2008-06-27 [paul] 3.4.0cvs114
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 14:24+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:42+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1052
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1054
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1508
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1514
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6459 src/compose.c:6757
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:382
106 #: src/prefs_filtering.c:1908 src/prefs_template.c:77
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3585
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:363
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:394
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:847
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:942
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1198
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1202
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1235
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1554
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1559
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1563
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1568
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4794
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1066 src/prefs_filtering.c:1753
293 #: src/prefs_template.c:1059
294 msgid "/_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1067
298 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1060
299 msgid "/Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:518
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:190
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:452
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:449
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1962
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3217
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:450
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4778 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:783
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:433
373 msgid "/_Book"
374 msgstr "_Kirjat"
375
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
383
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
387
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
391
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
395
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
397 msgid "/_Book/---"
398 msgstr "---"
399
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
403
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
407
408 #: src/addressbook.c:447
409 msgid "/_Book/_Save"
410 msgstr "_Tallenna"
411
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
414 msgstr "_Sulje"
415
416 #: src/addressbook.c:449
417 msgid "/_Address"
418 msgstr "_Osoite"
419
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
423
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
427 msgstr "---"
428
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
431 msgstr "_Leikkaa"
432
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
435 msgstr "_Kopioi"
436
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
439 msgstr "_Liitä"
440
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
443 msgstr "_Muokkaa"
444
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
447 msgstr "_Poista"
448
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
452
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
455 msgstr "Uusi _ryhmä"
456
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
460
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:395
463 msgid "/_Tools"
464 msgstr "_Työkalut"
465
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
482 msgid "/_Tools/---"
483 msgstr "---"
484
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
492
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
496
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
500
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:425
503 msgid "/_Help"
504 msgstr "O_hje"
505
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:813 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:426
508 msgid "/_Help/_About"
509 msgstr "_Tietoja"
510
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
513 msgid "/_Edit"
514 msgstr "_Muokkaa"
515
516 #: src/addressbook.c:482
517 msgid "/New _Book"
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
519
520 #: src/addressbook.c:483
521 msgid "/New _Folder"
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
523
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
525 msgid "/New _Group"
526 msgstr "Uusi _ryhmä"
527
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
529 msgid "/C_ut"
530 msgstr "_Leikkaa"
531
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
533 msgid "/_Copy"
534 msgstr "_Kopioi"
535
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
537 msgid "/_Paste"
538 msgstr "L_iitä"
539
540 #: src/addressbook.c:493
541 msgid "/_Select all"
542 msgstr "Valitse _kaikki"
543
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
547
548 #: src/addressbook.c:506
549 msgid "/_Mail To"
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
551
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
555
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:692
558 #: src/prefs_themes.c:724 src/prefs_themes.c:725
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Tuntematon"
561
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
563 msgid "Success"
564 msgstr "Onnistui"
565
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
569
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
573
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
577
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
585
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
589
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
593
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
597
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
601
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
605
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
609
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
613
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
617
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
621
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
625
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
629
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
633
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
637
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
641
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
645
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
649
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
653
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
657
658 #: src/addressbook.c:934
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Lähteet"
661
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_other.c:517
663 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2059
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Osoitekirja"
666
667 #: src/addressbook.c:1085
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Haettava nimi:"
670
671 #: src/addressbook.c:1405 src/addressbook.c:1458 src/addrduplicates.c:803
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
674
675 #: src/addressbook.c:1406 src/addrduplicates.c:852
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
678
679 #: src/addressbook.c:1450
680 msgid "Delete group"
681 msgstr "Poista ryhmä"
682
683 #: src/addressbook.c:1451
684 msgid ""
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
687 msgstr ""
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
690
691 #: src/addressbook.c:1459 src/addrduplicates.c:804
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
694
695 #: src/addressbook.c:2151
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
698
699 #: src/addressbook.c:2161
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
702
703 #: src/addressbook.c:2868
704 #, c-format
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
707
708 #: src/addressbook.c:2871 src/addressbook.c:2897 src/addressbook.c:2904
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:431
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Poista"
712
713 #: src/addressbook.c:2880
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
718 msgstr ""
719 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään "
720 "ylempään kansioon."
721
722 #: src/addressbook.c:2883 src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:189
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
725
726 #: src/addressbook.c:2884
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
729
730 #: src/addressbook.c:2884
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733
734 #: src/addressbook.c:2895
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
739 msgstr ""
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742
743 #: src/addressbook.c:2902
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
748 msgstr ""
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751
752 #: src/addressbook.c:3012
753 #, c-format
754 msgid "Search '%s'"
755 msgstr "Etsi ”%s”"
756
757 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3199
758 msgid "New Contacts"
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760
761 #: src/addressbook.c:3977
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764
765 #: src/addressbook.c:3981
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768
769 #: src/addressbook.c:3991
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772
773 #: src/addressbook.c:3996
774 msgid ""
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780
781 #: src/addressbook.c:4009
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
785 msgstr ""
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788
789 #: src/addressbook.c:4015
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
793 msgstr ""
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796
797 #: src/addressbook.c:4020
798 msgid ""
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
801 msgstr ""
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804
805 #: src/addressbook.c:4027 src/addressbook.c:4033
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808
809 #: src/addressbook.c:4140
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812
813 #: src/addressbook.c:4141
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816
817 #: src/addressbook.c:4468
818 msgid "Busy searching..."
819 msgstr "Etsitään…"
820
821 #: src/addressbook.c:4730
822 msgid "Interface"
823 msgstr "Rajapinta"
824
825 #: src/addressbook.c:4746 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
827 msgid "Address Book"
828 msgstr "Osoitekirja"
829
830 #: src/addressbook.c:4762
831 msgid "Person"
832 msgstr "Henkilö"
833
834 #: src/addressbook.c:4810 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1555 src/prefs_folder_item.c:1573
837 #: src/prefs_folder_item.c:1590
838 msgid "Folder"
839 msgstr "Kansio"
840
841 #: src/addressbook.c:4826
842 msgid "vCard"
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
844
845 #: src/addressbook.c:4842 src/addressbook.c:4858
846 msgid "JPilot"
847 msgstr "JPilot"
848
849 #: src/addressbook.c:4874
850 msgid "LDAP servers"
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
852
853 #: src/addressbook.c:4890
854 msgid "LDAP Query"
855 msgstr "LDAP-haku"
856
857 #: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
865 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615 src/prefs_matcher.c:635
871 #: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1475 src/prefs_matcher.c:1482
872 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_matcher.c:2338
873 #: src/prefs_matcher.c:2342
874 msgid "Any"
875 msgstr "Mikä tahansa"
876
877 #: src/addrgather.c:158
878 msgid "Please specify name for address book."
879 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
880
881 #: src/addrgather.c:178
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
884
885 #: src/addrgather.c:185
886 msgid "Harvesting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
888
889 #: src/addrgather.c:224
890 msgid "Addresses gathered successfully."
891 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
892
893 #: src/addrgather.c:294
894 msgid "No folder or message was selected."
895 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
896
897 #: src/addrgather.c:302
898 msgid ""
899 "Please select a folder to process from the folder\n"
900 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
901 "the message list."
