2008-09-28 [paul] 3.5.0cvs137
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 14:24+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:42+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1052
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1054
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1508
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1514
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6459 src/compose.c:6757
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:382
106 #: src/prefs_filtering.c:1908 src/prefs_template.c:77
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3585
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:363
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:394
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:847
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:942
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1198
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1202
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1235
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1554
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1559
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1563
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1568
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4794
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1066 src/prefs_filtering.c:1753
293 #: src/prefs_template.c:1059
294 msgid "/_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1067
298 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1060
299 msgid "/Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:518
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:190
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:452
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:449
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1962
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3217
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:450
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4778 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:783
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:433
373 msgid "/_Book"
374 msgstr "_Kirjat"
375
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
383
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
387
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
391
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
395
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
397 msgid "/_Book/---"
398 msgstr "---"
399
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
403
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
407
408 #: src/addressbook.c:447
409 msgid "/_Book/_Save"
410 msgstr "_Tallenna"
411
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
414 msgstr "_Sulje"
415
416 #: src/addressbook.c:449
417 msgid "/_Address"
418 msgstr "_Osoite"
419
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
423
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
427 msgstr "---"
428
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
431 msgstr "_Leikkaa"
432
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
435 msgstr "_Kopioi"
436
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
439 msgstr "_Liitä"
440
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
443 msgstr "_Muokkaa"
444
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
447 msgstr "_Poista"
448
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
452
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
455 msgstr "Uusi _ryhmä"
456
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
460
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:395
463 msgid "/_Tools"
464 msgstr "_Työkalut"
465
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
482 msgid "/_Tools/---"
483 msgstr "---"
484
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
492
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
496
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
500
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:425
503 msgid "/_Help"
504 msgstr "O_hje"
505
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:813 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:426
508 msgid "/_Help/_About"
509 msgstr "_Tietoja"
510
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
513 msgid "/_Edit"
514 msgstr "_Muokkaa"
515
516 #: src/addressbook.c:482
517 msgid "/New _Book"
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
519
520 #: src/addressbook.c:483
521 msgid "/New _Folder"
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
523
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
525 msgid "/New _Group"
526 msgstr "Uusi _ryhmä"
527
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
529 msgid "/C_ut"
530 msgstr "_Leikkaa"
531
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
533 msgid "/_Copy"
534 msgstr "_Kopioi"
535
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
537 msgid "/_Paste"
538 msgstr "L_iitä"
539
540 #: src/addressbook.c:493
541 msgid "/_Select all"
542 msgstr "Valitse _kaikki"
543
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
547
548 #: src/addressbook.c:506
549 msgid "/_Mail To"
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
551
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
555
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:692
558 #: src/prefs_themes.c:724 src/prefs_themes.c:725
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Tuntematon"
561
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
563 msgid "Success"
564 msgstr "Onnistui"
565
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
569
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
573
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
577
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
585
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
589
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
593
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
597
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
601
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
605
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
609
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
613
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
617
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
621
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
625
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
629
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
633
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
637
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
641
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
645
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
649
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
653
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
657
658 #: src/addressbook.c:934
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Lähteet"
661
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_other.c:517
663 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2059
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Osoitekirja"
666
667 #: src/addressbook.c:1085
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Haettava nimi:"
670
671 #: src/addressbook.c:1405 src/addressbook.c:1458 src/addrduplicates.c:803
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
674
675 #: src/addressbook.c:1406 src/addrduplicates.c:852
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
678
679 #: src/addressbook.c:1450
680 msgid "Delete group"
681 msgstr "Poista ryhmä"
682
683 #: src/addressbook.c:1451
684 msgid ""
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
687 msgstr ""
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
690
691 #: src/addressbook.c:1459 src/addrduplicates.c:804
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
694
695 #: src/addressbook.c:2151
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
698
699 #: src/addressbook.c:2161
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
702
703 #: src/addressbook.c:2868
704 #, c-format
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
707
708 #: src/addressbook.c:2871 src/addressbook.c:2897 src/addressbook.c:2904
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:431
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Poista"
712
713 #: src/addressbook.c:2880
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
718 msgstr ""
719 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään "
720 "ylempään kansioon."
721
722 #: src/addressbook.c:2883 src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:189
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
725
726 #: src/addressbook.c:2884
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
729
730 #: src/addressbook.c:2884
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733
734 #: src/addressbook.c:2895
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
739 msgstr ""
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742
743 #: src/addressbook.c:2902
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
748 msgstr ""
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751
752 #: src/addressbook.c:3012
753 #, c-format
754 msgid "Search '%s'"
755 msgstr "Etsi ”%s”"
756
757 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3199
758 msgid "New Contacts"
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760
761 #: src/addressbook.c:3977
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764
765 #: src/addressbook.c:3981
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768
769 #: src/addressbook.c:3991
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772
773 #: src/addressbook.c:3996
774 msgid ""
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780
781 #: src/addressbook.c:4009
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
785 msgstr ""
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788
789 #: src/addressbook.c:4015
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
793 msgstr ""
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796
797 #: src/addressbook.c:4020
798 msgid ""
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
801 msgstr ""
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804
805 #: src/addressbook.c:4027 src/addressbook.c:4033
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808
809 #: src/addressbook.c:4140
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812
813 #: src/addressbook.c:4141
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816
817 #: src/addressbook.c:4468
818 msgid "Busy searching..."
819 msgstr "Etsitään…"
820
821 #: src/addressbook.c:4730
822 msgid "Interface"
823 msgstr "Rajapinta"
824
825 #: src/addressbook.c:4746 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
827 msgid "Address Book"
828 msgstr "Osoitekirja"
829
830 #: src/addressbook.c:4762
831 msgid "Person"
832 msgstr "Henkilö"
833
834 #: src/addressbook.c:4810 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1555 src/prefs_folder_item.c:1573
837 #: src/prefs_folder_item.c:1590
838 msgid "Folder"
839 msgstr "Kansio"
840
841 #: src/addressbook.c:4826
842 msgid "vCard"
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
844
845 #: src/addressbook.c:4842 src/addressbook.c:4858
846 msgid "JPilot"
847 msgstr "JPilot"
848
849 #: src/addressbook.c:4874
850 msgid "LDAP servers"
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
852
853 #: src/addressbook.c:4890
854 msgid "LDAP Query"
855 msgstr "LDAP-haku"
856
857 #: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
865 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615 src/prefs_matcher.c:635
871 #: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1475 src/prefs_matcher.c:1482
872 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_matcher.c:2338
873 #: src/prefs_matcher.c:2342
874 msgid "Any"
875 msgstr "Mikä tahansa"
876
877 #: src/addrgather.c:158
878 msgid "Please specify name for address book."
879 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
880
881 #: src/addrgather.c:178
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
884
885 #: src/addrgather.c:185
886 msgid "Harvesting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
888
889 #: src/addrgather.c:224
890 msgid "Addresses gathered successfully."
891 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
892
893 #: src/addrgather.c:294
894 msgid "No folder or message was selected."
895 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
896
897 #: src/addrgather.c:302
898 msgid ""
899 "Please select a folder to process from the folder\n"
900 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
901 "the message list."
902 msgstr ""
903 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
904 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
905
906 #: src/addrgather.c:354
907 msgid "Folder :"
908 msgstr "Hakemisto:"
909
910 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
911 #: src/importldif.c:909
912 msgid "Address Book :"
913 msgstr "Osoitekirja:"
914
915 #: src/addrgather.c:375
916 msgid "Folder Size :"
917 msgstr "Hakemiston koko:"
918
919 #: src/addrgather.c:390
920 msgid "Process these mail header fields"
921 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
922
923 #: src/addrgather.c:408
924 msgid "Include subfolders"
925 msgstr "Käy myös alihakemistot"
926
927 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1360
928 msgid "Header Name"
929 msgstr "Otsakkeen nimi"
930
931 #: src/addrgather.c:432
932 msgid "Address Count"
933 msgstr "Osoitteiden määrä"
934
935 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5296
936 #: src/compose.c:10399 src/messageview.c:698 src/messageview.c:711
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4669
938 msgid "Warning"
939 msgstr "Varoitus"
940
941 #: src/addrgather.c:538
942 msgid "Header Fields"
943 msgstr "Otsakekentät"
944
945 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
946 #: src/importldif.c:1041
947 msgid "Finish"
948 msgstr "Lopeta"
949
950 #: src/addrgather.c:600
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
953
954 #: src/addrgather.c:608
955 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
956 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
957
958 #: src/addrindex.c:118
959 msgid "Common addresses"
960 msgstr "Yhteiset osoitteet"
961
962 #: src/addrindex.c:119
963 msgid "Personal addresses"
964 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
965
966 #: src/addrindex.c:125
967 msgid "Common address"
968 msgstr "Yhteinen osoite"
969
970 #: src/addrindex.c:126
971 msgid "Personal address"
972 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
973
974 #: src/addrindex.c:1825
975 msgid "Address(es) update"
976 msgstr "Osoitteiden päivitys"
977
978 #: src/addrindex.c:1826
979 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
980 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
981
982 #: src/addrduplicates.c:126
983 msgid "Show duplicates in the same book"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
985
986 #: src/addrduplicates.c:132
987 msgid "Show duplicates in different books"
988 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
989
990 #: src/addrduplicates.c:143
991 msgid "Find address book email duplicates"
992 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
993
994 #: src/addrduplicates.c:144
995 msgid ""
996 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
997 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
998
999 #: src/addrduplicates.c:325
1000 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1001 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:356
1004 msgid "Duplicate email addresses"
1005 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:474
1008 msgid "Address book path"
1009 msgstr "Osoitekirjan polku"
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:851
1012 msgid "Delete address"
1013 msgstr "Poista osoite"
1014
1015 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8368
1016 msgid "Notice"
1017 msgstr "Huomautus"
1018
1019 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5237 src/inc.c:650
1020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1021 msgid "Error"
1022 msgstr "Virhe"
1023
1024 #: src/alertpanel.c:195
1025 msgid "_View log"
1026 msgstr "_Katsele lokia"
1027
1028 #: src/alertpanel.c:345
1029 msgid "Show this message next time"
1030 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1031
1032 #: src/browseldap.c:223
1033 msgid "Browse Directory Entry"
1034 msgstr "Selaa hakemistoa"
1035
1036 #: src/browseldap.c:243
1037 msgid "Server Name :"
1038 msgstr "Palvelimen nimi:"
1039
1040 #: src/browseldap.c:253
1041 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1042 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1043
1044 #: src/browseldap.c:276
1045 msgid "LDAP Name"
1046 msgstr "LDAP-nimi"
1047
1048 #: src/browseldap.c:278
1049 msgid "Attribute Value"
1050 msgstr "Attribuutin arvo"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:58
1053 msgid "Nothing"
1054 msgstr "Ei mitään"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:59
1057 msgid "a viewer"
1058 msgstr "näytin"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:60
1061 msgid "a MIME parser"
1062 msgstr "MIME-tulkitsin"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:61
1065 msgid "folders"
1066 msgstr "kansiot"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:62
1069 msgid "filtering"
1070 msgstr "suodatus"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:63
1073 msgid "a privacy interface"
1074 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:64
1077 msgid "a notifier"
1078 msgstr "ilmoitin"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:65
1081 msgid "an utility"
1082 msgstr "toiminto"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:66
1085 msgid "things"
1086 msgstr "juttuja"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:285
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1092 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1093
1094 #: src/common/plugin.c:324
1095 msgid "Plugin already loaded"
1096 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:335
1099 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1100 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:365
1103 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1104 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1105
1106 #: src/common/plugin.c:374
1107 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1108 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1109
1110 #: src/common/plugin.c:616
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1114 "built with."
1115 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1116
1117 #: src/common/plugin.c:619
1118 msgid ""
1119 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1120 "with."
1121 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1122
1123 #: src/common/plugin.c:628
1124 #, c-format
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1127
1128 #: src/common/plugin.c:630
1129 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1130 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1131
1132 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1094
1133 msgid "SSL handshake failed\n"
1134 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:176
1137 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1138 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1141 msgid "bad SMTP response\n"
1142 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1145 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1146 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1147
1148 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1149 msgid "error occurred on authentication\n"
1150 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1151
1152 #: src/common/smtp.c:603
1153 #, c-format
1154 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1155 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1156
1157 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1158 msgid "couldn't start TLS session\n"
1159 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1160
1161 #: src/common/socket.c:1426
1162 #, c-format
1163 msgid "write on fd%d: %s\n"
1164 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1165
1166 #: src/common/ssl.c:214
1167 msgid "Error creating ssl context\n"
1168 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1169
1170 #: src/common/ssl.c:233
1171 #, c-format
1172 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1173 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1176 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1177 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1180 msgid "Uncheckable"
1181 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1184 msgid "Self-signed certificate"
1185 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1188 msgid "Revoked certificate"
1189 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1192 msgid "No certificate issuer found"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1196 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1197 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1198
1199 #: src/common/string_match.c:79
1200 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1201 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1202
1203 #: src/common/utils.c:333
1204 #, c-format
1205 msgid "%dB"
1206 msgstr "%d t"
1207
1208 #: src/common/utils.c:334
1209 #, c-format
1210 msgid "%d.%02dKB"
1211 msgstr "%d,%02d kt"
1212
1213 #: src/common/utils.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "%d.%02dMB"
1216 msgstr "%d,%02d Mt"
1217
1218 #: src/common/utils.c:336
1219 #, c-format
1220 msgid "%.2fGB"
1221 msgstr "%.2f Gt"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4753
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1225 msgstr "sunnuntai"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4754
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1229 msgstr "maanantai"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4755
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1233 msgstr "tiistai"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4756
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1237 msgstr "keskiviikko"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4757
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1241 msgstr "torstai"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4758
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1245 msgstr "perjantai"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4759
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1249 msgstr "lauantai"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4761
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1253 msgstr "tammikuu"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4762
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1257 msgstr "helmikuu"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4763
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1261 msgstr "maaliskuu"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1265 msgstr "huhtikuu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4765
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1269 msgstr "toukokuu"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4766
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1273 msgstr "kesäkuu"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4767
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1277 msgstr "heinäkuu"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4768
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1281 msgstr "elokuu"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4769
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1285 msgstr "syyskuu"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4770
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1289 msgstr "lokakuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4771
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1293 msgstr "marraskuu"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4772
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1297 msgstr "joulukuu"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4774
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1301 msgstr "su"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4775
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1305 msgstr "ma"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4776
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1309 msgstr "ti"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4777
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1313 msgstr "ke"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4778
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1317 msgstr "to"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4779
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1321 msgstr "pe"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4780
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1325 msgstr "la"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4782
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1329 msgstr "tammi"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4783
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1333 msgstr "helmi"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4784
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1337 msgstr "maalis"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4785
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1341 msgstr "huhti"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4786
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1345 msgstr "touko"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4787
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1349 msgstr "kesä"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4788
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1353 msgstr "heinä"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4789
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1357 msgstr "elo"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4790
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1361 msgstr "syys"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4791
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1365 msgstr "loka"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4792
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1369 msgstr "marras"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4793
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1373 msgstr "joulu"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4795
1376 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1377 msgstr "Ap."
1378
1379 #: src/common/utils.c:4796
1380 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1381 msgstr "Ip."
1382
1383 #: src/common/utils.c:4797
1384 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1385 msgstr "ap."
1386
1387 #: src/common/utils.c:4798
1388 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1389 msgstr "ip."
1390
1391 #: src/common/utils.c:4800
1392 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1393 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4801
1396 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1397 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4802
1400 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1401 msgstr "%H.%M.%S"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4804
1404 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1405 msgstr "%H.%M.%S"
1406
1407 #: src/compose.c:556
1408 msgid "/_Add..."
1409 msgstr "_Lisää…"
1410
1411 #: src/compose.c:557
1412 msgid "/_Remove"
1413 msgstr "_Poista"
1414
1415 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1416 msgid "/_Properties..."
1417 msgstr "_Asetukset"
1418
1419 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1420 msgid "/_Message"
1421 msgstr "_Viesti"
1422
1423 #: src/compose.c:565
1424 msgid "/_Message/S_end"
1425 msgstr "_Lähetä"
1426
1427 #: src/compose.c:567
1428 msgid "/_Message/Send _later"
1429 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1430
1431 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1432 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1433 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1434 msgid "/_Message/---"
1435 msgstr "---"
1436
1437 #: src/compose.c:570
1438 msgid "/_Message/_Attach file"
1439 msgstr "Liitä _tiedosto"
1440
1441 #: src/compose.c:571
1442 msgid "/_Message/_Insert file"
1443 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1444
1445 #: src/compose.c:572
1446 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1447 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1448
1449 #: src/compose.c:574
1450 msgid "/_Message/_Save"
1451 msgstr "T_allenna"
1452
1453 #: src/compose.c:577
1454 msgid "/_Message/_Close"
1455 msgstr "S_ulje"
1456
1457 #: src/compose.c:580
1458 msgid "/_Edit/_Undo"
1459 msgstr "_Kumoa"
1460
1461 #: src/compose.c:581
1462 msgid "/_Edit/_Redo"
1463 msgstr "_Tee uudelleen"
1464
1465 #: src/compose.c:582 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1466 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1467 msgid "/_Edit/---"
1468 msgstr "---"
1469
1470 #: src/compose.c:583
1471 msgid "/_Edit/Cu_t"
1472 msgstr "_Leikkaa"
1473
1474 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1475 msgid "/_Edit/_Copy"
1476 msgstr "_Kopioi"
1477
1478 #: src/compose.c:585
1479 msgid "/_Edit/_Paste"
1480 msgstr "_Liitä"
1481
1482 #: src/compose.c:586
1483 msgid "/_Edit/Special paste"
1484 msgstr "Liitä"
1485
1486 #: src/compose.c:587
1487 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1488 msgstr "l_ainattuna"
1489
1490 #: src/compose.c:589
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1492 msgstr "r_ivitettynä"
1493
1494 #: src/compose.c:591
1495 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1496 msgstr "_rivittämättömänä"
1497
1498 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1499 msgid "/_Edit/Select _all"
1500 msgstr "Valitse _kaikki"
1501
1502 #: src/compose.c:594
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1504 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1505
1506 #: src/compose.c:595
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1509
1510 #: src/compose.c:600
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1512 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1513
1514 #: src/compose.c:605
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1517
1518 #: src/compose.c:610
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1520 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1521
1522 #: src/compose.c:615
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1524 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1525
1526 #: src/compose.c:620
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1528 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1529
1530 #: src/compose.c:625
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1532 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1533
1534 #: src/compose.c:630
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1536 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1537
1538 #: src/compose.c:635
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1540 msgstr "Poista merkki takaa"
1541
1542 #: src/compose.c:640
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1544 msgstr "Poista merkki edestä"
1545
1546 #: src/compose.c:645
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1548 msgstr "Poista sana takaa"
1549
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1552 msgstr "Poista sana edestä"
1553
1554 #: src/compose.c:655
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1556 msgstr "Poista rivi"
1557
1558 #: src/compose.c:660
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1561
1562 #: src/compose.c:666
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1564 msgstr "_Etsi"
1565
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1569
1570 #: src/compose.c:671
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1573
1574 #: src/compose.c:673
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1577
1578 #: src/compose.c:675
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1581
1582 #: src/compose.c:678
1583 msgid "/_Spelling"
1584 msgstr "_Oikoluku"
1585
1586 #: src/compose.c:679
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1589
1590 #: src/compose.c:681
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1593
1594 #: src/compose.c:683
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1597
1598 #: src/compose.c:685
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1601
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "/_Spelling/---"
1604 msgstr "---"
1605
1606 #: src/compose.c:688
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1608 msgstr "Asetukset"
1609
1610 #: src/compose.c:691
1611 msgid "/_Options"
1612 msgstr "_Asetukset"
1613
1614 #: src/compose.c:692
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1617
1618 #: src/compose.c:693
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1621
1622 #: src/compose.c:694
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1624 msgstr "_kaikille"
1625
1626 #: src/compose.c:695
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1629
1630 #: src/compose.c:696
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1633
1634 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1635 #: src/compose.c:713
1636 msgid "/_Options/---"
1637 msgstr "---"
1638
1639 #: src/compose.c:698
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1642
1643 #: src/compose.c:699
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1645 msgstr "Ei mitään"
1646
1647 #: src/compose.c:700
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1650
1651 #: src/compose.c:701
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1653 msgstr "Salaa"
1654
1655 #: src/compose.c:703
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1658
1659 #: src/compose.c:704
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1661 msgstr "Korke_in"
1662
1663 #: src/compose.c:705
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1665 msgstr "Korke_a"
1666
1667 #: src/compose.c:706
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1670
1671 #: src/compose.c:707
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1673 msgstr "_Matala"
1674
1675 #: src/compose.c:708
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1677 msgstr "Matali_n"
1678
1679 #: src/compose.c:710
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1682
1683 #: src/compose.c:712
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1686
1687 #: src/compose.c:719
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1690
1691 #: src/compose.c:720
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1694
1695 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1697 msgstr "---"
1698
1699 #: src/compose.c:724
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1702
1703 #: src/compose.c:726
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1706
1707 #: src/compose.c:730
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1710
1711 #: src/compose.c:731
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1714
1715 #: src/compose.c:733
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1718
1719 #: src/compose.c:735
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1722
1723 #: src/compose.c:738
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1726
1727 #: src/compose.c:741
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1730
1731 #: src/compose.c:742
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1734
1735 #: src/compose.c:744
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1738
1739 #: src/compose.c:747
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1742
1743 #: src/compose.c:750
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1745 msgstr "Heprea"
1746
1747 #: src/compose.c:751
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1750
1751 #: src/compose.c:753
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1754
1755 #: src/compose.c:756
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1758
1759 #: src/compose.c:757
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1762
1763 #: src/compose.c:759
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1766
1767 #: src/compose.c:762
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1770
1771 #: src/compose.c:765
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1773 msgstr "Kyrillinen"
1774
1775 #: src/compose.c:766
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1778
1779 #: src/compose.c:768
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1781 msgstr "KOI8-_R"
1782
1783 #: src/compose.c:770
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1785 msgstr "KOI8-U"
1786
1787 #: src/compose.c:772
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1790
1791 #: src/compose.c:775
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1794
1795 #: src/compose.c:776
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1798
1799 #: src/compose.c:778
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1802
1803 #: src/compose.c:780
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1805 msgstr "_EUC-JP"
1806
1807 #: src/compose.c:782
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1810
1811 #: src/compose.c:785
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1814
1815 #: src/compose.c:786
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1818
1819 #: src/compose.c:788
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1822
1823 #: src/compose.c:790
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1826
1827 #: src/compose.c:792
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1830
1831 #: src/compose.c:795
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1834
1835 #: src/compose.c:796
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1837 msgstr "EUC-_KR"
1838
1839 #: src/compose.c:798
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1842
1843 #: src/compose.c:801
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1845 msgstr "Thai"
1846
1847 #: src/compose.c:802
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1849 msgstr "TIS-620"
1850
1851 #: src/compose.c:804
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1854
1855 #: src/compose.c:808
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1858
1859 #: src/compose.c:809 src/messageview.c:396
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1862
1863 #: src/compose.c:810
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1865 msgstr "_Malline"
1866
1867 #: src/compose.c:811 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1869 msgstr "_Toiminnot"
1870
1871 #: src/compose.c:1059 src/quote_fmt.c:561
1872 msgid "New message From format error."
1873 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1874
1875 #: src/compose.c:1153 src/quote_fmt.c:564
1876 msgid "New message subject format error."
1877 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1878
1879 #: src/compose.c:1183 src/quote_fmt.c:567
1880 #, c-format
1881 msgid "New message body format error at line %d."
1882 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1883
1884 #: src/compose.c:1378
1885 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1886 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1887
1888 #: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:584
1889 msgid "Message reply From format error."
1890 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1891
1892 #: src/compose.c:1605 src/quote_fmt.c:587
1893 #, c-format
1894 msgid "Message reply format error at line %d."
1895 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1896
1897 #: src/compose.c:1723 src/compose.c:1897 src/quote_fmt.c:604
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1900
1901 #: src/compose.c:1780 src/quote_fmt.c:607
1902 #, c-format
1903 msgid "Message forward format error at line %d."
1904 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1905
1906 #: src/compose.c:1939
1907 msgid "Fw: multiple emails"
1908 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1909
1910 #: src/compose.c:2347
1911 #, c-format
1912 msgid "Message redirect format error at line %d."
1913 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1914
1915 #: src/compose.c:2412 src/gtk/headers.h:13
1916 msgid "Cc:"
1917 msgstr "Kopio:"
1918
1919 #: src/compose.c:2415 src/gtk/headers.h:14
1920 msgid "Bcc:"
1921 msgstr "Piilokopio:"
1922
1923 #: src/compose.c:2418 src/gtk/headers.h:11
1924 msgid "Reply-To:"
1925 msgstr "Vastausosoite:"
1926
1927 #: src/compose.c:2421 src/gtk/headers.h:32
1928 msgid "Newsgroups:"
1929 msgstr "Uutisryhmät:"
1930
1931 #: src/compose.c:2424 src/gtk/headers.h:33
1932 msgid "Followup-To:"
1933 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1934
1935 #: src/compose.c:2428 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1936 msgid "To:"
1937 msgstr "Vastaanottaja:"
1938
1939 #: src/compose.c:2619
1940 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1941 msgstr ""
1942 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1943
1944 #: src/compose.c:2625
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The following file has been attached: \n"
1948 "%s"
1949 msgid_plural ""
1950 "The following files have been attached: \n"
1951 "%s"
1952 msgstr[0] ""
1953 "Tiedosto liitettiin: \n"
1954 "%s"
1955 msgstr[1] ""
1956 "Tiedostot liitettiin: \n"
1957 "%s"
1958
1959 #: src/compose.c:2864
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1962
1963 #: src/compose.c:3485
1964 #, c-format
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1967
1968 #: src/compose.c:3489
1969 #, c-format
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1972
1973 #: src/compose.c:3516
1974 #, c-format
1975 msgid "Message: %s"
1976 msgstr "Viesti: %s"
1977
1978 #: src/compose.c:4428
1979 msgid " [Edited]"
1980 msgstr " [Muokattu]"
1981
1982 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1983 #: src/compose.c:4435
1984 #, c-format
1985 msgid "%s - Compose message%s"
1986 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1987
1988 #: src/compose.c:4438
1989 #, c-format
1990 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1991 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1992
1993 #: src/compose.c:4440
1994 msgid "Compose message"
1995 msgstr "Muokkaa viestiä"
1996
1997 #: src/compose.c:4467 src/messageview.c:733
1998 msgid ""
1999 "Account for sending mail is not specified.\n"
2000 "Please select a mail account before sending."
2001 msgstr ""
2002 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2003 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2004
2005 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4735
2006 #: src/prefs_account.c:3018 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:440
2007 msgid "Send"
2008 msgstr "Lähetä"
2009
2010 #: src/compose.c:4662
2011 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2012 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2013
2014 #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4695 src/compose.c:4728 src/compose.c:5237
2015 msgid "+_Send"
2016 msgstr "_Lähetä"
2017
2018 #: src/compose.c:4694
2019 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2020 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2021
2022 #: src/compose.c:4711
2023 msgid "Recipient is not specified."
2024 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2025
2026 #: src/compose.c:4730
2027 msgid "+_Queue"
2028 msgstr "Jonoon"
2029
2030 #: src/compose.c:4731
2031 #, c-format
2032 msgid "Subject is empty. %s"
2033 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2034
2035 #: src/compose.c:4732
2036 msgid "Send it anyway?"
2037 msgstr "Lähetetäänkö?"
2038
2039 #: src/compose.c:4733
2040 msgid "Queue it anyway?"
2041 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2042
2043 #: src/compose.c:4735 src/toolbar.c:441
2044 msgid "Send later"
2045 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2046
2047 #: src/compose.c:4783 src/compose.c:8721
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "Charset conversion failed."
2052 msgstr ""
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2054 "\n"
2055 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2056
2057 #: src/compose.c:4786 src/compose.c:8724
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "Couldn't get recipient encryption key."
2062 msgstr ""
2063 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2064 "\n"
2065 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2066
2067 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:8718
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "\n"
2072 "Signature failed: %s"
2073 msgstr ""
2074 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2075 "\n"
2076 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2077
2078 #: src/compose.c:4795
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not queue message for sending:\n"
2082 "\n"
2083 "%s."
2084 msgstr ""
2085 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2086 "\n"
2087 "%s."
2088
2089 #: src/compose.c:4797
2090 msgid "Could not queue message for sending."
2091 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2092
2093 #: src/compose.c:4812 src/compose.c:4872
2094 msgid ""
2095 "The message was queued but could not be sent.\n"
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097 msgstr ""
2098 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2099 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2100 "uudelleen."
2101
2102 #: src/compose.c:4868
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "%s\n"
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2107 msgstr ""
2108 "%s\n"
2109 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2110 "uudelleen."
2111
2112 #: src/compose.c:5234
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2116 "to the specified %s charset.\n"
2117 "Send it as %s?"
2118 msgstr ""
2119 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2120 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2121
2122 #: src/compose.c:5292
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2126 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2127 "\n"
2128 "Send it anyway?"
2129 msgstr ""
2130 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2131 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2132 "\n"
2133 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2134
2135 #: src/compose.c:5453
2136 msgid "Encryption warning"
2137 msgstr "Salausvaroitus"
2138
2139 #: src/compose.c:5454
2140 msgid "+C_ontinue"
2141 msgstr "_Jatka"
2142
2143 #: src/compose.c:5509
2144 msgid "No account for sending mails available!"
2145 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2146
2147 #: src/compose.c:5519
2148 msgid "No account for posting news available!"
2149 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2150
2151 #: src/compose.c:6225
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154
2155 #: src/compose.c:6299
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2158
2159 #: src/compose.c:6447
2160 msgid "Mime type"
2161 msgstr "MIME-tyyppi"
2162
2163 #: src/compose.c:6453 src/compose.c:6756 src/mimeview.c:253
2164 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:598
2165 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2166 msgid "Size"
2167 msgstr "Koko"
2168
2169 #: src/compose.c:6523
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2172
2173 #: src/compose.c:6545 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2174 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2175 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2178 msgid "_Browse"
2179 msgstr "_Selaa"
2180
2181 #: src/compose.c:6755 src/compose.c:8128
2182 msgid "MIME type"
2183 msgstr "MIME-tyyppi"
2184
2185 #: src/compose.c:6835
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "_Otsake"
2188
2189 #: src/compose.c:6840
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "_Liitteet"
2192
2193 #: src/compose.c:6854
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "_Muut"
2196
2197 #: src/compose.c:6869 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2198 msgid "Subject:"
2199 msgstr "Aihe:"
2200
2201 #: src/compose.c:7078
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2208 "%s"
2209
2210 #: src/compose.c:7196
2211 #, c-format
2212 msgid "From: <i>%s</i>"
2213 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2214
2215 #: src/compose.c:7230
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2218
2219 #: src/compose.c:7232
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2222
2223 #: src/compose.c:7391
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2228 msgstr ""
2229 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2230 "viestille ei onnistu."
2231
2232 #: src/compose.c:7589 src/prefs_template.c:712
2233 #, c-format
2234 msgid "Template body format error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236
2237 #: src/compose.c:7700 src/prefs_template.c:757
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:763
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:7736 src/prefs_template.c:769
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:7754 src/prefs_template.c:775
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:7773 src/prefs_template.c:781
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:8022
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2260
2261 #: src/compose.c:8037
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2264
2265 #: src/compose.c:8110
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Asetukset"
2268
2269 #: src/compose.c:8161
2270 msgid "Encoding"
2271 msgstr "Koodaus"
2272
2273 #: src/compose.c:8181
2274 msgid "Path"
2275 msgstr "Polku"
2276
2277 #: src/compose.c:8182
2278 msgid "File name"
2279 msgstr "Tiedostonimi"
2280
2281 #: src/compose.c:8365
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "The external editor is still working.\n"
2285 "Force terminating the process?\n"
2286 "process group id: %d"
2287 msgstr ""
2288 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2289 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2290 "prosessiryhmän id: %d"
2291
2292 #: src/compose.c:8407
2293 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2294 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2295
2296 #: src/compose.c:8688 src/messageview.c:964
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2299
2300 #: src/compose.c:8713
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2303
2304 #: src/compose.c:8715
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:8875
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2318
2319 #: src/compose.c:8879
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2322
2323 #: src/compose.c:8880
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2330
2331 #: src/compose.c:8882
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2334
2335 #: src/compose.c:8882
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2338
2339 #: src/compose.c:9036 src/compose.c:9050
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2342
2343 #: src/compose.c:9063
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2347
2348 #: src/compose.c:9065
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2356
2357 #: src/compose.c:9126
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2360
2361 #: src/compose.c:9127
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2364
2365 #: src/compose.c:9128
2366 msgid "_Discard"
2367 msgstr "_Poista"
2368
2369 #: src/compose.c:9128
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:9172
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2377
2378 #: src/compose.c:9174
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2381
2382 #: src/compose.c:9175
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Korvaa"
2385
2386 #: src/compose.c:9175
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Lisää"
2389
2390 #: src/compose.c:9936
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2393
2394 #: src/compose.c:9937
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2400
2401 #: src/compose.c:9939
2402 msgid "+_Insert"
2403 msgstr "_Sisällytä"
2404
2405 #: src/compose.c:9939
2406 msgid "_Attach"
2407 msgstr "_Liitä"
2408
2409 #: src/compose.c:10141
2410 #, c-format
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2413
2414 #: src/compose.c:10393
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2419 msgstr ""
2420 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2421 "Jatketaanko?"
2422
2423 #: src/crash.c:140
2424 #, c-format
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2427
2428 #: src/crash.c:186
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws Mail kaatui"
2431
2432 #: src/crash.c:202
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s.\n"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2437 msgstr ""
2438 "%s.\n"
2439 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2440
2441 #: src/crash.c:207
2442 msgid "Debug log"
2443 msgstr "Vianjäljitysloki"
2444
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:438
2446 msgid "Close"
2447 msgstr "Sulje"
2448
2449 #: src/crash.c:256
2450 msgid "Save..."
