280 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6281 "script available at %s."
6285 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6286 "löytyy osoitteesta %s."
6289 msgid "Keep old configuration"
6290 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6294 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6295 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6298 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6299 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6300 "enemmän levytilaa."
6303 msgid "Migration of configuration"
6304 msgstr "Asetustenpäivitys"
6307 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6308 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6311 msgid "Migration failed!"
6312 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6315 msgid "Migrating configuration..."
6316 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6318 #: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
6319 msgid "Failed to register folder item update hook"
6320 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6322 #: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
6323 msgid "Failed to register folder update hook"
6324 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6328 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6332 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6333 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6334 "recompile Claws Mail."
6336 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6337 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6341 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6342 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6344 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6345 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6348 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6349 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6352 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6353 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6356 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6357 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6361 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6363 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6367 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6368 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6369 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6371 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6372 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6373 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6377 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6378 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6379 "plugin and try again."
6381 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6382 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6383 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6387 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6388 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6392 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6393 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6396 msgid " --compose [address] open composition window"
6397 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6400 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6401 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6405 " --attach file1 [file2]...\n"
6406 " open composition window with specified files\n"
6409 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6410 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6411 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6414 msgid " --receive receive new messages"
6415 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6418 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6419 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6422 msgid " --send send all queued messages"
6423 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6426 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6427 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6431 " --status-full [folder]...\n"
6432 " show the status of each folder"
6434 " --status-full [kansio]…\n"
6435 " näytä kansioiden tilat"
6439 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6440 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6442 " --select kansio[/viesti]\n"
6443 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6444 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6447 msgid " --online switch to online mode"
6448 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6451 msgid " --offline switch to offline mode"
6452 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6455 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6456 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6459 msgid " --debug debug mode"
6460 msgstr " --debug vianetsintätila"
6463 msgid " --help -h display this help and exit"
6464 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6467 msgid " --version -v output version information and exit"
6468 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6472 " --version-full -V output version and built-in features information "
6474 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6477 msgid " --config-dir output configuration directory"
6478 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6482 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6483 " use specified configuration directory"
6485 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6486 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6489 msgid "Unknown option\n"
6490 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6494 msgid "Processing (%s)..."
6495 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6498 msgid "top level folder"
6499 msgstr "ylimmän tason kansio"
6502 msgid "Queued messages"
6503 msgstr "Jonottavat viestit"
6506 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6507 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6510 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6511 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6514 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6515 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6517 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:218
6521 #: src/mainwindow.c:534
6522 msgid "/_File/_Add mailbox"
6523 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6525 #: src/mainwindow.c:535
6526 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6529 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6530 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6531 #: src/messageview.c:224
6535 #: src/mainwindow.c:537
6536 msgid "/_File/Change folder order..."
6537 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6539 #: src/mainwindow.c:539
6540 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6541 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6543 #: src/mainwindow.c:540
6544 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6545 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6547 #: src/mainwindow.c:541
6548 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6549 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6551 #: src/mainwindow.c:544
6552 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6553 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6555 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:219
6556 msgid "/_File/_Save as..."
6557 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6559 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6560 msgid "/_File/Page setup..."
6561 msgstr "Sivun asetukset…"
6563 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6564 msgid "/_File/_Print..."
6567 #: src/mainwindow.c:552
6568 msgid "/_File/_Work offline"
6569 msgstr "_Yhteydetön tila"
6571 #: src/mainwindow.c:553
6572 msgid "/_File/Synchronise folders"
6573 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6575 #: src/mainwindow.c:556
6576 msgid "/_File/E_xit"
6579 #: src/mainwindow.c:561
6580 msgid "/_Edit/Select _thread"
6581 msgstr "Valitse _säie"
6583 #: src/mainwindow.c:562
6584 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6585 msgstr "_Poista säie"
6587 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:231
6588 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6589 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6591 #: src/mainwindow.c:566
6592 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6593 msgstr "_Hae kansiosta…"
6595 #: src/mainwindow.c:567
6596 msgid "/_Edit/_Quick search"
6599 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234 src/summaryview.c:528
6603 #: src/mainwindow.c:569
6604 msgid "/_View/Show or hi_de"
6605 msgstr "Näytä tai _piilota"
6607 #: src/mainwindow.c:570
6608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6609 msgstr "_Työkalupalkki"
6611 #: src/mainwindow.c:572
6612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6613 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6615 #: src/mainwindow.c:574
6616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6617 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6619 #: src/mainwindow.c:576
6620 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6621 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6623 #: src/mainwindow.c:578
6624 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6625 msgstr "_Vain teksti"
6627 #: src/mainwindow.c:581
6628 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6631 #: src/mainwindow.c:584
6632 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6633 msgstr "_Viestinäkymä"
6635 #: src/mainwindow.c:587
6636 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6639 #: src/mainwindow.c:590
6640 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6641 msgstr "Sarakeotsikot"
6643 #: src/mainwindow.c:592
6644 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6645 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6647 #: src/mainwindow.c:593
6648 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6649 msgstr "kansioluettelossa…"
6651 #: src/mainwindow.c:594
6652 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6653 msgstr "viestiluettelossa…"
6655 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6656 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6657 #: src/messageview.c:264 src/messageview.c:370
6661 #: src/mainwindow.c:598
6662 msgid "/_View/La_yout"
6665 #: src/mainwindow.c:599
6666 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6667 msgstr "_Tavallinen"
6669 #: src/mainwindow.c:600
6670 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6671 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6673 #: src/mainwindow.c:601
6674 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6675 msgstr "_Leveä viesti"
6677 #: src/mainwindow.c:602
6678 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6679 msgstr "L_eveä viestilista"
6681 #: src/mainwindow.c:603
6682 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6683 msgstr "_Pieni näyttö"
6685 #: src/mainwindow.c:606
6686 msgid "/_View/_Sort"
6689 #: src/mainwindow.c:607
6690 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6691 msgstr "_Luvun mukaan"
6693 #: src/mainwindow.c:608
6694 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6695 msgstr "_koon mukaan"
6697 #: src/mainwindow.c:609
6698 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6699 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6701 #: src/mainwindow.c:610
6702 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6703 msgstr "päiväyksen mukaan"
6705 #: src/mainwindow.c:611
6706 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6707 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6709 #: src/mainwindow.c:612
6710 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6711 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6713 #: src/mainwindow.c:613
6714 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6715 msgstr "_otsikon mukaan"
6717 #: src/mainwindow.c:614
6718 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6719 msgstr "_Värin mukaan"
6721 #: src/mainwindow.c:615
6722 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6723 msgstr "Tägin mukaan"
6725 #: src/mainwindow.c:616
6726 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6727 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6729 #: src/mainwindow.c:617
6730 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6731 msgstr "_Tilan mukaan"
6733 #: src/mainwindow.c:618
6734 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6735 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6737 #: src/mainwindow.c:620
6738 msgid "/_View/_Sort/by score"
6739 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6741 #: src/mainwindow.c:621
6742 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6743 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6745 #: src/mainwindow.c:622
6746 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6747 msgstr "_Älä järjestä"
6749 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6750 msgid "/_View/_Sort/---"
6753 #: src/mainwindow.c:624
6754 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6757 #: src/mainwindow.c:625
6758 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6761 #: src/mainwindow.c:627
6762 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6763 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6765 #: src/mainwindow.c:629
6766 msgid "/_View/Th_read view"
6767 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6769 #: src/mainwindow.c:630
6770 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6771 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6773 #: src/mainwindow.c:631
6774 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6775 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6777 #: src/mainwindow.c:632
6778 msgid "/_View/_Hide read messages"
6779 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6781 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:235
6782 msgid "/_View/_Go to"
6785 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
6786 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6787 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6789 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:237
6790 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6791 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6793 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6794 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6795 #: src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 src/messageview.c:246
6796 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 src/messageview.c:261
6797 msgid "/_View/_Go to/---"
6800 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:239
6801 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6802 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6804 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:241
6805 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6806 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6808 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
6809 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6810 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6812 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:245
6813 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6814 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6816 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:247
6817 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6818 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6820 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:249
6821 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6822 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6824 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:252
6825 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6826 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6828 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:254
6829 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6830 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6832 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
6833 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6834 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6836 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:259
6837 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6838 msgstr "Ylempään viestiin"
6840 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
6841 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6842 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6844 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
6845 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6846 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6848 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:267
6849 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6852 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
6853 msgid "/_View/Character _encoding"
6854 msgstr "_Merkistökoodaus"
6856 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
6857 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6858 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6860 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
6861 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6862 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6864 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:278
6865 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6866 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6868 #: src/mainwindow.c:682
6869 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6870 msgstr "Länsieurooppalainen"
6872 #: src/mainwindow.c:683
6873 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6874 msgstr "ISO-8859-_1"
6876 #: src/mainwindow.c:685
6877 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6878 msgstr "ISO-8859-1_5"
6880 #: src/mainwindow.c:687
6881 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6882 msgstr "Windows-1252"
6884 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
6885 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6886 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6888 #: src/mainwindow.c:693
6889 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6890 msgstr "Balttilainen"
6892 #: src/mainwindow.c:694
6893 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6894 msgstr "ISO-8859-13"
6896 #: src/mainwindow.c:696
6897 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6898 msgstr "ISO-8859-_4"
6900 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:296
6901 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6902 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6904 #: src/mainwindow.c:702
6905 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6908 #: src/mainwindow.c:703
6909 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6910 msgstr "ISO-8859-_8"
6912 #: src/mainwindow.c:705
6913 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6914 msgstr "Windows-1255"
6916 #: src/mainwindow.c:708
6917 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6918 msgstr "Arabialainen"
6920 #: src/mainwindow.c:709
6921 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6922 msgstr "ISO-8859-_6"
6924 #: src/mainwindow.c:711
6925 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6926 msgstr "Windows-1256"
6928 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:309
6929 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6930 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6932 #: src/mainwindow.c:717
6933 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6936 #: src/mainwindow.c:718
6937 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6938 msgstr "ISO-8859-_5"
6940 #: src/mainwindow.c:720
6941 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6944 #: src/mainwindow.c:722
6945 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6948 #: src/mainwindow.c:724
6949 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6950 msgstr "Windows-1251"
6952 #: src/mainwindow.c:727
6953 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6954 msgstr "Japanilainen"
6956 #: src/mainwindow.c:728
6957 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6958 msgstr "ISO-2022-_JP"
6960 #: src/mainwindow.c:730
6961 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6962 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6964 #: src/mainwindow.c:732
6965 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6968 #: src/mainwindow.c:734
6969 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6970 msgstr "_Shift__JIS"
6972 #: src/mainwindow.c:737
6973 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6974 msgstr "Kiinalainen"
6976 #: src/mainwindow.c:738
6977 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6978 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6980 #: src/mainwindow.c:740
6981 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6982 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6984 #: src/mainwindow.c:742
6985 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6986 msgstr "Perinteinen _Big5"
6988 #: src/mainwindow.c:744
6989 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6990 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6992 #: src/mainwindow.c:746
6993 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6994 msgstr "ISO-2022-_CN"
6996 #: src/mainwindow.c:749
6997 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6998 msgstr "Korealainen"
7000 #: src/mainwindow.c:750
7001 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
7004 #: src/mainwindow.c:752
7005 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
7006 msgstr "ISO-2022-KR"
7008 #: src/mainwindow.c:755
7009 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
7012 #: src/mainwindow.c:756
7013 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
7016 #: src/mainwindow.c:758
7017 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
7018 msgstr "Windows-874"
7020 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:355
7021 #: src/messageview.c:361
7022 msgid "/_View/Decode/---"
7025 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:358
7026 msgid "/_View/Decode"
7029 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:359
7030 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7031 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7033 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:362
7034 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7037 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:363
7038 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7039 msgstr "_Quoted Printable"
7041 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:364
7042 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7045 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:365
7046 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7049 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7050 msgid "/_View/Open in new _window"
7051 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7053 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:371
7054 msgid "/_View/Mess_age source"
7055 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7057 #: src/mainwindow.c:783
7058 msgid "/_View/All headers"
7059 msgstr "Kaikki otsakeet"
7061 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:373
7062 msgid "/_View/Quotes"
7065 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:374
7066 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7067 msgstr "_Piilota kaikki"
7069 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:375
7070 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7071 msgstr "Piilota tasolta _2"
7073 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:376
7074 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7075 msgstr "Piilota tasolta _3"
7077 #: src/mainwindow.c:789
7078 msgid "/_View/_Update summary"
7079 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7081 #: src/mainwindow.c:792
7082 msgid "/_Message/Recei_ve"
7085 #: src/mainwindow.c:793
7086 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7087 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
7089 #: src/mainwindow.c:795
7090 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7091 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
7093 #: src/mainwindow.c:797
7094 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7095 msgstr "Peruuta _hakeminen"
7097 #: src/mainwindow.c:799
7098 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7101 #: src/mainwindow.c:800
7102 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7103 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
7105 #: src/mainwindow.c:802
7106 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7107 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
7109 #: src/mainwindow.c:803
7110 msgid "/_Message/Compose a news message"
7111 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7113 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:382
7114 msgid "/_Message/_Reply"
7117 #: src/mainwindow.c:805
7118 msgid "/_Message/Repl_y to"
7121 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:383
7122 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7125 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:385
7126 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7127 msgstr "_lähettäjälle"
7129 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:387
7130 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7131 msgstr "_postituslistalle"
7133 #: src/mainwindow.c:810
7134 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7135 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7137 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:390
7138 msgid "/_Message/_Forward"
7139 msgstr "_Edelleenlähetä"
7141 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:391
7142 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7143 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7145 #: src/mainwindow.c:814
7146 msgid "/_Message/Redirect"
7147 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7149 #: src/mainwindow.c:816
7150 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7151 msgstr "_Postituslista"
7153 #: src/mainwindow.c:817
7154 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7155 msgstr "_Viesti listalle"
7157 #: src/mainwindow.c:818
7158 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7159 msgstr "Listan _ohje"
7161 #: src/mainwindow.c:819
7162 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7165 #: src/mainwindow.c:820
7166 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7167 msgstr "Lopeta tilaus"
7169 #: src/mainwindow.c:821
7170 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7171 msgstr "Avaa arkisto"
7173 #: src/mainwindow.c:822
7174 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7175 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
7177 #: src/mainwindow.c:825
7178 msgid "/_Message/M_ove..."
7181 #: src/mainwindow.c:826
7182 msgid "/_Message/_Copy..."
7185 #: src/mainwindow.c:827
7186 msgid "/_Message/Move to _trash"
7187 msgstr "S_iirrä roskiin"
7189 #: src/mainwindow.c:828
7190 msgid "/_Message/_Delete..."
7193 #: src/mainwindow.c:829
7194 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7195 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7197 #: src/mainwindow.c:831
7198 msgid "/_Message/_Mark"
7201 #: src/mainwindow.c:832
7202 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7205 #: src/mainwindow.c:833
7206 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7207 msgstr "Poista _merkintä"
7209 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7210 msgid "/_Message/_Mark/---"
7213 #: src/mainwindow.c:835
7214 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7215 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
7217 #: src/mainwindow.c:836
7218 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7219 msgstr "Merkitse luet_uksi"
7221 #: src/mainwindow.c:837
7222 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7223 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
7225 #: src/mainwindow.c:838
7226 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7229 #: src/mainwindow.c:839
7230 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7231 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7233 #: src/mainwindow.c:840
7234 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7235 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7237 #: src/mainwindow.c:841
7238 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7239 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7241 #: src/mainwindow.c:843
7242 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7243 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7245 #: src/mainwindow.c:844
7246 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7247 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7249 #: src/mainwindow.c:846
7250 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7253 #: src/mainwindow.c:847
7254 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7255 msgstr "Poista _lukitus"
7257 #: src/mainwindow.c:848
7258 msgid "/_Message/Color la_bel"
7259 msgstr "_Värimerkintä"
7261 #: src/mainwindow.c:849
7262 msgid "/_Message/T_ags"
7265 #: src/mainwindow.c:851
7266 msgid "/_Message/Re-_edit"
7267 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7269 #: src/mainwindow.c:854
7270 msgid "/_Tools/_Address book..."
7271 msgstr "_Osoitekirja…"
7273 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:397
7274 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7275 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7277 #: src/mainwindow.c:857
7278 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7279 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7281 #: src/mainwindow.c:858
7282 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7283 msgstr "Kansiost_a…"
7285 #: src/mainwindow.c:860
7286 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7287 msgstr "Viesteist_ä…"
7289 #: src/mainwindow.c:863
7290 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7291 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7293 #: src/mainwindow.c:865
7294 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7295 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7297 #: src/mainwindow.c:867
7298 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7299 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7301 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:400
7302 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7303 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7305 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:402
7306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7307 msgstr "_Automaattisesti"
7309 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:404
7310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7311 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7313 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:406
7314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7315 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7317 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:408
7318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7319 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7321 #: src/mainwindow.c:878
7322 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7323 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7325 #: src/mainwindow.c:879
7326 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7327 msgstr "_Automaattisesti"
7329 #: src/mainwindow.c:881
7330 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7331 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7333 #: src/mainwindow.c:883
7334 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7335 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7337 #: src/mainwindow.c:885
7338 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7339 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7341 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:421
7342 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7343 msgstr "Luettele URLit…"
7345 #: src/mainwindow.c:892
7346 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7347 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7349 #: src/mainwindow.c:894
7350 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7351 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7353 #: src/mainwindow.c:896
7354 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7355 msgstr "Valitussa kansiossa"
7357 #: src/mainwindow.c:898
7358 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7359 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7361 #: src/mainwindow.c:901
7362 msgid "/_Tools/E_xecute"
7365 #: src/mainwindow.c:904
7366 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7367 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7369 #: src/mainwindow.c:908
7370 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7371 msgstr "_Suodatusloki"
7373 #: src/mainwindow.c:909
7374 msgid "/_Tools/Network _Log"
7375 msgstr "Verkko_loki"
7377 #: src/mainwindow.c:911
7378 msgid "/_Configuration"
7381 #: src/mainwindow.c:912
7382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7383 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7385 #: src/mainwindow.c:914
7386 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7387 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7389 #: src/mainwindow.c:916
7390 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7391 msgstr "Luo _uusi tili…"
7393 #: src/mainwindow.c:918
7394 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7395 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7397 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7398 msgid "/_Configuration/---"
7401 #: src/mainwindow.c:921
7402 msgid "/_Configuration/P_references..."
