1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
48 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
49 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
51 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
53 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
54 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
58 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
60 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
61 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
62 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
65 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
69 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
70 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
73 #: ../src/account.c:392
75 "Some composing windows are open.\n"
76 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
78 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
79 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
81 #: ../src/account.c:437
82 msgid "Can't create folder."
83 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
85 #: ../src/account.c:717
87 msgstr "Muokkaa tilejä"
89 #: ../src/account.c:734
91 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
92 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
93 "indicates the default account."
95 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
96 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
98 #: ../src/account.c:805
99 msgid " _Set as default account "
100 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
102 #: ../src/account.c:897
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
104 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
107 #: ../src/account.c:904
110 msgstr "Kentän %s kopio"
112 #: ../src/account.c:1064
114 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
115 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
117 #: ../src/account.c:1066
121 #: ../src/account.c:1067
122 msgid "Delete account"
125 #: ../src/account.c:1537
126 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
130 #: ../src/account.c:1543
131 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
132 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
134 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
135 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
136 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
137 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
138 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
139 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
140 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
141 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
142 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
143 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
147 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
148 #: ../src/prefs_account.c:4058
152 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
156 #: ../src/action.c:383
158 msgid "Could not get message file %d"
159 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
161 #: ../src/action.c:420
162 msgid "Could not get message part."
163 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
165 #: ../src/action.c:437
167 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
168 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
170 #: ../src/action.c:609
173 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
174 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
176 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
177 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
179 #: ../src/action.c:721
180 msgid "There is no filtering action set"
181 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
183 #: ../src/action.c:723
186 "Invalid filtering action(s):\n"
189 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
192 #: ../src/action.c:988
195 "Could not fork to execute the following command:\n"
199 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
202 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
203 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
204 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
209 msgid "Unknown error"
210 msgstr "Tuntematon virhe"
212 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
216 #: ../src/action.c:1244
218 msgid "--- Running: %s\n"
219 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
221 #: ../src/action.c:1248
223 msgid "--- Ended: %s\n"
224 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
226 #: ../src/action.c:1281
227 msgid "Action's input/output"
228 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
230 #: ../src/action.c:1609
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
237 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
238 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
241 #: ../src/action.c:1614
242 msgid "Action's hidden user argument"
243 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
245 #: ../src/action.c:1618
248 "Enter the argument for the following action:\n"
249 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
252 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
253 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
256 #: ../src/action.c:1623
257 msgid "Action's user argument"
258 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
260 #: ../src/addrclip.c:479
262 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
263 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
265 #: ../src/addrclip.c:502
267 msgid "Cannot copy an address book to itself."
268 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
270 #: ../src/addrclip.c:593
272 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
273 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
276 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
281 #: ../src/addrcustomattr.c:65
282 msgid "date of birth"
283 msgstr "syntymäpäivä"
285 #: ../src/addrcustomattr.c:66
289 #: ../src/addrcustomattr.c:67
293 #: ../src/addrcustomattr.c:68
297 #: ../src/addrcustomattr.c:69
299 msgstr "organisaatio"
301 #: ../src/addrcustomattr.c:70
302 msgid "office address"
303 msgstr "toimiston osoite"
305 #: ../src/addrcustomattr.c:71
307 msgstr "toimistopuhelin"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:72
313 #: ../src/addrcustomattr.c:73
317 #: ../src/addrcustomattr.c:141
318 msgid "Attribute name"
319 msgstr "Attribuutin nimi"
321 #: ../src/addrcustomattr.c:156
322 msgid "Delete all attribute names"
323 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
325 #: ../src/addrcustomattr.c:157
326 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
327 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
329 #: ../src/addrcustomattr.c:181
330 msgid "Delete attribute name"
331 msgstr "Poista attribuuttinimi"
333 #: ../src/addrcustomattr.c:182
334 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
335 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
337 #: ../src/addrcustomattr.c:191
338 msgid "Reset to default"
339 msgstr "Palauta oletukseen"
341 #: ../src/addrcustomattr.c:192
343 "Do you really want to replace all attribute names\n"
344 "with the default set?"
345 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
347 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
348 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
349 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
350 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
354 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
355 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
356 #: ../src/prefs_template.c:1100
358 msgstr "Poist_a kaikki"
360 #: ../src/addrcustomattr.c:214
361 msgid "_Reset to default"
362 msgstr "Palauta _oletukset"
364 #: ../src/addrcustomattr.c:403
365 msgid "Attribute name is not set."
366 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
368 #: ../src/addrcustomattr.c:462
369 msgctxt "Dialog title"
370 msgid "Edit attribute names"
371 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
373 #: ../src/addrcustomattr.c:476
374 msgid "New attribute name:"
375 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
377 #: ../src/addrcustomattr.c:513
379 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
382 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
385 #: ../src/addrduplicates.c:127
386 msgid "Show duplicates in the same book"
387 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
389 #: ../src/addrduplicates.c:133
390 msgid "Show duplicates in different books"
391 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
393 #: ../src/addrduplicates.c:144
394 msgid "Find address book email duplicates"
395 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
397 #: ../src/addrduplicates.c:145
399 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
400 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
402 #: ../src/addrduplicates.c:315
403 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
404 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
406 #: ../src/addrduplicates.c:346
407 msgid "Duplicate email addresses"
408 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
410 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
411 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
415 #: ../src/addrduplicates.c:464
416 msgid "Address book path"
417 msgstr "Osoitekirjan polku"
419 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
420 #: ../src/addressbook.c:1486
421 msgid "Delete address(es)"
422 msgstr "Poista osoitteita"
424 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
425 msgid "Really delete the address(es)?"
426 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
428 #: ../src/addrduplicates.c:842
429 msgid "Delete address"
430 msgstr "Poista osoite"
432 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
433 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
434 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
436 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
437 msgid "Add to address book"
438 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
440 #: ../src/addressadd.c:207
444 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
445 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
449 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
450 msgid "Select Address Book Folder"
451 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
453 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
454 #: ../src/textview.c:2064
457 "Failed to save image: \n"
460 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
463 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
464 msgid "Add address(es)"
465 msgstr "Lisää osoitteita"
467 #: ../src/addressadd.c:536
468 msgid "Can't add the specified address"
469 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
471 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
472 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
473 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
475 msgid "Email Address"
476 msgstr "Sähköpostiosoite"
479 #: ../src/addressbook.c:402
481 msgstr "_Osoitekirja"
483 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
484 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
485 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
486 #: ../src/messageview.c:210
490 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
491 #: ../src/messageview.c:213
495 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
496 #: ../src/messageview.c:214
501 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
503 msgstr "Uusi _osoitekirja"
505 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
507 msgstr "Uusi _hakemisto"
509 #: ../src/addressbook.c:410
511 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
513 #: ../src/addressbook.c:414
515 msgstr "Uusi _JPilot"
517 #: ../src/addressbook.c:417
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
521 #: ../src/addressbook.c:421
523 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
525 #: ../src/addressbook.c:422
527 msgstr "_Poista kirja"
529 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
530 #. {"Message/---", NULL, "---" },
531 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
535 #. {"Message/---", NULL, "---" },
536 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
541 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
543 msgstr "Valitse _kaikki"
545 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
547 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
552 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
553 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
557 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
558 #: ../src/compose.c:611
562 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
563 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
564 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
566 msgstr "Uusi _osoite"
568 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
572 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
573 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
574 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
576 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
579 #: ../src/addressbook.c:444
580 msgid "Import _LDIF file..."
581 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
583 #: ../src/addressbook.c:445
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
587 #: ../src/addressbook.c:446
588 msgid "Import _Pine file..."
589 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
591 #: ../src/addressbook.c:448
592 msgid "Export _HTML..."
593 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
595 #: ../src/addressbook.c:449
596 msgid "Export LDI_F..."
597 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
599 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
600 #: ../src/addressbook.c:451
601 msgid "Find duplicates..."
602 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
604 #: ../src/addressbook.c:452
605 msgid "Edit custom attributes..."
606 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
609 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
610 #: ../src/messageview.c:339
614 #: ../src/addressbook.c:491
615 msgid "_Browse Entry"
616 msgstr "_Selaa osoitteita"
618 #. then add the appointment
619 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
620 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
621 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
622 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
623 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
627 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
631 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
632 msgid "Bad arguments"
633 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
635 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
636 msgid "File not specified"
637 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
639 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
640 msgid "Error opening file"
641 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
643 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
644 msgid "Error reading file"
645 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
647 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
648 msgid "End of file encountered"
649 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
651 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
652 msgid "Error allocating memory"
653 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
655 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
656 msgid "Bad file format"
657 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
659 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
660 msgid "Error writing to file"
661 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
663 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
664 msgid "Error opening directory"
665 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
667 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
668 msgid "No path specified"
669 msgstr "Polku on määrittelemättä"
671 #: ../src/addressbook.c:531
672 msgid "Error connecting to LDAP server"
673 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
675 #: ../src/addressbook.c:532
676 msgid "Error initializing LDAP"
677 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
679 #: ../src/addressbook.c:533
680 msgid "Error binding to LDAP server"
681 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
683 #: ../src/addressbook.c:534
684 msgid "Error searching LDAP database"
685 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
687 #: ../src/addressbook.c:535
688 msgid "Timeout performing LDAP operation"
689 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
691 #: ../src/addressbook.c:536
692 msgid "Error in LDAP search criteria"
693 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
695 #: ../src/addressbook.c:537
696 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
697 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
699 #: ../src/addressbook.c:538
700 msgid "LDAP search terminated on request"
701 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
703 #: ../src/addressbook.c:539
704 msgid "Error starting TLS connection"
705 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
707 #: ../src/addressbook.c:540
708 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
709 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
711 #: ../src/addressbook.c:541
712 msgid "Missing required information"
713 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
715 #: ../src/addressbook.c:542
716 msgid "Another contact exists with that key"
717 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
719 #: ../src/addressbook.c:543
720 msgid "Strong(er) authentication required"
721 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
723 #: ../src/addressbook.c:910
727 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
728 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
732 #: ../src/addressbook.c:1109
734 msgstr "Haettava nimi:"
736 #: ../src/addressbook.c:1478
738 msgstr "Poista ryhmä"
740 #: ../src/addressbook.c:1479
742 "Really delete the group(s)?\n"
743 "The addresses it contains will not be lost."
745 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
746 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
748 #: ../src/addressbook.c:2190
749 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
750 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
752 #: ../src/addressbook.c:2200
753 msgid "Cannot paste into an address group."
754 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
756 #: ../src/addressbook.c:2906
758 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
759 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
761 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
762 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
763 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
767 #: ../src/addressbook.c:2918
770 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
771 "contains will be moved into the parent folder."
773 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
776 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
777 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
780 msgid "Delete folder"
781 msgstr "Poista kansio"
783 #: ../src/addressbook.c:2922
784 msgid "+Delete _folder only"
785 msgstr "Poista _kansio"
787 #: ../src/addressbook.c:2922
788 msgid "Delete folder and _addresses"
789 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
791 #: ../src/addressbook.c:2933
794 "Do you want to delete '%s'?\n"
795 "The addresses it contains will not be lost."
797 "Poistetaanko ”%s”?\n"
798 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
800 #: ../src/addressbook.c:2940
803 "Do you want to delete '%s'?\n"
804 "The addresses it contains will be lost."
806 "Poistetaanko ”%s”?\n"
807 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
810 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
812 #: ../src/addressbook.c:3054
817 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
819 msgstr "Lisää yhteystietoja"
821 #: ../src/addressbook.c:4022
822 msgid "New user, could not save index file."
823 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
825 #: ../src/addressbook.c:4026
826 msgid "New user, could not save address book files."
827 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
829 #: ../src/addressbook.c:4036
830 msgid "Old address book converted successfully."
831 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
833 #: ../src/addressbook.c:4041
835 "Old address book converted,\n"
836 "could not save new address index file."
838 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
839 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
841 #: ../src/addressbook.c:4054
843 "Could not convert address book,\n"
844 "but created empty new address book files."
846 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
847 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
849 #: ../src/addressbook.c:4060
851 "Could not convert address book,\n"
852 "could not save new address index file."
854 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
855 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
857 #: ../src/addressbook.c:4065
859 "Could not convert address book\n"
860 "and could not create new address book files."
862 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
863 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
865 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
866 msgid "Addressbook conversion error"
867 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
869 #: ../src/addressbook.c:4185
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Osoitekirjan virhe"
873 #: ../src/addressbook.c:4186
874 msgid "Could not read address index"
875 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
878 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
881 #: ../src/addressbook.c:4517
882 msgid "Busy searching..."
885 #: ../src/addressbook.c:4818
889 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
890 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
891 #: ../src/importldif.c:658
895 #: ../src/addressbook.c:4842
899 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
900 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
901 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
902 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
906 #: ../src/addressbook.c:4890
908 msgstr "vCard-käyntikortti"
910 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
914 #: ../src/addressbook.c:4926
916 msgstr "LDAP-palvelimet"
918 #: ../src/addressbook.c:4938
922 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
923 #. store UNtranslated "Any"
924 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
925 #. store UNtranslated "Any"
926 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
927 #. store UNtranslated "Any"
929 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
931 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
932 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
933 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
934 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
935 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
936 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
937 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
938 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
939 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
941 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
942 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
943 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
944 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
945 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
947 msgstr "Mikä tahansa"
949 #: ../src/addrgather.c:172
950 msgid "Please specify name for address book."
951 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
953 #: ../src/addrgather.c:179
954 msgid "No available address book."
955 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
957 #: ../src/addrgather.c:200
958 msgid "Please select the mail headers to search."
959 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
962 #: ../src/addrgather.c:207
963 msgid "Collecting addresses..."
964 msgstr "Etsitään osoitteita…"
966 #: ../src/addrgather.c:247
967 msgid "address added by claws-mail"
968 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
970 #: ../src/addrgather.c:275
971 msgid "Addresses collected successfully."
972 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
974 #: ../src/addrgather.c:357
975 msgid "Current folder:"
976 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
978 #: ../src/addrgather.c:368
979 msgid "Address book name:"
980 msgstr "Osoitekirja:"
982 #: ../src/addrgather.c:395
983 msgid "Address book folder size:"
984 msgstr "Osoitekirjan koko:"
986 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
988 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
989 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
991 #: ../src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
995 #: ../src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "Käy myös alihakemistot"
999 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1001 msgstr "Otsakkeen nimi"
1003 #: ../src/addrgather.c:457
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "Osoitteiden määrä"
1007 #. Create notebook pages
1008 #: ../src/addrgather.c:567
1009 msgid "Header Fields"
1010 msgstr "Otsakekentät"
1012 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1013 #: ../src/importldif.c:1023
1017 #: ../src/addrgather.c:626
1018 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1019 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
1021 #: ../src/addrgather.c:630
1022 msgid "Collect email addresses from folder"
1023 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
1025 #: ../src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "Yhteiset osoitteet"
1029 #: ../src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
1033 #: ../src/addrindex.c:130
1034 msgid "Common address"
1035 msgstr "Yhteinen osoite"
1037 #: ../src/addrindex.c:131
1038 msgid "Personal address"
1039 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
1041 #: ../src/addrindex.c:1827
1042 msgid "Address(es) update"
1043 msgstr "Osoitteiden päivitys"
1045 #: ../src/addrindex.c:1828
1046 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1047 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
1049 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1053 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1054 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1055 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1061 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1062 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1063 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1067 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1069 msgstr "_Katsele lokia"
1071 #: ../src/alertpanel.c:347
1072 msgid "Show this message next time"
1073 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1075 #: ../src/avatars.c:97
1076 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1079 #: ../src/avatars.c:102
1081 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1082 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1084 #: ../src/browseldap.c:218
1085 msgid "Browse Directory Entry"
1086 msgstr "Selaa hakemistoa"
1088 #: ../src/browseldap.c:237
1089 msgid "Server Name :"
1090 msgstr "Palvelimen nimi:"
1092 #: ../src/browseldap.c:247
1093 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1094 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1096 #: ../src/browseldap.c:270
1100 #: ../src/browseldap.c:272
1101 msgid "Attribute Value"
1102 msgstr "Attribuutin arvo"
1104 #: ../src/common/plugin.c:65
1108 #: ../src/common/plugin.c:66
1112 #: ../src/common/plugin.c:67
1113 msgid "a MIME parser"
1114 msgstr "MIME-tulkitsin"
1116 #: ../src/common/plugin.c:68
1120 #: ../src/common/plugin.c:69
1124 #: ../src/common/plugin.c:70
1125 msgid "a privacy interface"
1126 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1128 #: ../src/common/plugin.c:71
1132 #: ../src/common/plugin.c:72
1136 #: ../src/common/plugin.c:73
1140 #: ../src/common/plugin.c:334
1143 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1144 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1146 #: ../src/common/plugin.c:436
1147 msgid "Plugin already loaded"
1148 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1150 #: ../src/common/plugin.c:447
1151 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1152 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1154 #: ../src/common/plugin.c:481
1155 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1156 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1158 #: ../src/common/plugin.c:490
1159 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1160 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1162 #: ../src/common/plugin.c:772
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1167 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1169 #: ../src/common/plugin.c:775
1171 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1173 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1175 #: ../src/common/plugin.c:784
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1178 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1180 #: ../src/common/plugin.c:786
1181 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1182 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1184 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1185 msgid "SSL handshake failed\n"
1186 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1188 #: ../src/common/smtp.c:180
1189 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1190 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1192 #: ../src/common/smtp.c:183
1193 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1194 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1196 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1197 msgid "bad SMTP response\n"
1198 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1200 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1201 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1202 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1204 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1205 msgid "error occurred on authentication\n"
1206 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1208 #: ../src/common/smtp.c:609
1210 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1211 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1213 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1214 msgid "couldn't start TLS session\n"
1215 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1217 #: ../src/common/socket.c:573
1218 msgid "Socket IO timeout.\n"
1219 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1221 #: ../src/common/socket.c:602
1222 msgid "Connection timed out.\n"
1223 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1225 #: ../src/common/socket.c:630
1227 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1228 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1230 #: ../src/common/socket.c:643
1232 msgid "%s: unknown host.\n"
1233 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1235 #: ../src/common/socket.c:831
1237 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1238 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1240 #: ../src/common/socket.c:1071
1242 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1243 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1245 #: ../src/common/socket.c:1166
1247 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1248 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1250 #: ../src/common/socket.c:1515
1252 msgid "write on fd%d: %s\n"
1253 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1255 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1257 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1258 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1260 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1262 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1263 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1267 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1268 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1270 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1271 msgid "Internal error"
1272 msgstr "sisäinen virhe"
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1276 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1279 msgid "Self-signed certificate"
1280 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1283 msgid "Revoked certificate"
1284 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1287 msgid "No certificate issuer found"
1288 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1291 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1292 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1294 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1296 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1297 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1299 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1301 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1302 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1306 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1307 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1311 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1312 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1316 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1317 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1321 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1322 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1326 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1327 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1330 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1331 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1332 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1333 msgid "<not in certificate>"
1334 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1336 #: ../src/common/string_match.c:83
1337 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1338 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1340 #: ../src/common/utils.c:379
1345 #: ../src/common/utils.c:380
1350 #: ../src/common/utils.c:381
1355 #: ../src/common/utils.c:382
1360 #: ../src/common/utils.c:4967
1361 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 #: ../src/common/utils.c:4968
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 #: ../src/common/utils.c:4969
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 #: ../src/common/utils.c:4970
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgstr "keskiviikko"
1380 #: ../src/common/utils.c:4971
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 #: ../src/common/utils.c:4972
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1390 #: ../src/common/utils.c:4973
1391 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1395 #: ../src/common/utils.c:4975
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 #: ../src/common/utils.c:4976
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 #: ../src/common/utils.c:4977
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 #: ../src/common/utils.c:4978
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 #: ../src/common/utils.c:4979
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 #: ../src/common/utils.c:4980
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 #: ../src/common/utils.c:4981
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 #: ../src/common/utils.c:4982
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 #: ../src/common/utils.c:4983
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 #: ../src/common/utils.c:4984
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 #: ../src/common/utils.c:4985
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1450 #: ../src/common/utils.c:4986
1451 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1455 #: ../src/common/utils.c:4988
1456 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 #: ../src/common/utils.c:4989
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 #: ../src/common/utils.c:4990
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 #: ../src/common/utils.c:4991
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 #: ../src/common/utils.c:4992
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 #: ../src/common/utils.c:4993
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1485 #: ../src/common/utils.c:4994
1486 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1490 #: ../src/common/utils.c:4996
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 #: ../src/common/utils.c:4997
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 #: ../src/common/utils.c:4998
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 #: ../src/common/utils.c:4999
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 #: ../src/common/utils.c:5000
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:5001
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:5002
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:5003
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:5004
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:5005
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 #: ../src/common/utils.c:5006
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1545 #: ../src/common/utils.c:5007
1546 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1550 #: ../src/common/utils.c:5018
1551 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1555 #: ../src/common/utils.c:5019
1556 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1560 #: ../src/common/utils.c:5020
1561 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1565 #: ../src/common/utils.c:5021
1566 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1570 #: ../src/compose.c:570
1574 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1575 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1580 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1581 msgid "_Properties..."
1585 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1589 #: ../src/compose.c:583
1593 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1598 #: ../src/compose.c:589
1602 #: ../src/compose.c:590
1604 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1606 #: ../src/compose.c:593
1607 msgid "_Attach file"
1608 msgstr "_Liitä tiedosto"
1610 #: ../src/compose.c:594
1611 msgid "_Insert file"
1612 msgstr "L_isää tiedosto"
1614 #: ../src/compose.c:595
1615 msgid "Insert si_gnature"
1616 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1618 #: ../src/compose.c:596
1619 msgid "_Replace signature"
1620 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1622 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1623 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1624 #: ../src/compose.c:600
1629 #: ../src/compose.c:605
1633 #: ../src/compose.c:606
1637 #: ../src/compose.c:609
1641 #: ../src/compose.c:613
1642 msgid "_Special paste"
1643 msgstr "_Liitä määräten"
1645 #: ../src/compose.c:614
1646 msgid "As _quotation"
1647 msgstr "_lainauksena"
1649 #: ../src/compose.c:615
1651 msgstr "_rivitettynä"
1653 #: ../src/compose.c:616
1655 msgstr "_rivittämättä"
1657 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1659 msgstr "Valitse _kaikki"
1661 #: ../src/compose.c:620
1663 msgstr "_Lisäasetukset"
1665 #: ../src/compose.c:621
1666 msgid "Move a character backward"
1667 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1669 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1670 #: ../src/compose.c:622
1671 msgid "Move a character forward"
1672 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1674 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1675 #: ../src/compose.c:623
1676 msgid "Move a word backward"
1677 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1679 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1680 #: ../src/compose.c:624
1681 msgid "Move a word forward"
1682 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1684 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1685 #: ../src/compose.c:625
1686 msgid "Move to beginning of line"
1687 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1689 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1690 #: ../src/compose.c:626
1691 msgid "Move to end of line"
1692 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1694 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1695 #: ../src/compose.c:627
1696 msgid "Move to previous line"
1697 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1699 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1700 #: ../src/compose.c:628
1701 msgid "Move to next line"
1702 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1704 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1705 #: ../src/compose.c:629
1706 msgid "Delete a character backward"
1707 msgstr "Poista merkki takaa"
1709 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1710 #: ../src/compose.c:630
1711 msgid "Delete a character forward"
1712 msgstr "Poista merkki edestä"
1714 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1715 #: ../src/compose.c:631
1716 msgid "Delete a word backward"
1717 msgstr "Poista sana takaa"
1719 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1720 #: ../src/compose.c:632
1721 msgid "Delete a word forward"
1722 msgstr "Poista sana edestä"
1724 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1725 #: ../src/compose.c:633
1727 msgstr "Poista sääntö"
1729 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1730 #: ../src/compose.c:634
1731 msgid "Delete to end of line"
1732 msgstr "Poista rivin loppuun"
1734 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1735 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1740 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1741 #: ../src/compose.c:640
1742 msgid "_Wrap current paragraph"
1743 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1746 #: ../src/compose.c:641
1747 msgid "Wrap all long _lines"
1748 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1751 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1752 #: ../src/compose.c:643
1753 msgid "Edit with e_xternal editor"
1754 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1757 #: ../src/compose.c:646
1758 msgid "_Check all or check selection"
1759 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1761 #: ../src/compose.c:647
1762 msgid "_Highlight all misspelled words"
1763 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1765 #: ../src/compose.c:648
1766 msgid "Check _backwards misspelled word"
1767 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1769 #: ../src/compose.c:649
1770 msgid "_Forward to next misspelled word"
1771 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1774 #: ../src/compose.c:657
1776 msgstr "_Vastaustapa"
1778 #: ../src/compose.c:659
1779 msgid "Privacy _System"
1780 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1782 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1783 #: ../src/compose.c:664
1785 msgstr "_Tärkeysarvo"
1787 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1788 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1789 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1790 msgid "Character _encoding"
1791 msgstr "_Merkistökoodaus"
1793 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1794 msgid "Western European"
1795 msgstr "Länsieurooppalainen"
1797 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1799 msgstr "Balttilainen"
1801 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1803 msgstr "Heprealainen"
1805 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1807 msgstr "Arabialainen"
1809 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1813 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1815 msgstr "Japanilainen"
1817 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1819 msgstr "Kiinalainen"
1821 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1823 msgstr "Korealainen"
1825 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1830 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1831 msgid "_Address book"
1832 msgstr "_Osoitekirja"
1834 #: ../src/compose.c:684
1838 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1839 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1843 #: ../src/compose.c:695
1844 msgid "Aut_o wrapping"
1845 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1848 #: ../src/compose.c:696
1849 msgid "Auto _indent"
1850 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1853 #: ../src/compose.c:697
1855 msgstr "_Allekirjoita"
1858 #: ../src/compose.c:698
1863 #: ../src/compose.c:699
1864 msgid "_Request Return Receipt"
1865 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1868 #: ../src/compose.c:700
1869 msgid "Remo_ve references"
1870 msgstr "_Poista viitteet"
1873 #: ../src/compose.c:701
1875 msgstr "Näytä _viivain"
1877 #. RADIO compose_set_priority_cb
1878 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1882 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1883 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1887 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1888 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1889 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1893 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1894 #: ../src/compose.c:709
1895 msgid "_Mailing-list"
1896 msgstr "_Postituslista"
1898 #: ../src/compose.c:714
1902 #. RADIO compose_set_priority_cb
1903 #: ../src/compose.c:715
1907 #. RADIO compose_set_priority_cb
1908 #: ../src/compose.c:717
1912 #. RADIO compose_set_priority_cb
1913 #: ../src/compose.c:718
1917 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1919 msgstr "_Automaattinen"
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1924 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1925 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1930 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1931 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1942 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1943 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1952 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1953 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #. RADIO set_charset_cb
1963 #. RADIO set_charset_cb
1964 #. RADIO set_charset_cb
1965 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1966 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1969 #: ../src/compose.c:1065
1970 msgid "New message From format error."
1971 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1973 #: ../src/compose.c:1157
1974 msgid "New message subject format error."
1975 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1977 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1979 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1980 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1982 #: ../src/compose.c:1443
1983 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1984 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1986 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1988 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1990 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1992 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1994 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1995 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1997 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1999 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2001 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2003 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2005 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2006 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2008 #: ../src/compose.c:2044
2009 msgid "Fw: multiple emails"
2010 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
2012 #: ../src/compose.c:2524
2014 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2015 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
2017 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2021 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2023 msgstr "Piilokopio:"
2025 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2027 msgstr "Vastausosoite:"
2029 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2030 #: ../src/gtk/headers.h:32
2032 msgstr "Uutisryhmät:"
2034 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2035 msgid "Followup-To:"
2036 msgstr "Keskustelunsiirto:"
2038 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2039 msgid "In-Reply-To:"
2040 msgstr "Vastauksena viestiin:"
2042 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2043 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2045 msgstr "Vastaanottaja:"
2047 #: ../src/compose.c:2819
2048 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2050 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
2052 #: ../src/compose.c:2825
2055 "The following file has been attached: \n"
2058 "The following files have been attached: \n"
2061 "Tiedosto liitettiin: \n"
2064 "Tiedostot liitettiin: \n"
2067 #: ../src/compose.c:3098
2068 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2069 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
2071 #: ../src/compose.c:3588
2073 msgid "Could not get size of file '%s'."
2074 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
2076 #: ../src/compose.c:3599
2079 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2081 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
2083 #: ../src/compose.c:3602
2084 msgid "Are you sure?"
2085 msgstr "Toteutetaanko?"
2087 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2091 #: ../src/compose.c:3717
2093 msgid "File %s is empty."
2094 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
2096 #: ../src/compose.c:3718
2098 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2100 #: ../src/compose.c:3719
2101 msgid "+_Attach anyway"
2102 msgstr "_Liitä kuitenkin"
2104 #: ../src/compose.c:3728
2106 msgid "Can't read %s."
2107 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
2109 #: ../src/compose.c:3755
2114 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2116 msgstr " [Muokattu]"
2118 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
2119 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2121 msgid "%s - Compose message%s"
2122 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
2124 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2126 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2127 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
2129 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2130 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2131 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2132 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2133 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2134 msgid "Compose message"
2135 msgstr "Muokkaa viestiä"
2137 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2139 "Account for sending mail is not specified.\n"
2140 "Please select a mail account before sending."
2142 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2143 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2145 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2146 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2147 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2151 #: ../src/compose.c:5008
2152 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2153 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2155 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2156 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2160 #: ../src/compose.c:5040
2161 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2162 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2164 #: ../src/compose.c:5057
2165 msgid "Recipient is not specified."
2166 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2168 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2172 #: ../src/compose.c:5077
2174 msgid "Subject is empty. %s"
2175 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2177 #: ../src/compose.c:5078
2178 msgid "Send it anyway?"
2179 msgstr "Lähetetäänkö?"
2181 #: ../src/compose.c:5079
2182 msgid "Queue it anyway?"
2183 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2185 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2187 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2189 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2191 "Could not queue message for sending:\n"
2193 "Charset conversion failed."