2451 msgstr "Tallenna…"
2452
2453 #: src/crash.c:261
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Tee virheilmoitus"
2456
2457 #: src/crash.c:309
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2460
2461 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lisää henkilö"
2464
2465 #: src/editaddress.c:161
2466 msgid ""
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2469 " - Display Name\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - Nickname\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2480 "seuraavista:\n"
2481 " – Kutsumanimi\n"
2482 " – Etunimi\n"
2483 " – Sukunimi\n"
2484 " – Nimimerkki\n"
2485 " – sähköpostiosoite\n"
2486 " – muu attribuutti\n"
2487 "\n"
2488 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2489 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2490
2491 #: src/editaddress.c:172
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2504 "yhden seuraavista:\n"
2505 " – Etunimi\n"
2506 " – Sukunimi\n"
2507 " – sähköpostiosoite\n"
2508 " – muu attribuutti\n"
2509 "\n"
2510 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2511 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2512
2513 #: src/editaddress.c:236
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2516
2517 #: src/editaddress.c:414
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2520
2521 #: src/editaddress.c:590
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2524
2525 #: src/editaddress.c:679
2526 msgid "Discard"
2527 msgstr "Poista"
2528
2529 #: src/editaddress.c:680
2530 msgid "Apply"
2531 msgstr "Toteuta"
2532
2533 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2536
2537 #: src/editaddress.c:788
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Valitse kuva"
2540
2541 #: src/editaddress.c:807
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Failed to import image: \n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2548 "%s"
2549
2550 #: src/editaddress.c:849
2551 msgid "/_Set picture"
2552 msgstr "A_seta kuva"
2553
2554 #: src/editaddress.c:850
2555 msgid "/_Unset picture"
2556 msgstr "Poista k_uva"
2557
2558 #: src/editaddress.c:905
2559 msgid "Photo"
2560 msgstr "Valokuva"
2561
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2563 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:767
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Näyttönimi"
2566
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:775
2568 msgid "Last Name"
2569 msgstr "Sukunimi"
2570
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:771
2572 msgid "First Name"
2573 msgstr "Etunimi"
2574
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2576 msgid "Nickname"
2577 msgstr "Lempinimi"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2580 msgid "Alias"
2581 msgstr "Alias"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2584 #: src/prefs_customheader.c:220
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Arvo"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1419
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "_Käyttäjätieto"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1420
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "_Muut tiedot"
2599
2600 #: src/editbook.c:113
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2603
2604 #: src/editbook.c:116
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2607
2608 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2611
2612 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2615
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2619
2620 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2621 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2622 msgid "File"
2623 msgstr "Tiedosto"
2624
2625 #: src/editbook.c:285
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2628
2629 #: src/editgroup.c:100
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2632
2633 #: src/editgroup.c:293
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2636
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2638 msgid "Group Name"
2639 msgstr "Ryhmänimi"
2640
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2644
2645 #: src/editgroup.c:383
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2648
2649 #: src/editgroup.c:455
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2652
2653 #: src/editgroup.c:503
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2656
2657 #: src/editgroup.c:506
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556
2662 msgid "Edit folder"
2663 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2664
2665 #: src/editgroup.c:556
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2668
2669 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:131
2670 msgid "New folder"
2671 msgstr "Uusi hakemisto"
2672
2673 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:132
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:200
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2680
2681 #: src/editjpilot.c:212
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:294
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:385
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:143
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Verkkonimi"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Portti"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Haun juuri"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:204
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:294
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2724
2725 #: src/editldap.c:156
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Nimi pitää olla."
2728
2729 #: src/editldap.c:168
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2732
2733 #: src/editldap.c:181
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2736
2737 #: src/editldap.c:282
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2740
2741 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2744
2745 #: src/editldap.c:444
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2748
2749 #: src/editldap.c:459
2750 msgid ""
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2755 msgstr ""
2756 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2757 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2758 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2759 "”localhost”."
2760
2761 #: src/editldap.c:480
2762 msgid "TLS"
2763 msgstr "TLS"
2764
2765 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3091
2766 msgid "SSL"
2767 msgstr "SSL"
2768
2769 #: src/editldap.c:485
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2776 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2777 "TLS_REQCERT)."
2778
2779 #: src/editldap.c:490
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2787 "TLS_REQCERT)."
2788
2789 #: src/editldap.c:504
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2792
2793 #: src/editldap.c:508
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Tarkasta palvelin "
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2800
2801 #: src/editldap.c:528
2802 msgid ""
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2808 msgstr ""
2809 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813
2814 #: src/editldap.c:541
2815 msgid ""
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 "server."
2818 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2819
2820 #: src/editldap.c:599
2821 msgid "Search Attributes"
2822 msgstr "Hakuehdot"
2823
2824 #: src/editldap.c:609
2825 msgid ""
2826 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2827 "find a name or address."
2828 msgstr ""
2829 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2830 "tai osoitetta."
2831
2832 #: src/editldap.c:613
2833 msgid " Defaults "
2834 msgstr " Oletusarvot "
2835
2836 #: src/editldap.c:618
2837 msgid ""
2838 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2839 "names and addresses during a name or address search process."
2840 msgstr ""
2841 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2842 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2843
2844 #: src/editldap.c:625
2845 msgid "Max Query Age (secs)"
2846 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2847
2848 #: src/editldap.c:641
2849 msgid ""
2850 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2851 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2852 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2853 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2854 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2855 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2856 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2857 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2858 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2859 "more memory to cache results."
2860 msgstr ""
2861 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2862 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2863 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2864 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2865 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2866 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2867 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2868 "muistia."
2869
2870 #: src/editldap.c:659
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2873
2874 #: src/editldap.c:665
2875 msgid ""
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2878 msgstr ""
2879 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2880 "osoitteentäydennykseksi."
2881
2882 #: src/editldap.c:672
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2885
2886 #: src/editldap.c:678
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2895 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2896 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2897 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2898 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2899
2900 #: src/editldap.c:733
2901 msgid "Bind DN"
2902 msgstr "Bind DN"
2903
2904 #: src/editldap.c:743
2905 msgid ""
2906 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2907 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2908 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2909 "performing a search."
2910 msgstr ""
2911 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2912 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2913 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2914 "etsittäessä."
2915
2916 #: src/editldap.c:751
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindauksen salasana"
2919
2920 #: src/editldap.c:766
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2923
2924 #: src/editldap.c:772
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2927
2928 #: src/editldap.c:787
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2931
2932 #: src/editldap.c:791
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2935
2936 #: src/editldap.c:806
2937 msgid ""
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2940
2941 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2982
2942 msgid "Basic"
2943 msgstr "Perus"
2944
2945 #: src/editldap.c:823
2946 msgid "Search"
2947 msgstr "Haku"
2948
2949 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2950 msgid "Extended"
2951 msgstr "Laaja"
2952
2953 #: src/editldap.c:1018
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2956
2957 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1379
2958 msgid "Tag"
2959 msgstr "Tägi"
2960
2961 #: src/edittags.c:215
2962 msgid "Delete tag"
2963 msgstr "Poista tägi"
2964
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2968
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Poista kaikki tägit"
2972
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2976
2977 #: src/edittags.c:447
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Tägi on asettamatta."
2980
2981 #: src/edittags.c:512
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Toteuta tägit"
2984
2985 #: src/edittags.c:526
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Uusi tägi:"
2988
2989 #: src/edittags.c:559
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr ""
2992 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2993
2994 #: src/editvcard.c:104
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2997
2998 #: src/editvcard.c:116
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3001
3002 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3005
3006 #: src/editvcard.c:271
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:110
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:113
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:181
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3027 msgstr ""
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:193
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:237
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:323
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:387
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3061 #: src/importldif.c:691
3062 msgid "B_rowse"
3063 msgstr "_Selaa"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:449
3066 msgid "Stylesheet"
3067 msgstr "Tyylisivu"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3071 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5621
3072 msgid "None"
3073 msgstr "Ei mitään"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
3076 msgid "Default"
3077 msgstr "Oletus"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3080 msgid "Full"
3081 msgstr "Täysi"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:460
3084 msgid "Custom"
3085 msgstr "Mukautettu"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:461
3088 msgid "Custom-2"
3089 msgstr "Mukautettu-2"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:462
3092 msgid "Custom-3"
3093 msgstr "Mukautettu-3"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:463
3096 msgid "Custom-4"
3097 msgstr "Mukautettu-4"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:470
3100 msgid "Full Name Format"
3101 msgstr "Täyden nimen muoto"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:478
3104 msgid "First Name, Last Name"
3105 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:479
3108 msgid "Last Name, First Name"
3109 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:486
3112 msgid "Color Banding"
3113 msgstr "Värien bändäys"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:492
3116 msgid "Format Email Links"
3117 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:498
3120 msgid "Format User Attributes"
3121 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3124 msgid "File Name :"
3125 msgstr "Tiedostonimi:"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:563
3128 msgid "Open with Web Browser"
3129 msgstr "Avaa veppiselain"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:595
3132 msgid "Export Address Book to HTML File"
3133 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3136 msgid "File Info"
3137 msgstr "Tiedoston tiedot"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:662
3140 msgid "Format"
3141 msgstr "Muoto"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:112
3144 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3145 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:115
3148 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3149 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:191
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3155 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 msgstr ""
3157 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3158 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:203
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3167 "%s"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:245
3170 msgid "Suffix was not supplied"
3171 msgstr "Päätettä ei annettu"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:247
3174 msgid ""
3175 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3176 "you wish to proceed without a suffix?"
3177 msgstr ""
3178 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3179 "ilman päätettä?"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:265
3182 msgid "Error creating LDIF file"
3183 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:340
3186 msgid "Select LDIF output file"
3187 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:404
3190 msgid "LDIF Output File"
3191 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:435
3194 msgid ""
3195 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3196 "to:\n"
3197 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 msgstr ""
3199 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:441
3203 msgid ""
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3205 "similar to:\n"
3206 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 msgstr ""
3208 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3209 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:447
3212 msgid ""
3213 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3214 "formatted similar to:\n"
3215 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 msgstr ""
3217 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3218 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:494
3221 msgid "Suffix"
3222 msgstr "Pääte"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:506
3225 msgid ""
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3231 msgstr ""
3232 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3233 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:515
3238 msgid "Relative DN"
3239 msgstr "Suhteellinen DN"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:523
3242 msgid "Unique ID"
3243 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:533
3246 msgid ""
3247 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3248 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3249 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3250 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3251 "available RDN options that will be used to create the DN."
3252 msgstr ""
3253 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3254 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3255 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3256 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:554
3259 msgid "Use DN attribute if present in data"
3260 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:561
3263 msgid ""
3264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3268 msgstr ""
3269 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3270 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3271 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3272 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:572
3275 msgid "Exclude record if no Email Address"
3276 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:579
3279 msgid ""
3280 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3281 "option to ignore these records."
3282 msgstr ""
3283 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3284 "ohittaaksesi ne."
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:672
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:739
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Distinguished Name"
3293
3294 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7631
3295 msgid "Export to mbox file"
3296 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3297
3298 #: src/export.c:139
3299 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3300 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3301
3302 #: src/export.c:150
3303 msgid "Source folder:"
3304 msgstr "Lähdehakemisto:"
3305
3306 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3307 msgid "Mbox file:"
3308 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3309
3310 #: src/export.c:211
3311 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3312 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3313
3314 #: src/export.c:216
3315 msgid "Source folder can't be left empty."
3316 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3317
3318 #: src/export.c:229
3319 msgid "Couldn't find the source folder."
3320 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3321
3322 #: src/export.c:252
3323 msgid "Select exporting file"
3324 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3325
3326 #: src/exporthtml.c:762
3327 msgid "Full Name"
3328 msgstr "Koko nimi"
3329
3330 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3331 msgid "Attributes"
3332 msgstr "Attribuutit"
3333
3334 #: src/exporthtml.c:969
3335 msgid "Claws Mail Address Book"
3336 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3337
3338 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3339 msgid "Name already exists but is not a directory."
3340 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3343 msgid "No permissions to create directory."
3344 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3345
3346 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3347 msgid "Name is too long."
3348 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3349
3350 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3351 msgid "Not specified."
3352 msgstr "Määrittelemättä."
3353
3354 #: src/folder.c:1440 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:289
3355 msgid "Inbox"
3356 msgstr "Saapuneet"
3357
3358 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378
3359 msgid "Sent"
3360 msgstr "Lähetetyt"
3361
3362 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:292
3363 msgid "Queue"
3364 msgstr "Jono"
3365
3366 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:293
3367 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:430
3368 msgid "Trash"
3369 msgstr "Roskis"
3370
3371 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:291
3372 msgid "Drafts"
3373 msgstr "Luonnokset"
3374
3375 #: src/folder.c:1892
3376 #, c-format
3377 msgid "Processing (%s)...\n"
3378 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3379
3380 #: src/folder.c:3110
3381 #, c-format
3382 msgid "Copying %s to %s...\n"
3383 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3384
3385 #: src/folder.c:3110
3386 #, c-format
3387 msgid "Moving %s to %s...\n"
3388 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3389
3390 #: src/folder.c:3397
3391 #, c-format
3392 msgid "Updating cache for %s..."
3393 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3394
3395 #: src/folder.c:4230
3396 msgid "Processing messages..."
3397 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3398
3399 #: src/folder.c:4366
3400 #, c-format
3401 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3402 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3403
3404 #: src/foldersel.c:230
3405 msgid "Select folder"
3406 msgstr "Valitse hakemisto"
3407
3408 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:133
3409 msgid "NewFolder"
3410 msgstr "UusiKansio"
3411
3412 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:173 src/imap_gtk.c:179
3413 #: src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:248
3414 #, c-format
3415 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3416 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3417
3418 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:189 src/imap_gtk.c:248 src/mh_gtk.c:151
3419 #: src/mh_gtk.c:255
3420 #, c-format
3421 msgid "The folder '%s' already exists."
3422 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3423
3424 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:157
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3428
3429 #: src/folderview.c:295
3430 msgid "/Mark all re_ad"
3431 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3432
3433 #: src/folderview.c:297
3434 msgid "/R_un processing rules"
3435 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3436
3437 #: src/folderview.c:298
3438 msgid "/_Search folder..."
3439 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3440
3441 #: src/folderview.c:300
3442 msgid "/Process_ing..."
3443 msgstr "_Käsittely…"
3444
3445 #: src/folderview.c:305
3446 msgid "/Empty _trash..."
3447 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3448
3449 #: src/folderview.c:310
3450 msgid "/Send _queue..."
3451 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3452
3453 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3454 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5879
3455 msgid "New"
3456 msgstr "Uusi"
3457
3458 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3459 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5881
3460 msgid "Unread"
3461 msgstr "Lukematta"
3462
3463 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3464 msgid "Total"
3465 msgstr "Yhteensä"
3466
3467 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3468 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3469 msgid "#"
3470 msgstr "#"
3471
3472 #: src/folderview.c:808
3473 msgid "Setting folder info..."
3474 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3475
3476 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3929
3477 msgid "Mark all as read"
3478 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3479
3480 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3930
3481 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3482 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3483
3484 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3957 src/mainwindow.c:4505 src/setup.c:90
3485 #, c-format
3486 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3487 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3488
3489 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3962 src/mainwindow.c:4510 src/setup.c:95
3490 #, c-format
3491 msgid "Scanning folder %s ..."
3492 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3493
3494 #: src/folderview.c:1129
3495 msgid "Rebuild folder tree"
3496 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3497
3498 #: src/folderview.c:1130
3499 msgid ""
3500 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3501 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3502
3503 #: src/folderview.c:1140
3504 msgid "Rebuilding folder tree..."
3505 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3506
3507 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3508 msgid "Scanning folder tree..."
3509 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3510
3511 #: src/folderview.c:1274
3512 #, c-format
3513 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3514 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3515
3516 #: src/folderview.c:1328
3517 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3518 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3519
3520 #: src/folderview.c:2148
3521 #, c-format
3522 msgid "Closing Folder %s..."
3523 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3524
3525 #: src/folderview.c:2243
3526 #, c-format
3527 msgid "Opening Folder %s..."
3528 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3529
3530 #: src/folderview.c:2261
3531 msgid "Folder could not be opened."
3532 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3533
3534 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2605
3535 msgid "Empty trash"
3536 msgstr "Tyhjä roskis"
3537
3538 #: src/folderview.c:2424
3539 msgid "Delete all messages in trash?"
3540 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3541
3542 #: src/folderview.c:2425
3543 msgid "+_Empty trash"
3544 msgstr "_Tyhjää roskat"
3545
3546 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2532
3547 msgid "Offline warning"
3548 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3549
3550 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2533
3551 msgid "You're working offline. Override?"
3552 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2552
3555 msgid "Send queued messages"
3556 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3557
3558 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2553
3559 msgid "Send all queued messages?"
3560 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3561
3562 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
3563 #: src/toolbar.c:2554
3564 msgid "_Send"
3565 msgstr "_Lähetä"
3566
3567 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2572
3568 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3569 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3570
3571 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2367 src/toolbar.c:2575
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3578 "%s"
3579
3580 #: src/folderview.c:2576
3581 #, c-format
3582 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3583 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2577
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3588 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2579
3591 msgid "Copy folder"
3592 msgstr "Kopioi kansio"
3593
3594 #: src/folderview.c:2579
3595 msgid "Move folder"
3596 msgstr "Siirrä kansio"
3597
3598 #: src/folderview.c:2590
3599 #, c-format
3600 msgid "Copying %s to %s..."
3601 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3602
3603 #: src/folderview.c:2590
3604 #, c-format
3605 msgid "Moving %s to %s..."
3606 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3607
3608 #: src/folderview.c:2621
3609 msgid "Source and destination are the same."
3610 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3611
3612 #: src/folderview.c:2624
3613 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3614 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3615
3616 #: src/folderview.c:2625
3617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3618 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3619
3620 #: src/folderview.c:2628
3621 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3622 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3623
3624 #: src/folderview.c:2631
3625 msgid "Copy failed!"
3626 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3627
3628 #: src/folderview.c:2631
3629 msgid "Move failed!"
3630 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3631
3632 #: src/folderview.c:2682
3633 #, c-format
3634 msgid "Processing configuration for folder %s"
3635 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3636
3637 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4455
3638 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3639 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3640
3641 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1912 src/summaryview.c:4678
3642 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:437
3643 msgid "Print"
3644 msgstr "Tulosta"
3645
3646 #: src/gedit-print.c:243
3647 msgid "Preparing pages..."
3648 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3649
3650 #: src/gedit-print.c:270
3651 #, c-format
3652 msgid "Rendering page %d of %d..."
3653 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3654
3655 #: src/gedit-print.c:272
3656 #, c-format
3657 msgid "Printing page %d of %d..."
3658 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3659
3660 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3661 msgid "Print preview"
3662 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3663
3664 #: src/gedit-print.c:435
3665 msgid "Page %N of %Q"
3666 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:174
3669 msgid "Newsgroup subscription"
3670 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:190
3673 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3674 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:196
3677 msgid "Find groups:"
3678 msgstr "Hae ryhmiä:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid " Search "
3682 msgstr " Etsi "
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:216
3685 msgid "Newsgroup name"
3686 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:217
3689 msgid "Messages"
3690 msgstr "Viestejä"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:218
3693 msgid "Type"
3694 msgstr "Tyyppi"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:347
3697 msgid "moderated"
3698 msgstr "moderoitu"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:349
3701 msgid "readonly"
3702 msgstr "vain luettava"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:351
3705 msgid "unknown"
3706 msgstr "tuntematon"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:420
3709 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3710 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1507
3713 msgid "Done."
3714 msgstr "Valmis."
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:490
3717 #, c-format
3718 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3719 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3722 msgid "/_Open with Web browser"
3723 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3726 msgid "/Copy this _link"
3727 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:139
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3736 "\n"
3737 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:145
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3744 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3749 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:161
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "\n"
3755 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3756 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3757 "and the Claws Mail team"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Copyright © 1999—2008\n"
3762 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3763 "ja Claws Mail -tiimi"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:164
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "System Information\n"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Järjestelmän tietoja\n"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:170
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3780 "Operating System: %s %s (%s)"
3781 msgstr ""
3782 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3784 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:179
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s"
3792 msgstr ""
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:188
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: unknown"
3803 msgstr ""
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:715 src/wizard.c:502
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:264
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:283
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Käännöstiimi"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:302
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Dokumentointitiimi"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:321
3825 msgid "Logo"
3826 msgstr "Logo"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:340
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Kuvakkeet"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:359
3833 msgid "Contributors"
3834 msgstr "Avustajat"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:407
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:423
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:433
3845 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:443
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:453
3853 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3854 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:463
3857 msgid ""
3858 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:474
3862 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:484
3866 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3867 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:494
3870 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:504
3874 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3875 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:514
3878 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3879 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:524
3882 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3883 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:534
3886 msgid ""
3887 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3893
3894 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3895 #: src/gtk/about.c:576
3896 msgid ""
3897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3899 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3900 "version.\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3904 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3905 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:582
3909 msgid ""
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3913 "more details.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3917 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3918 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3919 "lisää yksityiskohtia.\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:600
3923 msgid ""
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3926 msgstr ""
3927 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3928 "katso <"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:605
3931 msgid ""
3932 ">. \n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 ">. \n"
3936 "\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:608
3939 msgid ""
3940 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3941 "the OpenSSL Toolkit ("
3942 msgstr ""
3943 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3944 "varten ("
3945
3946 #: src/gtk/about.c:612
3947 msgid ").\n"
3948 msgstr ").\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:706
3951 msgid "About Claws Mail"
3952 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3953
3954 #: src/gtk/about.c:757
3955 msgid ""
3956 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3957 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3958 "and the Claws Mail team"
3959 msgstr ""
3960 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3961 "ja Claws Mail -tiimi"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:771
3964 msgid "_Info"
3965 msgstr "_Tietoja"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:777
3968 msgid "_Authors"
3969 msgstr "_Tekijät"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:783
3972 msgid "_Features"
3973 msgstr "_Ominaisuudet"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:789
3976 msgid "_License"
3977 msgstr "_Lisenssi"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:797
3980 msgid "_Release Notes"
3981 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
3984 msgid "Orange"
3985 msgstr "Oranssi"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
3988 msgid "Red"
3989 msgstr "Punainen"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
3992 msgid "Pink"
3993 msgstr "Pinkki"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
3996 msgid "Sky blue"
3997 msgstr "Taivaansininen"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
4000 msgid "Blue"
4001 msgstr "Sininen"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
4004 msgid "Green"
4005 msgstr "Vihreä"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
4008 msgid "Brown"
4009 msgstr "Ruskea"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
4012 msgid "Grey"
4013 msgstr "Harmaa"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
4016 msgid "Light brown"
4017 msgstr "Vaaleanruskea"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
4020 msgid "Dark red"
4021 msgstr "Tummanpunainen"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
4024 msgid "Dark pink"
4025 msgstr "Tummanpinkki"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
4028 msgid "Steel blue"
4029 msgstr "Teräksenharmaa"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
4032 msgid "Gold"
4033 msgstr "Kultainen"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
4036 msgid "Bright green"
4037 msgstr "Kirkas vihreä"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
4040 msgid "Magenta"
4041 msgstr "Magenta"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4044 #, c-format
4045 msgid "Ctrl+%c"
4046 msgstr "Ctrl+%c"
4047
4048 #: src/gtk/foldersort.c:156
4049 msgid "Set folder order"
4050 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4051
4052 #: src/gtk/foldersort.c:190
4053 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4054 msgstr ""
4055 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:418
4058 msgid "Folders"
4059 msgstr "Kansiot"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4062 msgid "No dictionary selected."
4063 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4066 msgid "Normal Mode"
4067 msgstr "Normaali tila"
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4070 msgid "Bad Spellers Mode"
4071 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4074 msgid "Unknown suggestion mode."
4075 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4076
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4078 msgid "No misspelled word found."
4079 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4082 msgid "Replace unknown word"
4083 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4086 #, c-format
4087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4091 msgid ""
4092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4093 "will learn from mistake.\n"
4094 msgstr ""
4095 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4096 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4099 msgid "Fast Mode"
4100 msgstr "Nopea tila"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4105 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4108 msgid "Accept in this session"
4109 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4112 msgid "Add to personal dictionary"
4113 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4116 msgid "Replace with..."
4117 msgstr "Korvaa…"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4120 #, c-format
4121 msgid "Check with %s"
4122 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4125 msgid "(no suggestions)"
4126 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4129 msgid "More..."
4130 msgstr "Lisää…"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4133 #, c-format
4134 msgid "Dictionary: %s"
4135 msgstr "Sanakirja: %s"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4138 #, c-format
4139 msgid "Use alternate (%s)"
4140 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4143 msgid "Use both dictionaries"
4144 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4147 msgid "Check while typing"
4148 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4151 msgid "Change dictionary"
4152 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4158 "%s"
4159 msgstr ""
4160 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4161 "%s"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4170 "%s"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4173 msgid "Configuration"
4174 msgstr "Asetukset"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4177 msgid "Configuration options for the print job"
4178 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4181 msgid "Source Buffer"
4182 msgstr "Lähdepuskuri"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4185 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4186 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4189 msgid "Tabs Width"
4190 msgstr "Tabinleveys"
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4193 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4194 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4197 msgid "Wrap Mode"
4198 msgstr "Rivitystila"
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4201 msgid "Word wrapping mode"
4202 msgstr "Rivitystila"
4203
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4205 msgid "Highlight"
4206 msgstr "Korosta"
4207
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4209 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4210 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4211
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4213 msgid "Font"
4214 msgstr "Fontti"
4215
4216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4217 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4218 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4219
4220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4221 msgid "Font Description"
4222 msgstr "Fontin kuvaus"
4223
4224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4225 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4226 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4227
4228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4229 msgid "Numbers Font"
4230 msgstr "Numerojen fontti"
4231
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4234 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4235
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4237 msgid "Font description to use for the line numbers"
4238 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4239
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4241 msgid "Print Line Numbers"
4242 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4243
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4246 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4247
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4249 msgid "Print Header"
4250 msgstr "Tulosta otsake"
4251
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4253 msgid "Whether to print a header in each page"
4254 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4255
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4257 msgid "Print Footer"
4258 msgstr "Tulosta alatunniste"
4259
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4261 msgid "Whether to print a footer in each page"
4262 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4265 msgid "Header and Footer Font"
4266 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4270 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4273 msgid "Header and Footer Font Description"
4274 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4278 msgstr ""
4279 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1205
4282 #: src/prefs_matcher.c:2003 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4283 #: src/summaryview.c:549
4284 msgid "Date"
4285 msgstr "Päiväys"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:8
4288 msgid "Date:"
4289 msgstr "Päiväys:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1202
4292 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:85
4293 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:163
4294 #: src/quote_fmt.c:290 src/quote_fmt.c:421 src/summaryview.c:547
4295 msgid "From"
4296 msgstr "Lähettäjä"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4299 msgid "From:"
4300 msgstr "Lähettäjä:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427
4303 msgid "Sender"
4304 msgstr "Välittäjä"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:10
4307 msgid "Sender:"
4308 msgstr "Välittäjä:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4311 msgid "Reply-To"
4312 msgstr "Vastausosoite"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1203
4315 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:86
4316 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4317 msgid "To"
4318 msgstr "Vastaanottaja"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1204 src/prefs_matcher.c:2002
4322 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4323 msgid "Cc"
4324 msgstr "Kopiot"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4327 msgid "Bcc"
4328 msgstr "Piilokopiot"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1206
4331 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/quote_fmt.c:60
4332 msgid "Message-ID"
4333 msgstr "Viestin tunniste"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:15
4336 msgid "Message-ID:"
4337 msgstr "Viestin tunniste:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4340 msgid "In-Reply-To"
4341 msgstr "Vastauksena viestiin"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:16
4344 msgid "In-Reply-To:"
4345 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1208
4348 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:59
4349 msgid "References"
4350 msgstr "Viittaukset"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:17
4353 msgid "References:"
4354 msgstr "Viittaukset:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1201
4357 #: src/prefs_matcher.c:1999 src/prefs_summary_column.c:84
4358 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:183
4359 #: src/summaryview.c:546
4360 msgid "Subject"
4361 msgstr "Aihe"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:19
4364 msgid "Comments"
4365 msgstr "Kommentit"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:19
4368 msgid "Comments:"
4369 msgstr "Kommentit:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:20
4372 msgid "Keywords"
4373 msgstr "Avainsanat"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:20
4376 msgid "Keywords:"
4377 msgstr "Avainsanat:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:21
4380 msgid "Resent-Date"
4381 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:21
4384 msgid "Resent-Date:"
4385 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:22
4388 msgid "Resent-From"
4389 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:22
4392 msgid "Resent-From:"
4393 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:23
4396 msgid "Resent-Sender"
4397 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:23
4400 msgid "Resent-Sender:"
4401 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:24
4404 msgid "Resent-To"
4405 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:24
4408 msgid "Resent-To:"
4409 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:25
4412 msgid "Resent-Cc"
4413 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:25
4416 msgid "Resent-Cc:"
4417 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:26
4420 msgid "Resent-Bcc"
4421 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:26
4424 msgid "Resent-Bcc:"
4425 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:27
4428 msgid "Resent-Message-ID"
4429 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:27
4432 msgid "Resent-Message-ID:"
4433 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:28
4436 msgid "Return-Path"
4437 msgstr "Paluupolku"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:28
4440 msgid "Return-Path:"
4441 msgstr "Paluupolku"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:29
4444 msgid "Received"
4445 msgstr "Saanut"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:29
4448 msgid "Received:"
4449 msgstr "Saanut:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1207
4452 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:58
4453 msgid "Newsgroups"
4454 msgstr "Keskusteluryhmä"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:33
4457 msgid "Followup-To"
4458 msgstr "Keskustelunsiirto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:34
4461 msgid "Delivered-To"
4462 msgstr "Toimitusosoite"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To:"
4466 msgstr "Toimitusosoite:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:35
4469 msgid "Seen"
4470 msgstr "Nähnyt"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:35
4473 msgid "Seen:"
4474 msgstr "Nähnyt:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
4478 #: src/summaryview.c:2690
4479 msgid "Status"
4480 msgstr "Tila"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:925
4483 msgid "Status:"
4484 msgstr "Tila:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:37
4487 msgid "Face"
4488 msgstr "Naama"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:37
4491 msgid "Face:"
4492 msgstr "Naama:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:38
4495 msgid "Disposition-Notification-To"
4496 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:38
4499 msgid "Disposition-Notification-To:"
4500 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:39
4503 msgid "Return-Receipt-To"
4504 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:39
4507 msgid "Return-Receipt-To:"
4508 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:40
4511 msgid "User-Agent"
4512 msgstr "Postiohjelma"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:40
4515 msgid "User-Agent:"
4516 msgstr "Postiohjelma:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:41
4519 msgid "Content-Type"
4520 msgstr "Sisältömuoto"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4523 msgid "Content-Type:"
4524 msgstr "Sisältömuoto:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:42
4527 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4528 msgstr "Siirroskoodaus"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:42
4531 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4532 msgstr "Siirroskoodaus:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:43
4535 msgid "MIME-Version"
4536 msgstr "MIME-versio"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:43
4539 msgid "MIME-Version:"
4540 msgstr "MIME-Versio:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:44
4543 msgid "Precedence"
4544 msgstr "Järjestys"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:44
4547 msgid "Precedence:"
4548 msgstr "Järjestys:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
4551 msgid "Organization"
4552 msgstr "Organisaatio"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:45
4555 msgid "Organization:"
4556 msgstr "Organisaatio:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:47
4559 msgid "Mailing-List"
4560 msgstr "Postituslista"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:47
4563 msgid "Mailing-List:"
4564 msgstr "Postituslista:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:48
4567 msgid "List-Post"
4568 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:48
4571 msgid "List-Post:"
4572 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:49
4575 msgid "List-Subscribe"
4576 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:49
4579 msgid "List-Subscribe:"
4580 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:50
4583 msgid "List-Unsubscribe"
4584 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:50
4587 msgid "List-Unsubscribe:"
4588 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:51
4591 msgid "List-Help"
4592 msgstr "Postituslistaohje"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:51
4595 msgid "List-Help:"
4596 msgstr "Postituslistaohje:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:52
4599 msgid "List-Archive"
4600 msgstr "Postituslista-arkisto"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:52
4603 msgid "List-Archive:"
4604 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:53
4607 msgid "List-Owner"
4608 msgstr "Postituslistan omistaja"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:53
4611 msgid "List-Owner:"
4612 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:55
4615 msgid "X-Label"
4616 msgstr "X-Nimiö"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:55
4619 msgid "X-Label:"
4620 msgstr "X-Nimiö:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:56
4623 msgid "X-Mailer"
4624 msgstr "X-Sähköpostitin"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:56
4627 msgid "X-Mailer:"
4628 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:57
4631 msgid "X-Status"
4632 msgstr "X-Tila"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:57
4635 msgid "X-Status:"
4636 msgstr "X-Tila:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:58
4639 msgid "X-Face"
4640 msgstr "X-Naama"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:58
4643 msgid "X-Face:"
4644 msgstr "X-Naama:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:59
4647 msgid "X-No-Archive"
4648 msgstr "X-Arkistointikielto"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:59
4651 msgid "X-No-Archive:"
4652 msgstr "X-Arkistointikielto"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:62
4655 msgid "In reply to"
4656 msgstr "Vastauksena viestiin"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:62
4659 msgid "In reply to:"
4660 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:63
4663 msgid "To or Cc"
4664 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:63
4667 msgid "To or Cc:"
4668 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:64
4671 msgid "From, To or Subject"
4672 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:64
4675 msgid "From, To or Subject:"
4676 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4679 msgid "New message"
4680 msgstr "Uusi viesti"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4683 msgid "Unread message"
4684 msgstr "Lukematon viesti"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4687 msgid "Message has been replied to"
4688 msgstr "Vastattu viesti"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4691 msgid "Message has been forwarded"
4692 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4695 msgid "Message is in an ignored thread"
4696 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4699 msgid "Message is in a watched thread"
4700 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4703 msgid "Message is spam"
4704 msgstr "Roskapostiviesti"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4707 msgid "Message has attachment(s)"
4708 msgstr "Liitteellinen viesti"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4711 msgid "Digitally signed message"
4712 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4713
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4715 msgid "Encrypted message"
4716 msgstr "Salattu viesti"
4717
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4719 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4720 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4721
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4723 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4724 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4725
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4727 msgid "Marked message"
4728 msgstr "Merkitty viesti"
4729
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4731 msgid "Message is marked for deletion"
4732 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4733
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4735 msgid "Message is marked for moving"
4736 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4737
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4739 msgid "Message is marked for copying"
4740 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4741
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4743 msgid "Locked message"
4744 msgstr "Lukittu viesti"
4745
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4747 msgid "Folder (normal, opened)"
4748 msgstr "Avattu normaali kansio"
4749
4750 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4751 msgid "Folder with read messages hidden"
4752 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4753
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4755 msgid "Folder contains marked messages"
4756 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4757
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4759 msgid "Icon Legend"
4760 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4761
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4763 msgid ""
4764 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4765 "messages and folders:</span>"
4766 msgstr ""
4767 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4768 "tilan:</span>"
4769
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:225
4771 #, c-format
4772 msgid "Input password for %s on %s:"
4773 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4774
4775 #: src/gtk/inputdialog.c:227
4776 msgid "Input password"
4777 msgstr "Anna salasana"
4778
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:314 src/gtk/inputdialog.c:363
4780 msgid "Remember this"
4781 msgstr "Muista tämä"
4782
4783 #: src/gtk/logwindow.c:445
4784 msgid "Clear _Log"
4785 msgstr "Tyhjennä _loki"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "\n"
4791 "Version: "
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "\n"
4795 "Versio: "
4796
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4798 msgid "Error: "
4799 msgstr "Virhe: "
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4802 msgid "Plugin is not functional."