7403 msgstr "_Asetukset…"
7405 #: src/mainwindow.c:923
7406 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7407 msgstr "Esikäsittely…"
7409 #: src/mainwindow.c:925
7410 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7411 msgstr "Jälkikäsittely…"
7413 #: src/mainwindow.c:927
7414 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7417 #: src/mainwindow.c:929
7418 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7419 msgstr "_Mallineet…"
7421 #: src/mainwindow.c:930
7422 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7423 msgstr "_Toiminnot…"
7425 #: src/mainwindow.c:931
7426 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7429 #: src/mainwindow.c:933
7430 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7431 msgstr "_Liitännäiset…"
7433 #: src/mainwindow.c:936
7434 msgid "/_Help/_Manual"
7437 #: src/mainwindow.c:937
7438 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7439 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7441 #: src/mainwindow.c:939
7442 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7443 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7445 #: src/mainwindow.c:940
7449 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5832
7450 msgid "Apply tags..."
7451 msgstr "Toteuta tägit…"
7453 #: src/mainwindow.c:1662
7454 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7455 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7457 #: src/mainwindow.c:1676
7458 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7459 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7461 #: src/mainwindow.c:1679
7462 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7463 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7465 #: src/mainwindow.c:1695
7466 msgid "Select account"
7467 msgstr "Valitse tili"
7469 #: src/mainwindow.c:1721 src/prefs_logging.c:139
7473 #: src/mainwindow.c:1725
7474 msgid "Filtering/processing debug log"
7475 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7477 #: src/mainwindow.c:1744 src/prefs_logging.c:395
7478 msgid "filtering log enabled\n"
7479 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7481 #: src/mainwindow.c:1746 src/prefs_logging.c:397
7482 msgid "filtering log disabled\n"
7483 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7485 #: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2239 src/mainwindow.c:2272
7486 #: src/mainwindow.c:2304 src/mainwindow.c:2349
7487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:139 src/prefs_folder_item.c:899
7491 #: src/mainwindow.c:2350 src/prefs_summary_open.c:113
7495 #: src/mainwindow.c:2602 src/mainwindow.c:2606
7496 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7497 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7499 #: src/mainwindow.c:2603
7503 #: src/mainwindow.c:2632
7505 msgstr "Lisää postilaatikko"
7507 #: src/mainwindow.c:2633
7509 "Input the location of mailbox.\n"
7510 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7511 "scanned automatically."
7513 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7514 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7515 "se skannataan automaattisesti."
7517 #: src/mainwindow.c:2639
7519 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7520 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7522 #: src/mainwindow.c:2644 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7524 msgstr "Postilaatikko"
7526 #: src/mainwindow.c:2649 src/setup.c:54
7528 "Creation of the mailbox failed.\n"
7529 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7532 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7533 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7536 #: src/mainwindow.c:3004
7537 msgid "No posting allowed"
7538 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7540 #: src/mainwindow.c:3575
7541 msgid "Mbox import has failed."
7542 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7544 #: src/mainwindow.c:3584 src/mainwindow.c:3593
7545 msgid "Export to mbox has failed."
7546 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7548 #: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
7552 #: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
7553 msgid "Exit Claws Mail?"
7554 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7556 #: src/mainwindow.c:3790
7557 msgid "Folder synchronisation"
7558 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7560 #: src/mainwindow.c:3791
7561 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7562 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7564 #: src/mainwindow.c:3792
7565 msgid "+_Synchronise"
7566 msgstr "_Ajantasaista"
7568 #: src/mainwindow.c:4165
7569 msgid "Deleting duplicated messages..."
7570 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7572 #: src/mainwindow.c:4202
7574 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7575 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7576 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7577 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7579 #: src/mainwindow.c:4377 src/summaryview.c:5344
7580 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7581 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7583 #: src/mainwindow.c:4386
7584 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7585 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7587 #: src/mainwindow.c:4395 src/summaryview.c:5355
7588 msgid "Filtering configuration"
7589 msgstr "Suodatusasetukset"
7591 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7592 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:695 src/summary_search.c:396
7593 msgid "Case sensitive"
7594 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7596 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7597 msgid "Case insensitive"
7598 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7600 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7601 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7602 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7607 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7611 #: src/matcher.c:1262
7615 #: src/matcher.c:1264
7616 msgid "headers line"
7617 msgstr "otsakerivit"
7619 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7620 msgid "message line"
7623 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7625 msgstr "sisältörivi"
7627 #: src/matcher.c:1665
7629 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7630 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7632 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7633 msgid "message matches\n"
7634 msgstr "viesti täsmää\n"
7636 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7637 msgid "message does not match\n"
7638 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7640 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7641 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7643 msgstr "(ei mitään)"
7648 "Could not open mbox file:\n"
7651 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7656 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7657 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7660 msgid "Overwrite mbox file"
7661 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7664 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7665 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7667 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1503 src/mimeview.c:1599
7668 #: src/textview.c:2929
7675 "Could not create mbox file:\n"
7678 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7682 msgid "Exporting to mbox..."
7683 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7685 #: src/message_search.c:169
7686 msgid "Find in current message"
7687 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7689 #: src/message_search.c:187
7691 msgstr "Etsi teksti:"
7693 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7694 msgid "Search failed"
7695 msgstr "Haku epäonnistui"
7697 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7698 msgid "Search string not found."
7699 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7701 #: src/message_search.c:336
7702 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7703 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7705 #: src/message_search.c:339
7706 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7707 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7709 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7710 msgid "Search finished"
7711 msgstr "Haku päättyi"
7713 #: src/messageview.c:225
7714 msgid "/_File/_Close"
7717 #: src/messageview.c:281
7718 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7719 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7721 #: src/messageview.c:283
7722 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7723 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7725 #: src/messageview.c:285
7726 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7727 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7729 #: src/messageview.c:291
7730 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7731 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7733 #: src/messageview.c:293
7734 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7735 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7737 #: src/messageview.c:299
7738 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7739 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7741 #: src/messageview.c:301
7742 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7743 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7745 #: src/messageview.c:304
7746 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7747 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7749 #: src/messageview.c:306
7750 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7751 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7753 #: src/messageview.c:312
7754 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7755 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7757 #: src/messageview.c:314
7758 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7759 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7761 #: src/messageview.c:316
7762 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7763 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7765 #: src/messageview.c:318
7766 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7767 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7769 #: src/messageview.c:321
7770 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7771 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7773 #: src/messageview.c:323
7774 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7775 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7777 #: src/messageview.c:325
7778 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7779 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7781 #: src/messageview.c:327
7782 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7783 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7785 #: src/messageview.c:330
7786 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7787 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7789 #: src/messageview.c:332
7790 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7791 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7793 #: src/messageview.c:334
7794 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7795 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7797 #: src/messageview.c:336
7798 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7799 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7801 #: src/messageview.c:338
7802 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7803 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7805 #: src/messageview.c:341
7806 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7807 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7809 #: src/messageview.c:343
7810 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7811 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7813 #: src/messageview.c:346
7814 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7815 msgstr "Thai (TIS-620)"
7817 #: src/messageview.c:348
7818 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7819 msgstr "Thai (Windows-874)"
7821 #: src/messageview.c:372
7822 msgid "/_View/Show all _headers"
7823 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7825 #: src/messageview.c:379
7826 msgid "/_Message/Compose _new message"
7827 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7829 #: src/messageview.c:393
7830 msgid "/_Message/Redirec_t"
7831 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7833 #: src/messageview.c:410
7834 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7835 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7837 #: src/messageview.c:412
7838 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7839 msgstr "_Automaattisesti"
7841 #: src/messageview.c:414
7842 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7843 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7845 #: src/messageview.c:416
7846 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7847 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7849 #: src/messageview.c:418
7850 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7851 msgstr "_Otsikon perusteella"
7853 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:1107
7854 msgid "Claws Mail - Message View"
7855 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7857 #: src/messageview.c:684
7858 msgid "<No Return-Path found>"
7859 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7861 #: src/messageview.c:692
7864 "The notification address to which the return receipt is\n"
7865 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7866 "Notification address: %s\n"
7868 "It is advised to not to send the return receipt."
7870 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7871 "lähetysosoite: %s\n"
7873 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7875 #: src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
7877 msgstr "_Älä lähetä"
7879 #: src/messageview.c:712
7881 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7882 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7883 "officially addressed to you.\n"
7884 "It is advised to not to send the return receipt."
7886 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7887 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7888 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7889 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7891 #: src/messageview.c:1040
7893 msgid "Fetching message (%s)..."
7894 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7896 #: src/messageview.c:1076 src/procmime.c:836
7898 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7899 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7901 #: src/messageview.c:1495 src/messageview.c:1498 src/mimeview.c:1750
7902 #: src/summaryview.c:4608 src/summaryview.c:4611 src/textview.c:2917
7904 msgstr "Tallenna nimellä"
7906 #: src/messageview.c:1504
7907 msgid "Overwrite existing file?"
7908 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7910 #: src/messageview.c:1512 src/summaryview.c:4628 src/summaryview.c:4631
7911 #: src/summaryview.c:4646
7913 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7914 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7916 #: src/messageview.c:1565
7918 msgid "Show all %s."
7919 msgstr "Näytä koko %s."
7921 #: src/messageview.c:1567
7922 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7923 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7925 #: src/messageview.c:1597
7927 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7930 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7933 #: src/messageview.c:1600
7934 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7935 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7937 #: src/messageview.c:1606
7938 msgid "This message asks for a return receipt."
7939 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7941 #: src/messageview.c:1607
7942 msgid "Send receipt"
7943 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7945 #: src/messageview.c:1650
7947 "This message has been partially retrieved,\n"
7948 "and has been deleted from the server."
7950 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7951 "ja poistettu jo palvelimelta."
7953 #: src/messageview.c:1656
7956 "This message has been partially retrieved;\n"
7959 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7962 #: src/messageview.c:1660 src/messageview.c:1682
7963 msgid "Mark for download"
7964 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7966 #: src/messageview.c:1661 src/messageview.c:1673
7967 msgid "Mark for deletion"
7968 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7970 #: src/messageview.c:1666
7973 "This message has been partially retrieved;\n"
7974 "it is %s and will be downloaded."
7976 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7977 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7979 #: src/messageview.c:1671 src/messageview.c:1684
7980 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7982 msgstr "Poista merkintä"
7984 #: src/messageview.c:1677
7987 "This message has been partially retrieved;\n"
7988 "it is %s and will be deleted."
7990 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7991 "se on %s ja poistetaan."
7993 #: src/messageview.c:1750
7994 msgid "Return Receipt Notification"
7995 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7997 #: src/messageview.c:1751
7999 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8000 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8003 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
8004 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8006 #: src/messageview.c:1755
8010 #: src/messageview.c:1755
8011 msgid "_Send Notification"
8012 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8014 #: src/messageview.c:1825
8015 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8016 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8018 #: src/messageview.c:1913 src/summaryview.c:4679
8021 "Enter the print command line:\n"
8022 "('%s' will be replaced with file name)"
8024 "Anna tulostuskomento:\n"
8025 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8027 #: src/messageview.c:1919 src/summaryview.c:4685
8030 "Print command line is invalid:\n"
8033 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
8036 #: src/messageview.c:2581 src/messageview.c:2587 src/summaryview.c:4002
8037 #: src/summaryview.c:6570
8038 msgid "An error happened while learning.\n"
8039 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8043 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8044 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8047 msgid "Moving messages..."
8048 msgstr "Siirretään viestejä…"
8051 msgid "Deleting messages..."
8052 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8055 msgid "/Remove _mailbox..."
8056 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8061 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8062 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8064 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8065 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8068 msgid "Remove mailbox"
8069 msgstr "Poista postilaatikko"
8075 #: src/mimeview.c:177
8079 #: src/mimeview.c:179
8080 msgid "/Open _with (o)..."
8081 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
8083 #: src/mimeview.c:181
8084 msgid "/_Display as text (t)"
8085 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
8087 #: src/mimeview.c:182
8088 msgid "/_Save as (y)..."
8089 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
8091 #: src/mimeview.c:183
8092 msgid "/Save _all..."
8093 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8095 #: src/mimeview.c:184
8096 msgid "/Next part (a)"
8097 msgstr "Seuraava osa (a)"
8099 #: src/mimeview.c:252
8101 msgstr "MIME-tyyppi"
8103 #: src/mimeview.c:821
8104 msgid "Check signature"
8105 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8107 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:841
8108 msgid "View full information"
8109 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8111 #: src/mimeview.c:846 src/mimeview.c:850
8113 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8115 #: src/mimeview.c:859
8116 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8117 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
8119 #: src/mimeview.c:864
8120 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8122 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
8123 "yrittääksesi uudelleen."
8125 #: src/mimeview.c:1072
8126 msgid "Checking signature..."
8127 msgstr "Haetaan viestiä…"
8129 #: src/mimeview.c:1114
8130 msgid "Go back to email"
8131 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8133 #: src/mimeview.c:1521 src/mimeview.c:1607 src/mimeview.c:1797
8134 #: src/mimeview.c:1839
8136 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8137 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8139 #: src/mimeview.c:1596 src/textview.c:2927
8141 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8142 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8144 #: src/mimeview.c:1637
8145 msgid "Select destination folder"
8146 msgstr "Valitse kohdekansio"
8148 #: src/mimeview.c:1644
8150 msgid "'%s' is not a directory."
8151 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8153 #: src/mimeview.c:1871
8154 msgid "No registered viewer for this file type."
8155 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
8157 #: src/mimeview.c:1903 src/mimeview.c:1910 src/textview.c:2858
8159 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8161 #: src/mimeview.c:1904 src/mimeview.c:1911 src/textview.c:2859
8164 "Enter the command line to open file:\n"
8165 "('%s' will be replaced with file name)"
8167 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8168 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8172 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8173 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
8177 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8178 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8182 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8183 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8186 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8187 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8191 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8192 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8196 msgid "couldn't select group: %s\n"
8197 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8201 msgid "couldn't set group: %s\n"
8202 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8206 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8207 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8211 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8212 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
8214 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8215 msgid "couldn't get xover\n"
8216 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8218 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8219 msgid "invalid xover line\n"
8220 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8222 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8223 msgid "couldn't get xhdr\n"
8224 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8228 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8229 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8233 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8234 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8237 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8239 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8240 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8242 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8244 #: src/news_gtk.c:53
8245 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8246 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8248 #: src/news_gtk.c:54
8249 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8250 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8252 #: src/news_gtk.c:56
8253 msgid "/Synchronise"
8254 msgstr "Ajantasaista"
8256 #: src/news_gtk.c:227
8258 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8259 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8261 #: src/news_gtk.c:228
8262 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8263 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8265 #: src/news_gtk.c:229
8266 msgid "_Unsubscribe"
8267 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:461
8272 msgstr "Bogofiltteri"
8274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8275 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8276 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8279 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8280 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8284 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8285 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8286 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8287 "with a few hundred spam and ham messages."
8289 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8290 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8291 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8292 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8293 "huonolla viestillä."
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8298 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8301 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8305 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8306 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8311 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8312 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8315 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8316 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8321 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8324 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8328 msgid "Unknown error"
8329 msgstr "Tuntematon virhe"
8331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8333 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8334 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8337 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8338 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8339 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8341 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8342 "specially designated folder.\n"
8344 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8346 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8347 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8348 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8350 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8351 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8352 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8354 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8355 "erilliseen kansioon.\n"
8357 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8361 msgid "Spam detection"
8362 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8366 msgid "Spam learning"
8367 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8371 msgid "Process messages on receiving"
8372 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8376 msgid "Maximum size"
8377 msgstr "Koon yläraja"
8379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8381 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8382 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1406
8389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8391 msgid "Save spam in"
8392 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8397 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8399 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8400 "oletusroskakansiota"
8402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8404 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8405 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8408 msgid "When unsure, move to"
8409 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8413 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8416 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8417 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8420 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8421 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8424 msgid "Insert X-Bogosity header"
8425 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8428 msgid "Only done for messages in MH folders"
8429 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8433 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8434 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8439 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8440 "normal folder even if detected as spam"
8442 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8446 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8448 #: src/prefs_filtering_action.c:532 src/prefs_filtering_action.c:538
8449 #: src/prefs_matcher.c:639
8453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:244
8454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8455 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8456 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8459 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8460 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8464 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8467 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8468 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8471 msgid "Bogofilter call"
8472 msgstr "Bogofiltterikomento"
8474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
8475 msgid "Path to bogofilter executable"
8476 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:273
8479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8480 msgid "Mark spam as read"
8481 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8483 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8487 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8488 msgid "Failed to register log text hook"
8489 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8491 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8493 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8494 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8496 "It is not really useful."