2195 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2197 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2199 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2201 "Could not queue message for sending:\n"
2203 "Couldn't get recipient encryption key."
2205 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2207 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2209 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2212 "Could not queue message for sending:\n"
2214 "Signature failed: %s"
2216 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2218 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2220 #: ../src/compose.c:5146
2223 "Could not queue message for sending:\n"
2227 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2231 #: ../src/compose.c:5148
2232 msgid "Could not queue message for sending."
2233 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2235 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2237 "The message was queued but could not be sent.\n"
2238 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2240 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2241 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2244 #: ../src/compose.c:5219
2248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2251 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2254 #: ../src/compose.c:5594
2257 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2258 "to the specified %s charset.\n"
2261 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2262 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2264 #: ../src/compose.c:5652
2267 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2268 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2272 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2273 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2275 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2277 #: ../src/compose.c:5836
2278 msgid "Encryption warning"
2279 msgstr "Salausvaroitus"
2281 #: ../src/compose.c:5837
2285 #: ../src/compose.c:5886
2286 msgid "No account for sending mails available!"
2287 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2289 #: ../src/compose.c:5895
2290 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2291 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2293 #: ../src/compose.c:6132
2295 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2296 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2298 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2299 #: ../src/toolbar.c:2167
2300 msgid "Cancel sending"
2301 msgstr "Peruuta lähetys"
2303 #: ../src/compose.c:6133
2304 msgid "Ignore attachment"
2305 msgstr "Ohita liite"
2307 #: ../src/compose.c:6173
2309 msgid "Original %s part"
2310 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2312 #: ../src/compose.c:6755
2313 msgid "Add to address _book"
2314 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2316 #: ../src/compose.c:6908
2317 msgid "Delete entry contents"
2318 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2320 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2321 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2322 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2324 #: ../src/compose.c:7132
2326 msgstr "MIME-tyyppi"
2329 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2330 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2331 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2335 #. Save Message to folder
2336 #: ../src/compose.c:7201
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2340 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2341 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2342 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2345 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2346 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2347 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2348 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2352 #: ../src/compose.c:7710
2356 #: ../src/compose.c:7715
2357 msgid "_Attachments"
2360 #: ../src/compose.c:7729
2364 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2365 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2369 #: ../src/compose.c:7966
2372 "Spell checker could not be started.\n"
2375 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2378 #: ../src/compose.c:8072
2380 msgid "From: <i>%s</i>"
2381 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2383 #: ../src/compose.c:8106
2384 msgid "Account to use for this email"
2385 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2387 #: ../src/compose.c:8108
2388 msgid "Sender address to be used"
2389 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2391 #: ../src/compose.c:8272
2394 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2395 "encrypt this message."
2397 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2398 "viestille ei onnistu."
2400 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2404 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2406 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2407 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2409 #: ../src/compose.c:8589
2410 msgid "Template From format error."
2411 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2413 #: ../src/compose.c:8607
2414 msgid "Template To format error."
2415 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2417 #: ../src/compose.c:8625
2418 msgid "Template Cc format error."
2419 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2421 #: ../src/compose.c:8643
2422 msgid "Template Bcc format error."
2423 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2425 #: ../src/compose.c:8662
2426 msgid "Template subject format error."
2427 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2429 #: ../src/compose.c:8930
2430 msgid "Invalid MIME type."
2431 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2433 #: ../src/compose.c:8945
2434 msgid "File doesn't exist or is empty."
2435 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2437 #: ../src/compose.c:9019
2441 #: ../src/compose.c:9036
2443 msgstr "MIME-tyyppi"
2445 #: ../src/compose.c:9077
2449 #: ../src/compose.c:9097
2453 #: ../src/compose.c:9098
2455 msgstr "Tiedostonimi"
2457 #: ../src/compose.c:9290
2460 "The external editor is still working.\n"
2461 "Force terminating the process?\n"
2462 "process group id: %d"
2464 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2465 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2466 "prosessiryhmän id: %d"
2468 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2469 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2470 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2472 #: ../src/compose.c:9711
2473 msgid "Could not queue message."
2474 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2476 #: ../src/compose.c:9713
2479 "Could not queue message:\n"
2483 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2487 #: ../src/compose.c:9891
2488 msgid "Could not save draft."
2489 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2491 #: ../src/compose.c:9895
2492 msgid "Could not save draft"
2493 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2495 #: ../src/compose.c:9896
2497 "Could not save draft.\n"
2498 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2500 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2501 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2503 #: ../src/compose.c:9898
2504 msgid "_Cancel exit"
2505 msgstr "_Peru lopetus"
2507 #: ../src/compose.c:9898
2508 msgid "_Discard email"
2509 msgstr "_Poista viesti"
2511 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2513 msgstr "Valitse tiedosto"
2515 #: ../src/compose.c:10086
2517 msgid "File '%s' could not be read."
2518 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2520 #: ../src/compose.c:10088
2523 "File '%s' contained invalid characters\n"
2524 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2526 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2527 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2529 #: ../src/compose.c:10175
2530 msgid "Discard message"
2531 msgstr "Poista viesti"
2533 #: ../src/compose.c:10176
2534 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2535 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2537 #: ../src/compose.c:10177
2541 #: ../src/compose.c:10177
2542 msgid "_Save to Drafts"
2543 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2545 #: ../src/compose.c:10179
2546 msgid "Save changes"
2547 msgstr "Tallenna muutokset"
2549 #: ../src/compose.c:10180
2550 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2551 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2553 #: ../src/compose.c:10181
2555 msgstr "_Älä tallenna"
2557 #: ../src/compose.c:10181
2558 msgid "+_Save to Drafts"
2559 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2561 #: ../src/compose.c:10251
2563 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2564 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2566 #: ../src/compose.c:10253
2567 msgid "Apply template"
2568 msgstr "Käytä mallinetta"
2570 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2571 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2572 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2573 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2577 #: ../src/compose.c:10254
2581 #: ../src/compose.c:11141
2582 msgid "Insert or attach?"
2583 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2585 #: ../src/compose.c:11142
2587 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2588 "attach it to the email?"
2590 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2592 #: ../src/compose.c:11144
2596 #: ../src/compose.c:11361
2598 msgid "Quote format error at line %d."
2599 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2601 #: ../src/compose.c:11656
2604 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2605 "time. Do you want to continue?"
2607 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2610 #: ../src/crash.c:141
2612 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2613 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2615 #: ../src/crash.c:187
2616 msgid "Claws Mail has crashed"
2617 msgstr "Claws Mail kaatui"
2619 #: ../src/crash.c:203
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2626 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2628 #: ../src/crash.c:208
2630 msgstr "Vianjäljitysloki"
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2636 #: ../src/crash.c:257
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Tee virheilmoitus"
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Lisää henkilö"
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2666 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2672 " – sähköpostiosoite\n"
2673 " – muu attribuutti\n"
2675 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2676 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2678 #: ../src/editaddress.c:169
2680 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2681 "following values to be set:\n"
2684 " - any email address\n"
2685 " - any additional attribute\n"
2687 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2688 "Click Cancel to close without saving."
2690 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2691 "yhden seuraavista:\n"
2694 " – sähköpostiosoite\n"
2695 " – muu attribuutti\n"
2697 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2698 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2700 #: ../src/editaddress.c:233
2701 msgid "Edit Person Details"
2702 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2704 #: ../src/editaddress.c:411
2705 msgid "An Email address must be supplied."
2706 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2708 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2709 msgid "A Name and Value must be supplied."
2710 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2712 #: ../src/editaddress.c:676
2716 #: ../src/editaddress.c:677
2720 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2721 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2722 msgid "Edit Person Data"
2723 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2725 #: ../src/editaddress.c:785
2726 msgid "Choose a picture"
2727 msgstr "Valitse kuva"
2729 #: ../src/editaddress.c:804
2732 "Failed to import image: \n"
2735 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2738 #: ../src/editaddress.c:846
2739 msgid "_Set picture"
2740 msgstr "A_seta kuva"
2742 #: ../src/editaddress.c:847
2743 msgid "_Unset picture"
2744 msgstr "Poista k_uva"
2746 #: ../src/editaddress.c:905
2750 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2751 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2752 msgid "Display Name"
2755 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2759 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2763 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2767 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2771 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2772 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2773 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2774 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2778 #: ../src/editaddress.c:1424
2780 msgstr "_Käyttäjätieto"
2782 #: ../src/editaddress.c:1425
2783 msgid "_Email Addresses"
2784 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2786 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2787 msgid "O_ther Attributes"
2788 msgstr "_Muut tiedot"
2790 #: ../src/editbook.c:109
2791 msgid "File appears to be OK."
2792 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2794 #: ../src/editbook.c:112
2795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2796 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2798 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2799 msgid "Could not read file."
2800 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2802 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2803 msgid "Edit Addressbook"
2804 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2806 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2807 msgid " Check File "
2808 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2810 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2811 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2812 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2816 #: ../src/editbook.c:281
2817 msgid "Add New Addressbook"
2818 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2820 #: ../src/editgroup.c:101
2821 msgid "A Group Name must be supplied."
2822 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2824 #: ../src/editgroup.c:294
2825 msgid "Edit Group Data"
2826 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2828 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2832 #: ../src/editgroup.c:342
2833 msgid "Addresses in Group"
2834 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2836 #: ../src/editgroup.c:377
2837 msgid "Available Addresses"
2838 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2840 #: ../src/editgroup.c:452
2841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2842 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2844 #: ../src/editgroup.c:500
2845 msgid "Edit Group Details"
2846 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2848 #: ../src/editgroup.c:503
2849 msgid "Add New Group"
2850 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2854 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2856 #: ../src/editgroup.c:553
2857 msgid "Input the new name of folder:"
2858 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2860 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2861 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2864 msgstr "Uusi hakemisto"
2866 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2867 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2869 msgid "Input the name of new folder:"
2870 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2872 #: ../src/editjpilot.c:188
2873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2874 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2876 #: ../src/editjpilot.c:200
2877 msgid "Select JPilot File"
2878 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2880 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2884 #: ../src/editjpilot.c:281
2885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2886 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2888 #: ../src/editjpilot.c:372
2889 msgid "Add New JPilot Entry"
2890 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2894 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2910 msgid "Available Search Base(s)"
2911 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2915 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2918 msgid "Could not connect to server"
2919 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2921 #: ../src/editldap.c:152
2922 msgid "A Name must be supplied."
2923 msgstr "Nimi pitää olla."
2925 #: ../src/editldap.c:164
2926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2927 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2929 #: ../src/editldap.c:177
2930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2931 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2933 #: ../src/editldap.c:278
2934 msgid "Connected successfully to server"
2935 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2937 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2938 msgid "Edit LDAP Server"
2939 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2941 #: ../src/editldap.c:437
2942 msgid "A name that you wish to call the server."
2943 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2945 #: ../src/editldap.c:450
2947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2950 "computer as Claws Mail."
2952 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2953 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2954 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2957 #: ../src/editldap.c:470
2961 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2965 #: ../src/editldap.c:475
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2971 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2972 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2975 #: ../src/editldap.c:479
2977 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2978 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2979 "TLS_REQCERT fields)."
2981 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2982 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2985 #: ../src/editldap.c:493
2986 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2987 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2989 #: ../src/editldap.c:496
2990 msgid " Check Server "
2991 msgstr " Tarkasta palvelin "
2993 #: ../src/editldap.c:500
2994 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2995 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2997 #: ../src/editldap.c:513
2999 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3000 "Examples include:\n"
3001 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3002 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3003 " o=Organization Name,c=Country\n"
3005 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
3006 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3007 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3008 " o=Organization Name,c=Country\n"
3010 #: ../src/editldap.c:524
3012 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3014 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
3016 #: ../src/editldap.c:580
3017 msgid "Search Attributes"
3020 #: ../src/editldap.c:589
3022 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3023 "find a name or address."
3025 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
3028 #: ../src/editldap.c:592
3030 msgstr " Oletusarvot "
3032 #: ../src/editldap.c:596
3034 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3035 "names and addresses during a name or address search process."
3037 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
3038 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
3040 #: ../src/editldap.c:602
3041 msgid "Max Query Age (secs)"
3042 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
3044 #: ../src/editldap.c:617
3046 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3047 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3048 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3049 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3050 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3051 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3052 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3053 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3054 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3055 "more memory to cache results."
3057 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
3058 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
3059 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
3060 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
3061 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
3062 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
3063 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
3066 #: ../src/editldap.c:634
3067 msgid "Include server in dynamic search"
3068 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
3070 #: ../src/editldap.c:639
3072 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3073 "address completion."
3075 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
3076 "osoitteentäydennykseksi."
3078 #: ../src/editldap.c:645
3079 msgid "Match names 'containing' search term"
3080 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
3082 #: ../src/editldap.c:650
3084 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3085 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3086 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3087 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3088 "searches against other address interfaces."
3090 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
3091 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
3092 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
3093 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
3094 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
3096 #: ../src/editldap.c:703
3100 #: ../src/editldap.c:712
3102 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3103 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3104 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3105 "performing a search."
3107 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
3108 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
3109 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
3112 #: ../src/editldap.c:719
3113 msgid "Bind Password"
3114 msgstr "Bindauksen salasana"
3116 #: ../src/editldap.c:729
3117 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3118 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
3120 #: ../src/editldap.c:734
3121 msgid "Timeout (secs)"
3122 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
3124 #: ../src/editldap.c:748
3125 msgid "The timeout period in seconds."
3126 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
3128 #: ../src/editldap.c:752
3129 msgid "Maximum Entries"
3130 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
3132 #: ../src/editldap.c:766
3134 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3135 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
3137 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3141 #: ../src/editldap.c:782
3145 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3149 #: ../src/editldap.c:981
3150 msgid "Add New LDAP Server"
3151 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
3153 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3157 #: ../src/edittags.c:216
3159 msgstr "Poista tägi"
3161 #: ../src/edittags.c:217
3162 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3163 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3165 #: ../src/edittags.c:244
3166 msgid "Delete all tags"
3167 msgstr "Poista kaikki tägit"
3169 #: ../src/edittags.c:245
3170 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3171 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3173 #: ../src/edittags.c:416
3174 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3175 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3177 #: ../src/edittags.c:458
3178 msgid "Tag is not set."
3179 msgstr "Tägi on asettamatta."
3181 #: ../src/edittags.c:523
3182 msgctxt "Dialog title"
3184 msgstr "Toteuta tägit"
3186 #: ../src/edittags.c:537
3190 #: ../src/edittags.c:570
3191 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3193 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3195 #: ../src/editvcard.c:95
3196 msgid "File does not appear to be vCard format."
3197 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3199 #: ../src/editvcard.c:107
3200 msgid "Select vCard File"
3201 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3203 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3204 msgid "Edit vCard Entry"
3205 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3207 #: ../src/editvcard.c:261
3208 msgid "Add New vCard Entry"
3209 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3211 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3212 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3215 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3216 msgid "Please specify output directory and file to create."
3217 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3220 msgid "Select stylesheet and formatting."
3221 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3224 msgid "File exported successfully."
3225 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3227 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3230 "The HTML output directory '%s'\n"
3231 "does not exist. Do you want to create it?"
3233 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3234 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3237 msgid "Create directory"
3238 msgstr "Luo hakemisto"
3240 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3243 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3246 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3250 msgid "Failed to Create Directory"
3251 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3254 msgid "Error creating HTML file"
3255 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3258 msgid "Select HTML output file"
3259 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3262 msgid "HTML Output File"
3263 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3266 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3270 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3274 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3275 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3276 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3277 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3278 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3279 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3280 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3281 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3282 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3283 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3284 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3285 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3286 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3287 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3288 #: ../src/summaryview.c:6008
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3293 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3298 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3308 msgstr "Mukautettu-2"
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3312 msgstr "Mukautettu-3"
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3316 msgstr "Mukautettu-4"
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3319 msgid "Full Name Format"
3320 msgstr "Täyden nimen muoto"
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3323 msgid "First Name, Last Name"
3324 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3326 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3327 msgid "Last Name, First Name"
3328 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3330 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3331 msgid "Color Banding"
3332 msgstr "Värien bändäys"
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3335 msgid "Format Email Links"
3336 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3338 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3339 msgid "Format User Attributes"
3340 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3342 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3343 msgid "Address Book :"
3344 msgstr "Osoitekirja:"
3346 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3348 msgstr "Tiedostonimi:"
3350 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3351 msgid "Open with Web Browser"
3352 msgstr "Avaa veppiselain"
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3355 msgid "Export Address Book to HTML File"
3356 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3358 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3360 msgstr "Tiedoston tiedot"
3362 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3366 #: ../src/expldifdlg.c:108
3367 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3368 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3370 #: ../src/expldifdlg.c:111
3371 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3372 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3374 #: ../src/expldifdlg.c:187
3377 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3378 "does not exist. OK to create new directory?"
3380 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3381 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3383 #: ../src/expldifdlg.c:190
3384 msgid "Create Directory"
3385 msgstr "Luo hakemisto"
3387 #: ../src/expldifdlg.c:199
3390 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3393 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3396 #: ../src/expldifdlg.c:241
3397 msgid "Suffix was not supplied"
3398 msgstr "Päätettä ei annettu"
3400 #: ../src/expldifdlg.c:243
3402 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3403 "you wish to proceed without a suffix?"
3405 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3408 #: ../src/expldifdlg.c:261
3409 msgid "Error creating LDIF file"
3410 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3412 #: ../src/expldifdlg.c:336
3413 msgid "Select LDIF output file"
3414 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3416 #: ../src/expldifdlg.c:400
3417 msgid "LDIF Output File"
3418 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3420 #: ../src/expldifdlg.c:431
3422 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3424 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3426 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3427 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3429 #: ../src/expldifdlg.c:437
3431 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3433 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3435 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3436 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3438 #: ../src/expldifdlg.c:443
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3444 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3445 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447 #: ../src/expldifdlg.c:489
3451 #: ../src/expldifdlg.c:499
3453 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3454 "entry. Examples include:\n"
3455 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3456 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3457 " o=Organization Name,c=Country\n"
3459 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3460 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3461 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3462 " o=Organization Name,c=Country\n"
3464 #: ../src/expldifdlg.c:507
3466 msgstr "Suhteellinen DN"
3468 #: ../src/expldifdlg.c:515
3470 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3472 #: ../src/expldifdlg.c:523
3474 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3475 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3476 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3477 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3478 "available RDN options that will be used to create the DN."
3480 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3481 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3482 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3483 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3485 #: ../src/expldifdlg.c:543
3486 msgid "Use DN attribute if present in data"
3487 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3489 #: ../src/expldifdlg.c:548
3491 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3492 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3493 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3494 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3496 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3497 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3498 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3499 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3501 #: ../src/expldifdlg.c:558
3502 msgid "Exclude record if no Email Address"
3503 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3505 #: ../src/expldifdlg.c:563
3507 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3508 "option to ignore these records."
3510 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3513 #: ../src/expldifdlg.c:655
3514 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3515 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3517 #: ../src/expldifdlg.c:721
3518 msgid "Distinguished Name"
3519 msgstr "Distinguished Name"
3521 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3522 msgid "Export to mbox file"
3523 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3525 #: ../src/export.c:131
3526 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3527 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3529 #: ../src/export.c:142
3530 msgid "Source folder:"
3531 msgstr "Lähdehakemisto:"
3533 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3535 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3537 #: ../src/export.c:203
3538 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3539 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3541 #: ../src/export.c:208
3542 msgid "Source folder can't be left empty."
3543 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3545 #: ../src/export.c:221
3546 msgid "Couldn't find the source folder."
3547 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3549 #: ../src/export.c:245
3550 msgid "Select exporting file"
3551 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3553 #: ../src/exporthtml.c:767
3557 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3558 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3560 msgstr "Attribuutit"
3562 #: ../src/exporthtml.c:974
3563 msgid "Claws Mail Address Book"
3564 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3566 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3567 msgid "Name already exists but is not a directory."
3568 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3570 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3571 msgid "No permissions to create directory."
3572 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3574 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3575 msgid "Name is too long."
3576 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3578 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3579 msgid "Not specified."
3580 msgstr "Määrittelemättä."
3582 #: ../src/file_checker.c:76
3584 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3585 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3587 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3589 msgid "Could not copy %s to %s"
3590 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3592 #: ../src/file_checker.c:98
3595 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3597 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3599 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3600 msgid "rule is not account-based\n"
3603 #: ../src/filtering.c:623
3606 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3607 "used to retrieve messages\n"
3610 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3611 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3612 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3613 msgid "NON_EXISTENT"
3616 #: ../src/filtering.c:633
3618 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3622 #: ../src/filtering.c:640
3625 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3626 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3629 #: ../src/filtering.c:659
3631 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3634 #: ../src/filtering.c:665
3637 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3641 #: ../src/filtering.c:683
3643 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3646 #: ../src/filtering.c:688
3647 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3650 #: ../src/filtering.c:710
3653 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3657 #: ../src/filtering.c:716
3658 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3661 #: ../src/filtering.c:728
3664 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3668 #: ../src/filtering.c:768
3670 msgid "applying action [ %s ]\n"
3673 #: ../src/filtering.c:773
3674 msgid "action could not apply\n"
3677 #: ../src/filtering.c:775
3679 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3682 #: ../src/filtering.c:826
3684 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3685 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3687 #: ../src/filtering.c:830
3689 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3692 #: ../src/filtering.c:848
3694 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3697 #: ../src/filtering.c:852
3699 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3702 #: ../src/filtering.c:890
3704 msgid "undetermined"
3705 msgstr "Määrittelemättä"
3707 #: ../src/filtering.c:894
3709 msgid "incorporation"
3710 msgstr "suodatetaan haettaessa"
3712 #: ../src/filtering.c:898
3717 #: ../src/filtering.c:902
3719 msgid "folder processing"
3720 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
3722 #: ../src/filtering.c:906
3724 msgid "pre-processing"
3725 msgstr "_Esikäsittely…"
3727 #: ../src/filtering.c:910
3729 msgid "post-processing"
3730 msgstr "_Jälkikäsittely…"
3732 #: ../src/filtering.c:927
3735 "filtering message (%s%s%s)\n"
3736 "%smessage file: %s\n"
3743 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3747 #: ../src/filtering.c:936
3750 "filtering message (%s%s%s)\n"
3751 "%smessage file: %s\n"
3754 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3758 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3762 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3764 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3768 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3772 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3776 #: ../src/folder.c:2010
3778 msgid "Processing (%s)...\n"
3779 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3782 #: ../src/folder.c:3255
3784 msgid "Copying %s to %s...\n"
3785 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3787 #: ../src/folder.c:3255
3789 msgid "Moving %s to %s...\n"
3790 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3792 #: ../src/folder.c:3563
3794 msgid "Updating cache for %s..."
3795 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3797 #: ../src/folder.c:4426
3798 msgid "Processing messages..."
3799 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3801 #: ../src/folder.c:4562
3803 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3804 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3806 #: ../src/foldersel.c:247
3807 msgid "Select folder"
3808 msgstr "Valitse hakemisto"
3810 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3811 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3816 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3817 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3818 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3819 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3820 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3821 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3823 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3825 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3826 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3828 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3829 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3836 msgid "The folder '%s' already exists."
3837 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3839 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3840 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3841 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3843 msgid "Can't create the folder '%s'."
3844 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3846 #: ../src/folderview.c:230
3847 msgid "Mark all re_ad"
3848 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3850 #: ../src/folderview.c:232
3851 msgid "R_un processing rules"
3852 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3854 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3855 msgid "_Search folder..."
3856 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3858 #: ../src/folderview.c:235
3859 msgid "Process_ing..."
3860 msgstr "_Käsittely…"
3862 #: ../src/folderview.c:236
3863 msgid "Empty _trash..."
3864 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3866 #: ../src/folderview.c:237
3867 msgid "Send _queue..."
3868 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3871 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3872 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3873 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3874 #: ../src/summaryview.c:6284
3879 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3880 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3881 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3882 #: ../src/summaryview.c:6286
3887 #: ../src/folderview.c:382
3888 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3889 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3893 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3895 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3899 #: ../src/folderview.c:760
3900 msgid "Setting folder info..."
3901 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3903 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3904 msgid "Mark all as read"
3905 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3907 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3908 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3909 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3911 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3912 #: ../src/setup.c:91
3914 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3915 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3917 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3918 #: ../src/setup.c:96
3920 msgid "Scanning folder %s..."
3921 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3923 #: ../src/folderview.c:1017
3924 msgid "Rebuild folder tree"
3925 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3927 #: ../src/folderview.c:1018
3929 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3930 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3932 #: ../src/folderview.c:1028
3933 msgid "Rebuilding folder tree..."
3934 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3936 #: ../src/folderview.c:1030
3937 msgid "Scanning folder tree..."
3938 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3940 #: ../src/folderview.c:1121
3942 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3943 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3945 #: ../src/folderview.c:1175
3946 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3947 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3949 #: ../src/folderview.c:2005
3951 msgid "Closing folder %s..."
3952 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3955 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3956 #: ../src/folderview.c:2100
3958 msgid "Opening folder %s..."
3959 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3961 #: ../src/folderview.c:2118
3962 msgid "Folder could not be opened."
3963 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3965 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3967 msgstr "Tyhjä roskis"
3969 #: ../src/folderview.c:2262
3970 msgid "Delete all messages in trash?"
3971 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3973 #: ../src/folderview.c:2263
3974 msgid "+_Empty trash"
3975 msgstr "_Tyhjää roskat"
3977 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3978 msgid "Offline warning"
3979 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3981 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3982 msgid "You're working offline. Override?"
3983 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3985 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3986 msgid "Send queued messages"
3987 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3989 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3990 msgid "Send all queued messages?"
3991 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3993 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3994 #: ../src/toolbar.c:2629
3998 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3999 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4000 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4002 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4005 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4008 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
4011 #: ../src/folderview.c:2409
4013 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4014 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
4016 #: ../src/folderview.c:2410
4018 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4019 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
4021 #: ../src/folderview.c:2412
4023 msgstr "Kopioi kansio"
4025 #: ../src/folderview.c:2412
4027 msgstr "Siirrä kansio"
4029 #: ../src/folderview.c:2423
4031 msgid "Copying %s to %s..."
4032 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
4034 #: ../src/folderview.c:2423
4036 msgid "Moving %s to %s..."
4037 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
4039 #: ../src/folderview.c:2454
4040 msgid "Source and destination are the same."
4041 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
4043 #: ../src/folderview.c:2457
4044 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4045 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
4047 #: ../src/folderview.c:2458
4048 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4049 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
4051 #: ../src/folderview.c:2461
4052 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4053 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
4055 #: ../src/folderview.c:2464
4056 msgid "Copy failed!"
4057 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
4059 #: ../src/folderview.c:2464
4060 msgid "Move failed!"
4061 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4063 #: ../src/folderview.c:2515
4065 msgid "Processing configuration for folder %s"
4066 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
4068 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4069 #: ../src/summaryview.c:4657
4070 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4071 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
4073 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4074 msgid "Newsgroup subscription"
4075 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
4077 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4078 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4079 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
4081 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4082 msgid "Find groups:"
4083 msgstr "Hae ryhmiä:"
4085 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4090 msgid "Newsgroup name"
4091 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4107 msgstr "vain luettava"
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4115 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4116 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4117 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
4119 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4120 #: ../src/summaryview.c:1579
4124 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4126 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4127 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
4129 #: ../src/gtk/about.c:132
4131 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4133 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4135 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
4137 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
4139 #: ../src/gtk/about.c:138
4143 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4147 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
4149 #: ../src/gtk/about.c:143
4153 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4154 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4158 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4159 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
4161 #: ../src/gtk/about.c:159
4165 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4166 "The Claws Mail Team\n"
4167 " and Hiroyuki Yamamoto"
4171 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4172 "Claws Mail -tiimi\n"
4173 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4175 #: ../src/gtk/about.c:162
4179 "System Information\n"
4183 "Järjestelmän tietoja\n"
4185 #: ../src/gtk/about.c:168
4188 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4189 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4190 "Operating System: %s %s (%s)"
4192 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4193 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4194 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4196 #: ../src/gtk/about.c:177
4199 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4200 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4201 "Operating System: %s"
4203 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4204 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4205 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4207 #: ../src/gtk/about.c:186
4210 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4211 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4212 "Operating System: unknown"
4214 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4215 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4216 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4218 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4219 msgid "The Claws Mail Team"
4220 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4222 #: ../src/gtk/about.c:262
4223 msgid "Previous team members"
4224 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4226 #: ../src/gtk/about.c:281
4227 msgid "The translation team"
4228 msgstr "Käännöstiimi"
4230 #: ../src/gtk/about.c:300
4231 msgid "Documentation team"
4232 msgstr "Dokumentointitiimi"
4234 #: ../src/gtk/about.c:319
4238 #: ../src/gtk/about.c:338
4242 #: ../src/gtk/about.c:357
4243 msgid "Contributors"
4246 #: ../src/gtk/about.c:405
4247 msgid "Compiled-in Features\n"
4248 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4250 #: ../src/gtk/about.c:421
4252 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4253 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4255 #: ../src/gtk/about.c:431
4257 msgid "adds support for spell checking\n"
4258 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4260 #: ../src/gtk/about.c:441
4262 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4263 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4265 #: ../src/gtk/about.c:451
4267 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4268 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4270 #: ../src/gtk/about.c:462
4272 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4273 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4275 #: ../src/gtk/about.c:472
4277 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4278 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4280 #: ../src/gtk/about.c:482
4282 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4283 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4285 #: ../src/gtk/about.c:492
4287 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4288 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4290 #: ../src/gtk/about.c:502
4292 msgid "adds support for session handling\n"
4293 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4295 #: ../src/gtk/about.c:512
4296 msgctxt "NetworkManager"
4297 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4298 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4300 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4301 #: ../src/gtk/about.c:544
4303 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4304 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4305 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4309 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4310 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4311 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4314 #: ../src/gtk/about.c:550
4316 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4317 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4318 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4322 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4323 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4324 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4325 "lisää yksityiskohtia.\n"
4328 #: ../src/gtk/about.c:568
4330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4331 "this program. If not, see <"
4333 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4336 #: ../src/gtk/about.c:573
4344 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4346 msgid "Session statistics\n"
4347 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4349 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4350 #: ../src/main.c:2551
4352 msgid "Started: %s\n"
4353 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4355 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4357 msgid "Incoming traffic\n"
4358 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4360 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4362 msgid "Received messages: %d\n"
4363 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4365 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4367 msgid "Outgoing traffic\n"
4368 msgstr "Menevä liikenne\n"
4370 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4372 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4373 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4375 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4377 msgid "Replied messages: %d\n"
4378 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4380 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4382 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4383 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4385 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4387 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4388 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4390 #: ../src/gtk/about.c:774
4391 msgid "About Claws Mail"
4392 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4394 #: ../src/gtk/about.c:832
4396 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4397 "The Claws Mail Team\n"
4398 "and Hiroyuki Yamamoto"
4400 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4401 "Claws Mail -tiimi\n"
4402 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4404 #: ../src/gtk/about.c:846
4408 #: ../src/gtk/about.c:852
4412 #: ../src/gtk/about.c:858
4414 msgstr "_Ominaisuudet"
4416 #: ../src/gtk/about.c:864
4420 #: ../src/gtk/about.c:872
4421 msgid "_Release Notes"
4422 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4424 #: ../src/gtk/about.c:878
4428 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4432 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4436 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4440 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4442 msgstr "Taivaansininen"
4444 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4462 msgstr "Vaaleanruskea"
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4466 msgstr "Tummanpunainen"
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4470 msgstr "Tummanpinkki"
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4474 msgstr "Teräksenharmaa"
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4481 msgid "Bright green"
4482 msgstr "Kirkas vihreä"
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4488 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4489 msgid "Set mailbox order"
4490 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4492 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4493 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4495 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4497 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4499 msgstr "Viestilaatikot"
4501 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4502 msgid "No dictionary selected."