902 msgstr ""
903 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
904 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
905
906 #: src/addrgather.c:354
907 msgid "Folder :"
908 msgstr "Hakemisto:"
909
910 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
911 #: src/importldif.c:909
912 msgid "Address Book :"
913 msgstr "Osoitekirja:"
914
915 #: src/addrgather.c:375
916 msgid "Folder Size :"
917 msgstr "Hakemiston koko:"
918
919 #: src/addrgather.c:390
920 msgid "Process these mail header fields"
921 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
922
923 #: src/addrgather.c:408
924 msgid "Include subfolders"
925 msgstr "Käy myös alihakemistot"
926
927 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1360
928 msgid "Header Name"
929 msgstr "Otsakkeen nimi"
930
931 #: src/addrgather.c:432
932 msgid "Address Count"
933 msgstr "Osoitteiden määrä"
934
935 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5296
936 #: src/compose.c:10399 src/messageview.c:698 src/messageview.c:711
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4669
938 msgid "Warning"
939 msgstr "Varoitus"
940
941 #: src/addrgather.c:538
942 msgid "Header Fields"
943 msgstr "Otsakekentät"
944
945 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
946 #: src/importldif.c:1041
947 msgid "Finish"
948 msgstr "Lopeta"
949
950 #: src/addrgather.c:600
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
953
954 #: src/addrgather.c:608
955 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
956 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
957
958 #: src/addrindex.c:118
959 msgid "Common addresses"
960 msgstr "Yhteiset osoitteet"
961
962 #: src/addrindex.c:119
963 msgid "Personal addresses"
964 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
965
966 #: src/addrindex.c:125
967 msgid "Common address"
968 msgstr "Yhteinen osoite"
969
970 #: src/addrindex.c:126
971 msgid "Personal address"
972 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
973
974 #: src/addrindex.c:1825
975 msgid "Address(es) update"
976 msgstr "Osoitteiden päivitys"
977
978 #: src/addrindex.c:1826
979 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
980 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
981
982 #: src/addrduplicates.c:126
983 msgid "Show duplicates in the same book"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
985
986 #: src/addrduplicates.c:132
987 msgid "Show duplicates in different books"
988 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
989
990 #: src/addrduplicates.c:143
991 msgid "Find address book email duplicates"
992 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
993
994 #: src/addrduplicates.c:144
995 msgid ""
996 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
997 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
998
999 #: src/addrduplicates.c:325
1000 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1001 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:356
1004 msgid "Duplicate email addresses"
1005 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:474
1008 msgid "Address book path"
1009 msgstr "Osoitekirjan polku"
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:851
1012 msgid "Delete address"
1013 msgstr "Poista osoite"
1014
1015 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8368
1016 msgid "Notice"
1017 msgstr "Huomautus"
1018
1019 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5237 src/inc.c:650
1020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1021 msgid "Error"
1022 msgstr "Virhe"
1023
1024 #: src/alertpanel.c:195
1025 msgid "_View log"
1026 msgstr "_Katsele lokia"
1027
1028 #: src/alertpanel.c:345
1029 msgid "Show this message next time"
1030 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1031
1032 #: src/browseldap.c:223
1033 msgid "Browse Directory Entry"
1034 msgstr "Selaa hakemistoa"
1035
1036 #: src/browseldap.c:243
1037 msgid "Server Name :"
1038 msgstr "Palvelimen nimi:"
1039
1040 #: src/browseldap.c:253
1041 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1042 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1043
1044 #: src/browseldap.c:276
1045 msgid "LDAP Name"
1046 msgstr "LDAP-nimi"
1047
1048 #: src/browseldap.c:278
1049 msgid "Attribute Value"
1050 msgstr "Attribuutin arvo"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:58
1053 msgid "Nothing"
1054 msgstr "Ei mitään"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:59
1057 msgid "a viewer"
1058 msgstr "näytin"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:60
1061 msgid "a MIME parser"
1062 msgstr "MIME-tulkitsin"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:61
1065 msgid "folders"
1066 msgstr "kansiot"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:62
1069 msgid "filtering"
1070 msgstr "suodatus"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:63
1073 msgid "a privacy interface"
1074 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:64
1077 msgid "a notifier"
1078 msgstr "ilmoitin"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:65
1081 msgid "an utility"
1082 msgstr "toiminto"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:66
1085 msgid "things"
1086 msgstr "juttuja"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:285
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1092 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1093
1094 #: src/common/plugin.c:324
1095 msgid "Plugin already loaded"
1096 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:335
1099 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1100 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:365
1103 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1104 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1105
1106 #: src/common/plugin.c:374
1107 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1108 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1109
1110 #: src/common/plugin.c:616
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1114 "built with."
1115 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1116
1117 #: src/common/plugin.c:619
1118 msgid ""
1119 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1120 "with."
1121 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1122
1123 #: src/common/plugin.c:628
1124 #, c-format
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1127
1128 #: src/common/plugin.c:630
1129 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1130 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1131
1132 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1094
1133 msgid "SSL handshake failed\n"
1134 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:176
1137 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1138 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1141 msgid "bad SMTP response\n"
1142 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1145 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1146 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1147
1148 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1149 msgid "error occurred on authentication\n"
1150 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1151
1152 #: src/common/smtp.c:603
1153 #, c-format
1154 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1155 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1156
1157 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1158 msgid "couldn't start TLS session\n"
1159 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1160
1161 #: src/common/socket.c:1426
1162 #, c-format
1163 msgid "write on fd%d: %s\n"
1164 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1165
1166 #: src/common/ssl.c:214
1167 msgid "Error creating ssl context\n"
1168 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1169
1170 #: src/common/ssl.c:233
1171 #, c-format
1172 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1173 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1176 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1177 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1180 msgid "Uncheckable"
1181 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1184 msgid "Self-signed certificate"
1185 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1188 msgid "Revoked certificate"
1189 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1192 msgid "No certificate issuer found"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1196 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1197 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1198
1199 #: src/common/string_match.c:79
1200 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1201 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1202
1203 #: src/common/utils.c:333
1204 #, c-format
1205 msgid "%dB"
1206 msgstr "%d t"
1207
1208 #: src/common/utils.c:334
1209 #, c-format
1210 msgid "%d.%02dKB"
1211 msgstr "%d,%02d kt"
1212
1213 #: src/common/utils.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "%d.%02dMB"
1216 msgstr "%d,%02d Mt"
1217
1218 #: src/common/utils.c:336
1219 #, c-format
1220 msgid "%.2fGB"
1221 msgstr "%.2f Gt"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4753
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1225 msgstr "sunnuntai"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4754
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1229 msgstr "maanantai"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4755
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1233 msgstr "tiistai"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4756
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1237 msgstr "keskiviikko"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4757
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1241 msgstr "torstai"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4758
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1245 msgstr "perjantai"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4759
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1249 msgstr "lauantai"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4761
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1253 msgstr "tammikuu"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4762
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1257 msgstr "helmikuu"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4763
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1261 msgstr "maaliskuu"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1265 msgstr "huhtikuu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4765
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1269 msgstr "toukokuu"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4766
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1273 msgstr "kesäkuu"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4767
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1277 msgstr "heinäkuu"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4768
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1281 msgstr "elokuu"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4769
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1285 msgstr "syyskuu"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4770
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1289 msgstr "lokakuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4771
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1293 msgstr "marraskuu"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4772
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1297 msgstr "joulukuu"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4774
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1301 msgstr "su"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4775
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1305 msgstr "ma"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4776
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1309 msgstr "ti"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4777
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1313 msgstr "ke"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4778
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1317 msgstr "to"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4779
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1321 msgstr "pe"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4780
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1325 msgstr "la"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4782
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1329 msgstr "tammi"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4783
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1333 msgstr "helmi"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4784
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1337 msgstr "maalis"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4785
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1341 msgstr "huhti"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4786
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1345 msgstr "touko"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4787
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1349 msgstr "kesä"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4788
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1353 msgstr "heinä"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4789
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1357 msgstr "elo"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4790
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1361 msgstr "syys"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4791
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1365 msgstr "loka"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4792
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1369 msgstr "marras"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4793
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1373 msgstr "joulu"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4795
1376 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1377 msgstr "Ap."
1378
1379 #: src/common/utils.c:4796
1380 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1381 msgstr "Ip."
1382
1383 #: src/common/utils.c:4797
1384 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1385 msgstr "ap."
1386
1387 #: src/common/utils.c:4798
1388 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1389 msgstr "ip."
1390
1391 #: src/common/utils.c:4800
1392 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1393 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4801
1396 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1397 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4802
1400 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1401 msgstr "%H.%M.%S"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4804
1404 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1405 msgstr "%H.%M.%S"
1406
1407 #: src/compose.c:556
1408 msgid "/_Add..."
1409 msgstr "_Lisää…"
1410
1411 #: src/compose.c:557
1412 msgid "/_Remove"
1413 msgstr "_Poista"
1414
1415 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1416 msgid "/_Properties..."