4803 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4806 msgid "Select the Plugins to load"
4807 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "The following error occurred while loading %s :\n"
4813 "\n"
4814 "%s\n"
4815 msgstr ""
4816 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4817 "\n"
4818 "%s\n"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:460
4821 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:650
4824 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4825 msgid "Plugins"
4826 msgstr "Liitännäiset"
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4829 msgid "Load..."
4830 msgstr "Lataa…"
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4833 msgid "Unload"
4834 msgstr "Poista ladattu"
4835
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:220
4837 msgid "Description"
4838 msgstr "Kuvaus"
4839
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4841 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4842 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4843
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:864
4845 msgid "Get more..."
4846 msgstr "Hae lisää…"
4847
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4849 msgid "Click here to load one or more plugins"
4850 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4851
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Unload the selected plugin"
4854 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4857 msgid "Loaded plugins"
4858 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4859
4860 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4861 msgid "Page Index"
4862 msgstr "Hakemisto"
4863
4864 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2981
4865 #: src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3017 src/prefs_account.c:3035
4866 #: src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3071 src/prefs_account.c:3090
4867 #: src/prefs_account.c:3109 src/prefs_filtering_action.c:1356
4868 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1917
4869 msgid "Account"
4870 msgstr "Tili"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4873 msgid "all messages"
4874 msgstr "kaikki viestit"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4877 msgid "messages whose age is greater than #"
4878 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4881 msgid "messages whose age is less than #"
4882 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4885 msgid "messages which contain S in the message body"
4886 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4889 msgid "messages which contain S in the whole message"
4890 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4893 msgid "messages carbon-copied to S"
4894 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4897 msgid "message is either to: or cc: to S"
4898 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4901 msgid "deleted messages"
4902 msgstr "poistetut viestit"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4905 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4906 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4909 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4910 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4913 msgid "messages originating from user S"
4914 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4917 msgid "forwarded messages"
4918 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4921 msgid "messages which contain header S"
4922 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4925 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4926 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4929 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4930 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4933 msgid "messages which are marked with color #"
4934 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4937 msgid "locked messages"
4938 msgstr "lukitut viestit"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4941 msgid "messages which are in newsgroup S"
4942 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4945 msgid "new messages"
4946 msgstr "uudet viestit"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4949 msgid "old messages"
4950 msgstr "vanhat viestit"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4954 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4957 msgid "messages which have been replied to"
4958 msgstr "vastatut viestit"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4961 msgid "read messages"
4962 msgstr "luetut viestit"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4965 msgid "messages which contain S in subject"
4966 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4969 msgid "messages whose score is equal to #"
4970 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4973 msgid "messages whose score is greater than #"
4974 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4977 msgid "messages whose score is lower than #"
4978 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4981 msgid "messages whose size is equal to #"
4982 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4985 msgid "messages whose size is greater than #"
4986 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4989 msgid "messages whose size is smaller than #"
4990 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4993 msgid "messages which have been sent to S"
4994 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4997 msgid "messages which tags contain S"
4998 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5001 msgid "messages which have tag(s)"
5002 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5005 msgid "marked messages"
5006 msgstr "merkityt viestit"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5009 msgid "unread messages"
5010 msgstr "lukemattomat viestit"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5013 msgid "messages which contain S in References header"
5014 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5017 #, c-format
5018 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5019 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5022 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5023 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5026 msgid "logical AND operator"
5027 msgstr "looginen JA-operaattori"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5030 msgid "logical OR operator"
5031 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5034 msgid "logical NOT operator"
5035 msgstr "looginen EI-operaattori"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5038 msgid "case sensitive search"
5039 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5042 msgid "all filtering expressions are allowed"
5043 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5046 msgid "Extended Search"
5047 msgstr "Laajennettu haku"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5050 msgid ""
5051 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5052 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5053 "The following symbols can be used:"
5054 msgstr ""
5055 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5056 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5057 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5060 msgid "From/To/Subject/Tag"
5061 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5064 msgid "Recursive"
5065 msgstr "Rekursiivinen"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5068 msgid "Sticky"
5069 msgstr "Tahmea"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5072 msgid "Type-ahead"
5073 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5076 msgid "Run on select"
5077 msgstr "Suorita valittaessa"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5080 msgid " Clear "
5081 msgstr "Tyhjennä "
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5084 msgid "Clear the current search"
5085 msgstr "Tyhjennä haku"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5088 msgid "Edit search criteria"
5089 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5092 msgid " Extended Symbols... "
5093 msgstr "Laajennetut symbolit…"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5096 msgid "Information about extended symbols"
5097 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5100 msgid "Info"
5101 msgstr "Tietoja"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5104 msgid "Clear"
5105 msgstr "Tyhjennä"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1321
5108 #, c-format
5109 msgid "Searching in %s... \n"
5110 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5118 msgid "<not in certificate>"
5119 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
5123 msgid "correct"
5124 msgstr "oikein"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5127 msgid "Owner"
5128 msgstr "Omistaja"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
5131 msgid "Signer"
5132 msgstr "Allekirjoittaja"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
5135 #: src/prefs_themes.c:881
5136 msgid "Name: "
5137 msgstr "Nimi: "
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
5140 msgid "Organization: "
5141 msgstr "Organisaatio: "
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
5144 msgid "Location: "
5145 msgstr "Sijainti: "
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5148 msgid "Fingerprint: \n"
5149 msgstr "Sormenjälki: \n"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5152 msgid "Signature status: "
5153 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
5156 msgid "Expires on: "
5157 msgstr "Vanhenee: "
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5160 #, c-format
5161 msgid "SSL certificate for %s"
5162 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Certificate for %s is unknown.\n"
5168 "Do you want to accept it?"
5169 msgstr ""
5170 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5171 "Hyväksytäänkö se?"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
5175 #, c-format
5176 msgid "Signature status: %s"
5177 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
5180 msgid "_View certificate"
5181 msgstr "_Katsele varmennetta"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5184 msgid "Unknown SSL Certificate"
5185 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
5189 msgid "_Cancel connection"
5190 msgstr "_Peruuta yhteys"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
5193 msgid "_Accept and save"
5194 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Certificate for %s is expired.\n"
5200 "Do you want to continue?"
5201 msgstr ""
5202 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5203 "Hyväksytäänkö se?"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
5206 msgid "Expired SSL Certificate"
5207 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
5210 msgid "_Accept"
5211 msgstr "_Hyväksy"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
5214 msgid "New certificate:"
5215 msgstr "Uusi varmenne:"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
5218 msgid "Known certificate:"
5219 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5222 #, c-format
5223 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5224 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5225
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
5227 msgid "_View certificates"
5228 msgstr "_Katsele varmenteita"
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
5231 msgid "Changed SSL Certificate"
5232 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5233
5234 #: src/headerview.c:112
5235 msgid "Tags:"
5236 msgstr "Tägit:"
5237
5238 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3207 src/summaryview.c:3217
5239 msgid "(No From)"
5240 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5241
5242 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3240 src/summaryview.c:3243
5243 msgid "(No Subject)"
5244 msgstr "(Ei aihetta)"
5245
5246 #: src/image_viewer.c:97
5247 msgid "Error:"
5248 msgstr "Virhe:"
5249
5250 #: src/image_viewer.c:301
5251 msgid "Filename:"
5252 msgstr "Tiedostonimi:"
5253
5254 #: src/image_viewer.c:308
5255 msgid "Filesize:"
5256 msgstr "Tiedoston koko:"
5257
5258 #: src/image_viewer.c:357
5259 msgid "Load Image"
5260 msgstr "Lataa kuva"
5261
5262 #: src/imap.c:538
5263 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5264 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5265
5266 #: src/imap.c:562
5267 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5269
5270 #: src/imap.c:565
5271 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5272 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5273
5274 #: src/imap.c:568
5275 msgid "IMAP error: bad state\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5277
5278 #: src/imap.c:571
5279 msgid "IMAP error: stream error\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5281
5282 #: src/imap.c:574
5283 msgid ""
5284 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5286
5287 #: src/imap.c:578
5288 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5289 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5290
5291 #: src/imap.c:581
5292 msgid "IMAP error: memory error\n"
5293 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5294
5295 #: src/imap.c:584
5296 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5297 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5298
5299 #: src/imap.c:587
5300 msgid ""
5301 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5302 "server)\n"
5303 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5304
5305 #: src/imap.c:591
5306 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5307 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5308
5309 #: src/imap.c:594
5310 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:597
5314 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5315 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5316
5317 #: src/imap.c:600
5318 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5319 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5320
5321 #: src/imap.c:603
5322 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5323 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5324
5325 #: src/imap.c:606
5326 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5327 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5328
5329 #: src/imap.c:609
5330 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5332
5333 #: src/imap.c:612
5334 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5335 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5336
5337 #: src/imap.c:615
5338 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5339 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5340
5341 #: src/imap.c:618
5342 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5343 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5344
5345 #: src/imap.c:621
5346 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5348
5349 #: src/imap.c:624
5350 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5352
5353 #: src/imap.c:627
5354 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5355 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5356
5357 #: src/imap.c:630
5358 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5359 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5360
5361 #: src/imap.c:633
5362 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5363 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5364
5365 #: src/imap.c:636
5366 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5368
5369 #: src/imap.c:639
5370 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5372
5373 #: src/imap.c:642
5374 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5375 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5376
5377 #: src/imap.c:645
5378 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5379 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5380
5381 #: src/imap.c:648
5382 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5383 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5384
5385 #: src/imap.c:651
5386 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5388
5389 #: src/imap.c:654
5390 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5392
5393 #: src/imap.c:657
5394 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5395 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5396
5397 #: src/imap.c:660
5398 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5399 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5400
5401 #: src/imap.c:663
5402 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5403 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5404
5405 #: src/imap.c:666
5406 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5408
5409 #: src/imap.c:669
5410 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5412
5413 #: src/imap.c:672
5414 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5415 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5416
5417 #: src/imap.c:675
5418 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5419 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5420
5421 #: src/imap.c:678
5422 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5423 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5424
5425 #: src/imap.c:681
5426 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5428
5429 #: src/imap.c:686
5430 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5432
5433 #: src/imap.c:691
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5437
5438 #: src/imap.c:872
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "\n"
5442 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "\n"
5447 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5448 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5449
5450 #: src/imap.c:878
5451 msgid ""
5452 "\n"
5453 "\n"
5454 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5455 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "\n"
5459 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5460 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5461
5462 #: src/imap.c:885
5463 #, c-format
5464 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5465 msgstr ""
5466 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5467
5468 #: src/imap.c:889
5469 #, c-format
5470 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5471 msgstr ""
5472 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5473
5474 #: src/imap.c:907
5475 #, c-format
5476 msgid "Connecting to %s failed"
5477 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5478
5479 #: src/imap.c:914 src/imap.c:917
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5482 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5483
5484 #: src/imap.c:947 src/imap.c:3029 src/imap.c:3675 src/imap.c:3769
5485 #: src/imap.c:3946 src/imap.c:4728
5486 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5487 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5488
5489 #: src/imap.c:1040 src/inc.c:804 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5490 msgid "Insecure connection"
5491 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5492
5493 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:805 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5494 msgid ""
5495 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5496 "available in this build of Claws Mail. \n"
5497 "\n"
5498 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5499 "not be secure."
5500 msgstr ""
5501 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5502 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5503 "\n"
5504 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5505
5506 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:811 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5507 msgid "Con_tinue connecting"
5508 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5509
5510 #: src/imap.c:1057
5511 #, c-format
5512 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5513 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5514
5515 #: src/imap.c:1101
5516 #, c-format
5517 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5518 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5519
5520 #: src/imap.c:1104
5521 #, c-format
5522 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5523 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5524
5525 #: src/imap.c:1137 src/imap.c:3435
5526 msgid "Can't start TLS session.\n"
5527 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5528
5529 #: src/imap.c:1177
5530 #, c-format
5531 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5532 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5533
5534 #: src/imap.c:1188
5535 #, c-format
5536 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5537 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5538
5539 #: src/imap.c:1191
5540 #, c-format
5541 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5542 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5543
5544 #: src/imap.c:1585
5545 msgid "Adding messages..."
5546 msgstr "Lisätään viestejä…"
5547
5548 #: src/imap.c:1782 src/mh.c:517
5549 msgid "Copying messages..."
5550 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5551
5552 #: src/imap.c:1974
5553 msgid "can't set deleted flags\n"
5554 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5555
5556 #: src/imap.c:1980 src/imap.c:4375
5557 msgid "can't expunge\n"
5558 msgstr "ei voida hävittää\n"
5559
5560 #: src/imap.c:2326
5561 #, c-format
5562 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5563 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5564
5565 #: src/imap.c:2329
5566 #, c-format
5567 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5568 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5569
5570 #: src/imap.c:2574
5571 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5572 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5573
5574 #: src/imap.c:2589
5575 msgid "can't create mailbox\n"
5576 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5577
5578 #: src/imap.c:2680
5579 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5580 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5581
5582 #: src/imap.c:2717
5583 #, c-format
5584 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5585 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5586
5587 #: src/imap.c:2820
5588 msgid "can't delete mailbox\n"
5589 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5590
5591 #: src/imap.c:3110
5592 msgid "LIST failed\n"
5593 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5594
5595 #: src/imap.c:3192
5596 msgid "Flagging messages..."
5597 msgstr "Merkitään viestejä…"
5598
5599 #: src/imap.c:3286
5600 #, c-format
5601 msgid "can't select folder: %s\n"
5602 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5603
5604 #: src/imap.c:3432
5605 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5606 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5607
5608 #: src/imap.c:3442
5609 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5610 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5611
5612 #: src/imap.c:3447
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5616 "compiled without OpenSSL support.\n"
5617 msgstr ""
5618 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5619 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5620
5621 #: src/imap.c:3455
5622 msgid "Server logins are disabled.\n"
5623 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5624
5625 #: src/imap.c:3680
5626 msgid "Fetching message..."
5627 msgstr "Haetaan viestiä…"
5628
5629 #: src/imap.c:4361
5630 #, c-format
5631 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5632 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5633
5634 #: src/imap.c:5378
5635 msgid ""
5636 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5637 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5638 "disabled.\n"
5639 "\n"
5640 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5641 msgstr ""
5642 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5643 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5644 "\n"
5645 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
5648 msgid "/Create _new folder..."
5649 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
5652 msgid "/_Rename folder..."
5653 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
5656 msgid "/M_ove folder..."
5657 msgstr "_Siirrä kansio…"
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:55
5660 msgid "/Cop_y folder..."
5661 msgstr "_Kopioi kansio…"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:57
5664 msgid "/_Delete folder..."
5665 msgstr "_Poista kansio…"
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:66
5668 msgid "/_Synchronise"
5669 msgstr "_Ajantasaista"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5672 msgid "/Down_load messages"
5673 msgstr "_Hae viestejä"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:69
5676 msgid "/S_ubscriptions"
5677 msgstr "Tila_ukset"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:70
5680 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5681 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:72
5684 msgid "/Subscriptions/---"
5685 msgstr "---"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:73
5688 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5689 msgstr "_Tilaa…"
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:74
5692 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5693 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:59
5696 msgid "/_Check for new messages"
5697 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
5700 msgid "/C_heck for new folders"
5701 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:61
5704 msgid "/R_ebuild folder tree"
5705 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:159
5708 msgid ""
5709 "Input the name of new folder:\n"
5710 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5711 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5712 msgstr ""
5713 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5714 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5715 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:163 src/mh_gtk.c:134
5718 msgid "Inherit properties from parent folder"
5719 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:238
5722 #, c-format
5723 msgid "Input new name for '%s':"
5724 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:227 src/mh_gtk.c:240
5727 msgid "Rename folder"
5728 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:241
5731 #, c-format
5732 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5733 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:258 src/mh_gtk.c:265
5736 msgid ""
5737 "The folder could not be renamed.\n"
5738 "The new folder name is not allowed."
5739 msgstr ""
5740 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5741 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:186
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5747 "will not be possible.\n"
5748 "\n"
5749 "Do you really want to delete?"
5750 msgstr ""
5751 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5752 "jälkeen ole mahdollista\n"
5753 "\n"
5754 "Poistetaanko varmasti?"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:208 src/news_gtk.c:242
5757 #, c-format
5758 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5759 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:459
5762 #, c-format
5763 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5764 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:462
5767 msgid "Search recursively"
5768 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:524
5771 msgid "Subscriptions"
5772 msgstr "Tilaukset"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:468
5775 msgid "+_Search"
5776 msgstr "_Hae"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:478
5779 #, c-format
5780 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5781 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:487
5784 msgid "Subscribe"
5785 msgstr "Tilaa"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:489 src/imap_gtk.c:491
5788 msgid "All of them"
5789 msgstr "Kaikki"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:507
5792 msgid ""
5793 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5794 "\n"
5795 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5796 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5797 msgstr ""
5798 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5799 "\n"
5800 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5801 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:516
5804 #, c-format
5805 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5806 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:517
5809 msgid "subscribe"
5810 msgstr "tilata"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:517
5813 msgid "unsubscribe"
5814 msgstr "epätilata"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:519 src/prefs_folder_item.c:1200
5817 #: src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_folder_item.c:1242
5818 msgid "Apply to subfolders"
5819 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:525
5822 msgid "+_Subscribe"
5823 msgstr "_Tilaa"
5824
5825 #: src/imap_gtk.c:525
5826 msgid "+_Unsubscribe"
5827 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5828
5829 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5830 msgid "Import mbox file"
5831 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5832
5833 #: src/import.c:139
5834 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5835 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5836
5837 #: src/import.c:156
5838 msgid "Destination folder:"
5839 msgstr "Kohdehakemisto"
5840
5841 #: src/import.c:210
5842 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5843 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5844
5845 #: src/import.c:215
5846 msgid ""
5847 "Destination folder is not set.\n"
5848 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5849 msgstr ""
5850 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5851 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5852
5853 #: src/import.c:237
5854 msgid "Can't find the destination folder."
5855 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5856
5857 #: src/import.c:261
5858 msgid "Select importing file"
5859 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5860
5861 #: src/importldif.c:191
5862 msgid "Please specify address book name and file to import."
5863 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5864
5865 #: src/importldif.c:194
5866 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5867 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5868
5869 #: src/importldif.c:197
5870 msgid "File imported."
5871 msgstr "Tiedosto tuotu."
5872
5873 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5874 msgid "Please select a file."
5875 msgstr "Valitse tiedosto."
5876
5877 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5878 msgid "Address book name must be supplied."
5879 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5880
5881 #: src/importldif.c:498
5882 msgid "LDIF file imported successfully."
5883 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5884
5885 #: src/importldif.c:583
5886 msgid "Select LDIF File"
5887 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5888
5889 #: src/importldif.c:671
5890 msgid ""
5891 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5892 "file data."
5893 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5894
5895 #: src/importldif.c:677
5896 msgid "File Name"
5897 msgstr "Tiedostonimi"
5898
5899 #: src/importldif.c:688
5900 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5901 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5902
5903 #: src/importldif.c:697
5904 msgid "Select the LDIF file to import."
5905 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5906
5907 #: src/importldif.c:735
5908 msgid "R"
5909 msgstr "V"
5910
5911 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5912 msgid "S"
5913 msgstr "S"
5914
5915 #: src/importldif.c:737
5916 msgid "LDIF Field Name"
5917 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5918
5919 #: src/importldif.c:738
5920 msgid "Attribute Name"
5921 msgstr "Attribuutin nimi"
5922
5923 #: src/importldif.c:793
5924 msgid "LDIF Field"
5925 msgstr "LDIF-kenttä"
5926
5927 #: src/importldif.c:805
5928 msgid "Attribute"
5929 msgstr "Attribuutti"
5930
5931 #: src/importldif.c:818
5932 msgid ""
5933 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5934 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5935 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5936 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5937 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5938 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5939 "field for import."
5940 msgstr ""
5941 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5942 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5943 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5944 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5945 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5946 "tuotavaksi."
5947
5948 #: src/importldif.c:835
5949 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5950 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5951
5952 #: src/importldif.c:841
5953 msgid "Select for Import"
5954 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5955
5956 #: src/importldif.c:847
5957 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5958 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5959
5960 #: src/importldif.c:850
5961 msgid " Modify "
5962 msgstr " Muuta "
5963
5964 #: src/importldif.c:856
5965 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5966 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5967
5968 #: src/importldif.c:929
5969 msgid "Records Imported :"
5970 msgstr "Tietueita tuotu:"
5971
5972 #: src/importldif.c:961
5973 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5974 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5975
5976 #: src/importldif.c:999
5977 msgid "Proceed"
5978 msgstr "Etene"
5979
5980 #: src/importmutt.c:146
5981 msgid "Error importing MUTT file."
5982 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5983
5984 #: src/importmutt.c:161
5985 msgid "Select MUTT File"
5986 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5987
5988 #: src/importmutt.c:208
5989 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5990 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5991
5992 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5993 msgid "Please select a file to import."
5994 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5995
5996 #: src/importpine.c:145
5997 msgid "Error importing Pine file."
5998 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5999
6000 #: src/importpine.c:160
6001 msgid "Select Pine File"
6002 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6003
6004 #: src/importpine.c:207
6005 msgid "Import Pine file into Address Book"
6006 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6007
6008 #: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
6009 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6010 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6011
6012 #: src/inc.c:348
6013 #, c-format
6014 msgid "%s failed\n"
6015 msgstr "%s epäonnistui\n"
6016
6017 #: src/inc.c:418
6018 msgid "Retrieving new messages"
6019 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6020
6021 #: src/inc.c:477
6022 msgid "Standby"
6023 msgstr "Odotetaan"
6024
6025 #: src/inc.c:606 src/inc.c:656
6026 msgid "Cancelled"
6027 msgstr "Peruutettu"
6028
6029 #: src/inc.c:617
6030 msgid "Retrieving"
6031 msgstr "Haetaan"
6032
6033 #: src/inc.c:626
6034 #, c-format
6035 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6036 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6037 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6038 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6039
6040 #: src/inc.c:632
6041 msgid "Done (no new messages)"
6042 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6043
6044 #: src/inc.c:637
6045 msgid "Connection failed"
6046 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6047
6048 #: src/inc.c:640
6049 msgid "Auth failed"
6050 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6051
6052 #: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:91
6053 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:5903
6054 msgid "Locked"
6055 msgstr "Lukittu"
6056
6057 #: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6058 msgid "Timeout"
6059 msgstr "Aikakatkaisu"
6060
6061 #: src/inc.c:746
6062 #, c-format
6063 msgid "Finished (%d new message)"
6064 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6065 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6066 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6067
6068 #: src/inc.c:750
6069 msgid "Finished (no new messages)"
6070 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6071
6072 #: src/inc.c:788
6073 #, c-format
6074 msgid "%s: Retrieving new messages"
6075 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6076
6077 #: src/inc.c:820
6078 #, c-format
6079 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6080 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
6081
6082 #: src/inc.c:837
6083 #, c-format
6084 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6085 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6086
6087 #: src/inc.c:841
6088 #, c-format
6089 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6090 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6091
6092 #: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
6093 msgid "Authenticating..."
6094 msgstr "Varmennetaan…"
6095
6096 #: src/inc.c:923
6097 #, c-format
6098 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6099 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6100
6101 #: src/inc.c:929
6102 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6103 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6104
6105 #: src/inc.c:933
6106 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6107 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6108
6109 #: src/inc.c:937
6110 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6111 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6112
6113 #: src/inc.c:941
6114 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6115 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6116
6117 #: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
6118 msgid "Quitting"
6119 msgstr "Lopetetaan"
6120
6121 #: src/inc.c:973
6122 #, c-format
6123 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6124 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6125
6126 #: src/inc.c:992
6127 #, c-format
6128 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6129 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6130 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6131 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6132
6133 #: src/inc.c:1148
6134 msgid "Connection failed."
6135 msgstr "Yhteys epäonnistui."
6136
6137 #: src/inc.c:1152
6138 #, c-format
6139 msgid "Connection to %s:%d failed."
6140 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6141
6142 #: src/inc.c:1157
6143 msgid "Error occurred while processing mail."
6144 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6145
6146 #: src/inc.c:1163
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Error occurred while processing mail:\n"
6150 "%s"
6151 msgstr ""
6152 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6153 "%s"
6154
6155 #: src/inc.c:1169
6156 msgid "No disk space left."
6157 msgstr "Levytila on loppu"
6158
6159 #: src/inc.c:1174
6160 msgid "Can't write file."
6161 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6162
6163 #: src/inc.c:1179
6164 msgid "Socket error."
6165 msgstr "Sokettivirhe."
6166
6167 #: src/inc.c:1182
6168 #, c-format
6169 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6170 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6171
6172 #: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6173 msgid "Connection closed by the remote host."
6174 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6175
6176 #: src/inc.c:1190
6177 #, c-format
6178 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6179 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6180
6181 #: src/inc.c:1195
6182 msgid "Mailbox is locked."
6183 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6184
6185 #: src/inc.c:1199
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Mailbox is locked:\n"
6189 "%s"
6190 msgstr ""
6191 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6192 "%s"
6193
6194 #: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
6195 msgid "Authentication failed."
6196 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6197
6198 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Authentication failed:\n"
6202 "%s"
6203 msgstr ""
6204 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6205 "%s"
6206
6207 #: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
6208 msgid ""
6209 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6210 "value in Preferences/Other."
6211 msgstr ""
6212 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6213 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut."
6214
6215 #: src/inc.c:1221
6216 #, c-format
6217 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6218 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6219
6220 #: src/inc.c:1259
6221 msgid "Incorporation cancelled\n"
6222 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6223
6224 #: src/inc.c:1445
6225 #, c-format
6226 msgid "Claws Mail: %d new message"
6227 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6228 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6229 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6230
6231 #: src/inc.c:1566
6232 msgid "Unable to connect: you are offline."
6233 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6234
6235 #: src/inc.c:1592
6236 #, c-format
6237 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6238 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6239
6240 #: src/inc.c:1598
6241 #, c-format
6242 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6243 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6244
6245 #: src/inc.c:1605
6246 msgid "On_ly once"
6247 msgstr "_Vain kerran"
6248
6249 #: src/ldif.c:779
6250 msgid "Nick Name"
6251 msgstr "Lempinimi"
6252
6253 #: src/main.c:245
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "File '%s' already exists.\n"
6257 "Can't create folder."
6258 msgstr ""
6259 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6260 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6261
6262 #: src/main.c:267 src/main.c:280
6263 msgid "Exiting..."
6264 msgstr "Lopetetaan…"
6265
6266 #: src/main.c:411
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Configuration for %s found.\n"
6270 "Do you want to migrate this configuration?"
6271 msgstr ""
6272 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6273 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6274
6275 #: src/main.c:413
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "\n"
6280 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6281 "script available at %s."
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "\n"
6285 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6286 "löytyy osoitteesta %s."
6287
6288 #: src/main.c:426
6289 msgid "Keep old configuration"
6290 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6291
6292 #: src/main.c:429
6293 msgid ""
6294 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6295 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6296 "on your disk."
6297 msgstr ""
6298 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6299 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6300 "enemmän levytilaa."
6301
6302 #: src/main.c:438
6303 msgid "Migration of configuration"
6304 msgstr "Asetustenpäivitys"
6305
6306 #: src/main.c:449
6307 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6308 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6309
6310 #: src/main.c:458
6311 msgid "Migration failed!"
6312 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6313
6314 #: src/main.c:467
6315 msgid "Migrating configuration..."
6316 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6317
6318 #: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
6319 msgid "Failed to register folder item update hook"
6320 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6321
6322 #: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
6323 msgid "Failed to register folder update hook"
6324 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6325
6326 #: src/main.c:1158
6327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6328 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6329
6330 #: src/main.c:1164
6331 msgid ""
6332 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6333 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6334 "recompile Claws Mail."
6335 msgstr ""
6336 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6337 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6338
6339 #: src/main.c:1176
6340 msgid ""
6341 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6342 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6343 msgstr ""
6344 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6345 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6346
6347 #: src/main.c:1204
6348 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6349 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6350
6351 #: src/main.c:1207
6352 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6353 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6354
6355 #: src/main.c:1210
6356 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6357 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6358
6359 #: src/main.c:1498
6360 msgid ""
6361 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6362 "information."
6363 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6364
6365 #: src/main.c:1517
6366 msgid ""
6367 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6368 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6369 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6370 msgstr ""
6371 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6372 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6373 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6374
6375 #: src/main.c:1523
6376 msgid ""
6377 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6378 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6379 "plugin and try again."
6380 msgstr ""
6381 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6382 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6383 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6384
6385 #: src/main.c:1552
6386 #, c-format
6387 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6388 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6389
6390 #: src/main.c:1855
6391 #, c-format
6392 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6393 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6394
6395 #: src/main.c:1857
6396 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6397 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6398
6399 #: src/main.c:1858
6400 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6401 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6402
6403 #: src/main.c:1859
6404 msgid ""
6405 "  --attach file1 [file2]...\n"
6406 "                         open composition window with specified files\n"
6407 "                         attached"
6408 msgstr ""
6409 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6410 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6411 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6412
6413 #: src/main.c:1862
6414 msgid "  --receive              receive new messages"
6415 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6416
6417 #: src/main.c:1863
6418 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6419 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6420
6421 #: src/main.c:1864
6422 msgid "  --send                 send all queued messages"
6423 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6424
6425 #: src/main.c:1865
6426 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6427 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6428
6429 #: src/main.c:1866
6430 msgid ""
6431 "  --status-full [folder]...\n"
6432 "                         show the status of each folder"
6433 msgstr ""
6434 "  --status-full [kansio]…\n"
6435 "                         näytä kansioiden tilat"
6436
6437 #: src/main.c:1868
6438 msgid ""
6439 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6440 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6441 msgstr ""
6442 "  --select kansio[/viesti]\n"
6443 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6444 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6445
6446 #: src/main.c:1870
6447 msgid "  --online               switch to online mode"
6448 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6449
6450 #: src/main.c:1871
6451 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6452 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6453
6454 #: src/main.c:1872
6455 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6456 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6457
6458 #: src/main.c:1873
6459 msgid "  --debug                debug mode"
6460 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6461
6462 #: src/main.c:1874
6463 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6464 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6465
6466 #: src/main.c:1875
6467 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6468 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6469
6470 #: src/main.c:1876
6471 msgid ""
6472 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6473 "and exit"
6474 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6475
6476 #: src/main.c:1877
6477 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6478 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6479
6480 #: src/main.c:1878
6481 msgid ""
6482 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6483 "                         use specified configuration directory"
6484 msgstr ""
6485 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6486 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6487
6488 #: src/main.c:1928
6489 msgid "Unknown option\n"
6490 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6491
6492 #: src/main.c:1946
6493 #, c-format
6494 msgid "Processing (%s)..."
6495 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6496
6497 #: src/main.c:1949
6498 msgid "top level folder"
6499 msgstr "ylimmän tason kansio"
6500
6501 #: src/main.c:2032
6502 msgid "Queued messages"
6503 msgstr "Jonottavat viestit"
6504
6505 #: src/main.c:2033
6506 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6507 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6508
6509 #: src/main.c:2504
6510 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6511 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6512
6513 #: src/main.c:2510
6514 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6515 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:218
6518 msgid "/_File"
6519 msgstr "_Tiedosto"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:534
6522 msgid "/_File/_Add mailbox"
6523 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:535
6526 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6527 msgstr "MH…"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6530 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6531 #: src/messageview.c:224
6532 msgid "/_File/---"
6533 msgstr "---"
6534
6535 #: src/mainwindow.c:537
6536 msgid "/_File/Change folder order..."
6537 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6538
6539 #: src/mainwindow.c:539
6540 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6541 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:540
6544 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6545 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:541
6548 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6549 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:544
6552 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6553 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:219
6556 msgid "/_File/_Save as..."
6557 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6560 msgid "/_File/Page setup..."
6561 msgstr "Sivun asetukset…"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6564 msgid "/_File/_Print..."