8498 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8499 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8500 "vakiotulostevirtaan.\n"
8502 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8504 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8505 msgid "Dillo Browser"
8506 msgstr "Dillo-selain"
8508 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8509 msgid "Load remote links in mails"
8510 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8512 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8513 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8514 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8517 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8518 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8521 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8522 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8525 msgid "Full window mode (hide controls)"
8526 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8529 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8530 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8533 msgid "Dillo HTML Viewer"
8534 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8537 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8542 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8544 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8546 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8548 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8554 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8555 msgid "[no user id]"
8556 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8558 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8571 msgid "Passphrases did not match.\n"
8572 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8600 msgid "Bad passphrase.\n"
8601 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8605 msgstr "Avaimen tuonti"
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8609 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8612 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8613 "avainpalvelimelle?"
8615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8621 " Avaimen tunniste "
8623 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8624 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8625 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8628 msgid " It should be possible to import it "
8629 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8633 "when working online,\n"
8636 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8639 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8641 "with the following command: \n"
8645 "seuraavalla komennolla: \n"
8649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8652 " Importing key ID "
8657 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8658 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8659 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8661 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8662 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8663 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8665 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8667 " You can try to import it manually with the command:\n"
8671 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8675 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8676 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8677 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8679 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8680 msgid " This key is in your keyring.\n"
8681 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8683 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8687 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8689 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8692 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8693 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8695 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8697 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8699 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8700 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8702 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8703 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8704 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8706 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8708 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8709 msgid "Core operations"
8710 msgstr "Ydintoiminnot"
8712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8713 msgid "Automatically check signatures"
8714 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8717 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8718 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8721 msgid "Store passphrase in memory"
8722 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8725 msgid "Expire after"
8728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8729 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8730 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8737 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8738 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8741 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8742 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8746 msgstr "Allekirjoitusavain"
8748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8749 msgid "Use default GnuPG key"
8750 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8753 msgid "Select key by your email address"
8754 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8756 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8757 msgid "Specify key manually"
8758 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8761 msgid "User or key ID:"
8762 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8764 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8765 msgid "No secret key found."
8766 msgstr "Ei salaista avainta."
8768 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8769 msgid "Generate a new key pair"
8770 msgstr "Luo uusi avainpari"
8772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8778 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8779 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8783 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8784 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8788 msgstr "Valitse avaimet"
8790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8792 msgstr "Avaimen tunniste"
8794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8803 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:710
8807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8808 msgid "Don't encrypt"
8811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8813 msgstr "Lisää avain"
8815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8816 msgid "Enter another user or key ID:"
8817 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8822 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8823 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8824 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8825 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8827 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8828 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8829 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8830 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8834 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8837 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8838 msgid "No signature found"
8839 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8843 msgstr "Määrittelemättä"
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
8849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8851 msgstr "Marginaalinen"
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
8859 msgid "The signature can't be checked - %s"
8860 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
8864 msgid "The signature has not been checked."
8865 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
8868 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8869 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8873 msgid "Good signature from %s."
8874 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
8878 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8879 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8883 msgid "Expired signature from %s."
8884 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
8888 msgid "Expired key from %s."
8889 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8893 msgid "Bad signature from %s."
8894 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
8898 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8899 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
8903 msgid "Error checking signature: %s\n"
8904 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8907 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8908 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
8911 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8912 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
8916 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8917 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
8921 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8922 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8926 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8927 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8931 msgid " aka \"%s\"\n"
8932 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8936 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8937 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
8941 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8942 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8946 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8947 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
8951 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8952 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
8956 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8957 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
8961 msgid "Secret key not found (%s)"
8962 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
8965 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8966 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
8970 msgid "Error setting secret key: %s"
8971 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
8975 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8977 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
8982 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8983 "version %s is required.\n"
8985 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8986 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
8990 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8991 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
8995 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8996 "OpenPGP support disabled."
8998 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8999 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
9001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
9003 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9004 "generate a key pair.\n"
9005 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
9007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
9008 msgid "No PGP key found"
9009 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
9011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
9013 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9014 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9015 "Do you want to create a new key pair now?"
9017 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
9018 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
9019 "Luodaanko uusi avainpari?"
9021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
9023 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9024 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
9026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
9028 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9029 "generate entropy..."
9030 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
9032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
9033 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9034 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
9039 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9042 "Do you want to export it to a keyserver?"
9044 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9047 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
9050 msgid "Key generated"
9051 msgstr "Avain luotu"
9053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9054 msgid "Key exported."
9055 msgstr "Avain tuotu."
9057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
9058 msgid "Couldn't export key."
9059 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9062 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9063 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
9066 msgid "Incorrect part"
9067 msgstr "Viallinen osa"
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
9070 msgid "Not a text part"
9071 msgstr "Ei tekstiosa"
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
9074 msgid "Couldn't get text data."
9075 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
9078 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9079 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9083 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9087 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9088 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9091 msgid "Couldn't parse mime part."
9092 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9096 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9097 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9104 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9105 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9111 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9114 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9118 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9119 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9123 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9124 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9127 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9128 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9131 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9132 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9135 msgid "Couldn't create temporary file."
9136 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9140 msgid "Data signing failed, %s"
9141 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9145 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9146 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9149 msgid "Data signing failed, no results."
9150 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9153 msgid "Data signing failed, no contents."
9154 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9158 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9159 "are email headers, like Subject."
9161 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9162 "Inline-menetelmässä."
9164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9166 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9167 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9171 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9172 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9176 msgid "Encryption failed, %s"
9177 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9183 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9187 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9189 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9190 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9191 "encrypt your own mails.\n"
9193 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9194 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9197 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9199 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9201 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9202 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9203 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9205 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9207 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9210 msgid "Signature boundary not found."
9211 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9214 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9215 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9218 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9219 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9223 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9224 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9226 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9228 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9231 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9233 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9237 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9241 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9243 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9244 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9246 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9247 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9250 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9252 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9254 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9255 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9256 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9258 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9259 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9260 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9262 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9264 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:651
9268 msgid "SpamAssassin"
9269 msgstr "SpamAssassin"
9271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9272 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9273 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9276 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9277 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9280 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9281 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9284 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9285 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9289 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9290 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9293 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9294 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9298 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9301 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9305 msgid "Failed to get username"
9306 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9309 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9310 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9314 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9315 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9316 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9318 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9320 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9321 "specially designated folder.\n"
9323 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9325 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9326 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9327 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9329 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9332 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9333 "erilliseen kansioon.\n"
9335 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9347 msgstr "Unix‐pistoke"
9349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9350 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9351 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9358 msgid "Type of transport"
9361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9366 msgid "User to use with spamd server"
9367 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9374 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9375 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9378 msgid "Port of spamd server"
9379 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9382 msgid "Path of Unix socket"
9383 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9387 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9390 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:580
9394 #: src/prefs_summaries.c:490
9398 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9400 msgstr "Orientaatio"
9402 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9403 msgid "The orientation of the tray."
9404 msgstr "Alueen orientaatio"
9406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:606
9407 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9409 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9411 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9417 msgstr "S_ähköposti"
9419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9420 msgid "/_Email from account"
9421 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9424 msgid "/Open A_ddressbook"
9425 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
9428 msgid "/_Work Offline"
9429 msgstr "_Yhteydetön tila"
9431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
9432 msgid "/E_xit Claws Mail"
9433 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9435 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
9437 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9438 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9440 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:433
9441 msgid "Failed to register offline switch hook"
9442 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9444 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:439
9445 msgid "Failed to register account list changed hook"
9446 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:445
9449 msgid "Failed to register close hook"
9450 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9452 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:451
9453 msgid "Failed to register got iconified hook"
9454 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:457
9457 msgid "Failed to register theme change hook"
9458 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:524
9462 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9463 "have new or unread mail.\n"
9465 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9466 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9468 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9469 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9471 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9472 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9473 "kaikkien viestien määrät."
9475 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9476 msgid "Hide at start-up"
9477 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9479 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9480 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9481 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9483 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9484 msgid "Close to tray"
9485 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9487 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9489 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9490 "when the window close button is clicked"
9492 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9493 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9495 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9496 msgid "Minimize to tray"
9497 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9499 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9500 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9501 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9504 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9505 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9508 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9509 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9512 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9513 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9515 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9516 msgid "POP3 protocol error\n"
9517 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9521 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9522 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9526 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9527 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9531 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9532 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9535 msgid "mailbox is locked\n"
9536 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9539 msgid "Session timeout\n"
9540 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9543 msgid "command not supported\n"
9544 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9547 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9548 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9551 msgid "TOP command unsupported\n"
9552 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9554 #: src/prefs_account.c:305 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2267
9555 #: src/wizard.c:1394
9559 #: src/prefs_account.c:308 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2280
9563 #: src/prefs_account.c:309
9565 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9567 #: src/prefs_account.c:310 src/wizard.c:1396
9568 msgid "Local mbox file"
9569 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9571 #: src/prefs_account.c:311
9572 msgid "None (SMTP only)"
9573 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9575 #: src/prefs_account.c:948
9576 msgid "Name of account"
9579 #: src/prefs_account.c:957
9580 msgid "Set as default"
9581 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9583 #: src/prefs_account.c:965
9584 msgid "Personal information"
9585 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9587 #: src/prefs_account.c:974
9591 #: src/prefs_account.c:980
9592 msgid "Mail address"
9593 msgstr "Postiosoite"
9595 #: src/prefs_account.c:1010
9596 msgid "Server information"
9597 msgstr "Palvelimen tiedot"
9599 #: src/prefs_account.c:1045
9601 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9602 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9604 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9605 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9607 #: src/prefs_account.c:1074
9608 msgid "This server requires authentication"
9609 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9611 #: src/prefs_account.c:1081
9612 msgid "Authenticate on connect"
9613 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9615 #: src/prefs_account.c:1139
9617 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9619 #: src/prefs_account.c:1145
9620 msgid "Server for receiving"
9621 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9623 #: src/prefs_account.c:1151
9624 msgid "Local mailbox"
9625 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9627 #: src/prefs_account.c:1158
9628 msgid "SMTP server (send)"
9629 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9631 #: src/prefs_account.c:1166
9632 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9633 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9635 #: src/prefs_account.c:1175
9636 msgid "command to send mails"
9637 msgstr "postin lähetyskomento"
9639 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_account.c:1679
9641 msgstr "Käyttäjätunnus"
9643 #: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1699
9647 #: src/prefs_account.c:1237
9652 #: src/prefs_account.c:1328
9654 msgstr "Paikallinen"
9656 #: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1418
9657 msgid "Default Inbox"
9658 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9660 #: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1425
9661 #: src/prefs_account.c:1433
9662 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9663 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9665 #: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1881
9669 #: src/prefs_account.c:1358
9670 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9671 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9673 #: src/prefs_account.c:1361
9674 msgid "Remove messages on server when received"
9675 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9677 #: src/prefs_account.c:1372
9678 msgid "Remove after"
9681 #: src/prefs_account.c:1381
9682 msgid "0 days: remove immediately"
9683 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9685 #: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_folder_item.c:510
9686 #: src/prefs_matcher.c:313
9688 msgstr "päivän jälkeen"
9690 #: src/prefs_account.c:1394
9691 msgid "Receive size limit"
9692 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9694 #: src/prefs_account.c:1397
9696 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9697 "you will be able to download them fully or delete them."
9699 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9700 "kokonaan tai poistaa."
9702 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2293
9706 #: src/prefs_account.c:1447
9707 msgid "Maximum number of articles to download"
9708 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9710 #: src/prefs_account.c:1459
9711 msgid "unlimited if 0 is specified"
9712 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9714 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1652
9715 msgid "Authentication method"
9716 msgstr "Varmennuskeino"
9718 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1661 src/prefs_send.c:292
9720 msgstr "Automaattinen"
9722 #: src/prefs_account.c:1493
9723 msgid "IMAP server directory"
9724 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9726 #: src/prefs_account.c:1497
9727 msgid "(usually empty)"
9728 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9730 #: src/prefs_account.c:1511
9731 msgid "Show subscribed folders only"
9732 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9734 #: src/prefs_account.c:1518
9735 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9736 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9738 #: src/prefs_account.c:1520
9739 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9741 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9742 "joillain palvelimilla."
9744 #: src/prefs_account.c:1524
9745 msgid "Filter messages on receiving"
9746 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9748 #: src/prefs_account.c:1531
9749 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9750 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9752 #: src/prefs_account.c:1535
9753 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9754 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9756 #: src/prefs_account.c:1613 src/prefs_customheader.c:206
9757 #: src/prefs_matcher.c:591 src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1833
9761 #: src/prefs_account.c:1615
9762 msgid "Generate Message-ID"
9763 msgstr "Luo viestin tunniste"
9765 #: src/prefs_account.c:1622
9766 msgid "Add user-defined header"
9767 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9769 #: src/prefs_account.c:1634
9770 msgid "Authentication"
9773 #: src/prefs_account.c:1637
9774 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9775 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9777 #: src/prefs_account.c:1725
9779 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9782 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9783 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9785 #: src/prefs_account.c:1736
9786 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9787 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9789 #: src/prefs_account.c:1751
9790 msgid "POP authentication timeout: "
9791 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9793 #: src/prefs_account.c:1759
9797 #: src/prefs_account.c:1827 src/prefs_account.c:1873
9799 msgstr "Allekirjoitus"
9801 #: src/prefs_account.c:1830
9802 msgid "Insert signature automatically"
9803 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9805 #: src/prefs_account.c:1835
9806 msgid "Signature separator"
9807 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9809 #: src/prefs_account.c:1860
9810 msgid "Command output"
9811 msgstr "Komennon tuloste"
9813 #: src/prefs_account.c:1893
9814 msgid "Automatically set the following addresses"
9815 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9817 #: src/prefs_account.c:1942
9818 msgid "Spell check dictionaries"
9819 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9821 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_folder_item.c:926
9822 #: src/prefs_spelling.c:224
9823 msgid "Default dictionary"
9824 msgstr "Oletussanakirja"
9826 #: src/prefs_account.c:1966 src/prefs_folder_item.c:951
9827 #: src/prefs_spelling.c:238
9828 msgid "Default alternate dictionary"
9829 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9831 #: src/prefs_account.c:2054 src/prefs_account.c:3036
9832 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1202
9833 #: src/prefs_folder_item.c:1574 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:240
9834 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9836 msgstr "Viestin kirjoitus"
9838 #: src/prefs_account.c:2069 src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:134
9839 #: src/toolbar.c:425
9843 #: src/prefs_account.c:2084 src/prefs_filtering_action.c:175
9844 #: src/prefs_folder_item.c:1244 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:429
9846 msgstr "Edelleenlähetä"
9848 #: src/prefs_account.c:2132
9849 msgid "Default privacy system"
9850 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9852 #: src/prefs_account.c:2161
9853 msgid "Always sign messages"
9854 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9856 #: src/prefs_account.c:2163
9857 msgid "Always encrypt messages"
9858 msgstr "Salaa viestit aina"
9860 #: src/prefs_account.c:2165
9861 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9862 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9864 #: src/prefs_account.c:2168
9865 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9866 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9868 #: src/prefs_account.c:2170
9869 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9870 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9872 #: src/prefs_account.c:2271 src/prefs_account.c:2284 src/prefs_account.c:2296
9873 msgid "Don't use SSL"
9874 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9876 #: src/prefs_account.c:2274
9877 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9878 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9880 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2317
9881 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9882 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9884 #: src/prefs_account.c:2287
9885 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9886 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9888 #: src/prefs_account.c:2305
9889 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9890 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9892 #: src/prefs_account.c:2307
9894 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9896 #: src/prefs_account.c:2311
9897 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9898 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9900 #: src/prefs_account.c:2314
9901 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9902 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9904 #: src/prefs_account.c:2325
9905 msgid "Use non-blocking SSL"
9906 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9908 #: src/prefs_account.c:2337
9909 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9910 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9912 #: src/prefs_account.c:2445
9914 msgstr "SMTP-portti"
9916 #: src/prefs_account.c:2452
9918 msgstr "POP3-portti"
9920 #: src/prefs_account.c:2459
9922 msgstr "IMAP4-portti"
9924 #: src/prefs_account.c:2466
9926 msgstr "NNTP-portti"
9928 #: src/prefs_account.c:2472
9930 msgstr "Verkkotunnus"
9932 #: src/prefs_account.c:2476 src/prefs_account.c:2486
9934 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9935 "and when connecting to SMTP servers."
9937 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9940 #: src/prefs_account.c:2495
9941 msgid "Use command to communicate with server"
9942 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9944 #: src/prefs_account.c:2503
9945 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9946 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9948 #: src/prefs_account.c:2545
9952 #: src/prefs_account.c:2558
9953 msgid "Put sent messages in"
9954 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9956 #: src/prefs_account.c:2560
9957 msgid "Put queued messages in"
9958 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9960 #: src/prefs_account.c:2562
9961 msgid "Put draft messages in"
9962 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9964 #: src/prefs_account.c:2564
9965 msgid "Put deleted messages in"
9966 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9968 #: src/prefs_account.c:2619
9969 msgid "Account name is not entered."
9970 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9972 #: src/prefs_account.c:2623
9973 msgid "Mail address is not entered."
9974 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9976 #: src/prefs_account.c:2630
9977 msgid "SMTP server is not entered."
9978 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9980 #: src/prefs_account.c:2635
9981 msgid "User ID is not entered."
9982 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9984 #: src/prefs_account.c:2640
9985 msgid "POP3 server is not entered."