4503 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4505 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4507 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4508 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4511 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4512 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4516 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4517 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4520 msgid "No misspelled word found."
4521 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4524 msgid "Replace unknown word"
4525 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4527 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4529 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4530 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4532 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4534 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4535 "will learn from mistake.\n"
4537 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4538 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4541 msgid "Change to..."
4542 msgstr "Muuta sanaksi..."
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4548 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4550 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4551 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4554 msgid "Accept in this session"
4555 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4558 msgid "Add to personal dictionary"
4559 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4562 msgid "Replace with..."
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4567 msgid "Check with %s"
4568 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4571 msgid "(no suggestions)"
4572 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4576 msgid "Dictionary: %s"
4577 msgstr "Sanakirja: %s"
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4581 msgid "Use alternate (%s)"
4582 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4584 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4585 msgid "Use both dictionaries"
4586 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4589 msgid "Check while typing"
4590 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4592 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4595 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4598 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4604 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4607 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4610 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4614 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4616 msgid "Configuring..."
4623 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4624 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4625 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4629 #: ../src/gtk/headers.h:8
4636 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4637 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4638 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4642 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4646 #: ../src/gtk/headers.h:10
4650 #: ../src/gtk/headers.h:10
4654 #: ../src/gtk/headers.h:11
4656 msgstr "Vastausosoite"
4661 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4662 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4663 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4665 msgstr "Vastaanottaja"
4668 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4669 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4673 #: ../src/gtk/headers.h:14
4675 msgstr "Piilokopiot"
4678 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4679 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4681 msgstr "Viestin tunniste"
4683 #: ../src/gtk/headers.h:15
4685 msgstr "Viestin tunniste:"
4687 #: ../src/gtk/headers.h:16
4689 msgstr "Vastauksena viestiin"
4692 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4695 msgstr "Viittaukset"
4697 #: ../src/gtk/headers.h:17
4699 msgstr "Viittaukset:"
4702 #. initial of sender
4705 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4706 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4707 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4711 #: ../src/gtk/headers.h:19
4715 #: ../src/gtk/headers.h:19
4719 #: ../src/gtk/headers.h:20
4723 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4725 msgstr "Avainsanat:"
4727 #: ../src/gtk/headers.h:21
4729 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4731 #: ../src/gtk/headers.h:21
4732 msgid "Resent-Date:"
4733 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4735 #: ../src/gtk/headers.h:22
4737 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4739 #: ../src/gtk/headers.h:22
4740 msgid "Resent-From:"
4741 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4743 #: ../src/gtk/headers.h:23
4744 msgid "Resent-Sender"
4745 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4747 #: ../src/gtk/headers.h:23
4748 msgid "Resent-Sender:"
4749 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4751 #: ../src/gtk/headers.h:24
4753 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4755 #: ../src/gtk/headers.h:24
4757 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4759 #: ../src/gtk/headers.h:25
4761 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4763 #: ../src/gtk/headers.h:25
4765 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4767 #: ../src/gtk/headers.h:26
4769 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4771 #: ../src/gtk/headers.h:26
4773 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4775 #: ../src/gtk/headers.h:27
4776 msgid "Resent-Message-ID"
4777 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4779 #: ../src/gtk/headers.h:27
4780 msgid "Resent-Message-ID:"
4781 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4783 #: ../src/gtk/headers.h:28
4787 #: ../src/gtk/headers.h:28
4788 msgid "Return-Path:"
4791 #: ../src/gtk/headers.h:29
4795 #: ../src/gtk/headers.h:29
4801 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4802 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4804 msgstr "Keskusteluryhmä"
4806 #: ../src/gtk/headers.h:33
4808 msgstr "Keskustelunsiirto"
4810 #: ../src/gtk/headers.h:34
4811 msgid "Delivered-To"
4812 msgstr "Toimitusosoite"
4814 #: ../src/gtk/headers.h:34
4815 msgid "Delivered-To:"
4816 msgstr "Toimitusosoite:"
4818 #: ../src/gtk/headers.h:35
4822 #: ../src/gtk/headers.h:35
4827 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4829 #: ../src/summaryview.c:2793
4833 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4837 #: ../src/gtk/headers.h:37
4841 #: ../src/gtk/headers.h:37
4845 #: ../src/gtk/headers.h:38
4846 msgid "Disposition-Notification-To"
4847 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4849 #: ../src/gtk/headers.h:38
4850 msgid "Disposition-Notification-To:"
4851 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4853 #: ../src/gtk/headers.h:39
4854 msgid "Return-Receipt-To"
4855 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4857 #: ../src/gtk/headers.h:39
4858 msgid "Return-Receipt-To:"
4859 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4861 #: ../src/gtk/headers.h:40
4863 msgstr "Postiohjelma"
4865 #: ../src/gtk/headers.h:40
4867 msgstr "Postiohjelma:"
4869 #: ../src/gtk/headers.h:41
4870 msgid "Content-Type"
4871 msgstr "Sisältömuoto"
4873 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4874 msgid "Content-Type:"
4875 msgstr "Sisältömuoto:"
4877 #: ../src/gtk/headers.h:42
4878 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4879 msgstr "Siirroskoodaus"
4881 #: ../src/gtk/headers.h:42
4882 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4883 msgstr "Siirroskoodaus:"
4885 #: ../src/gtk/headers.h:43
4886 msgid "MIME-Version"
4887 msgstr "MIME-versio"
4889 #: ../src/gtk/headers.h:43
4890 msgid "MIME-Version:"
4891 msgstr "MIME-Versio:"
4893 #: ../src/gtk/headers.h:44
4897 #: ../src/gtk/headers.h:44
4901 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4902 msgid "Organization"
4903 msgstr "Organisaatio"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:45
4906 msgid "Organization:"
4907 msgstr "Organisaatio:"
4909 #: ../src/gtk/headers.h:47
4910 msgid "Mailing-List"
4911 msgstr "Postituslista"
4913 #: ../src/gtk/headers.h:47
4914 msgid "Mailing-List:"
4915 msgstr "Postituslista:"
4917 #: ../src/gtk/headers.h:48
4919 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4921 #: ../src/gtk/headers.h:48
4923 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4925 #: ../src/gtk/headers.h:49
4926 msgid "List-Subscribe"
4927 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4929 #: ../src/gtk/headers.h:49
4930 msgid "List-Subscribe:"
4931 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4933 #: ../src/gtk/headers.h:50
4934 msgid "List-Unsubscribe"
4935 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4937 #: ../src/gtk/headers.h:50
4938 msgid "List-Unsubscribe:"
4939 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4941 #: ../src/gtk/headers.h:51
4943 msgstr "Postituslistaohje"
4945 #: ../src/gtk/headers.h:51
4947 msgstr "Postituslistaohje:"
4949 #: ../src/gtk/headers.h:52
4950 msgid "List-Archive"
4951 msgstr "Postituslista-arkisto"
4953 #: ../src/gtk/headers.h:52
4954 msgid "List-Archive:"
4955 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4957 #: ../src/gtk/headers.h:53
4959 msgstr "Postituslistan omistaja"
4961 #: ../src/gtk/headers.h:53
4963 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4965 #: ../src/gtk/headers.h:55
4969 #: ../src/gtk/headers.h:55
4973 #: ../src/gtk/headers.h:56
4975 msgstr "X-Sähköpostitin"
4977 #: ../src/gtk/headers.h:56
4979 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4981 #: ../src/gtk/headers.h:57
4985 #: ../src/gtk/headers.h:57
4989 #: ../src/gtk/headers.h:58
4993 #: ../src/gtk/headers.h:58
4997 #: ../src/gtk/headers.h:59
4998 msgid "X-No-Archive"
4999 msgstr "X-Arkistointikielto"
5001 #: ../src/gtk/headers.h:59
5002 msgid "X-No-Archive:"
5003 msgstr "X-Arkistointikielto"
5005 #. some common logical names referring to real header names
5006 #: ../src/gtk/headers.h:62
5008 msgstr "Vastauksena viestiin"
5010 #: ../src/gtk/headers.h:62
5011 msgid "In reply to:"
5012 msgstr "Vastauksena viestiin:"
5014 #: ../src/gtk/headers.h:63
5016 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
5018 #: ../src/gtk/headers.h:63
5020 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
5022 #: ../src/gtk/headers.h:64
5023 msgid "From, To or Subject"
5024 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
5026 #: ../src/gtk/headers.h:64
5027 msgid "From, To or Subject:"
5028 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
5031 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5033 msgstr "Uusi viesti"
5035 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5036 msgid "Unread message"
5037 msgstr "Lukematon viesti"
5039 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5040 msgid "Message has been replied to"
5041 msgstr "Vastattu viesti"
5043 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5044 msgid "Message has been forwarded"
5045 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5048 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5049 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5052 msgid "Message is in an ignored thread"
5053 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5056 msgid "Message is in a watched thread"
5057 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5060 msgid "Message is spam"
5061 msgstr "Roskapostiviesti"
5063 #. attachment column
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5065 msgid "Message has attachment(s)"
5066 msgstr "Liitteellinen viesti"
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5069 msgid "Digitally signed message"
5070 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5073 msgid "Encrypted message"
5074 msgstr "Salattu viesti"
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5077 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5078 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5081 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5082 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5086 msgid "Marked message"
5087 msgstr "Merkitty viesti"
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5090 msgid "Message is marked for deletion"
5091 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5094 msgid "Message is marked for moving"
5095 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5098 msgid "Message is marked for copying"
5099 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
5102 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5103 msgid "Locked message"
5104 msgstr "Lukittu viesti"
5107 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5108 msgid "Folder (normal, opened)"
5109 msgstr "Avattu normaali kansio"
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5112 msgid "Folder with read messages hidden"
5113 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
5115 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5116 msgid "Folder contains marked messages"
5117 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
5119 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5121 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5125 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5126 "messages and folders:</span>"
5128 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
5131 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5133 msgid "Input password for %s on %s:"
5134 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
5136 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5137 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5139 msgid "Input password for %s:"
5140 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
5142 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5144 msgid "Input password:"
5145 msgstr "Anna salasana:"
5147 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5148 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5149 msgid "Input password"
5150 msgstr "Anna salasana"
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5153 msgid "Remember password for this session"
5154 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5157 msgid "Remember this"
5158 msgstr "Muista tämä"
5160 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5162 msgstr "Tyhjennä _loki"
5164 #: ../src/gtk/menu.c:137
5166 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5167 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5168 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5170 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
5171 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
5172 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
5174 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5184 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5188 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5189 msgid "Plugin is not functional."
5190 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5193 msgid "Select the Plugins to load"
5194 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5199 "The following error occurred while loading %s :\n"
5203 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5207 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5208 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5209 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5210 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5211 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5212 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5213 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5214 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5216 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5217 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5218 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5219 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5227 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5228 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5229 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5230 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5233 msgstr "Liitännäiset"
5235 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5239 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5241 msgstr "Poista ladattu"
5243 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5247 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5250 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5251 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5253 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5254 "Mailin sivustolta</span></a>."
5256 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5257 msgid "Click here to load one or more plugins"
5258 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5260 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5261 msgid "Unload the selected plugin"
5262 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5264 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5265 msgid "Loaded plugins"
5266 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5268 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5272 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5276 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5277 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5278 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5279 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5280 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5281 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5285 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5286 msgid "all messages"
5287 msgstr "kaikki viestit"
5289 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5290 msgid "messages whose age is greater than # days"
5291 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5293 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5294 msgid "messages whose age is less than # days"
5295 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5298 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5299 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5302 msgid "messages whose age is less than # hours"
5303 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5306 msgid "messages which contain S in the message body"
5307 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5310 msgid "messages which contain S in the whole message"
5311 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5314 msgid "messages carbon-copied to S"
5315 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5318 msgid "message is either to: or cc: to S"
5319 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5322 msgid "deleted messages"
5323 msgstr "poistetut viestit"
5325 #. * how I can filter deleted messages *
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5327 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5328 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5331 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5332 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5335 msgid "messages originating from user S"
5336 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5339 msgid "forwarded messages"
5340 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5343 msgid "messages which have attachments"
5344 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5347 msgid "messages which contain header S"
5348 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5351 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5352 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5355 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5356 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5359 msgid "messages which are marked with color #"
5360 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5363 msgid "locked messages"
5364 msgstr "lukitut viestit"
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5367 msgid "messages which are in newsgroup S"
5368 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5371 msgid "new messages"
5372 msgstr "uudet viestit"
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5375 msgid "old messages"
5376 msgstr "vanhat viestit"
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5379 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5380 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5383 msgid "messages which you have replied to"
5384 msgstr "vastatut viestit"
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5387 msgid "read messages"
5388 msgstr "luetut viestit"
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5391 msgid "messages which contain S in subject"
5392 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5395 msgid "messages whose score is equal to # points"
5396 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5399 msgid "messages whose score is greater than # points"
5400 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5403 msgid "messages whose score is lower than # points"
5404 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5407 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5408 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5411 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5412 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5415 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5416 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5419 msgid "messages which have been sent to S"
5420 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5423 msgid "messages which tags contain S"
5424 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5427 msgid "messages which have tag(s)"
5428 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5431 msgid "marked messages"
5432 msgstr "merkityt viestit"
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5435 msgid "unread messages"
5436 msgstr "lukemattomat viestit"
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5439 msgid "messages which contain S in References header"
5440 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5444 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5445 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5448 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5449 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5452 msgid "logical AND operator"
5453 msgstr "looginen JA-operaattori"
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5456 msgid "logical OR operator"
5457 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5460 msgid "logical NOT operator"
5461 msgstr "looginen EI-operaattori"
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5464 msgid "case sensitive search"
5465 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5468 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5469 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5471 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5472 msgid "all filtering expressions are allowed"
5473 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5475 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5476 msgid "Extended Search"
5477 msgstr "Laajennettu haku"
5479 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5481 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5482 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5483 "The following symbols can be used:"
5485 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5486 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5487 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5490 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5491 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5494 msgid "From/To/Subject/Tag"
5495 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5499 msgstr "Rekursiivinen"
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5507 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5510 msgid "Run on select"
5511 msgstr "Suorita valittaessa"
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5514 msgid "Clear the current search"
5515 msgstr "Tyhjennä haku"
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5518 msgid "Edit search criteria"
5519 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5522 msgid "Information about extended symbols"
5523 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5525 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5526 msgid "_Information"
5529 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5533 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5534 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5535 #: ../src/prefs_template.c:328
5539 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5540 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5544 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5548 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5550 msgstr "Allekirjoittaja"
5552 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5553 #: ../src/prefs_themes.c:862
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5558 msgid "Organization: "
5559 msgstr "Organisaatio: "
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5566 msgid "Fingerprint: \n"
5567 msgstr "Sormenjälki: \n"
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5570 msgid "Signature status: "
5571 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5573 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5574 msgid "Expires on: "
5577 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5579 msgid "SSL certificate for %s"
5580 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5585 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5586 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5589 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5590 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5596 "Certificate for %s is unknown.\n"
5597 "%sDo you want to accept it?"
5599 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5600 "%sHyväksytäänkö se?"
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5603 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5605 msgid "Signature status: %s"
5606 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5608 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5609 msgid "_View certificate"
5610 msgstr "_Katsele varmennetta"
5612 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5613 msgid "SSL certificate is invalid"
5614 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5616 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5617 msgid "SSL certificate is unknown"
5618 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5622 msgid "_Cancel connection"
5623 msgstr "_Peruuta yhteys"
5625 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5626 msgid "_Accept and save"
5627 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5629 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5632 "Certificate for %s is expired.\n"
5633 "%sDo you want to continue?"
5635 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5636 "%sHyväksytäänkö se?"
5638 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5639 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5640 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5642 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5643 msgid "SSL certificate is expired"
5644 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5646 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5650 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5651 msgid "New certificate:"
5652 msgstr "Uusi varmenne:"
5654 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5655 msgid "Known certificate:"
5656 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5658 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5661 "Certificate for %s has changed.\n"
5662 "%sDo you want to accept it?"
5664 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5665 "%sHyväksytäänkö se?"
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5668 msgid "_View certificates"
5669 msgstr "_Katsele varmenteita"
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5672 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5673 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5675 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5676 msgid "SSL certificate changed"
5677 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5679 #: ../src/headerview.c:96
5683 #: ../src/headerview.c:194
5684 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5685 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5686 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5687 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5688 #: ../src/summaryview.c:3390
5690 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5692 #: ../src/headerview.c:209
5693 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5694 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5695 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5696 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5697 msgid "(No Subject)"
5698 msgstr "(Ei aihetta)"
5700 #: ../src/image_viewer.c:100
5704 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5705 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5707 msgstr "Tiedostonimi:"
5709 #: ../src/image_viewer.c:306
5711 msgstr "Tiedoston koko:"
5713 #: ../src/image_viewer.c:355
5717 #: ../src/imap.c:577
5718 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5719 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5721 #: ../src/imap.c:616
5723 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5724 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5726 #: ../src/imap.c:619
5728 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5729 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5731 #: ../src/imap.c:622
5733 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5734 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5736 #: ../src/imap.c:625
5738 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5739 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5741 #: ../src/imap.c:628
5744 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5747 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5749 #: ../src/imap.c:632
5751 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5752 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5754 #: ../src/imap.c:635
5756 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5757 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5759 #: ../src/imap.c:638
5761 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5762 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5764 #: ../src/imap.c:641
5767 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5770 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5772 #: ../src/imap.c:645
5774 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5775 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5777 #: ../src/imap.c:648
5779 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5780 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5782 #: ../src/imap.c:651
5784 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5785 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5787 #: ../src/imap.c:654
5789 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5790 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5792 #: ../src/imap.c:657
5794 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5795 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5797 #: ../src/imap.c:660
5799 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5800 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5802 #: ../src/imap.c:663
5804 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5805 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5807 #: ../src/imap.c:666
5809 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5810 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5812 #: ../src/imap.c:669
5814 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5815 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5817 #: ../src/imap.c:672
5819 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5820 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5822 #: ../src/imap.c:675
5824 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5825 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5827 #: ../src/imap.c:678
5829 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5830 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5832 #: ../src/imap.c:681
5834 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5835 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5837 #: ../src/imap.c:684
5839 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5840 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5842 #: ../src/imap.c:687
5844 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5845 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5847 #: ../src/imap.c:690
5849 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5850 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5852 #: ../src/imap.c:693
5854 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5855 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5857 #: ../src/imap.c:696
5859 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5860 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5862 #: ../src/imap.c:699
5864 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5865 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5867 #: ../src/imap.c:702
5869 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5870 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5872 #: ../src/imap.c:705
5874 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5875 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5877 #: ../src/imap.c:708
5879 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5880 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5882 #: ../src/imap.c:711
5884 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5885 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5887 #: ../src/imap.c:714
5889 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5890 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5892 #: ../src/imap.c:717
5894 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5895 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5897 #: ../src/imap.c:720
5899 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5900 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5902 #: ../src/imap.c:723
5904 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5905 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5907 #: ../src/imap.c:726
5909 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5910 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5912 #: ../src/imap.c:729
5914 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5915 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5917 #: ../src/imap.c:732
5919 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5920 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5922 #: ../src/imap.c:735
5924 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5925 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5927 #: ../src/imap.c:739
5929 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5930 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5932 #: ../src/imap.c:743
5934 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5935 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5937 #: ../src/imap.c:928
5941 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5942 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5946 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5947 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5949 #: ../src/imap.c:934
5953 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5954 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5958 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5959 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5961 #: ../src/imap.c:941
5963 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5965 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5967 #: ../src/imap.c:945
5969 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5971 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5973 #: ../src/imap.c:963
5975 msgid "Connecting to %s failed"
5976 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5978 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5980 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5981 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5983 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5984 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5985 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5986 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5988 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5989 #: ../src/send_message.c:278
5990 msgid "Insecure connection"
5991 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5993 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5994 #: ../src/send_message.c:279
5996 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5997 "available in this build of Claws Mail. \n"
5999 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6002 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
6003 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
6005 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
6007 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6008 #: ../src/send_message.c:285
6009 msgid "Con_tinue connecting"
6010 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
6012 #: ../src/imap.c:1129
6014 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6015 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
6017 #: ../src/imap.c:1177
6019 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6020 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
6022 #: ../src/imap.c:1180
6024 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6025 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
6027 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6028 msgid "Can't start TLS session.\n"
6029 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
6031 #: ../src/imap.c:1276
6033 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6034 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
6036 #: ../src/imap.c:1279
6038 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6039 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
6041 #: ../src/imap.c:1679
6042 msgid "Adding messages..."
6043 msgstr "Lisätään viestejä…"
6045 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6046 msgid "Copying messages..."
6047 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
6049 #: ../src/imap.c:2465
6050 msgid "can't set deleted flags\n"
6051 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
6053 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6054 msgid "can't expunge\n"
6055 msgstr "ei voida hävittää\n"
6057 #: ../src/imap.c:2823
6059 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6060 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
6062 #: ../src/imap.c:2826
6064 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6065 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
6067 #: ../src/imap.c:3123
6068 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6069 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
6071 #: ../src/imap.c:3138
6072 msgid "can't create mailbox\n"
6073 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
6075 #: ../src/imap.c:3229
6076 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6077 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
6079 #: ../src/imap.c:3269
6081 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6082 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
6084 #: ../src/imap.c:3382
6085 msgid "can't delete mailbox\n"
6086 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
6088 #: ../src/imap.c:3661
6089 msgid "LIST failed\n"
6090 msgstr "LIST epäonnistui\n"
6092 #: ../src/imap.c:3746
6093 msgid "Flagging messages..."
6094 msgstr "Merkitään viestejä…"
6096 #: ../src/imap.c:3849
6098 msgid "can't select folder: %s\n"
6099 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
6101 #: ../src/imap.c:4001
6102 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6103 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
6105 #: ../src/imap.c:4011
6106 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6107 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
6109 #: ../src/imap.c:4016
6112 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6113 "compiled without OpenSSL support.\n"
6115 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
6116 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
6118 #: ../src/imap.c:4024
6119 msgid "Server logins are disabled.\n"
6120 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
6122 #: ../src/imap.c:4247
6123 msgid "Fetching message..."
6124 msgstr "Haetaan viestiä…"
6126 #: ../src/imap.c:4937
6128 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6129 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
6131 #: ../src/imap.c:5973
6133 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6134 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6137 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6139 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
6140 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
6142 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
6144 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6145 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6146 msgid "Create _new folder..."
6147 msgstr "Luo _uusi kansio…"
6149 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6150 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6151 msgid "_Rename folder..."
6152 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
6154 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6155 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6156 msgid "M_ove folder..."
6157 msgstr "_Siirrä kansio…"
6159 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6160 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6161 msgid "Cop_y folder..."
6162 msgstr "_Kopioi kansio…"
6164 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6165 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6166 msgid "_Delete folder..."
6167 msgstr "_Poista kansio…"
6169 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6171 msgstr "Ajantasaista"
6173 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6174 msgid "Down_load messages"
6175 msgstr "_Hae viestejä"
6177 #: ../src/imap_gtk.c:75
6178 msgid "S_ubscriptions"
6181 #: ../src/imap_gtk.c:77
6182 msgid "_Subscribe..."
6185 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6186 msgid "_Unsubscribe..."
6187 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
6189 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6190 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6191 msgid "_Check for new messages"
6192 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6195 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6196 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6197 msgid "C_heck for new folders"
6198 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6201 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6202 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6203 msgid "R_ebuild folder tree"
6204 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6206 #: ../src/imap_gtk.c:87
6207 msgid "Show only subscribed _folders"
6208 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6210 #: ../src/imap_gtk.c:196
6212 "Input the name of new folder:\n"
6213 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6214 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6216 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6217 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6218 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6220 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6221 msgid "Inherit properties from parent folder"
6222 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6224 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6225 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6226 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6229 msgid "Input new name for '%s':"
6230 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6232 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6233 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6234 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6235 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6236 msgid "Rename folder"
6237 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6239 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6240 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6244 "The folder could not be renamed.\n"
6245 "The new folder name is not allowed."
6247 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6248 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6250 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6254 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6255 "will not be possible.\n"
6257 "Do you really want to delete?"
6259 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6260 "jälkeen ole mahdollista\n"
6262 "Poistetaanko varmasti?"
6264 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6265 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6266 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6269 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6270 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6272 #: ../src/imap_gtk.c:507
6274 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6275 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6277 #: ../src/imap_gtk.c:510
6278 msgid "Search recursively"
6279 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6281 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6282 msgid "Subscriptions"
6285 #: ../src/imap_gtk.c:516
6289 #: ../src/imap_gtk.c:526
6291 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6292 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6294 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6298 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6302 #: ../src/imap_gtk.c:557
6304 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6306 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6307 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6309 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6311 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6312 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6314 #: ../src/imap_gtk.c:566
6316 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6317 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6319 #: ../src/imap_gtk.c:567
6323 #: ../src/imap_gtk.c:567
6327 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6328 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6329 msgid "Apply to subfolders"
6330 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6332 #: ../src/imap_gtk.c:575
6336 #: ../src/imap_gtk.c:575
6337 msgid "+_Unsubscribe"
6338 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6340 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6341 msgid "Import mbox file"
6342 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6344 #: ../src/import.c:131
6345 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6346 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6348 #: ../src/import.c:148
6349 msgid "Destination folder:"
6350 msgstr "Kohdehakemisto"
6352 #: ../src/import.c:202
6353 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6354 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6356 #: ../src/import.c:207
6358 "Destination folder is not set.\n"
6359 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6361 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6362 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6364 #: ../src/import.c:229
6365 msgid "Can't find the destination folder."
6366 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6368 #: ../src/import.c:254
6369 msgid "Select importing file"
6370 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6372 #: ../src/importldif.c:186
6373 msgid "Please specify address book name and file to import."
6374 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6376 #: ../src/importldif.c:189
6377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6378 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6380 #: ../src/importldif.c:192
6381 msgid "File imported."
6382 msgstr "Tiedosto tuotu."
6384 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6385 msgid "Please select a file."
6386 msgstr "Valitse tiedosto."
6388 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6389 msgid "Address book name must be supplied."
6390 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6392 #: ../src/importldif.c:497
6393 msgid "LDIF file imported successfully."
6394 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6396 #: ../src/importldif.c:582
6397 msgid "Select LDIF File"
6398 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6400 #: ../src/importldif.c:668
6402 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6404 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6406 #: ../src/importldif.c:673
6408 msgstr "Tiedostonimi"
6410 #: ../src/importldif.c:683
6411 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6412 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6414 #: ../src/importldif.c:690
6415 msgid "Select the LDIF file to import."
6416 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6418 #: ../src/importldif.c:726
6423 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6427 #: ../src/importldif.c:728
6428 msgid "LDIF Field Name"
6429 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6431 #: ../src/importldif.c:729
6432 msgid "Attribute Name"
6433 msgstr "Attribuutin nimi"
6435 #: ../src/importldif.c:784
6437 msgstr "LDIF-kenttä"
6439 #: ../src/importldif.c:796
6441 msgstr "Attribuutti"
6443 #: ../src/importldif.c:808
6445 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6446 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6447 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6448 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6449 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6450 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6453 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6454 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6455 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6456 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6457 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6460 #: ../src/importldif.c:823
6461 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6462 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6464 #: ../src/importldif.c:828
6465 msgid "Select for Import"
6466 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6468 #: ../src/importldif.c:833
6469 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6470 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6472 #: ../src/importldif.c:835
6476 #: ../src/importldif.c:840
6477 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6478 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6480 #: ../src/importldif.c:912
6481 msgid "Records Imported :"
6482 msgstr "Tietueita tuotu:"
6484 #: ../src/importldif.c:944
6485 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6486 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6488 #: ../src/importldif.c:981
6492 #: ../src/importmutt.c:142
6493 msgid "Error importing MUTT file."
6494 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6496 #: ../src/importmutt.c:157
6497 msgid "Select MUTT File"
6498 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6500 #: ../src/importmutt.c:204
6501 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6502 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6504 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6505 msgid "Please select a file to import."
6506 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6508 #: ../src/importpine.c:141
6509 msgid "Error importing Pine file."