6565 msgstr "T_ulosta…"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:552
6568 msgid "/_File/_Work offline"
6569 msgstr "_Yhteydetön tila"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:553
6572 msgid "/_File/Synchronise folders"
6573 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:556
6576 msgid "/_File/E_xit"
6577 msgstr "P_oistu"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:561
6580 msgid "/_Edit/Select _thread"
6581 msgstr "Valitse _säie"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:562
6584 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6585 msgstr "_Poista säie"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:231
6588 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6589 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:566
6592 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6593 msgstr "_Hae kansiosta…"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:567
6596 msgid "/_Edit/_Quick search"
6597 msgstr "_Pikahaku"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234 src/summaryview.c:528
6600 msgid "/_View"
6601 msgstr "_Näytä"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:569
6604 msgid "/_View/Show or hi_de"
6605 msgstr "Näytä tai _piilota"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:570
6608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6609 msgstr "_Työkalupalkki"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:572
6612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6613 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:574
6616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6617 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:576
6620 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6621 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:578
6624 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6625 msgstr "_Vain teksti"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:581
6628 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6629 msgstr "_Ei mitään"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:584
6632 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6633 msgstr "_Viestinäkymä"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:587
6636 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6637 msgstr "Tila_rivi"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:590
6640 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6641 msgstr "Sarakeotsikot"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:592
6644 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6645 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:593
6648 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6649 msgstr "kansioluettelossa…"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:594
6652 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6653 msgstr "viestiluettelossa…"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6656 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6657 #: src/messageview.c:264 src/messageview.c:370
6658 msgid "/_View/---"
6659 msgstr "---"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:598
6662 msgid "/_View/La_yout"
6663 msgstr "_Asettelu"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:599
6666 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6667 msgstr "_Tavallinen"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:600
6670 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6671 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:601
6674 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6675 msgstr "_Leveä viesti"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:602
6678 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6679 msgstr "L_eveä viestilista"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:603
6682 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6683 msgstr "_Pieni näyttö"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:606
6686 msgid "/_View/_Sort"
6687 msgstr "_Järjestä"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:607
6690 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6691 msgstr "_Luvun mukaan"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:608
6694 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6695 msgstr "_koon mukaan"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:609
6698 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6699 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:610
6702 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6703 msgstr "päiväyksen mukaan"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:611
6706 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6707 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:612
6710 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6711 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:613
6714 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6715 msgstr "_otsikon mukaan"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:614
6718 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6719 msgstr "_Värin mukaan"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:615
6722 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6723 msgstr "Tägin mukaan"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:616
6726 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6727 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:617
6730 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6731 msgstr "_Tilan mukaan"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:618
6734 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6735 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:620
6738 msgid "/_View/_Sort/by score"
6739 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:621
6742 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6743 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:622
6746 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6747 msgstr "_Älä järjestä"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6750 msgid "/_View/_Sort/---"
6751 msgstr "---"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:624
6754 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6755 msgstr "_Kasvavaan"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:625
6758 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6759 msgstr "_Laskevaan"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:627
6762 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6763 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:629
6766 msgid "/_View/Th_read view"
6767 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:630
6770 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6771 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:631
6774 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6775 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:632
6778 msgid "/_View/_Hide read messages"
6779 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:235
6782 msgid "/_View/_Go to"
6783 msgstr "_Siirry"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
6786 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6787 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:237
6790 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6791 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6794 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6795 #: src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 src/messageview.c:246
6796 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 src/messageview.c:261
6797 msgid "/_View/_Go to/---"
6798 msgstr "---"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:239
6801 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6802 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:241
6805 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6806 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
6809 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6810 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:245
6813 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6814 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:247
6817 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6818 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:249
6821 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6822 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:252
6825 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6826 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:254
6829 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6830 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
6833 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6834 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:259
6837 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6838 msgstr "Ylempään viestiin"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
6841 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6842 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
6845 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6846 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:267
6849 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6850 msgstr "---"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
6853 msgid "/_View/Character _encoding"
6854 msgstr "_Merkistökoodaus"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
6857 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6858 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
6861 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6862 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:278
6865 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6866 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:682
6869 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6870 msgstr "Länsieurooppalainen"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:683
6873 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6874 msgstr "ISO-8859-_1"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:685
6877 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6878 msgstr "ISO-8859-1_5"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:687
6881 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6882 msgstr "Windows-1252"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
6885 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6886 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:693
6889 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6890 msgstr "Balttilainen"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:694
6893 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6894 msgstr "ISO-8859-13"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:696
6897 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6898 msgstr "ISO-8859-_4"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:296
6901 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6902 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:702
6905 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6906 msgstr "Heprea"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:703
6909 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6910 msgstr "ISO-8859-_8"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:705
6913 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6914 msgstr "Windows-1255"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:708
6917 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6918 msgstr "Arabialainen"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:709
6921 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6922 msgstr "ISO-8859-_6"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:711
6925 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6926 msgstr "Windows-1256"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:309
6929 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6930 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:717
6933 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6934 msgstr "Kyrillinen"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:718
6937 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6938 msgstr "ISO-8859-_5"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:720
6941 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6942 msgstr "KOI8-_R"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:722
6945 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6946 msgstr "KOI8-U"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:724
6949 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6950 msgstr "Windows-1251"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:727
6953 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6954 msgstr "Japanilainen"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:728
6957 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6958 msgstr "ISO-2022-_JP"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:730
6961 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6962 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:732
6965 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6966 msgstr "_EUC-JP"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:734
6969 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6970 msgstr "_Shift__JIS"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:737
6973 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6974 msgstr "Kiinalainen"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:738
6977 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6978 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:740
6981 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6982 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:742
6985 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6986 msgstr "Perinteinen _Big5"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:744
6989 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6990 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:746
6993 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6994 msgstr "ISO-2022-_CN"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:749
6997 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6998 msgstr "Korealainen"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:750
7001 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
7002 msgstr "EUC-_KR"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:752
7005 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
7006 msgstr "ISO-2022-KR"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:755
7009 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
7010 msgstr "Thai"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:756
7013 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
7014 msgstr "TIS-620"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:758
7017 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
7018 msgstr "Windows-874"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:355
7021 #: src/messageview.c:361
7022 msgid "/_View/Decode/---"
7023 msgstr "---"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:358
7026 msgid "/_View/Decode"
7027 msgstr "Pura"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:359
7030 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7031 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:362
7034 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7035 msgstr "8-bittinen"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:363
7038 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7039 msgstr "_Quoted Printable"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:364
7042 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7043 msgstr "_Base64"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:365
7046 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7047 msgstr "_Uuencode"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7050 msgid "/_View/Open in new _window"
7051 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:371
7054 msgid "/_View/Mess_age source"
7055 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:783
7058 msgid "/_View/All headers"
7059 msgstr "Kaikki otsakeet"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:373
7062 msgid "/_View/Quotes"
7063 msgstr "Lainaukset"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:374
7066 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7067 msgstr "_Piilota kaikki"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:375
7070 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7071 msgstr "Piilota tasolta _2"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:376
7074 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7075 msgstr "Piilota tasolta _3"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:789
7078 msgid "/_View/_Update summary"
7079 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:792
7082 msgid "/_Message/Recei_ve"
7083 msgstr "Ha_e"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:793
7086 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7087 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:795
7090 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7091 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:797
7094 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7095 msgstr "Peruuta _hakeminen"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:799
7098 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7099 msgstr "---"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:800
7102 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7103 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:802
7106 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7107 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:803
7110 msgid "/_Message/Compose a news message"
7111 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:382
7114 msgid "/_Message/_Reply"
7115 msgstr "_Vastaa"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:805
7118 msgid "/_Message/Repl_y to"
7119 msgstr "_Vastaa "
7120
7121 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:383
7122 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7123 msgstr "_kaikille"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:385
7126 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7127 msgstr "_lähettäjälle"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:387
7130 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7131 msgstr "_postituslistalle"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:810
7134 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7135 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:390
7138 msgid "/_Message/_Forward"
7139 msgstr "_Edelleenlähetä"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:391
7142 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7143 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:814
7146 msgid "/_Message/Redirect"
7147 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:816
7150 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7151 msgstr "_Postituslista"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:817
7154 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7155 msgstr "_Viesti listalle"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:818
7158 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7159 msgstr "Listan _ohje"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:819
7162 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7163 msgstr "_Tilaa"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:820
7166 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7167 msgstr "Lopeta tilaus"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:821
7170 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7171 msgstr "Avaa arkisto"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:822
7174 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7175 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:825
7178 msgid "/_Message/M_ove..."
7179 msgstr "S_iirrä…"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:826
7182 msgid "/_Message/_Copy..."
7183 msgstr "K_opioi…"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:827
7186 msgid "/_Message/Move to _trash"
7187 msgstr "S_iirrä roskiin"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:828
7190 msgid "/_Message/_Delete..."
7191 msgstr "_Poista…"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:829
7194 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7195 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:831
7198 msgid "/_Message/_Mark"
7199 msgstr "_Merkitse"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:832
7202 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7203 msgstr "_Merkitse"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:833
7206 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7207 msgstr "Poista _merkintä"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7210 msgid "/_Message/_Mark/---"
7211 msgstr "---"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:835
7214 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7215 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:836
7218 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7219 msgstr "Merkitse luet_uksi"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:837
7222 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7223 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:838
7226 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7227 msgstr "Ohita säie"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:839
7230 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7231 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:840
7234 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7235 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:841
7238 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7239 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:843
7242 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7243 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:844
7246 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7247 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:846
7250 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7251 msgstr "Lukitse"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:847
7254 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7255 msgstr "Poista _lukitus"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:848
7258 msgid "/_Message/Color la_bel"
7259 msgstr "_Värimerkintä"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:849
7262 msgid "/_Message/T_ags"
7263 msgstr "T_ägit"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:851
7266 msgid "/_Message/Re-_edit"
7267 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:854
7270 msgid "/_Tools/_Address book..."
7271 msgstr "_Osoitekirja…"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:397
7274 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7275 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:857
7278 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7279 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:858
7282 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7283 msgstr "Kansiost_a…"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:860
7286 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7287 msgstr "Viesteist_ä…"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:863
7290 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7291 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:865
7294 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7295 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:867
7298 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7299 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:400
7302 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7303 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:402
7306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7307 msgstr "_Automaattisesti"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:404
7310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7311 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:406
7314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7315 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:408
7318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7319 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:878
7322 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7323 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:879
7326 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7327 msgstr "_Automaattisesti"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:881
7330 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7331 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:883
7334 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7335 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:885
7338 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7339 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:421
7342 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7343 msgstr "Luettele URLit…"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:892
7346 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7347 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:894
7350 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7351 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:896
7354 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7355 msgstr "Valitussa kansiossa"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:898
7358 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7359 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:901
7362 msgid "/_Tools/E_xecute"
7363 msgstr "Suori_ta"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:904
7366 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7367 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:908
7370 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7371 msgstr "_Suodatusloki"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:909
7374 msgid "/_Tools/Network _Log"
7375 msgstr "Verkko_loki"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:911
7378 msgid "/_Configuration"
7379 msgstr "_Asetukset"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:912
7382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7383 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:914
7386 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7387 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:916
7390 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7391 msgstr "Luo _uusi tili…"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:918
7394 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7395 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7398 msgid "/_Configuration/---"
7399 msgstr "---"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:921
7402 msgid "/_Configuration/P_references..."
7403 msgstr "_Asetukset…"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:923
7406 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7407 msgstr "Esikäsittely…"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:925
7410 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7411 msgstr "Jälkikäsittely…"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:927
7414 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7415 msgstr "_Suodatus…"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:929
7418 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7419 msgstr "_Mallineet…"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:930
7422 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7423 msgstr "_Toiminnot…"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:931
7426 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7427 msgstr "_Tägit…"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:933
7430 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7431 msgstr "_Liitännäiset…"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:936
7434 msgid "/_Help/_Manual"
7435 msgstr "_Ohje"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:937
7438 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7439 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:939
7442 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7443 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:940
7446 msgid "/_Help/---"
7447 msgstr "---"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5832
7450 msgid "Apply tags..."
7451 msgstr "Toteuta tägit…"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:1662
7454 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7455 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:1676
7458 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7459 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:1679
7462 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7463 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:1695
7466 msgid "Select account"
7467 msgstr "Valitse tili"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:1721 src/prefs_logging.c:139
7470 msgid "Network log"
7471 msgstr "Verkkoloki"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:1725
7474 msgid "Filtering/processing debug log"
7475 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:1744 src/prefs_logging.c:395
7478 msgid "filtering log enabled\n"
7479 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:1746 src/prefs_logging.c:397
7482 msgid "filtering log disabled\n"
7483 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2239 src/mainwindow.c:2272
7486 #: src/mainwindow.c:2304 src/mainwindow.c:2349
7487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:139 src/prefs_folder_item.c:899
7488 msgid "Untitled"
7489 msgstr "Nimetön"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:2350 src/prefs_summary_open.c:113
7492 msgid "none"
7493 msgstr "ei mitään"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:2602 src/mainwindow.c:2606
7496 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7497 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:2603
7500 msgid "Don't quit"
7501 msgstr "Älä lopeta"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:2632
7504 msgid "Add mailbox"
7505 msgstr "Lisää postilaatikko"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:2633
7508 msgid ""
7509 "Input the location of mailbox.\n"
7510 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7511 "scanned automatically."
7512 msgstr ""
7513 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7514 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7515 "se skannataan automaattisesti."
7516
7517 #: src/mainwindow.c:2639
7518 #, c-format
7519 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7520 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7521
7522 #: src/mainwindow.c:2644 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7523 msgid "Mailbox"
7524 msgstr "Postilaatikko"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:2649 src/setup.c:54
7527 msgid ""
7528 "Creation of the mailbox failed.\n"
7529 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7530 "there."
7531 msgstr ""
7532 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7533 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7534 "kirjoitusoikeus."
7535
7536 #: src/mainwindow.c:3004
7537 msgid "No posting allowed"
7538 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:3575
7541 msgid "Mbox import has failed."
7542 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7543
7544 #: src/mainwindow.c:3584 src/mainwindow.c:3593
7545 msgid "Export to mbox has failed."
7546 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
7549 msgid "Exit"
7550 msgstr "Poistu"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
7553 msgid "Exit Claws Mail?"
7554 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:3790
7557 msgid "Folder synchronisation"
7558 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:3791
7561 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7562 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:3792
7565 msgid "+_Synchronise"
7566 msgstr "_Ajantasaista"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:4165
7569 msgid "Deleting duplicated messages..."
7570 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:4202
7573 #, c-format
7574 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7575 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7576 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7577 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:4377 src/summaryview.c:5344
7580 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7581 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:4386
7584 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7585 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:4395 src/summaryview.c:5355
7588 msgid "Filtering configuration"
7589 msgstr "Suodatusasetukset"
7590
7591 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7592 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:695 src/summary_search.c:396
7593 msgid "Case sensitive"
7594 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7595
7596 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7597 msgid "Case insensitive"
7598 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7599
7600 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7601 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7602 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7603 #, c-format
7604 msgid "%s header"
7605 msgstr "%s-otsake"
7606
7607 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7608 msgid "header"
7609 msgstr "otsake"
7610
7611 #: src/matcher.c:1262
7612 msgid "header line"
7613 msgstr "otsakerivi"
7614
7615 #: src/matcher.c:1264
7616 msgid "headers line"
7617 msgstr "otsakerivit"
7618
7619 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7620 msgid "message line"
7621 msgstr "viestirivi"
7622
7623 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7624 msgid "body line"
7625 msgstr "sisältörivi"
7626
7627 #: src/matcher.c:1665
7628 #, c-format
7629 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7630 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7631
7632 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7633 msgid "message matches\n"
7634 msgstr "viesti täsmää\n"
7635
7636 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7637 msgid "message does not match\n"
7638 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7639
7640 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7641 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7642 msgid "(none)"
7643 msgstr "(ei mitään)"
7644
7645 #: src/mbox.c:102
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Could not open mbox file:\n"
7649 "%s\n"
7650 msgstr ""
7651 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7652 "%s\n"
7653
7654 #: src/mbox.c:138
7655 #, c-format
7656 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7657 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7658
7659 #: src/mbox.c:542
7660 msgid "Overwrite mbox file"
7661 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7662
7663 #: src/mbox.c:543
7664 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7665 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7666
7667 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1503 src/mimeview.c:1599
7668 #: src/textview.c:2929
7669 msgid "Overwrite"
7670 msgstr "Korvaa"
7671
7672 #: src/mbox.c:553
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Could not create mbox file:\n"
7676 "%s\n"
7677 msgstr ""
7678 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7679 "%s\n"
7680
7681 #: src/mbox.c:561
7682 msgid "Exporting to mbox..."
7683 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7684
7685 #: src/message_search.c:169
7686 msgid "Find in current message"
7687 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7688
7689 #: src/message_search.c:187
7690 msgid "Find text:"
7691 msgstr "Etsi teksti:"
7692
7693 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7694 msgid "Search failed"
7695 msgstr "Haku epäonnistui"
7696
7697 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7698 msgid "Search string not found."
7699 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7700
7701 #: src/message_search.c:336
7702 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7703 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7704
7705 #: src/message_search.c:339
7706 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7707 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7708
7709 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7710 msgid "Search finished"
7711 msgstr "Haku päättyi"
7712
7713 #: src/messageview.c:225
7714 msgid "/_File/_Close"
7715 msgstr "_Sulje"
7716
7717 #: src/messageview.c:281
7718 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7719 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7720
7721 #: src/messageview.c:283
7722 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7723 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7724
7725 #: src/messageview.c:285
7726 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7727 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7728
7729 #: src/messageview.c:291
7730 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7731 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7732
7733 #: src/messageview.c:293
7734 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7735 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7736
7737 #: src/messageview.c:299
7738 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7739 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7740
7741 #: src/messageview.c:301
7742 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7743 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7744
7745 #: src/messageview.c:304
7746 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7747 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7748
7749 #: src/messageview.c:306
7750 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7751 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7752
7753 #: src/messageview.c:312
7754 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7755 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7756
7757 #: src/messageview.c:314
7758 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7759 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7760
7761 #: src/messageview.c:316
7762 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7763 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7764
7765 #: src/messageview.c:318
7766 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7767 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7768
7769 #: src/messageview.c:321
7770 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7771 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7772
7773 #: src/messageview.c:323
7774 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7775 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7776
7777 #: src/messageview.c:325
7778 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7779 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7780
7781 #: src/messageview.c:327
7782 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7783 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7784
7785 #: src/messageview.c:330
7786 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7787 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7788
7789 #: src/messageview.c:332
7790 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7791 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7792
7793 #: src/messageview.c:334
7794 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7795 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7796
7797 #: src/messageview.c:336
7798 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7799 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7800
7801 #: src/messageview.c:338
7802 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7803 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7804
7805 #: src/messageview.c:341
7806 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7807 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7808
7809 #: src/messageview.c:343
7810 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7811 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7812
7813 #: src/messageview.c:346
7814 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7815 msgstr "Thai (TIS-620)"
7816
7817 #: src/messageview.c:348
7818 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7819 msgstr "Thai (Windows-874)"
7820
7821 #: src/messageview.c:372
7822 msgid "/_View/Show all _headers"
7823 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7824
7825 #: src/messageview.c:379
7826 msgid "/_Message/Compose _new message"
7827 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7828
7829 #: src/messageview.c:393
7830 msgid "/_Message/Redirec_t"
7831 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7832
7833 #: src/messageview.c:410
7834 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7835 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7836
7837 #: src/messageview.c:412
7838 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7839 msgstr "_Automaattisesti"
7840
7841 #: src/messageview.c:414
7842 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7843 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7844
7845 #: src/messageview.c:416
7846 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7847 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7848
7849 #: src/messageview.c:418
7850 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7851 msgstr "_Otsikon perusteella"
7852
7853 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:1107
7854 msgid "Claws Mail - Message View"
7855 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7856
7857 #: src/messageview.c:684
7858 msgid "<No Return-Path found>"
7859 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7860
7861 #: src/messageview.c:692
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "The notification address to which the return receipt is\n"
7865 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7866 "Notification address: %s\n"
7867 "Return path: %s\n"
7868 "It is advised to not to send the return receipt."
7869 msgstr ""
7870 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7871 "lähetysosoite: %s\n"
7872 "Paluupolku: %s\n"
7873 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7874
7875 #: src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
7876 msgid "_Don't Send"
7877 msgstr "_Älä lähetä"
7878
7879 #: src/messageview.c:712
7880 msgid ""
7881 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7882 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7883 "officially addressed to you.\n"
7884 "It is advised to not to send the return receipt."
7885 msgstr ""
7886 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7887 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7888 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7889 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7890
7891 #: src/messageview.c:1040
7892 #, c-format
7893 msgid "Fetching message (%s)..."
7894 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7895
7896 #: src/messageview.c:1076 src/procmime.c:836
7897 #, c-format
7898 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7899 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7900
7901 #: src/messageview.c:1495 src/messageview.c:1498 src/mimeview.c:1750
7902 #: src/summaryview.c:4608 src/summaryview.c:4611 src/textview.c:2917
7903 msgid "Save as"
7904 msgstr "Tallenna nimellä"
7905
7906 #: src/messageview.c:1504
7907 msgid "Overwrite existing file?"
7908 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7909
7910 #: src/messageview.c:1512 src/summaryview.c:4628 src/summaryview.c:4631
7911 #: src/summaryview.c:4646
7912 #, c-format
7913 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7914 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7915
7916 #: src/messageview.c:1565
7917 #, c-format
7918 msgid "Show all %s."
7919 msgstr "Näytä koko %s."
7920
7921 #: src/messageview.c:1567
7922 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7923 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7924
7925 #: src/messageview.c:1597
7926 msgid ""
7927 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7928 "recipient."
7929 msgstr ""
7930 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7931 "vastaanottajalle."
7932
7933 #: src/messageview.c:1600
7934 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7935 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7936
7937 #: src/messageview.c:1606
7938 msgid "This message asks for a return receipt."
7939 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7940
7941 #: src/messageview.c:1607
7942 msgid "Send receipt"
7943 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7944
7945 #: src/messageview.c:1650
7946 msgid ""
7947 "This message has been partially retrieved,\n"
7948 "and has been deleted from the server."
7949 msgstr ""
7950 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7951 "ja poistettu jo palvelimelta."
7952
7953 #: src/messageview.c:1656
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "This message has been partially retrieved;\n"
7957 "it is %s."
7958 msgstr ""
7959 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7960 "se on %s."
7961
7962 #: src/messageview.c:1660 src/messageview.c:1682
7963 msgid "Mark for download"
7964 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7965
7966 #: src/messageview.c:1661 src/messageview.c:1673
7967 msgid "Mark for deletion"
7968 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7969
7970 #: src/messageview.c:1666
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "This message has been partially retrieved;\n"
7974 "it is %s and will be downloaded."
7975 msgstr ""
7976 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7977 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7978
7979 #: src/messageview.c:1671 src/messageview.c:1684
7980 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7981 msgid "Unmark"
7982 msgstr "Poista merkintä"
7983
7984 #: src/messageview.c:1677
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "This message has been partially retrieved;\n"
7988 "it is %s and will be deleted."
7989 msgstr ""
7990 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7991 "se on %s ja poistetaan."
7992
7993 #: src/messageview.c:1750
7994 msgid "Return Receipt Notification"
7995 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7996
7997 #: src/messageview.c:1751
7998 msgid ""
7999 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8000 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8001 "notification:"
8002 msgstr ""
8003 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
8004 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8005
8006 #: src/messageview.c:1755
8007 msgid "_Cancel"
8008 msgstr "_Peru"
8009
8010 #: src/messageview.c:1755
8011 msgid "_Send Notification"
8012 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8013
8014 #: src/messageview.c:1825
8015 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8016 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8017
8018 #: src/messageview.c:1913 src/summaryview.c:4679
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "Enter the print command line:\n"
8022 "('%s' will be replaced with file name)"
8023 msgstr ""
8024 "Anna tulostuskomento:\n"
8025 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8026
8027 #: src/messageview.c:1919 src/summaryview.c:4685
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Print command line is invalid:\n"
8031 "'%s'"
8032 msgstr ""
8033 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
8034 "”%s”"
8035
8036 #: src/messageview.c:2581 src/messageview.c:2587 src/summaryview.c:4002
8037 #: src/summaryview.c:6570
8038 msgid "An error happened while learning.\n"
8039 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8040
8041 #: src/mh.c:428
8042 #, c-format
8043 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8044 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8045
8046 #: src/mh.c:515
8047 msgid "Moving messages..."
8048 msgstr "Siirretään viestejä…"
8049
8050 #: src/mh.c:660
8051 msgid "Deleting messages..."
8052 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8053
8054 #: src/mh_gtk.c:63
8055 msgid "/Remove _mailbox..."
8056 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8057
8058 #: src/mh_gtk.c:331
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8062 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8063 msgstr ""
8064 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8065 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8066
8067 #: src/mh_gtk.c:333
8068 msgid "Remove mailbox"
8069 msgstr "Poista postilaatikko"
8070
8071 #: src/mh_gtk.c:334
8072 msgid "_Remove"
8073 msgstr "_Poista"
8074
8075 #: src/mimeview.c:177
8076 msgid "/_Open (l)"
8077 msgstr "_Avaa (l)"
8078
8079 #: src/mimeview.c:179
8080 msgid "/Open _with (o)..."
8081 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
8082
8083 #: src/mimeview.c:181
8084 msgid "/_Display as text (t)"
8085 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
8086
8087 #: src/mimeview.c:182
8088 msgid "/_Save as (y)..."
8089 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
8090
8091 #: src/mimeview.c:183
8092 msgid "/Save _all..."
8093 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8094
8095 #: src/mimeview.c:184
8096 msgid "/Next part (a)"
8097 msgstr "Seuraava osa (a)"
8098
8099 #: src/mimeview.c:252
8100 msgid "MIME Type"
8101 msgstr "MIME-tyyppi"
8102
8103 #: src/mimeview.c:821
8104 msgid "Check signature"
8105 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8106
8107 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:841
8108 msgid "View full information"
8109 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8110
8111 #: src/mimeview.c:846 src/mimeview.c:850
8112 msgid "Check again"
8113 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8114
8115 #: src/mimeview.c:859
8116 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8117 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
8118
8119 #: src/mimeview.c:864
8120 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8121 msgstr ""
8122 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
8123 "yrittääksesi uudelleen."
8124
8125 #: src/mimeview.c:1072
8126 msgid "Checking signature..."
8127 msgstr "Haetaan viestiä…"
8128
8129 #: src/mimeview.c:1114
8130 msgid "Go back to email"
8131 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8132
8133 #: src/mimeview.c:1521 src/mimeview.c:1607 src/mimeview.c:1797
8134 #: src/mimeview.c:1839
8135 #, c-format
8136 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8137 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8138
8139 #: src/mimeview.c:1596 src/textview.c:2927
8140 #, c-format
8141 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8142 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8143
8144 #: src/mimeview.c:1637
8145 msgid "Select destination folder"
8146 msgstr "Valitse kohdekansio"
8147
8148 #: src/mimeview.c:1644
8149 #, c-format
8150 msgid "'%s' is not a directory."
8151 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8152
8153 #: src/mimeview.c:1871
8154 msgid "No registered viewer for this file type."
8155 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
8156
8157 #: src/mimeview.c:1903 src/mimeview.c:1910 src/textview.c:2858
8158 msgid "Open with"
8159 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8160
8161 #: src/mimeview.c:1904 src/mimeview.c:1911 src/textview.c:2859
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Enter the command line to open file:\n"
8165 "('%s' will be replaced with file name)"
8166 msgstr ""
8167 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8168 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8169
8170 #: src/news.c:294
8171 #, c-format
8172 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8173 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
8174
8175 #: src/news.c:313
8176 #, c-format
8177 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8178 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8179
8180 #: src/news.c:368
8181 #, c-format
8182 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8183 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8184
8185 #: src/news.c:391
8186 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8187 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8188
8189 #: src/news.c:409
8190 #, c-format
8191 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8192 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8193
8194 #: src/news.c:769
8195 #, c-format
8196 msgid "couldn't select group: %s\n"
8197 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8198
8199 #: src/news.c:965
8200 #, c-format
8201 msgid "couldn't set group: %s\n"
8202 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8203
8204 #: src/news.c:974
8205 #, c-format
8206 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8207 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8208
8209 #: src/news.c:1025
8210 #, c-format
8211 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8212 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
8213
8214 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8215 msgid "couldn't get xover\n"
8216 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8217
8218 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8219 msgid "invalid xover line\n"
8220 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8221
8222 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8223 msgid "couldn't get xhdr\n"
8224 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8225
8226 #: src/news.c:1102
8227 #, c-format
8228 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8229 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8230
8231 #: src/news.c:1250
8232 msgid ""
8233 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8234 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8235 "disabled.\n"
8236 "\n"
8237 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8238 msgstr ""
8239 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8240 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8241 "\n"
8242 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8243
8244 #: src/news_gtk.c:53
8245 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8246 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8247
8248 #: src/news_gtk.c:54
8249 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8250 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8251
8252 #: src/news_gtk.c:56
8253 msgid "/Synchronise"
8254 msgstr "Ajantasaista"
8255
8256 #: src/news_gtk.c:227
8257 #, c-format
8258 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8259 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8260
8261 #: src/news_gtk.c:228
8262 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8263 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8264
8265 #: src/news_gtk.c:229
8266 msgid "_Unsubscribe"
8267 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8268
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:461
8271 msgid "Bogofilter"
8272 msgstr "Bogofiltteri"
8273
8274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8275 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8276 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8277
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8279 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8280 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8281
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8283 msgid ""
8284 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8285 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8286 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8287 "with a few hundred spam and ham messages."
8288 msgstr ""
8289 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8290 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8291 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8292 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8293 "huonolla viestillä."
8294
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8299 "couldn't be run."
8300 msgstr ""
8301 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8302 "toimi."
8303
8304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8305 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8306 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8307
8308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8310 #, c-format
8311 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8312 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8313
8314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8315 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8316 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8317
8318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8322 "%s"
8323 msgstr ""
8324 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8325 "%s"
8326
8327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8328 msgid "Unknown error"
8329 msgstr "Tuntematon virhe"
8330
8331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8332 msgid ""
8333 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8334 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8335 "locally.\n"
8336 "\n"
8337 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8338 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8339 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8340 "\n"
8341 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8342 "specially designated folder.\n"
8343 "\n"
8344 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8345 msgstr ""
8346 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8347 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8348 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8349 "\n"
8350 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8351 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8352 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8353 "\n"
8354 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8355 "erilliseen kansioon.\n"
8356 "\n"
8357 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8358
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8361 msgid "Spam detection"
8362 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8363
8364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8366 msgid "Spam learning"
8367 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8368
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8371 msgid "Process messages on receiving"
8372 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8373
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8376 msgid "Maximum size"
8377 msgstr "Koon yläraja"
8378
8379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8381 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8382 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8383
8384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1406
8386 msgid "KB"
8387 msgstr "Kt"
8388
8389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8391 msgid "Save spam in"
8392 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8393
8394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8396 msgid ""
8397 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8398 msgstr ""
8399 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8400 "oletusroskakansiota"
8401
8402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8404 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8405 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8406
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8408 msgid "When unsure, move to"
8409 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8410
8411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8412 msgid ""
8413 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8414 "the Inbox folder."
8415 msgstr ""
8416 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8417 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8418
8419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8420 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8421 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8422
8423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8424 msgid "Insert X-Bogosity header"
8425 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8426
8427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8428 msgid "Only done for messages in MH folders"
8429 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8430
8431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8433 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8434 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8435
8436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8438 msgid ""
8439 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8440 "normal folder even if detected as spam"
8441 msgstr ""
8442 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8443 "roskapostiksi"
8444
8445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8446 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8448 #: src/prefs_filtering_action.c:532 src/prefs_filtering_action.c:538
8449 #: src/prefs_matcher.c:639
8450 msgid "Select ..."
8451 msgstr "Valitse…"
8452
8453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:244
8454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8455 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8456 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8457
8458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8459 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8460 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8461
8462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8463 msgid ""
8464 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8465 "learn it as ham."
8466 msgstr ""
8467 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8468 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8469
8470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8471 msgid "Bogofilter call"
8472 msgstr "Bogofiltterikomento"
8473
8474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
8475 msgid "Path to bogofilter executable"
8476 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8477
8478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:273
8479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8480 msgid "Mark spam as read"
8481 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8482
8483 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8484 msgid "Demo"
8485 msgstr "Demo"
8486
8487 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8488 msgid "Failed to register log text hook"
8489 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8490
8491 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8492 msgid ""
8493 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8494 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8495 "\n"
8496 "It is not really useful."
8497 msgstr ""
8498 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8499 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8500 "vakiotulostevirtaan.\n"
8501 "\n"
8502 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8503
8504 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8505 msgid "Dillo Browser"
8506 msgstr "Dillo-selain"
8507
8508 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8509 msgid "Load remote links in mails"
8510 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8511
8512 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8513 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8514 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8515
8516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8517 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8518 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8519
8520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8521 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8522 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8523
8524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8525 msgid "Full window mode (hide controls)"
8526 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8527
8528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8529 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8530 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8531
8532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8533 msgid "Dillo HTML Viewer"
8534 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8535
8536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8537 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8538 msgstr "Ei"
8539
8540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8541 msgid ""
8542 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8543 "\n"
8544 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8545 msgstr ""
8546 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8547 "\n"
8548 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8549
8550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8551 msgid "Passphrase"
8552 msgstr "Salasana"
8553
8554 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8555 msgid "[no user id]"
8556 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8557
8558 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8562 "new key:</span>\n"
8563 "\n"
8564 "%.*s\n"
8565 msgstr ""
8566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8567 "\n"
8568 "%.*s\n"
8569
8570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8571 msgid "Passphrases did not match.\n"
8572 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8573
8574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8578 "new key:</span>\n"
8579 "\n"
8580 "%.*s\n"
8581 msgstr ""
8582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8583 "span>\n"
8584 "\n"
8585 "%.*s\n"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8591 "span>\n"
8592 "\n"
8593 "%.*s\n"
8594 msgstr ""
8595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8596 "\n"
8597 "%.*s\n"
8598
8599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8600 msgid "Bad passphrase.\n"
8601 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8602
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8604 msgid "Key import"
8605 msgstr "Avaimen tuonti"
8606
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8608 msgid ""
8609 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8610 "from a keyserver?"
8611 msgstr ""
8612 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8613 "avainpalvelimelle?"