9986 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9988 #: src/prefs_account.c:2660
9989 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9990 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9992 #: src/prefs_account.c:2666
9993 msgid "IMAP4 server is not entered."
9994 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9996 #: src/prefs_account.c:2671
9997 msgid "NNTP server is not entered."
9998 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
10000 #: src/prefs_account.c:2677
10001 msgid "local mailbox filename is not entered."
10002 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
10004 #: src/prefs_account.c:2683
10005 msgid "mail command is not entered."
10006 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
10008 #: src/prefs_account.c:3000
10012 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_quote.c:241
10016 #: src/prefs_account.c:3072
10018 msgstr "Yksityisyys"
10020 #: src/prefs_account.c:3110
10022 msgstr "Lisäasetukset"
10024 #: src/prefs_account.c:3396
10025 msgid "Preferences for new account"
10026 msgstr "Uuden tilin asetukset"
10028 #: src/prefs_account.c:3398
10030 msgid "%s - Account preferences"
10031 msgstr "%s — Tilin asetukset"
10033 #: src/prefs_account.c:3494
10034 msgid "Select signature file"
10035 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
10037 #: src/prefs_account.c:3589
10041 #: src/prefs_account.c:3728
10043 msgid "%s (plugin not loaded)"
10044 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
10046 #: src/prefs_actions.c:224
10047 msgid "Actions configuration"
10048 msgstr "Toimintoasetukset"
10050 #: src/prefs_actions.c:251
10052 msgstr "Valikon nimi"
10054 #: src/prefs_actions.c:264 src/prefs_receive.c:146
10058 #: src/prefs_actions.c:284
10059 msgid "Shell command"
10060 msgstr "Kuorikomento"
10062 #: src/prefs_actions.c:294
10063 msgid "Filter action"
10064 msgstr "Suodatustoiminto"
10066 #: src/prefs_actions.c:300
10067 msgid "Edit filter action"
10068 msgstr "Poista suodatustoiminto"
10070 #: src/prefs_actions.c:328
10071 msgid "Append the new action above to the list"
10072 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
10074 #: src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:571
10075 #: src/prefs_filtering.c:475 src/prefs_matcher.c:728 src/prefs_template.c:307
10076 #: src/prefs_toolbar.c:909
10080 #: src/prefs_actions.c:336
10081 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10082 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
10084 #: src/prefs_actions.c:344
10085 msgid "Delete the selected action from the list"
10086 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
10088 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_template.c:330
10089 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10090 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
10092 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering_action.c:547
10093 #: src/prefs_matcher.c:705
10097 #: src/prefs_actions.c:364
10098 msgid "Show information on configuring actions"
10099 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
10101 #: src/prefs_actions.c:395
10102 msgid "Move the selected action up"
10103 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
10105 #: src/prefs_actions.c:403
10106 msgid "Move selected action down"
10107 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
10109 #: src/prefs_actions.c:534 src/prefs_filtering_action.c:659
10110 #: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:902
10111 #: src/prefs_filtering.c:903 src/prefs_filtering.c:1010
10112 #: src/prefs_matcher.c:845 src/prefs_template.c:469
10116 #: src/prefs_actions.c:611
10117 msgid "Menu name is not set."
10118 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
10120 #: src/prefs_actions.c:616
10121 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10122 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10124 #: src/prefs_actions.c:621
10125 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10126 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10128 #: src/prefs_actions.c:640
10129 msgid "Menu name is too long."
10130 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10132 #: src/prefs_actions.c:649
10133 msgid "Command line not set."
10134 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
10136 #: src/prefs_actions.c:654
10137 msgid "Menu name and command are too long."
10138 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10140 #: src/prefs_actions.c:660
10145 "has a syntax error."
10149 "on syntaksivirhe."
10151 #: src/prefs_actions.c:718
10152 msgid "Delete action"
10153 msgstr "Poista toiminto"
10155 #: src/prefs_actions.c:719
10156 msgid "Do you really want to delete this action?"
10157 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10159 #: src/prefs_actions.c:739
10160 msgid "Delete all actions"
10161 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10163 #: src/prefs_actions.c:740
10164 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10165 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10167 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_actions.c:911 src/prefs_filtering.c:1558
10168 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1955
10169 #: src/prefs_template.c:537 src/prefs_template.c:562
10170 msgid "Entry not saved"
10171 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10173 #: src/prefs_actions.c:882 src/prefs_actions.c:912 src/prefs_filtering.c:1559
10174 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:538
10175 #: src/prefs_template.c:563
10176 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10177 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10179 #: src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:913
10180 #: src/prefs_actions.c:1261 src/prefs_filtering.c:1538
10181 #: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
10182 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
10183 #: src/prefs_template.c:569
10184 msgid "+_Continue editing"
10185 msgstr "_Jatka muokkausta"
10187 #: src/prefs_actions.c:886
10188 msgid "Actions list not saved"
10189 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10191 #: src/prefs_actions.c:887
10192 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10193 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10195 #: src/prefs_actions.c:952
10196 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10197 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10199 #: src/prefs_actions.c:953
10200 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10201 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10203 #: src/prefs_actions.c:955
10204 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10205 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
10207 #: src/prefs_actions.c:956
10208 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10209 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10211 #: src/prefs_actions.c:957
10212 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10213 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10215 #: src/prefs_actions.c:958
10216 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10217 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10219 #: src/prefs_actions.c:959
10220 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10222 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10224 #: src/prefs_actions.c:960
10225 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10228 #: src/prefs_actions.c:961
10229 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10230 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10232 #: src/prefs_actions.c:962
10233 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10234 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10236 #: src/prefs_actions.c:963
10237 msgid "to run command asynchronously"
10238 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10240 #: src/prefs_actions.c:964
10241 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10242 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10244 #: src/prefs_actions.c:965
10245 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10246 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10248 #: src/prefs_actions.c:966
10250 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10251 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10253 #: src/prefs_actions.c:967
10254 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10255 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10257 #: src/prefs_actions.c:968
10258 msgid "for a user provided argument"
10259 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10261 #: src/prefs_actions.c:969
10262 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10263 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10265 #: src/prefs_actions.c:970
10266 msgid "for the text selection"
10267 msgstr "valitulle tekstille"
10269 #: src/prefs_actions.c:971
10270 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10271 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10273 #: src/prefs_actions.c:972
10274 msgid "for a literal %"
10275 msgstr "% sellaisenaan"
10277 #: src/prefs_actions.c:981 src/prefs_themes.c:980
10281 #: src/prefs_actions.c:982
10283 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10284 "process a complete message file or just one of its parts."
10286 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10287 "käsittelee viestin tai sen osan."
10289 #: src/prefs_actions.c:1068 src/prefs_filtering.c:1755
10290 #: src/prefs_template.c:1061
10291 msgid "/D_uplicate"
10292 msgstr "K_aksoiskappale"
10294 #: src/prefs_actions.c:1175
10295 msgid "Current actions"
10296 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10298 #: src/prefs_actions.c:1258
10299 msgid "Entry was modified"
10300 msgstr "Kohdetta on muokattu"
10302 #: src/prefs_actions.c:1259
10304 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
10307 "Suodatintoimintoikkunan avaus poistaa muokkaukset nykyiseltä komentoriviltä"
10309 #: src/prefs_actions.c:1270 src/prefs_filtering.c:1134
10310 #: src/prefs_filtering.c:1192
10311 msgid "Action string is not valid."
10312 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10314 #: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
10318 #: src/prefs_common.c:298 src/prefs_quote.c:76
10319 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10320 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
10322 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
10324 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10325 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10327 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10328 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
10331 #: src/prefs_common.c:444
10332 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10333 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10335 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10336 msgid "Automatic account selection"
10337 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10339 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10340 msgid "when replying"
10341 msgstr "vastattaessa"
10343 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10344 msgid "when forwarding"
10345 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10347 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10348 msgid "when re-editing"
10349 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10351 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10355 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10356 msgid "Automatically launch the external editor"
10357 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10359 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10360 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10361 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10363 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10365 msgstr "merkin välein"
10367 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10369 msgstr "Kumoustasot"
10371 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10373 msgstr "Vastaaminen"
10375 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10376 msgid "Reply will quote by default"
10377 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10379 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10380 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10381 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10383 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10385 msgstr "Edelleenlähetys"
10387 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10388 msgid "Forward as attachment"
10389 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10391 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10392 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10393 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10395 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10396 msgid "When dropping files into the Compose window"
10397 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10399 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10403 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:443
10407 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:444
10411 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10412 msgid "Quotation characters"
10413 msgstr "Lainausmerkinnät"
10415 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10416 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10417 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10419 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10421 msgstr "Kirjoittaminen"
10423 #: src/prefs_customheader.c:181
10424 msgid "Custom header configuration"
10425 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10427 #: src/prefs_customheader.c:234
10428 msgid "From file..."
10429 msgstr " Tiedostosta…"
10431 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10432 #: src/prefs_matcher.c:1451 src/prefs_matcher.c:1466
10433 msgid "Header name is not set."
10434 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10436 #: src/prefs_customheader.c:513
10437 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10438 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10440 #: src/prefs_customheader.c:560
10441 msgid "Choose a PNG file"
10442 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10444 #: src/prefs_customheader.c:562
10445 msgid "Choose an XBM file"
10446 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10448 #: src/prefs_customheader.c:564
10449 msgid "Choose a text file"
10450 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10452 #: src/prefs_customheader.c:577
10453 msgid "This file isn't an image."
10454 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10456 #: src/prefs_customheader.c:582
10457 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10458 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10460 #: src/prefs_customheader.c:588
10461 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10462 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10464 #: src/prefs_customheader.c:593
10465 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10466 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10468 #: src/prefs_customheader.c:602
10469 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10470 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10472 #: src/prefs_customheader.c:611
10473 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10475 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10478 #: src/prefs_customheader.c:617
10480 msgid "Compface error: %s"
10481 msgstr "Compface-virhe: %s"
10483 #: src/prefs_customheader.c:668
10484 msgid "This file contains newlines."
10485 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10487 #: src/prefs_customheader.c:698
10488 msgid "Delete header"
10489 msgstr "Poista otsake"
10491 #: src/prefs_customheader.c:699
10492 msgid "Do you really want to delete this header?"
10493 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10495 #: src/prefs_customheader.c:869
10496 msgid "Current custom headers"
10497 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10499 #: src/prefs_display_header.c:257
10500 msgid "Displayed header configuration"
10501 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10503 #: src/prefs_display_header.c:281
10504 msgid "Header name"
10505 msgstr "Otsakkeen nimi"
10507 #: src/prefs_display_header.c:316
10508 msgid "Displayed Headers"
10509 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10511 #: src/prefs_display_header.c:382
10512 msgid "Hidden headers"
10513 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10515 #: src/prefs_display_header.c:408
10516 msgid "Show all unspecified headers"
10517 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10519 #: src/prefs_display_header.c:608
10520 msgid "This header is already in the list."
10521 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10523 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10525 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10526 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10528 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10529 msgid "Use system defaults when possible"
10530 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10532 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10533 msgid "Web browser"
10534 msgstr "Veppiselain"
10536 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10537 msgid "Text editor"
10538 msgstr "Tekstinmuokkain"
10540 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10541 msgid "Command for 'Display as text'"
10542 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10544 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10546 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10547 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10549 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10550 "tekstinä on valittu"
10552 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10553 msgid "Print command"
10554 msgstr "Tulostuskomento"
10556 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10557 #: src/prefs_message.c:303
10558 msgid "Message View"
10559 msgstr "Viestinäkymä"
10561 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10562 msgid "External Programs"
10563 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10565 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10573 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10577 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10578 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10580 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10581 msgid "Message flags"
10582 msgstr "Viestiliput"
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10585 #: src/summaryview.c:2680
10589 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10593 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10595 msgstr "Poista lukitus"
10597 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10598 msgid "Mark as read"
10599 msgstr "Merkitse luetuksi"
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10602 msgid "Mark as unread"
10603 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10605 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10606 msgid "Mark as spam"
10607 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10609 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10610 msgid "Mark as ham"
10611 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10613 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1371
10614 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:451 src/toolbar.c:2009
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10619 msgid "Color label"
10622 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10623 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10625 msgstr "Lähetä uudestaan"
10627 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10629 msgstr "Uudelleenohjaa"
10631 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10632 #: src/prefs_filtering_action.c:1375 src/prefs_matcher.c:597
10633 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10638 msgid "Change score"
10639 msgstr "Muuta pisteitystä"
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10643 msgstr "Aseta pisteet"
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:601
10647 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10651 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10653 msgstr "Toteuta tägi"
10655 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10657 msgstr "Poista tägi"
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10661 msgstr "Tyhjennä tägit"
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10667 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:435
10668 msgid "Ignore thread"
10669 msgstr "Ohita säie"
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:436
10672 msgid "Watch thread"
10673 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10676 msgid "Stop filter"
10677 msgstr "Lopeta suodatus"
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:388
10680 msgid "Action configuration"
10681 msgstr "Toimintoasetukset"
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_filtering.c:1928
10684 #: src/prefs_matcher.c:554
10688 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:431
10692 #: src/prefs_filtering_action.c:887
10693 msgid "Command line not set"
10694 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10696 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10697 msgid "Destination is not set."
10698 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10700 #: src/prefs_filtering_action.c:899
10701 msgid "Recipient is not set."
10702 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:915
10705 msgid "Score is not set"
10706 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10708 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10709 msgid "Header is not set."
10710 msgstr "Otsake on asettamatta."
10712 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10713 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10714 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10716 #: src/prefs_filtering_action.c:940
10717 msgid "Tag name is empty."
10718 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10720 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
10721 msgid "No action was defined."
10722 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10724 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1998
10725 #: src/quote_fmt.c:76
10727 msgstr "% sellaisenaan"
10729 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2007
10730 msgid "filename (should not be modified)"
10731 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10733 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
10734 #: src/quote_fmt.c:84
10738 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
10739 msgid "escape character for quotes"
10740 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10742 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
10743 msgid "quote character"
10744 msgstr "lainausmerkki"
10746 #: src/prefs_filtering_action.c:1220
10747 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10748 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10752 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10753 "program or script.\n"
10754 "The following symbols can be used:"
10756 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10758 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10760 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
10762 msgstr "Vastaanottaja"
10764 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
10765 msgid "Book/Folder"
10766 msgstr "Kirja/Kansio"
10768 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
10769 msgid "Destination"
10772 #: src/prefs_filtering_action.c:1368
10776 #: src/prefs_filtering_action.c:1452
10777 msgid "Current action list"
10778 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10780 #: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:357
10781 msgid "Filtering/Processing configuration"
10782 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10784 #: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:931
10785 #: src/prefs_filtering.c:1042
10786 msgid "Filtering Account Menu|All"
10789 #: src/prefs_filtering.c:409
10793 #: src/prefs_filtering.c:422 src/prefs_filtering.c:444
10794 msgid " Define... "
10795 msgstr " Määrittele…"
10797 #: src/prefs_filtering.c:473
10798 msgid "Append the new rule above to the list"
10799 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10801 #: src/prefs_filtering.c:482
10802 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10803 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10805 #: src/prefs_filtering.c:490
10806 msgid "Delete the selected rule from the list"
10807 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10809 #: src/prefs_filtering.c:527
10810 msgid "Move the selected rule to the top"
10811 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10813 #: src/prefs_filtering.c:530
10817 #: src/prefs_filtering.c:538
10818 msgid "Move the selected rule one page up"
10819 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10821 #: src/prefs_filtering.c:547
10822 msgid "Move the selected rule up"
10823 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10825 #: src/prefs_filtering.c:555
10826 msgid "Move the selected rule down"
10827 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10829 #: src/prefs_filtering.c:558
10833 #: src/prefs_filtering.c:566
10834 msgid "Move the selected rule one page down"
10835 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10837 #: src/prefs_filtering.c:575
10838 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10839 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10841 #: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
10842 msgid "Condition string is not valid."
10843 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10845 #: src/prefs_filtering.c:1171
10846 msgid "Condition string is empty."
10847 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10849 #: src/prefs_filtering.c:1177
10850 msgid "Action string is empty."