6510 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6512 #: ../src/importpine.c:156
6513 msgid "Select Pine File"
6514 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6516 #: ../src/importpine.c:203
6517 msgid "Import Pine file into Address Book"
6518 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6520 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6521 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6522 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6527 msgstr "%s epäonnistui\n"
6530 msgid "Retrieving new messages"
6531 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6537 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6547 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6548 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6549 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6550 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6554 msgid "Done (no new messages)"
6555 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6558 msgid "Connection failed"
6559 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6563 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6566 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6567 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6568 #: ../src/summaryview.c:6310
6572 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6574 msgstr "Aikakatkaisu"
6578 msgid "Finished (%d new message)"
6579 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6580 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6581 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6585 msgid "Finished (no new messages)"
6586 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6590 msgid "%s: Retrieving new messages"
6591 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6595 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6596 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6600 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6601 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6606 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6608 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6610 msgid "Authenticating..."
6611 msgstr "Varmennetaan…"
6615 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6616 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6619 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6620 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6623 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6624 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6627 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6628 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6631 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6632 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6634 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6640 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6641 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6645 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6646 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6647 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6648 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6650 #: ../src/inc.c:1158
6652 msgid "Connection to %s:%d failed."
6653 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6655 #: ../src/inc.c:1163
6656 msgid "Error occurred while processing mail."
6657 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6659 #: ../src/inc.c:1169
6662 "Error occurred while processing mail:\n"
6665 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6668 #: ../src/inc.c:1175
6669 msgid "No disk space left."
6670 msgstr "Levytila on loppu"
6672 #: ../src/inc.c:1180
6673 msgid "Can't write file."
6674 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6676 #: ../src/inc.c:1185
6677 msgid "Socket error."
6678 msgstr "Sokettivirhe."
6680 #: ../src/inc.c:1188
6682 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6683 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6685 #. consider EOF right after QUIT successful
6686 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6687 msgid "Connection closed by the remote host."
6688 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6690 #: ../src/inc.c:1196
6692 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6693 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6695 #: ../src/inc.c:1201
6696 msgid "Mailbox is locked."
6697 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6699 #: ../src/inc.c:1205
6702 "Mailbox is locked:\n"
6705 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6708 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6709 msgid "Authentication failed."
6710 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6712 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6715 "Authentication failed:\n"
6718 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6721 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6723 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6724 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6726 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6727 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6729 #: ../src/inc.c:1227
6731 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6732 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6734 #: ../src/inc.c:1265
6735 msgid "Incorporation cancelled\n"
6736 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6738 #: ../src/inc.c:1530
6740 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6741 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6743 #: ../src/inc.c:1536
6745 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6746 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6748 #: ../src/inc.c:1543
6750 msgstr "_Vain kerran"
6752 #: ../src/ldapupdate.c:189
6754 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6757 #: ../src/ldapupdate.c:472
6758 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6761 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6765 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6767 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6770 #: ../src/ldif.c:776
6774 #: ../src/main.c:242
6777 "File '%s' already exists.\n"
6778 "Can't create folder."
6780 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6781 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6783 #: ../src/main.c:363
6786 "Configuration for %s found.\n"
6787 "Do you want to migrate this configuration?"
6789 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6790 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6792 #: ../src/main.c:365
6797 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6798 "script available at %s."
6802 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6803 "löytyy osoitteesta %s."
6805 #: ../src/main.c:377
6806 msgid "Keep old configuration"
6807 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6809 #: ../src/main.c:380
6811 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6812 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6815 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6816 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6817 "enemmän levytilaa."
6819 #: ../src/main.c:388
6820 msgid "Migration of configuration"
6821 msgstr "Asetustenpäivitys"
6823 #: ../src/main.c:399
6824 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6825 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6827 #: ../src/main.c:408
6828 msgid "Migration failed!"
6829 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6831 #: ../src/main.c:417
6832 msgid "Migrating configuration..."
6833 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6835 #: ../src/main.c:937
6836 msgid "Failed to register folder item update hook"
6837 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6839 #: ../src/main.c:944
6840 msgid "Failed to register folder update hook"
6841 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6843 #: ../src/main.c:1117
6844 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6845 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6847 #: ../src/main.c:1136
6848 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6849 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6851 #: ../src/main.c:1139
6852 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6853 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6855 #: ../src/main.c:1142
6856 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6857 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6859 #: ../src/main.c:1442
6862 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6863 "more information:\n"
6866 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6867 "more information:\n"
6870 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6873 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6876 #: ../src/main.c:1470
6878 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6879 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6880 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6882 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6883 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6884 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6886 #: ../src/main.c:1476
6888 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6889 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6890 "plugin and try again."
6892 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6893 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6894 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6896 #: ../src/main.c:1726
6897 msgid "Missing filename\n"
6898 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6900 #: ../src/main.c:1733
6901 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6902 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6904 #: ../src/main.c:1744
6905 msgid "Malformed header\n"
6906 msgstr "Viallinen otsake\n"
6908 #: ../src/main.c:1751
6909 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6910 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6912 #: ../src/main.c:1762
6913 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6914 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6916 #: ../src/main.c:1905
6918 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6919 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6921 #: ../src/main.c:1907
6922 msgid " --compose [address] open composition window"
6923 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6925 #: ../src/main.c:1908
6927 " --compose-from-file file\n"
6928 " open composition window with data from given file;\n"
6929 " use - as file name for reading from standard "
6931 " content format: headers first (To: required) until "
6933 " empty line, then mail body until end of file."
6935 " --compose-from-file file\n"
6936 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6937 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6938 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6939 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6940 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6942 #: ../src/main.c:1913
6943 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6944 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6946 #: ../src/main.c:1914
6948 " --attach file1 [file2]...\n"
6949 " open composition window with specified files\n"
6952 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6953 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6954 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6956 #: ../src/main.c:1917
6957 msgid " --receive receive new messages"
6958 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6960 #: ../src/main.c:1918
6961 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6962 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6964 #: ../src/main.c:1919
6965 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6966 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6968 #: ../src/main.c:1920
6969 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6970 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6972 #: ../src/main.c:1921
6974 " --search folder type request [recursive]\n"
6976 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6977 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6979 " request: search string\n"
6980 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6982 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6984 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6985 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6986 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6987 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6988 " pyyntö: hakulauseke\n"
6989 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6990 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6992 #: ../src/main.c:1928
6993 msgid " --send send all queued messages"
6994 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6996 #: ../src/main.c:1929
6997 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6998 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
7000 #: ../src/main.c:1930
7002 " --status-full [folder]...\n"
7003 " show the status of each folder"
7005 " --status-full [kansio]…\n"
7006 " näytä kansioiden tilat"
7008 #: ../src/main.c:1932
7009 msgid " --statistics show session statistics"
7010 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
7012 #: ../src/main.c:1933
7013 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7014 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
7016 #: ../src/main.c:1934
7018 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7019 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7021 " --select kansio[/viesti]\n"
7022 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
7023 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
7025 #: ../src/main.c:1936
7026 msgid " --online switch to online mode"
7027 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
7029 #: ../src/main.c:1937
7030 msgid " --offline switch to offline mode"
7031 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
7033 #: ../src/main.c:1938
7034 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7035 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
7037 #: ../src/main.c:1939
7038 msgid " --debug debug mode"
7039 msgstr " --debug vianetsintätila"
7041 #: ../src/main.c:1940
7042 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7043 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
7045 #: ../src/main.c:1941
7046 msgid " --help -h display this help and exit"
7047 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
7049 #: ../src/main.c:1942
7050 msgid " --version -v output version information and exit"
7051 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
7053 #: ../src/main.c:1943
7055 " --version-full -V output version and built-in features information "
7057 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
7059 #: ../src/main.c:1944
7060 msgid " --config-dir output configuration directory"
7061 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
7063 #: ../src/main.c:1945
7065 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7066 " use specified configuration directory"
7068 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
7069 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
7071 #: ../src/main.c:1995
7073 msgid "Unknown option\n"
7074 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
7076 #: ../src/main.c:2013
7078 msgid "Processing (%s)..."
7079 msgstr "Käsitellään (%s)…"
7081 #: ../src/main.c:2016
7082 msgid "top level folder"
7083 msgstr "ylimmän tason kansio"
7085 #: ../src/main.c:2099
7086 msgid "Queued messages"
7087 msgstr "Jonottavat viestit"
7089 #: ../src/main.c:2100
7090 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7091 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
7093 #: ../src/main.c:2843
7094 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7095 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
7097 #: ../src/main.c:2849
7098 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7099 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
7102 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7106 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7110 #: ../src/mainwindow.c:508
7111 msgid "_Configuration"
7115 #: ../src/mainwindow.c:512
7116 msgid "_Add mailbox"
7117 msgstr "_Lisää postilaatikko"
7119 #: ../src/mainwindow.c:513
7123 #: ../src/mainwindow.c:516
7124 msgid "Change mailbox order..."
7125 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
7127 #. {"File/---", NULL, "---" },
7128 #: ../src/mainwindow.c:519
7129 msgid "_Import mbox file..."
7130 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
7132 #: ../src/mainwindow.c:520
7133 msgid "_Export to mbox file..."
7134 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
7136 #: ../src/mainwindow.c:521
7137 msgid "_Export selected to mbox file..."
7138 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
7140 #. {"File/---", NULL, "---" },
7141 #: ../src/mainwindow.c:523
7142 msgid "Empty all _Trash folders"
7143 msgstr "Tyhjennä _roskat"
7145 #. {"File/---", NULL, "---" },
7147 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7148 msgid "_Save email as..."
7149 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
7151 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7152 msgid "_Save part as..."
7153 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
7155 #. {"File/---", NULL, "---" },
7156 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7157 msgid "Page setup..."
7158 msgstr "Sivun asetukset…"
7160 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7164 #. {"File/---", NULL, "---" },
7165 #: ../src/mainwindow.c:533
7166 msgid "Synchronise folders"
7167 msgstr "Ajantasaista kansiot"
7169 #. {"File/---", NULL, "---" },
7170 #: ../src/mainwindow.c:535
7174 #: ../src/mainwindow.c:540
7175 msgid "Select _thread"
7176 msgstr "Valitse _säie"
7178 #: ../src/mainwindow.c:541
7179 msgid "_Delete thread"
7180 msgstr "Poista otsake"
7182 #: ../src/mainwindow.c:543
7183 msgid "_Find in current message..."
7184 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
7186 #: ../src/mainwindow.c:545
7187 msgid "_Quick search"
7191 #: ../src/mainwindow.c:548
7192 msgid "Show or hi_de"
7193 msgstr "Näytä tai _piilota"
7195 #: ../src/mainwindow.c:549
7197 msgstr "_Työkalupalkki"
7199 #: ../src/mainwindow.c:551
7200 msgid "Set displayed _columns"
7201 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7203 #: ../src/mainwindow.c:552
7204 msgid "In _folder list..."
7205 msgstr "_Kansioluettelossa..."
7207 #: ../src/mainwindow.c:553
7208 msgid "In _message list..."
7209 msgstr "_Viestiluettelossa..."
7211 #: ../src/mainwindow.c:558
7215 #: ../src/mainwindow.c:561
7219 #: ../src/mainwindow.c:563
7220 msgid "_Attract by subject"
7221 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
7223 #: ../src/mainwindow.c:565
7224 msgid "E_xpand all threads"
7225 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
7227 #: ../src/mainwindow.c:566
7228 msgid "Co_llapse all threads"
7229 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7232 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7236 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7237 msgid "_Previous message"
7238 msgstr "_Edellinen sivu"
7240 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7241 msgid "_Next message"
7242 msgstr "Seuraava viesti"
7244 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7245 msgid "P_revious unread message"
7246 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7248 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7249 msgid "N_ext unread message"
7250 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7252 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7253 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7254 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7255 msgid "Previous ne_w message"
7256 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7258 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7259 msgid "Ne_xt new message"
7260 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7262 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7263 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7264 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7265 msgid "Previous _marked message"
7266 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7268 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7269 msgid "Next m_arked message"
7270 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7272 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7273 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7274 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7275 msgid "Previous _labeled message"
7276 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7278 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7279 msgid "Next la_beled message"
7280 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7282 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7283 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7284 msgid "Previous opened message"
7285 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7287 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7288 msgid "Next opened message"
7289 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7291 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7292 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7293 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7294 msgid "Parent message"
7297 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7298 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7300 msgid "Next unread _folder"
7301 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7303 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7304 msgid "_Other folder..."
7305 msgstr "_Muu kansio…"
7307 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7309 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7311 msgstr "Seuraava osa"
7313 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7314 msgid "Previous part"
7315 msgstr "Edellinen osa"
7317 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7318 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7319 msgid "Message scroll"
7320 msgstr "Viestin vieritys"
7322 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7323 msgid "Previous line"
7324 msgstr "Edellinen rivi"
7326 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7330 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7331 msgid "Previous page"
7332 msgstr "Edellinen sivu"
7334 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7336 msgstr "Seuraava sivu"
7338 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7342 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7343 #: ../src/mainwindow.c:625
7344 msgid "Open in new _window"
7345 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7347 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7348 msgid "Mess_age source"
7349 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7351 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7352 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7353 msgid "Message part"
7354 msgstr "Viestin osa"
7356 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7357 msgid "View as text"
7358 msgstr "Näytä tekstinä"
7360 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7364 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7365 msgid "Open with..."
7366 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7368 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7369 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7373 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7374 #: ../src/mainwindow.c:638
7375 msgid "_Update summary"
7376 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7379 #: ../src/mainwindow.c:641
7383 #: ../src/mainwindow.c:642
7384 msgid "Get from _current account"
7385 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7387 #: ../src/mainwindow.c:643
7388 msgid "Get from _all accounts"
7389 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7391 #: ../src/mainwindow.c:644
7392 msgid "Cancel receivin_g"
7393 msgstr "_Peruuta haku"
7395 #: ../src/mainwindow.c:647
7396 msgid "_Send queued messages"
7397 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7399 #: ../src/mainwindow.c:652
7400 msgid "Compose a_n email message"
7401 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7403 #: ../src/mainwindow.c:653
7404 msgid "Compose a news message"
7405 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7407 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7408 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7413 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7415 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7417 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7418 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7419 msgid "Mailing _list"
7420 msgstr "_Postituslista"
7422 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7423 #: ../src/mainwindow.c:660
7424 msgid "Follow-up and reply to"
7425 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7427 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7428 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7429 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7430 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7431 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7433 msgstr "_Edelleenlähetä"
7435 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7436 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7437 msgid "For_ward as attachment"
7438 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7440 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7441 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7443 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7446 #: ../src/mainwindow.c:667
7447 msgid "Mailing-_List"
7448 msgstr "_Postituslista"
7450 #: ../src/mainwindow.c:668
7454 #: ../src/mainwindow.c:670
7458 #: ../src/mainwindow.c:674
7460 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7462 #: ../src/mainwindow.c:676
7463 msgid "View archive"
7464 msgstr "Katso arkisto"
7466 #: ../src/mainwindow.c:678
7467 msgid "Contact owner"
7468 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7471 #: ../src/mainwindow.c:682
7475 #: ../src/mainwindow.c:683
7479 #: ../src/mainwindow.c:684
7480 msgid "Move to _trash"
7481 msgstr "Siirrä _roskiin"
7483 #: ../src/mainwindow.c:685
7487 #: ../src/mainwindow.c:686
7488 msgid "Cancel a news message"
7489 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7492 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7496 #: ../src/mainwindow.c:691
7498 msgstr "_Poista merkintä"
7500 #: ../src/mainwindow.c:694
7501 msgid "Mark as unr_ead"
7502 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7504 #: ../src/mainwindow.c:695
7505 msgid "Mark as rea_d"
7506 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7509 #: ../src/mainwindow.c:697
7510 msgid "Mark all read"
7511 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7514 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7515 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7516 msgid "Ignore thread"
7519 #: ../src/mainwindow.c:700
7520 msgid "Unignore thread"
7521 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7523 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7524 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7525 msgid "Watch thread"
7526 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7528 #: ../src/mainwindow.c:702
7529 msgid "Unwatch thread"
7530 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7533 #: ../src/mainwindow.c:705
7534 msgid "Mark as _spam"
7535 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7537 #: ../src/mainwindow.c:706
7538 msgid "Mark as _ham"
7539 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7542 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7546 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7548 msgstr "Poista lukitus"
7550 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7551 msgid "Color la_bel"
7552 msgstr "_Värimerkintä"
7554 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7558 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7559 #: ../src/mainwindow.c:716
7561 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7563 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7565 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7566 msgid "Check signature"
7567 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7569 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7570 msgid "Add sender to address boo_k"
7571 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7573 #: ../src/mainwindow.c:726
7574 msgid "C_ollect addresses"
7575 msgstr "Kerää _osoitteita"
7577 #: ../src/mainwindow.c:727
7578 msgid "From current _folder..."
7579 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7581 #: ../src/mainwindow.c:728
7582 msgid "From selected _messages..."
7583 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7585 #: ../src/mainwindow.c:731
7586 msgid "_Filter all messages in folder"
7587 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7589 #: ../src/mainwindow.c:732
7590 msgid "Filter _selected messages"
7591 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7593 #: ../src/mainwindow.c:733
7594 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7595 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7597 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7598 msgid "_Create filter rule"
7599 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7601 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7602 #: ../src/messageview.c:325
7603 msgid "_Automatically"
7604 msgstr "_Automaattinen"
7607 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7609 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7610 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7612 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7615 #. radio SORT_BY_FROM
7617 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7618 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7620 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7623 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7624 #: ../src/messageview.c:328
7626 msgstr "_Aiheen mukaan"
7628 #. FILTER_BY_SUBJECT
7629 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7630 msgid "Create processing rule"
7631 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7633 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7634 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7635 msgid "List _URLs..."
7636 msgstr "Luettele _URLit…"
7638 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7639 #: ../src/mainwindow.c:755
7640 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7641 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7643 #: ../src/mainwindow.c:756
7644 msgid "Delete du_plicated messages"
7645 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7647 #: ../src/mainwindow.c:757
7648 msgid "In selected folder"
7649 msgstr "Valitussa kansiossa"
7651 #: ../src/mainwindow.c:758
7652 msgid "In all folders"
7653 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7655 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7656 #: ../src/mainwindow.c:761
7660 #: ../src/mainwindow.c:762
7662 msgstr "_Poista lopullisesti"
7664 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7665 #: ../src/mainwindow.c:765
7666 msgid "SSL cer_tificates"
7667 msgstr "_SSL-varmenteet"
7669 #: ../src/mainwindow.c:769
7670 msgid "Filtering Lo_g"
7671 msgstr "_Suodatusloki"
7673 #: ../src/mainwindow.c:771
7674 msgid "Network _Log"
7675 msgstr "_Verkkoloki"
7677 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7678 #: ../src/mainwindow.c:773
7679 msgid "_Forget all session passwords"
7680 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7682 #. Configuration menu
7683 #: ../src/mainwindow.c:776
7684 msgid "C_hange current account"
7685 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7687 #: ../src/mainwindow.c:778
7688 msgid "_Preferences for current account..."
7689 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7691 #: ../src/mainwindow.c:779
7692 msgid "Create _new account..."
7693 msgstr "Luo _uusi tili…"
7695 #: ../src/mainwindow.c:780
7696 msgid "_Edit accounts..."
7697 msgstr "Muokkaa tilejä"
7699 #: ../src/mainwindow.c:783
7700 msgid "P_references..."
7703 #: ../src/mainwindow.c:784
7704 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7705 msgstr "_Esikäsittely…"
7707 #: ../src/mainwindow.c:785
7708 msgid "Post-pro_cessing..."
7709 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7711 #: ../src/mainwindow.c:786
7712 msgid "_Filtering..."
7715 #: ../src/mainwindow.c:787
7716 msgid "_Templates..."
7719 #: ../src/mainwindow.c:788
7723 #: ../src/mainwindow.c:789
7727 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7728 #: ../src/mainwindow.c:791
7730 msgstr "_Liitännäiset..."
7733 #: ../src/mainwindow.c:794
7737 #: ../src/mainwindow.c:795
7738 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7739 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7741 #: ../src/mainwindow.c:796
7742 msgid "Icon _Legend"
7743 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7745 #: ../src/mainwindow.c:798
7746 msgid "Set as default client"
7747 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7749 #: ../src/mainwindow.c:805
7750 msgid "Offline _mode"
7751 msgstr "Pois verkosta"
7754 #: ../src/mainwindow.c:806
7755 msgid "_Message view"
7756 msgstr "_Viestinäkymä"
7758 #: ../src/mainwindow.c:808
7760 msgstr "_Tilapalkki"
7762 #: ../src/mainwindow.c:810
7763 msgid "Column headers"
7764 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7767 #: ../src/mainwindow.c:811
7768 msgid "Th_read view"
7769 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7772 #: ../src/mainwindow.c:812
7773 msgid "Hide read threads"
7774 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7777 #: ../src/mainwindow.c:813
7778 msgid "_Hide read messages"
7779 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7782 #: ../src/mainwindow.c:814
7783 msgid "Hide deleted messages"
7784 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7787 #: ../src/mainwindow.c:815
7789 msgstr "_Kokonäyttö"
7792 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7793 msgid "Show all _headers"
7794 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7797 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7798 msgid "_Collapse all"
7799 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7802 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7803 msgid "Collapse from level _2"
7804 msgstr "Taittele tasolta _2"
7807 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7808 msgid "Collapse from level _3"
7809 msgstr "Taittele tasolta _3"
7811 #. toggle_toolbar_cb
7812 #: ../src/mainwindow.c:823
7813 msgid "Text _below icons"
7814 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7816 #. radio TOOLBAR_BOTH
7817 #: ../src/mainwindow.c:824
7818 msgid "Text be_side icons"
7819 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7821 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7822 #: ../src/mainwindow.c:825
7824 msgstr "Vain _kuvat"
7826 #. radio TOOLBAR_ICON
7827 #: ../src/mainwindow.c:826
7829 msgstr "Vain _teksti"
7832 #: ../src/mainwindow.c:833
7836 #. radio NORMAL_LAYOUT
7837 #: ../src/mainwindow.c:834
7838 msgid "_Three columns"
7839 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7841 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7842 #: ../src/mainwindow.c:835
7843 msgid "_Wide message"
7844 msgstr "Leveä _viesti"
7846 #. radio WIDE_LAYOUT
7847 #: ../src/mainwindow.c:836
7848 msgid "W_ide message list"
7849 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7851 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7852 #: ../src/mainwindow.c:837
7853 msgid "S_mall screen"
7854 msgstr "_Pieni näyttö"
7857 #: ../src/mainwindow.c:841
7859 msgstr "_Määrän mukaan"
7861 #. radio SORT_BY_NUMBER
7862 #: ../src/mainwindow.c:842
7864 msgstr "Koon mukaan"
7866 #. radio SORT_BY_SIZE
7867 #: ../src/mainwindow.c:843
7869 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7871 #. radio SORT_BY_DATE
7872 #: ../src/mainwindow.c:844
7873 msgid "By thread date"
7874 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7877 #: ../src/mainwindow.c:847
7879 msgstr "_Aiheen mukaan"
7881 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7882 #: ../src/mainwindow.c:848
7883 msgid "By _color label"
7884 msgstr "_Värin mukaan"
7886 #. radio SORT_BY_LABEL
7887 #: ../src/mainwindow.c:849
7889 msgstr "Tägin mukaan"
7891 #. radio SORT_BY_TAGS
7892 #: ../src/mainwindow.c:850
7894 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7896 #. radio SORT_BY_MARK
7897 #: ../src/mainwindow.c:851
7899 msgstr "_Tilan mukaan"
7901 #. radio SORT_BY_STATUS
7902 #: ../src/mainwindow.c:852
7903 msgid "By a_ttachment"
7904 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7906 #. radio SORT_BY_MIME
7907 #: ../src/mainwindow.c:853
7909 msgstr "Pisteiden mukaan"
7911 #. radio SORT_BY_SCORE
7912 #: ../src/mainwindow.c:854
7914 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7916 #. radio SORT_BY_LOCKED
7917 #: ../src/mainwindow.c:855
7919 msgstr "Älä järjestele"
7921 #. sort_summary_type_cb
7922 #: ../src/mainwindow.c:859
7926 #. radio SORT_ASCENDING
7927 #: ../src/mainwindow.c:860
7931 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7932 msgid "_Auto detect"
7933 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7935 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7936 msgid "Apply tags..."
7937 msgstr "Toteuta tägit…"
7939 #: ../src/mainwindow.c:1936
7940 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7941 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7943 #: ../src/mainwindow.c:1951
7944 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7945 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7947 #: ../src/mainwindow.c:1954
7948 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7949 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7951 #: ../src/mainwindow.c:1968
7952 msgid "Select account"
7953 msgstr "Valitse tili"
7955 #. init log instances data before creating log views
7957 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7961 #: ../src/mainwindow.c:1999
7962 msgid "Filtering/Processing debug log"
7963 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7965 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7966 msgid "filtering log enabled\n"
7967 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7969 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7970 msgid "filtering log disabled\n"
7971 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7973 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7974 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7975 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7976 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7980 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7984 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7985 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7986 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7988 #: ../src/mainwindow.c:2879
7992 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7994 msgstr "Lisää postilaatikko"
7996 #: ../src/mainwindow.c:2909
7998 "Input the location of mailbox.\n"
7999 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8000 "scanned automatically."
8002 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
8003 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
8004 "se skannataan automaattisesti."
8006 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8007 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8009 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8010 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
8012 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8013 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8015 msgstr "Postilaatikko"
8017 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8018 #: ../src/setup.c:55
8020 "Creation of the mailbox failed.\n"
8021 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8024 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
8025 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
8028 #: ../src/mainwindow.c:3377
8029 msgid "No posting allowed"
8030 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
8032 #: ../src/mainwindow.c:3955
8033 msgid "Mbox import has failed."
8034 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
8036 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8037 msgid "Export to mbox has failed."
8038 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
8040 #: ../src/mainwindow.c:4014
8041 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8045 #: ../src/mainwindow.c:4014
8046 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8047 msgid "Exit Claws Mail?"
8048 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
8050 #: ../src/mainwindow.c:4205
8051 msgid "Folder synchronisation"
8052 msgstr "Kansion ajantasaistus"
8054 #: ../src/mainwindow.c:4206
8055 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8056 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
8058 #: ../src/mainwindow.c:4207
8059 msgid "+_Synchronise"
8060 msgstr "_Ajantasaista"
8062 #: ../src/mainwindow.c:4636
8063 msgid "Deleting duplicated messages..."
8064 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
8066 #: ../src/mainwindow.c:4673
8068 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8069 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8070 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
8071 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
8073 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8074 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8075 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
8077 #: ../src/mainwindow.c:4936
8078 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8079 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
8081 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8082 msgid "Filtering configuration"
8083 msgstr "Suodatusasetukset"
8085 #: ../src/mainwindow.c:5059
8086 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8088 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
8091 #: ../src/mainwindow.c:5118
8092 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8093 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
8095 #: ../src/mainwindow.c:5120
8097 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8099 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
8101 #: ../src/mainwindow.c:5278
8103 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8104 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8105 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
8106 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
8108 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8109 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8110 #: ../src/matcher.c:215
8115 #: ../src/matcher.c:216
8119 #: ../src/matcher.c:217
8123 #: ../src/matcher.c:218
8125 msgstr "sisältörivi"
8127 #: ../src/matcher.c:219
8131 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8132 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8133 #: ../src/summary_search.c:466
8134 msgid "Case sensitive"
8135 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
8137 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8138 #: ../src/matcher.c:553
8139 msgid "Case insensitive"
8140 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
8142 #: ../src/matcher.c:1818
8144 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8145 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
8147 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8148 msgid "message matches\n"
8149 msgstr "viesti täsmää\n"
8151 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8152 msgid "message does not match\n"
8153 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
8155 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8156 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8157 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8159 msgstr "(ei mitään)"
8161 #: ../src/mbox.c:107
8164 "Could not open mbox file:\n"
8167 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
8170 #: ../src/mbox.c:144
8172 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8173 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8174 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
8175 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
8177 #: ../src/mbox.c:554
8178 msgid "Overwrite mbox file"
8179 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
8181 #: ../src/mbox.c:555
8182 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8183 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
8185 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8186 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8190 #: ../src/mbox.c:565
8193 "Could not create mbox file:\n"
8196 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
8199 #: ../src/mbox.c:573
8200 msgid "Exporting to mbox..."
8201 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
8203 #: ../src/message_search.c:155
8204 msgid "Find in current message"
8205 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
8207 #: ../src/message_search.c:173
8209 msgstr "Etsi teksti:"
8211 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8212 msgid "Search failed"
8213 msgstr "Haku epäonnistui"
8215 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8216 msgid "Search string not found."
8217 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
8219 #: ../src/message_search.c:344
8220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8221 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8223 #: ../src/message_search.c:347
8224 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8225 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8227 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8228 msgid "Search finished"
8229 msgstr "Haku päättyi"
8232 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8233 msgid "Compose _new message"
8234 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8236 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8237 #: ../src/messageview.c:1588
8238 msgid "Claws Mail - Message View"
8239 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
8241 #: ../src/messageview.c:839
8242 msgid "<No Return-Path found>"
8243 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
8245 #: ../src/messageview.c:847
8248 "The notification address to which the return receipt is\n"
8249 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8250 "Notification address: %s\n"
8252 "It is advised to not to send the return receipt."
8254 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
8255 "lähetysosoite: %s\n"
8257 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
8259 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8261 msgstr "_Älä lähetä"
8263 #: ../src/messageview.c:867
8265 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8266 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8267 "officially addressed to you.\n"
8268 "It is advised to not to send the return receipt."
8270 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
8271 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
8272 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
8273 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
8275 #: ../src/messageview.c:1321
8277 msgid "Fetching message (%s)..."
8278 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
8280 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8282 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8283 msgstr "Ei voitu salata: %s"
8285 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8286 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8287 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
8289 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8290 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8291 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8293 msgstr "Tallenna nimellä"
8295 #: ../src/messageview.c:1847
8296 msgid "Overwrite existing file?"