1417 msgstr "_Asetukset"
1418
1419 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1420 msgid "/_Message"
1421 msgstr "_Viesti"
1422
1423 #: src/compose.c:565
1424 msgid "/_Message/S_end"
1425 msgstr "_Lähetä"
1426
1427 #: src/compose.c:567
1428 msgid "/_Message/Send _later"
1429 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1430
1431 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1432 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1433 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1434 msgid "/_Message/---"
1435 msgstr "---"
1436
1437 #: src/compose.c:570
1438 msgid "/_Message/_Attach file"
1439 msgstr "Liitä _tiedosto"
1440
1441 #: src/compose.c:571
1442 msgid "/_Message/_Insert file"
1443 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1444
1445 #: src/compose.c:572
1446 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1447 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1448
1449 #: src/compose.c:574
1450 msgid "/_Message/_Save"
1451 msgstr "T_allenna"
1452
1453 #: src/compose.c:577
1454 msgid "/_Message/_Close"
1455 msgstr "S_ulje"
1456
1457 #: src/compose.c:580
1458 msgid "/_Edit/_Undo"
1459 msgstr "_Kumoa"
1460
1461 #: src/compose.c:581
1462 msgid "/_Edit/_Redo"
1463 msgstr "_Tee uudelleen"
1464
1465 #: src/compose.c:582 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1466 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1467 msgid "/_Edit/---"
1468 msgstr "---"
1469
1470 #: src/compose.c:583
1471 msgid "/_Edit/Cu_t"
1472 msgstr "_Leikkaa"
1473
1474 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1475 msgid "/_Edit/_Copy"
1476 msgstr "_Kopioi"
1477
1478 #: src/compose.c:585
1479 msgid "/_Edit/_Paste"
1480 msgstr "_Liitä"
1481
1482 #: src/compose.c:586
1483 msgid "/_Edit/Special paste"
1484 msgstr "Liitä"
1485
1486 #: src/compose.c:587
1487 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1488 msgstr "l_ainattuna"
1489
1490 #: src/compose.c:589
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1492 msgstr "r_ivitettynä"
1493
1494 #: src/compose.c:591
1495 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1496 msgstr "_rivittämättömänä"
1497
1498 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1499 msgid "/_Edit/Select _all"
1500 msgstr "Valitse _kaikki"
1501
1502 #: src/compose.c:594
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1504 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1505
1506 #: src/compose.c:595
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1509
1510 #: src/compose.c:600
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1512 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1513
1514 #: src/compose.c:605
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1517
1518 #: src/compose.c:610
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1520 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1521
1522 #: src/compose.c:615
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1524 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1525
1526 #: src/compose.c:620
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1528 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1529
1530 #: src/compose.c:625
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1532 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1533
1534 #: src/compose.c:630
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1536 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1537
1538 #: src/compose.c:635
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1540 msgstr "Poista merkki takaa"
1541
1542 #: src/compose.c:640
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1544 msgstr "Poista merkki edestä"
1545
1546 #: src/compose.c:645
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1548 msgstr "Poista sana takaa"
1549
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1552 msgstr "Poista sana edestä"
1553
1554 #: src/compose.c:655
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1556 msgstr "Poista rivi"
1557
1558 #: src/compose.c:660
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1561
1562 #: src/compose.c:666
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1564 msgstr "_Etsi"
1565
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1569
1570 #: src/compose.c:671
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1573
1574 #: src/compose.c:673
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1577
1578 #: src/compose.c:675
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1581
1582 #: src/compose.c:678
1583 msgid "/_Spelling"
1584 msgstr "_Oikoluku"
1585
1586 #: src/compose.c:679
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1589
1590 #: src/compose.c:681
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1593
1594 #: src/compose.c:683
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1597
1598 #: src/compose.c:685
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1601
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "/_Spelling/---"
1604 msgstr "---"
1605
1606 #: src/compose.c:688
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1608 msgstr "Asetukset"
1609
1610 #: src/compose.c:691
1611 msgid "/_Options"
1612 msgstr "_Asetukset"
1613
1614 #: src/compose.c:692
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1617
1618 #: src/compose.c:693
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1621
1622 #: src/compose.c:694
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1624 msgstr "_kaikille"
1625
1626 #: src/compose.c:695
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1629
1630 #: src/compose.c:696
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1633
1634 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1635 #: src/compose.c:713
1636 msgid "/_Options/---"
1637 msgstr "---"
1638
1639 #: src/compose.c:698
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1642
1643 #: src/compose.c:699
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1645 msgstr "Ei mitään"
1646
1647 #: src/compose.c:700
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1650
1651 #: src/compose.c:701
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1653 msgstr "Salaa"
1654
1655 #: src/compose.c:703
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1658
1659 #: src/compose.c:704
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1661 msgstr "Korke_in"
1662
1663 #: src/compose.c:705
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1665 msgstr "Korke_a"
1666
1667 #: src/compose.c:706
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1670
1671 #: src/compose.c:707
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1673 msgstr "_Matala"
1674
1675 #: src/compose.c:708
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1677 msgstr "Matali_n"
1678
1679 #: src/compose.c:710
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1682
1683 #: src/compose.c:712
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1686
1687 #: src/compose.c:719
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1690
1691 #: src/compose.c:720
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1694
1695 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1697 msgstr "---"
1698
1699 #: src/compose.c:724
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1702
1703 #: src/compose.c:726
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1706
1707 #: src/compose.c:730
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1710
1711 #: src/compose.c:731
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1714
1715 #: src/compose.c:733
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1718
1719 #: src/compose.c:735
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1722
1723 #: src/compose.c:738
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1726
1727 #: src/compose.c:741
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1730
1731 #: src/compose.c:742
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1734
1735 #: src/compose.c:744
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1738
1739 #: src/compose.c:747
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1742
1743 #: src/compose.c:750
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1745 msgstr "Heprea"
1746
1747 #: src/compose.c:751
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1750
1751 #: src/compose.c:753
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1754
1755 #: src/compose.c:756
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1758
1759 #: src/compose.c:757
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1762
1763 #: src/compose.c:759
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1766
1767 #: src/compose.c:762
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1770
1771 #: src/compose.c:765
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1773 msgstr "Kyrillinen"
1774
1775 #: src/compose.c:766
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1778
1779 #: src/compose.c:768
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1781 msgstr "KOI8-_R"
1782
1783 #: src/compose.c:770
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1785 msgstr "KOI8-U"
1786
1787 #: src/compose.c:772
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1790
1791 #: src/compose.c:775
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1794
1795 #: src/compose.c:776
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1798
1799 #: src/compose.c:778
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1802
1803 #: src/compose.c:780
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1805 msgstr "_EUC-JP"
1806
1807 #: src/compose.c:782
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1810
1811 #: src/compose.c:785
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1814
1815 #: src/compose.c:786
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1818
1819 #: src/compose.c:788
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1822
1823 #: src/compose.c:790
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1826
1827 #: src/compose.c:792
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1830
1831 #: src/compose.c:795
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1834
1835 #: src/compose.c:796
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1837 msgstr "EUC-_KR"
1838
1839 #: src/compose.c:798
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1842
1843 #: src/compose.c:801
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1845 msgstr "Thai"
1846
1847 #: src/compose.c:802
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1849 msgstr "TIS-620"
1850
1851 #: src/compose.c:804
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1854
1855 #: src/compose.c:808
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1858
1859 #: src/compose.c:809 src/messageview.c:396
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1862
1863 #: src/compose.c:810
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1865 msgstr "_Malline"
1866
1867 #: src/compose.c:811 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1869 msgstr "_Toiminnot"
1870
1871 #: src/compose.c:1059 src/quote_fmt.c:561
1872 msgid "New message From format error."
1873 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1874
1875 #: src/compose.c:1153 src/quote_fmt.c:564
1876 msgid "New message subject format error."
1877 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1878
1879 #: src/compose.c:1183 src/quote_fmt.c:567
1880 #, c-format
1881 msgid "New message body format error at line %d."
1882 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1883
1884 #: src/compose.c:1378
1885 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1886 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1887
1888 #: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:584
1889 msgid "Message reply From format error."
1890 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1891
1892 #: src/compose.c:1605 src/quote_fmt.c:587
1893 #, c-format
1894 msgid "Message reply format error at line %d."
1895 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1896
1897 #: src/compose.c:1723 src/compose.c:1897 src/quote_fmt.c:604
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1900
1901 #: src/compose.c:1780 src/quote_fmt.c:607
1902 #, c-format
1903 msgid "Message forward format error at line %d."