10851 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10853 #: src/prefs_filtering.c:1263
10854 msgid "Delete rule"
10855 msgstr "Poista sääntö"
10857 #: src/prefs_filtering.c:1264
10858 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10859 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10861 #: src/prefs_filtering.c:1282
10862 msgid "Delete all rules"
10863 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10865 #: src/prefs_filtering.c:1283
10866 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10867 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10869 #: src/prefs_filtering.c:1536
10870 msgid "Filtering rules not saved"
10871 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10873 #: src/prefs_filtering.c:1537
10874 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10875 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10877 #: src/prefs_filtering.c:1757
10881 #: src/prefs_filtering.c:1758
10882 msgid "/Move one page up"
10883 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10885 #: src/prefs_filtering.c:1759
10886 msgid "/Move one page down"
10887 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10889 #: src/prefs_filtering.c:1896
10891 msgstr "Pane päälle"
10893 #: src/prefs_folder_column.c:214
10894 msgid "Folder list columns configuration"
10895 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10897 #: src/prefs_folder_column.c:231
10899 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10900 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10902 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10903 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10905 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10906 msgid "Hidden columns"
10907 msgstr "Piilotetut kohdat"
10909 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:412
10910 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:307
10911 msgid "Displayed columns"
10912 msgstr "Näytetyt kohdat"
10914 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10915 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:921
10916 msgid " Use default "
10917 msgstr " Käytä oletusta "
10919 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:784
10920 #: src/prefs_folder_item.c:1168
10922 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10923 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10924 "to subfolders\".</i>"
10926 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10927 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10928 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10930 #: src/prefs_folder_item.c:263 src/prefs_folder_item.c:796
10938 #: src/prefs_folder_item.c:288
10942 #: src/prefs_folder_item.c:290
10946 #: src/prefs_folder_item.c:306
10947 msgid "Folder type"
10948 msgstr "Kansiotyyppi"
10950 #: src/prefs_folder_item.c:318
10951 msgid "Simplify Subject RegExp"
10952 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10954 #: src/prefs_folder_item.c:344
10955 msgid "Test RegExp"
10956 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10958 #: src/prefs_folder_item.c:376
10959 msgid "Folder chmod"
10960 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10962 #: src/prefs_folder_item.c:402
10963 msgid "Folder color"
10964 msgstr "Kansion väri"
10966 #: src/prefs_folder_item.c:415 src/prefs_folder_item.c:1420
10967 msgid "Pick color for folder"
10968 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10970 #: src/prefs_folder_item.c:433
10971 msgid "Run Processing rules at start-up"
10972 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10974 #: src/prefs_folder_item.c:448
10975 msgid "Run Processing rules when opening"
10976 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10978 #: src/prefs_folder_item.c:462
10979 msgid "Scan for new mail"
10980 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10982 #: src/prefs_folder_item.c:464
10984 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10985 "side filtering on IMAP or by an external application"
10987 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10988 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10990 #: src/prefs_folder_item.c:479
10991 msgid "Synchronise for offline use"
10992 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10994 #: src/prefs_folder_item.c:500
10995 msgid "Fetch message bodies from the last"
10996 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10998 #: src/prefs_folder_item.c:507
10999 msgid "0: all bodies"
11000 msgstr "0: kaikki sisällöt"
11002 #: src/prefs_folder_item.c:515
11003 msgid "Remove older messages bodies"
11004 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
11006 #: src/prefs_folder_item.c:532
11007 msgid "Discard folder cache"
11008 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
11010 #: src/prefs_folder_item.c:805
11011 msgid "Request Return Receipt"
11012 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
11014 #: src/prefs_folder_item.c:820
11015 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11016 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
11018 #: src/prefs_folder_item.c:833
11019 msgid "Default To:"
11020 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
11022 #: src/prefs_folder_item.c:854
11023 msgid "Default To: for replies"
11024 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
11026 #: src/prefs_folder_item.c:875
11027 msgid "Default account"
11028 msgstr "Oletustili"
11030 #: src/prefs_folder_item.c:1433
11031 msgid "Discard cache"
11032 msgstr "Poista välimuisti"
11034 #: src/prefs_folder_item.c:1434
11035 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11036 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
11038 #: src/prefs_folder_item.c:1436
11042 #: src/prefs_folder_item.c:1556
11046 #: src/prefs_folder_item.c:1630
11048 msgid "Properties for folder %s"
11049 msgstr "Kansion %s asetukset"
11051 #: src/prefs_fonts.c:82
11052 msgid "Folder and Message Lists"
11053 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
11055 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1877
11059 #: src/prefs_fonts.c:129
11060 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11062 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
11064 #: src/prefs_fonts.c:139
11068 #: src/prefs_fonts.c:161
11072 #: src/prefs_fonts.c:184
11073 msgid "Use different font for printing"
11074 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
11076 #: src/prefs_fonts.c:194
11077 msgid "Message Printing"
11078 msgstr "Viestin tulostaminen"
11080 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:681
11081 #: src/prefs_themes.c:364
11085 #: src/prefs_fonts.c:278
11089 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:439
11090 msgid "Preferences"
11093 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11094 msgid "Automatically display attached images"
11095 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
11097 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11098 msgid "Resize attached images by default"
11099 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
11101 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11102 msgid "Clicking image toggles scaling"
11103 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
11105 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11106 msgid "Display images inline"
11107 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
11109 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11110 msgid "Print images"
11111 msgstr "Tulosta kuvat"
11113 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11114 msgid "Image Viewer"
11115 msgstr "Kuvanlukija"
11117 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
11118 msgid "Restrict the log window to"
11119 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
11121 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
11122 msgid "0 to stop logging in the log window"
11123 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
11125 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
11129 #: src/prefs_logging.c:172
11130 msgid "Filtering/processing log"
11131 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11133 #: src/prefs_logging.c:175
11134 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11135 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11137 #: src/prefs_logging.c:183
11139 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11140 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11141 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11142 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11144 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11145 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11146 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11147 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11149 #: src/prefs_logging.c:191
11150 msgid "Log filtering/processing when..."
11151 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11153 #: src/prefs_logging.c:195
11154 msgid "filtering at incorporation"
11155 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11157 #: src/prefs_logging.c:197
11158 msgid "pre-processing folders"
11159 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11161 #: src/prefs_logging.c:202
11162 msgid "manually filtering"
11163 msgstr "suodatetaan käsin"
11165 #: src/prefs_logging.c:204
11166 msgid "post-processing folders"
11167 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11169 #: src/prefs_logging.c:211
11170 msgid "processing folders"
11171 msgstr "käsitellään kansioita"
11173 #: src/prefs_logging.c:226
11177 #: src/prefs_logging.c:235
11181 #: src/prefs_logging.c:236
11183 msgstr "Keskisuuri"
11185 #: src/prefs_logging.c:237
11189 #: src/prefs_logging.c:244
11191 "Select the level of detail of the logging.\n"
11192 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11193 "match and what actions are performed.\n"
11194 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11195 "and why rules are skipped.\n"
11196 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11197 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11198 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11200 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11201 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11202 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11203 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11204 "ohitetuista säännöistä.\n"
11205 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11206 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11207 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11209 #: src/prefs_logging.c:290
11213 #: src/prefs_logging.c:292
11214 msgid "Write the following information to disk..."
11215 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11217 #: src/prefs_logging.c:300
11218 msgid "Warning messages"
11219 msgstr "Varoitusviestit"
11221 #: src/prefs_logging.c:301
11222 msgid "Network protocol messages"
11223 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11225 #: src/prefs_logging.c:305
11226 msgid "Error messages"
11227 msgstr "Virheviestit"
11229 #: src/prefs_logging.c:306
11230 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11231 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11233 #: src/prefs_logging.c:429
11235 msgstr "Lokikirjoitus"
11237 #: src/prefs_matcher.c:308
11239 msgstr "enemmän kuin"
11241 #: src/prefs_matcher.c:309
11243 msgstr "vähemmän kuin"
11245 #: src/prefs_matcher.c:314
11249 #: src/prefs_matcher.c:318
11250 msgid "higher than"
11251 msgstr "enemmän kuin"
11253 #: src/prefs_matcher.c:319
11255 msgstr "vähemmän kuin"
11257 #: src/prefs_matcher.c:320 src/prefs_matcher.c:326
11261 #: src/prefs_matcher.c:324
11262 msgid "greater than"
11263 msgstr "enemmän kuin"
11265 #: src/prefs_matcher.c:325
11266 msgid "smaller than"
11267 msgstr "vähemmän kuin"
11269 #: src/prefs_matcher.c:330
11273 #: src/prefs_matcher.c:331
11277 #: src/prefs_matcher.c:332
11281 #: src/prefs_matcher.c:336
11285 #: src/prefs_matcher.c:337
11286 msgid "doesn't contain"
11287 msgstr "ei sisällä"
11289 #: src/prefs_matcher.c:359
11290 msgid "headers part"
11293 #: src/prefs_matcher.c:360
11295 msgstr "viestisisältö"
11297 #: src/prefs_matcher.c:361
11298 msgid "whole message"
11299 msgstr "koko viesti"
11301 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5893
11305 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5891
11309 #: src/prefs_matcher.c:369
11313 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5885
11315 msgstr "Edelleenlähetetty"
11317 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:5877 src/toolbar.c:432
11318 #: src/toolbar.c:928 src/toolbar.c:1918
11320 msgstr "Roskaposti"
11322 #: src/prefs_matcher.c:376
11326 #: src/prefs_matcher.c:377
11328 msgstr "asettamatta"
11330 #: src/prefs_matcher.c:381
11334 #: src/prefs_matcher.c:382
11338 #: src/prefs_matcher.c:386
11340 msgstr "jokin tägi"
11342 #: src/prefs_matcher.c:387
11343 msgid "Specific tag"
11344 msgstr "tietty tägi"
11346 #: src/prefs_matcher.c:391
11350 #: src/prefs_matcher.c:392
11351 msgid "not ignored"
11352 msgstr "ei ohitettu"
11354 #: src/prefs_matcher.c:393
11356 msgstr "tarkkailtu"
11358 #: src/prefs_matcher.c:394
11359 msgid "not watched"
11360 msgstr "ei tarkkailtu"
11362 #: src/prefs_matcher.c:398
11366 #: src/prefs_matcher.c:399
11368 msgstr "ei löydetty"
11370 #: src/prefs_matcher.c:403
11372 msgstr "0 (Onnistunut)"
11374 #: src/prefs_matcher.c:404
11375 msgid "non-0 (Failed)"
11376 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11378 #: src/prefs_matcher.c:537
11379 msgid "Condition configuration"
11380 msgstr "Ehtoasetukset"
11382 #: src/prefs_matcher.c:581
11383 msgid "Match criteria:"
11384 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11386 #: src/prefs_matcher.c:590
11387 msgid "All messages"
11388 msgstr "Kaikki viestit"
11390 #: src/prefs_matcher.c:592
11394 #: src/prefs_matcher.c:593
11398 #: src/prefs_matcher.c:594
11402 #: src/prefs_matcher.c:595 src/prefs_msg_colors.c:413
11403 msgid "Color labels"
11404 msgstr "Värimerkinnät"
11406 #: src/prefs_matcher.c:596
11410 #: src/prefs_matcher.c:599
11411 msgid "Partially downloaded"
11412 msgstr "Osittain noudettu"
11414 #: src/prefs_matcher.c:602
11415 msgid "External program test"
11416 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11418 #: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:1487
11419 #: src/prefs_matcher.c:2335
11420 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11423 #: src/prefs_matcher.c:696
11425 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11427 #: src/prefs_matcher.c:772
11428 msgid "Message must match"
11429 msgstr "Viesti täsmää"
11431 #: src/prefs_matcher.c:776
11432 msgid "at least one"
11433 msgstr "vähintään yksi"
11435 #: src/prefs_matcher.c:777
11439 #: src/prefs_matcher.c:780
11440 msgid "of above rules"
11441 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11443 #: src/prefs_matcher.c:1398 src/prefs_matcher.c:1456
11444 msgid "Search pattern is not set."
11445 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11447 #: src/prefs_matcher.c:1407
11448 msgid "Test command is not set."
11449 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11451 #: src/prefs_matcher.c:1473
11452 msgid "all addresses in all headers"
11453 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11455 #: src/prefs_matcher.c:1476
11456 msgid "any address in any header"
11457 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11459 #: src/prefs_matcher.c:1478
11461 msgid "the address(es) in header '%s'"
11462 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11464 #: src/prefs_matcher.c:1479
11467 "Book/folder path is not set.\n"
11469 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11470 "s' from the book/folder drop-down list."
11472 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11474 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %"
11475 "s osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11477 #: src/prefs_matcher.c:1692
11478 msgid "Headers part"
11479 msgstr "Otsakeosio"
11481 #: src/prefs_matcher.c:1696
11483 msgstr "Sisältöosio"
11485 #: src/prefs_matcher.c:1700
11486 msgid "Whole message"
11487 msgstr "Koko viesti"
11489 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_matcher.c:1850
11493 #: src/prefs_matcher.c:1813
11497 #: src/prefs_matcher.c:1821
11501 #: src/prefs_matcher.c:1826
11505 #: src/prefs_matcher.c:1827 src/prefs_matcher.c:1841
11509 #: src/prefs_matcher.c:1832
11513 #: src/prefs_matcher.c:1840
11517 #: src/prefs_matcher.c:1845
11521 #: src/prefs_matcher.c:1860
11523 msgstr "Pisteet on"
11525 #: src/prefs_matcher.c:1861
11529 #: src/prefs_matcher.c:1871
11533 #: src/prefs_matcher.c:1876
11537 #: src/prefs_matcher.c:1878
11541 #: src/prefs_matcher.c:1883
11545 #: src/prefs_matcher.c:1887
11546 msgid "Program returns"
11547 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11549 #: src/prefs_matcher.c:1956
11551 "The entry was not saved.\n"
11554 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11555 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11557 #: src/prefs_matcher.c:2018
11558 msgid "Match Type: 'Test'"
11559 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11561 #: src/prefs_matcher.c:2019
11563 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11564 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11566 "The following symbols can be used:"
11568 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11569 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11571 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11573 #: src/prefs_matcher.c:2116
11574 msgid "Current condition rules"
11575 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11577 #: src/prefs_message.c:110
11581 #: src/prefs_message.c:113
11582 msgid "Display header pane above message view"
11583 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11585 #: src/prefs_message.c:117
11586 msgid "Display (X-)Face in message view"
11587 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11589 #: src/prefs_message.c:120
11590 msgid "Display Face in message view"
11591 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11593 #: src/prefs_message.c:134
11594 msgid "Display headers in message view"
11595 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11597 #: src/prefs_message.c:146
11598 msgid "HTML messages"
11599 msgstr "HTML‐Viestejä"
11601 #: src/prefs_message.c:149
11602 msgid "Render HTML messages as text"
11603 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11605 #: src/prefs_message.c:152
11606 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11607 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11609 #: src/prefs_message.c:155
11610 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11611 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11613 #: src/prefs_message.c:165
11615 msgstr "Rivien välit"
11617 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
11621 #: src/prefs_message.c:184
11625 #: src/prefs_message.c:186
11627 msgstr "puoli sivua"
11629 #: src/prefs_message.c:192
11630 msgid "Smooth scroll"
11631 msgstr "Sulava vieritys"
11633 #: src/prefs_message.c:198
11637 #: src/prefs_message.c:219
11638 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11639 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11641 #: src/prefs_message.c:304
11642 msgid "Text Options"
11643 msgstr "Tekstiasetukset"
11645 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11646 msgid "Message view"
11647 msgstr "Viestinäkymä"
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11650 msgid "Enable coloration of message text"
11651 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11653 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11657 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11658 msgid "Cycle quote colors"
11659 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11662 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11663 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11665 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11669 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11675 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11676 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11682 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11683 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11684 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11691 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11692 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11695 msgid "Enable coloration of text background"
11696 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11699 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11700 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11702 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11703 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11707 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11708 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11709 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11711 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11712 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11713 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11716 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11717 msgstr "Väri linkeille"
11719 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11721 msgstr "URI‐linkki"
11723 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11724 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11725 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11727 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11729 msgstr "Allekirjoitukset"
11731 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:360
11732 msgid "Folder list"
11733 msgstr "Kansioluettelo"
11735 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11737 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11738 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11740 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11741 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11743 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11744 msgid "Target folder"
11745 msgstr "Kohdekansio"
11747 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11748 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11749 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11752 msgid "Folder containing new messages"
11753 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11755 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11756 #. rule name and should not be translated
11757 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11759 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11760 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11762 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11763 #. rule name and should not be translated
11764 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11766 msgid "Set label for 'color %d'"
11767 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11769 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11770 #. rule name and should not be translated
11771 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11773 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11774 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11776 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11777 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11778 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11780 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11781 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11782 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11784 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11785 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11786 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11788 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11789 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11790 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11792 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11793 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11794 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11796 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11797 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11798 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11800 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11801 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11802 msgstr "Valitse väri linkeille"
11804 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11805 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11806 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11808 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11809 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11810 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11812 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11813 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11814 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11816 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11820 #: src/prefs_other.c:94
11821 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11822 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11824 #: src/prefs_other.c:108
11825 msgid "Select preset:"
11826 msgstr "Valitse asetusto:"
11828 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
11829 msgid "Old Sylpheed"
11830 msgstr "Vanha Sylpheed"
11832 #: src/prefs_other.c:124
11834 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11835 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11837 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11838 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11840 #: src/prefs_other.c:521
11841 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11842 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11844 #: src/prefs_other.c:524
11846 msgstr "Poistuttaessa"
11848 #: src/prefs_other.c:527
11849 msgid "Confirm on exit"
11850 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11852 #: src/prefs_other.c:534
11853 msgid "Empty trash on exit"
11854 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11856 #: src/prefs_other.c:537
11857 msgid "Warn if there are queued messages"
11858 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11860 #: src/prefs_other.c:539
11861 msgid "Keyboard shortcuts"
11862 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11864 #: src/prefs_other.c:542
11865 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11866 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11868 #: src/prefs_other.c:546
11870 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11871 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11872 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11874 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11875 "ja näppäilemällä.\n"
11876 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11878 #: src/prefs_other.c:554
11879 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11880 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11882 #: src/prefs_other.c:567
11883 msgid "Socket I/O timeout"
11884 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11886 #: src/prefs_other.c:589
11887 msgid "Ask before emptying trash"
11888 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11890 #: src/prefs_other.c:591
11891 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11892 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11894 #: src/prefs_other.c:596
11895 msgid "Use secure file deletion if possible"
11896 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11898 #: src/prefs_other.c:600
11900 "Use secure file deletion if possible\n"
11901 "(the 'shred' program is not available)"
11903 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11904 "(komentoa shred ei ole)"
11906 #: src/prefs_other.c:606
11908 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11909 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11911 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa."
11912 " Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11913 "huonoista puolista."