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8616 msgid ""
8617 "\n"
8618 "  Key ID "
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "  Avaimen tunniste "
8622
8623 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8624 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8625 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8626
8627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8628 msgid "   It should be possible to import it "
8629 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8630
8631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8632 msgid ""
8633 "when working online,\n"
8634 "   or "
8635 msgstr ""
8636 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8637 "   tai "
8638
8639 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8640 msgid ""
8641 "with the following command: \n"
8642 "\n"
8643 "     "
8644 msgstr ""
8645 "seuraavalla komennolla: \n"
8646 "\n"
8647 "     "
8648
8649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "  Importing key ID "
8653 msgstr ""
8654 "\n"
8655 "  Haetaan avainta "
8656
8657 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8658 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8659 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8660
8661 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8662 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8663 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8666 msgid ""
8667 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8668 "\n"
8669 "     "
8670 msgstr ""
8671 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8672 "\n"
8673 "     "
8674
8675 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8676 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8677 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8678
8679 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8680 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8681 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8682
8683 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8684 msgid "PGP/Core"
8685 msgstr "PGP/Core"
8686
8687 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8688 msgid ""
8689 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8690 "PGP/Mime.\n"
8691 "\n"
8692 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8693 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8694 "\n"
8695 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8696 "\n"
8697 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8698 msgstr ""
8699 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8700 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8701 "\n"
8702 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8703 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8704 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8705 "\n"
8706 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8709 msgid "Core operations"
8710 msgstr "Ydintoiminnot"
8711
8712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8713 msgid "Automatically check signatures"
8714 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8717 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8718 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8721 msgid "Store passphrase in memory"
8722 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8723
8724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8725 msgid "Expire after"
8726 msgstr "Vanhenee"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8729 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8730 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8731
8732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8733 msgid "minute(s)"
8734 msgstr "minuutissa"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8737 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8738 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8741 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8742 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8743
8744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8745 msgid "Sign key"
8746 msgstr "Allekirjoitusavain"
8747
8748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8749 msgid "Use default GnuPG key"
8750 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8751
8752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8753 msgid "Select key by your email address"
8754 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8757 msgid "Specify key manually"
8758 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8759
8760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8761 msgid "User or key ID:"
8762 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8763
8764 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8765 msgid "No secret key found."
8766 msgstr "Ei salaista avainta."
8767
8768 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8769 msgid "Generate a new key pair"
8770 msgstr "Luo uusi avainpari"
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8773 msgid "GPG"
8774 msgstr "GPG"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8777 #, c-format
8778 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8779 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8780
8781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8782 #, c-format
8783 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8784 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8785
8786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8787 msgid "Select Keys"
8788 msgstr "Valitse avaimet"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8791 msgid "Key ID"
8792 msgstr "Avaimen tunniste"
8793
8794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8795 msgid "Val"
8796 msgstr "Arvo"
8797
8798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8799 msgid "Select"
8800 msgstr "Valitse"
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8803 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:710
8804 msgid "Other"
8805 msgstr "Muu"
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8808 msgid "Don't encrypt"
8809 msgstr "+Älä salaa"
8810
8811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8812 msgid "Add key"
8813 msgstr "Lisää avain"
8814
8815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8816 msgid "Enter another user or key ID:"
8817 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8818
8819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8823 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8824 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8825 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8826 msgstr ""
8827 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8828 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8829 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8830 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8831
8832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8833 msgid "Trust key"
8834 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8835
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8837 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8838 msgid "No signature found"
8839 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8840
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8842 msgid "Undefined"
8843 msgstr "Määrittelemättä"
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
8846 msgid "Never"
8847 msgstr "Ei koskaan"
8848
8849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8850 msgid "Marginal"
8851 msgstr "Marginaalinen"
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
8854 msgid "Ultimate"
8855 msgstr "Täysi"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
8858 #, c-format
8859 msgid "The signature can't be checked - %s"
8860 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8861
8862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
8864 msgid "The signature has not been checked."
8865 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8866
8867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
8868 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8869 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8872 #, c-format
8873 msgid "Good signature from %s."
8874 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8875
8876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
8877 #, c-format
8878 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8879 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8880
8881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8882 #, c-format
8883 msgid "Expired signature from %s."
8884 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8885
8886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
8887 #, c-format
8888 msgid "Expired key from %s."
8889 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8890
8891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8892 #, c-format
8893 msgid "Bad signature from %s."
8894 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8895
8896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
8897 #, c-format
8898 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8899 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8900
8901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
8902 #, c-format
8903 msgid "Error checking signature: %s\n"
8904 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8905
8906 # eg:
8907 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8908 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
8910 #, c-format
8911 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8912 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8913
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
8915 #, c-format
8916 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8917 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8918
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
8920 #, c-format
8921 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8922 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8923
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8925 #, c-format
8926 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8927 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8928
8929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8930 #, c-format
8931 msgid "                aka \"%s\"\n"
8932 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8933
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8935 #, c-format
8936 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8937 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8938
8939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
8940 #, c-format
8941 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8942 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8943
8944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8945 #, c-format
8946 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8947 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8948
8949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
8950 #, c-format
8951 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8952 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8953
8954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
8955 #, c-format
8956 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8957 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8958
8959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
8960 #, c-format
8961 msgid "Secret key not found (%s)"
8962 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8963
8964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
8965 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8966 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8967
8968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
8969 #, c-format
8970 msgid "Error setting secret key: %s"
8971 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8972
8973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
8974 #, c-format
8975 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8976 msgstr ""
8977 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8978
8979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8983 "version %s is required.\n"
8984 msgstr ""
8985 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8986 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8987
8988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
8989 #, c-format
8990 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8991 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8992
8993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
8994 msgid ""
8995 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8996 "OpenPGP support disabled."
8997 msgstr ""
8998 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8999 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
9000
9001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
9002 msgid ""
9003 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9004 "generate a key pair.\n"
9005 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
9006
9007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
9008 msgid "No PGP key found"
9009 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
9010
9011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
9012 msgid ""
9013 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9014 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9015 "Do you want to create a new key pair now?"
9016 msgstr ""
9017 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
9018 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
9019 "Luodaanko uusi avainpari?"
9020
9021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
9022 #, c-format
9023 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9024 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
9025
9026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
9027 msgid ""
9028 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9029 "generate entropy..."
9030 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
9031
9032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
9033 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9034 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
9035
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9040 "%s\n"
9041 "\n"
9042 "Do you want to export it to a keyserver?"
9043 msgstr ""
9044 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9045 "%s\n"
9046 "\n"
9047 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9048
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
9050 msgid "Key generated"
9051 msgstr "Avain luotu"
9052
9053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9054 msgid "Key exported."
9055 msgstr "Avain tuotu."
9056
9057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
9058 msgid "Couldn't export key."
9059 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9060
9061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9062 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9063 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9064
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
9066 msgid "Incorrect part"
9067 msgstr "Viallinen osa"
9068
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
9070 msgid "Not a text part"
9071 msgstr "Ei tekstiosa"
9072
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
9074 msgid "Couldn't get text data."
9075 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9076
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
9078 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9079 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9080
9081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9083 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9086 #, c-format
9087 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9088 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9089
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9091 msgid "Couldn't parse mime part."
9092 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9093
9094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9095 #, c-format
9096 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9097 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9098
9099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9103 #, c-format
9104 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9105 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9106
9107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9109 msgid ""
9110 "\n"
9111 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9112 msgstr ""
9113 "\n"
9114 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9115
9116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9118 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9119 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9120
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9122 #, c-format
9123 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9124 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9125
9126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9127 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9128 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9129
9130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9131 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9132 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9133
9134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9135 msgid "Couldn't create temporary file."
9136 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9137
9138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9139 #, c-format
9140 msgid "Data signing failed, %s"
9141 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9142
9143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9144 #, c-format
9145 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9146 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9147
9148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9149 msgid "Data signing failed, no results."
9150 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9151
9152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9153 msgid "Data signing failed, no contents."
9154 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9155
9156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9157 msgid ""
9158 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9159 "are email headers, like Subject."
9160 msgstr ""
9161 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9162 "Inline-menetelmässä."
9163
9164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9165 #, c-format
9166 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9167 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9168
9169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9170 #, c-format
9171 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9172 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9173
9174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9175 #, c-format
9176 msgid "Encryption failed, %s"
9177 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9178
9179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9180 msgid "PGP/Inline"
9181 msgstr "PGP-Inline"
9182
9183 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9184 msgid "PGP/inline"
9185 msgstr "PGP-inline"
9186
9187 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9188 msgid ""
9189 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9190 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9191 "encrypt your own mails.\n"
9192 "\n"
9193 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9194 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9195 "System\n"
9196 "\n"
9197 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9198 "\n"
9199 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9200 msgstr ""
9201 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9202 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9203 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9204 "\n"
9205 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9206 "\n"
9207 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9208
9209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9210 msgid "Signature boundary not found."
9211 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9212
9213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9214 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9215 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9216
9217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9218 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9219 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9220
9221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9222 #, c-format
9223 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9224 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9225
9226 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9227 msgid ""
9228 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9229 "Mime system."
9230 msgstr ""
9231 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9232
9233 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9234 msgid "PGP/Mime"
9235 msgstr "PGP/MIME"
9236
9237 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9238 msgid "PGP/MIME"
9239 msgstr "PGP/MIME"
9240
9241 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9242 msgid ""
9243 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9244 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9245 "\n"
9246 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9247 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9248 "System\n"
9249 "\n"
9250 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9251 "\n"
9252 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9253 msgstr ""
9254 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9255 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9256 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9257 "\n"
9258 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9259 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9260 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9261 "\n"
9262 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9263 "\n"
9264 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9265
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:651
9268 msgid "SpamAssassin"
9269 msgstr "SpamAssassin"
9270
9271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9272 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9273 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9274
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9276 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9277 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9278
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9280 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9281 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9282
9283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9284 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9285 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9286
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9288 msgid ""
9289 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9290 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9291 "accessible."
9292 msgstr ""
9293 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9294 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9295
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9297 msgid ""
9298 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9299 "learner."
9300 msgstr ""
9301 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9302 "niiden roskuutta."
9303
9304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9305 msgid "Failed to get username"
9306 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9307
9308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9309 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9310 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9311
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9313 msgid ""
9314 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9315 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9316 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9317 "\n"
9318 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9319 "\n"
9320 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9321 "specially designated folder.\n"
9322 "\n"
9323 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9324 msgstr ""
9325 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9326 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9327 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9328 "\n"
9329 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9330 "roskapostiksi.\n"
9331 "\n"
9332 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9333 "erilliseen kansioon.\n"
9334 "\n"
9335 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9336
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9338 msgid "Localhost"
9339 msgstr "Localhost"
9340
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9342 msgid "TCP"
9343 msgstr "TCP"
9344
9345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9346 msgid "Unix Socket"
9347 msgstr "Unix‐pistoke"
9348
9349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9350 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9351 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9352
9353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9354 msgid "Transport"
9355 msgstr "Siirtotapa"
9356
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9358 msgid "Type of transport"
9359 msgstr "Siirtotapa"
9360
9361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9362 msgid "User"
9363 msgstr "Käyttäjä"
9364
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9366 msgid "User to use with spamd server"
9367 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9368
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9370 msgid "spamd"
9371 msgstr "spamd "
9372
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9374 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9375 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9376
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9378 msgid "Port of spamd server"
9379 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9380
9381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9382 msgid "Path of Unix socket"
9383 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9384
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9386 msgid ""
9387 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9388 "aborted."
9389 msgstr ""
9390 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9391 "keskeytetään."
9392
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:580
9394 #: src/prefs_summaries.c:490
9395 msgid "seconds"
9396 msgstr "sekuntia"
9397
9398 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9399 msgid "Orientation"
9400 msgstr "Orientaatio"
9401
9402 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9403 msgid "The orientation of the tray."
9404 msgstr "Alueen orientaatio"
9405
9406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:606
9407 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9408 msgid "Trayicon"
9409 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9410
9411 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9412 msgid "/_Get Mail"
9413 msgstr "_Hae"
9414
9415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9416 msgid "/_Email"
9417 msgstr "S_ähköposti"
9418
9419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9420 msgid "/_Email from account"
9421 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9422
9423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9424 msgid "/Open A_ddressbook"
9425 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9426
9427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
9428 msgid "/_Work Offline"
9429 msgstr "_Yhteydetön tila"
9430
9431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
9432 msgid "/E_xit Claws Mail"
9433 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9434
9435 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
9436 #, c-format
9437 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9438 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9439
9440 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:433
9441 msgid "Failed to register offline switch hook"
9442 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9443
9444 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:439
9445 msgid "Failed to register account list changed hook"
9446 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9447
9448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:445
9449 msgid "Failed to register close hook"
9450 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9451
9452 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:451
9453 msgid "Failed to register got iconified hook"
9454 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9455
9456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:457
9457 msgid "Failed to register theme change hook"
9458 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9459
9460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:524
9461 msgid ""
9462 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9463 "have new or unread mail.\n"
9464 "\n"
9465 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9466 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9467 msgstr ""
9468 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9469 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9470 "\n"
9471 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9472 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9473 "kaikkien viestien määrät."
9474
9475 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9476 msgid "Hide at start-up"
9477 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9478
9479 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9480 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9481 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9482
9483 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9484 msgid "Close to tray"
9485 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9486
9487 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9488 msgid ""
9489 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9490 "when the window close button is clicked"
9491 msgstr ""
9492 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9493 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9494
9495 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9496 msgid "Minimize to tray"
9497 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9498
9499 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9500 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9501 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9502
9503 #: src/pop.c:151
9504 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9505 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9506
9507 #: src/pop.c:158
9508 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9509 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9510
9511 #: src/pop.c:165
9512 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9513 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9514
9515 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9516 msgid "POP3 protocol error\n"
9517 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9518
9519 #: src/pop.c:262
9520 #, c-format
9521 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9522 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9523
9524 #: src/pop.c:827
9525 #, c-format
9526 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9527 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9528
9529 #: src/pop.c:843
9530 #, c-format
9531 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9532 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9533
9534 #: src/pop.c:875
9535 msgid "mailbox is locked\n"
9536 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9537
9538 #: src/pop.c:878
9539 msgid "Session timeout\n"
9540 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9541
9542 #: src/pop.c:897
9543 msgid "command not supported\n"
9544 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9545
9546 #: src/pop.c:902
9547 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9548 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9549
9550 #: src/pop.c:1096
9551 msgid "TOP command unsupported\n"
9552 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:305 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2267
9555 #: src/wizard.c:1394
9556 msgid "POP3"
9557 msgstr "POP3"
9558
9559 #: src/prefs_account.c:308 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2280
9560 msgid "IMAP4"
9561 msgstr "IMAP4"
9562
9563 #: src/prefs_account.c:309
9564 msgid "News (NNTP)"
9565 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9566
9567 #: src/prefs_account.c:310 src/wizard.c:1396
9568 msgid "Local mbox file"
9569 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9570
9571 #: src/prefs_account.c:311
9572 msgid "None (SMTP only)"
9573 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9574
9575 #: src/prefs_account.c:948
9576 msgid "Name of account"
9577 msgstr "Tilin nimi"
9578
9579 #: src/prefs_account.c:957
9580 msgid "Set as default"
9581 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:965
9584 msgid "Personal information"
9585 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9586
9587 #: src/prefs_account.c:974
9588 msgid "Full name"
9589 msgstr "Koko nimi"
9590
9591 #: src/prefs_account.c:980
9592 msgid "Mail address"
9593 msgstr "Postiosoite"
9594
9595 #: src/prefs_account.c:1010
9596 msgid "Server information"
9597 msgstr "Palvelimen tiedot"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:1045
9600 msgid ""
9601 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9602 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9603 msgstr ""
9604 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9605 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:1074
9608 msgid "This server requires authentication"
9609 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9610
9611 #: src/prefs_account.c:1081
9612 msgid "Authenticate on connect"
9613 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9614
9615 #: src/prefs_account.c:1139
9616 msgid "News server"
9617 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9618
9619 #: src/prefs_account.c:1145
9620 msgid "Server for receiving"
9621 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9622
9623 #: src/prefs_account.c:1151
9624 msgid "Local mailbox"
9625 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9626
9627 #: src/prefs_account.c:1158
9628 msgid "SMTP server (send)"
9629 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:1166
9632 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9633 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9634
9635 #: src/prefs_account.c:1175
9636 msgid "command to send mails"
9637 msgstr "postin lähetyskomento"
9638
9639 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_account.c:1679
9640 msgid "User ID"
9641 msgstr "Käyttäjätunnus"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1699
9644 msgid "Password"
9645 msgstr "Salasana"
9646
9647 #: src/prefs_account.c:1237
9648 #, c-format
9649 msgid "Account%d"
9650 msgstr "Tili%d"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:1328
9653 msgid "Local"
9654 msgstr "Paikallinen"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1418
9657 msgid "Default Inbox"
9658 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1425
9661 #: src/prefs_account.c:1433
9662 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9663 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1881
9666 msgid "Bro_wse"
9667 msgstr "_Selaa"
9668
9669 #: src/prefs_account.c:1358
9670 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9671 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1361
9674 msgid "Remove messages on server when received"
9675 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:1372
9678 msgid "Remove after"
9679 msgstr "Poista"
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1381
9682 msgid "0 days: remove immediately"
9683 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9684
9685 #: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_folder_item.c:510
9686 #: src/prefs_matcher.c:313
9687 msgid "days"
9688 msgstr "päivän jälkeen"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:1394
9691 msgid "Receive size limit"
9692 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:1397
9695 msgid ""
9696 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9697 "you will be able to download them fully or delete them."
9698 msgstr ""
9699 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9700 "kokonaan tai poistaa."
9701
9702 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2293
9703 msgid "NNTP"
9704 msgstr "NNTP"
9705
9706 #: src/prefs_account.c:1447
9707 msgid "Maximum number of articles to download"
9708 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9709
9710 #: src/prefs_account.c:1459
9711 msgid "unlimited if 0 is specified"
9712 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1652
9715 msgid "Authentication method"
9716 msgstr "Varmennuskeino"
9717
9718 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1661 src/prefs_send.c:292
9719 msgid "Automatic"
9720 msgstr "Automaattinen"
9721
9722 #: src/prefs_account.c:1493
9723 msgid "IMAP server directory"
9724 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9725
9726 #: src/prefs_account.c:1497
9727 msgid "(usually empty)"
9728 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9729
9730 #: src/prefs_account.c:1511
9731 msgid "Show subscribed folders only"
9732 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9733
9734 #: src/prefs_account.c:1518
9735 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9736 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9737
9738 #: src/prefs_account.c:1520
9739 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9740 msgstr ""
9741 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9742 "joillain palvelimilla."
9743
9744 #: src/prefs_account.c:1524
9745 msgid "Filter messages on receiving"
9746 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:1531
9749 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9750 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:1535
9753 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9754 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:1613 src/prefs_customheader.c:206
9757 #: src/prefs_matcher.c:591 src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1833
9758 msgid "Header"
9759 msgstr "Otsake"
9760
9761 #: src/prefs_account.c:1615
9762 msgid "Generate Message-ID"
9763 msgstr "Luo viestin tunniste"
9764
9765 #: src/prefs_account.c:1622
9766 msgid "Add user-defined header"
9767 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9768
9769 #: src/prefs_account.c:1634
9770 msgid "Authentication"
9771 msgstr "Todennus"
9772
9773 #: src/prefs_account.c:1637
9774 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9775 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9776
9777 #: src/prefs_account.c:1725
9778 msgid ""
9779 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9780 "will be used."
9781 msgstr ""
9782 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9783 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9784
9785 #: src/prefs_account.c:1736
9786 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9787 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9788
9789 #: src/prefs_account.c:1751
9790 msgid "POP authentication timeout: "
9791 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9792
9793 #: src/prefs_account.c:1759
9794 msgid "minutes"
9795 msgstr "minuuttia"
9796
9797 #: src/prefs_account.c:1827 src/prefs_account.c:1873
9798 msgid "Signature"
9799 msgstr "Allekirjoitus"
9800
9801 #: src/prefs_account.c:1830
9802 msgid "Insert signature automatically"
9803 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9804
9805 #: src/prefs_account.c:1835
9806 msgid "Signature separator"
9807 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9808
9809 #: src/prefs_account.c:1860
9810 msgid "Command output"
9811 msgstr "Komennon tuloste"
9812
9813 #: src/prefs_account.c:1893
9814 msgid "Automatically set the following addresses"
9815 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9816
9817 #: src/prefs_account.c:1942
9818 msgid "Spell check dictionaries"
9819 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9820
9821 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_folder_item.c:926
9822 #: src/prefs_spelling.c:224
9823 msgid "Default dictionary"
9824 msgstr "Oletussanakirja"
9825
9826 #: src/prefs_account.c:1966 src/prefs_folder_item.c:951
9827 #: src/prefs_spelling.c:238
9828 msgid "Default alternate dictionary"
9829 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9830
9831 #: src/prefs_account.c:2054 src/prefs_account.c:3036
9832 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1202
9833 #: src/prefs_folder_item.c:1574 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:240
9834 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9835 msgid "Compose"
9836 msgstr "Viestin kirjoitus"
9837
9838 #: src/prefs_account.c:2069 src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:134
9839 #: src/toolbar.c:425
9840 msgid "Reply"
9841 msgstr "Vastaa"
9842
9843 #: src/prefs_account.c:2084 src/prefs_filtering_action.c:175
9844 #: src/prefs_folder_item.c:1244 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:429
9845 msgid "Forward"
9846 msgstr "Edelleenlähetä"
9847
9848 #: src/prefs_account.c:2132
9849 msgid "Default privacy system"
9850 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9851
9852 #: src/prefs_account.c:2161
9853 msgid "Always sign messages"
9854 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9855
9856 #: src/prefs_account.c:2163
9857 msgid "Always encrypt messages"
9858 msgstr "Salaa viestit aina"
9859
9860 #: src/prefs_account.c:2165
9861 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9862 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9863
9864 #: src/prefs_account.c:2168
9865 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9866 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9867
9868 #: src/prefs_account.c:2170
9869 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9870 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9871
9872 #: src/prefs_account.c:2271 src/prefs_account.c:2284 src/prefs_account.c:2296
9873 msgid "Don't use SSL"
9874 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9875
9876 #: src/prefs_account.c:2274
9877 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9878 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9879
9880 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2317
9881 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9882 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9883
9884 #: src/prefs_account.c:2287
9885 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9886 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9887
9888 #: src/prefs_account.c:2305
9889 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9890 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9891
9892 #: src/prefs_account.c:2307
9893 msgid "Send (SMTP)"
9894 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9895
9896 #: src/prefs_account.c:2311
9897 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9898 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9899
9900 #: src/prefs_account.c:2314
9901 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9902 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9903
9904 #: src/prefs_account.c:2325
9905 msgid "Use non-blocking SSL"
9906 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9907
9908 #: src/prefs_account.c:2337
9909 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9910 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9911
9912 #: src/prefs_account.c:2445
9913 msgid "SMTP port"
9914 msgstr "SMTP-portti"
9915
9916 #: src/prefs_account.c:2452
9917 msgid "POP3 port"
9918 msgstr "POP3-portti"
9919
9920 #: src/prefs_account.c:2459
9921 msgid "IMAP4 port"
9922 msgstr "IMAP4-portti"
9923
9924 #: src/prefs_account.c:2466
9925 msgid "NNTP port"
9926 msgstr "NNTP-portti"
9927
9928 #: src/prefs_account.c:2472
9929 msgid "Domain name"
9930 msgstr "Verkkotunnus"
9931
9932 #: src/prefs_account.c:2476 src/prefs_account.c:2486
9933 msgid ""
9934 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9935 "and when connecting to SMTP servers."
9936 msgstr ""
9937 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9938 "yhdistettäessä."
9939
9940 #: src/prefs_account.c:2495
9941 msgid "Use command to communicate with server"
9942 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9943
9944 #: src/prefs_account.c:2503
9945 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9946 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9947
9948 #: src/prefs_account.c:2545
9949 msgid "Browse"
9950 msgstr "Selaa"
9951
9952 #: src/prefs_account.c:2558
9953 msgid "Put sent messages in"
9954 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9955
9956 #: src/prefs_account.c:2560
9957 msgid "Put queued messages in"
9958 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9959
9960 #: src/prefs_account.c:2562
9961 msgid "Put draft messages in"
9962 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9963
9964 #: src/prefs_account.c:2564
9965 msgid "Put deleted messages in"
9966 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9967
9968 #: src/prefs_account.c:2619
9969 msgid "Account name is not entered."
9970 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9971
9972 #: src/prefs_account.c:2623
9973 msgid "Mail address is not entered."
9974 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9975
9976 #: src/prefs_account.c:2630
9977 msgid "SMTP server is not entered."
9978 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9979
9980 #: src/prefs_account.c:2635
9981 msgid "User ID is not entered."
9982 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9983
9984 #: src/prefs_account.c:2640
9985 msgid "POP3 server is not entered."
9986 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9987
9988 #: src/prefs_account.c:2660
9989 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9990 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9991
9992 #: src/prefs_account.c:2666
9993 msgid "IMAP4 server is not entered."
9994 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9995
9996 #: src/prefs_account.c:2671
9997 msgid "NNTP server is not entered."
9998 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9999
10000 #: src/prefs_account.c:2677
10001 msgid "local mailbox filename is not entered."
10002 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
10003
10004 #: src/prefs_account.c:2683
10005 msgid "mail command is not entered."
10006 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
10007
10008 #: src/prefs_account.c:3000
10009 msgid "Receive"
10010 msgstr "Haku"
10011
10012 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_quote.c:241
10013 msgid "Templates"
10014 msgstr "Mallineet"
10015
10016 #: src/prefs_account.c:3072
10017 msgid "Privacy"
10018 msgstr "Yksityisyys"
10019
10020 #: src/prefs_account.c:3110
10021 msgid "Advanced"
10022 msgstr "Lisäasetukset"
10023
10024 #: src/prefs_account.c:3396
10025 msgid "Preferences for new account"
10026 msgstr "Uuden tilin asetukset"
10027
10028 #: src/prefs_account.c:3398
10029 #, c-format
10030 msgid "%s - Account preferences"
10031 msgstr "%s — Tilin asetukset"
10032
10033 #: src/prefs_account.c:3494
10034 msgid "Select signature file"
10035 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
10036
10037 #: src/prefs_account.c:3589
10038 msgid "Protocol:"
10039 msgstr "Käytäntö:"
10040
10041 #: src/prefs_account.c:3728
10042 #, c-format
10043 msgid "%s (plugin not loaded)"
10044 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
10045
10046 #: src/prefs_actions.c:224
10047 msgid "Actions configuration"
10048 msgstr "Toimintoasetukset"
10049
10050 #: src/prefs_actions.c:251
10051 msgid "Menu name"
10052 msgstr "Valikon nimi"
10053
10054 #: src/prefs_actions.c:264 src/prefs_receive.c:146
10055 msgid "Command"
10056 msgstr "Komento"
10057
10058 #: src/prefs_actions.c:284
10059 msgid "Shell command"
10060 msgstr "Kuorikomento"
10061
10062 #: src/prefs_actions.c:294
10063 msgid "Filter action"
10064 msgstr "Suodatustoiminto"
10065
10066 #: src/prefs_actions.c:300
10067 msgid "Edit filter action"
10068 msgstr "Poista suodatustoiminto"
10069
10070 #: src/prefs_actions.c:328
10071 msgid "Append the new action above to the list"
10072 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
10073
10074 #: src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:571
10075 #: src/prefs_filtering.c:475 src/prefs_matcher.c:728 src/prefs_template.c:307
10076 #: src/prefs_toolbar.c:909
10077 msgid "Replace"
10078 msgstr "Korvaa"
10079
10080 #: src/prefs_actions.c:336
10081 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10082 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
10083
10084 #: src/prefs_actions.c:344
10085 msgid "Delete the selected action from the list"
10086 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
10087
10088 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_template.c:330
10089 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10090 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
10091
10092 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering_action.c:547
10093 #: src/prefs_matcher.c:705
10094 msgid "Info..."
10095 msgstr "Tietoja…"
10096
10097 #: src/prefs_actions.c:364
10098 msgid "Show information on configuring actions"
10099 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
10100
10101 #: src/prefs_actions.c:395
10102 msgid "Move the selected action up"
10103 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
10104
10105 #: src/prefs_actions.c:403
10106 msgid "Move selected action down"
10107 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
10108
10109 #: src/prefs_actions.c:534 src/prefs_filtering_action.c:659
10110 #: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:902
10111 #: src/prefs_filtering.c:903 src/prefs_filtering.c:1010
10112 #: src/prefs_matcher.c:845 src/prefs_template.c:469
10113 msgid "(New)"
10114 msgstr "(Uusi)"
10115
10116 #: src/prefs_actions.c:611
10117 msgid "Menu name is not set."
10118 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
10119
10120 #: src/prefs_actions.c:616
10121 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10122 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10123
10124 #: src/prefs_actions.c:621
10125 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10126 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10127
10128 #: src/prefs_actions.c:640
10129 msgid "Menu name is too long."
10130 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10131
10132 #: src/prefs_actions.c:649
10133 msgid "Command line not set."
10134 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
10135
10136 #: src/prefs_actions.c:654
10137 msgid "Menu name and command are too long."
10138 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10139
10140 #: src/prefs_actions.c:660
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "The command\n"
10144 "%s\n"
10145 "has a syntax error."
10146 msgstr ""
10147 "Komennossa\n"
10148 "%s\n"
10149 "on syntaksivirhe."
10150
10151 #: src/prefs_actions.c:718
10152 msgid "Delete action"
10153 msgstr "Poista toiminto"
10154
10155 #: src/prefs_actions.c:719
10156 msgid "Do you really want to delete this action?"
10157 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10158
10159 #: src/prefs_actions.c:739
10160 msgid "Delete all actions"
10161 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10162
10163 #: src/prefs_actions.c:740
10164 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10165 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10166
10167 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_actions.c:911 src/prefs_filtering.c:1558
10168 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1955
10169 #: src/prefs_template.c:537 src/prefs_template.c:562
10170 msgid "Entry not saved"
10171 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10172
10173 #: src/prefs_actions.c:882 src/prefs_actions.c:912 src/prefs_filtering.c:1559
10174 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:538
10175 #: src/prefs_template.c:563
10176 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10177 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10178
10179 #: src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:913
10180 #: src/prefs_actions.c:1261 src/prefs_filtering.c:1538
10181 #: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
10182 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
10183 #: src/prefs_template.c:569
10184 msgid "+_Continue editing"
10185 msgstr "_Jatka muokkausta"
10186
10187 #: src/prefs_actions.c:886
10188 msgid "Actions list not saved"
10189 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10190
10191 #: src/prefs_actions.c:887
10192 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10193 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10194
10195 #: src/prefs_actions.c:952
10196 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10197 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10198
10199 #: src/prefs_actions.c:953
10200 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10201 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10202
10203 #: src/prefs_actions.c:955
10204 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10205 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
10206
10207 #: src/prefs_actions.c:956
10208 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10209 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10210
10211 #: src/prefs_actions.c:957
10212 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10213 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10214
10215 #: src/prefs_actions.c:958
10216 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10217 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10218
10219 #: src/prefs_actions.c:959
10220 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10221 msgstr ""
10222 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10223
10224 #: src/prefs_actions.c:960
10225 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10227
10228 #: src/prefs_actions.c:961
10229 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10230 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10231
10232 #: src/prefs_actions.c:962
10233 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10234 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10235
10236 #: src/prefs_actions.c:963
10237 msgid "to run command asynchronously"
10238 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10239
10240 #: src/prefs_actions.c:964
10241 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10242 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10243
10244 #: src/prefs_actions.c:965
10245 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10246 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10247
10248 #: src/prefs_actions.c:966
10249 msgid ""
10250 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10251 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10252
10253 #: src/prefs_actions.c:967
10254 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10255 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10256
10257 #: src/prefs_actions.c:968
10258 msgid "for a user provided argument"
10259 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10260
10261 #: src/prefs_actions.c:969
10262 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10263 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10264
10265 #: src/prefs_actions.c:970
10266 msgid "for the text selection"
10267 msgstr "valitulle tekstille"
10268
10269 #: src/prefs_actions.c:971
10270 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10271 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10272
10273 #: src/prefs_actions.c:972
10274 msgid "for a literal %"
10275 msgstr "% sellaisenaan"
10276
10277 #: src/prefs_actions.c:981 src/prefs_themes.c:980
10278 msgid "Actions"
10279 msgstr "Toiminnot"
10280
10281 #: src/prefs_actions.c:982
10282 msgid ""
10283 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10284 "process a complete message file or just one of its parts."
10285 msgstr ""
10286 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10287 "käsittelee viestin tai sen osan."
10288
10289 #: src/prefs_actions.c:1068 src/prefs_filtering.c:1755
10290 #: src/prefs_template.c:1061
10291 msgid "/D_uplicate"
10292 msgstr "K_aksoiskappale"
10293
10294 #: src/prefs_actions.c:1175
10295 msgid "Current actions"
10296 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10297
10298 #: src/prefs_actions.c:1258
10299 msgid "Entry was modified"
10300 msgstr "Kohdetta on muokattu"
10301
10302 #: src/prefs_actions.c:1259
10303 msgid ""
10304 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
10305 "command line."
10306 msgstr ""
10307 "Suodatintoimintoikkunan avaus poistaa muokkaukset nykyiseltä komentoriviltä"
10308
10309 #: src/prefs_actions.c:1270 src/prefs_filtering.c:1134
10310 #: src/prefs_filtering.c:1192
10311 msgid "Action string is not valid."