8297 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
8299 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8300 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8302 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8303 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
8305 #: ../src/messageview.c:1908
8307 msgid "Show all %s."
8308 msgstr "Näytä koko %s."
8310 #: ../src/messageview.c:1910
8311 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8312 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
8314 #: ../src/messageview.c:1941
8316 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8319 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
8321 #: ../src/messageview.c:1944
8322 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8323 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8325 #: ../src/messageview.c:1950
8326 msgid "This message asks for a return receipt."
8327 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8329 #: ../src/messageview.c:1951
8330 msgid "Send receipt"
8331 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8333 #: ../src/messageview.c:1994
8336 "This message has been partially retrieved,\n"
8337 "and has been deleted from the server."
8339 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8340 "ja poistettu jo palvelimelta."
8342 #: ../src/messageview.c:2000
8345 "This message has been partially retrieved;\n"
8348 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8351 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8352 msgid "Mark for download"
8353 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8355 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8356 msgid "Mark for deletion"
8357 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8359 #: ../src/messageview.c:2010
8362 "This message has been partially retrieved;\n"
8363 "it is %s and will be downloaded."
8365 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8366 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8368 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8369 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8371 msgstr "Poista merkintä"
8373 #: ../src/messageview.c:2021
8376 "This message has been partially retrieved;\n"
8377 "it is %s and will be deleted."
8379 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8380 "se on %s ja poistetaan."
8382 #: ../src/messageview.c:2094
8383 msgid "Return Receipt Notification"
8384 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8386 #: ../src/messageview.c:2095
8388 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8390 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8393 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8394 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8396 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8400 #: ../src/messageview.c:2099
8401 msgid "_Send Notification"
8402 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8404 #: ../src/messageview.c:2166
8405 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8406 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8408 #: ../src/messageview.c:2929
8411 " There are no messages in this folder"
8414 " Kansiossa ei ole viestejä"
8416 #: ../src/messageview.c:2937
8419 " Message has been deleted"
8422 " Viesti on poistettu"
8424 #: ../src/messageview.c:2938
8427 " Message has been deleted or moved to another folder"
8430 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8432 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8433 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8434 msgid "An error happened while learning.\n"
8435 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8439 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8440 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8443 msgid "Moving messages..."
8444 msgstr "Siirretään viestejä…"
8446 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8447 msgid "Deleting messages..."
8448 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8451 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8452 msgid "Remove _mailbox..."
8453 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8455 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8458 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8459 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8461 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8462 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8464 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8465 msgid "Remove mailbox"
8466 msgstr "Poista postilaatikko"
8468 #: ../src/mimeview.c:193
8472 #: ../src/mimeview.c:195
8473 msgid "Open _with..."
8474 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8476 #: ../src/mimeview.c:197
8478 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8480 #: ../src/mimeview.c:198
8481 msgid "_Display as text"
8482 msgstr "_Näytä tekstinä"
8484 #: ../src/mimeview.c:199
8486 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8488 #: ../src/mimeview.c:200
8489 msgid "Save _all..."
8490 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8492 #: ../src/mimeview.c:273
8494 msgstr "MIME-tyyppi"
8496 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8497 #: ../src/mimeview.c:1047
8498 msgid "View full information"
8499 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8501 #: ../src/mimeview.c:1053
8503 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8505 #: ../src/mimeview.c:1065
8507 msgid "%s Click the icon to check it."
8508 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8510 #: ../src/mimeview.c:1067
8512 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8513 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8515 #: ../src/mimeview.c:1077
8516 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8518 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8521 #: ../src/mimeview.c:1079
8524 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8526 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8527 "yrittääksesi uudelleen."
8529 #: ../src/mimeview.c:1319
8530 msgid "Checking signature..."
8531 msgstr "Haetaan viestiä…"
8533 #: ../src/mimeview.c:1360
8534 msgid "Go back to email"
8535 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8537 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8538 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8539 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8541 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8542 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8544 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8546 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8547 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8549 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8550 msgid "Select destination folder"
8551 msgstr "Valitse kohdekansio"
8553 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8555 msgid "'%s' is not a directory."
8556 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8558 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8560 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8562 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8565 "Enter the command-line to open file:\n"
8566 "('%s' will be replaced with file name)"
8568 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8569 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8571 #: ../src/mimeview.c:2225
8572 msgid "Execute untrusted binary?"
8573 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8575 #: ../src/mimeview.c:2226
8577 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8578 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8580 "Do you want to run this file?"
8582 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8583 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8585 "Suoritetaanko tiedosto?"
8587 #: ../src/mimeview.c:2230
8589 msgstr "Suorita tiedosto"
8591 #: ../src/mimeview.c:2529
8595 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8599 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8601 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8602 msgid "Description:"
8605 #: ../src/news.c:302
8607 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8608 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8610 #: ../src/news.c:335
8612 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8613 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8615 #: ../src/news.c:356
8617 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8618 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8621 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8622 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8623 #. 381 which is clearly wrong.
8624 #. RFC 4643 section 2.
8625 #. Response code 480
8627 #. Meaning: command unavailable until the client
8628 #. has authenticated itself.
8630 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8631 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8632 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8633 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8635 #: ../src/news.c:437
8637 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8638 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8640 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8641 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8642 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8643 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8645 #: ../src/news.c:446
8646 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8647 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8649 #. An error state bail out
8650 #: ../src/news.c:450
8652 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8653 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8655 #: ../src/news.c:465
8657 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8658 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8660 #: ../src/news.c:490
8661 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8662 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8664 #: ../src/news.c:861
8666 msgid "couldn't select group: %s\n"
8667 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8669 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8671 msgid "couldn't set group: %s\n"
8672 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8674 #: ../src/news.c:1059
8676 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8677 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8679 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8680 msgid "couldn't get xhdr\n"
8681 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8683 #: ../src/news.c:1213
8685 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8686 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8688 #: ../src/news.c:1228
8689 msgid "couldn't get xover\n"
8690 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8692 #: ../src/news.c:1243
8693 msgid "invalid xover line\n"
8694 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8696 #: ../src/news.c:1445
8698 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8699 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8702 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8704 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8705 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8707 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8709 #: ../src/news_gtk.c:56
8710 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8711 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8713 #: ../src/news_gtk.c:57
8714 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8715 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8717 #: ../src/news_gtk.c:266
8719 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8720 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8722 #: ../src/news_gtk.c:267
8723 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8724 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8726 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8727 msgid "_Unsubscribe"
8728 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8730 #: ../src/news_gtk.c:307
8731 msgid "Rename newsgroup folder"
8732 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8734 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8735 msgid "Acpi Notifier"
8736 msgstr "ACPI Notifier"
8738 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8740 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8741 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8743 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8744 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8746 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8748 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8749 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8751 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8752 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8754 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8755 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8756 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8758 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8759 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8760 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8762 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8763 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8764 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8766 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8768 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8769 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8771 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8772 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8774 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8775 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8776 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8777 msgid "Control file doesn't exist."
8778 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8780 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8781 msgid " : no new or unread mail"
8782 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8784 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8785 msgid " : unread mail"
8786 msgstr ": lukematonta postia"
8788 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8790 msgstr ": uutta postia"
8792 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8793 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8794 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8796 msgstr "pois päältä"
8798 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8800 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8805 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8806 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8810 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8811 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8812 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8818 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8820 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8822 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8824 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8825 msgid "values - On: "
8826 msgstr "arvot — päällä: "
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8830 msgstr " — pois päältä: "
8832 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8833 msgid "Blink when user interaction is required"
8834 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8836 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8837 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8838 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8840 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8842 msgstr "Kannettavan ledi"
8844 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8845 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8846 msgid "Failed to register check before send hook"
8847 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8849 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8850 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8851 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8853 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8854 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8855 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8856 msgid "Address Keeper"
8857 msgstr "Osoitetallennin"
8859 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8860 msgid "Keep to folder"
8861 msgstr "Tallenna kansioon"
8863 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8864 msgid "Address book path where addresses are kept"
8865 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8867 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8868 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8869 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8871 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8872 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8876 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8877 msgid "Keep 'To' addresses"
8878 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8880 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8881 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8882 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8884 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8885 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8886 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8888 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8889 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8890 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8892 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8893 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8894 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8896 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8897 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8898 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8900 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8902 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8903 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8905 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8906 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8907 msgid "Mail Archiver"
8908 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8910 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8911 msgid "Create Archive..."
8912 msgstr "Luo arkisto..."
8914 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8917 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8919 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8920 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8921 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8922 "Several archiving options are also available.\n"
8924 "The archive can be stored as:\n"
8930 "The archive can be compressed using:\n"
8932 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8933 "format and compression.\n"
8935 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8937 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8939 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8942 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8944 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8945 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8946 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8948 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8954 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8957 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8960 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8962 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8964 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8967 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8969 msgstr "Arkistointi"
8971 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8973 msgstr "Arkistoidaan"
8975 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8976 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8977 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8979 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8981 msgstr "Arkistoidaan:"
8983 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8984 msgid "Folder and archive must be selected"
8985 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8989 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8990 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8992 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8994 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8995 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8999 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9000 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
9002 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9004 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9005 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9009 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9010 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
9012 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9015 "Not a valid file name:\n"
9018 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
9021 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9024 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9027 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
9030 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9033 "Adding files in folder failed\n"
9034 "Files in folder: %d\n"
9035 "Files in list: %d\n"
9039 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
9040 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
9041 "Tiedostoja listassa: %d\n"
9045 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9046 msgid "Archive result"
9047 msgstr "Arkistoinnin tulos"
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9053 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9058 msgid "Archive format"
9059 msgstr "Arkistomuoto"
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9062 msgid "Compression method"
9063 msgstr "Pakkausalgoritmi"
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9066 msgid "Number of files"
9069 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9070 msgid "Archive Size"
9071 msgstr "Arkiston koko"
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9075 msgstr "Kansion koko"
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9078 msgid "Compression level"
9079 msgstr "Pakkausaste"
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9084 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9085 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9090 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9092 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9093 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9098 msgid "MD5 checksum"
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9102 msgid "Descriptive names"
9103 msgstr "Kuvaavat nimet"
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9106 msgid "Delete selected files"
9107 msgstr "Poista valitut tiedostot"
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9111 msgid "Select mails before"
9112 msgstr "Valitse viestit ensin"
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9115 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9117 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9126 msgid "Create Archive"
9127 msgstr "Luo arkisto"
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9130 msgid "Enter Archiver arguments"
9131 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9134 msgid "Folder to archive"
9135 msgstr "Arkistoitava kansio"
9137 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9138 msgid "Folder which is the root of the archive"
9139 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9142 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9143 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9146 msgid "Name for archive"
9147 msgstr "Nimi arkistolle"
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9150 msgid "Archive location and name"
9151 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9155 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9160 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9161 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9164 msgid "Choose compression"
9165 msgstr "Valitse pakkaus"
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9168 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9169 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
9171 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9172 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9173 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9176 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9177 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
9179 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9180 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9181 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9184 msgid "Choose format"
9185 msgstr "Valitse formaatti"
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9188 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9189 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
9191 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9192 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9193 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
9195 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9196 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9197 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9200 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9201 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9204 msgid "Miscellaneous options"
9205 msgstr "Muut asetukset"
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9209 msgstr "_Rekursiivinen"
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9212 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9213 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9221 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9222 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9223 "will take to create the archive"
9225 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
9226 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9230 msgstr "_Uudelleennimeä"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9233 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9235 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9236 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9237 "Names will be truncated to max 96 characters"
9239 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
9240 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
9241 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
9243 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9245 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9246 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9248 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
9249 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
9251 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9252 msgid "Selection options"
9253 msgstr "Valintojen asetukset"
9255 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9257 "Select emails before a certain date\n"
9258 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9260 "Valitse viestit ennen päivää\n"
9261 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9264 msgid "Default save folder"
9265 msgstr "Oletustallennuskansio"
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9268 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9269 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9272 msgid "Default compression"
9273 msgstr "Oletuspakkaus"
9275 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9276 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9277 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9280 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9281 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9284 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9285 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
9287 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9288 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9289 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9292 msgid "Default format"
9293 msgstr "Oletusmuoto"
9295 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9296 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9297 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
9299 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9300 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9301 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9304 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9305 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
9307 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9308 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9309 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
9311 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9312 msgid "Default miscellaneous options"
9313 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
9315 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9316 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9317 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9325 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9327 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9328 "will take to create the archives"
9330 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9331 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9333 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9335 msgstr "Uudelleennimeä"
9337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9338 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9339 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9341 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9344 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9345 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9346 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9350 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9351 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9354 "%s joka tapauksessa?"
9356 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9357 msgid "Attachment warning"
9358 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9360 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9361 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9362 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9363 msgid "Attach warner"
9364 msgstr "Liitevaroitin"
9366 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9368 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9369 "no file is attached."
9371 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9374 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9378 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9379 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9381 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
9382 "(yksi riviä kohti)"
9384 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9385 msgid "Expressions are case sensitive"
9386 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9388 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9389 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9390 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9392 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9393 msgid "Lines starting with quotation marks"
9394 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9396 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9398 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9399 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9402 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9403 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9405 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9406 msgid "Forwarded or redirected messages"
9407 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9409 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9411 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9413 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9417 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9419 msgstr "Allekirjoitukset"
9421 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9423 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9424 "the regular expressions above"
9426 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9427 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9429 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9431 msgstr "Varoita kun"
9433 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9437 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9438 msgid "Attach Warner"
9439 msgstr "Liitä varoitin"
9441 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9442 msgid "<b>Type: </b>"
9443 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
9445 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9446 msgid "<b>Size: </b>"
9447 msgstr "<b>Koko: </b>"
9449 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9450 msgid "<b>Filename: </b>"
9451 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9453 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9454 msgid "Remove attachments"
9455 msgstr "Poista liitteet"
9457 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9463 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9464 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9468 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9469 msgid "Destroy attachments"
9470 msgstr "Tuhoa liitteet"
9472 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9474 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9476 "The deleted data will be unrecoverable."
9478 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9480 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9483 msgid "This message doesn't have any attachments."
9484 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9487 msgid "Remove attachments..."
9488 msgstr "Poista liitteitä..."
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9491 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9495 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9497 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9499 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9500 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9502 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9504 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9506 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9507 msgid "Attachment handling"
9508 msgstr "Liitekäsittely"
9510 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9511 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9513 msgstr "Bogofiltteri"
9515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9516 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9517 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9519 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9520 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9521 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9523 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9526 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9527 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9528 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9529 "with a few hundred spam and ham messages."
9531 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9532 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9533 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9534 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9535 "huonolla viestillä."
9537 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9540 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9543 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9546 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9547 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9548 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9550 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9551 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9552 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9554 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9555 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9557 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9558 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9559 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9561 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9564 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9567 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9570 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9572 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9573 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9576 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9577 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9578 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9580 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9581 "specially designated folder.\n"
9583 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9585 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9586 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9587 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9589 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9590 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9591 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9593 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9594 "erilliseen kansioon.\n"
9596 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9599 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9600 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9601 msgid "Spam detection"
9602 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9604 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9605 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9606 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9607 msgid "Spam learning"
9608 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9610 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9611 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9612 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9613 msgid "Process messages on receiving"
9614 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9616 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9617 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9618 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9619 msgid "Maximum size"
9620 msgstr "Koon yläraja"
9622 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9623 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9624 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9625 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9626 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9628 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9629 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9630 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9631 #: ../src/prefs_account.c:1508
9635 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9636 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9637 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9638 msgid "Save spam in"
9639 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9641 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9642 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9643 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9645 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9647 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9648 "oletusroskakansiota"
9650 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9651 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9652 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9653 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9654 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9656 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9657 msgid "When unsure, move to"
9658 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9662 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9665 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9666 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9668 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9669 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9670 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9672 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9673 msgid "Insert X-Bogosity header"
9674 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9676 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9677 msgid "Only done for messages in MH folders"
9678 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9680 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9681 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9682 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9683 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9684 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9686 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9687 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9688 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9690 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9691 "normal folder even if detected as spam"
9693 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9696 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9697 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9698 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9699 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9700 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9702 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9703 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9704 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9705 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9707 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9709 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9712 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9713 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9716 msgid "Bogofilter call"
9717 msgstr "Bogofiltterikomento"
9719 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9720 msgid "Path to bogofilter executable"
9721 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9723 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9724 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9725 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9726 msgid "Mark spam as read"
9727 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9729 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9730 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9734 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9735 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9736 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9738 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9739 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9740 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9742 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9745 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9746 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9747 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9748 "a few hundred spam and ham messages."
9750 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9751 "opittuja asioita.\n"
9752 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9753 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9754 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9756 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9759 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9761 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9763 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9764 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9765 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9767 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9769 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9770 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9773 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9774 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9775 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9777 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9778 "specially designated folder.\n"
9780 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9782 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9783 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9784 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9786 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9787 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9788 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9790 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9792 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9794 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9796 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9799 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9800 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9802 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9803 msgid "Bsfilter call"
9804 msgstr "Bsfilterin komento"
9806 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9807 msgid "Path to bsfilter executable"
9808 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9810 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9811 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9812 msgid "Clam AntiVirus"
9813 msgstr "Clam Antivirus"
9815 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9818 "No socket information.\n"
9819 "Antivirus disabled."
9822 "Ei pistoketietoja\n"
9823 "Antivirus poistettu käytöstä."
9825 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9828 "Clamd does not respond to ping.\n"
9832 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9833 "Onko clamd käynnissä?"
9835 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9837 msgid "Detected %s virus."
9838 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9840 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9849 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9851 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9852 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9854 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9855 msgid "ClamAV: scanning message..."
9856 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9858 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9859 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9860 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9862 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9865 "No socket information.\n"
9866 "Antivirus disabled."
9869 "Ei pistoketietoja.\n"
9870 "Antivirus poistettu käytöstä."
9872 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9875 "Clamd does not respond to ping.\n"
9879 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9880 "Onko clamd käynnissä?"
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9884 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9885 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9887 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9888 "saved in a specially designated folder.\n"
9890 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9891 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9892 "the permissions for your home folder and the\n"
9893 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9894 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9895 "users at least need to be given execute permissions\n"
9896 "on these folders.\n"
9898 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9899 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9900 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9902 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9904 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9905 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9907 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9910 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9911 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9912 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9913 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9914 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9917 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9918 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9919 "clamd-asetukset käsin.\n"
9921 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9923 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9924 msgid "Virus detection"
9925 msgstr "Viruksentunnistus"
9927 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9928 msgid "Enable virus scanning"
9929 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9931 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9932 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9933 msgid "Maximum attachment size"
9934 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9936 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9937 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9938 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9940 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9944 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9945 msgid "Save infected mail in"
9946 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9948 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9949 msgid "Save mail that contains viruses"
9950 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9952 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9954 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9956 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9959 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9960 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9961 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9963 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9964 msgid "Automatic configuration"
9965 msgstr "Automaattiset asetukset"
9967 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9968 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9969 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9971 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9972 msgid "Where is clamd.conf"
9973 msgstr "Missä clamd.conf on"
9975 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9977 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9978 "able to locate the file automatically"
9980 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9981 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9983 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9987 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9988 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9989 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9992 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9993 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9995 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9996 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9997 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9999 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10000 msgid "Remote Host"
10001 msgstr "Etäpalvelin"
10003 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10004 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10005 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
10007 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10008 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10009 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
10011 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10014 "No socket information.\n"
10015 "Antivirus disabled."
10018 "Ei pistoketietoja\n"
10019 "Antivirus poistettu käytöstä."
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10024 "Clamd does not respond to ping.\n"
10025 "Is clamd running?"
10028 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10029 "Onko clamd käynnissä?"
10031 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10032 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10035 "%s: Unable to open\n"
10036 "clamd will be disabled"
10038 "%s: ei voitu avata\n"
10039 "clamd poistetaan käytöstä"
10041 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10042 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10045 "%s: Not able to find required information\n"
10046 "clamd will be disabled"
10048 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
10049 "clamd on poistettu käytöstä"
10051 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10052 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10053 msgid "Could not create socket"
10054 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
10056 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10057 msgid ": File does not exist"
10058 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
10060 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10061 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10062 msgid ": Unable to open"
10063 msgstr ": Ei voitu avata"
10065 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10066 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10067 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10068 msgid "Socket write error"
10069 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
10071 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10073 msgid "%s: Error reading"
10074 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
10076 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10077 msgid "Socket read error"
10078 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
10080 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10084 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10085 msgid "Failed to register log text hook"
10086 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
10088 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10090 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10091 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10093 "It is not really useful."
10095 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
10096 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
10097 "vakiotulostevirtaan.\n"
10099 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
10101 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10102 msgid "Display images"
10103 msgstr "Näytä kuvat"
10105 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10106 msgid "Display embedded images"
10107 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
10109 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10110 msgid "Execute javascript"
10111 msgstr "Suorita javaskriptit"
10113 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10114 msgid "Execute embedded javascript"
10115 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10118 msgid "Execute Java applets"
10119 msgstr "Suorita Java-appletit"
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10122 msgid "Execute embedded Java applets"
10123 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
10125 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10126 msgid "Render objects using plugins"
10127 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
10129 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10130 msgid "Render embedded objects using plugins"
10131 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
10133 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10134 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10135 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
10137 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10138 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10139 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10143 msgstr "Välipalvelin"
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10146 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10147 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10149 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10151 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
10153 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10154 msgid "Remote resources"
10155 msgstr "Etäresurssit"
10157 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10159 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10160 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10161 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10162 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10165 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
10166 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
10167 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
10168 "viestin liitteenä toimivat silti."
10170 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10171 msgid "Enable loading of remote content"
10172 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
10174 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10175 msgid "When clicking on a link, by default:"
10176 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
10178 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10179 msgid "Open in external browser"
10180 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10182 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10183 msgid "Remote content loading is disabled."
10184 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
10186 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10187 msgid "Load images"
10188 msgstr "Lataa kuvat"
10190 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10191 msgid "Enable remote content"
10192 msgstr "Näytä etäsisällöt"
10194 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10195 msgid "Enable Javascript"
10196 msgstr "Salli javaskriptit"
10198 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10199 msgid "Enable Plugins"
10200 msgstr "Salli liitännäiset"
10202 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10203 msgid "Enable Java"
10204 msgstr "Salli Java"
10206 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10207 msgid "Open links with external browser"
10208 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10212 msgid "An error occurred: %d\n"
10213 msgstr "Virhe: %d\n"
10215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10217 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10218 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
10220 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10221 msgid "Search the Web"
10222 msgstr "Etsi verkosta"
10224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10225 msgid "Open in Viewer"
10226 msgstr "Avaa selaimessa"
10228 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10229 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10230 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
10232 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10233 msgid "Open in Browser"
10234 msgstr "Avaa selaimessa"
10236 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10240 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10242 msgstr "Kopioi linkki"
10244 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10245 msgid "Download Link"
10246 msgstr "Hae linkistä"
10248 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10249 msgid "Save Image As"
10250 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10252 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10254 msgstr "Kopioi kuva"
10256 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10257 msgid "Import feed"
10260 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10264 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10265 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10266 msgid "Fancy HTML Viewer"
10267 msgstr "Fancy HTML-selain"
10269 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10272 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10273 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10274 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10276 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
10278 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
10279 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
10281 #. i18n: Possible error message during plugin load
10282 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10283 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10284 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
10286 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10287 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10288 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10292 #. i18n: Possible error message during plugin load
10293 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10294 msgid "Failed to register mail receive hook"
10296 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
10298 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10299 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10300 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10302 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10304 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10305 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10306 "ID and retrieval time.\n"
10308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10310 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
10311 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
10313 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
10315 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10316 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10317 msgid "Mail marking"
10318 msgstr "Viestin merkintä"
10320 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10321 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10322 msgid "Add fetchinfo headers"
10323 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
10325 #. i18n: Description of a header to be added
10326 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10330 #. i18n: Description of a header to be added
10331 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10332 msgid "Account name"
10333 msgstr "Tilin nimi"
10335 #. i18n: Description of a header to be added
10336 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10337 msgid "Receive server"
10338 msgstr "Hakupalvelin"
10340 #. i18n: Description of a header to be added
10341 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10343 msgstr "Käyttäjätunnus"
10345 #. i18n: Description of a header to be added
10346 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10350 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10352 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10353 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10355 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10356 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10358 msgid "Added %d of"
10359 msgid_plural "Added %d of"
10360 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10361 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10363 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10364 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10366 msgid "1 contact to the cache"
10367 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10368 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10369 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10371 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10372 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10373 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10375 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10377 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10378 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10380 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10381 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10382 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10384 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10385 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10386 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10388 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10389 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10391 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10392 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10394 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10395 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10396 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10397 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
10399 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10400 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10401 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10404 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10405 msgid "Authentication"
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10409 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10411 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10414 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10418 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10419 msgid "Polling interval (seconds):"
10420 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10422 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10423 msgid "Maximum number of results:"
10424 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10427 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10428 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10432 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10435 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10438 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
10440 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10441 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10442 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10444 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10445 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10446 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10448 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10450 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10452 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10453 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10454 "into the Tab-address completion.\n"
10456 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10458 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10460 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10461 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10462 "Tabitäydennykselle.\n"
10464 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10466 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10467 msgid "GData integration"
10468 msgstr "Gdata-yhteys"
10470 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10473 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10476 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10478 msgid "Alleged country of origin: "
10481 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10484 msgid "Could not resolve location of IP address "
10485 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
10487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10489 msgid "Try to locate sender"
10490 msgstr "lähettäjän etunimi"
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10497 msgid "United Arab Emirates"
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10501 msgid "Afghanistan"
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10505 msgid "Antigua And Barbuda"
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10521 msgid "Netherlands Antilles"
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10538 msgid "American Samoa"
10541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10558 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10574 msgid "Burkina Faso"
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10598 msgid "Brunei Darussalam"
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10618 msgid "Bouvet Island"
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10638 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10642 msgid "Central African Republic"
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10650 msgid "Switzerland"
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10654 msgid "Cote D'Ivoire"
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10658 msgid "Cook Islands"
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10672 msgstr "Kiinalainen"
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10692 msgid "Christmas Island"
10695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10700 msgid "Czech Republic"
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10714 msgstr "Poista merkintä"
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10721 msgid "Dominican Republic"
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10742 msgid "Western Sahara"
10743 msgstr "Länsieurooppalainen"
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10766 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10770 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10774 msgid "Faroe Islands"
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10783 msgid "France, Metropolitan"
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10792 msgid "United Kingdom"
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10804 msgid "French Guiana"
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10814 msgstr "Libravatar"
10816 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10834 msgid "Equatorial Guinea"
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10843 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10855 msgid "Guinea-Bissau"
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10867 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10904 msgid "British Indian Ocean Territory"
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10912 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10934 msgstr "Japanilainen"
10936 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10940 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10958 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10962 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10966 msgid "Korea, Republic Of"
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10974 msgid "Cayman Islands"
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10982 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10990 msgid "Saint Lucia"
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10994 msgid "Liechtenstein"
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11022 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11034 msgid "Moldova, Republic Of"
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11043 msgid "Marshall Islands"
11044 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11047 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11057 msgstr "Poista merkintä"
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11063 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11067 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11068 msgid "Northern Mariana Islands"
11071 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11075 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11079 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11117 msgid "New Caledonia"
11118 msgstr "Lisää yhteystietoja"
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11125 msgid "Norfolk Island"
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11137 msgid "Netherlands"
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11143 msgstr "Edelleenlähetä"
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11158 msgid "New Zealand"
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11174 msgid "French Polynesia"
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11178 msgid "Papua New Guinea"
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11183 msgid "Philippines"
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11195 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11203 msgid "Puerto Rico"
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11233 msgid "Russian Federation"
11236 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11241 msgid "Saudi Arabia"
11244 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11245 msgid "Solomon Islands"
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11265 msgid "Saint Helena"
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11273 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11281 msgid "Sierra Leone"
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11299 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11302 msgid "Sao Tome And Principe"
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11306 msgid "El Salvador"
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11310 msgid "Syrian Arab Republic"
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11318 msgid "Turks And Caicos Islands"
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11326 msgid "French Southern Territories"
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11336 msgstr "Thailainen"
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11347 msgid "Turkmenistan"
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11367 msgid "Trinidad And Tobago"
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11375 msgid "Taiwan, Province Of China"
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11379 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11391 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11395 msgid "United States"
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11407 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11411 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11419 msgid "Virgin Islands, British"
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11423 msgid "Virgin Islands, U.S."
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11429 msgstr "Tiedostonimi"
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11436 msgid "Wallis And Futuna"
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11452 msgid "Serbia And Montenegro"
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11456 msgid "South Africa"
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11464 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11474 msgid "GeoLocation"
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11479 msgid "Could not initialize clutter"
11480 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11485 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11486 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11490 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11491 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11495 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11497 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11498 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11499 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11500 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11501 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11502 "instead of the mail sender.\n"
11503 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11504 "this information to divorce your spouse.\n"
11506 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11512 msgid "GeoLocation integration"
11513 msgstr "Gdata-yhteys"
11515 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11516 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11517 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11518 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11520 msgstr "Libravatar"
11522 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11523 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11524 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11526 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11527 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11528 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
11530 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11531 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11532 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
11534 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11535 msgid "Failed to load missing items cache"
11536 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
11538 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11540 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11541 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11542 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11543 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11544 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11545 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11547 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11548 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11549 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11551 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11553 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
11554 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
11555 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
11556 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
11557 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
11559 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
11560 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
11561 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
11563 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11566 msgid "_Use cached icons"
11567 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
11569 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11571 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11572 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
11574 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11575 msgid "Cache refresh interval"
11576 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
11578 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11579 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11581 msgstr "tunnin jälkeen"
11583 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11584 msgid "Mystery man"
11585 msgstr "Mystery man"
11587 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11591 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11595 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11599 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11603 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11605 msgstr "Mukautettu URL"
11607 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11608 msgid "A blank image"
11609 msgstr "Tyhjä kuva"
11611 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11612 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11613 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
11615 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11616 msgid "A generated geometric pattern"
11617 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
11619 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11620 msgid "A generated full-body monster"
11621 msgstr "Generoitu hirviö"
11623 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11624 msgid "A generated almost unique face"
11625 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
11627 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11628 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11629 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
11631 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11632 msgid "Redirect to a user provided URL"
11633 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
11635 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11639 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11640 msgid "_Allow redirects to other sites"
11641 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
11643 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11645 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11646 "services like gravatar.com"
11648 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11652 msgid "_Enable federated servers"
11653 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11656 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11657 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11661 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11664 msgid "Default missing icon mode"
11665 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
11667 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11671 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11672 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11673 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
11675 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11676 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11677 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
11679 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11683 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11684 msgid "mbox (etPan!)..."