11915 #: src/prefs_other.c:611
11916 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11917 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11919 #: src/prefs_receive.c:136
11920 msgid "External incorporation program"
11921 msgstr "Ulkoinen komento"
11923 #: src/prefs_receive.c:139
11924 msgid "Use external program for receiving mail"
11925 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11927 #: src/prefs_receive.c:155
11928 msgid "Automatic checking"
11929 msgstr "Automaattinen haku"
11931 #: src/prefs_receive.c:162
11932 msgid "Automatically check for new mail every"
11933 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11935 #: src/prefs_receive.c:180
11936 msgid "Check for new mail on start-up"
11937 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11939 #: src/prefs_receive.c:183
11943 #: src/prefs_receive.c:185
11944 msgid "Show receive dialog"
11945 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11947 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:450
11951 #: src/prefs_receive.c:195
11952 msgid "Only on manual receiving"
11953 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11955 #: src/prefs_receive.c:206
11956 msgid "Close receive dialog when finished"
11957 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11959 #: src/prefs_receive.c:209
11960 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11961 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11963 #: src/prefs_receive.c:212
11964 msgid "After checking for new mail"
11965 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11967 #: src/prefs_receive.c:214
11968 msgid "Go to Inbox"
11969 msgstr "Mene saapuneisiin"
11971 #: src/prefs_receive.c:216
11972 msgid "Update all local folders"
11973 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11975 #: src/prefs_receive.c:219
11976 msgid "Run command"
11977 msgstr "Suorita komento"
11979 #: src/prefs_receive.c:224
11980 msgid "after automatic check"
11981 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11983 #: src/prefs_receive.c:226
11984 msgid "after manual check"
11985 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11987 #: src/prefs_receive.c:234
11990 "Command to execute:\n"
11991 "(use %d as number of new mails)"
11993 "Suoritettava komento:\n"
11994 "(%d on uusien viestien määrä)"
11996 #: src/prefs_receive.c:259
11998 msgstr "Vilkuta lediä"
12000 #: src/prefs_receive.c:260
12002 msgstr "Soita ääni"
12004 #: src/prefs_receive.c:262
12005 msgid "Show info banner"
12006 msgstr "Näytä bänneri"
12008 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:353
12009 msgid "Mail Handling"
12010 msgstr "Viestien käsittely"
12012 #: src/prefs_receive.c:397
12014 msgstr "Viestien vastaanotto"
12016 #: src/prefs_send.c:160
12017 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12018 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
12020 #: src/prefs_send.c:163
12021 msgid "Confirm before sending queued messages"
12022 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
12024 #: src/prefs_send.c:166
12025 msgid "Never send Return Receipts"
12026 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
12028 #: src/prefs_send.c:169
12029 msgid "Show send dialog"
12030 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
12032 #: src/prefs_send.c:177
12033 msgid "Outgoing encoding"
12034 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
12036 #: src/prefs_send.c:204
12038 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12041 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
12042 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
12044 #: src/prefs_send.c:220
12045 msgid "Automatic (Recommended)"
12046 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
12048 #: src/prefs_send.c:222
12049 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12050 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
12052 #: src/prefs_send.c:223
12053 msgid "Unicode (UTF-8)"
12054 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
12056 #: src/prefs_send.c:225
12057 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12058 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
12060 #: src/prefs_send.c:226
12061 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12062 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
12064 #: src/prefs_send.c:228
12065 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12066 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
12068 #: src/prefs_send.c:230
12069 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12070 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
12072 #: src/prefs_send.c:231
12073 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12074 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
12076 #: src/prefs_send.c:233
12077 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12078 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
12080 #: src/prefs_send.c:235
12081 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12082 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
12084 #: src/prefs_send.c:236
12085 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12086 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
12088 #: src/prefs_send.c:238
12089 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12090 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
12092 #: src/prefs_send.c:239
12093 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12094 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
12096 #: src/prefs_send.c:241
12097 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12098 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
12100 #: src/prefs_send.c:243
12101 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12102 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
12104 #: src/prefs_send.c:244
12105 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12106 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
12108 #: src/prefs_send.c:245
12109 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12110 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
12112 #: src/prefs_send.c:246
12113 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12114 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
12116 #: src/prefs_send.c:248
12117 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12118 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
12120 #: src/prefs_send.c:250
12121 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12122 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
12124 #: src/prefs_send.c:251
12125 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12126 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12128 #: src/prefs_send.c:254
12129 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12130 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12132 #: src/prefs_send.c:255
12133 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12134 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12136 #: src/prefs_send.c:256
12137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12138 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12140 #: src/prefs_send.c:258
12141 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12142 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12144 #: src/prefs_send.c:259
12145 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12146 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12148 #: src/prefs_send.c:262
12149 msgid "Korean (EUC-KR)"
12150 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12152 #: src/prefs_send.c:264
12153 msgid "Thai (TIS-620)"
12154 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12156 #: src/prefs_send.c:265
12157 msgid "Thai (Windows-874)"
12158 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12160 #: src/prefs_send.c:269
12161 msgid "Transfer encoding"
12162 msgstr "Siirroskoodaus"
12164 #: src/prefs_send.c:282
12166 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12169 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12170 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12172 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
12173 #: src/send_message.c:486
12175 msgstr "Lähettäminen"
12177 #: src/prefs_spelling.c:87
12178 msgid "Select dictionaries location"
12179 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
12181 #: src/prefs_spelling.c:120
12182 msgid "Pick color for misspelled word"
12183 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12185 #: src/prefs_spelling.c:174
12186 msgid "Enable spell checker"
12187 msgstr "Käytä oikolukua"
12189 #: src/prefs_spelling.c:179
12190 msgid "Enable alternate dictionary"
12191 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12193 #: src/prefs_spelling.c:185
12194 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12195 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12197 #: src/prefs_spelling.c:187
12198 msgid "Path to dictionaries"
12199 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
12201 #: src/prefs_spelling.c:202
12202 msgid "Automatic spell checking"
12203 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12205 #: src/prefs_spelling.c:210
12206 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12207 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12209 #: src/prefs_spelling.c:214
12213 #: src/prefs_spelling.c:253
12214 msgid "Check with both dictionaries"
12215 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12217 #: src/prefs_spelling.c:258
12218 msgid "Default suggestion mode"
12219 msgstr "Oletusehdotustila"
12221 #: src/prefs_spelling.c:275
12222 msgid "Misspelled word color"
12223 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12225 #: src/prefs_spelling.c:289
12226 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12227 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12229 #: src/prefs_spelling.c:404
12230 msgid "Spell Checking"
12233 #: src/prefs_summaries.c:151
12234 msgid "the full abbreviated weekday name"
12235 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
12237 #: src/prefs_summaries.c:152
12238 msgid "the full weekday name"
12239 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12241 #: src/prefs_summaries.c:153
12242 msgid "the abbreviated month name"
12243 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12245 #: src/prefs_summaries.c:154
12246 msgid "the full month name"
12247 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12249 #: src/prefs_summaries.c:155
12250 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12251 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12253 #: src/prefs_summaries.c:156
12254 msgid "the century number (year/100)"
12255 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12257 #: src/prefs_summaries.c:157
12258 msgid "the day of the month as a decimal number"
12259 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12261 #: src/prefs_summaries.c:158
12262 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12263 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12265 #: src/prefs_summaries.c:159
12266 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12267 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12269 #: src/prefs_summaries.c:160
12270 msgid "the day of the year as a decimal number"
12271 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12273 #: src/prefs_summaries.c:161
12274 msgid "the month as a decimal number"
12275 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12277 #: src/prefs_summaries.c:162
12278 msgid "the minute as a decimal number"
12279 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12282 #: src/prefs_summaries.c:163
12283 msgid "either AM or PM"
12284 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12286 #: src/prefs_summaries.c:164
12287 msgid "the second as a decimal number"
12288 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12290 #: src/prefs_summaries.c:165
12291 msgid "the day of the week as a decimal number"
12292 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12294 #: src/prefs_summaries.c:166
12295 msgid "the preferred date for the current locale"
12296 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12298 #: src/prefs_summaries.c:167
12299 msgid "the last two digits of a year"
12300 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12302 #: src/prefs_summaries.c:168
12303 msgid "the year as a decimal number"
12304 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12306 #: src/prefs_summaries.c:169
12307 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12308 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12310 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
12311 #: src/prefs_summaries.c:516
12312 msgid "Date format"
12313 msgstr "Päiväyksen muoto"
12315 #: src/prefs_summaries.c:214
12319 #: src/prefs_summaries.c:256
12323 #: src/prefs_summaries.c:366
12324 msgid "Display message number next to folder name"
12325 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12327 #: src/prefs_summaries.c:375
12331 #: src/prefs_summaries.c:376
12332 msgid "Unread messages"
12333 msgstr "Lukemattomat viestit"
12335 #: src/prefs_summaries.c:377
12336 msgid "Unread and Total messages"
12337 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12339 #: src/prefs_summaries.c:387
12340 msgid "Open last opened folder at startup"
12341 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12343 #: src/prefs_summaries.c:390
12344 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12345 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12347 #: src/prefs_summaries.c:404
12351 #: src/prefs_summaries.c:422
12352 msgid "Message list"
12353 msgstr "Viestiluettelo"
12355 #: src/prefs_summaries.c:428
12356 msgid "Set default selection when entering a folder"
12357 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12359 #: src/prefs_summaries.c:441
12360 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12361 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12363 #: src/prefs_summaries.c:451
12364 msgid "Assume 'Yes'"
12365 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12367 #: src/prefs_summaries.c:452
12368 msgid "Assume 'No'"
12369 msgstr "Oletusarvona Ei"
12371 #: src/prefs_summaries.c:458
12372 msgid "Always open message when selected"
12373 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12375 #: src/prefs_summaries.c:461
12376 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12377 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12379 #: src/prefs_summaries.c:467
12380 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12381 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12383 #: src/prefs_summaries.c:469
12385 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12388 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12391 #: src/prefs_summaries.c:473
12392 msgid "Mark message as read"
12393 msgstr "Merkitse luetuksi"
12395 #: src/prefs_summaries.c:476
12396 msgid "when selected, after"
12397 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12399 #: src/prefs_summaries.c:496
12400 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12402 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12404 #: src/prefs_summaries.c:503
12405 msgid "Display sender using address book"
12406 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12408 #: src/prefs_summaries.c:507
12409 msgid "Show tooltips"
12410 msgstr "Näytä vihje"
12412 #: src/prefs_summaries.c:542
12413 msgid "Date format help"
12414 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12416 #: src/prefs_summaries.c:560
12417 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12418 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12420 #: src/prefs_summaries.c:563
12421 msgid "Translate header names"
12422 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12424 #: src/prefs_summaries.c:565
12426 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12427 "translated into your language."
12428 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12430 #: src/prefs_summaries.c:682
12432 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12434 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2674
12438 #: src/prefs_summary_column.c:89
12442 #: src/prefs_summary_column.c:229
12443 msgid "Message list columns configuration"
12444 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12446 #: src/prefs_summary_column.c:246
12448 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12449 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12451 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12452 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12454 #: src/prefs_summary_open.c:108
12455 msgid "first marked email"
12456 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12458 #: src/prefs_summary_open.c:109
12459 msgid "first new email"
12460 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12462 #: src/prefs_summary_open.c:110
12463 msgid "first unread email"
12464 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12466 #: src/prefs_summary_open.c:111
12467 msgid "last opened email"
12468 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12470 #: src/prefs_summary_open.c:112
12471 msgid "last email in the list"
12472 msgstr "viimeiseen viestiin"
12474 #: src/prefs_summary_open.c:114
12475 msgid "first email in the list"
12476 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12478 #: src/prefs_summary_open.c:183
12479 msgid " Selection when entering a folder"
12480 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12482 #: src/prefs_summary_open.c:229
12483 msgid "Possible selections"
12484 msgstr "Valintaehdot"
12486 #: src/prefs_summary_open.c:265
12487 msgid "Selection on folder opening"
12488 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12490 #: src/prefs_template.c:78
12491 msgid "This name is used as the Menu item"
12492 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12494 #: src/prefs_template.c:80
12496 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12498 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12500 #: src/prefs_template.c:305
12501 msgid "Append the new template above to the list"
12502 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12504 #: src/prefs_template.c:314
12505 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12506 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12508 #: src/prefs_template.c:322
12509 msgid "Delete the selected template from the list"
12510 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12512 #: src/prefs_template.c:335
12513 msgid " Symbols... "
12514 msgstr " Merkinnät… "
12516 #: src/prefs_template.c:342
12517 msgid "Show information on configuring templates"
12518 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12520 #: src/prefs_template.c:366
12521 msgid "Move the selected template to the top"
12522 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12524 #: src/prefs_template.c:376
12525 msgid "Move the selected template up"
12526 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12528 #: src/prefs_template.c:384
12529 msgid "Move the selected template down"
12530 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12532 #: src/prefs_template.c:394
12533 msgid "Move the selected template to the bottom"
12534 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12536 #: src/prefs_template.c:410
12537 msgid "Template configuration"
12538 msgstr "Mallineasetukset"
12540 #: src/prefs_template.c:567
12541 msgid "Templates list not saved"
12542 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12544 #: src/prefs_template.c:568
12545 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12546 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12548 #: src/prefs_template.c:720
12549 msgid "Template name is not set."
12550 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12552 #: src/prefs_template.c:851
12553 msgid "Delete template"
12554 msgstr "Poista malline"
12556 #: src/prefs_template.c:852
12557 msgid "Do you really want to delete this template?"
12558 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12560 #: src/prefs_template.c:865
12561 msgid "Delete all templates"
12562 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12564 #: src/prefs_template.c:866
12565 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12566 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12568 #: src/prefs_template.c:1168
12569 msgid "Current templates"
12570 msgstr "Nykyiset mallineet"
12572 #: src/prefs_template.c:1195
12576 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:714
12577 msgid "Default internal theme"
12578 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12580 #: src/prefs_themes.c:365
12584 #: src/prefs_themes.c:452
12585 msgid "Only root can remove system themes"
12586 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12588 #: src/prefs_themes.c:455
12590 msgid "Remove system theme '%s'"
12591 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12593 #: src/prefs_themes.c:458
12595 msgid "Remove theme '%s'"
12596 msgstr "Poista teema %s"
12598 #: src/prefs_themes.c:464
12599 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12600 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12602 #: src/prefs_themes.c:474
12606 "while removing theme."
12608 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12609 "siirrettäessä teemaa."
12611 #: src/prefs_themes.c:478
12612 msgid "Removing theme directory failed."
12613 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12615 #: src/prefs_themes.c:481
12616 msgid "Theme removed successfully"
12617 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12619 #: src/prefs_themes.c:501
12620 msgid "Select theme folder"
12621 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12623 #: src/prefs_themes.c:516
12625 msgid "Install theme '%s'"
12626 msgstr "Asenna teema %s"
12628 #: src/prefs_themes.c:519
12630 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12633 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12634 "Asennetaanko kuitenkin?"
12636 #: src/prefs_themes.c:526
12637 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12638 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12640 #: src/prefs_themes.c:547
12642 "A theme with the same name is\n"
12643 "already installed in this location"
12645 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12648 #: src/prefs_themes.c:551
12649 msgid "Couldn't create destination directory"
12650 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12652 #: src/prefs_themes.c:564
12653 msgid "Theme installed successfully"
12654 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12656 #: src/prefs_themes.c:571
12657 msgid "Failed installing theme"
12658 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12660 #: src/prefs_themes.c:574
12664 "while installing theme."
12666 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12667 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12669 #: src/prefs_themes.c:675
12671 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12672 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12674 #: src/prefs_themes.c:717
12676 msgid "Internal theme has %d icons"
12677 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12679 #: src/prefs_themes.c:723
12680 msgid "No info file available for this theme"
12681 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12683 #: src/prefs_themes.c:741
12684 msgid "Error: couldn't get theme status"
12685 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12687 #: src/prefs_themes.c:765
12689 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12690 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12692 #: src/prefs_themes.c:848
12696 #: src/prefs_themes.c:859
12697 msgid "Install new..."
12698 msgstr "Asenna uusi…"
12700 #: src/prefs_themes.c:875
12701 msgid "Information"
12704 #: src/prefs_themes.c:889
12708 #: src/prefs_themes.c:897
12712 #: src/prefs_themes.c:939
12714 msgstr "Esikatselu"
12716 #: src/prefs_themes.c:989
12718 msgstr "Käytä tätä"
12720 #: src/prefs_themes.c:994
12724 #: src/prefs_toolbar.c:170
12726 "Selected Action already set.\n"
12727 "Please choose another Action from List"
12729 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12730 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12732 #: src/prefs_toolbar.c:171
12733 msgid "Item has no icon defined."
12734 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12736 #: src/prefs_toolbar.c:172
12737 msgid "Item has no text defined."