10312 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10313
10314 #: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
10315 msgid "Hello,\\n"
10316 msgstr "Hei,\\n"
10317
10318 #: src/prefs_common.c:298 src/prefs_quote.c:76
10319 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10320 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
10321
10322 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
10323 msgid ""
10324 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10325 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10326 msgstr ""
10327 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10328 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
10329 "\\n\\n%M"
10330
10331 #: src/prefs_common.c:444
10332 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10333 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10334
10335 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10336 msgid "Automatic account selection"
10337 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10338
10339 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10340 msgid "when replying"
10341 msgstr "vastattaessa"
10342
10343 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10344 msgid "when forwarding"
10345 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10346
10347 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10348 msgid "when re-editing"
10349 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10350
10351 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10352 msgid "Editing"
10353 msgstr "Muokkaus"
10354
10355 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10356 msgid "Automatically launch the external editor"
10357 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10358
10359 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10360 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10361 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10362
10363 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10364 msgid "characters"
10365 msgstr "merkin välein"
10366
10367 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10368 msgid "Undo level"
10369 msgstr "Kumoustasot"
10370
10371 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10372 msgid "Replying"
10373 msgstr "Vastaaminen"
10374
10375 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10376 msgid "Reply will quote by default"
10377 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10378
10379 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10380 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10381 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10382
10383 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10384 msgid "Forwarding"
10385 msgstr "Edelleenlähetys"
10386
10387 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10388 msgid "Forward as attachment"
10389 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10390
10391 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10392 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10393 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10394
10395 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10396 msgid "When dropping files into the Compose window"
10397 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10398
10399 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10400 msgid "Ask"
10401 msgstr "Kysy"
10402
10403 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:443
10404 msgid "Insert"
10405 msgstr "Lisää"
10406
10407 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:444
10408 msgid "Attach"
10409 msgstr "Liitä"
10410
10411 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10412 msgid "Quotation characters"
10413 msgstr "Lainausmerkinnät"
10414
10415 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10416 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10417 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10418
10419 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10420 msgid "Writing"
10421 msgstr "Kirjoittaminen"
10422
10423 #: src/prefs_customheader.c:181
10424 msgid "Custom header configuration"
10425 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10426
10427 #: src/prefs_customheader.c:234
10428 msgid "From file..."
10429 msgstr " Tiedostosta…"
10430
10431 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10432 #: src/prefs_matcher.c:1451 src/prefs_matcher.c:1466
10433 msgid "Header name is not set."
10434 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10435
10436 #: src/prefs_customheader.c:513
10437 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10438 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10439
10440 #: src/prefs_customheader.c:560
10441 msgid "Choose a PNG file"
10442 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10443
10444 #: src/prefs_customheader.c:562
10445 msgid "Choose an XBM file"
10446 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10447
10448 #: src/prefs_customheader.c:564
10449 msgid "Choose a text file"
10450 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10451
10452 #: src/prefs_customheader.c:577
10453 msgid "This file isn't an image."
10454 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10455
10456 #: src/prefs_customheader.c:582
10457 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10458 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10459
10460 #: src/prefs_customheader.c:588
10461 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10462 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10463
10464 #: src/prefs_customheader.c:593
10465 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10466 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10467
10468 #: src/prefs_customheader.c:602
10469 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10470 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10471
10472 #: src/prefs_customheader.c:611
10473 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10474 msgstr ""
10475 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10476 "varrella"
10477
10478 #: src/prefs_customheader.c:617
10479 #, c-format
10480 msgid "Compface error: %s"
10481 msgstr "Compface-virhe: %s"
10482
10483 #: src/prefs_customheader.c:668
10484 msgid "This file contains newlines."
10485 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10486
10487 #: src/prefs_customheader.c:698
10488 msgid "Delete header"
10489 msgstr "Poista otsake"
10490
10491 #: src/prefs_customheader.c:699
10492 msgid "Do you really want to delete this header?"
10493 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10494
10495 #: src/prefs_customheader.c:869
10496 msgid "Current custom headers"
10497 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10498
10499 #: src/prefs_display_header.c:257
10500 msgid "Displayed header configuration"
10501 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10502
10503 #: src/prefs_display_header.c:281
10504 msgid "Header name"
10505 msgstr "Otsakkeen nimi"
10506
10507 #: src/prefs_display_header.c:316
10508 msgid "Displayed Headers"
10509 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10510
10511 #: src/prefs_display_header.c:382
10512 msgid "Hidden headers"
10513 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10514
10515 #: src/prefs_display_header.c:408
10516 msgid "Show all unspecified headers"
10517 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10518
10519 #: src/prefs_display_header.c:608
10520 msgid "This header is already in the list."
10521 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10522
10523 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10524 #, c-format
10525 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10526 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10527
10528 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10529 msgid "Use system defaults when possible"
10530 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10531
10532 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10533 msgid "Web browser"
10534 msgstr "Veppiselain"
10535
10536 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10537 msgid "Text editor"
10538 msgstr "Tekstinmuokkain"
10539
10540 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10541 msgid "Command for 'Display as text'"
10542 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10543
10544 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10545 msgid ""
10546 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10547 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10548 msgstr ""
10549 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10550 "tekstinä on valittu"
10551
10552 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10553 msgid "Print command"
10554 msgstr "Tulostuskomento"
10555
10556 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10557 #: src/prefs_message.c:303
10558 msgid "Message View"
10559 msgstr "Viestinäkymä"
10560
10561 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10562 msgid "External Programs"
10563 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10564
10565 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10566 msgid "Move"
10567 msgstr "Siirrä"
10568
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10570 msgid "Copy"
10571 msgstr "Kopioi"
10572
10573 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10574 msgid "Hide"
10575 msgstr "Piilota"
10576
10577 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10578 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10580 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10581 msgid "Message flags"
10582 msgstr "Viestiliput"
10583
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10585 #: src/summaryview.c:2680
10586 msgid "Mark"
10587 msgstr "Merkitse"
10588
10589 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10590 msgid "Lock"
10591 msgstr "Lukitse"
10592
10593 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10594 msgid "Unlock"
10595 msgstr "Poista lukitus"
10596
10597 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10598 msgid "Mark as read"
10599 msgstr "Merkitse luetuksi"
10600
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10602 msgid "Mark as unread"
10603 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10604
10605 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10606 msgid "Mark as spam"
10607 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10608
10609 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10610 msgid "Mark as ham"
10611 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10612
10613 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1371
10614 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:451 src/toolbar.c:2009
10615 msgid "Execute"
10616 msgstr "Suorita"
10617
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10619 msgid "Color label"
10620 msgstr "Väri"
10621
10622 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10623 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10624 msgid "Resend"
10625 msgstr "Lähetä uudestaan"
10626
10627 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10628 msgid "Redirect"
10629 msgstr "Uudelleenohjaa"
10630
10631 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10632 #: src/prefs_filtering_action.c:1375 src/prefs_matcher.c:597
10633 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10634 msgid "Score"
10635 msgstr "Pisteet"
10636
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10638 msgid "Change score"
10639 msgstr "Muuta pisteitystä"
10640
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10642 msgid "Set score"
10643 msgstr "Aseta pisteet"
10644
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:601
10647 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10648 msgid "Tags"
10649 msgstr "Tägit"
10650
10651 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10652 msgid "Apply tag"
10653 msgstr "Toteuta tägi"
10654
10655 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10656 msgid "Unset tag"
10657 msgstr "Poista tägi"
10658
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10660 msgid "Clear tags"
10661 msgstr "Tyhjennä tägit"
10662
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10664 msgid "Threads"
10665 msgstr "Säikeet"
10666
10667 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:435
10668 msgid "Ignore thread"
10669 msgstr "Ohita säie"
10670
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:436
10672 msgid "Watch thread"
10673 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10674
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10676 msgid "Stop filter"
10677 msgstr "Lopeta suodatus"
10678
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:388
10680 msgid "Action configuration"
10681 msgstr "Toimintoasetukset"
10682
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_filtering.c:1928
10684 #: src/prefs_matcher.c:554
10685 msgid "Rule"
10686 msgstr "Sääntö"
10687
10688 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:431
10689 msgid "Action"
10690 msgstr "Toiminto"
10691
10692 #: src/prefs_filtering_action.c:887
10693 msgid "Command line not set"
10694 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10695
10696 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10697 msgid "Destination is not set."
10698 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10699
10700 #: src/prefs_filtering_action.c:899
10701 msgid "Recipient is not set."
10702 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10703
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:915
10705 msgid "Score is not set"
10706 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10707
10708 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10709 msgid "Header is not set."
10710 msgstr "Otsake on asettamatta."
10711
10712 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10713 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10714 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10715
10716 #: src/prefs_filtering_action.c:940
10717 msgid "Tag name is empty."
10718 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10719
10720 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
10721 msgid "No action was defined."
10722 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10723
10724 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1998
10725 #: src/quote_fmt.c:76
10726 msgid "literal %"
10727 msgstr "% sellaisenaan"
10728
10729 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2007
10730 msgid "filename (should not be modified)"
10731 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10732
10733 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
10734 #: src/quote_fmt.c:84
10735 msgid "new line"
10736 msgstr "uusi rivi"
10737
10738 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
10739 msgid "escape character for quotes"
10740 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10741
10742 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
10743 msgid "quote character"
10744 msgstr "lainausmerkki"
10745
10746 #: src/prefs_filtering_action.c:1220
10747 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10748 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10749
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10751 msgid ""
10752 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10753 "program or script.\n"
10754 "The following symbols can be used:"
10755 msgstr ""
10756 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10757 "skriptille\n"
10758 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10759
10760 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
10761 msgid "Recipient"
10762 msgstr "Vastaanottaja"
10763
10764 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
10765 msgid "Book/Folder"
10766 msgstr "Kirja/Kansio"
10767
10768 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
10769 msgid "Destination"
10770 msgstr "Kohde"
10771
10772 #: src/prefs_filtering_action.c:1368
10773 msgid "Color"
10774 msgstr "Värjää"
10775
10776 #: src/prefs_filtering_action.c:1452
10777 msgid "Current action list"
10778 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10779
10780 #: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:357
10781 msgid "Filtering/Processing configuration"
10782 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10783
10784 #: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:931
10785 #: src/prefs_filtering.c:1042
10786 msgid "Filtering Account Menu|All"
10787 msgstr "Kaikki"
10788
10789 #: src/prefs_filtering.c:409
10790 msgid "Condition"
10791 msgstr "Ehto"
10792
10793 #: src/prefs_filtering.c:422 src/prefs_filtering.c:444
10794 msgid " Define... "
10795 msgstr " Määrittele…"
10796
10797 #: src/prefs_filtering.c:473
10798 msgid "Append the new rule above to the list"
10799 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10800
10801 #: src/prefs_filtering.c:482
10802 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10803 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10804
10805 #: src/prefs_filtering.c:490
10806 msgid "Delete the selected rule from the list"
10807 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10808
10809 #: src/prefs_filtering.c:527
10810 msgid "Move the selected rule to the top"
10811 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10812
10813 #: src/prefs_filtering.c:530
10814 msgid "Page up"
10815 msgstr "Sivu ylös"
10816
10817 #: src/prefs_filtering.c:538
10818 msgid "Move the selected rule one page up"
10819 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10820
10821 #: src/prefs_filtering.c:547
10822 msgid "Move the selected rule up"
10823 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10824
10825 #: src/prefs_filtering.c:555
10826 msgid "Move the selected rule down"
10827 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10828
10829 #: src/prefs_filtering.c:558
10830 msgid "Page down"
10831 msgstr "Sivu alas"
10832
10833 #: src/prefs_filtering.c:566
10834 msgid "Move the selected rule one page down"
10835 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10836
10837 #: src/prefs_filtering.c:575
10838 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10839 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10840
10841 #: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
10842 msgid "Condition string is not valid."
10843 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10844
10845 #: src/prefs_filtering.c:1171
10846 msgid "Condition string is empty."
10847 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10848
10849 #: src/prefs_filtering.c:1177
10850 msgid "Action string is empty."
10851 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10852
10853 #: src/prefs_filtering.c:1263
10854 msgid "Delete rule"
10855 msgstr "Poista sääntö"
10856
10857 #: src/prefs_filtering.c:1264
10858 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10859 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10860
10861 #: src/prefs_filtering.c:1282
10862 msgid "Delete all rules"
10863 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10864
10865 #: src/prefs_filtering.c:1283
10866 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10867 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10868
10869 #: src/prefs_filtering.c:1536
10870 msgid "Filtering rules not saved"
10871 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10872
10873 #: src/prefs_filtering.c:1537
10874 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10875 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10876
10877 #: src/prefs_filtering.c:1757
10878 msgid "/---"
10879 msgstr "---"
10880
10881 #: src/prefs_filtering.c:1758
10882 msgid "/Move one page up"
10883 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10884
10885 #: src/prefs_filtering.c:1759
10886 msgid "/Move one page down"
10887 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10888
10889 #: src/prefs_filtering.c:1896
10890 msgid "Enable"
10891 msgstr "Pane päälle"
10892
10893 #: src/prefs_folder_column.c:214
10894 msgid "Folder list columns configuration"
10895 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10896
10897 #: src/prefs_folder_column.c:231
10898 msgid ""
10899 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10900 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10901 msgstr ""
10902 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10903 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10904
10905 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10906 msgid "Hidden columns"
10907 msgstr "Piilotetut kohdat"
10908
10909 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:412
10910 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:307
10911 msgid "Displayed columns"
10912 msgstr "Näytetyt kohdat"
10913
10914 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10915 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:921
10916 msgid " Use default "
10917 msgstr " Käytä oletusta "
10918
10919 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:784
10920 #: src/prefs_folder_item.c:1168
10921 msgid ""
10922 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10923 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10924 "to subfolders\".</i>"
10925 msgstr ""
10926 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10927 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10928 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10929
10930 #: src/prefs_folder_item.c:263 src/prefs_folder_item.c:796
10931 msgid ""
10932 "Apply to\n"
10933 "subfolders"
10934 msgstr ""
10935 "Pätee myös\n"
10936 "alikansioihin"
10937
10938 #: src/prefs_folder_item.c:288
10939 msgid "Normal"
10940 msgstr "Normaali"
10941
10942 #: src/prefs_folder_item.c:290
10943 msgid "Outbox"
10944 msgstr "Lähtevät"
10945
10946 #: src/prefs_folder_item.c:306
10947 msgid "Folder type"
10948 msgstr "Kansiotyyppi"
10949
10950 #: src/prefs_folder_item.c:318
10951 msgid "Simplify Subject RegExp"
10952 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10953
10954 #: src/prefs_folder_item.c:344
10955 msgid "Test RegExp"
10956 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10957
10958 #: src/prefs_folder_item.c:376
10959 msgid "Folder chmod"
10960 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10961
10962 #: src/prefs_folder_item.c:402
10963 msgid "Folder color"
10964 msgstr "Kansion väri"
10965
10966 #: src/prefs_folder_item.c:415 src/prefs_folder_item.c:1420
10967 msgid "Pick color for folder"
10968 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10969
10970 #: src/prefs_folder_item.c:433
10971 msgid "Run Processing rules at start-up"
10972 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10973
10974 #: src/prefs_folder_item.c:448
10975 msgid "Run Processing rules when opening"
10976 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10977
10978 #: src/prefs_folder_item.c:462
10979 msgid "Scan for new mail"
10980 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10981
10982 #: src/prefs_folder_item.c:464
10983 msgid ""
10984 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10985 "side filtering on IMAP or by an external application"
10986 msgstr ""
10987 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10988 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10989
10990 #: src/prefs_folder_item.c:479
10991 msgid "Synchronise for offline use"
10992 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10993
10994 #: src/prefs_folder_item.c:500
10995 msgid "Fetch message bodies from the last"
10996 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10997
10998 #: src/prefs_folder_item.c:507
10999 msgid "0: all bodies"
11000 msgstr "0: kaikki sisällöt"
11001
11002 #: src/prefs_folder_item.c:515
11003 msgid "Remove older messages bodies"
11004 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
11005
11006 #: src/prefs_folder_item.c:532
11007 msgid "Discard folder cache"
11008 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
11009
11010 #: src/prefs_folder_item.c:805
11011 msgid "Request Return Receipt"
11012 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
11013
11014 #: src/prefs_folder_item.c:820
11015 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11016 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
11017
11018 #: src/prefs_folder_item.c:833
11019 msgid "Default To:"
11020 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
11021
11022 #: src/prefs_folder_item.c:854
11023 msgid "Default To: for replies"
11024 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
11025
11026 #: src/prefs_folder_item.c:875
11027 msgid "Default account"
11028 msgstr "Oletustili"
11029
11030 #: src/prefs_folder_item.c:1433
11031 msgid "Discard cache"
11032 msgstr "Poista välimuisti"
11033
11034 #: src/prefs_folder_item.c:1434
11035 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11036 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
11037
11038 #: src/prefs_folder_item.c:1436
11039 msgid "+Discard"
11040 msgstr "Poista"
11041
11042 #: src/prefs_folder_item.c:1556
11043 msgid "General"
11044 msgstr "Yleiset"
11045
11046 #: src/prefs_folder_item.c:1630
11047 #, c-format
11048 msgid "Properties for folder %s"
11049 msgstr "Kansion %s asetukset"
11050
11051 #: src/prefs_fonts.c:82
11052 msgid "Folder and Message Lists"
11053 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
11054
11055 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1877
11056 msgid "Message"
11057 msgstr "Viesti"
11058
11059 #: src/prefs_fonts.c:129
11060 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11061 msgstr ""
11062 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
11063
11064 #: src/prefs_fonts.c:139
11065 msgid "Small"
11066 msgstr "Pieni"
11067
11068 #: src/prefs_fonts.c:161
11069 msgid "Bold"
11070 msgstr "Lihavoitu"
11071
11072 #: src/prefs_fonts.c:184
11073 msgid "Use different font for printing"
11074 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
11075
11076 #: src/prefs_fonts.c:194
11077 msgid "Message Printing"
11078 msgstr "Viestin tulostaminen"
11079
11080 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:681
11081 #: src/prefs_themes.c:364
11082 msgid "Display"
11083 msgstr "Näyttö"
11084
11085 #: src/prefs_fonts.c:278
11086 msgid "Fonts"
11087 msgstr "Fontit"
11088
11089 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:439
11090 msgid "Preferences"
11091 msgstr "Asetukset"
11092
11093 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11094 msgid "Automatically display attached images"
11095 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
11096
11097 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11098 msgid "Resize attached images by default"
11099 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
11100
11101 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11102 msgid "Clicking image toggles scaling"
11103 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
11104
11105 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11106 msgid "Display images inline"
11107 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
11108
11109 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11110 msgid "Print images"
11111 msgstr "Tulosta kuvat"
11112
11113 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11114 msgid "Image Viewer"
11115 msgstr "Kuvanlukija"
11116
11117 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
11118 msgid "Restrict the log window to"
11119 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
11120
11121 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
11122 msgid "0 to stop logging in the log window"
11123 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
11124
11125 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
11126 msgid "lines"
11127 msgstr "riviä"
11128
11129 #: src/prefs_logging.c:172
11130 msgid "Filtering/processing log"
11131 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11132
11133 #: src/prefs_logging.c:175
11134 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11135 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11136
11137 #: src/prefs_logging.c:183
11138 msgid ""
11139 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11140 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11141 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11142 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11143 msgstr ""
11144 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11145 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11146 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11147 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11148
11149 #: src/prefs_logging.c:191
11150 msgid "Log filtering/processing when..."
11151 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11152
11153 #: src/prefs_logging.c:195
11154 msgid "filtering at incorporation"
11155 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11156
11157 #: src/prefs_logging.c:197
11158 msgid "pre-processing folders"
11159 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11160
11161 #: src/prefs_logging.c:202
11162 msgid "manually filtering"
11163 msgstr "suodatetaan käsin"
11164
11165 #: src/prefs_logging.c:204
11166 msgid "post-processing folders"
11167 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11168
11169 #: src/prefs_logging.c:211
11170 msgid "processing folders"
11171 msgstr "käsitellään kansioita"
11172
11173 #: src/prefs_logging.c:226
11174 msgid "Log level"
11175 msgstr "Lokitaso"
11176
11177 #: src/prefs_logging.c:235
11178 msgid "Low"
11179 msgstr "Matala"
11180
11181 #: src/prefs_logging.c:236
11182 msgid "Medium"
11183 msgstr "Keskisuuri"
11184
11185 #: src/prefs_logging.c:237
11186 msgid "High"
11187 msgstr "Korkea"
11188
11189 #: src/prefs_logging.c:244
11190 msgid ""
11191 "Select the level of detail of the logging.\n"
11192 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11193 "match and what actions are performed.\n"
11194 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11195 "and why rules are skipped.\n"
11196 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11197 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11198 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11199 msgstr ""
11200 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11201 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11202 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11203 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11204 "ohitetuista säännöistä.\n"
11205 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11206 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11207 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11208
11209 #: src/prefs_logging.c:290
11210 msgid "Disk log"
11211 msgstr "Levyloki"
11212
11213 #: src/prefs_logging.c:292
11214 msgid "Write the following information to disk..."
11215 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11216
11217 #: src/prefs_logging.c:300
11218 msgid "Warning messages"
11219 msgstr "Varoitusviestit"
11220
11221 #: src/prefs_logging.c:301
11222 msgid "Network protocol messages"
11223 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11224
11225 #: src/prefs_logging.c:305
11226 msgid "Error messages"
11227 msgstr "Virheviestit"
11228
11229 #: src/prefs_logging.c:306
11230 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11231 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11232
11233 #: src/prefs_logging.c:429
11234 msgid "Logging"
11235 msgstr "Lokikirjoitus"
11236
11237 #: src/prefs_matcher.c:308
11238 msgid "more than"
11239 msgstr "enemmän kuin"
11240
11241 #: src/prefs_matcher.c:309
11242 msgid "less than"
11243 msgstr "vähemmän kuin"
11244
11245 #: src/prefs_matcher.c:314
11246 msgid "weeks"
11247 msgstr "viikkoa"
11248
11249 #: src/prefs_matcher.c:318
11250 msgid "higher than"
11251 msgstr "enemmän kuin"
11252
11253 #: src/prefs_matcher.c:319
11254 msgid "lower than"
11255 msgstr "vähemmän kuin"
11256
11257 #: src/prefs_matcher.c:320 src/prefs_matcher.c:326
11258 msgid "exactly"
11259 msgstr "tasan"
11260
11261 #: src/prefs_matcher.c:324
11262 msgid "greater than"
11263 msgstr "enemmän kuin"
11264
11265 #: src/prefs_matcher.c:325
11266 msgid "smaller than"
11267 msgstr "vähemmän kuin"
11268
11269 #: src/prefs_matcher.c:330
11270 msgid "bytes"
11271 msgstr "tavua"
11272
11273 #: src/prefs_matcher.c:331
11274 msgid "kilobytes"
11275 msgstr "kilotavua"
11276
11277 #: src/prefs_matcher.c:332
11278 msgid "megabytes"
11279 msgstr "megatavua"
11280
11281 #: src/prefs_matcher.c:336
11282 msgid "contains"
11283 msgstr "sisältää"
11284
11285 #: src/prefs_matcher.c:337
11286 msgid "doesn't contain"
11287 msgstr "ei sisällä"
11288
11289 #: src/prefs_matcher.c:359
11290 msgid "headers part"
11291 msgstr "otsakkeet"
11292
11293 #: src/prefs_matcher.c:360
11294 msgid "body part"
11295 msgstr "viestisisältö"
11296
11297 #: src/prefs_matcher.c:361
11298 msgid "whole message"
11299 msgstr "koko viesti"
11300
11301 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5893
11302 msgid "Marked"
11303 msgstr "Merkitty"
11304
11305 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5891
11306 msgid "Deleted"
11307 msgstr "Poistettu"
11308
11309 #: src/prefs_matcher.c:369
11310 msgid "Replied"
11311 msgstr "Vastattu"
11312
11313 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5885
11314 msgid "Forwarded"
11315 msgstr "Edelleenlähetetty"
11316
11317 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:5877 src/toolbar.c:432
11318 #: src/toolbar.c:928 src/toolbar.c:1918
11319 msgid "Spam"
11320 msgstr "Roskaposti"
11321
11322 #: src/prefs_matcher.c:376
11323 msgid "set"
11324 msgstr "asetettu"
11325
11326 #: src/prefs_matcher.c:377
11327 msgid "not set"
11328 msgstr "asettamatta"
11329
11330 #: src/prefs_matcher.c:381
11331 msgid "yes"
11332 msgstr "kyllä"
11333
11334 #: src/prefs_matcher.c:382
11335 msgid "no"
11336 msgstr "ei"
11337
11338 #: src/prefs_matcher.c:386
11339 msgid "Any tags"
11340 msgstr "jokin tägi"
11341
11342 #: src/prefs_matcher.c:387
11343 msgid "Specific tag"
11344 msgstr "tietty tägi"
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:391
11347 msgid "ignored"
11348 msgstr "ohitettu"
11349
11350 #: src/prefs_matcher.c:392
11351 msgid "not ignored"
11352 msgstr "ei ohitettu"
11353
11354 #: src/prefs_matcher.c:393
11355 msgid "watched"
11356 msgstr "tarkkailtu"
11357
11358 #: src/prefs_matcher.c:394
11359 msgid "not watched"
11360 msgstr "ei tarkkailtu"
11361
11362 #: src/prefs_matcher.c:398
11363 msgid "found"
11364 msgstr "löydetty"
11365
11366 #: src/prefs_matcher.c:399
11367 msgid "not found"
11368 msgstr "ei löydetty"
11369
11370 #: src/prefs_matcher.c:403
11371 msgid "0 (Passed)"
11372 msgstr "0 (Onnistunut)"
11373
11374 #: src/prefs_matcher.c:404
11375 msgid "non-0 (Failed)"
11376 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11377
11378 #: src/prefs_matcher.c:537
11379 msgid "Condition configuration"
11380 msgstr "Ehtoasetukset"
11381
11382 #: src/prefs_matcher.c:581
11383 msgid "Match criteria:"
11384 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11385
11386 #: src/prefs_matcher.c:590
11387 msgid "All messages"
11388 msgstr "Kaikki viestit"
11389
11390 #: src/prefs_matcher.c:592
11391 msgid "Age"
11392 msgstr "Ikä"
11393
11394 #: src/prefs_matcher.c:593
11395 msgid "Phrase"
11396 msgstr "Fraasi"
11397
11398 #: src/prefs_matcher.c:594
11399 msgid "Flags"
11400 msgstr "Liput"
11401
11402 #: src/prefs_matcher.c:595 src/prefs_msg_colors.c:413
11403 msgid "Color labels"
11404 msgstr "Värimerkinnät"
11405
11406 #: src/prefs_matcher.c:596
11407 msgid "Thread"
11408 msgstr "Säie"
11409
11410 #: src/prefs_matcher.c:599
11411 msgid "Partially downloaded"
11412 msgstr "Osittain noudettu"
11413
11414 #: src/prefs_matcher.c:602
11415 msgid "External program test"
11416 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11417
11418 #: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:1487
11419 #: src/prefs_matcher.c:2335
11420 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11421 msgstr "Kaikki"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:696
11424 msgid "Use regexp"
11425 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:772
11428 msgid "Message must match"
11429 msgstr "Viesti täsmää"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:776
11432 msgid "at least one"
11433 msgstr "vähintään yksi"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:777
11436 msgid "all"
11437 msgstr "kaikki"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:780
11440 msgid "of above rules"
11441 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:1398 src/prefs_matcher.c:1456
11444 msgid "Search pattern is not set."
11445 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:1407
11448 msgid "Test command is not set."
11449 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:1473
11452 msgid "all addresses in all headers"
11453 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:1476
11456 msgid "any address in any header"
11457 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11458
11459 #: src/prefs_matcher.c:1478
11460 #, c-format
11461 msgid "the address(es) in header '%s'"
11462 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11463
11464 #: src/prefs_matcher.c:1479
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "Book/folder path is not set.\n"
11468 "\n"
11469 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11470 "s' from the book/folder drop-down list."
11471 msgstr ""
11472 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11473 "\n"
11474 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %"
11475 "s osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11476
11477 #: src/prefs_matcher.c:1692
11478 msgid "Headers part"
11479 msgstr "Otsakeosio"
11480
11481 #: src/prefs_matcher.c:1696
11482 msgid "Body part"
11483 msgstr "Sisältöosio"
11484
11485 #: src/prefs_matcher.c:1700
11486 msgid "Whole message"
11487 msgstr "Koko viesti"
11488
11489 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_matcher.c:1850
11490 msgid "in"
11491 msgstr "kohteessa"
11492
11493 #: src/prefs_matcher.c:1813
11494 msgid "content is"
11495 msgstr "sisältää"
11496
11497 #: src/prefs_matcher.c:1821
11498 msgid "Age is"
11499 msgstr "Ikä on"
11500
11501 #: src/prefs_matcher.c:1826
11502 msgid "Flag"
11503 msgstr "Lippu"
11504
11505 #: src/prefs_matcher.c:1827 src/prefs_matcher.c:1841
11506 msgid "is"
11507 msgstr "on"
11508
11509 #: src/prefs_matcher.c:1832
11510 msgid "Name:"
11511 msgstr "Nimi:"
11512
11513 #: src/prefs_matcher.c:1840
11514 msgid "Label"
11515 msgstr "Nimiö"
11516
11517 #: src/prefs_matcher.c:1845
11518 msgid "Value:"
11519 msgstr "Arvo:"
11520
11521 #: src/prefs_matcher.c:1860
11522 msgid "Score is"
11523 msgstr "Pisteet on"
11524
11525 #: src/prefs_matcher.c:1861
11526 msgid "points"
11527 msgstr "pistettä"
11528
11529 #: src/prefs_matcher.c:1871
11530 msgid "Size is"
11531 msgstr "Koko on"
11532
11533 #: src/prefs_matcher.c:1876
11534 msgid "Scope:"
11535 msgstr "Alue:"
11536
11537 #: src/prefs_matcher.c:1878
11538 msgid "tags"
11539 msgstr "tägit"
11540
11541 #: src/prefs_matcher.c:1883
11542 msgid "type is"
11543 msgstr "tyyppi on"
11544
11545 #: src/prefs_matcher.c:1887
11546 msgid "Program returns"
11547 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11548
11549 #: src/prefs_matcher.c:1956
11550 msgid ""
11551 "The entry was not saved.\n"
11552 "Close anyway?"
11553 msgstr ""
11554 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11555 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11556
11557 #: src/prefs_matcher.c:2018
11558 msgid "Match Type: 'Test'"
11559 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11560
11561 #: src/prefs_matcher.c:2019
11562 msgid ""
11563 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11564 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11565 "\n"
11566 "The following symbols can be used:"
11567 msgstr ""
11568 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11569 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11570 "\n"
11571 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11572
11573 #: src/prefs_matcher.c:2116
11574 msgid "Current condition rules"
11575 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11576
11577 #: src/prefs_message.c:110
11578 msgid "Headers"
11579 msgstr "Otsakkeet"
11580
11581 #: src/prefs_message.c:113
11582 msgid "Display header pane above message view"
11583 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11584
11585 #: src/prefs_message.c:117
11586 msgid "Display (X-)Face in message view"
11587 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11588
11589 #: src/prefs_message.c:120
11590 msgid "Display Face in message view"
11591 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11592
11593 #: src/prefs_message.c:134
11594 msgid "Display headers in message view"
11595 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11596
11597 #: src/prefs_message.c:146
11598 msgid "HTML messages"
11599 msgstr "HTML‐Viestejä"
11600
11601 #: src/prefs_message.c:149
11602 msgid "Render HTML messages as text"
11603 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11604
11605 #: src/prefs_message.c:152
11606 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11607 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11608
11609 #: src/prefs_message.c:155
11610 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11611 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11612
11613 #: src/prefs_message.c:165
11614 msgid "Line space"
11615 msgstr "Rivien välit"
11616
11617 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
11618 msgid "pixel(s)"
11619 msgstr "pikseliä"
11620
11621 #: src/prefs_message.c:184
11622 msgid "Scroll"
11623 msgstr "Vieritä"
11624
11625 #: src/prefs_message.c:186
11626 msgid "Half page"
11627 msgstr "puoli sivua"
11628
11629 #: src/prefs_message.c:192
11630 msgid "Smooth scroll"
11631 msgstr "Sulava vieritys"
11632
11633 #: src/prefs_message.c:198
11634 msgid "Step"
11635 msgstr "Askel"
11636
11637 #: src/prefs_message.c:219
11638 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11639 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11640
11641 #: src/prefs_message.c:304
11642 msgid "Text Options"
11643 msgstr "Tekstiasetukset"
11644
11645 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11646 msgid "Message view"
11647 msgstr "Viestinäkymä"
11648
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11650 msgid "Enable coloration of message text"
11651 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11652
11653 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11654 msgid "Quote"
11655 msgstr "Lainaus"
11656
11657 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11658 msgid "Cycle quote colors"
11659 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11660
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11662 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11663 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11664
11665 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11666 msgid "1st Level"
11667 msgstr "1. taso"
11668
11669 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11671 msgid "Text"
11672 msgstr "Teksti"
11673
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11675 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11676 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11677
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11679 msgid "2nd Level"
11680 msgstr "2. taso"
11681
11682 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11683 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11684 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11685
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11687 msgid "3rd Level"
11688 msgstr "3. taso"
11689
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11691 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11692 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11693
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11695 msgid "Enable coloration of text background"
11696 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11697
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11699 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11700 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11701
11702 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11703 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11704 msgid "Background"
11705 msgstr "Tausta"
11706
11707 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11708 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11709 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11710
11711 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11712 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11713 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11714
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11716 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11717 msgstr "Väri linkeille"
11718
11719 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11720 msgid "URI link"
11721 msgstr "URI‐linkki"
11722
11723 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11724 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11725 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11726
11727 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11728 msgid "Signatures"
11729 msgstr "Allekirjoitukset"
11730
11731 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:360
11732 msgid "Folder list"
11733 msgstr "Kansioluettelo"
11734
11735 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11736 msgid ""
11737 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11738 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11739 msgstr ""
11740 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11741 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11742
11743 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11744 msgid "Target folder"
11745 msgstr "Kohdekansio"
11746
11747 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11748 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11749 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11750
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11752 msgid "Folder containing new messages"
11753 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11754
11755 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11756 #. rule name and should not be translated
11757 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11758 #, c-format
11759 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11760 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11761
11762 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11763 #. rule name and should not be translated
11764 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11765 #, c-format
11766 msgid "Set label for 'color %d'"
11767 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11768
11769 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11770 #. rule name and should not be translated
11771 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11772 #, c-format
11773 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11774 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11775
11776 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11777 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11778 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11779
11780 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11781 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11782 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11783
11784 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11785 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11786 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11787
11788 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11789 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11790 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11791
11792 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11793 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11794 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11795
11796 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11797 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11798 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11799
11800 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11801 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11802 msgstr "Valitse väri linkeille"
11803
11804 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11805 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11806 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11807
11808 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11809 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11810 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11811
11812 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11813 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11814 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11815
11816 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11817 msgid "Colors"
11818 msgstr "Värit"
11819
11820 #: src/prefs_other.c:94
11821 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11822 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11823
11824 #: src/prefs_other.c:108
11825 msgid "Select preset:"
11826 msgstr "Valitse asetusto:"
11827
11828 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
11829 msgid "Old Sylpheed"
11830 msgstr "Vanha Sylpheed"
11831
11832 #: src/prefs_other.c:124
11833 msgid ""
11834 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11835 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11836 msgstr ""
11837 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11838 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11839
11840 #: src/prefs_other.c:521
11841 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11842 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11843
11844 #: src/prefs_other.c:524
11845 msgid "On exit"
11846 msgstr "Poistuttaessa"
11847
11848 #: src/prefs_other.c:527
11849 msgid "Confirm on exit"
11850 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11851
11852 #: src/prefs_other.c:534
11853 msgid "Empty trash on exit"
11854 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11855
11856 #: src/prefs_other.c:537
11857 msgid "Warn if there are queued messages"
11858 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11859
11860 #: src/prefs_other.c:539
11861 msgid "Keyboard shortcuts"
11862 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11863
11864 #: src/prefs_other.c:542
11865 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11866 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11867
11868 #: src/prefs_other.c:546
11869 msgid ""
11870 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11871 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11872 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11873 msgstr ""
11874 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11875 "ja näppäilemällä.\n"
11876 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11877
11878 #: src/prefs_other.c:554
11879 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11880 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11881
11882 #: src/prefs_other.c:567
11883 msgid "Socket I/O timeout"
11884 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11885
11886 #: src/prefs_other.c:589
11887 msgid "Ask before emptying trash"
11888 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11889
11890 #: src/prefs_other.c:591
11891 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11892 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11893
11894 #: src/prefs_other.c:596
11895 msgid "Use secure file deletion if possible"
11896 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11897
11898 #: src/prefs_other.c:600
11899 msgid ""
11900 "Use secure file deletion if possible\n"
11901 "(the 'shred' program is not available)"
11902 msgstr ""
11903 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11904 "(komentoa shred ei ole)"
11905
11906 #: src/prefs_other.c:606
11907 msgid ""
11908 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11909 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11910 msgstr ""
11911 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa."