1904 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1905
1906 #: src/compose.c:1939
1907 msgid "Fw: multiple emails"
1908 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1909
1910 #: src/compose.c:2347
1911 #, c-format
1912 msgid "Message redirect format error at line %d."
1913 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1914
1915 #: src/compose.c:2412 src/gtk/headers.h:13
1916 msgid "Cc:"
1917 msgstr "Kopio:"
1918
1919 #: src/compose.c:2415 src/gtk/headers.h:14
1920 msgid "Bcc:"
1921 msgstr "Piilokopio:"
1922
1923 #: src/compose.c:2418 src/gtk/headers.h:11
1924 msgid "Reply-To:"
1925 msgstr "Vastausosoite:"
1926
1927 #: src/compose.c:2421 src/gtk/headers.h:32
1928 msgid "Newsgroups:"
1929 msgstr "Uutisryhmät:"
1930
1931 #: src/compose.c:2424 src/gtk/headers.h:33
1932 msgid "Followup-To:"
1933 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1934
1935 #: src/compose.c:2428 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1936 msgid "To:"
1937 msgstr "Vastaanottaja:"
1938
1939 #: src/compose.c:2619
1940 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1941 msgstr ""
1942 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1943
1944 #: src/compose.c:2625
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The following file has been attached: \n"
1948 "%s"
1949 msgid_plural ""
1950 "The following files have been attached: \n"
1951 "%s"
1952 msgstr[0] ""
1953 "Tiedosto liitettiin: \n"
1954 "%s"
1955 msgstr[1] ""
1956 "Tiedostot liitettiin: \n"
1957 "%s"
1958
1959 #: src/compose.c:2864
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1962
1963 #: src/compose.c:3485
1964 #, c-format
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1967
1968 #: src/compose.c:3489
1969 #, c-format
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1972
1973 #: src/compose.c:3516
1974 #, c-format
1975 msgid "Message: %s"
1976 msgstr "Viesti: %s"
1977
1978 #: src/compose.c:4428
1979 msgid " [Edited]"
1980 msgstr " [Muokattu]"
1981
1982 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1983 #: src/compose.c:4435
1984 #, c-format
1985 msgid "%s - Compose message%s"
1986 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1987
1988 #: src/compose.c:4438
1989 #, c-format
1990 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1991 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1992
1993 #: src/compose.c:4440
1994 msgid "Compose message"
1995 msgstr "Muokkaa viestiä"
1996
1997 #: src/compose.c:4467 src/messageview.c:733
1998 msgid ""
1999 "Account for sending mail is not specified.\n"
2000 "Please select a mail account before sending."
2001 msgstr ""
2002 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2003 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2004
2005 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4735
2006 #: src/prefs_account.c:3018 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:440
2007 msgid "Send"
2008 msgstr "Lähetä"
2009
2010 #: src/compose.c:4662
2011 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2012 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2013
2014 #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4695 src/compose.c:4728 src/compose.c:5237
2015 msgid "+_Send"
2016 msgstr "_Lähetä"
2017
2018 #: src/compose.c:4694
2019 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2020 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2021
2022 #: src/compose.c:4711
2023 msgid "Recipient is not specified."
2024 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2025
2026 #: src/compose.c:4730
2027 msgid "+_Queue"
2028 msgstr "Jonoon"
2029
2030 #: src/compose.c:4731
2031 #, c-format
2032 msgid "Subject is empty. %s"
2033 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2034
2035 #: src/compose.c:4732
2036 msgid "Send it anyway?"
2037 msgstr "Lähetetäänkö?"
2038
2039 #: src/compose.c:4733
2040 msgid "Queue it anyway?"
2041 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2042
2043 #: src/compose.c:4735 src/toolbar.c:441
2044 msgid "Send later"
2045 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2046
2047 #: src/compose.c:4783 src/compose.c:8721
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "Charset conversion failed."
2052 msgstr ""
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2054 "\n"
2055 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2056
2057 #: src/compose.c:4786 src/compose.c:8724
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "Couldn't get recipient encryption key."
2062 msgstr ""
2063 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2064 "\n"
2065 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2066
2067 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:8718
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "\n"
2072 "Signature failed: %s"
2073 msgstr ""
2074 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2075 "\n"
2076 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2077
2078 #: src/compose.c:4795
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not queue message for sending:\n"
2082 "\n"
2083 "%s."
2084 msgstr ""
2085 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2086 "\n"
2087 "%s."
2088
2089 #: src/compose.c:4797
2090 msgid "Could not queue message for sending."
2091 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2092
2093 #: src/compose.c:4812 src/compose.c:4872
2094 msgid ""
2095 "The message was queued but could not be sent.\n"
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097 msgstr ""
2098 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2099 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2100 "uudelleen."
2101
2102 #: src/compose.c:4868
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "%s\n"
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2107 msgstr ""
2108 "%s\n"
2109 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2110 "uudelleen."
2111
2112 #: src/compose.c:5234
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2116 "to the specified %s charset.\n"
2117 "Send it as %s?"
2118 msgstr ""
2119 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2120 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2121
2122 #: src/compose.c:5292
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2126 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2127 "\n"
2128 "Send it anyway?"
2129 msgstr ""
2130 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2131 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2132 "\n"
2133 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2134
2135 #: src/compose.c:5453
2136 msgid "Encryption warning"
2137 msgstr "Salausvaroitus"
2138
2139 #: src/compose.c:5454
2140 msgid "+C_ontinue"
2141 msgstr "_Jatka"
2142
2143 #: src/compose.c:5509
2144 msgid "No account for sending mails available!"
2145 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2146
2147 #: src/compose.c:5519
2148 msgid "No account for posting news available!"
2149 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2150
2151 #: src/compose.c:6225
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154
2155 #: src/compose.c:6299
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2158
2159 #: src/compose.c:6447
2160 msgid "Mime type"
2161 msgstr "MIME-tyyppi"
2162
2163 #: src/compose.c:6453 src/compose.c:6756 src/mimeview.c:253
2164 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:598
2165 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2166 msgid "Size"
2167 msgstr "Koko"
2168
2169 #: src/compose.c:6523
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2172
2173 #: src/compose.c:6545 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2174 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2175 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2178 msgid "_Browse"
2179 msgstr "_Selaa"
2180
2181 #: src/compose.c:6755 src/compose.c:8128
2182 msgid "MIME type"
2183 msgstr "MIME-tyyppi"
2184
2185 #: src/compose.c:6835
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "_Otsake"
2188
2189 #: src/compose.c:6840
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "_Liitteet"
2192
2193 #: src/compose.c:6854
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "_Muut"
2196
2197 #: src/compose.c:6869 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2198 msgid "Subject:"
2199 msgstr "Aihe:"
2200
2201 #: src/compose.c:7078
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2208 "%s"
2209
2210 #: src/compose.c:7196
2211 #, c-format
2212 msgid "From: <i>%s</i>"
2213 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2214
2215 #: src/compose.c:7230
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2218
2219 #: src/compose.c:7232
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2222
2223 #: src/compose.c:7391
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2228 msgstr ""
2229 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2230 "viestille ei onnistu."