12738 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12740 #: src/prefs_toolbar.c:219
12741 msgid "Main toolbar configuration"
12742 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12744 #: src/prefs_toolbar.c:220
12745 msgid "Compose toolbar configuration"
12746 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12748 #: src/prefs_toolbar.c:221
12749 msgid "Message view toolbar configuration"
12750 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12752 #: src/prefs_toolbar.c:801
12753 msgid "Toolbar item"
12754 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12756 #: src/prefs_toolbar.c:817
12758 msgstr "Kohdan tyyppi"
12760 #: src/prefs_toolbar.c:824
12761 msgid "Internal Function"
12762 msgstr "Sisäinen toiminto"
12764 #: src/prefs_toolbar.c:825
12765 msgid "User Action"
12766 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12768 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12772 #: src/prefs_toolbar.c:832
12773 msgid "Event executed on click"
12774 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12776 #: src/prefs_toolbar.c:852
12777 msgid "Toolbar text"
12778 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12780 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12784 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12785 msgid "Customize Toolbars"
12786 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12788 #: src/prefs_toolbar.c:999
12789 msgid "Main Window"
12792 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12793 msgid "Message Window"
12794 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12796 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12797 msgid "Compose Window"
12798 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12800 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12802 msgstr "Kuvaketeksti"
12804 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12805 msgid "Mapped event"
12806 msgstr "Liitetty toiminto"
12808 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12809 msgid "Toolbar item icon"
12810 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12812 #: src/prefs_wrapping.c:77
12813 msgid "Auto wrapping"
12814 msgstr "Automaattinen rivitys"
12816 #: src/prefs_wrapping.c:78
12817 msgid "Wrap quotation"
12818 msgstr "Rivitä lainaukset"
12820 #: src/prefs_wrapping.c:79
12821 msgid "Wrap pasted text"
12822 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12824 #: src/prefs_wrapping.c:85
12825 msgid "Wrap messages at"
12826 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12828 #: src/prefs_wrapping.c:145
12832 #: src/printing.c:386
12834 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12836 #: src/printing.c:387
12837 msgid "Previous page"
12838 msgstr "Edellinen sivu"
12840 #: src/printing.c:393
12842 msgstr "Seuraava sivu"
12844 #: src/printing.c:394
12846 msgstr "Viimeinen sivu"
12848 #: src/printing.c:399
12850 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12852 #: src/printing.c:400
12854 msgstr "Zoom sopivaksi"
12856 #: src/printing.c:401
12858 msgstr "Zoomaa sisään"
12860 #: src/printing.c:402
12862 msgstr "Zoomaa ulos"
12864 #: src/printing.c:594
12869 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12870 msgid "No information available"
12871 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12873 #: src/privacy.c:440
12874 msgid "No recipient keys defined."
12875 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12877 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12878 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12879 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12881 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12882 msgid "Already trying to send."
12883 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12885 #: src/procmsg.c:1469
12887 msgid "Couldn't open file %s."
12888 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12890 #: src/procmsg.c:1567
12892 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12893 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12895 #: src/procmsg.c:1600
12896 msgid "Queued message header is broken."
12897 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12899 #: src/procmsg.c:1621
12900 msgid "An error happened during SMTP session."
12901 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12904 #: src/procmsg.c:1635
12906 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12908 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12910 #: src/procmsg.c:1643
12912 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12913 "generated by Claws Mail."
12915 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12918 #: src/procmsg.c:1661
12919 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12921 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12924 #: src/procmsg.c:1674
12925 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12927 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12930 #: src/procmsg.c:1688
12932 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12933 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12935 #: src/procmsg.c:2232
12936 msgid "Filtering messages...\n"
12937 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12939 #: src/quote_fmt.c:46
12940 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12941 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12943 #: src/quote_fmt.c:47
12944 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12945 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12947 #: src/quote_fmt.c:50
12948 msgid "email address of sender"
12949 msgstr "lähettäjän osoite."
12951 #: src/quote_fmt.c:51
12952 msgid "full name of sender"
12953 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12955 #: src/quote_fmt.c:52
12956 msgid "first name of sender"
12957 msgstr "lähettäjän etunimi"
12959 #: src/quote_fmt.c:53
12960 msgid "last name of sender"
12961 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12963 #: src/quote_fmt.c:54
12964 msgid "initials of sender"
12965 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12967 #: src/quote_fmt.c:61
12968 msgid "message body"
12969 msgstr "viestin sisältö"
12971 #: src/quote_fmt.c:62
12972 msgid "quoted message body"
12973 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12975 #: src/quote_fmt.c:63
12976 msgid "message body without signature"
12977 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12979 #: src/quote_fmt.c:64
12980 msgid "quoted message body without signature"
12981 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12983 #: src/quote_fmt.c:65
12984 msgid "message tags"
12985 msgstr "viestin tägit"
12987 #: src/quote_fmt.c:66
12988 msgid "current dictionary"
12989 msgstr "nykyinen sanakirja"
12991 #: src/quote_fmt.c:67
12992 msgid "cursor position"
12993 msgstr "kursorin sijainti"
12995 #: src/quote_fmt.c:68
12996 msgid "account property: your name"
12997 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12999 #: src/quote_fmt.c:69
13000 msgid "account property: your email address"
13001 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
13003 #: src/quote_fmt.c:70
13004 msgid "account property: account name"
13005 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
13007 #: src/quote_fmt.c:71
13008 msgid "account property: organization"
13009 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
13011 #: src/quote_fmt.c:72
13012 msgid "account property: default dictionary"
13013 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
13015 #: src/quote_fmt.c:73
13016 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13017 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
13019 #: src/quote_fmt.c:74
13020 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13021 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
13023 #: src/quote_fmt.c:75
13024 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13025 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
13027 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
13028 #: src/quote_fmt.c:77
13029 msgid "literal backslash"
13030 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
13032 #: src/quote_fmt.c:78
13033 msgid "literal question mark"
13034 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
13036 #: src/quote_fmt.c:79
13037 msgid "literal exclamation mark"
13038 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
13040 #: src/quote_fmt.c:80
13041 msgid "literal pipe"
13042 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
13044 #: src/quote_fmt.c:81
13045 msgid "literal opening curly brace"
13046 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
13048 #: src/quote_fmt.c:82
13049 msgid "literal closing curly brace"
13050 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
13052 #: src/quote_fmt.c:83
13054 msgstr "tabulaattori"
13056 #: src/quote_fmt.c:86
13057 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13058 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
13060 #: src/quote_fmt.c:87
13062 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13063 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13064 "symbols (or their long equivalent)"
13066 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
13068 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13069 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13071 #: src/quote_fmt.c:88
13073 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13075 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13076 "symbols (or their long equivalent)"
13078 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
13080 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13081 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13083 #: src/quote_fmt.c:89
13086 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13089 "sisällytä tiedosto:\n"
13090 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13093 #: src/quote_fmt.c:90
13095 "insert program output:\n"
13096 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13100 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
13101 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
13105 #: src/quote_fmt.c:91
13107 "insert user input:\n"
13108 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13109 "user-entered text"
13111 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
13112 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
13114 "käyttäjän syöttämä teksti"
13116 #: src/quote_fmt.c:92
13119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13122 "sisällytä tiedosto:\n"
13123 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13126 #: src/quote_fmt.c:94
13127 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13128 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13130 #: src/quote_fmt.c:95
13132 "text that can contain any of the symbols or\n"
13135 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13138 #: src/quote_fmt.c:96
13140 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13143 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13146 #: src/quote_fmt.c:97
13148 "completion from address book only works with the first\n"
13149 "address of the header, it outputs the full name\n"
13150 "of the contact if that address matches exactly\n"
13151 "one contact in the address book"
13153 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13154 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13157 #: src/quote_fmt.c:105
13158 msgid "Description of symbols"
13159 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13161 #: src/quote_fmt.c:106
13162 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13163 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13165 #: src/quote_fmt.c:151
13166 msgid "Use template when composing new messages"
13167 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13169 #: src/quote_fmt.c:175
13171 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13174 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13175 "käytettävää tiliä."
13177 #: src/quote_fmt.c:278
13178 msgid "Use template when replying to messages"
13179 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13181 #: src/quote_fmt.c:302
13182 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13183 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
13185 #: src/quote_fmt.c:314 src/quote_fmt.c:445
13186 msgid "Quotation mark"
13187 msgstr "Lainauksen merkintä"
13189 #: src/quote_fmt.c:409
13190 msgid "Use template when forwarding messages"
13191 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13193 #: src/quote_fmt.c:433
13194 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13196 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
13198 #: src/quote_fmt.c:521
13199 msgid "Description of symbols..."
13200 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
13202 #: src/quote_fmt.c:543
13206 #: src/quote_fmt.c:581
13207 msgid "Message reply quotation mark format error."
13208 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
13210 #: src/quote_fmt.c:601
13211 msgid "Message forward quotation mark format error."
13212 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
13214 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13216 msgid "Enter text to replace '%s'"
13217 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13219 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13220 msgid "Enter variable"
13221 msgstr "Syötä muuttujaa"
13223 #: src/send_message.c:137
13225 msgid "Sending message using command: %s\n"
13226 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13228 #: src/send_message.c:151
13230 msgid "Couldn't execute command: %s"
13231 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13233 #: src/send_message.c:186
13235 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13236 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13238 #: src/send_message.c:322
13240 msgstr "Yhdistetään"
13242 #: src/send_message.c:327
13243 msgid "Doing POP before SMTP..."
13244 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13246 #: src/send_message.c:330
13247 msgid "POP before SMTP"
13248 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13250 #: src/send_message.c:335
13252 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13253 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
13255 #: src/send_message.c:395
13256 msgid "Mail sent successfully."
13257 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13259 #: src/send_message.c:462
13260 msgid "Sending HELO..."
13261 msgstr "Lähetetään HELO…"
13263 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
13264 msgid "Authenticating"
13265 msgstr "Todennetaan"
13267 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
13268 msgid "Sending message..."
13269 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13271 #: src/send_message.c:467
13272 msgid "Sending EHLO..."
13273 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13275 #: src/send_message.c:476
13276 msgid "Sending MAIL FROM..."
13277 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13279 #: src/send_message.c:480
13280 msgid "Sending RCPT TO..."
13281 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13283 #: src/send_message.c:485
13284 msgid "Sending DATA..."
13285 msgstr "Lähetetään DATA…"
13287 #: src/send_message.c:489
13288 msgid "Quitting..."
13289 msgstr "Lopetetaan…"
13291 #: src/send_message.c:518
13293 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13294 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13296 #: src/send_message.c:566
13297 msgid "Sending message"
13298 msgstr "Lähetetään viestiä"
13300 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13301 msgid "Error occurred while sending the message."
13302 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13304 #: src/send_message.c:627
13307 "Error occurred while sending the message:\n"
13310 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13314 msgid "Mailbox setting"
13315 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13319 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13320 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13321 "if you have the one.\n"
13322 "If you're not sure, just select OK."
13324 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13325 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13326 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13327 "Jollet ole varma, valitse OK."
13329 #: src/sourcewindow.c:69
13330 msgid "Source of the message"
13331 msgstr "Viestin raakamuoto"
13333 #: src/sourcewindow.c:164
13335 msgid "%s - Source"
13336 msgstr "%s — Raakamuoto"
13338 #: src/ssl_manager.c:157
13339 msgid "Saved SSL Certificates"
13340 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13342 #: src/ssl_manager.c:428
13343 msgid "Delete certificate"
13344 msgstr "Poista varmenne"
13346 #: src/ssl_manager.c:429
13347 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13348 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13350 #: src/summary_search.c:230
13351 msgid "Search messages"
13352 msgstr "Etsi viestejä"
13354 #: src/summary_search.c:256
13355 msgid "Match any of the following"
13356 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13358 #: src/summary_search.c:258
13359 msgid "Match all of the following"
13360 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13362 #: src/summary_search.c:377
13366 #: src/summary_search.c:384
13370 #: src/summary_search.c:414
13372 msgstr "_Hae kaikki"
13374 #: src/summary_search.c:675
13375 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13376 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13378 #: src/summary_search.c:677
13379 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13380 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13382 #: src/summaryview.c:460
13386 #: src/summaryview.c:462
13390 #: src/summaryview.c:463
13391 msgid "/Repl_y to/_all"
13394 #: src/summaryview.c:464
13395 msgid "/Repl_y to/_sender"
13396 msgstr "l_ähettäjälle"
13398 #: src/summaryview.c:465
13399 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13400 msgstr "_postituslistalle"
13402 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:256
13404 msgstr "_Edelleenlähetä"
13406 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:257
13407 msgid "/For_ward as attachment"
13408 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
13410 #: src/summaryview.c:472
13412 msgstr "Uudelleenohjaa"
13414 #: src/summaryview.c:475
13418 #: src/summaryview.c:476
13422 #: src/summaryview.c:477
13423 msgid "/Move to _trash"
13424 msgstr "Siirrä _roskiin"
13426 #: src/summaryview.c:479
13427 msgid "/_Delete..."
13430 #: src/summaryview.c:482
13434 #: src/summaryview.c:483
13435 msgid "/_Mark/_Mark"
13438 #: src/summaryview.c:484
13439 msgid "/_Mark/_Unmark"
13440 msgstr "_Poista merkintä"
13442 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13446 #: src/summaryview.c:486
13447 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13448 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
13450 #: src/summaryview.c:487
13451 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13452 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
13454 #: src/summaryview.c:488
13455 msgid "/_Mark/Mark all read"
13456 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
13458 #: src/summaryview.c:489
13459 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13460 msgstr "Ohita säie"
13462 #: src/summaryview.c:490
13463 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13464 msgstr "Poista säikeen ohitus"
13466 #: src/summaryview.c:491
13467 msgid "/_Mark/Watch thread"
13468 msgstr "Tarkkaile säiettä"
13470 #: src/summaryview.c:492
13471 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13472 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
13474 #: src/summaryview.c:494
13475 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13476 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
13478 #: src/summaryview.c:495
13479 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13480 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
13482 #: src/summaryview.c:497
13483 msgid "/_Mark/Lock"
13486 #: src/summaryview.c:498
13487 msgid "/_Mark/Unlock"
13488 msgstr "Avaa lukitus"
13490 #: src/summaryview.c:499
13491 msgid "/Color la_bel"
13492 msgstr "_Värimerkintä"
13494 #: src/summaryview.c:500
13498 #: src/summaryview.c:504
13499 msgid "/Add sender to address boo_k"
13500 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
13502 #: src/summaryview.c:507
13503 msgid "/Create f_ilter rule"
13504 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13506 #: src/summaryview.c:508
13507 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13508 msgstr "_Automaattisesti"
13510 #: src/summaryview.c:510
13511 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13512 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13514 #: src/summaryview.c:512
13515 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13516 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13518 #: src/summaryview.c:514
13519 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13520 msgstr "Otsi_kosta"
13522 #: src/summaryview.c:517
13523 msgid "/Create processing rule"
13524 msgstr "Luo käsittelysääntö"
13526 #: src/summaryview.c:518
13527 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13528 msgstr "_Automaattisesti"
13530 #: src/summaryview.c:520
13531 msgid "/Create processing rule/by _From"
13532 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13534 #: src/summaryview.c:522
13535 msgid "/Create processing rule/by _To"
13536 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13538 #: src/summaryview.c:524
13539 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13540 msgstr "Otsi_kosta"
13542 #: src/summaryview.c:531
13543 msgid "/_View/Message _source"
13544 msgstr "Viestin _raakamuoto"
13546 #: src/summaryview.c:533
13547 msgid "/_View/All _headers"
13548 msgstr "Kaikki _otsakeet"
13550 #: src/summaryview.c:536
13551 msgid "/_Save as..."
13552 msgstr "_Tallenna nimellä…"
13554 #: src/summaryview.c:538
13558 #: src/summaryview.c:660
13559 msgid "Toggle quick search bar"
13560 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13562 #: src/summaryview.c:698
13563 msgid "Toggle multiple selection"
13564 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13566 #: src/summaryview.c:1211
13567 msgid "Process mark"
13568 msgstr "Käsittelymerkintä"
13570 #: src/summaryview.c:1212
13571 msgid "Some marks are left. Process them?"
13572 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13574 #: src/summaryview.c:1269
13576 msgid "Scanning folder (%s)..."
13577 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13579 #: src/summaryview.c:1750 src/summaryview.c:1802
13580 msgid "No more unread messages"
13581 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13583 #: src/summaryview.c:1751
13584 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13585 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13587 #: src/summaryview.c:1763 src/summaryview.c:1815 src/summaryview.c:1862
13588 #: src/summaryview.c:1914 src/summaryview.c:1993
13590 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13592 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13593 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13595 #: src/summaryview.c:1771
13596 msgid "No unread messages."
13597 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13599 #: src/summaryview.c:1803
13600 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13601 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13603 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1901
13604 msgid "No more new messages"
13605 msgstr "Ei uusia viestejä"
13607 #: src/summaryview.c:1850
13608 msgid "No new message found. Search from the end?"
13609 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13611 #: src/summaryview.c:1870
13612 msgid "No new messages."
13613 msgstr "Ei uusia viestejä."
13615 #: src/summaryview.c:1902
13616 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13617 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13619 #: src/summaryview.c:1939 src/summaryview.c:1980
13620 msgid "No more marked messages"
13621 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13623 #: src/summaryview.c:1940
13624 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13625 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13627 #: src/summaryview.c:1949
13628 msgid "No marked messages."
13629 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13631 #: src/summaryview.c:1981
13632 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13633 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13635 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2043
13636 msgid "No more labeled messages"
13637 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13639 #: src/summaryview.c:2019
13640 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13641 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13643 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2053
13644 msgid "No labeled messages."
13645 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13647 #: src/summaryview.c:2044
13648 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13649 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13651 #: src/summaryview.c:2335
13652 msgid "Attracting messages by subject..."