11912 " Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11913 "huonoista puolista."
11914
11915 #: src/prefs_other.c:611
11916 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11917 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11918
11919 #: src/prefs_receive.c:136
11920 msgid "External incorporation program"
11921 msgstr "Ulkoinen komento"
11922
11923 #: src/prefs_receive.c:139
11924 msgid "Use external program for receiving mail"
11925 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11926
11927 #: src/prefs_receive.c:155
11928 msgid "Automatic checking"
11929 msgstr "Automaattinen haku"
11930
11931 #: src/prefs_receive.c:162
11932 msgid "Automatically check for new mail every"
11933 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11934
11935 #: src/prefs_receive.c:180
11936 msgid "Check for new mail on start-up"
11937 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11938
11939 #: src/prefs_receive.c:183
11940 msgid "Dialogs"
11941 msgstr "Ikkunat"
11942
11943 #: src/prefs_receive.c:185
11944 msgid "Show receive dialog"
11945 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11946
11947 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:450
11948 msgid "Always"
11949 msgstr "Aina"
11950
11951 #: src/prefs_receive.c:195
11952 msgid "Only on manual receiving"
11953 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11954
11955 #: src/prefs_receive.c:206
11956 msgid "Close receive dialog when finished"
11957 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11958
11959 #: src/prefs_receive.c:209
11960 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11961 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11962
11963 #: src/prefs_receive.c:212
11964 msgid "After checking for new mail"
11965 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11966
11967 #: src/prefs_receive.c:214
11968 msgid "Go to Inbox"
11969 msgstr "Mene saapuneisiin"
11970
11971 #: src/prefs_receive.c:216
11972 msgid "Update all local folders"
11973 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11974
11975 #: src/prefs_receive.c:219
11976 msgid "Run command"
11977 msgstr "Suorita komento"
11978
11979 #: src/prefs_receive.c:224
11980 msgid "after automatic check"
11981 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11982
11983 #: src/prefs_receive.c:226
11984 msgid "after manual check"
11985 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11986
11987 #: src/prefs_receive.c:234
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Command to execute:\n"
11991 "(use %d as number of new mails)"
11992 msgstr ""
11993 "Suoritettava komento:\n"
11994 "(%d on uusien viestien määrä)"
11995
11996 #: src/prefs_receive.c:259
11997 msgid "Blink LED"
11998 msgstr "Vilkuta lediä"
11999
12000 #: src/prefs_receive.c:260
12001 msgid "Play sound"
12002 msgstr "Soita ääni"
12003
12004 #: src/prefs_receive.c:262
12005 msgid "Show info banner"
12006 msgstr "Näytä bänneri"
12007
12008 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:353
12009 msgid "Mail Handling"
12010 msgstr "Viestien käsittely"
12011
12012 #: src/prefs_receive.c:397
12013 msgid "Receiving"
12014 msgstr "Viestien vastaanotto"
12015
12016 #: src/prefs_send.c:160
12017 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12018 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
12019
12020 #: src/prefs_send.c:163
12021 msgid "Confirm before sending queued messages"
12022 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
12023
12024 #: src/prefs_send.c:166
12025 msgid "Never send Return Receipts"
12026 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
12027
12028 #: src/prefs_send.c:169
12029 msgid "Show send dialog"
12030 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
12031
12032 #: src/prefs_send.c:177
12033 msgid "Outgoing encoding"
12034 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
12035
12036 #: src/prefs_send.c:204
12037 msgid ""
12038 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12039 "be used"
12040 msgstr ""
12041 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
12042 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
12043
12044 #: src/prefs_send.c:220
12045 msgid "Automatic (Recommended)"
12046 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
12047
12048 #: src/prefs_send.c:222
12049 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12050 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
12051
12052 #: src/prefs_send.c:223
12053 msgid "Unicode (UTF-8)"
12054 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
12055
12056 #: src/prefs_send.c:225
12057 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12058 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
12059
12060 #: src/prefs_send.c:226
12061 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12062 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
12063
12064 #: src/prefs_send.c:228
12065 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12066 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
12067
12068 #: src/prefs_send.c:230
12069 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12070 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
12071
12072 #: src/prefs_send.c:231
12073 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12074 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
12075
12076 #: src/prefs_send.c:233
12077 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12078 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
12079
12080 #: src/prefs_send.c:235
12081 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12082 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
12083
12084 #: src/prefs_send.c:236
12085 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12086 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
12087
12088 #: src/prefs_send.c:238
12089 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12090 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
12091
12092 #: src/prefs_send.c:239
12093 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12094 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
12095
12096 #: src/prefs_send.c:241
12097 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12098 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
12099
12100 #: src/prefs_send.c:243
12101 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12102 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
12103
12104 #: src/prefs_send.c:244
12105 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12106 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
12107
12108 #: src/prefs_send.c:245
12109 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12110 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
12111
12112 #: src/prefs_send.c:246
12113 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12114 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
12115
12116 #: src/prefs_send.c:248
12117 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12118 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
12119
12120 #: src/prefs_send.c:250
12121 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12122 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
12123
12124 #: src/prefs_send.c:251
12125 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12126 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12127
12128 #: src/prefs_send.c:254
12129 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12130 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12131
12132 #: src/prefs_send.c:255
12133 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12134 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12135
12136 #: src/prefs_send.c:256
12137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12138 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12139
12140 #: src/prefs_send.c:258
12141 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12142 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12143
12144 #: src/prefs_send.c:259
12145 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12146 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12147
12148 #: src/prefs_send.c:262
12149 msgid "Korean (EUC-KR)"
12150 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12151
12152 #: src/prefs_send.c:264
12153 msgid "Thai (TIS-620)"
12154 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12155
12156 #: src/prefs_send.c:265
12157 msgid "Thai (Windows-874)"
12158 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12159
12160 #: src/prefs_send.c:269
12161 msgid "Transfer encoding"
12162 msgstr "Siirroskoodaus"
12163
12164 #: src/prefs_send.c:282
12165 msgid ""
12166 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12167 "characters"
12168 msgstr ""
12169 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12170 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12171
12172 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
12173 #: src/send_message.c:486
12174 msgid "Sending"
12175 msgstr "Lähettäminen"
12176
12177 #: src/prefs_spelling.c:87
12178 msgid "Select dictionaries location"
12179 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
12180
12181 #: src/prefs_spelling.c:120
12182 msgid "Pick color for misspelled word"
12183 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12184
12185 #: src/prefs_spelling.c:174
12186 msgid "Enable spell checker"
12187 msgstr "Käytä oikolukua"
12188
12189 #: src/prefs_spelling.c:179
12190 msgid "Enable alternate dictionary"
12191 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12192
12193 #: src/prefs_spelling.c:185
12194 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12195 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12196
12197 #: src/prefs_spelling.c:187
12198 msgid "Path to dictionaries"
12199 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
12200
12201 #: src/prefs_spelling.c:202
12202 msgid "Automatic spell checking"
12203 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12204
12205 #: src/prefs_spelling.c:210
12206 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12207 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12208
12209 #: src/prefs_spelling.c:214
12210 msgid "Dictionary"
12211 msgstr "Sanakirja"
12212
12213 #: src/prefs_spelling.c:253
12214 msgid "Check with both dictionaries"
12215 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12216
12217 #: src/prefs_spelling.c:258
12218 msgid "Default suggestion mode"
12219 msgstr "Oletusehdotustila"
12220
12221 #: src/prefs_spelling.c:275
12222 msgid "Misspelled word color"
12223 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12224
12225 #: src/prefs_spelling.c:289
12226 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12227 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12228
12229 #: src/prefs_spelling.c:404
12230 msgid "Spell Checking"
12231 msgstr "Oikoluku"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:151
12234 msgid "the full abbreviated weekday name"
12235 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
12236
12237 #: src/prefs_summaries.c:152
12238 msgid "the full weekday name"
12239 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12240
12241 #: src/prefs_summaries.c:153
12242 msgid "the abbreviated month name"
12243 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12244
12245 #: src/prefs_summaries.c:154
12246 msgid "the full month name"
12247 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12248
12249 #: src/prefs_summaries.c:155
12250 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12251 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12252
12253 #: src/prefs_summaries.c:156
12254 msgid "the century number (year/100)"
12255 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12256
12257 #: src/prefs_summaries.c:157
12258 msgid "the day of the month as a decimal number"
12259 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12260
12261 #: src/prefs_summaries.c:158
12262 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12263 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12264
12265 #: src/prefs_summaries.c:159
12266 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12267 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12268
12269 #: src/prefs_summaries.c:160
12270 msgid "the day of the year as a decimal number"
12271 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12272
12273 #: src/prefs_summaries.c:161
12274 msgid "the month as a decimal number"
12275 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12276
12277 #: src/prefs_summaries.c:162
12278 msgid "the minute as a decimal number"
12279 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12280
12281 # kotoistus.org
12282 #: src/prefs_summaries.c:163
12283 msgid "either AM or PM"
12284 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12285
12286 #: src/prefs_summaries.c:164
12287 msgid "the second as a decimal number"
12288 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12289
12290 #: src/prefs_summaries.c:165
12291 msgid "the day of the week as a decimal number"
12292 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12293
12294 #: src/prefs_summaries.c:166
12295 msgid "the preferred date for the current locale"
12296 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12297
12298 #: src/prefs_summaries.c:167
12299 msgid "the last two digits of a year"
12300 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12301
12302 #: src/prefs_summaries.c:168
12303 msgid "the year as a decimal number"
12304 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12305
12306 #: src/prefs_summaries.c:169
12307 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12308 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12309
12310 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
12311 #: src/prefs_summaries.c:516
12312 msgid "Date format"
12313 msgstr "Päiväyksen muoto"
12314
12315 #: src/prefs_summaries.c:214
12316 msgid "Specifier"
12317 msgstr "Määritys"
12318
12319 #: src/prefs_summaries.c:256
12320 msgid "Example"
12321 msgstr "Esimerkki"
12322
12323 #: src/prefs_summaries.c:366
12324 msgid "Display message number next to folder name"
12325 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12326
12327 #: src/prefs_summaries.c:375
12328 msgid "No"
12329 msgstr "Ei"
12330
12331 #: src/prefs_summaries.c:376
12332 msgid "Unread messages"
12333 msgstr "Lukemattomat viestit"
12334
12335 #: src/prefs_summaries.c:377
12336 msgid "Unread and Total messages"
12337 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12338
12339 #: src/prefs_summaries.c:387
12340 msgid "Open last opened folder at startup"
12341 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12342
12343 #: src/prefs_summaries.c:390
12344 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12345 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12346
12347 #: src/prefs_summaries.c:404
12348 msgid "letters"
12349 msgstr "merkkiä"
12350
12351 #: src/prefs_summaries.c:422
12352 msgid "Message list"
12353 msgstr "Viestiluettelo"
12354
12355 #: src/prefs_summaries.c:428
12356 msgid "Set default selection when entering a folder"
12357 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12358
12359 #: src/prefs_summaries.c:441
12360 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12361 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12362
12363 #: src/prefs_summaries.c:451
12364 msgid "Assume 'Yes'"
12365 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12366
12367 #: src/prefs_summaries.c:452
12368 msgid "Assume 'No'"
12369 msgstr "Oletusarvona Ei"
12370
12371 #: src/prefs_summaries.c:458
12372 msgid "Always open message when selected"
12373 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12374
12375 #: src/prefs_summaries.c:461
12376 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12377 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12378
12379 #: src/prefs_summaries.c:467
12380 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12381 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12382
12383 #: src/prefs_summaries.c:469
12384 msgid ""
12385 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12386 "Execute'"
12387 msgstr ""
12388 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12389 "Työkalut→Suorita"
12390
12391 #: src/prefs_summaries.c:473
12392 msgid "Mark message as read"
12393 msgstr "Merkitse luetuksi"
12394
12395 #: src/prefs_summaries.c:476
12396 msgid "when selected, after"
12397 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12398
12399 #: src/prefs_summaries.c:496
12400 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12401 msgstr ""
12402 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12403
12404 #: src/prefs_summaries.c:503
12405 msgid "Display sender using address book"
12406 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12407
12408 #: src/prefs_summaries.c:507
12409 msgid "Show tooltips"
12410 msgstr "Näytä vihje"
12411
12412 #: src/prefs_summaries.c:542
12413 msgid "Date format help"
12414 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12415
12416 #: src/prefs_summaries.c:560
12417 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12418 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12419
12420 #: src/prefs_summaries.c:563
12421 msgid "Translate header names"
12422 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12423
12424 #: src/prefs_summaries.c:565
12425 msgid ""
12426 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12427 "translated into your language."
12428 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12429
12430 #: src/prefs_summaries.c:682
12431 msgid "Summaries"
12432 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12433
12434 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2674
12435 msgid "Attachment"
12436 msgstr "Liite"
12437
12438 #: src/prefs_summary_column.c:89
12439 msgid "Number"
12440 msgstr "Luku"
12441
12442 #: src/prefs_summary_column.c:229
12443 msgid "Message list columns configuration"
12444 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12445
12446 #: src/prefs_summary_column.c:246
12447 msgid ""
12448 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12449 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12450 msgstr ""
12451 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12452 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12453
12454 #: src/prefs_summary_open.c:108
12455 msgid "first marked email"
12456 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12457
12458 #: src/prefs_summary_open.c:109
12459 msgid "first new email"
12460 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12461
12462 #: src/prefs_summary_open.c:110
12463 msgid "first unread email"
12464 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12465
12466 #: src/prefs_summary_open.c:111
12467 msgid "last opened email"
12468 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12469
12470 #: src/prefs_summary_open.c:112
12471 msgid "last email in the list"
12472 msgstr "viimeiseen viestiin"
12473
12474 #: src/prefs_summary_open.c:114
12475 msgid "first email in the list"
12476 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12477
12478 #: src/prefs_summary_open.c:183
12479 msgid " Selection when entering a folder"
12480 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12481
12482 #: src/prefs_summary_open.c:229
12483 msgid "Possible selections"
12484 msgstr "Valintaehdot"
12485
12486 #: src/prefs_summary_open.c:265
12487 msgid "Selection on folder opening"
12488 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12489
12490 #: src/prefs_template.c:78
12491 msgid "This name is used as the Menu item"
12492 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12493
12494 #: src/prefs_template.c:80
12495 msgid ""
12496 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12497 "account."
12498 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12499
12500 #: src/prefs_template.c:305
12501 msgid "Append the new template above to the list"
12502 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12503
12504 #: src/prefs_template.c:314
12505 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12506 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12507
12508 #: src/prefs_template.c:322
12509 msgid "Delete the selected template from the list"
12510 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12511
12512 #: src/prefs_template.c:335
12513 msgid " Symbols... "
12514 msgstr " Merkinnät… "
12515
12516 #: src/prefs_template.c:342
12517 msgid "Show information on configuring templates"
12518 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12519
12520 #: src/prefs_template.c:366
12521 msgid "Move the selected template to the top"
12522 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12523
12524 #: src/prefs_template.c:376
12525 msgid "Move the selected template up"
12526 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12527
12528 #: src/prefs_template.c:384
12529 msgid "Move the selected template down"
12530 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12531
12532 #: src/prefs_template.c:394
12533 msgid "Move the selected template to the bottom"
12534 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12535
12536 #: src/prefs_template.c:410
12537 msgid "Template configuration"
12538 msgstr "Mallineasetukset"
12539
12540 #: src/prefs_template.c:567
12541 msgid "Templates list not saved"
12542 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12543
12544 #: src/prefs_template.c:568
12545 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12546 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12547
12548 #: src/prefs_template.c:720
12549 msgid "Template name is not set."
12550 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12551
12552 #: src/prefs_template.c:851
12553 msgid "Delete template"
12554 msgstr "Poista malline"
12555
12556 #: src/prefs_template.c:852
12557 msgid "Do you really want to delete this template?"
12558 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12559
12560 #: src/prefs_template.c:865
12561 msgid "Delete all templates"
12562 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12563
12564 #: src/prefs_template.c:866
12565 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12566 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12567
12568 #: src/prefs_template.c:1168
12569 msgid "Current templates"
12570 msgstr "Nykyiset mallineet"
12571
12572 #: src/prefs_template.c:1195
12573 msgid "Template"
12574 msgstr "Malline"
12575
12576 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:714
12577 msgid "Default internal theme"
12578 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12579
12580 #: src/prefs_themes.c:365
12581 msgid "Themes"
12582 msgstr "Teemat"
12583
12584 #: src/prefs_themes.c:452
12585 msgid "Only root can remove system themes"
12586 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12587
12588 #: src/prefs_themes.c:455
12589 #, c-format
12590 msgid "Remove system theme '%s'"
12591 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12592
12593 #: src/prefs_themes.c:458
12594 #, c-format
12595 msgid "Remove theme '%s'"
12596 msgstr "Poista teema %s"
12597
12598 #: src/prefs_themes.c:464
12599 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12600 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12601
12602 #: src/prefs_themes.c:474
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "File %s failed\n"
12606 "while removing theme."
12607 msgstr ""
12608 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12609 "siirrettäessä teemaa."
12610
12611 #: src/prefs_themes.c:478
12612 msgid "Removing theme directory failed."
12613 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12614
12615 #: src/prefs_themes.c:481
12616 msgid "Theme removed successfully"
12617 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12618
12619 #: src/prefs_themes.c:501
12620 msgid "Select theme folder"
12621 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12622
12623 #: src/prefs_themes.c:516
12624 #, c-format
12625 msgid "Install theme '%s'"
12626 msgstr "Asenna teema %s"
12627
12628 #: src/prefs_themes.c:519
12629 msgid ""
12630 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12631 "Install anyway?"
12632 msgstr ""
12633 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12634 "Asennetaanko kuitenkin?"
12635
12636 #: src/prefs_themes.c:526
12637 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12638 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12639
12640 #: src/prefs_themes.c:547
12641 msgid ""
12642 "A theme with the same name is\n"
12643 "already installed in this location"
12644 msgstr ""
12645 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12646 "samassa paikassa"
12647
12648 #: src/prefs_themes.c:551
12649 msgid "Couldn't create destination directory"
12650 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12651
12652 #: src/prefs_themes.c:564
12653 msgid "Theme installed successfully"
12654 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12655
12656 #: src/prefs_themes.c:571
12657 msgid "Failed installing theme"
12658 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12659
12660 #: src/prefs_themes.c:574
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "File %s failed\n"
12664 "while installing theme."
12665 msgstr ""
12666 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12667 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12668
12669 #: src/prefs_themes.c:675
12670 #, c-format
12671 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12672 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12673
12674 #: src/prefs_themes.c:717
12675 #, c-format
12676 msgid "Internal theme has %d icons"
12677 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12678
12679 #: src/prefs_themes.c:723
12680 msgid "No info file available for this theme"
12681 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12682
12683 #: src/prefs_themes.c:741
12684 msgid "Error: couldn't get theme status"
12685 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12686
12687 #: src/prefs_themes.c:765
12688 #, c-format
12689 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12690 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12691
12692 #: src/prefs_themes.c:848
12693 msgid "Selector"
12694 msgstr "Valitsin"
12695
12696 #: src/prefs_themes.c:859
12697 msgid "Install new..."
12698 msgstr "Asenna uusi…"
12699
12700 #: src/prefs_themes.c:875
12701 msgid "Information"
12702 msgstr "Tietoja"
12703
12704 #: src/prefs_themes.c:889
12705 msgid "Author: "
12706 msgstr "Tekijä: "
12707
12708 #: src/prefs_themes.c:897
12709 msgid "URL:"
12710 msgstr "URL:"
12711
12712 #: src/prefs_themes.c:939
12713 msgid "Preview"
12714 msgstr "Esikatselu"
12715
12716 #: src/prefs_themes.c:989
12717 msgid "Use this"
12718 msgstr "Käytä tätä"
12719
12720 #: src/prefs_themes.c:994
12721 msgid "Remove"
12722 msgstr "Poista"
12723
12724 #: src/prefs_toolbar.c:170
12725 msgid ""
12726 "Selected Action already set.\n"
12727 "Please choose another Action from List"
12728 msgstr ""
12729 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12730 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12731
12732 #: src/prefs_toolbar.c:171
12733 msgid "Item has no icon defined."
12734 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12735
12736 #: src/prefs_toolbar.c:172
12737 msgid "Item has no text defined."
12738 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12739
12740 #: src/prefs_toolbar.c:219
12741 msgid "Main toolbar configuration"
12742 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12743
12744 #: src/prefs_toolbar.c:220
12745 msgid "Compose toolbar configuration"
12746 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12747
12748 #: src/prefs_toolbar.c:221
12749 msgid "Message view toolbar configuration"
12750 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12751
12752 #: src/prefs_toolbar.c:801
12753 msgid "Toolbar item"
12754 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12755
12756 #: src/prefs_toolbar.c:817
12757 msgid "Item type"
12758 msgstr "Kohdan tyyppi"
12759
12760 #: src/prefs_toolbar.c:824
12761 msgid "Internal Function"
12762 msgstr "Sisäinen toiminto"
12763
12764 #: src/prefs_toolbar.c:825
12765 msgid "User Action"
12766 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12767
12768 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12769 msgid "Separator"
12770 msgstr "Erotin"
12771
12772 #: src/prefs_toolbar.c:832
12773 msgid "Event executed on click"
12774 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12775
12776 #: src/prefs_toolbar.c:852
12777 msgid "Toolbar text"
12778 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12779
12780 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12781 msgid "Icon"
12782 msgstr "Kuvake"
12783
12784 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12785 msgid "Customize Toolbars"
12786 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12787
12788 #: src/prefs_toolbar.c:999
12789 msgid "Main Window"
12790 msgstr "Pääikkuna"
12791
12792 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12793 msgid "Message Window"
12794 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12795
12796 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12797 msgid "Compose Window"
12798 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12799
12800 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12801 msgid "Icon text"
12802 msgstr "Kuvaketeksti"
12803
12804 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12805 msgid "Mapped event"
12806 msgstr "Liitetty toiminto"
12807
12808 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12809 msgid "Toolbar item icon"
12810 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12811
12812 #: src/prefs_wrapping.c:77
12813 msgid "Auto wrapping"
12814 msgstr "Automaattinen rivitys"
12815
12816 #: src/prefs_wrapping.c:78
12817 msgid "Wrap quotation"
12818 msgstr "Rivitä lainaukset"
12819
12820 #: src/prefs_wrapping.c:79
12821 msgid "Wrap pasted text"
12822 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12823
12824 #: src/prefs_wrapping.c:85
12825 msgid "Wrap messages at"
12826 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12827
12828 #: src/prefs_wrapping.c:145
12829 msgid "Wrapping"
12830 msgstr "Rivitys"
12831
12832 #: src/printing.c:386
12833 msgid "First page"
12834 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12835
12836 #: src/printing.c:387
12837 msgid "Previous page"
12838 msgstr "Edellinen sivu"
12839
12840 #: src/printing.c:393
12841 msgid "Next page"
12842 msgstr "Seuraava sivu"
12843
12844 #: src/printing.c:394
12845 msgid "Last page"
12846 msgstr "Viimeinen sivu"
12847
12848 #: src/printing.c:399
12849 msgid "Zoom 100%"
12850 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12851
12852 #: src/printing.c:400
12853 msgid "Zoom fit"
12854 msgstr "Zoom sopivaksi"
12855
12856 #: src/printing.c:401
12857 msgid "Zoom in"
12858 msgstr "Zoomaa sisään"
12859
12860 #: src/printing.c:402
12861 msgid "Zoom out"
12862 msgstr "Zoomaa ulos"
12863
12864 #: src/printing.c:594
12865 #, c-format
12866 msgid "Page %d"
12867 msgstr "Sivu %d"
12868
12869 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12870 msgid "No information available"
12871 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12872
12873 #: src/privacy.c:440
12874 msgid "No recipient keys defined."
12875 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12876
12877 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12878 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12879 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12880
12881 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12882 msgid "Already trying to send."
12883 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12884
12885 #: src/procmsg.c:1469
12886 #, c-format
12887 msgid "Couldn't open file %s."
12888 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12889
12890 #: src/procmsg.c:1567
12891 #, c-format
12892 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12893 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12894
12895 #: src/procmsg.c:1600
12896 msgid "Queued message header is broken."
12897 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12898
12899 #: src/procmsg.c:1621
12900 msgid "An error happened during SMTP session."
12901 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12902
12903 # XXX: Öh?
12904 #: src/procmsg.c:1635
12905 msgid ""
12906 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12907 "SMTP session."
12908 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12909
12910 #: src/procmsg.c:1643
12911 msgid ""
12912 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12913 "generated by Claws Mail."
12914 msgstr ""
12915 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12916 "Maililla."
12917
12918 #: src/procmsg.c:1661
12919 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12920 msgstr ""
12921 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12922 "onnistunut."
12923
12924 #: src/procmsg.c:1674
12925 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12926 msgstr ""
12927 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12928 "onnistunut."
12929
12930 #: src/procmsg.c:1688
12931 #, c-format
12932 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12933 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12934
12935 #: src/procmsg.c:2232
12936 msgid "Filtering messages...\n"
12937 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12938
12939 #: src/quote_fmt.c:46
12940 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12941 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12942
12943 #: src/quote_fmt.c:47
12944 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12945 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12946
12947 #: src/quote_fmt.c:50
12948 msgid "email address of sender"
12949 msgstr "lähettäjän osoite."
12950
12951 #: src/quote_fmt.c:51
12952 msgid "full name of sender"
12953 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12954
12955 #: src/quote_fmt.c:52
12956 msgid "first name of sender"
12957 msgstr "lähettäjän etunimi"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:53
12960 msgid "last name of sender"
12961 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:54
12964 msgid "initials of sender"
12965 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:61
12968 msgid "message body"
12969 msgstr "viestin sisältö"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:62
12972 msgid "quoted message body"
12973 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:63
12976 msgid "message body without signature"
12977 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:64
12980 msgid "quoted message body without signature"
12981 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:65
12984 msgid "message tags"
12985 msgstr "viestin tägit"
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:66
12988 msgid "current dictionary"
12989 msgstr "nykyinen sanakirja"
12990
12991 #: src/quote_fmt.c:67
12992 msgid "cursor position"
12993 msgstr "kursorin sijainti"
12994
12995 #: src/quote_fmt.c:68
12996 msgid "account property: your name"
12997 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12998
12999 #: src/quote_fmt.c:69
13000 msgid "account property: your email address"
13001 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
13002
13003 #: src/quote_fmt.c:70
13004 msgid "account property: account name"
13005 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
13006
13007 #: src/quote_fmt.c:71
13008 msgid "account property: organization"
13009 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
13010
13011 #: src/quote_fmt.c:72
13012 msgid "account property: default dictionary"
13013 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
13014
13015 #: src/quote_fmt.c:73
13016 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13017 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
13018
13019 #: src/quote_fmt.c:74
13020 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13021 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
13022
13023 #: src/quote_fmt.c:75
13024 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13025 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
13026
13027 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
13028 #: src/quote_fmt.c:77
13029 msgid "literal backslash"
13030 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
13031
13032 #: src/quote_fmt.c:78
13033 msgid "literal question mark"
13034 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
13035
13036 #: src/quote_fmt.c:79
13037 msgid "literal exclamation mark"
13038 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
13039
13040 #: src/quote_fmt.c:80
13041 msgid "literal pipe"
13042 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
13043
13044 #: src/quote_fmt.c:81
13045 msgid "literal opening curly brace"
13046 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
13047
13048 #: src/quote_fmt.c:82
13049 msgid "literal closing curly brace"
13050 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
13051
13052 #: src/quote_fmt.c:83
13053 msgid "tab"
13054 msgstr "tabulaattori"
13055
13056 #: src/quote_fmt.c:86
13057 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13058 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
13059
13060 #: src/quote_fmt.c:87
13061 msgid ""
13062 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13063 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13064 "symbols (or their long equivalent)"
13065 msgstr ""
13066 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
13067 "joukkoon\n"
13068 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13069 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13070
13071 #: src/quote_fmt.c:88
13072 msgid ""
13073 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13074 "of\n"
13075 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13076 "symbols (or their long equivalent)"
13077 msgstr ""
13078 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
13079 "joukkoon\n"
13080 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13081 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13082
13083 #: src/quote_fmt.c:89
13084 msgid ""
13085 "insert file:\n"
13086 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13087 "to insert"
13088 msgstr ""
13089 "sisällytä tiedosto:\n"
13090 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13091 "tiedostonimenä"
13092
13093 #: src/quote_fmt.c:90
13094 msgid ""
13095 "insert program output:\n"
13096 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13097 "get\n"
13098 "the output from"
13099 msgstr ""
13100 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
13101 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
13102 "tuloste\n"
13103 "sisällytetään"
13104
13105 #: src/quote_fmt.c:91
13106 msgid ""
13107 "insert user input:\n"
13108 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13109 "user-entered text"
13110 msgstr ""
13111 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
13112 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
13113 "sisällytetään\n"
13114 "käyttäjän syöttämä teksti"
13115
13116 #: src/quote_fmt.c:92
13117 msgid ""
13118 "attach file:\n"
13119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13120 "to attach"
13121 msgstr ""
13122 "sisällytä tiedosto:\n"
13123 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13124 "tiedostonimenä"
13125
13126 #: src/quote_fmt.c:94
13127 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13128 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:95
13131 msgid ""
13132 "text that can contain any of the symbols or\n"
13133 "commands above"
13134 msgstr ""
13135 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13136 "tai komentoja"
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:96
13139 msgid ""
13140 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13141 "commands) above"
13142 msgstr ""
13143 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13144 "muttei komentoja"
13145
13146 #: src/quote_fmt.c:97
13147 msgid ""
13148 "completion from address book only works with the first\n"
13149 "address of the header, it outputs the full name\n"
13150 "of the contact if that address matches exactly\n"
13151 "one contact in the address book"
13152 msgstr ""
13153 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13154 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13155 "yhteystietoihin"
13156
13157 #: src/quote_fmt.c:105
13158 msgid "Description of symbols"
13159 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13160
13161 #: src/quote_fmt.c:106
13162 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13163 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13164
13165 #: src/quote_fmt.c:151
13166 msgid "Use template when composing new messages"
13167 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13168
13169 #: src/quote_fmt.c:175
13170 msgid ""
13171 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13172 "new message."
13173 msgstr ""
13174 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13175 "käytettävää tiliä."
13176
13177 #: src/quote_fmt.c:278
13178 msgid "Use template when replying to messages"
13179 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13180
13181 #: src/quote_fmt.c:302
13182 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13183 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
13184
13185 #: src/quote_fmt.c:314 src/quote_fmt.c:445
13186 msgid "Quotation mark"
13187 msgstr "Lainauksen merkintä"
13188
13189 #: src/quote_fmt.c:409
13190 msgid "Use template when forwarding messages"
13191 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13192
13193 #: src/quote_fmt.c:433
13194 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13195 msgstr ""
13196 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
13197
13198 #: src/quote_fmt.c:521
13199 msgid "Description of symbols..."
13200 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
13201
13202 #: src/quote_fmt.c:543
13203 msgid "Defaults"
13204 msgstr "Oletukset"
13205
13206 #: src/quote_fmt.c:581
13207 msgid "Message reply quotation mark format error."
13208 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
13209
13210 #: src/quote_fmt.c:601
13211 msgid "Message forward quotation mark format error."
13212 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
13213
13214 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13215 #, c-format
13216 msgid "Enter text to replace '%s'"
13217 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13218
13219 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13220 msgid "Enter variable"
13221 msgstr "Syötä muuttujaa"
13222
13223 #: src/send_message.c:137
13224 #, c-format
13225 msgid "Sending message using command: %s\n"
13226 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13227
13228 #: src/send_message.c:151
13229 #, c-format
13230 msgid "Couldn't execute command: %s"
13231 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13232
13233 #: src/send_message.c:186
13234 #, c-format
13235 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13236 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13237
13238 #: src/send_message.c:322
13239 msgid "Connecting"
13240 msgstr "Yhdistetään"
13241
13242 #: src/send_message.c:327
13243 msgid "Doing POP before SMTP..."
13244 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13245
13246 #: src/send_message.c:330
13247 msgid "POP before SMTP"
13248 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13249
13250 #: src/send_message.c:335
13251 #, c-format
13252 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13253 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
13254
13255 #: src/send_message.c:395
13256 msgid "Mail sent successfully."