11685 msgstr "mbox (etPan!)..."
11687 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11689 "Input the location of mailbox.\n"
11690 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11691 "scanned automatically."
11693 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
11694 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
11695 "se skannataan automaattisesti."
11697 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11700 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11701 "Do you really want to delete?"
11703 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
11704 "jälkeen ole mahdollista\n"
11706 "Poistetaanko varmasti?"
11708 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11712 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11713 msgid "Failed to register newmail hook"
11714 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
11716 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11718 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11719 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
11721 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11724 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11727 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11729 "Current log is %s"
11731 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
11732 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
11734 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
11736 "Nykyinen loki on %s"
11738 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11740 msgstr "Lokitiedosto"
11742 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11746 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11747 msgid "Select folder(s)"
11748 msgstr "Valitse kansioita"
11751 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11752 msgid "select recursively"
11753 msgstr "valitse rekursiivisesti"
11755 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11756 msgid "No new messages"
11757 msgstr "Ei uusia viesti"
11759 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11760 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11763 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11764 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11765 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11766 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11767 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11768 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11769 msgid "Notification"
11772 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11773 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11774 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11777 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11778 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11780 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11781 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11782 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11784 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11785 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11786 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11789 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11790 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11793 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11795 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11798 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11799 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11802 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11804 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11807 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11808 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11812 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11814 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11815 "preferences dialog.\n"
11817 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11819 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
11822 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11825 msgid "Various tools"
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11829 msgid "New Mail message"
11830 msgstr "Uusi viesti"
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11833 msgid "New News post"
11834 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11837 msgid "A new message arrived"
11838 msgstr "Uusi viesti saapuu"
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11841 msgid "New Calendar message"
11842 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11844 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11846 msgid "A new calendar message arrived"
11847 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11850 msgid "New RSS feed article"
11851 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11855 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11856 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11859 msgid "New unknown message"
11860 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
11862 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11863 msgid "Unknown message type arrived"
11864 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
11866 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11867 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11868 msgid "Present main window"
11869 msgstr "Näytä pääikkuna"
11871 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11872 msgid "Mail message"
11873 msgstr "Sähköpostiviesti"
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11876 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11878 msgid "%d new message arrived"
11879 msgid_plural "%d new messages arrived"
11880 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
11881 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11884 msgid "News message"
11885 msgstr "Nyyssiviesti"
11887 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11888 msgid "Calendar message"
11889 msgstr "Kalenteriviesti"
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11894 msgid "%d new calendar message arrived"
11895 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11896 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
11897 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11900 msgid "RSS news feed"
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11905 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11906 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11907 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11908 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11910 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11912 msgid "%d new message"
11913 msgid_plural "%d new messages"
11914 msgstr[0] "%d uusi viesti"
11915 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11919 msgstr "Erikoisnäppäimet"
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11930 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11939 msgid "SysTrayicon"
11940 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11949 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11952 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11956 msgid "Include folder types"
11957 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
11959 #. Include mail folders
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11961 msgid "Mail folders"
11962 msgstr "Sähköpostikansiot"
11964 #. Include news folders
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11966 msgid "News folders"
11967 msgstr "Nyyssikansiot"
11969 #. Include RSS folders
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11971 msgid "RSS folders"
11972 msgstr "RSS‐kansiot"
11974 #. Include calendar folders
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11976 msgid "Calendar folders"
11977 msgstr "Kalenterikansiot"
11980 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11982 msgid "These settings override folder-specific selections."
11983 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11987 msgid "Global notification settings"
11988 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11990 #. urgency hint new
11991 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11992 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11993 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11995 #. urgency hint new
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11997 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11999 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12003 msgid "Use sound theme"
12004 msgstr "Käytä ääniteemaa"
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12007 msgid "Show banner"
12008 msgstr "Näytä banneri"
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12011 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12012 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12013 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12015 msgstr "Ei koskaan"
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12018 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12019 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12024 msgid "Only when not empty"
12025 msgstr "Vain jollei tyhjä"
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12036 msgid "Banner speed"
12037 msgstr "Bannerin vauhti"
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12040 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12041 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12044 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12045 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
12048 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12049 msgid "Include unread mails in banner"
12050 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
12052 #. Check button sticky
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12054 msgid "Make banner sticky"
12055 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12058 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12060 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12061 msgid "Only include selected folders"
12062 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12065 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12068 msgid "Select folders..."
12069 msgstr "Valitse kansioita…"
12071 #. Check box for enabling custom colors
12072 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12073 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12074 msgid "Use custom colors"
12075 msgstr "Käytä omia värejä"
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12083 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12085 msgid "Foreground color"
12086 msgstr "Edustaväri"
12089 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12091 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12092 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12098 msgid "Background color"
12099 msgstr "Taustaväri"
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12103 msgid "Enable popup"
12104 msgstr "Salli ponnahdus"
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12108 msgid "Popup timeout:"
12109 msgstr "Ponnahdusaika:"
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12114 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12115 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12119 #. Sticky check button
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12121 msgid "Make popup sticky"
12122 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12125 msgid "Set popup window width and position"
12126 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12129 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12130 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12134 msgid "Display folder name"
12135 msgstr "Näytä kansion nimi"
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12138 msgid "Sample popup window"
12139 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12147 msgid "Enable command"
12148 msgstr "Käytä komentoa"
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12151 msgid "Command to execute:"
12152 msgstr "Ajettava komento:"
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12155 msgid "Block command after execution for"
12156 msgstr "Estä komento ajaksi"
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12164 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12165 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12169 msgid "Enable Trayicon"
12170 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12174 msgid "Hide at start-up"
12175 msgstr "Piilota aloitettaessa"
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12179 msgid "Close to tray"
12180 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
12182 #. Hide when iconified
12183 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12184 msgid "Hide when iconified"
12185 msgstr "Piilota pienennettynä"
12187 #. Frame for trayicon popup stuff
12188 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12189 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12190 #. notification bubble. If your language does not have a word
12191 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12192 #. instead.See also
12193 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12195 msgid "Passive toaster popup"
12196 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
12198 #. Enable popup for the tray icon
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12200 msgid "Enable Popup"
12201 msgstr "Salli ponnahdus"
12203 #. Enable indicator
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12205 msgid "Add to Indicator Applet"
12206 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
12208 #. hide when minimized
12209 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12210 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12211 msgstr "Piilota pienennettynä"
12214 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12215 msgid "Register Claws Mail"
12216 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
12219 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12220 msgid "Enable global hotkeys"
12221 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
12223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12225 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12226 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
12228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12229 msgid "<control><shift>F11"
12230 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12236 #. toggle mainwindow
12237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12238 msgid "Toggle minimize:"
12239 msgstr "Muuta pienennystä:"
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12243 msgstr "_Hae viestit"
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12247 msgstr "S_ähköposti"
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12250 msgid "E_mail from account"
12251 msgstr "Tilin sä_hköposti"
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12254 msgid "Open A_ddressbook"
12255 msgstr "Avaa _osoitekirja"
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12258 msgid "E_xit Claws Mail"
12259 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12262 msgid "_Work Offline"
12263 msgstr "_Yhteydetön tila"
12265 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12266 msgid "Show Trayicon Notifications"
12267 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12272 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12273 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12276 msgid "New mail message"
12277 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12280 msgid "New news post"
12281 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12284 msgid "New calendar message"
12285 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12288 msgid "New article in RSS feed"
12289 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
12291 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12292 msgid "New messages arrived"
12293 msgstr "Uusia viestejä saapui"
12295 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12297 msgid "%d new mail message arrived"
12298 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12299 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
12300 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12304 msgid "%d new news post arrived"
12305 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12306 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
12307 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12311 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12312 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12313 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12314 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12316 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12320 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12324 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12328 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12332 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12336 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12340 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12344 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12345 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12347 msgstr "Optimointi:"
12349 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12350 msgid "PDF properties"
12351 msgstr "PDF-Asetukset"
12353 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12357 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12359 msgid "%s Document"
12360 msgstr "%s‐asiakirja"
12362 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12367 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12368 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12371 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12372 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12373 msgid "Document Index"
12374 msgstr "Asiakirjahakemisto"
12376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12378 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12381 msgid "Previous Page"
12382 msgstr "Edellinen sivu"
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12386 msgstr "Seuraava sivu"
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12390 msgstr "Viimeinen sivu"
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12394 msgstr "Zoomaa sisään"
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12398 msgstr "Zoomaa ulos"
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12402 msgstr "Sivun kokoiseksi"
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12405 msgid "Fit Page Width"
12406 msgstr "Sivun levyiseksi"
12408 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12409 msgid "Rotate Left"
12410 msgstr "Kierrä vasemmalle"
12412 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12413 msgid "Rotate Right"
12414 msgstr "Kierrä oikealle"
12416 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12417 msgid "Document Info"
12418 msgstr "Asiakirjan tiedot"
12420 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12421 msgid "Page Number"
12422 msgstr "Sivunumero"
12424 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12425 msgid "Zoom Factor"
12426 msgstr "Zoom‐kerroin"
12428 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12431 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12432 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12434 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12436 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
12437 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
12439 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
12441 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12442 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12445 msgstr "PDF‐näytin"
12447 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12450 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12451 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12452 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12456 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
12457 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
12458 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
12462 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12463 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12466 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12467 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12468 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12475 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12476 msgid "[no user id]"
12477 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
12479 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12483 "new key:</span>\n"
12487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
12491 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12492 msgid "Passphrases did not match.\n"
12493 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
12495 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12499 "new key:</span>\n"
12503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
12508 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
12520 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12521 msgid "Bad passphrase.\n"
12522 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
12524 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12526 msgstr "Avaimen tuonti"
12528 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12530 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12531 "from a keyserver?"
12533 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
12534 "avainpalvelimelle?"
12536 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12537 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12543 " Avaimen tunniste "
12545 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12546 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12547 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12548 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
12550 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12551 msgid " It should be possible to import it "
12552 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
12554 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12556 "when working online,\n"
12559 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
12562 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12564 "with the following command: \n"
12568 "seuraavalla komennolla: \n"
12572 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12575 " Importing key ID "
12578 " Haetaan avainta "
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12581 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12582 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
12584 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12585 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12586 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
12588 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12589 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12590 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
12592 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12594 " You can try to import it manually with the command:\n"
12598 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12603 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12604 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12607 msgid " This key is in your keyring.\n"
12608 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12614 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12616 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12617 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12619 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12620 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12622 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12624 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12626 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
12627 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
12629 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
12630 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
12632 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12634 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12637 msgid "Core operations"
12638 msgstr "Ydintoiminnot"
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12641 msgid "Automatically check signatures"
12642 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
12644 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12645 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12646 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12649 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12650 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12653 msgid "Store passphrase in memory"
12654 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12657 msgid "Expire after"
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12661 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12662 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
12664 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12666 msgstr "minuutissa"
12668 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12669 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12670 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
12672 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12673 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12674 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12678 msgstr "Allekirjoitusavain"
12680 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12681 msgid "Use default GnuPG key"
12682 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
12684 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12685 msgid "Select key by your email address"
12686 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
12688 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12689 msgid "Specify key manually"
12690 msgstr "Kirjoita avain tähän"
12692 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12693 msgid "User or key ID:"
12694 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12696 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12697 msgid "No secret key found."
12698 msgstr "Ei salaista avainta."
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12701 msgid "Generate a new key pair"
12702 msgstr "Luo uusi avainpari"
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12708 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12710 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12711 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
12713 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12715 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12716 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12721 msgstr "Määrittelemättä"
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12726 msgstr "Marginaalinen"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12734 msgid "Select Keys"
12735 msgstr "Valitse avaimet"
12737 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12739 msgstr "Avaimen tunniste"
12741 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12743 msgstr "Avaimen luotettavuus"
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12750 msgid "Do_n't encrypt"
12751 msgstr "_Älä salaa"
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12755 msgstr "Lisää avain"
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12758 msgid "Enter another user or key ID:"
12759 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12763 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12764 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12769 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12770 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12771 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12773 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12775 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12777 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
12778 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
12779 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
12781 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
12783 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12786 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12787 msgid "No signature found"
12788 msgstr "Ei allekirjoitusta"
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12792 msgid "The signature can't be checked - %s"
12793 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
12795 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12797 msgid "The signature has not been checked."
12798 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12801 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12802 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
12804 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12806 msgid "Good signature from %s."
12807 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12811 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12812 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12816 msgid "Expired signature from %s."
12817 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12821 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12822 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12826 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12827 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12831 msgid "Bad signature from %s."
12832 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
12834 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12836 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12837 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12841 msgid "Error checking signature: no status\n"
12842 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
12844 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12846 msgid "Error checking signature: %s\n"
12847 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
12850 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
12851 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
12852 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12854 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12855 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12859 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12860 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12864 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12865 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12869 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12870 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12874 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12879 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12880 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12884 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12885 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12888 msgid "Primary key fingerprint:"
12889 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
12891 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12893 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12894 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
12896 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12898 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12899 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
12901 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12903 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12904 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
12906 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12908 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12909 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
12911 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12912 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12913 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12917 msgid "Secret key not found (%s)"
12918 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12922 msgid "Error setting secret key: %s"
12923 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
12925 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12927 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12929 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12934 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12935 "version %s is required.\n"
12937 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
12938 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
12940 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12942 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12943 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
12945 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12947 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12948 "OpenPGP support disabled."
12950 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
12951 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12955 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12956 "generate a key pair.\n"
12957 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
12959 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12960 msgid "No PGP key found"
12961 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12963 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12965 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12966 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12967 "Do you want to create a new key pair now?"
12969 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12970 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12971 "Luodaanko uusi avainpari?"
12973 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12975 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12976 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12978 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12980 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12981 "generate entropy..."
12982 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12984 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12985 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12986 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12988 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12991 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12994 "Do you want to export it to a keyserver?"
12996 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12999 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13002 msgid "Key generated"
13003 msgstr "Avain luotu"
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13006 msgid "Key exported."
13007 msgstr "Avain tuotu."
13009 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13010 msgid "Couldn't export key."
13011 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
13013 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13014 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13015 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
13017 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13018 msgid "Incorrect part"
13019 msgstr "Viallinen osa"
13021 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13022 msgid "Not a text part"
13023 msgstr "Ei tekstiosa"
13025 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13026 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13027 msgid "Couldn't get text data."
13028 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
13030 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13031 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13032 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
13034 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13035 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13036 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13037 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13038 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13039 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13040 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13042 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13043 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
13045 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13046 msgid "Couldn't parse mime part."
13047 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
13049 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13050 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13052 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13053 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
13055 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13056 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13057 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13058 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13059 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13060 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13061 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13063 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13064 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
13066 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13067 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13068 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13071 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13074 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
13076 #. Store any part after encrypted text
13077 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13078 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13080 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13081 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
13083 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13084 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13086 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13087 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13090 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13091 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
13093 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13094 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13095 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
13097 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13098 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13099 msgid "Malformed message"
13100 msgstr "Viallinen viesti"
13102 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13103 msgid "Couldn't create temporary file."
13104 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
13106 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13107 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13109 msgid "Data signing failed, %s"
13110 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13113 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13115 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13116 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
13118 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13119 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13120 msgid "Data signing failed, no results."
13121 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13124 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13125 msgid "Data signing failed, no contents."
13126 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
13128 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13130 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13131 "are email headers, like Subject."
13133 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
13134 "Inline-menetelmässä."
13136 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13137 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13139 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13140 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13143 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13145 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13146 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
13148 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13149 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13151 msgid "Encryption failed, %s"
13152 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
13154 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13156 msgstr "PGP-Inline"
13158 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13160 msgstr "PGP-inline"
13162 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13164 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13165 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13166 "encrypt your own mails.\n"
13168 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13169 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13176 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
13177 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13178 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13180 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13182 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13184 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13185 msgid "Signature boundary not found."
13186 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
13188 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13189 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13190 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
13192 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13193 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13194 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
13196 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13198 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13199 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
13201 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13206 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
13208 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13212 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13216 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13218 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13219 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13221 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13222 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13225 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13227 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13229 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
13230 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13231 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13233 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13234 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13235 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13237 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13239 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13241 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13242 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13243 msgid "Python scripts"
13244 msgstr "Python-skriptit"
13246 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13247 msgid "Show Python console..."
13248 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
13250 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13254 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13255 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13256 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13261 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13262 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13266 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13267 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13268 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
13270 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13272 "This plugin provides Python integration features.\n"
13273 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13274 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13276 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13277 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13278 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13279 "builtin toolbar editor.\n"
13281 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13282 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13284 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13285 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13287 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13288 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13289 "following files in this directory are recognised:\n"
13292 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13293 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13297 "Executed at plugin load\n"
13300 "Executed at plugin unload\n"
13303 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13305 " help(clawsmail)\n"
13307 "in the interactive Python console.\n"
13309 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13310 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13311 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13312 "inclusion in the examples.\n"
13314 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13316 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
13317 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
13318 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
13320 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
13321 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
13322 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
13324 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
13327 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
13328 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13330 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
13331 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
13334 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
13338 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
13341 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
13344 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
13346 " help(clawsmail)\n"
13348 "Python-konsolilta.\n"
13350 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
13351 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
13352 "mainittuun osoitteeseen.\n"
13354 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
13356 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13357 msgid "Python integration"
13358 msgstr "Python-liitokset"
13360 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13361 msgid "Cannot open temporary file"
13362 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
13364 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13365 msgid "Cannot init libCURL"
13366 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
13368 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13369 msgid "401 (Authorisation required)"
13370 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
13372 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13373 msgid "403 (Unauthorised)"
13374 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
13376 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13377 msgid "404 (Not found)"
13378 msgstr "404 (Ei löydy)"
13380 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13385 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13387 msgid "Fetching '%s'..."
13388 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
13390 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13391 msgid "Malformed feed"
13392 msgstr "Viallinen syöte"
13394 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13396 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13397 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
13399 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13402 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13405 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
13408 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13409 msgid "This feed format is not supported yet."
13410 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
13412 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13416 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13419 msgid_plural "%ld bytes"
13420 msgstr[0] "%ld tavu"
13421 msgstr[1] "%ld tavua"
13423 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13424 msgid "size unknown"
13425 msgstr "tuntematon koko"
13427 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13430 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13433 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
13436 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13437 msgid "You are already subscribed to this feed."
13438 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13443 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13446 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
13449 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13452 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13455 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13460 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13461 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
13463 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13464 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13465 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13466 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13467 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13469 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13471 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13472 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
13474 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13476 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13477 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
13479 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13481 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13482 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
13484 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13486 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13487 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
13489 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13491 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13492 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
13494 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13496 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13497 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
13499 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13500 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13501 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
13503 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13505 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13506 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13508 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13509 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13511 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
13512 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
13514 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
13515 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
13517 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13521 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13522 msgid "Refresh all feeds"
13523 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
13525 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13526 msgid "Subscribe feed"
13527 msgstr "Tilaa syöte"
13529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13530 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13531 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
13533 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13535 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13536 msgstr "Poistetaanko hakemistopuu %s?\n"
13538 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13539 msgid "Remove folder tree"
13540 msgstr "Poista kansiopuu"
13542 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13544 msgid "Can't remove feed '%s'."
13545 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
13547 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13548 msgid "Select a .opml file"
13549 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
13551 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13552 msgid "_Refresh feed"
13553 msgstr "_Päivitä syöte"
13555 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13556 msgid "Refresh _all feeds"
13557 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
13559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13560 msgid "Subscribe _new feed..."
13561 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
13563 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13564 msgid "_Unsubscribe feed..."
13565 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
13567 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13568 msgid "Feed pr_operties..."
13569 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
13571 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13572 msgid "Import feed list..."
13573 msgstr "Hae syötelista…"
13575 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13577 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
13579 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13580 msgid "_Create new folder..."
13581 msgstr "_Luo uusi kansio…"
13583 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13584 msgid "Remove folder _tree..."
13585 msgstr "Poista kansiop_uu…"
13587 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13588 msgid "Add RSS folder tree"
13589 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
13591 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13592 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13593 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
13595 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13597 "Creation of folder tree failed.\n"
13598 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13601 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
13602 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
13604 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13608 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13609 msgid "Use default refresh interval"
13610 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13612 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13613 msgid "Keep default number of expired entries"
13614 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
13616 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13617 msgid "Fetch comments if possible"
13618 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
13620 #. Label for URL frame
13621 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13622 msgid "<b>Source URL:</b>"
13623 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
13625 #. Fetch comments for - label
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13628 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13629 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13631 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
13632 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
13634 #. Refresh interval - label
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13637 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13638 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13640 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
13641 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
13642 "päivityksen)</small>"
13644 #. Expired items - label
13645 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13647 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13648 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13650 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
13651 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
13653 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13654 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13655 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
13657 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13658 msgid "Always mark as unread"
13659 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
13661 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13662 msgid "If only its text has changed"
13663 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
13665 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13666 msgid "Never mark as unread"
13667 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
13669 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13671 msgid "Verify SSL certificate validity"
13672 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
13674 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13678 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13679 msgid "Set feed properties"
13680 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13683 msgid "Unsubscribe feed"
13684 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
13686 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13687 msgid "Do you really want to remove feed"
13688 msgstr "Poistetaanko syöte"
13690 #. Remove cache checkbutton
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13692 msgid "Remove cached entries"
13693 msgstr "Poista jutut välimuistista"
13695 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13699 #. Default RSSyl mailbox name
13700 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13704 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13705 msgid "Default refresh interval in minutes"
13706 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
13708 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13709 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13710 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
13712 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13713 msgid "Default number of expired items to keep"
13714 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
13716 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13717 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13718 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
13720 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13721 msgid "Refresh all feeds on application start"
13722 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
13724 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13725 msgid "Path to cookies file"
13726 msgstr "Polku keksitiedostoon"
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13729 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13730 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13733 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13734 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
13736 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13737 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13741 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13743 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13744 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13746 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13747 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13750 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13751 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13754 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13756 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13758 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13760 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13761 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13762 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13764 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13765 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13766 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13768 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13769 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
13771 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13773 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13775 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13776 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
13778 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13779 msgid "Couldn't open temporary file"
13780 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
13782 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13783 msgid "Couldn't write to temporary file"
13784 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
13786 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13787 msgid "Couldn't close temporary file"
13788 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
13790 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13792 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13795 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
13797 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13798 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13799 msgid "SpamAssassin"
13800 msgstr "SpamAssassin"
13802 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13803 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13804 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
13806 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13807 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13808 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
13810 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13811 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13812 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
13814 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13815 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13816 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
13818 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13820 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13821 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13824 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
13825 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
13827 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13829 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13832 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
13833 "niiden roskuutta."
13835 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13836 msgid "Failed to get username"
13837 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
13839 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13840 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13841 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
13843 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13845 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13846 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13847 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13849 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13851 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13852 "specially designated folder.\n"
13854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13856 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
13857 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
13858 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
13860 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
13863 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
13864 "erilliseen kansioon.\n"
13866 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
13868 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13869 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13873 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13877 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13878 msgid "Unix Socket"
13879 msgstr "Unix‐pistoke"
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13882 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13883 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
13885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13887 msgstr "Siirtotapa"
13889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13890 msgid "Type of transport"
13891 msgstr "Siirtotapa"
13893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13897 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13898 msgid "User to use with spamd server"
13899 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13905 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13906 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13907 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13909 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13910 msgid "Port of spamd server"
13911 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13914 msgid "Path of Unix socket"
13915 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13919 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13922 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13925 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13926 msgid "Reporting spam..."
13927 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
13929 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13930 msgid "Report spam online..."
13931 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
13933 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13934 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13935 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13937 msgstr "SpamReport"
13939 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13941 "This plugin reports spam to various places.\n"
13942 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13944 " * spam-signal.fr\n"
13946 " * lists.debian.org nomination system"
13948 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
13949 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
13951 " * spam-signal.fr\n"
13953 " * lists.debian.org nomination system"
13955 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13956 msgid "Spam reporting"
13957 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
13959 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13963 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13964 msgid "Forward to:"
13965 msgstr "Edelleenlähetä:"
13967 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13971 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13976 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13980 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13981 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13982 msgid "Failed to write the part data."
13983 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13985 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13986 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13987 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13989 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13990 msgid "Failed to parse VTask data."
13991 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13993 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13994 msgid "Failed to parse VCard data."
13995 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13997 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13998 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13999 msgid "TNEF Parser"
14000 msgstr "TNEF‐jäsennin"
14002 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14004 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14006 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14007 "Hand <yerase@yerot.com>"
14009 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
14010 "liitostiedostoja\n"
14012 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
14013 "<yerase@yerot.com>"
14015 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14016 msgid "_Edit this meeting..."
14017 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14020 msgid "_Cancel this meeting..."
14021 msgstr "_Peru tapaaminen..."
14023 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14024 msgid "_Create new meeting..."
14025 msgstr "_Luo tapaaminen..."
14027 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14028 msgid "_Go to today"
14029 msgstr "_Siirry tähän päivään"
14031 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14032 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14037 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14041 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14042 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14043 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14045 msgstr "päivän jälkeen"
14047 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14051 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14055 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14057 msgstr "Keskiviikko"
14059 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14087 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14091 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14095 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14107 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14111 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14123 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14124 msgid "Week number"
14125 msgstr "Viikkonumero"
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14128 msgid "Previous month"
14129 msgstr "Edellinen kuukausi"
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14133 msgstr "Seuraava kuukausi"
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14138 msgstr "vKalenteri"
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14142 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14143 "Evolution or Outlook.\n"
14145 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14146 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14147 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14148 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14149 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14150 "choose \"New meeting...\".\n"
14152 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14153 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14154 "information from others."
14156 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
14159 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
14160 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
14161 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
14162 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
14163 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
14164 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
14167 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
14168 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14175 msgid "Create meeting from message..."
14176 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14181 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14182 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14185 msgid "Creating meeting..."
14186 msgstr "Luodaan tapaamista…"
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14190 msgstr "ei aihetta"
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14197 msgid "Tentatively accept"
14198 msgstr "Hyväksy alustavasti"
14200 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14204 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14205 msgid "You have a Todo item."
14206 msgstr "Sinulle on tehtävää."
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14209 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14214 msgid "Details follow:"
14215 msgstr "Yksityiskohdat:"
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14218 msgid "You have created a meeting."
14219 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14222 msgid "You have been invited to a meeting."
14223 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14226 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14227 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14230 msgid "You have been forwarded an appointment."
14231 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
14233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14235 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14236 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14241 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14242 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14245 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14246 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14251 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14252 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14254 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
14255 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14258 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14259 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14262 msgid "Error - no calendar part found."
14263 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14266 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14267 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14270 msgid "Send a notification to the attendees"
14271 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14274 msgid "Cancel meeting"
14275 msgstr "Peru tapaaminen"
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14278 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14279 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14282 msgid "No account found"
14283 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14287 "You have no account matching any attendee.\n"
14288 "Do you want to reply anyway?"
14290 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
14291 "Vastataanko silti?"
14293 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14294 msgid "+Reply anyway"
14295 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14302 msgid "Edit meeting..."
14303 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14306 msgid "Cancel meeting..."
14307 msgstr "Peru tapaaminen…"
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14310 msgid "Launch website"
14311 msgstr "Avaa veppisivusto"
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14314 msgid "You are already busy at this time."
14315 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
14317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14320 msgstr "Tapahtuma:"
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14323 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14326 msgstr "Järjestäjä:"
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14338 msgstr "Yhteenveto:"
14340 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14352 msgstr "Osanottajat:"
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14359 msgid "_New meeting..."
14360 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
14362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14363 msgid "_Export calendar..."
14364 msgstr "Tuo kal_enteri…"
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14367 msgid "_Subscribe to webCal..."
14368 msgstr "_Tilaa webCal…"
14370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14372 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14375 msgid "U_pdate subscriptions"
14376 msgstr "P_äivitä tilaukset"
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14380 msgstr "_Luettelonäkymä"
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14384 msgstr "_Viikkonäkymä"
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14387 msgid "_Month view"
14388 msgstr "Kuukausinäky_mä"
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14392 msgstr "Tapaamiset"
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14395 msgid "in the past"
14396 msgstr "menneisyydessä"
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14408 msgstr "tällä viikolla"
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14418 "These are the events planned %s:\n"
14421 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14425 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14426 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14431 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14436 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14444 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14449 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14457 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14461 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14468 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14472 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14479 msgid "Could not create directory %s"
14480 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14483 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14484 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14488 msgid "Fetching calendar for %s..."
14489 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14492 msgid "new subscription"
14493 msgstr "uusi tilaus"
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14496 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14497 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14500 msgid "Subscribe to WebCal"
14501 msgstr "Tilaa WebCal"
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14504 msgid "Enter the WebCal URL:"
14505 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14508 msgid "Could not parse the URL."
14509 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
14511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14513 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14514 msgstr "Perutaanko tilaus?"