13653 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13655 #: src/summaryview.c:2518
13658 msgstr "%d poistettu"
13660 #: src/summaryview.c:2522
13663 msgstr "%s%d siirretty"
13665 #: src/summaryview.c:2523 src/summaryview.c:2530
13669 #: src/summaryview.c:2528
13671 msgid "%s%d copied"
13672 msgstr "%s%d kopioitu"
13674 #: src/summaryview.c:2543
13675 msgid " item selected"
13676 msgstr " kohde valittu"
13678 #: src/summaryview.c:2545
13679 msgid " items selected"
13680 msgstr " kohdetta valittu"
13682 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13684 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13685 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13687 #: src/summaryview.c:2571
13690 "<b>Message summary</b>\n"
13692 "<b>Unread:</b> %d\n"
13693 "<b>Total:</b> %d\n"
13694 "<b>Size:</b> %s\n"
13696 "<b>Marked:</b> %d\n"
13697 "<b>Replied:</b> %d\n"
13698 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13699 "<b>Locked:</b> %d\n"
13700 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13701 "<b>Watched:</b> %d"
13703 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13704 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13705 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13706 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13707 "<b>Koko:</b> %s\n"
13709 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13710 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13711 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13712 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13713 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13714 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13716 #: src/summaryview.c:2596
13718 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13719 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13721 #: src/summaryview.c:2868
13722 msgid "Sorting summary..."
13723 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13725 #: src/summaryview.c:2982
13726 msgid "Setting summary from message data..."
13727 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13729 #: src/summaryview.c:3186
13731 msgstr "(Ei päiväystä)"
13733 #: src/summaryview.c:3223
13734 msgid "(No Recipient)"
13735 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13737 #: src/summaryview.c:3246
13741 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13744 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13746 #: src/summaryview.c:3253
13750 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13753 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13755 #: src/summaryview.c:4105
13756 msgid "You're not the author of the article.\n"
13757 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13759 #: src/summaryview.c:4193
13761 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13762 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13763 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13764 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13766 #: src/summaryview.c:4196
13767 msgid "Delete message(s)"
13768 msgstr "Poista viestejä"
13770 #: src/summaryview.c:4353
13771 msgid "Destination is same as current folder."
13772 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13774 #: src/summaryview.c:4450
13775 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13776 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13778 #: src/summaryview.c:4615
13779 msgid "Append or Overwrite"
13780 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13782 #: src/summaryview.c:4616
13783 msgid "Append or overwrite existing file?"
13784 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13786 #: src/summaryview.c:4617
13790 #: src/summaryview.c:4617
13794 #: src/summaryview.c:4664
13797 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13798 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13800 #: src/summaryview.c:4985
13801 msgid "Building threads..."
13802 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13804 #: src/summaryview.c:5204
13805 msgid "Skip these rules"
13806 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13808 #: src/summaryview.c:5207
13809 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13810 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13812 #: src/summaryview.c:5210
13813 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13814 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13816 #: src/summaryview.c:5239
13820 #: src/summaryview.c:5240
13822 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13823 "Please choose what to do with these rules:"
13825 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13826 "Valitse mitä niille tehdään:"
13828 #: src/summaryview.c:5242
13832 #: src/summaryview.c:5270
13833 msgid "Filtering..."
13834 msgstr "Suodatetaan…"
13836 #: src/summaryview.c:5349
13837 msgid "Processing configuration"
13838 msgstr "Asetuksia luetaan"
13840 #: src/summaryview.c:5873
13841 msgid "Ignored thread"
13842 msgstr "Ohitettu säie"
13844 #: src/summaryview.c:5875
13845 msgid "Watched thread"
13846 msgstr "Tarkkailtu säie"
13848 #: src/summaryview.c:5883
13849 msgid "Replied - click to see reply"
13850 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13852 #: src/summaryview.c:5895
13853 msgid "To be moved"
13854 msgstr "Siirrettävä"
13856 #: src/summaryview.c:5897
13857 msgid "To be copied"
13858 msgstr "Kopioitavana"
13860 #: src/summaryview.c:5909
13861 msgid "Signed, has attachment(s)"
13862 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13864 #: src/summaryview.c:5911
13866 msgstr "Allekirjoitettu"
13868 #: src/summaryview.c:5913
13869 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13870 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13872 #: src/summaryview.c:5915
13876 #: src/summaryview.c:5917
13877 msgid "Has attachment(s)"
13878 msgstr "Liitteellinen viesti"
13880 #: src/summaryview.c:7441
13883 "Regular expression (regexp) error:\n"
13886 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13889 #: src/summaryview.c:7547
13890 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13891 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13893 #: src/summaryview.c:7553
13894 msgid "Go back to the folder list"
13895 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13897 #: src/textview.c:221
13898 msgid "/Compose _new message"
13899 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13901 #: src/textview.c:222
13902 msgid "/Add to _address book"
13903 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13905 #: src/textview.c:223
13906 msgid "/Copy this add_ress"
13907 msgstr "Kopioi o_soite"
13909 #: src/textview.c:228
13910 msgid "/_Open image"
13911 msgstr "_Avaa kuva"
13913 #: src/textview.c:229
13914 msgid "/_Save image..."
13915 msgstr "_Tallenna kuva…"
13917 #: src/textview.c:662
13919 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13920 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13922 #: src/textview.c:665
13924 msgid "[%s (%d bytes)]"
13925 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13927 #: src/textview.c:841
13930 " This message can't be displayed.\n"
13931 " This is probably due to a network error.\n"
13936 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13937 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13941 #: src/textview.c:846
13943 msgstr "”Katsele lokia”"
13945 #: src/textview.c:847
13946 msgid " in the Tools menu for more information."
13947 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13949 #: src/textview.c:887
13950 msgid " The following can be performed on this part\n"
13951 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13953 #: src/textview.c:889
13954 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13956 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13958 #: src/textview.c:893
13959 msgid " - To save, select "
13960 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13962 #: src/textview.c:894
13963 msgid "'Save as...'"
13964 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13966 #: src/textview.c:896
13967 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13968 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13970 #: src/textview.c:900
13971 msgid " - To display as text, select "
13972 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13974 #: src/textview.c:901
13975 msgid "'Display as text'"
13976 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13978 #: src/textview.c:904
13979 msgid " (Shortcut key: 't')"
13980 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13982 #: src/textview.c:908
13983 msgid " - To open with an external program, select "
13984 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13986 #: src/textview.c:909
13990 #: src/textview.c:912
13991 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13992 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13994 #: src/textview.c:913
13995 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13996 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13998 #: src/textview.c:914
13999 msgid "mouse button)\n"
14000 msgstr "keskipainiketta)\n"
14002 #: src/textview.c:915
14004 msgstr "\t— tai käytä "
14006 #: src/textview.c:916
14007 msgid "'Open with...'"
14008 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
14010 #: src/textview.c:917
14011 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14012 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
14014 #: src/textview.c:1010
14017 "The command to view attachment as text failed:\n"
14021 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
14023 "Poistumisarvo %d\n"
14025 #: src/textview.c:2083
14029 #: src/textview.c:2767
14032 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14034 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14036 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14040 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
14041 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
14043 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
14047 #: src/textview.c:2776
14048 msgid "Phishing attempt warning"
14049 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
14051 #: src/textview.c:2777
14055 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1870
14056 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14057 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14059 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1875
14060 msgid "Receive Mail on current Account"
14061 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
14063 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1879
14064 msgid "Send Queued Messages"
14065 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
14067 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:899 src/toolbar.c:1897 src/toolbar.c:1908
14068 msgid "Compose Email"
14069 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
14071 #: src/toolbar.c:182
14072 msgid "Compose News"
14073 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14075 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1933 src/toolbar.c:1940
14076 msgid "Reply to Message"
14077 msgstr "Vastaa viestiin"
14079 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1954
14080 msgid "Reply to Sender"
14081 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
14083 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1961 src/toolbar.c:1968
14084 msgid "Reply to All"
14085 msgstr "Vastaa kaikille"
14087 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1982
14088 msgid "Reply to Mailing-list"
14089 msgstr "Vastaa postituslistalle"
14091 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1891
14093 msgstr "Avaa viesti"
14095 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1996
14096 msgid "Forward Message"
14097 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
14099 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2001
14100 msgid "Trash Message"
14101 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
14103 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2005
14104 msgid "Delete Message"
14105 msgstr "Poista viesti"
14107 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2013
14108 msgid "Go to Previous Unread Message"
14109 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
14111 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2017
14112 msgid "Go to Next Unread Message"
14113 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
14115 #: src/toolbar.c:197
14116 msgid "Learn Spam or Ham"
14117 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
14119 #: src/toolbar.c:198
14120 msgid "Open folder/Go to folder list"
14121 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
14123 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2023
14124 msgid "Send Message"
14125 msgstr "Lähetä viesti"
14127 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2027
14128 msgid "Put into queue folder and send later"
14129 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
14131 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2031
14132 msgid "Save to draft folder"
14133 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
14135 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2035
14136 msgid "Insert file"
14137 msgstr "Lisää tiedosto"
14139 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2039
14140 msgid "Attach file"
14141 msgstr "Liitä tiedosto"
14143 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2043
14144 msgid "Insert signature"
14145 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14147 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2047
14148 msgid "Edit with external editor"
14149 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
14151 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2051
14152 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14153 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
14155 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2055
14156 msgid "Wrap all long lines"
14157 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
14159 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:453 src/toolbar.c:2064
14160 msgid "Check spelling"
14161 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
14163 #: src/toolbar.c:214
14164 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14165 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
14167 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2080
14168 msgid "Cancel receiving"
14169 msgstr "Peruuta haku"
14171 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1883
14172 msgid "Close window"
14173 msgstr "Sulje ikkuna"
14175 #: src/toolbar.c:236
14176 msgid "/Reply with _quote"
14177 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14179 #: src/toolbar.c:237
14180 msgid "/_Reply without quote"
14181 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14183 #: src/toolbar.c:241
14184 msgid "/Reply to all with _quote"
14185 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
14187 #: src/toolbar.c:242
14188 msgid "/_Reply to all without quote"
14189 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
14191 #: src/toolbar.c:246
14192 msgid "/Reply to list with _quote"
14193 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
14195 #: src/toolbar.c:247
14196 msgid "/_Reply to list without quote"
14197 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
14199 #: src/toolbar.c:251
14200 msgid "/Reply to sender with _quote"
14201 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14203 #: src/toolbar.c:252
14204 msgid "/_Reply to sender without quote"
14205 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14207 #: src/toolbar.c:258
14209 msgstr "_Uudelleenohjaa"
14211 #: src/toolbar.c:263
14212 msgid "/Learn as _Spam"
14213 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14215 #: src/toolbar.c:264
14216 msgid "/Learn as _Ham"
14217 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14219 #: src/toolbar.c:419
14223 #: src/toolbar.c:420
14225 msgstr "Hae kaikki"
14227 #: src/toolbar.c:421
14231 #: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:424
14232 msgid "Toolbar|Compose"
14235 #: src/toolbar.c:426
14239 #: src/toolbar.c:428
14241 msgstr "Postituslista"
14243 #: src/toolbar.c:433
14247 #: src/toolbar.c:434
14251 #: src/toolbar.c:442
14255 #: src/toolbar.c:445
14256 msgid "Insert sig."
14257 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14259 #: src/toolbar.c:446
14263 #: src/toolbar.c:447
14265 msgstr "Rivitä kappale"
14267 #: src/toolbar.c:448
14269 msgstr "Rivitä kaikki"
14271 #: src/toolbar.c:450
14275 #: src/toolbar.c:890
14276 msgid "Compose News message"
14277 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14279 #: src/toolbar.c:931
14281 msgstr "Opi roskaposti"
14283 #: src/toolbar.c:940
14285 msgstr "Ei‐roskaposti"
14287 #: src/toolbar.c:943
14289 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14291 #: src/toolbar.c:1865
14292 msgid "Go to folder list"
14293 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14295 #: src/toolbar.c:1871
14296 msgid "Receive Mail on selected Account"
14297 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14299 #: src/toolbar.c:1887
14300 msgid "Open preferences"
14301 msgstr "Avaa asetukset"
14303 #: src/toolbar.c:1898
14304 msgid "Compose with selected Account"
14305 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14307 #: src/toolbar.c:1919
14308 msgid "Learn as..."
14311 #: src/toolbar.c:1934
14312 msgid "Reply to Message options"
14313 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14315 #: src/toolbar.c:1948
14316 msgid "Reply to Sender options"
14317 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14319 #: src/toolbar.c:1962
14320 msgid "Reply to All options"
14321 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14323 #: src/toolbar.c:1976
14324 msgid "Reply to Mailing-list options"
14325 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14327 #: src/toolbar.c:1990
14328 msgid "Forward Message options"
14329 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14331 #: src/uri_opener.c:87
14332 msgid "There are no URLs in this email."
14333 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14335 #: src/uri_opener.c:123
14336 msgid "Available URLs:"
14337 msgstr "Käytettävät URLit:"
14339 #: src/uri_opener.c:171
14340 msgid "Dialog title|Open URLs"
14341 msgstr "Avaa URLit"
14343 #: src/uri_opener.c:196
14344 msgid "Please select the URL to open."
14345 msgstr "Valitse avattava URL."
14347 #: src/uri_opener.c:208
14349 msgstr "Valitse kaikki"
14351 #: src/wizard.c:496
14352 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14353 msgstr "Claws Mail"
14355 #: src/wizard.c:519
14359 "Welcome to Claws Mail\n"
14360 "---------------------\n"
14362 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14363 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14366 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14367 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14368 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14369 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14370 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14372 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14373 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14374 "and change the general Preferences by using\n"
14375 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14377 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14378 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14379 "or online at the URL given below.\n"
14387 "Mailing Lists: <%s>\n"
14391 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14392 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14393 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14394 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14399 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14407 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14408 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14409 "vasemmalla laidalla.\n"
14411 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14412 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14413 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14414 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14415 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14417 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14418 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14419 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14420 "Asetukset→Asetukset\n"
14422 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14423 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14424 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14426 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14427 "––––––––––––––––––––––\n"
14432 "Postituslistat: <%s>\n"
14436 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14437 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14438 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14439 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14444 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14447 #: src/wizard.c:595
14448 msgid "Please enter the mailbox name."
14449 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14451 #: src/wizard.c:638
14452 msgid "Please enter your name and email address."
14453 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14455 #: src/wizard.c:649
14456 msgid "Please enter your receiving server and username."
14457 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14459 #: src/wizard.c:659
14460 msgid "Please enter your username."
14461 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14463 #: src/wizard.c:669
14464 msgid "Please enter your SMTP server."
14465 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14467 #: src/wizard.c:680
14468 msgid "Please enter your SMTP username."
14469 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14471 #: src/wizard.c:961
14472 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14473 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14475 #: src/wizard.c:968
14476 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14477 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14479 #: src/wizard.c:975
14480 msgid "Your organization:"
14481 msgstr "Organisaatio: "
14483 #: src/wizard.c:1077
14484 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14485 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14487 #: src/wizard.c:1086
14489 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14492 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14494 #: src/wizard.c:1095
14495 msgid "on internal memory"
14496 msgstr "sisäisessä muistissa"
14498 #: src/wizard.c:1098
14499 msgid "on external memory card"
14500 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14502 #: src/wizard.c:1101
14503 msgid "on internal memory card"
14504 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14506 #: src/wizard.c:1151
14507 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14508 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14510 #: src/wizard.c:1194
14512 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14514 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14516 #: src/wizard.c:1198
14517 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14518 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14520 #: src/wizard.c:1205
14521 msgid "Use authentication"
14522 msgstr "Käytä todennusta"
14524 #: src/wizard.c:1220
14527 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14529 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14530 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14532 #: src/wizard.c:1237
14535 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14538 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14540 #: src/wizard.c:1248
14541 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14542 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14544 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14545 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14546 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14548 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14549 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14550 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14552 #: src/wizard.c:1338
14553 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14554 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14556 #: src/wizard.c:1395
14560 #: src/wizard.c:1415
14561 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14562 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14564 #: src/wizard.c:1426
14566 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14568 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14570 #: src/wizard.c:1440
14571 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14572 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14574 #: src/wizard.c:1455
14578 #: src/wizard.c:1470
14579 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14580 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14582 #: src/wizard.c:1488
14583 msgid "IMAP server directory:"
14584 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14586 #: src/wizard.c:1497
14587 msgid "Show only subscribed folders"
14588 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14590 #: src/wizard.c:1505
14592 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14593 "has been built without IMAP support.</span>"
14595 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14596 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14598 #: src/wizard.c:1625
14599 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14600 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14602 #: src/wizard.c:1657
14603 msgid "Welcome to Claws Mail"
14604 msgstr "Claws Mail."
14606 #: src/wizard.c:1665
14608 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14610 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14611 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14614 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14616 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14617 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14619 #: src/wizard.c:1688
14621 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14623 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14624 msgid "Bold fields must be completed"
14625 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14627 #: src/wizard.c:1703
14628 msgid "Receiving mail"
14629 msgstr "Viestien vastaanotto"
14631 #: src/wizard.c:1718
14632 msgid "Sending mail"
14633 msgstr "Viestien lähettäminen"
14635 #: src/wizard.c:1734
14636 msgid "Saving mail on disk"
14637 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14639 #: src/wizard.c:1750
14640 msgid "Configuration finished"
14641 msgstr "Asetukset tehty"
14643 #: src/wizard.c:1758
14645 "Claws Mail is now ready.\n"
14646 "Click Save to start."
14648 "Claws Mail on valmis\n"
14649 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14651 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
14652 #~ msgstr "Poista koko rivi"
14654 #~ msgid "Session timed out."
14655 #~ msgstr "Sessio vanheni."
14657 #~ msgid "Command line"
14658 #~ msgstr "Komentorivi"
14660 #~ msgid "Filtering action configuration"
14661 #~ msgstr "Suodatustoimintoasetukset"