13257 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13258
13259 #: src/send_message.c:462
13260 msgid "Sending HELO..."
13261 msgstr "Lähetetään HELO…"
13262
13263 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
13264 msgid "Authenticating"
13265 msgstr "Todennetaan"
13266
13267 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
13268 msgid "Sending message..."
13269 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13270
13271 #: src/send_message.c:467
13272 msgid "Sending EHLO..."
13273 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13274
13275 #: src/send_message.c:476
13276 msgid "Sending MAIL FROM..."
13277 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13278
13279 #: src/send_message.c:480
13280 msgid "Sending RCPT TO..."
13281 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13282
13283 #: src/send_message.c:485
13284 msgid "Sending DATA..."
13285 msgstr "Lähetetään DATA…"
13286
13287 #: src/send_message.c:489
13288 msgid "Quitting..."
13289 msgstr "Lopetetaan…"
13290
13291 #: src/send_message.c:518
13292 #, c-format
13293 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13294 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13295
13296 #: src/send_message.c:566
13297 msgid "Sending message"
13298 msgstr "Lähetetään viestiä"
13299
13300 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13301 msgid "Error occurred while sending the message."
13302 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13303
13304 #: src/send_message.c:627
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "Error occurred while sending the message:\n"
13308 "%s"
13309 msgstr ""
13310 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13311 "%s"
13312
13313 #: src/setup.c:74
13314 msgid "Mailbox setting"
13315 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13316
13317 #: src/setup.c:75
13318 msgid ""
13319 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13320 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13321 "if you have the one.\n"
13322 "If you're not sure, just select OK."
13323 msgstr ""
13324 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13325 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13326 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13327 "Jollet ole varma, valitse OK."
13328
13329 #: src/sourcewindow.c:69
13330 msgid "Source of the message"
13331 msgstr "Viestin raakamuoto"
13332
13333 #: src/sourcewindow.c:164
13334 #, c-format
13335 msgid "%s - Source"
13336 msgstr "%s — Raakamuoto"
13337
13338 #: src/ssl_manager.c:157
13339 msgid "Saved SSL Certificates"
13340 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13341
13342 #: src/ssl_manager.c:428
13343 msgid "Delete certificate"
13344 msgstr "Poista varmenne"
13345
13346 #: src/ssl_manager.c:429
13347 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13348 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13349
13350 #: src/summary_search.c:230
13351 msgid "Search messages"
13352 msgstr "Etsi viestejä"
13353
13354 #: src/summary_search.c:256
13355 msgid "Match any of the following"
13356 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13357
13358 #: src/summary_search.c:258
13359 msgid "Match all of the following"
13360 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13361
13362 #: src/summary_search.c:377
13363 msgid "Body:"
13364 msgstr "Sisältö:"
13365
13366 #: src/summary_search.c:384
13367 msgid "Condition:"
13368 msgstr "Ehto:"
13369
13370 #: src/summary_search.c:414
13371 msgid "Find _all"
13372 msgstr "_Hae kaikki"
13373
13374 #: src/summary_search.c:675
13375 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13376 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13377
13378 #: src/summary_search.c:677
13379 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13380 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13381
13382 #: src/summaryview.c:460
13383 msgid "/_Reply"
13384 msgstr "_Vastaa"
13385
13386 #: src/summaryview.c:462
13387 msgid "/Repl_y to"
13388 msgstr "_Vastaa"
13389
13390 #: src/summaryview.c:463
13391 msgid "/Repl_y to/_all"
13392 msgstr "k_aikille"
13393
13394 #: src/summaryview.c:464
13395 msgid "/Repl_y to/_sender"
13396 msgstr "l_ähettäjälle"
13397
13398 #: src/summaryview.c:465
13399 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13400 msgstr "_postituslistalle"
13401
13402 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:256
13403 msgid "/_Forward"
13404 msgstr "_Edelleenlähetä"
13405
13406 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:257
13407 msgid "/For_ward as attachment"
13408 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
13409
13410 #: src/summaryview.c:472
13411 msgid "/Redirect"
13412 msgstr "Uudelleenohjaa"
13413
13414 #: src/summaryview.c:475
13415 msgid "/M_ove..."
13416 msgstr "S_iirrä…"
13417
13418 #: src/summaryview.c:476
13419 msgid "/_Copy..."
13420 msgstr "_Kopioi…"
13421
13422 #: src/summaryview.c:477
13423 msgid "/Move to _trash"
13424 msgstr "Siirrä _roskiin"
13425
13426 #: src/summaryview.c:479
13427 msgid "/_Delete..."
13428 msgstr "_Poista…"
13429
13430 #: src/summaryview.c:482
13431 msgid "/_Mark"
13432 msgstr "_Merkitse"
13433
13434 #: src/summaryview.c:483
13435 msgid "/_Mark/_Mark"
13436 msgstr "_Merkitse"
13437
13438 #: src/summaryview.c:484
13439 msgid "/_Mark/_Unmark"
13440 msgstr "_Poista merkintä"
13441
13442 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13443 msgid "/_Mark/---"
13444 msgstr "---"
13445
13446 #: src/summaryview.c:486
13447 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13448 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
13449
13450 #: src/summaryview.c:487
13451 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13452 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
13453
13454 #: src/summaryview.c:488
13455 msgid "/_Mark/Mark all read"
13456 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
13457
13458 #: src/summaryview.c:489
13459 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13460 msgstr "Ohita säie"
13461
13462 #: src/summaryview.c:490
13463 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13464 msgstr "Poista säikeen ohitus"
13465
13466 #: src/summaryview.c:491
13467 msgid "/_Mark/Watch thread"
13468 msgstr "Tarkkaile säiettä"
13469
13470 #: src/summaryview.c:492
13471 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13472 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
13473
13474 #: src/summaryview.c:494
13475 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13476 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
13477
13478 #: src/summaryview.c:495
13479 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13480 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
13481
13482 #: src/summaryview.c:497
13483 msgid "/_Mark/Lock"
13484 msgstr "Lukitse"
13485
13486 #: src/summaryview.c:498
13487 msgid "/_Mark/Unlock"
13488 msgstr "Avaa lukitus"
13489
13490 #: src/summaryview.c:499
13491 msgid "/Color la_bel"
13492 msgstr "_Värimerkintä"
13493
13494 #: src/summaryview.c:500
13495 msgid "/Ta_gs"
13496 msgstr "Tä_git"
13497
13498 #: src/summaryview.c:504
13499 msgid "/Add sender to address boo_k"
13500 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
13501
13502 #: src/summaryview.c:507
13503 msgid "/Create f_ilter rule"
13504 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13505
13506 #: src/summaryview.c:508
13507 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13508 msgstr "_Automaattisesti"
13509
13510 #: src/summaryview.c:510
13511 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13512 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13513
13514 #: src/summaryview.c:512
13515 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13516 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13517
13518 #: src/summaryview.c:514
13519 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13520 msgstr "Otsi_kosta"
13521
13522 #: src/summaryview.c:517
13523 msgid "/Create processing rule"
13524 msgstr "Luo käsittelysääntö"
13525
13526 #: src/summaryview.c:518
13527 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13528 msgstr "_Automaattisesti"
13529
13530 #: src/summaryview.c:520
13531 msgid "/Create processing rule/by _From"
13532 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13533
13534 #: src/summaryview.c:522
13535 msgid "/Create processing rule/by _To"
13536 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13537
13538 #: src/summaryview.c:524
13539 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13540 msgstr "Otsi_kosta"
13541
13542 #: src/summaryview.c:531
13543 msgid "/_View/Message _source"
13544 msgstr "Viestin _raakamuoto"
13545
13546 #: src/summaryview.c:533
13547 msgid "/_View/All _headers"
13548 msgstr "Kaikki _otsakeet"
13549
13550 #: src/summaryview.c:536
13551 msgid "/_Save as..."
13552 msgstr "_Tallenna nimellä…"
13553
13554 #: src/summaryview.c:538
13555 msgid "/_Print..."
13556 msgstr "T_ulosta…"
13557
13558 #: src/summaryview.c:660
13559 msgid "Toggle quick search bar"
13560 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13561
13562 #: src/summaryview.c:698
13563 msgid "Toggle multiple selection"
13564 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13565
13566 #: src/summaryview.c:1211
13567 msgid "Process mark"
13568 msgstr "Käsittelymerkintä"
13569
13570 #: src/summaryview.c:1212
13571 msgid "Some marks are left. Process them?"
13572 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13573
13574 #: src/summaryview.c:1269
13575 #, c-format
13576 msgid "Scanning folder (%s)..."
13577 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13578
13579 #: src/summaryview.c:1750 src/summaryview.c:1802
13580 msgid "No more unread messages"
13581 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13582
13583 #: src/summaryview.c:1751
13584 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13585 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13586
13587 #: src/summaryview.c:1763 src/summaryview.c:1815 src/summaryview.c:1862
13588 #: src/summaryview.c:1914 src/summaryview.c:1993
13589 msgid ""
13590 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13591 msgstr ""
13592 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13593 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13594
13595 #: src/summaryview.c:1771
13596 msgid "No unread messages."
13597 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13598
13599 #: src/summaryview.c:1803
13600 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13601 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13602
13603 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1901
13604 msgid "No more new messages"
13605 msgstr "Ei uusia viestejä"
13606
13607 #: src/summaryview.c:1850
13608 msgid "No new message found. Search from the end?"
13609 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13610
13611 #: src/summaryview.c:1870
13612 msgid "No new messages."
13613 msgstr "Ei uusia viestejä."
13614
13615 #: src/summaryview.c:1902
13616 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13617 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13618
13619 #: src/summaryview.c:1939 src/summaryview.c:1980
13620 msgid "No more marked messages"
13621 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13622
13623 #: src/summaryview.c:1940
13624 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13625 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13626
13627 #: src/summaryview.c:1949
13628 msgid "No marked messages."
13629 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13630
13631 #: src/summaryview.c:1981
13632 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13633 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13634
13635 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2043
13636 msgid "No more labeled messages"
13637 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13638
13639 #: src/summaryview.c:2019
13640 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13641 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13642
13643 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2053
13644 msgid "No labeled messages."
13645 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13646
13647 #: src/summaryview.c:2044
13648 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13649 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13650
13651 #: src/summaryview.c:2335
13652 msgid "Attracting messages by subject..."
13653 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13654
13655 #: src/summaryview.c:2518
13656 #, c-format
13657 msgid "%d deleted"
13658 msgstr "%d poistettu"
13659
13660 #: src/summaryview.c:2522
13661 #, c-format
13662 msgid "%s%d moved"
13663 msgstr "%s%d siirretty"
13664
13665 #: src/summaryview.c:2523 src/summaryview.c:2530
13666 msgid ", "
13667 msgstr ", "
13668
13669 #: src/summaryview.c:2528
13670 #, c-format
13671 msgid "%s%d copied"
13672 msgstr "%s%d kopioitu"
13673
13674 #: src/summaryview.c:2543
13675 msgid " item selected"
13676 msgstr " kohde valittu"
13677
13678 #: src/summaryview.c:2545
13679 msgid " items selected"
13680 msgstr " kohdetta valittu"
13681
13682 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13683 #, c-format
13684 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13685 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13686
13687 #: src/summaryview.c:2571
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "<b>Message summary</b>\n"
13691 "<b>New:</b> %d\n"
13692 "<b>Unread:</b> %d\n"
13693 "<b>Total:</b> %d\n"
13694 "<b>Size:</b> %s\n"
13695 "\n"
13696 "<b>Marked:</b> %d\n"
13697 "<b>Replied:</b> %d\n"
13698 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13699 "<b>Locked:</b> %d\n"
13700 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13701 "<b>Watched:</b> %d"
13702 msgstr ""
13703 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13704 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13705 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13706 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13707 "<b>Koko:</b> %s\n"
13708 "\n"
13709 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13710 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13711 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13712 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13713 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13714 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13715
13716 #: src/summaryview.c:2596
13717 #, c-format
13718 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13719 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13720
13721 #: src/summaryview.c:2868
13722 msgid "Sorting summary..."
13723 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13724
13725 #: src/summaryview.c:2982
13726 msgid "Setting summary from message data..."
13727 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13728
13729 #: src/summaryview.c:3186
13730 msgid "(No Date)"
13731 msgstr "(Ei päiväystä)"
13732
13733 #: src/summaryview.c:3223
13734 msgid "(No Recipient)"
13735 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13736
13737 #: src/summaryview.c:3246
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "%s\n"
13741 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13742 msgstr ""
13743 "%s\n"
13744 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13745
13746 #: src/summaryview.c:3253
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "%s\n"
13750 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13751 msgstr ""
13752 "%s\n"
13753 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13754
13755 #: src/summaryview.c:4105
13756 msgid "You're not the author of the article.\n"
13757 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13758
13759 #: src/summaryview.c:4193
13760 #, c-format
13761 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13762 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13763 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13764 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13765
13766 #: src/summaryview.c:4196
13767 msgid "Delete message(s)"
13768 msgstr "Poista viestejä"
13769
13770 #: src/summaryview.c:4353
13771 msgid "Destination is same as current folder."
13772 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13773
13774 #: src/summaryview.c:4450
13775 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13776 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13777
13778 #: src/summaryview.c:4615
13779 msgid "Append or Overwrite"
13780 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13781
13782 #: src/summaryview.c:4616
13783 msgid "Append or overwrite existing file?"
13784 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13785
13786 #: src/summaryview.c:4617
13787 msgid "_Append"
13788 msgstr "_Lisää"
13789
13790 #: src/summaryview.c:4617
13791 msgid "_Overwrite"
13792 msgstr "_Korvaa"
13793
13794 #: src/summaryview.c:4664
13795 #, c-format
13796 msgid ""
13797 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13798 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13799
13800 #: src/summaryview.c:4985
13801 msgid "Building threads..."
13802 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13803
13804 #: src/summaryview.c:5204
13805 msgid "Skip these rules"
13806 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13807
13808 #: src/summaryview.c:5207
13809 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13810 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13811
13812 #: src/summaryview.c:5210
13813 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13814 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13815
13816 #: src/summaryview.c:5239
13817 msgid "Filtering"
13818 msgstr "Suodatus"
13819
13820 #: src/summaryview.c:5240
13821 msgid ""
13822 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13823 "Please choose what to do with these rules:"
13824 msgstr ""
13825 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13826 "Valitse mitä niille tehdään:"
13827
13828 #: src/summaryview.c:5242
13829 msgid "_Filter"
13830 msgstr "_Suodata"
13831
13832 #: src/summaryview.c:5270
13833 msgid "Filtering..."
13834 msgstr "Suodatetaan…"
13835
13836 #: src/summaryview.c:5349
13837 msgid "Processing configuration"
13838 msgstr "Asetuksia luetaan"
13839
13840 #: src/summaryview.c:5873
13841 msgid "Ignored thread"
13842 msgstr "Ohitettu säie"
13843
13844 #: src/summaryview.c:5875
13845 msgid "Watched thread"
13846 msgstr "Tarkkailtu säie"
13847
13848 #: src/summaryview.c:5883
13849 msgid "Replied - click to see reply"
13850 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13851
13852 #: src/summaryview.c:5895
13853 msgid "To be moved"
13854 msgstr "Siirrettävä"
13855
13856 #: src/summaryview.c:5897
13857 msgid "To be copied"
13858 msgstr "Kopioitavana"
13859
13860 #: src/summaryview.c:5909
13861 msgid "Signed, has attachment(s)"
13862 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13863
13864 #: src/summaryview.c:5911
13865 msgid "Signed"
13866 msgstr "Allekirjoitettu"
13867
13868 #: src/summaryview.c:5913
13869 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13870 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13871
13872 #: src/summaryview.c:5915
13873 msgid "Encrypted"
13874 msgstr "Salattu"
13875
13876 #: src/summaryview.c:5917
13877 msgid "Has attachment(s)"
13878 msgstr "Liitteellinen viesti"
13879
13880 #: src/summaryview.c:7441
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "Regular expression (regexp) error:\n"
13884 "%s"
13885 msgstr ""
13886 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13887 "%s"
13888
13889 #: src/summaryview.c:7547
13890 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13891 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13892
13893 #: src/summaryview.c:7553
13894 msgid "Go back to the folder list"
13895 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13896
13897 #: src/textview.c:221
13898 msgid "/Compose _new message"
13899 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13900
13901 #: src/textview.c:222
13902 msgid "/Add to _address book"
13903 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13904
13905 #: src/textview.c:223
13906 msgid "/Copy this add_ress"
13907 msgstr "Kopioi o_soite"
13908
13909 #: src/textview.c:228
13910 msgid "/_Open image"
13911 msgstr "_Avaa kuva"
13912
13913 #: src/textview.c:229
13914 msgid "/_Save image..."
13915 msgstr "_Tallenna kuva…"
13916
13917 #: src/textview.c:662
13918 #, c-format
13919 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13920 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13921
13922 #: src/textview.c:665
13923 #, c-format
13924 msgid "[%s (%d bytes)]"
13925 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13926
13927 #: src/textview.c:841
13928 msgid ""
13929 "\n"
13930 "  This message can't be displayed.\n"
13931 "  This is probably due to a network error.\n"
13932 "\n"
13933 "  Use "
13934 msgstr ""
13935 "\n"
13936 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13937 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13938 "\n"
13939 "  Käytä "
13940
13941 #: src/textview.c:846
13942 msgid "'View Log'"
13943 msgstr "”Katsele lokia”"
13944
13945 #: src/textview.c:847
13946 msgid " in the Tools menu for more information."
13947 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13948
13949 #: src/textview.c:887
13950 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13951 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13952
13953 #: src/textview.c:889
13954 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13955 msgstr ""
13956 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13957
13958 #: src/textview.c:893
13959 msgid "     - To save, select "
13960 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13961
13962 #: src/textview.c:894
13963 msgid "'Save as...'"
13964 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13965
13966 #: src/textview.c:896
13967 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13968 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13969
13970 #: src/textview.c:900
13971 msgid "     - To display as text, select "
13972 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13973
13974 #: src/textview.c:901
13975 msgid "'Display as text'"
13976 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13977
13978 #: src/textview.c:904
13979 msgid " (Shortcut key: 't')"
13980 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13981
13982 #: src/textview.c:908
13983 msgid "     - To open with an external program, select "
13984 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13985
13986 #: src/textview.c:909
13987 msgid "'Open'"
13988 msgstr "”Avaa”"
13989
13990 #: src/textview.c:912
13991 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13992 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13993
13994 #: src/textview.c:913
13995 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13996 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13997
13998 #: src/textview.c:914
13999 msgid "mouse button)\n"
14000 msgstr "keskipainiketta)\n"
14001
14002 #: src/textview.c:915
14003 msgid "     - Or use "
14004 msgstr "\t— tai käytä "
14005
14006 #: src/textview.c:916
14007 msgid "'Open with...'"
14008 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
14009
14010 #: src/textview.c:917
14011 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14012 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
14013
14014 #: src/textview.c:1010
14015 #, c-format
14016 msgid ""
14017 "The command to view attachment as text failed:\n"
14018 "    %s\n"
14019 "Exit code %d\n"
14020 msgstr ""
14021 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
14022 "\t%s\n"
14023 "Poistumisarvo %d\n"
14024
14025 #: src/textview.c:2083
14026 msgid "Tags: "
14027 msgstr "Tägit: "
14028
14029 #: src/textview.c:2767
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14033 "\n"
14034 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14035 "\n"
14036 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14037 "\n"
14038 "Open it anyway?"
14039 msgstr ""
14040 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
14041 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
14042 "\n"
14043 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
14044 "\n"
14045 "Avataanko silti?"
14046
14047 #: src/textview.c:2776
14048 msgid "Phishing attempt warning"
14049 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
14050
14051 #: src/textview.c:2777
14052 msgid "_Open URL"
14053 msgstr "_Avaa"
14054
14055 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1870
14056 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14057 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14058
14059 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1875
14060 msgid "Receive Mail on current Account"
14061 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
14062
14063 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1879
14064 msgid "Send Queued Messages"
14065 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
14066
14067 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:899 src/toolbar.c:1897 src/toolbar.c:1908
14068 msgid "Compose Email"
14069 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
14070
14071 #: src/toolbar.c:182
14072 msgid "Compose News"
14073 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14074
14075 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1933 src/toolbar.c:1940
14076 msgid "Reply to Message"
14077 msgstr "Vastaa viestiin"
14078
14079 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1954
14080 msgid "Reply to Sender"
14081 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
14082
14083 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1961 src/toolbar.c:1968
14084 msgid "Reply to All"
14085 msgstr "Vastaa kaikille"
14086
14087 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1982
14088 msgid "Reply to Mailing-list"
14089 msgstr "Vastaa postituslistalle"
14090
14091 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1891
14092 msgid "Open email"
14093 msgstr "Avaa viesti"
14094
14095 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1996
14096 msgid "Forward Message"
14097 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
14098
14099 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2001
14100 msgid "Trash Message"
14101 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
14102
14103 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2005
14104 msgid "Delete Message"
14105 msgstr "Poista viesti"
14106
14107 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2013
14108 msgid "Go to Previous Unread Message"
14109 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
14110
14111 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2017
14112 msgid "Go to Next Unread Message"
14113 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
14114
14115 #: src/toolbar.c:197
14116 msgid "Learn Spam or Ham"
14117 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
14118
14119 #: src/toolbar.c:198
14120 msgid "Open folder/Go to folder list"
14121 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
14122
14123 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2023
14124 msgid "Send Message"
14125 msgstr "Lähetä viesti"
14126
14127 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2027
14128 msgid "Put into queue folder and send later"
14129 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
14130
14131 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2031
14132 msgid "Save to draft folder"
14133 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
14134
14135 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2035
14136 msgid "Insert file"
14137 msgstr "Lisää tiedosto"
14138
14139 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2039
14140 msgid "Attach file"
14141 msgstr "Liitä tiedosto"
14142
14143 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2043
14144 msgid "Insert signature"
14145 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14146
14147 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2047
14148 msgid "Edit with external editor"
14149 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
14150
14151 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2051
14152 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14153 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
14154
14155 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2055
14156 msgid "Wrap all long lines"
14157 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
14158
14159 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:453 src/toolbar.c:2064
14160 msgid "Check spelling"
14161 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
14162
14163 #: src/toolbar.c:214
14164 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14165 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
14166
14167 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2080
14168 msgid "Cancel receiving"
14169 msgstr "Peruuta haku"
14170
14171 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1883
14172 msgid "Close window"
14173 msgstr "Sulje ikkuna"
14174
14175 #: src/toolbar.c:236
14176 msgid "/Reply with _quote"
14177 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14178
14179 #: src/toolbar.c:237
14180 msgid "/_Reply without quote"
14181 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14182
14183 #: src/toolbar.c:241
14184 msgid "/Reply to all with _quote"
14185 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
14186
14187 #: src/toolbar.c:242
14188 msgid "/_Reply to all without quote"
14189 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
14190
14191 #: src/toolbar.c:246
14192 msgid "/Reply to list with _quote"
14193 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
14194
14195 #: src/toolbar.c:247
14196 msgid "/_Reply to list without quote"
14197 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
14198
14199 #: src/toolbar.c:251
14200 msgid "/Reply to sender with _quote"
14201 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14202
14203 #: src/toolbar.c:252
14204 msgid "/_Reply to sender without quote"
14205 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14206
14207 #: src/toolbar.c:258
14208 msgid "/Redirec_t"
14209 msgstr "_Uudelleenohjaa"
14210
14211 #: src/toolbar.c:263
14212 msgid "/Learn as _Spam"
14213 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14214
14215 #: src/toolbar.c:264
14216 msgid "/Learn as _Ham"
14217 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14218
14219 #: src/toolbar.c:419
14220 msgid "Open"
14221 msgstr "Avaa"
14222
14223 #: src/toolbar.c:420
14224 msgid "Get Mail"
14225 msgstr "Hae kaikki"
14226
14227 #: src/toolbar.c:421
14228 msgid "Get"
14229 msgstr "Hae"
14230
14231 #: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:424
14232 msgid "Toolbar|Compose"
14233 msgstr "Kirjoita"
14234
14235 #: src/toolbar.c:426
14236 msgid "All"
14237 msgstr "Kaikille"
14238
14239 #: src/toolbar.c:428
14240 msgid "List"
14241 msgstr "Postituslista"
14242
14243 #: src/toolbar.c:433
14244 msgid "Prev"
14245 msgstr "Edellinen"
14246
14247 #: src/toolbar.c:434
14248 msgid "Next"
14249 msgstr "Seuraava"
14250
14251 #: src/toolbar.c:442
14252 msgid "Draft"
14253 msgstr "Luonnos"
14254
14255 #: src/toolbar.c:445
14256 msgid "Insert sig."
14257 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14258
14259 #: src/toolbar.c:446
14260 msgid "Edit"
14261 msgstr "Muokkaa"
14262
14263 #: src/toolbar.c:447
14264 msgid "Wrap para."
14265 msgstr "Rivitä kappale"
14266
14267 #: src/toolbar.c:448
14268 msgid "Wrap all"
14269 msgstr "Rivitä kaikki"
14270
14271 #: src/toolbar.c:450
14272 msgid "Stop"
14273 msgstr "Pysähdy"
14274
14275 #: src/toolbar.c:890
14276 msgid "Compose News message"
14277 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14278
14279 #: src/toolbar.c:931
14280 msgid "Learn spam"
14281 msgstr "Opi roskaposti"
14282
14283 #: src/toolbar.c:940
14284 msgid "Ham"
14285 msgstr "Ei‐roskaposti"
14286
14287 #: src/toolbar.c:943
14288 msgid "Learn ham"
14289 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14290
14291 #: src/toolbar.c:1865
14292 msgid "Go to folder list"
14293 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14294
14295 #: src/toolbar.c:1871
14296 msgid "Receive Mail on selected Account"
14297 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14298
14299 #: src/toolbar.c:1887
14300 msgid "Open preferences"
14301 msgstr "Avaa asetukset"
14302
14303 #: src/toolbar.c:1898
14304 msgid "Compose with selected Account"
14305 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14306
14307 #: src/toolbar.c:1919
14308 msgid "Learn as..."
14309 msgstr "Tunnista…"
14310
14311 #: src/toolbar.c:1934
14312 msgid "Reply to Message options"
14313 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14314
14315 #: src/toolbar.c:1948
14316 msgid "Reply to Sender options"
14317 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14318
14319 #: src/toolbar.c:1962
14320 msgid "Reply to All options"
14321 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14322
14323 #: src/toolbar.c:1976
14324 msgid "Reply to Mailing-list options"
14325 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14326
14327 #: src/toolbar.c:1990
14328 msgid "Forward Message options"
14329 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14330
14331 #: src/uri_opener.c:87
14332 msgid "There are no URLs in this email."
14333 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14334
14335 #: src/uri_opener.c:123
14336 msgid "Available URLs:"
14337 msgstr "Käytettävät URLit:"
14338
14339 #: src/uri_opener.c:171
14340 msgid "Dialog title|Open URLs"
14341 msgstr "Avaa URLit"
14342
14343 #: src/uri_opener.c:196
14344 msgid "Please select the URL to open."
14345 msgstr "Valitse avattava URL."
14346
14347 #: src/uri_opener.c:208
14348 msgid "Select All"
14349 msgstr "Valitse kaikki"
14350
14351 #: src/wizard.c:496
14352 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14353 msgstr "Claws Mail"
14354
14355 #: src/wizard.c:519
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "\n"
14359 "Welcome to Claws Mail\n"
14360 "---------------------\n"
14361 "\n"
14362 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14363 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14364 "toolbar.\n"
14365 "\n"
14366 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14367 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14368 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14369 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14370 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14371 "\n"
14372 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14373 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14374 "and change the general Preferences by using\n"
14375 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14376 "\n"
14377 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14378 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14379 "or online at the URL given below.\n"
14380 "\n"
14381 "Useful URLs\n"
14382 "-----------\n"
14383 "Homepage:      <%s>\n"
14384 "Manual:        <%s>\n"
14385 "FAQ:\t       <%s>\n"
14386 "Themes:        <%s>\n"
14387 "Mailing Lists: <%s>\n"
14388 "\n"
14389 "LICENSE\n"
14390 "-------\n"
14391 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14392 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14393 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14394 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14395 "found at <%s>.\n"
14396 "\n"
14397 "DONATIONS\n"
14398 "---------\n"
14399 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14400 "so at <%s>.\n"
14401 "\n"
14402 msgstr ""
14403 "\n"
14404 "Claws Mail\n"
14405 "––––––––––\n"
14406 "\n"
14407 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14408 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14409 "vasemmalla laidalla.\n"
14410 "\n"
14411 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14412 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14413 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14414 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14415 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14416 "\n"
14417 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14418 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14419 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14420 "Asetukset→Asetukset\n"
14421 "\n"
14422 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14423 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14424 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14425 "\n"
14426 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14427 "––––––––––––––––––––––\n"
14428 "Kotisivu:       <%s>\n"
14429 "Ohje:           <%s>\n"
14430 "VUKK:\t       <%s>\n"
14431 "Teemat:         <%s>\n"
14432 "Postituslistat: <%s>\n"
14433 "\n"
14434 "LISENSSI\n"
14435 "––––––––\n"
14436 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14437 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14438 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14439 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14440 "found at <%s>.\n"
14441 "\n"
14442 "AVUSTUS\n"
14443 "–––––––\n"
14444 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14445 "\n"
14446
14447 #: src/wizard.c:595
14448 msgid "Please enter the mailbox name."
14449 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14450
14451 #: src/wizard.c:638
14452 msgid "Please enter your name and email address."
14453 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14454
14455 #: src/wizard.c:649
14456 msgid "Please enter your receiving server and username."
14457 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14458
14459 #: src/wizard.c:659
14460 msgid "Please enter your username."
14461 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14462
14463 #: src/wizard.c:669
14464 msgid "Please enter your SMTP server."
14465 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14466
14467 #: src/wizard.c:680
14468 msgid "Please enter your SMTP username."
14469 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14470
14471 #: src/wizard.c:961
14472 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14473 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14474
14475 #: src/wizard.c:968
14476 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14477 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14478
14479 #: src/wizard.c:975
14480 msgid "Your organization:"
14481 msgstr "Organisaatio: "
14482
14483 #: src/wizard.c:1077
14484 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14485 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14486
14487 #: src/wizard.c:1086
14488 msgid ""
14489 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14490 "Mail\""
14491 msgstr ""
14492 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14493
14494 #: src/wizard.c:1095
14495 msgid "on internal memory"
14496 msgstr "sisäisessä muistissa"
14497
14498 #: src/wizard.c:1098
14499 msgid "on external memory card"
14500 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14501
14502 #: src/wizard.c:1101
14503 msgid "on internal memory card"
14504 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14505
14506 #: src/wizard.c:1151
14507 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14508 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14509
14510 #: src/wizard.c:1194
14511 msgid ""
14512 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14513 "com:25\""
14514 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14515
14516 #: src/wizard.c:1198
14517 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14518 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14519
14520 #: src/wizard.c:1205
14521 msgid "Use authentication"
14522 msgstr "Käytä todennusta"
14523
14524 #: src/wizard.c:1220
14525 msgid ""
14526 "SMTP username:\n"
14527 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14528 msgstr ""
14529 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14530 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14531
14532 #: src/wizard.c:1237
14533 msgid ""
14534 "SMTP password:\n"
14535 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14536 msgstr ""
14537 "SMTP‐salasana:\n"
14538 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14539
14540 #: src/wizard.c:1248
14541 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14542 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14543
14544 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14545 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14546 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14547
14548 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14549 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14550 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14551
14552 #: src/wizard.c:1338
14553 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14554 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14555
14556 #: src/wizard.c:1395
14557 msgid "IMAP"
14558 msgstr "IMAP"
14559
14560 #: src/wizard.c:1415
14561 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14562 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14563
14564 #: src/wizard.c:1426
14565 msgid ""
14566 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14567 "com:110\""
14568 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14569
14570 #: src/wizard.c:1440
14571 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14572 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14573
14574 #: src/wizard.c:1455
14575 msgid "Password:"
14576 msgstr "Salasana:"
14577
14578 #: src/wizard.c:1470
14579 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14580 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14581
14582 #: src/wizard.c:1488
14583 msgid "IMAP server directory:"
14584 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14585
14586 #: src/wizard.c:1497
14587 msgid "Show only subscribed folders"
14588 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14589
14590 #: src/wizard.c:1505
14591 msgid ""
14592 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14593 "has been built without IMAP support.</span>"
14594 msgstr ""
14595 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14596 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14597
14598 #: src/wizard.c:1625
14599 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14600 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14601
14602 #: src/wizard.c:1657
14603 msgid "Welcome to Claws Mail"
14604 msgstr "Claws Mail."
14605
14606 #: src/wizard.c:1665
14607 msgid ""
14608 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14609 "\n"
14610 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14611 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14612 "five minutes."
14613 msgstr ""
14614 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14615 "\n"
14616 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14617 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14618
14619 #: src/wizard.c:1688
14620 msgid "About You"
14621 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14622
14623 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14624 msgid "Bold fields must be completed"
14625 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14626
14627 #: src/wizard.c:1703
14628 msgid "Receiving mail"
14629 msgstr "Viestien vastaanotto"
14630
14631 #: src/wizard.c:1718
14632 msgid "Sending mail"
14633 msgstr "Viestien lähettäminen"
14634
14635 #: src/wizard.c:1734
14636 msgid "Saving mail on disk"
14637 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14638
14639 #: src/wizard.c:1750
14640 msgid "Configuration finished"
14641 msgstr "Asetukset tehty"
14642
14643 #: src/wizard.c:1758
14644 msgid ""
14645 "Claws Mail is now ready.\n"
14646 "Click Save to start."
14647 msgstr ""
14648 "Claws Mail on valmis\n"
14649 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14650
14651 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
14652 #~ msgstr "Poista koko rivi"
14653
14654 #~ msgid "Session timed out."
14655 #~ msgstr "Sessio vanheni."
14656
14657 #~ msgid "Command line"
14658 #~ msgstr "Komentorivi"
14659
14660 #~ msgid "Filtering action configuration"
14661 #~ msgstr "Suodatustoimintoasetukset"