2231
2232 #: src/compose.c:7589 src/prefs_template.c:712
2233 #, c-format
2234 msgid "Template body format error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236
2237 #: src/compose.c:7700 src/prefs_template.c:757
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:763
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:7736 src/prefs_template.c:769
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:7754 src/prefs_template.c:775
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:7773 src/prefs_template.c:781
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:8022
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2260
2261 #: src/compose.c:8037
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2264
2265 #: src/compose.c:8110
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Asetukset"
2268
2269 #: src/compose.c:8161
2270 msgid "Encoding"
2271 msgstr "Koodaus"
2272
2273 #: src/compose.c:8181
2274 msgid "Path"
2275 msgstr "Polku"
2276
2277 #: src/compose.c:8182
2278 msgid "File name"
2279 msgstr "Tiedostonimi"
2280
2281 #: src/compose.c:8365
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "The external editor is still working.\n"
2285 "Force terminating the process?\n"
2286 "process group id: %d"
2287 msgstr ""
2288 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2289 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2290 "prosessiryhmän id: %d"
2291
2292 #: src/compose.c:8407
2293 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2294 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2295
2296 #: src/compose.c:8688 src/messageview.c:964
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2299
2300 #: src/compose.c:8713
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2303
2304 #: src/compose.c:8715
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:8875
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2318
2319 #: src/compose.c:8879
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2322
2323 #: src/compose.c:8880
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2330
2331 #: src/compose.c:8882
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2334
2335 #: src/compose.c:8882
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2338
2339 #: src/compose.c:9036 src/compose.c:9050
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2342
2343 #: src/compose.c:9063
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2347
2348 #: src/compose.c:9065
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2356
2357 #: src/compose.c:9126
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2360
2361 #: src/compose.c:9127
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2364
2365 #: src/compose.c:9128
2366 msgid "_Discard"
2367 msgstr "_Poista"
2368
2369 #: src/compose.c:9128
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:9172
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2377
2378 #: src/compose.c:9174
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2381
2382 #: src/compose.c:9175
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Korvaa"
2385
2386 #: src/compose.c:9175
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Lisää"
2389
2390 #: src/compose.c:9936
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2393
2394 #: src/compose.c:9937
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2400
2401 #: src/compose.c:9939
2402 msgid "+_Insert"
2403 msgstr "_Sisällytä"
2404
2405 #: src/compose.c:9939
2406 msgid "_Attach"
2407 msgstr "_Liitä"
2408
2409 #: src/compose.c:10141
2410 #, c-format
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2413
2414 #: src/compose.c:10393
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2419 msgstr ""
2420 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2421 "Jatketaanko?"
2422
2423 #: src/crash.c:140
2424 #, c-format
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2427
2428 #: src/crash.c:186
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws Mail kaatui"
2431
2432 #: src/crash.c:202
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s.\n"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2437 msgstr ""
2438 "%s.\n"
2439 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2440
2441 #: src/crash.c:207
2442 msgid "Debug log"
2443 msgstr "Vianjäljitysloki"
2444
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:438
2446 msgid "Close"
2447 msgstr "Sulje"
2448
2449 #: src/crash.c:256
2450 msgid "Save..."
2451 msgstr "Tallenna…"
2452
2453 #: src/crash.c:261
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Tee virheilmoitus"
2456
2457 #: src/crash.c:309
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2460
2461 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lisää henkilö"
2464
2465 #: src/editaddress.c:161
2466 msgid ""
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2469 " - Display Name\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - Nickname\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2480 "seuraavista:\n"
2481 " – Kutsumanimi\n"
2482 " – Etunimi\n"
2483 " – Sukunimi\n"
2484 " – Nimimerkki\n"
2485 " – sähköpostiosoite\n"
2486 " – muu attribuutti\n"
2487 "\n"
2488 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2489 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2490
2491 #: src/editaddress.c:172
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2504 "yhden seuraavista:\n"
2505 " – Etunimi\n"
2506 " – Sukunimi\n"
2507 " – sähköpostiosoite\n"
2508 " – muu attribuutti\n"
2509 "\n"
2510 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2511 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2512
2513 #: src/editaddress.c:236
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2516
2517 #: src/editaddress.c:414
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2520
2521 #: src/editaddress.c:590
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2524
2525 #: src/editaddress.c:679
2526 msgid "Discard"
2527 msgstr "Poista"
2528
2529 #: src/editaddress.c:680
2530 msgid "Apply"
2531 msgstr "Toteuta"
2532
2533 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2536
2537 #: src/editaddress.c:788
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Valitse kuva"
2540
2541 #: src/editaddress.c:807
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Failed to import image: \n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2548 "%s"
2549
2550 #: src/editaddress.c:849
2551 msgid "/_Set picture"
2552 msgstr "A_seta kuva"
2553
2554 #: src/editaddress.c:850
2555 msgid "/_Unset picture"
2556 msgstr "Poista k_uva"
2557
2558 #: src/editaddress.c:905
2559 msgid "Photo"
2560 msgstr "Valokuva"
2561
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2563 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:767
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Näyttönimi"
2566
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:775
2568 msgid "Last Name"
2569 msgstr "Sukunimi"
2570
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:771
2572 msgid "First Name"
2573 msgstr "Etunimi"
2574
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2576 msgid "Nickname"
2577 msgstr "Lempinimi"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2580 msgid "Alias"
2581 msgstr "Alias"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2584 #: src/prefs_customheader.c:220
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Arvo"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1419
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "_Käyttäjätieto"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1420
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "_Muut tiedot"
2599
2600 #: src/editbook.c:113
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2603
2604 #: src/editbook.c:116
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2607
2608 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2611
2612 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2615
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2619
2620 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2621 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2622 msgid "File"
2623 msgstr "Tiedosto"
2624
2625 #: src/editbook.c:285
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2628
2629 #: src/editgroup.c:100
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2632
2633 #: src/editgroup.c:293
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2636
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2638 msgid "Group Name"
2639 msgstr "Ryhmänimi"
2640
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2644
2645 #: src/editgroup.c:383
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2648
2649 #: src/editgroup.c:455
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2652
2653 #: src/editgroup.c:503
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2656
2657 #: src/editgroup.c:506
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556
2662 msgid "Edit folder"
2663 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2664
2665 #: src/editgroup.c:556
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2668
2669 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:131
2670 msgid "New folder"
2671 msgstr "Uusi hakemisto"
2672
2673 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:132
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:200
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2680
2681 #: src/editjpilot.c:212
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:294
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:385
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:143
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Verkkonimi"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Portti"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Haun juuri"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:204
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:294
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2724
2725 #: src/editldap.c:156
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Nimi pitää olla."
2728
2729 #: src/editldap.c:168
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2732
2733 #: src/editldap.c:181
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2736
2737 #: src/editldap.c:282
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2740
2741 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2744
2745 #: src/editldap.c:444
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2748
2749 #: src/editldap.c:459
2750 msgid ""
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2755 msgstr ""
2756 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2757 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2758 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2759 "”localhost”."
2760
2761 #: src/editldap.c:480
2762 msgid "TLS"
2763 msgstr "TLS"
2764
2765 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3091
2766 msgid "SSL"
2767 msgstr "SSL"
2768
2769 #: src/editldap.c:485
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2776 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2777 "TLS_REQCERT)."
2778
2779 #: src/editldap.c:490
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2787 "TLS_REQCERT)."
2788
2789 #: src/editldap.c:504
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2792
2793 #: src/editldap.c:508
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Tarkasta palvelin "
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2800
2801 #: src/editldap.c:528
2802 msgid ""
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2808 msgstr ""
2809 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813
2814 #: src/editldap.c:541
2815 msgid ""
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 "server."
2818 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2819
2820 #: src/editldap.c:599
2821 msgid "Search Attributes"
2822 msgstr "Hakuehdot"
2823
2824 #: src/editldap.c:609
2825 msgid ""
2826 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2827 "find a name or address."
2828 msgstr ""
2829 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2830 "tai osoitetta."
2831
2832 #: src/editldap.c:613
2833 msgid " Defaults "
2834 msgstr " Oletusarvot "
2835
2836 #: src/editldap.c:618
2837 msgid ""
2838 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2839 "names and addresses during a name or address search process."
2840 msgstr ""
2841 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2842 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2843
2844 #: src/editldap.c:625
2845 msgid "Max Query Age (secs)"
2846 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2847
2848 #: src/editldap.c:641
2849 msgid ""
2850 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2851 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2852 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2853 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2854 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2855 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2856 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2857 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2858 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2859 "more memory to cache results."
2860 msgstr ""
2861 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2862 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2863 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2864 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2865 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2866 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2867 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2868 "muistia."
2869
2870 #: src/editldap.c:659
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2873
2874 #: src/editldap.c:665
2875 msgid ""
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2878 msgstr ""
2879 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2880 "osoitteentäydennykseksi."
2881
2882 #: src/editldap.c:672
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2885
2886 #: src/editldap.c:678
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2895 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2896 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2897 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2898 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2899
2900 #: src/editldap.c:733
2901 msgid "Bind DN"
2902 msgstr "Bind DN"
2903
2904 #: src/editldap.c:743
2905 msgid ""
2906 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2907 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2908 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2909 "performing a search."