14516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14518 msgstr "hyväksynyt kutsun"
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14521 msgid "tentatively accepted"
14522 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14526 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
14528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14529 msgid "did not answer"
14530 msgstr "vastaamatta kutsuun"
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14534 msgstr "yksittäinen"
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14550 msgstr "Menneisyys"
14552 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14554 msgstr "Tämä päivä"
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14562 msgstr "Tämä viikko"
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14570 msgstr "Hyväksynyt: "
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14574 msgstr "Kieltäytynyt: "
14576 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14577 msgid "Tentatively Accepted: "
14578 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
14580 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14582 msgstr "Yksittäinen"
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14598 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14601 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14611 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14612 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14616 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14617 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14621 msgid "%d hour sooner"
14622 msgstr "%d tunti aiemmin"
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14626 msgid "%d hours sooner"
14627 msgstr "%d tuntia aiemmin"
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14631 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14632 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
14634 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14636 msgid "%d minutes sooner"
14637 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
14639 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14641 msgid "%d hour later"
14642 msgstr "%d tunti myöhemmin"
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14646 msgid "%d hours later"
14647 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14651 msgid "%d hours and %d minutes later"
14652 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
14654 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14656 msgid "%d minutes later"
14657 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14664 "Everyone would be available %s or %s."
14668 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
14670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14675 "Everyone would be available %s."
14679 "Kaikki ovat vapaita %s."
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14686 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14691 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14696 msgid "would be available %s or %s"
14697 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
14699 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14701 msgid "would be available %s"
14702 msgstr "olisi vapaa %s"
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14706 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14708 msgid "not available"
14711 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14713 msgid ", but would be available %s or %s."
14714 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14718 msgid ", but would be available %s."
14719 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14723 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14724 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14732 msgid "Free/busy retrieval failed"
14733 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14736 msgid "Not everyone is available"
14737 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
14739 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14740 msgid "Send anyway"
14741 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14744 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14745 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14749 msgid "Fetching planning for %s..."
14750 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14756 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14759 msgid "Everyone is available."
14760 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14764 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14766 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
14768 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14770 "Could not send the meeting invitation.\n"
14771 "Check the recipients."
14773 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
14774 "Tarkista osanottajat."
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14777 msgid "Save & Send"
14778 msgstr "Tallenna ja lähetä"
14780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14781 msgid "Check availability"
14782 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14785 msgid "<b>Starts at:</b> "
14786 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14790 msgid "<b> on:</b>"
14791 msgstr "<b> paikassa:</b>"
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14794 msgid "<b>Ends at:</b> "
14795 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14798 msgid "New meeting"
14799 msgstr "Uusi tapaaminen"
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14803 msgid "%s - Edit meeting"
14804 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14814 msgid_plural "%d hours"
14815 msgstr[0] "%d tunti"
14816 msgstr[1] "%d tuntia"
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14821 msgid_plural "%d minutes"
14822 msgstr[0] "%d minuutti"
14823 msgstr[1] "%d minuuttia"
14825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14827 msgid "Upcoming event: %s"
14828 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14833 "You have a meeting or event soon.\n"
14834 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14836 "More information:\n"
14840 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
14841 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14849 msgid "Remind me in %d minute"
14850 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14851 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
14852 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
14854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14855 msgid "Empty calendar"
14856 msgstr "Tyhjä kalenteri"
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14859 msgid "There is nothing to export."
14860 msgstr "Ei mitään vietävää"
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14863 msgid "Could not export the calendar."
14864 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
14866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14867 msgid "Export calendar to ICS"
14868 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14872 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14873 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14876 msgid "Could not export the freebusy info."
14877 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14881 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14882 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14887 msgstr "Muistutukset"
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14891 msgstr "Ilmoita minulle"
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14894 msgid "minutes before an event"
14895 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
14898 #. export enable + path stuff
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14900 msgid "Calendar export"
14901 msgstr "Kalenterin vienti"
14903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14904 msgid "Automatically export calendar to"
14905 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14909 msgid "You can export to a local file or URL"
14910 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
14912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14913 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14914 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
14916 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14919 #: ../src/prefs_account.c:1791
14921 msgstr "Käyttäjätunnus"
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14925 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14926 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14931 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14932 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14935 msgid "Command to run after calendar export"
14936 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14939 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14940 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14943 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14944 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
14947 #. export enable + path stuff
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14949 msgid "Free/Busy information"
14950 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14953 msgid "Automatically export free/busy status to"
14954 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14957 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14958 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14961 msgid "Command to run after free/busy status export"
14962 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14965 msgid "Get free/busy status of others from"
14966 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14971 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14972 "left part of the email address, %d for the domain"
14974 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14975 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14979 msgid "SSL options"
14980 msgstr "SSL-asetukset"
14982 #: ../src/pop.c:152
14983 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14984 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14986 #: ../src/pop.c:159
14987 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14988 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14990 #: ../src/pop.c:166
14991 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14992 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14994 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14995 msgid "POP3 protocol error\n"
14996 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14998 #: ../src/pop.c:263
15000 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15001 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
15003 #: ../src/pop.c:835
15005 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15006 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
15008 #: ../src/pop.c:851
15010 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15011 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
15013 #: ../src/pop.c:883
15014 msgid "mailbox is locked\n"
15015 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
15017 #: ../src/pop.c:886
15018 msgid "Session timeout\n"
15019 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
15021 #: ../src/pop.c:905
15022 msgid "command not supported\n"
15023 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
15025 #: ../src/pop.c:910
15026 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15027 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
15029 #: ../src/pop.c:1105
15030 msgid "TOP command unsupported\n"
15031 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
15033 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15034 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15038 #. APOP, deprecated
15039 #. RPOP, deprecated
15040 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15041 #: ../src/prefs_account.c:2449
15045 #: ../src/prefs_account.c:340
15046 msgid "News (NNTP)"
15047 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
15049 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15050 msgid "Local mbox file"
15051 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
15053 #: ../src/prefs_account.c:342
15054 msgid "None (SMTP only)"
15055 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
15057 #: ../src/prefs_account.c:1035
15058 msgid "Name of account"
15059 msgstr "Tilin nimi"
15061 #: ../src/prefs_account.c:1044
15062 msgid "Set as default"
15063 msgstr "Aseta oletustiliksi"
15065 #: ../src/prefs_account.c:1052
15066 msgid "Personal information"
15067 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
15069 #: ../src/prefs_account.c:1061
15073 #: ../src/prefs_account.c:1067
15074 msgid "Mail address"
15075 msgstr "Postiosoite"
15077 #: ../src/prefs_account.c:1097
15078 msgid "Server information"
15079 msgstr "Palvelimen tiedot"
15081 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15082 msgid "Auto-configure"
15083 msgstr "Automaattiset asetukset"
15085 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15089 #: ../src/prefs_account.c:1148
15091 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15092 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15094 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
15095 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
15097 #: ../src/prefs_account.c:1177
15098 msgid "This server requires authentication"
15099 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
15101 #: ../src/prefs_account.c:1184
15102 msgid "Authenticate on connect"
15103 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
15105 #: ../src/prefs_account.c:1238
15106 msgid "News server"
15107 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
15109 #: ../src/prefs_account.c:1244
15110 msgid "Server for receiving"
15111 msgstr "Vastaanottopalvelin"
15113 #: ../src/prefs_account.c:1250
15114 msgid "Local mailbox"
15115 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
15117 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15118 #: ../src/prefs_account.c:1257
15119 msgid "SMTP server (send)"
15120 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
15122 #: ../src/prefs_account.c:1265
15123 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15124 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
15126 #: ../src/prefs_account.c:1274
15127 msgid "command to send mails"
15128 msgstr "postin lähetyskomento"
15130 #: ../src/prefs_account.c:1339
15135 #: ../src/prefs_account.c:1425
15137 msgstr "Paikallinen"
15139 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15140 msgid "Default Inbox"
15141 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
15143 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15144 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15145 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15146 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
15148 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15149 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15153 #: ../src/prefs_account.c:1453
15154 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15155 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
15157 #: ../src/prefs_account.c:1456
15158 msgid "Remove messages on server when received"
15159 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
15161 #: ../src/prefs_account.c:1467
15162 msgid "Remove after"
15165 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15166 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15167 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
15169 #: ../src/prefs_account.c:1497
15170 msgid "Receive size limit"
15171 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
15173 #: ../src/prefs_account.c:1500
15175 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15176 "you will be able to download them fully or delete them."
15178 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
15179 "kokonaan tai poistaa."
15181 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15185 #: ../src/prefs_account.c:1547
15186 msgid "Maximum number of articles to download"
15187 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
15189 #: ../src/prefs_account.c:1557
15190 msgid "unlimited if 0 is specified"
15191 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
15193 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15194 msgid "Authentication method"
15195 msgstr "Varmennuskeino"
15197 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15198 #: ../src/prefs_send.c:290
15200 msgstr "Automaattinen"
15202 #: ../src/prefs_account.c:1592
15203 msgid "IMAP server directory"
15204 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
15206 #: ../src/prefs_account.c:1596
15207 msgid "(usually empty)"
15208 msgstr "(yleensä tyhjä)"
15210 #: ../src/prefs_account.c:1610
15211 msgid "Show subscribed folders only"
15212 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15214 #: ../src/prefs_account.c:1617
15215 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15216 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
15218 #: ../src/prefs_account.c:1619
15219 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15221 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
15222 "joillain palvelimilla."
15224 #: ../src/prefs_account.c:1626
15225 msgid "Filter messages on receiving"
15226 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
15228 #: ../src/prefs_account.c:1633
15229 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15230 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
15232 #: ../src/prefs_account.c:1637
15233 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15234 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
15236 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15237 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15238 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15242 #: ../src/prefs_account.c:1720
15243 msgid "Generate Message-ID"
15244 msgstr "Luo viestin tunniste"
15246 #: ../src/prefs_account.c:1723
15247 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15248 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
15250 #: ../src/prefs_account.c:1726
15251 msgid "Add user agent header"
15252 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
15254 #: ../src/prefs_account.c:1733
15255 msgid "Add user-defined header"
15256 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
15258 #: ../src/prefs_account.c:1748
15259 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15260 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
15262 #: ../src/prefs_account.c:1833
15264 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15267 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
15268 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
15270 #: ../src/prefs_account.c:1844
15271 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15272 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
15274 #: ../src/prefs_account.c:1859
15275 msgid "POP authentication timeout: "
15276 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
15278 #: ../src/prefs_account.c:1867
15282 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15284 msgstr "Allekirjoitus"
15286 #: ../src/prefs_account.c:1940
15287 msgid "Automatically insert signature"
15288 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
15290 #: ../src/prefs_account.c:1945
15291 msgid "Signature separator"
15292 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
15294 #: ../src/prefs_account.c:1970
15295 msgid "Command output"
15296 msgstr "Komennon tuloste"
15298 #: ../src/prefs_account.c:2003
15299 msgid "Automatically set the following addresses"
15300 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
15302 #: ../src/prefs_account.c:2055
15303 msgid "Spell check dictionaries"
15304 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
15306 #. Default dictionary
15307 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15308 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15309 msgid "Default dictionary"
15310 msgstr "Oletussanakirja"
15312 #. Default dictionary
15313 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15314 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15315 msgid "Default alternate dictionary"
15316 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
15318 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15319 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15320 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15321 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15322 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15324 msgstr "Viestin kirjoitus"
15326 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15327 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15331 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15332 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15333 #: ../src/toolbar.c:413
15335 msgstr "Edelleenlähetä"
15337 #: ../src/prefs_account.c:2241
15338 msgid "Default privacy system"
15339 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
15341 #: ../src/prefs_account.c:2270
15342 msgid "Always sign messages"
15343 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
15345 #: ../src/prefs_account.c:2272
15346 msgid "Always encrypt messages"
15347 msgstr "Salaa viestit aina"
15349 #: ../src/prefs_account.c:2274
15350 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15352 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
15355 #: ../src/prefs_account.c:2277
15356 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15357 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
15359 #: ../src/prefs_account.c:2280
15360 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15361 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
15363 #: ../src/prefs_account.c:2282
15364 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15365 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
15367 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15368 #: ../src/prefs_account.c:2467
15369 msgid "Don't use SSL"
15370 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
15372 #: ../src/prefs_account.c:2441
15373 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15374 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
15376 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15377 #: ../src/prefs_account.c:2490
15378 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15379 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
15381 #: ../src/prefs_account.c:2456
15382 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15383 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
15385 #: ../src/prefs_account.c:2476
15386 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15387 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
15389 #: ../src/prefs_account.c:2480
15390 msgid "Send (SMTP)"
15391 msgstr "Lähetys (SMTP)"
15393 #: ../src/prefs_account.c:2484
15394 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15395 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
15397 #: ../src/prefs_account.c:2487
15398 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15399 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
15401 #: ../src/prefs_account.c:2495
15402 msgid "Client certificates"
15403 msgstr "Asiakasvarmenteet"
15405 #: ../src/prefs_account.c:2503
15406 msgid "Certificate for receiving"
15407 msgstr "Vastaanottovarmenne"
15409 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15410 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15411 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15412 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
15414 #: ../src/prefs_account.c:2525
15415 msgid "Certificate for sending"
15416 msgstr "Lähetysvarmenne"
15418 #: ../src/prefs_account.c:2558
15419 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15422 #: ../src/prefs_account.c:2561
15423 msgid "Use non-blocking SSL"
15424 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
15426 #: ../src/prefs_account.c:2573
15427 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15428 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
15430 #: ../src/prefs_account.c:2691
15432 msgstr "SMTP-portti"
15434 #: ../src/prefs_account.c:2698
15436 msgstr "POP3-portti"
15438 #: ../src/prefs_account.c:2705
15440 msgstr "IMAP4-portti"
15442 #: ../src/prefs_account.c:2712
15444 msgstr "NNTP-portti"
15446 #: ../src/prefs_account.c:2718
15447 msgid "Domain name"
15448 msgstr "Verkkotunnus"
15450 #: ../src/prefs_account.c:2721
15452 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15453 "connecting to SMTP servers."
15455 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
15458 #: ../src/prefs_account.c:2735
15459 msgid "Use command to communicate with server"
15460 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
15462 #: ../src/prefs_account.c:2743
15463 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15464 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
15466 #: ../src/prefs_account.c:2745
15468 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15471 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
15472 "poistamatta lopullisesti."
15474 #: ../src/prefs_account.c:2749
15475 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15476 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
15478 #: ../src/prefs_account.c:2805
15479 msgid "Put sent messages in"
15480 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
15482 #: ../src/prefs_account.c:2807
15483 msgid "Put queued messages in"
15484 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15486 #: ../src/prefs_account.c:2809
15487 msgid "Put draft messages in"
15488 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
15490 #: ../src/prefs_account.c:2811
15491 msgid "Put deleted messages in"
15492 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15494 #: ../src/prefs_account.c:2871
15495 msgid "Account name is not entered."
15496 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
15498 #: ../src/prefs_account.c:2875
15499 msgid "Mail address is not entered."
15500 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
15502 #: ../src/prefs_account.c:2882
15503 msgid "SMTP server is not entered."
15504 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
15506 #: ../src/prefs_account.c:2887
15507 msgid "User ID is not entered."
15508 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
15510 #: ../src/prefs_account.c:2892
15511 msgid "POP3 server is not entered."
15512 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
15514 #: ../src/prefs_account.c:2912
15515 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15516 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
15518 #: ../src/prefs_account.c:2918
15519 msgid "IMAP4 server is not entered."
15520 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
15522 #: ../src/prefs_account.c:2923
15523 msgid "NNTP server is not entered."
15524 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
15526 #: ../src/prefs_account.c:2929
15527 msgid "local mailbox filename is not entered."
15528 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
15530 #: ../src/prefs_account.c:2935
15531 msgid "mail command is not entered."
15532 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
15534 #: ../src/prefs_account.c:3252
15538 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15539 #: ../src/prefs_quote.c:238
15543 #: ../src/prefs_account.c:3324
15545 msgstr "Yksityisyys"
15547 #: ../src/prefs_account.c:3435
15549 msgstr "Lisäasetukset"
15551 #: ../src/prefs_account.c:3725
15552 msgid "Preferences for new account"
15553 msgstr "Uuden tilin asetukset"
15555 #: ../src/prefs_account.c:3727
15557 msgid "%s - Account preferences"
15558 msgstr "%s — Tilin asetukset"
15560 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15561 msgid "Failed (wrong address)"
15562 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
15564 #: ../src/prefs_account.c:3931
15565 msgid "Select signature file"
15566 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
15568 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15569 #: ../src/wizard.c:1057
15570 msgid "Select certificate file"
15571 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
15573 #: ../src/prefs_account.c:4062
15577 #: ../src/prefs_account.c:4202
15579 msgid "%s (plugin not loaded)"
15580 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
15582 #: ../src/prefs_actions.c:223
15583 msgid "Actions configuration"
15584 msgstr "Toimintoasetukset"
15586 #: ../src/prefs_actions.c:250
15588 msgstr "Valikon nimi"
15590 #: ../src/prefs_actions.c:283
15591 msgid "Shell command"
15592 msgstr "Kuorikomento"
15594 #: ../src/prefs_actions.c:293
15595 msgid "Filter action"
15596 msgstr "Suodatustoiminto"
15598 #: ../src/prefs_actions.c:299
15599 msgid "Edit filter action"
15600 msgstr "Poista suodatustoiminto"
15602 #: ../src/prefs_actions.c:327
15603 msgid "Append the new action above to the list"
15604 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
15606 #: ../src/prefs_actions.c:335
15607 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15608 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
15610 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15611 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15612 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15616 #: ../src/prefs_actions.c:345
15617 msgid "Delete the selected action from the list"
15618 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
15620 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15621 #: ../src/prefs_template.c:336
15622 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15623 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
15625 #: ../src/prefs_actions.c:363
15626 msgid "Show information on configuring actions"
15627 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
15629 #: ../src/prefs_actions.c:394
15630 msgid "Move the selected action up"
15631 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
15633 #: ../src/prefs_actions.c:402
15634 msgid "Move selected action down"
15635 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
15637 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15638 #. * be inserted in the storage
15639 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15640 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15641 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15642 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15646 #: ../src/prefs_actions.c:600
15647 msgid "Menu name is not set."
15648 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
15650 #: ../src/prefs_actions.c:605
15651 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15652 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
15654 #: ../src/prefs_actions.c:610
15655 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15656 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
15658 #: ../src/prefs_actions.c:616
15659 msgid "There is an action with this name already."
15660 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
15662 #: ../src/prefs_actions.c:635
15663 msgid "Menu name is too long."
15664 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
15666 #: ../src/prefs_actions.c:644
15667 msgid "Command-line not set."
15668 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
15670 #: ../src/prefs_actions.c:649
15671 msgid "Menu name and command are too long."
15672 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
15674 #: ../src/prefs_actions.c:655
15679 "has a syntax error."
15683 "on syntaksivirhe."
15685 #: ../src/prefs_actions.c:713
15686 msgid "Delete action"
15687 msgstr "Poista toiminto"
15689 #: ../src/prefs_actions.c:714
15690 msgid "Do you really want to delete this action?"
15691 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
15693 #: ../src/prefs_actions.c:734
15694 msgid "Delete all actions"
15695 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
15697 #: ../src/prefs_actions.c:735
15698 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15699 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
15701 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15702 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15703 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15704 #: ../src/prefs_template.c:594
15705 msgid "Entry not saved"
15706 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
15708 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15709 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15710 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15711 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15712 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15714 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15715 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15716 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15717 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15718 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15719 msgid "+_Continue editing"
15720 msgstr "_Jatka muokkausta"
15722 #: ../src/prefs_actions.c:903
15723 msgid "Actions list not saved"
15724 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
15726 #: ../src/prefs_actions.c:904
15727 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15728 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15730 #: ../src/prefs_actions.c:974
15731 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15732 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
15734 #: ../src/prefs_actions.c:975
15735 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15736 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
15738 #: ../src/prefs_actions.c:977
15739 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15740 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
15742 #: ../src/prefs_actions.c:978
15743 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15744 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
15746 #: ../src/prefs_actions.c:979
15747 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15748 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
15750 #: ../src/prefs_actions.c:980
15751 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15752 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
15754 #: ../src/prefs_actions.c:981
15755 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15757 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
15759 #: ../src/prefs_actions.c:982
15760 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15761 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
15763 #: ../src/prefs_actions.c:983
15764 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15765 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
15767 #: ../src/prefs_actions.c:984
15768 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15769 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
15771 #: ../src/prefs_actions.c:985
15772 msgid "to run command asynchronously"
15773 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
15775 #: ../src/prefs_actions.c:986
15776 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15777 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
15779 #: ../src/prefs_actions.c:987
15780 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15781 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
15783 #: ../src/prefs_actions.c:988
15785 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15786 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
15788 #: ../src/prefs_actions.c:989
15789 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15790 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
15792 #: ../src/prefs_actions.c:990
15793 msgid "for a user provided argument"
15794 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
15796 #: ../src/prefs_actions.c:991
15797 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15798 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
15800 #: ../src/prefs_actions.c:992
15801 msgid "for the text selection"
15802 msgstr "valitulle tekstille"
15804 #: ../src/prefs_actions.c:993
15805 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15806 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
15808 #: ../src/prefs_actions.c:994
15809 msgid "for a literal %"
15810 msgstr "% sellaisenaan"
15812 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15816 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15818 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15819 "process a complete message file or just one of its parts."
15821 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
15822 "käsittelee viestin tai sen osan."
15824 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15825 #: ../src/prefs_template.c:1101
15827 msgstr "K_aksoiskappale"
15829 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15830 msgid "Current actions"
15831 msgstr "Nykyiset toiminnot"
15833 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15834 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15835 msgid "Action string is not valid."
15836 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
15838 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15842 #: ../src/prefs_common.c:296
15843 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15844 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
15846 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15848 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15849 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15851 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
15852 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
15855 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
15856 #: ../src/prefs_common.c:442
15857 msgid "%x(%a) %H:%M"
15858 msgstr "%A %x %H.%M"
15860 #. Account autoselection
15861 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15862 msgid "Automatic account selection"
15863 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
15865 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15866 msgid "when replying"
15867 msgstr "vastattaessa"
15869 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15870 msgid "when forwarding"
15871 msgstr "edelleenlähetettäessä"
15873 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15874 msgid "when re-editing"
15875 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
15878 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15882 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15883 msgid "Automatically launch the external editor"
15884 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
15886 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15887 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15888 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
15890 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15892 msgstr "merkin välein"
15894 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15895 msgid "Even if message is to be encrypted"
15896 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
15898 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15900 msgstr "Kumoustasot"
15902 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15903 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15904 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
15906 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15907 msgid "KB into message body "
15908 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
15911 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15913 msgstr "Vastaaminen"
15915 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15916 msgid "Reply will quote by default"
15917 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
15919 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15920 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15921 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
15923 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15925 msgstr "Edelleenlähetys"
15927 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15928 msgid "Forward as attachment"
15929 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
15931 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15932 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15933 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
15935 #. dnd insert or attach
15936 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15937 msgid "When dropping files into the Compose window"
15938 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
15940 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15944 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15948 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15952 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15954 msgstr "Kirjoittaminen"
15956 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15957 msgid "Custom header configuration"
15958 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
15960 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15961 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15962 msgid "Header name is not set."
15963 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
15965 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15966 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15967 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
15969 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15970 msgid "Choose a PNG file"
15971 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
15973 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15974 msgid "Choose an XBM file"
15975 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
15977 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15978 msgid "Choose a text file"
15979 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
15981 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15982 msgid "This file isn't an image."
15983 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
15985 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15986 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15987 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
15989 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15990 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15991 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
15993 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15994 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15995 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
15997 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15998 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15999 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
16001 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16002 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16004 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
16007 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16009 msgid "Compface error: %s"
16010 msgstr "Compface-virhe: %s"
16012 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16013 msgid "This file contains newlines."
16014 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
16016 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16017 msgid "Delete header"
16018 msgstr "Poista otsake"
16020 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16021 msgid "Do you really want to delete this header?"
16022 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
16024 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16025 msgid "Current custom headers"
16026 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
16028 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16029 msgid "Displayed header configuration"
16030 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
16032 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16033 msgid "Header name"
16034 msgstr "Otsakkeen nimi"
16036 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16037 msgid "Displayed Headers"
16038 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
16040 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16041 msgid "Hidden headers"
16042 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
16044 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16045 msgid "Show all unspecified headers"
16046 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
16048 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16049 msgid "This header is already in the list."
16050 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
16052 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16054 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16055 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
16057 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16058 msgid "Use system defaults when possible"
16059 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
16061 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16062 msgid "Web browser"
16063 msgstr "Veppiselain"
16065 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16066 msgid "Text editor"
16067 msgstr "Tekstinmuokkain"
16069 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16070 msgid "Command for 'Display as text'"
16071 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
16073 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16075 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16076 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16078 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
16079 "tekstinä on valittu"
16081 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16082 #: ../src/prefs_message.c:354
16083 msgid "Message View"
16084 msgstr "Viestinäkymä"
16086 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16087 msgid "External Programs"
16088 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
16090 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16094 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16098 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16102 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16103 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16104 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16105 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16106 msgid "Message flags"
16107 msgstr "Viestiliput"
16109 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16110 #: ../src/summaryview.c:2783
16114 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16115 msgid "Mark as read"
16116 msgstr "Merkitse luetuksi"
16118 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16119 msgid "Mark as unread"
16120 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
16122 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16123 msgid "Mark as spam"
16124 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
16126 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16127 msgid "Mark as ham"
16128 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
16130 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16131 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16135 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16136 msgid "Color label"
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16140 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16142 msgstr "Lähetä uudestaan"
16144 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16146 msgstr "Uudelleenohjaa"
16149 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16150 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16151 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16155 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16156 msgid "Change score"
16157 msgstr "Muuta pisteitystä"
16159 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16161 msgstr "Aseta pisteet"
16166 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16167 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16168 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16172 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16174 msgstr "Toteuta tägi"
16176 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16178 msgstr "Poista tägi"
16180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16182 msgstr "Tyhjennä tägit"
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16188 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16189 msgid "Stop filter"
16190 msgstr "Lopeta suodatus"
16192 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16193 msgid "Action configuration"
16194 msgstr "Toimintoasetukset"
16196 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16197 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16201 #. first row labels
16202 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16207 msgid "Command-line not set"
16208 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16211 msgid "Destination is not set."
16212 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
16214 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16215 msgid "Recipient is not set."
16216 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
16218 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16219 msgid "Score is not set"
16220 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
16222 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16223 msgid "Header is not set."
16224 msgstr "Otsake on asettamatta."
16226 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16227 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16228 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16231 msgid "Tag name is empty."
16232 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
16234 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16235 msgid "No action was defined."
16236 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
16238 #. completion of 'To' from address book
16239 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16240 #: ../src/quote_fmt.c:79
16242 msgstr "% sellaisenaan"
16244 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16245 msgid "filename (should not be modified)"
16246 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
16248 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16249 #: ../src/quote_fmt.c:87
16253 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16254 msgid "escape character for quotes"
16255 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
16257 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16258 msgid "quote character"
16259 msgstr "lainausmerkki"
16261 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16262 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16263 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
16265 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16267 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16268 "program or script.\n"
16269 "The following symbols can be used:"
16271 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
16273 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16277 msgstr "Vastaanottaja"
16279 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16280 msgid "Book/Folder"
16281 msgstr "Kirja/Kansio"
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16284 msgid "Destination"
16287 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16291 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16292 msgid "Current action list"
16293 msgstr "Nykyinen toimintolista"
16295 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16296 msgid "Filtering/Processing configuration"
16297 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
16299 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16300 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16301 msgctxt "Filtering Account Menu"
16305 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16309 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16310 msgid " D_efine... "
16311 msgstr " Määritt_ele…"
16313 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16314 msgid " De_fine... "
16315 msgstr " _Määrittele…"
16317 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16318 msgid "Append the new rule above to the list"
16319 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
16321 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16322 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16323 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
16325 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16326 msgid "Delete the selected rule from the list"
16327 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
16329 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16330 msgid "Move the selected rule to the top"
16331 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
16333 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16335 msgstr "Sivu _ylös"
16337 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16338 msgid "Move the selected rule one page up"
16339 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
16341 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16342 msgid "Move the selected rule up"
16343 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
16345 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16346 msgid "Move the selected rule down"
16347 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
16349 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16351 msgstr "Sivu _alas"
16353 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16354 msgid "Move the selected rule one page down"
16355 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
16357 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16358 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16359 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
16361 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16362 msgid "Condition string is not valid."
16363 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
16365 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16366 msgid "Condition string is empty."
16367 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16370 msgid "Action string is empty."