2910 msgstr ""
2911 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2912 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2913 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2914 "etsittäessä."
2915
2916 #: src/editldap.c:751
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindauksen salasana"
2919
2920 #: src/editldap.c:766
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2923
2924 #: src/editldap.c:772
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2927
2928 #: src/editldap.c:787
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2931
2932 #: src/editldap.c:791
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2935
2936 #: src/editldap.c:806
2937 msgid ""
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2940
2941 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2982
2942 msgid "Basic"
2943 msgstr "Perus"
2944
2945 #: src/editldap.c:823
2946 msgid "Search"
2947 msgstr "Haku"
2948
2949 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2950 msgid "Extended"
2951 msgstr "Laaja"
2952
2953 #: src/editldap.c:1018
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2956
2957 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1379
2958 msgid "Tag"
2959 msgstr "Tägi"
2960
2961 #: src/edittags.c:215
2962 msgid "Delete tag"
2963 msgstr "Poista tägi"
2964
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2968
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Poista kaikki tägit"
2972
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2976
2977 #: src/edittags.c:447
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Tägi on asettamatta."
2980
2981 #: src/edittags.c:512
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Toteuta tägit"
2984
2985 #: src/edittags.c:526
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Uusi tägi:"
2988
2989 #: src/edittags.c:559
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr ""
2992 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2993
2994 #: src/editvcard.c:104
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2997
2998 #: src/editvcard.c:116
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3001
3002 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3005
3006 #: src/editvcard.c:271
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:110
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:113
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:181
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3027 msgstr ""
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:193
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:237
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:323
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:387
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3061 #: src/importldif.c:691
3062 msgid "B_rowse"
3063 msgstr "_Selaa"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:449
3066 msgid "Stylesheet"
3067 msgstr "Tyylisivu"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3071 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5621
3072 msgid "None"
3073 msgstr "Ei mitään"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
3076 msgid "Default"
3077 msgstr "Oletus"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3080 msgid "Full"
3081 msgstr "Täysi"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:460
3084 msgid "Custom"
3085 msgstr "Mukautettu"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:461
3088 msgid "Custom-2"
3089 msgstr "Mukautettu-2"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:462
3092 msgid "Custom-3"
3093 msgstr "Mukautettu-3"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:463
3096 msgid "Custom-4"
3097 msgstr "Mukautettu-4"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:470
3100 msgid "Full Name Format"
3101 msgstr "Täyden nimen muoto"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:478
3104 msgid "First Name, Last Name"
3105 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:479
3108 msgid "Last Name, First Name"
3109 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:486
3112 msgid "Color Banding"
3113 msgstr "Värien bändäys"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:492
3116 msgid "Format Email Links"
3117 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:498
3120 msgid "Format User Attributes"
3121 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3124 msgid "File Name :"
3125 msgstr "Tiedostonimi:"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:563
3128 msgid "Open with Web Browser"
3129 msgstr "Avaa veppiselain"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:595
3132 msgid "Export Address Book to HTML File"
3133 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3136 msgid "File Info"
3137 msgstr "Tiedoston tiedot"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:662
3140 msgid "Format"
3141 msgstr "Muoto"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:112
3144 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3145 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:115
3148 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3149 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:191
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3155 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 msgstr ""
3157 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3158 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:203
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3167 "%s"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:245
3170 msgid "Suffix was not supplied"
3171 msgstr "Päätettä ei annettu"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:247
3174 msgid ""
3175 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3176 "you wish to proceed without a suffix?"
3177 msgstr ""
3178 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3179 "ilman päätettä?"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:265
3182 msgid "Error creating LDIF file"
3183 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:340
3186 msgid "Select LDIF output file"
3187 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:404
3190 msgid "LDIF Output File"
3191 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:435
3194 msgid ""
3195 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3196 "to:\n"
3197 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 msgstr ""
3199 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:441
3203 msgid ""
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3205 "similar to:\n"
3206 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 msgstr ""
3208 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3209 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:447
3212 msgid ""
3213 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3214 "formatted similar to:\n"
3215 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 msgstr ""
3217 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3218 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:494
3221 msgid "Suffix"
3222 msgstr "Pääte"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:506
3225 msgid ""
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3231 msgstr ""
3232 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3233 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:515
3238 msgid "Relative DN"
3239 msgstr "Suhteellinen DN"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:523
3242 msgid "Unique ID"
3243 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:533
3246 msgid ""
3247 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3248 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3249 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3250 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3251 "available RDN options that will be used to create the DN."
3252 msgstr ""
3253 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3254 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3255 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3256 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:554
3259 msgid "Use DN attribute if present in data"
3260 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:561
3263 msgid ""
3264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3268 msgstr ""
3269 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3270 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3271 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3272 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:572
3275 msgid "Exclude record if no Email Address"
3276 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:579
3279 msgid ""
3280 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3281 "option to ignore these records."
3282 msgstr ""
3283 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3284 "ohittaaksesi ne."
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:672
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:739
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Distinguished Name"
3293
3294 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7631
3295 msgid "Export to mbox file"
3296 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3297
3298 #: src/export.c:139
3299 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3300 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3301
3302 #: src/export.c:150
3303 msgid "Source folder:"
3304 msgstr "Lähdehakemisto:"
3305
3306 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3307 msgid "Mbox file:"
3308 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3309
3310 #: src/export.c:211
3311 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3312 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3313
3314 #: src/export.c:216
3315 msgid "Source folder can't be left empty."
3316 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3317
3318 #: src/export.c:229
3319 msgid "Couldn't find the source folder."
3320 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3321
3322 #: src/export.c:252
3323 msgid "Select exporting file"
3324 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3325
3326 #: src/exporthtml.c:762
3327 msgid "Full Name"
3328 msgstr "Koko nimi"
3329
3330 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3331 msgid "Attributes"
3332 msgstr "Attribuutit"
3333
3334 #: src/exporthtml.c:969
3335 msgid "Claws Mail Address Book"
3336 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3337
3338 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3339 msgid "Name already exists but is not a directory."
3340 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3343 msgid "No permissions to create directory."
3344 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3345
3346 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3347 msgid "Name is too long."
3348 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3349
3350 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3351 msgid "Not specified."
3352 msgstr "Määrittelemättä."
3353
3354 #: src/folder.c:1440 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:289
3355 msgid "Inbox"
3356 msgstr "Saapuneet"
3357
3358 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378
3359 msgid "Sent"
3360 msgstr "Lähetetyt"
3361
3362 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:292
3363 msgid "Queue"
3364 msgstr "Jono"
3365
3366 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:293
3367 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:430
3368 msgid "Trash"
3369 msgstr "Roskis"
3370
3371 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:291
3372 msgid "Drafts"
3373 msgstr "Luonnokset"
3374
3375 #: src/folder.c:1892
3376 #, c-format
3377 msgid "Processing (%s)...\n"
3378 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3379
3380 #: src/folder.c:3110
3381 #, c-format
3382 msgid "Copying %s to %s...\n"
3383 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3384
3385 #: src/folder.c:3110
3386 #, c-format
3387 msgid "Moving %s to %s...\n"
3388 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3389
3390 #: src/folder.c:3397
3391 #, c-format
3392 msgid "Updating cache for %s..."
3393 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3394
3395 #: src/folder.c:4230
3396 msgid "Processing messages..."
3397 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3398
3399 #: src/folder.c:4366
3400 #, c-format
3401 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3402 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3403
3404 #: src/foldersel.c:230
3405 msgid "Select folder"
3406 msgstr "Valitse hakemisto"
3407
3408 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:133
3409 msgid "NewFolder"
3410 msgstr "UusiKansio"
3411
3412 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:173 src/imap_gtk.c:179
3413 #: src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:248
3414 #, c-format
3415 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3416 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3417
3418 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:189 src/imap_gtk.c:248 src/mh_gtk.c:151
3419 #: src/mh_gtk.c:255
3420 #, c-format
3421 msgid "The folder '%s' already exists."
3422 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3423
3424 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:157
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3428
3429 #: src/folderview.c:295
3430 msgid "/Mark all re_ad"
3431 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3432
3433 #: src/folderview.c:297
3434 msgid "/R_un processing rules"
3435 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3436
3437 #: src/folderview.c:298
3438 msgid "/_Search folder..."
3439 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3440
3441 #: src/folderview.c:300
3442 msgid "/Process_ing..."
3443 msgstr "_Käsittely…"
3444
3445 #: src/folderview.c:305
3446 msgid "/Empty _trash..."
3447 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3448
3449 #: src/folderview.c:310
3450 msgid "/Send _queue..."
3451 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3452
3453 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3454 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5879
3455 msgid "New"
3456 msgstr "Uusi"
3457
3458 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3459 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5881
3460 msgid "Unread"
3461 msgstr "Lukematta"
3462
3463 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3464 msgid "Total"
3465 msgstr "Yhteensä"
3466
3467 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3468 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3469 msgid "#"
3470 msgstr "#"
3471
3472 #: src/folderview.c:808
3473 msgid "Setting folder info..."
3474 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3475
3476 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3929
3477 msgid "Mark all as read"
3478 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3479
3480 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3930
3481 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3482 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3483
3484 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3957 src/mainwindow.c:4505 src/setup.c:90
3485 #, c-format
3486 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3487 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3488
3489 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3962 src/mainwindow.c:4510 src/setup.c:95
3490 #, c-format
3491 msgid "Scanning folder %s ..."
3492 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3493
3494 #: src/folderview.c:1129
3495 msgid "Rebuild folder tree"
3496 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3497
3498 #: src/folderview.c:1130
3499 msgid ""
3500 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3501 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3502
3503 #: src/folderview.c:1140
3504 msgid "Rebuilding folder tree..."
3505 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3506
3507 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3508 msgid "Scanning folder tree..."
3509 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3510
3511 #: src/folderview.c:1274
3512 #, c-format
3513 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3514 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3515
3516 #: src/folderview.c:1328
3517 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3518 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3519
3520 #: src/folderview.c:2148
3521 #, c-format
3522 msgid "Closing Folder %s..."
3523 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3524
3525 #: src/folderview.c:2243
3526 #, c-format
3527 msgid "Opening Folder %s..."
3528 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3529
3530 #: src/folderview.c:2261
3531 msgid "Folder could not be opened."
3532 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3533
3534 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2605
3535 msgid "Empty trash"
3536 msgstr "Tyhjä roskis"
3537
3538 #: src/folderview.c:2424
3539 msgid "Delete all messages in trash?"
3540 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3541
3542 #: src/folderview.c:2425
3543 msgid "+_Empty trash"
3544 msgstr "_Tyhjää roskat"
3545
3546 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2532
3547 msgid "Offline warning"
3548 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3549
3550 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2533
3551 msgid "You're working offline. Override?"
3552 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2552
3555 msgid "Send queued messages"
3556 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3557
3558 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2553
3559 msgid "Send all queued messages?"
3560 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3561
3562 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
3563 #: src/toolbar.c:2554
3564 msgid "_Send"
3565 msgstr "_Lähetä"
3566
3567 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2572
3568 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3569 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3570
3571 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2367 src/toolbar.c:2575
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3578 "%s"
3579
3580 #: src/folderview.c:2576
3581 #, c-format
3582 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3583 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2577
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3588 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2579
3591 msgid "Copy folder"
3592 msgstr "Kopioi kansio"
3593
3594 #: src/folderview.c:2579
3595 msgid "Move folder"
3596 msgstr "Siirrä kansio"
3597
3598 #: src/folderview.c:2590
3599 #, c-format
3600 msgid "Copying %s to %s..."
3601 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3602
3603 #: src/folderview.c:2590
3604 #, c-format
3605 msgid "Moving %s to %s..."
3606 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3607
3608 #: src/folderview.c:2621
3609 msgid "Source and destination are the same."
3610 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3611
3612 #: src/folderview.c:2624
3613 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3614 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3615
3616 #: src/folderview.c:2625
3617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3618 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3619
3620 #: src/folderview.c:2628
3621 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3622 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3623
3624 #: src/folderview.c:2631
3625 msgid "Copy failed!"
3626 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3627
3628 #: src/folderview.c:2631
3629 msgid "Move failed!"
3630 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3631
3632 #: src/folderview.c:2682
3633 #, c-format
3634 msgid "Processing configuration for folder %s"
3635 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3636
3637 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4455
3638 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3639 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3640
3641 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1912 src/summaryview.c:4678
3642 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:437
3643 msgid "Print"
3644 msgstr "Tulosta"
3645
3646 #: src/gedit-print.c:243
3647 msgid "Preparing pages..."
3648 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3649
3650 #: src/gedit-print.c:270
3651 #, c-format
3652 msgid "Rendering page %d of %d..."
3653 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3654
3655 #: src/gedit-print.c:272
3656 #, c-format
3657 msgid "Printing page %d of %d..."
3658 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3659
3660 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3661 msgid "Print preview"
3662 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3663
3664 #: src/gedit-print.c:435
3665 msgid "Page %N of %Q"
3666 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:174
3669 msgid "Newsgroup subscription"
3670 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:190
3673 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3674 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:196
3677 msgid "Find groups:"
3678 msgstr "Hae ryhmiä:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid " Search "
3682 msgstr " Etsi "
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:216
3685 msgid "Newsgroup name"
3686 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:217
3689 msgid "Messages"
3690 msgstr "Viestejä"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:218
3693 msgid "Type"
3694 msgstr "Tyyppi"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:347
3697 msgid "moderated"
3698 msgstr "moderoitu"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:349
3701 msgid "readonly"
3702 msgstr "vain luettava"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:351
3705 msgid "unknown"
3706 msgstr "tuntematon"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:420
3709 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3710 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1507
3713 msgid "Done."
3714 msgstr "Valmis."
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:490
3717 #, c-format
3718 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3719 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3722 msgid "/_Open with Web browser"
3723 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3726 msgid "/Copy this _link"
3727 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:139
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3736 "\n"
3737 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:145
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3744 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3749 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:161
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "\n"
3755 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3756 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3757 "and the Claws Mail team"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Copyright © 1999—2008\n"
3762 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3763 "ja Claws Mail -tiimi"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:164
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "System Information\n"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Järjestelmän tietoja\n"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:170
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3780 "Operating System: %s %s (%s)"
3781 msgstr ""
3782 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3784 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:179
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s"
3792 msgstr ""
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:188
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: unknown"
3803 msgstr ""
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:715 src/wizard.c:502
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:264
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:283
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Käännöstiimi"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:302
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Dokumentointitiimi"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:321
3825 msgid "Logo"
3826 msgstr "Logo"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:340
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Kuvakkeet"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:359
3833 msgid "Contributors"
3834 msgstr "Avustajat"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:407
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:423
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:433
3845 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:443
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:453
3853 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3854 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:463
3857 msgid ""
3858 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:474
3862 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:484
3866 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3867 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:494
3870 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:504
3874 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3875 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:514
3878 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3879 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:524
3882 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3883 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:534
3886 msgid ""
3887 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3893
3894 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3895 #: src/gtk/about.c:576
3896 msgid ""
3897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3899 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3900 "version.\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3904 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3905 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:582
3909 msgid ""
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3913 "more details.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3917 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3918 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3919 "lisää yksityiskohtia.\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:600
3923 msgid ""
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3926 msgstr ""
3927 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3928 "katso <"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:605
3931 msgid ""
3932 ">. \n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 ">. \n"
3936 "\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:608
3939 msgid ""
3940 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3941 "the OpenSSL Toolkit ("
3942 msgstr ""
3943 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3944 "varten ("
3945
3946 #: src/gtk/about.c:612
3947 msgid ").\n"
3948 msgstr ").\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:706
3951 msgid "About Claws Mail"
3952 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3953
3954 #: src/gtk/about.c:757
3955 msgid ""
3956 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3957 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3958 "and the Claws Mail team"
3959 msgstr ""
3960 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3961 "ja Claws Mail -tiimi"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:771
3964 msgid "_Info"
3965 msgstr "_Tietoja"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:777
3968 msgid "_Authors"
3969 msgstr "_Tekijät"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:783
3972 msgid "_Features"
3973 msgstr "_Ominaisuudet"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:789
3976 msgid "_License"
3977 msgstr "_Lisenssi"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:797
3980 msgid "_Release Notes"
3981 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
3984 msgid "Orange"
3985 msgstr "Oranssi"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
3988 msgid "Red"
3989 msgstr "Punainen"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
3992 msgid "Pink"
3993 msgstr "Pinkki"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
3996 msgid "Sky blue"
3997 msgstr "Taivaansininen"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
4000 msgid "Blue"
4001 msgstr "Sininen"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
4004 msgid "Green"
4005 msgstr "Vihreä"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
4008 msgid "Brown"
4009 msgstr "Ruskea"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
4012 msgid "Grey"
4013 msgstr "Harmaa"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
4016 msgid "Light brown"
4017 msgstr "Vaaleanruskea"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
4020 msgid "Dark red"
4021 msgstr "Tummanpunainen"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
4024 msgid "Dark pink"
4025 msgstr "Tummanpinkki"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
4028 msgid "Steel blue"
4029 msgstr "Teräksenharmaa"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
4032 msgid "Gold"
4033 msgstr "Kultainen"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
4036 msgid "Bright green"
4037 msgstr "Kirkas vihreä"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
4040 msgid "Magenta"
4041 msgstr "Magenta"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4044 #, c-format
4045 msgid "Ctrl+%c"
4046 msgstr "Ctrl+%c"
4047
4048 #: src/gtk/foldersort.c:156
4049 msgid "Set folder order"
4050 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4051
4052 #: src/gtk/foldersort.c:190
4053 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4054 msgstr ""
4055 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:418
4058 msgid "Folders"
4059 msgstr "Kansiot"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4062 msgid "No dictionary selected."
4063 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4066 msgid "Normal Mode"
4067 msgstr "Normaali tila"
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4070 msgid "Bad Spellers Mode"
4071 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4074 msgid "Unknown suggestion mode."
4075 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4076
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4078 msgid "No misspelled word found."
4079 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4082 msgid "Replace unknown word"
4083 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4086 #, c-format
4087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4091 msgid ""
4092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4093 "will learn from mistake.\n"
4094 msgstr ""
4095 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4096 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4099 msgid "Fast Mode"
4100 msgstr "Nopea tila"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4105 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4108 msgid "Accept in this session"
4109 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4112 msgid "Add to personal dictionary"
4113 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4116 msgid "Replace with..."
4117 msgstr "Korvaa…"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4120 #, c-format
4121 msgid "Check with %s"
4122 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4125 msgid "(no suggestions)"
4126 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4129 msgid "More..."
4130 msgstr "Lisää…"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4133 #, c-format
4134 msgid "Dictionary: %s"
4135 msgstr "Sanakirja: %s"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4138 #, c-format
4139 msgid "Use alternate (%s)"
4140 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4143 msgid "Use both dictionaries"
4144 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4147 msgid "Check while typing"
4148 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4151 msgid "Change dictionary"
4152 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4158 "%s"
4159 msgstr ""
4160 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4161 "%s"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4170 "%s"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4173 msgid "Configuration"
4174 msgstr "Asetukset"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4177 msgid "Configuration options for the print job"
4178 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4181 msgid "Source Buffer"
4182 msgstr "Lähdepuskuri"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4185 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4186 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4189 msgid "Tabs Width"
4190 msgstr "Tabinleveys"
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4193 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4194 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4197 msgid "Wrap Mode"
4198 msgstr "Rivitystila"
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4201 msgid "Word wrapping mode"
4202 msgstr "Rivitystila"
4203
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4205 msgid "Highlight"
4206 msgstr "Korosta"
4207
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4209 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4210 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4211
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4213 msgid "Font"
4214 msgstr "Fontti"
4215
4216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4217 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4218 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4219
4220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4221 msgid "Font Description"
4222 msgstr "Fontin kuvaus"
4223
4224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4225 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4226 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4227
4228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4229 msgid "Numbers Font"
4230 msgstr "Numerojen fontti"
4231
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4234 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4235
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4237 msgid "Font description to use for the line numbers"
4238 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4239
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4241 msgid "Print Line Numbers"
4242 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4243
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4246 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4247
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4249 msgid "Print Header"
4250 msgstr "Tulosta otsake"
4251
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4253 msgid "Whether to print a header in each page"
4254 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4255
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4257 msgid "Print Footer"
4258 msgstr "Tulosta alatunniste"
4259
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4261 msgid "Whether to print a footer in each page"
4262 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4265 msgid "Header and Footer Font"
4266 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4270 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4273 msgid "Header and Footer Font Description"
4274 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4278 msgstr ""
4279 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1205
4282 #: src/prefs_matcher.c:2003 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4283 #: src/summaryview.c:549
4284 msgid "Date"
4285 msgstr "Päiväys"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:8
4288 msgid "Date:"
4289 msgstr "Päiväys:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1202
4292 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:85
4293 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:163
4294 #: src/quote_fmt.c:290 src/quote_fmt.c:421 src/summaryview.c:547
4295 msgid "From"
4296 msgstr "Lähettäjä"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4299 msgid "From:"
4300 msgstr "Lähettäjä:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427
4303 msgid "Sender"
4304 msgstr "Välittäjä"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:10
4307 msgid "Sender:"
4308 msgstr "Välittäjä:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4311 msgid "Reply-To"
4312 msgstr "Vastausosoite"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1203
4315 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:86
4316 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4317 msgid "To"
4318 msgstr "Vastaanottaja"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1204 src/prefs_matcher.c:2002
4322 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4323 msgid "Cc"
4324 msgstr "Kopiot"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4327 msgid "Bcc"
4328 msgstr "Piilokopiot"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1206
4331 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/quote_fmt.c:60
4332 msgid "Message-ID"
4333 msgstr "Viestin tunniste"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:15
4336 msgid "Message-ID:"
4337 msgstr "Viestin tunniste:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4340 msgid "In-Reply-To"
4341 msgstr "Vastauksena viestiin"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:16
4344 msgid "In-Reply-To:"
4345 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1208
4348 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:59
4349 msgid "References"
4350 msgstr "Viittaukset"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:17
4353 msgid "References:"
4354 msgstr "Viittaukset:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1201
4357 #: src/prefs_matcher.c:1999 src/prefs_summary_column.c:84
4358 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:183
4359 #: src/summaryview.c:546
4360 msgid "Subject"
4361 msgstr "Aihe"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:19
4364 msgid "Comments"
4365 msgstr "Kommentit"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:19
4368 msgid "Comments:"
4369 msgstr "Kommentit:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:20
4372 msgid "Keywords"
4373 msgstr "Avainsanat"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:20
4376 msgid "Keywords:"
4377 msgstr "Avainsanat:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:21
4380 msgid "Resent-Date"
4381 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:21
4384 msgid "Resent-Date:"
4385 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:22
4388 msgid "Resent-From"
4389 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:22
4392 msgid "Resent-From:"
4393 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:23
4396 msgid "Resent-Sender"
4397 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:23
4400 msgid "Resent-Sender:"
4401 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:24
4404 msgid "Resent-To"
4405 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:24
4408 msgid "Resent-To:"
4409 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:25
4412 msgid "Resent-Cc"
4413 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:25
4416 msgid "Resent-Cc:"
4417 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:26
4420 msgid "Resent-Bcc"
4421 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:26
4424 msgid "Resent-Bcc:"
4425 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:27
4428 msgid "Resent-Message-ID"
4429 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:27
4432 msgid "Resent-Message-ID:"
4433 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:28
4436 msgid "Return-Path"
4437 msgstr "Paluupolku"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:28
4440 msgid "Return-Path:"
4441 msgstr "Paluupolku"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:29
4444 msgid "Received"
4445 msgstr "Saanut"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:29
4448 msgid "Received:"
4449 msgstr "Saanut:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1207
4452 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:58
4453 msgid "Newsgroups"
4454 msgstr "Keskusteluryhmä"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:33
4457 msgid "Followup-To"
4458 msgstr "Keskustelunsiirto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:34
4461 msgid "Delivered-To"
4462 msgstr "Toimitusosoite"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To:"
4466 msgstr "Toimitusosoite:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:35
4469 msgid "Seen"
4470 msgstr "Nähnyt"