16371 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16374 msgid "Delete rule"
16375 msgstr "Poista sääntö"
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16378 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16379 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16382 msgid "Delete all rules"
16383 msgstr "Poista kaikki säännöt"
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16386 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16387 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16390 msgid "Filtering rules not saved"
16391 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16394 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16395 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16398 msgid "Move one page up"
16399 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16402 msgid "Move one page down"
16403 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16407 msgstr "Pane päälle"
16409 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16410 msgid "Folder list columns configuration"
16411 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16413 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16415 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16416 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16418 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16419 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16421 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16422 msgid "Hidden columns"
16423 msgstr "Piilotetut kohdat"
16425 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16426 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16427 msgid "Displayed columns"
16428 msgstr "Näytetyt kohdat"
16430 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16431 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16432 msgid " Use default "
16433 msgstr " Käytä oletusta "
16435 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16436 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16438 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16439 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16440 "subfolders\".</i>"
16442 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
16443 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
16444 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
16446 #. Apply to subfolders
16447 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16455 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16459 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16463 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16464 msgid "Folder type"
16465 msgstr "Kansiotyyppi"
16467 #. Simplify Subject
16468 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16469 msgid "Simplify Subject RegExp"
16470 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
16473 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16474 msgid "Test string:"
16475 msgstr "Testimerkkijono:"
16478 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16483 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16484 msgid "Folder chmod"
16485 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
16488 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16489 msgid "Folder color"
16490 msgstr "Kansion väri"
16492 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16493 msgid "Pick color for folder"
16494 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
16496 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16497 msgid "Run Processing rules at start-up"
16498 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
16500 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16501 msgid "Run Processing rules when opening"
16502 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
16504 #. Check folder for new mail
16505 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16506 msgid "Scan for new mail"
16507 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
16509 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16511 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16512 "side filtering on IMAP or by an external application"
16514 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
16515 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
16517 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16518 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16519 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
16521 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16523 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16524 "View/Text Options)"
16526 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
16527 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
16529 #. Synchronise folder for offline use
16530 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16531 msgid "Synchronise for offline use"
16532 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
16534 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16535 msgid "Fetch message bodies from the last"
16536 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
16538 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16539 msgid "0: all bodies"
16540 msgstr "0: kaikki sisällöt"
16542 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16543 msgid "Remove older messages bodies"
16544 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
16546 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16547 msgid "Discard folder cache"
16548 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16551 msgid "Request Return Receipt"
16552 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
16554 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16555 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16556 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
16559 #. Default address to reply to
16562 #. Default Reply-to
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16564 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16565 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16569 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16570 msgid " for replies"
16571 msgstr " vastauksille"
16574 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16575 msgid "Default account"
16576 msgstr "Oletustili"
16578 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16579 msgid "Discard cache"
16580 msgstr "Poista välimuisti"
16582 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16583 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16584 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
16586 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16590 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16594 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16596 msgid "Properties for folder %s"
16597 msgstr "Kansion %s asetukset"
16599 #. normal font label
16600 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16601 msgid "Folder and Message Lists"
16602 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
16604 #. message font label
16605 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16609 #. derive from normal font check button
16610 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16611 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16613 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
16615 #. small font label
16616 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16621 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16625 #. print check button
16626 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16627 msgid "Use different font for printing"
16628 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
16630 #. print font label
16631 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16632 msgid "Message Printing"
16633 msgstr "Viestin tulostaminen"
16635 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16636 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16640 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16644 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16645 msgid "Preferences"
16648 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16649 msgid "Automatically display attached images"
16650 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
16652 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16653 msgid "Resize attached images by default"
16654 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
16656 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16657 msgid "Clicking image toggles scaling"
16658 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
16660 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16661 msgid "Display images inline"
16662 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
16664 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16665 msgid "Print images"
16666 msgstr "Tulosta kuvat"
16668 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16669 msgid "Image Viewer"
16670 msgstr "Kuvanlukija"
16672 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16673 msgid "Restrict the log window to"
16674 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
16676 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16677 msgid "0 to stop logging in the log window"
16678 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
16680 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16684 #: ../src/prefs_logging.c:171
16685 msgid "Filtering/processing log"
16686 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
16688 #: ../src/prefs_logging.c:174
16689 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16690 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
16692 #: ../src/prefs_logging.c:180
16694 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16695 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16696 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16697 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16699 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
16700 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
16701 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
16702 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
16704 #: ../src/prefs_logging.c:187
16705 msgid "Log filtering/processing when..."
16706 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
16708 #: ../src/prefs_logging.c:191
16709 msgid "filtering at incorporation"
16710 msgstr "suodatetaan haettaessa"
16712 #: ../src/prefs_logging.c:193
16713 msgid "pre-processing folders"
16714 msgstr "esikäsitellään kansioita"
16716 #: ../src/prefs_logging.c:198
16717 msgid "manually filtering"
16718 msgstr "suodatetaan käsin"
16720 #: ../src/prefs_logging.c:200
16721 msgid "post-processing folders"
16722 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
16724 #: ../src/prefs_logging.c:207
16725 msgid "processing folders"
16726 msgstr "käsitellään kansioita"
16728 #: ../src/prefs_logging.c:222
16732 #: ../src/prefs_logging.c:231
16736 #: ../src/prefs_logging.c:232
16738 msgstr "Keskisuuri"
16740 #: ../src/prefs_logging.c:233
16744 #: ../src/prefs_logging.c:238
16746 "Select the level of detail of the logging.\n"
16747 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16748 "match and what actions are performed.\n"
16749 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16750 "and why rules are skipped.\n"
16751 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16752 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16753 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16755 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
16756 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
16757 "ja tehdyt toiminnot.\n"
16758 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
16759 "ohitetuista säännöistä.\n"
16760 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
16761 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
16762 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
16765 #: ../src/prefs_logging.c:280
16769 #: ../src/prefs_logging.c:282
16770 msgid "Write the following information to disk..."
16771 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
16773 #: ../src/prefs_logging.c:290
16774 msgid "Warning messages"
16775 msgstr "Varoitusviestit"
16777 #: ../src/prefs_logging.c:291
16778 msgid "Network protocol messages"
16779 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
16781 #: ../src/prefs_logging.c:295
16782 msgid "Error messages"
16783 msgstr "Virheviestit"
16785 #: ../src/prefs_logging.c:296
16786 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16787 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
16789 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16790 #: ../src/prefs_other.c:689
16794 #: ../src/prefs_logging.c:428
16796 msgstr "Lokikirjoitus"
16798 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16800 msgstr "enemmän kuin"
16802 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16804 msgstr "vähemmän kuin"
16806 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16810 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16811 msgid "higher than"
16812 msgstr "enemmän kuin"
16814 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16816 msgstr "vähemmän kuin"
16818 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16822 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16823 msgid "greater than"
16824 msgstr "enemmän kuin"
16826 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16827 msgid "smaller than"
16828 msgstr "vähemmän kuin"
16830 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16834 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16838 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16842 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16846 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16847 msgid "doesn't contain"
16848 msgstr "ei sisällä"
16850 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16851 msgid "headers part"
16854 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16856 msgstr "viestisisältö"
16858 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16859 msgid "whole message"
16860 msgstr "koko viesti"
16862 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16866 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16870 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16876 msgstr "Edelleenlähetetty"
16878 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16879 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16881 msgstr "Roskaposti"
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16884 msgid "Has attachment"
16885 msgstr "Liitteellinen viesti"
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16889 msgstr "Allekirjoitettu"
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16897 msgstr "asettamatta"
16899 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16903 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16907 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16909 msgstr "jokin tägi"
16911 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16912 msgid "Specific tag"
16913 msgstr "tietty tägi"
16915 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16919 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16920 msgid "not ignored"
16921 msgstr "ei ohitettu"
16923 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16925 msgstr "tarkkailtu"
16927 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16928 msgid "not watched"
16929 msgstr "ei tarkkailtu"
16931 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16935 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16937 msgstr "ei löydetty"
16939 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16941 msgstr "0 (Onnistunut)"
16943 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16944 msgid "non-0 (Failed)"
16945 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
16947 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16948 msgid "Condition configuration"
16949 msgstr "Ehtoasetukset"
16951 #. criteria combo box
16952 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16953 msgid "Match criteria:"
16954 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
16956 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16957 msgid "All messages"
16958 msgstr "Kaikki viestit"
16960 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16964 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16968 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16972 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16973 msgid "Color labels"
16974 msgstr "Värimerkinnät"
16976 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16980 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16981 msgid "Partially downloaded"
16982 msgstr "Osittain noudettu"
16984 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16985 msgid "External program test"
16986 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
16988 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16989 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16990 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16991 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16995 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16997 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
16999 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17000 msgid "Message must match"
17001 msgstr "Viesti täsmää"
17003 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17004 msgid "at least one"
17005 msgstr "vähintään yksi"
17007 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17012 msgid "of above rules"
17013 msgstr "ylläolevista säännöistä"
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17016 msgid "Search pattern is not set."
17017 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
17019 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17020 msgid "Test command is not set."
17021 msgstr "Testikomento on asettamatta."
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17024 msgid "all addresses in all headers"
17025 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
17027 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17028 msgid "any address in any header"
17029 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17033 msgid "the address(es) in header '%s'"
17034 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
17036 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17039 "Book/folder path is not set.\n"
17041 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17042 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17044 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
17046 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
17047 "kansiopudotusvalikosta."
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17050 msgid "Headers part"
17051 msgstr "Otsakeosio"
17053 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17055 msgstr "Sisältöosio"
17057 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17058 msgid "Whole message"
17059 msgstr "Koko viesti"
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17065 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17073 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17077 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17081 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17089 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17093 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17095 msgstr "Pisteet on"
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17101 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17105 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17109 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17113 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17117 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17118 msgid "Program returns"
17119 msgstr "Ohjelma palauttaa"
17121 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17123 "The entry was not saved.\n"
17126 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
17127 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
17129 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17130 msgid "Match Type: 'Test'"
17131 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
17133 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17135 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17136 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17138 "The following symbols can be used:"
17140 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
17141 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
17143 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
17145 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17146 msgid "Current condition rules"
17147 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
17149 #: ../src/prefs_message.c:120
17153 #: ../src/prefs_message.c:123
17154 msgid "Display header pane above message view"
17155 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
17157 #: ../src/prefs_message.c:127
17158 msgid "Display (X-)Face in message view"
17159 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
17161 #: ../src/prefs_message.c:130
17162 msgid "Display Face in message view"
17163 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
17165 #: ../src/prefs_message.c:144
17166 msgid "Display headers in message view"
17167 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
17169 #: ../src/prefs_message.c:156
17170 msgid "HTML messages"
17171 msgstr "HTML‐Viestejä"
17173 #: ../src/prefs_message.c:159
17174 msgid "Render HTML messages as text"
17175 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
17177 #: ../src/prefs_message.c:162
17178 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17179 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
17181 #: ../src/prefs_message.c:165
17182 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17183 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
17185 #: ../src/prefs_message.c:175
17187 msgstr "Rivien välit"
17189 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17193 #: ../src/prefs_message.c:195
17197 #: ../src/prefs_message.c:197
17199 msgstr "puoli sivua"
17201 #: ../src/prefs_message.c:203
17202 msgid "Smooth scroll"
17203 msgstr "Sulava vieritys"
17205 #: ../src/prefs_message.c:209
17209 #: ../src/prefs_message.c:230
17210 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17211 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
17214 #: ../src/prefs_message.c:233
17218 #: ../src/prefs_message.c:242
17219 msgid "Collapse quoted text on double click"
17220 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
17222 #: ../src/prefs_message.c:249
17223 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17224 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
17226 #: ../src/prefs_message.c:355
17227 msgid "Text Options"
17228 msgstr "Tekstiasetukset"
17230 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17231 msgid "Message view"
17232 msgstr "Viestinäkymä"
17234 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17235 msgid "Enable coloration of message text"
17236 msgstr "Salli viestien värittäminen"
17238 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17242 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17243 msgid "Cycle quote colors"
17244 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
17246 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17247 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17248 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
17250 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17254 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17255 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17259 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17261 msgid "Pick color for 1st level text"
17262 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
17264 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17268 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17270 msgid "Pick color for 2nd level text"
17271 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
17273 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17277 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17279 msgid "Pick color for 3rd level text"
17280 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
17282 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17283 msgid "Enable coloration of text background"
17284 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
17286 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17288 msgid "Pick color for 1st level text background"
17289 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
17291 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17293 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17294 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
17296 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17298 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17299 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
17301 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17303 msgid "Pick color for links"
17304 msgstr "Väri linkeille"
17306 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17308 msgstr "URI‐linkki"
17310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17312 msgid "Pick color for signatures"
17313 msgstr "Väri allekirjoituksille"
17315 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17316 msgid "Folder list"
17317 msgstr "Kansioluettelo"
17319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17321 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17322 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17324 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
17325 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
17327 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17328 msgid "Target folder"
17329 msgstr "Kohdekansio"
17331 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17332 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17333 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
17335 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17336 msgid "Folder containing new messages"
17337 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
17339 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17340 #. rule name and should not be translated
17341 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17344 msgid "Pick color for 'color %d'"
17345 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
17347 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17348 #. rule name and should not be translated
17349 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17351 msgid "Set label for 'color %d'"
17352 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
17354 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17355 #. rule name and should not be translated
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17358 msgctxt "Dialog title"
17359 msgid "Pick color for 'color %d'"
17360 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
17362 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17363 msgctxt "Dialog title"
17364 msgid "Pick color for 1st level text"
17365 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
17367 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17368 msgctxt "Dialog title"
17369 msgid "Pick color for 2nd level text"
17370 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
17372 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17373 msgctxt "Dialog title"
17374 msgid "Pick color for 3rd level text"
17375 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
17377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17378 msgctxt "Dialog title"
17379 msgid "Pick color for 1st level text background"
17380 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17383 msgctxt "Dialog title"
17384 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17385 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
17387 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17388 msgctxt "Dialog title"
17389 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17390 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
17392 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17393 msgctxt "Dialog title"
17394 msgid "Pick color for links"
17395 msgstr "Valitse väri linkeille"
17397 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17398 msgctxt "Dialog title"
17399 msgid "Pick color for target folder"
17400 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
17402 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17403 msgctxt "Dialog title"
17404 msgid "Pick color for signatures"
17405 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
17407 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17408 msgctxt "Dialog title"
17409 msgid "Pick color for folder"
17410 msgstr "Valitse väri kansiolle"
17412 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17416 #: ../src/prefs_other.c:97
17417 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17418 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
17420 #: ../src/prefs_other.c:111
17421 msgid "Select preset:"
17422 msgstr "Valitse asetusto:"
17424 #: ../src/prefs_other.c:126
17426 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17427 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17429 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
17430 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
17432 #: ../src/prefs_other.c:479
17433 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17434 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
17437 #: ../src/prefs_other.c:482
17439 msgstr "Poistuttaessa"
17441 #: ../src/prefs_other.c:485
17442 msgid "Confirm on exit"
17443 msgstr "Varmista poistuttaessa"
17445 #: ../src/prefs_other.c:492
17446 msgid "Empty trash on exit"
17447 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
17449 #: ../src/prefs_other.c:495
17450 msgid "Warn if there are queued messages"
17451 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
17453 #: ../src/prefs_other.c:497
17454 msgid "Keyboard shortcuts"
17455 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
17457 #: ../src/prefs_other.c:500
17458 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17459 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
17461 #: ../src/prefs_other.c:503
17463 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17464 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17465 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17467 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
17468 "ja näppäilemällä.\n"
17469 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
17471 #: ../src/prefs_other.c:510
17472 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17473 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
17475 #: ../src/prefs_other.c:520
17476 msgid "Metadata handling"
17477 msgstr "Metadatan käsittely"
17479 #: ../src/prefs_other.c:521
17481 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17482 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17484 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
17486 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
17488 #: ../src/prefs_other.c:525
17490 msgstr "Turvallisempi"
17492 #: ../src/prefs_other.c:527
17496 #: ../src/prefs_other.c:545
17497 msgid "Socket I/O timeout"
17498 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
17500 #: ../src/prefs_other.c:567
17501 msgid "Ask before emptying trash"
17502 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
17504 #: ../src/prefs_other.c:569
17505 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17506 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
17508 #: ../src/prefs_other.c:574
17509 msgid "Use secure file deletion if possible"
17510 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
17512 #: ../src/prefs_other.c:578
17514 "Use secure file deletion if possible\n"
17515 "(the 'shred' program is not available)"
17517 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
17518 "(komentoa shred ei ole)"
17520 #: ../src/prefs_other.c:583
17522 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17523 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17525 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
17526 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
17527 "huonoista puolista."
17529 #: ../src/prefs_other.c:587
17530 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17531 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
17533 #: ../src/prefs_other.c:690
17534 msgid "Miscellaneous"
17537 #: ../src/prefs_quote.c:77
17538 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17539 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
17541 #. Use of external incorporation program
17542 #: ../src/prefs_receive.c:123
17543 msgid "External incorporation program"
17544 msgstr "Ulkoinen komento"
17546 #: ../src/prefs_receive.c:126
17547 msgid "Use external program for receiving mail"
17548 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
17551 #: ../src/prefs_receive.c:142
17552 msgid "Automatic checking"
17553 msgstr "Automaattinen haku"
17555 #: ../src/prefs_receive.c:149
17556 msgid "Check for new mail every"
17557 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
17559 #: ../src/prefs_receive.c:167
17560 msgid "Check for new mail on start-up"
17561 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
17564 #: ../src/prefs_receive.c:170
17568 #: ../src/prefs_receive.c:172
17569 msgid "Show receive dialog"
17570 msgstr "Näytä hakuikkuna"
17572 #: ../src/prefs_receive.c:182
17573 msgid "Only on manual receiving"
17574 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
17576 #: ../src/prefs_receive.c:193
17577 msgid "Close receive dialog when finished"
17578 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
17580 #: ../src/prefs_receive.c:196
17581 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17582 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
17584 #: ../src/prefs_receive.c:199
17585 msgid "After receiving new mail"
17586 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
17588 #: ../src/prefs_receive.c:201
17589 msgid "Go to Inbox"
17590 msgstr "Mene saapuneisiin"
17592 #: ../src/prefs_receive.c:203
17593 msgid "Update all local folders"
17594 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
17596 #: ../src/prefs_receive.c:205
17597 msgid "Run command"
17598 msgstr "Suorita komento"
17600 #: ../src/prefs_receive.c:210
17601 msgid "after automatic check"
17602 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
17604 #: ../src/prefs_receive.c:212
17605 msgid "after manual check"
17606 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
17608 #: ../src/prefs_receive.c:220
17611 "Command to execute:\n"
17612 "(use %d as number of new mails)"
17614 "Suoritettava komento:\n"
17615 "(%d on uusien viestien määrä)"
17617 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17618 msgid "Mail Handling"
17619 msgstr "Viestien käsittely"
17621 #: ../src/prefs_receive.c:344
17623 msgstr "Viestien vastaanotto"
17625 #: ../src/prefs_send.c:161
17626 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17627 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
17629 #: ../src/prefs_send.c:164
17630 msgid "Confirm before sending queued messages"
17631 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
17633 #: ../src/prefs_send.c:167
17634 msgid "Never send Return Receipts"
17635 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
17637 #: ../src/prefs_send.c:170
17638 msgid "Show send dialog"
17639 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
17641 #: ../src/prefs_send.c:172
17642 msgid "Warn when Subject is empty"
17643 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
17645 #: ../src/prefs_send.c:180
17646 msgid "Outgoing encoding"
17647 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
17649 #: ../src/prefs_send.c:205
17651 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17654 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
17655 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
17657 #: ../src/prefs_send.c:220
17658 msgid "Automatic (Recommended)"
17659 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
17661 #: ../src/prefs_send.c:222
17662 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17663 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
17665 #: ../src/prefs_send.c:223
17666 msgid "Unicode (UTF-8)"
17667 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
17669 #: ../src/prefs_send.c:225
17670 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17671 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
17673 #: ../src/prefs_send.c:226
17674 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17675 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
17677 #: ../src/prefs_send.c:228
17678 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17679 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
17681 #: ../src/prefs_send.c:230
17682 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17683 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
17685 #: ../src/prefs_send.c:231
17686 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17687 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
17689 #: ../src/prefs_send.c:233
17690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17691 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
17693 #: ../src/prefs_send.c:235
17694 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17695 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
17697 #: ../src/prefs_send.c:236
17698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17699 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
17701 #: ../src/prefs_send.c:238
17702 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17703 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
17705 #: ../src/prefs_send.c:239
17706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17707 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
17709 #: ../src/prefs_send.c:241
17710 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17711 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
17713 #: ../src/prefs_send.c:243
17714 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17715 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
17717 #: ../src/prefs_send.c:244
17718 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17719 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17721 #: ../src/prefs_send.c:245
17722 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17723 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
17725 #: ../src/prefs_send.c:246
17726 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17727 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
17729 #: ../src/prefs_send.c:248
17730 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17731 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
17733 #: ../src/prefs_send.c:250
17734 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17735 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
17737 #: ../src/prefs_send.c:251
17738 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17739 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
17741 #: ../src/prefs_send.c:254
17742 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17743 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
17745 #: ../src/prefs_send.c:255
17746 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17747 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
17749 #: ../src/prefs_send.c:256
17750 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17751 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
17753 #: ../src/prefs_send.c:257
17754 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17755 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
17757 #: ../src/prefs_send.c:259
17758 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17759 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
17761 #: ../src/prefs_send.c:260
17762 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17763 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
17765 #: ../src/prefs_send.c:263
17766 msgid "Korean (EUC-KR)"
17767 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
17769 #: ../src/prefs_send.c:265
17770 msgid "Thai (TIS-620)"
17771 msgstr "Thai (TIS‐620)"
17773 #: ../src/prefs_send.c:266
17774 msgid "Thai (Windows-874)"
17775 msgstr "Thai (Windows‐874)"
17777 #: ../src/prefs_send.c:270
17778 msgid "Transfer encoding"
17779 msgstr "Siirroskoodaus"
17781 #: ../src/prefs_send.c:281
17783 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17786 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
17787 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
17789 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17790 #: ../src/send_message.c:508
17792 msgstr "Lähettäminen"
17794 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17795 msgid "Pick color for misspelled word"
17796 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
17798 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17799 msgid "Enable spell checker"
17800 msgstr "Käytä oikolukua"
17802 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17803 msgid "Enable alternate dictionary"
17804 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
17806 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17807 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17808 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
17810 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17811 msgid "Automatic spell checking"
17812 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
17814 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17815 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17816 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
17818 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17822 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17823 msgid "Check with both dictionaries"
17824 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
17826 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17827 msgid "Get more dictionaries..."
17828 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
17830 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17831 msgid "Misspelled word color"
17832 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
17834 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17835 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17836 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
17838 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17839 msgid "Spell Checking"
17842 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17843 msgid "the abbreviated weekday name"
17844 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
17846 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17847 msgid "the full weekday name"
17848 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
17850 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17851 msgid "the abbreviated month name"
17852 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
17854 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17855 msgid "the full month name"
17856 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
17858 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17859 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17860 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
17862 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17863 msgid "the century number (year/100)"
17864 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
17866 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17867 msgid "the day of the month as a decimal number"
17868 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
17870 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17871 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17872 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
17874 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17875 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17876 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
17878 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17879 msgid "the day of the year as a decimal number"
17880 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
17882 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17883 msgid "the month as a decimal number"
17884 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
17886 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17887 msgid "the minute as a decimal number"
17888 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
17891 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17892 msgid "either AM or PM"
17893 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
17895 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17896 msgid "the second as a decimal number"
17897 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
17899 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17900 msgid "the day of the week as a decimal number"
17901 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
17903 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17904 msgid "the preferred date for the current locale"
17905 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
17907 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17908 msgid "the last two digits of a year"
17909 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
17911 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17912 msgid "the year as a decimal number"
17913 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
17915 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17916 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17917 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
17919 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17920 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17921 msgid "Date format"
17922 msgstr "Päiväyksen muoto"
17924 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17928 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17932 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17933 msgid "Display message number next to folder name"
17934 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
17936 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17937 msgid "Unread messages"
17938 msgstr "Lukemattomat viestit"
17940 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17941 msgid "Unread and Total messages"
17942 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
17944 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17945 msgid "Open last opened folder at start-up"
17946 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
17948 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17949 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17950 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17956 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17957 msgid "Message list"
17958 msgstr "Viestiluettelo"
17960 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17961 msgid "Set default selection when entering a folder"
17962 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17964 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17965 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17966 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
17968 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17969 msgid "Assume 'Yes'"
17970 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
17972 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17973 msgid "Assume 'No'"
17974 msgstr "Oletusarvona Ei"
17976 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17977 msgid "Open message when selected"
17978 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
17980 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17981 msgid "When message view is visible"
17982 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
17984 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17985 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17986 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17988 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17989 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17990 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17992 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17994 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17997 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
18000 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18001 msgid "Mark message as read"
18002 msgstr "Merkitse luetuksi"
18004 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18005 msgid "when selected, after"
18006 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
18008 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18009 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18010 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
18012 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18013 msgid "Display sender using address book"
18014 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
18016 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18017 msgid "Show tooltips"
18018 msgstr "Näytä vihje"
18020 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18021 msgid "Date format help"
18022 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
18024 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18025 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18026 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
18028 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18029 msgid "Translate header names"
18030 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
18032 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18034 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18035 "translated into your language."
18036 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
18038 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18040 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
18043 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18047 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18048 msgid "Message list columns configuration"
18049 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
18051 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18053 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18054 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18056 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
18057 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
18059 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18060 msgid "first marked email"
18061 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
18063 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18064 msgid "first new email"
18065 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
18067 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18068 msgid "first unread email"
18069 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
18071 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18072 msgid "last opened email"
18073 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
18075 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18076 msgid "last email in the list"
18077 msgstr "viimeiseen viestiin"
18079 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18080 msgid "first email in the list"
18081 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
18083 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18084 msgid " Selection when entering a folder"
18085 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
18087 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18088 msgid "Possible selections"
18089 msgstr "Valintaehdot"
18091 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18092 msgid "Selection on folder opening"
18093 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
18095 #: ../src/prefs_template.c:79
18096 msgid "This name is used as the Menu item"
18097 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
18099 #: ../src/prefs_template.c:81
18101 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18103 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
18105 #: ../src/prefs_template.c:307
18106 msgid "Append the new template above to the list"
18107 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
18109 #: ../src/prefs_template.c:316
18110 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18111 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
18113 #: ../src/prefs_template.c:326
18114 msgid "Delete the selected template from the list"
18115 msgstr "Poista valittu malline listasta"
18117 #: ../src/prefs_template.c:344
18118 msgid "Show information on configuring templates"
18119 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
18121 #: ../src/prefs_template.c:368
18122 msgid "Move the selected template to the top"
18123 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
18125 #: ../src/prefs_template.c:378
18126 msgid "Move the selected template up"
18127 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
18129 #: ../src/prefs_template.c:386
18130 msgid "Move the selected template down"
18131 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
18133 #: ../src/prefs_template.c:396
18134 msgid "Move the selected template to the bottom"
18135 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
18137 #: ../src/prefs_template.c:412
18138 msgid "Template configuration"
18139 msgstr "Mallineasetukset"
18141 #: ../src/prefs_template.c:599
18142 msgid "Templates list not saved"
18143 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
18145 #: ../src/prefs_template.c:600
18146 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18147 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
18149 #: ../src/prefs_template.c:761
18150 msgid "The template's name is not set."
18151 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
18153 #: ../src/prefs_template.c:798
18154 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18155 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18157 #: ../src/prefs_template.c:804
18158 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18159 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18161 #: ../src/prefs_template.c:810
18162 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18163 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18165 #: ../src/prefs_template.c:816
18166 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18167 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18169 #: ../src/prefs_template.c:822
18170 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18171 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
18173 #: ../src/prefs_template.c:892
18174 msgid "Delete template"
18175 msgstr "Poista malline"
18177 #: ../src/prefs_template.c:893
18178 msgid "Do you really want to delete this template?"
18179 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
18181 #: ../src/prefs_template.c:905
18182 msgid "Delete all templates"
18183 msgstr "Poista kaikki mallineet"
18185 #: ../src/prefs_template.c:906
18186 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18187 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
18189 #: ../src/prefs_template.c:1221
18190 msgid "Current templates"
18191 msgstr "Nykyiset mallineet"
18193 #: ../src/prefs_template.c:1249
18197 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18198 msgid "Default internal theme"
18199 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
18201 #: ../src/prefs_themes.c:370
18205 #: ../src/prefs_themes.c:458
18206 msgid "Only root can remove system themes"
18207 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
18209 #: ../src/prefs_themes.c:461
18211 msgid "Remove system theme '%s'"
18212 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
18214 #: ../src/prefs_themes.c:464
18216 msgid "Remove theme '%s'"
18217 msgstr "Poista teema %s"
18219 #: ../src/prefs_themes.c:470
18220 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18221 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
18223 #: ../src/prefs_themes.c:480
18227 "while removing theme."
18229 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
18230 "siirrettäessä teemaa."
18232 #: ../src/prefs_themes.c:484
18233 msgid "Removing theme directory failed."
18234 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
18236 #: ../src/prefs_themes.c:487
18237 msgid "Theme removed successfully"
18238 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
18240 #: ../src/prefs_themes.c:507
18241 msgid "Select theme folder"
18242 msgstr "Valitse teemahakemisto"
18244 #: ../src/prefs_themes.c:522
18246 msgid "Install theme '%s'"
18247 msgstr "Asenna teema %s"
18249 #: ../src/prefs_themes.c:525
18251 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18254 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
18255 "Asennetaanko kuitenkin?"
18257 #: ../src/prefs_themes.c:532
18258 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18259 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
18261 #: ../src/prefs_themes.c:552
18262 msgid "Theme exists"
18263 msgstr "Teema on olemassa"
18265 #: ../src/prefs_themes.c:553
18267 "A theme with the same name is\n"
18268 "already installed in this location.\n"
18270 "Do you want to replace it?"
18272 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
18273 "samassa paikassa\n"
18277 #: ../src/prefs_themes.c:559
18279 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18280 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
18282 #: ../src/prefs_themes.c:567
18284 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18285 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
18287 #: ../src/prefs_themes.c:580
18288 msgid "Theme installed successfully."
18289 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
18291 #: ../src/prefs_themes.c:587
18292 msgid "Failed installing theme"
18293 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
18295 #: ../src/prefs_themes.c:590
18299 "while installing theme."
18301 "Tiedoston %s säätäminen\n"
18302 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
18304 #: ../src/prefs_themes.c:691
18306 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18307 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
18309 #: ../src/prefs_themes.c:732
18311 msgid "Internal theme has %d icons"
18312 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
18314 #: ../src/prefs_themes.c:738
18315 msgid "No info file available for this theme"
18316 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
18318 #: ../src/prefs_themes.c:756
18319 msgid "Error: couldn't get theme status"
18320 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
18322 #: ../src/prefs_themes.c:780
18324 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18325 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
18327 #: ../src/prefs_themes.c:829
18331 #: ../src/prefs_themes.c:840
18332 msgid "Install new..."
18333 msgstr "Asenna uusi…"
18335 #: ../src/prefs_themes.c:845
18336 msgid "Get more..."
18337 msgstr "Hae lisää…"
18339 #: ../src/prefs_themes.c:856
18340 msgid "Information"
18343 #: ../src/prefs_themes.c:870
18347 #: ../src/prefs_themes.c:920
18349 msgstr "Esikatselu"
18351 #: ../src/prefs_themes.c:970
18353 msgstr "Käytä tätä"
18355 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18357 "Selected Action already set.\n"
18358 "Please choose another Action from List"
18360 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
18361 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
18363 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18364 msgid "Item has no icon defined."
18365 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
18367 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18368 msgid "Item has no text defined."
18369 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
18371 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18372 msgid "Toolbar item"
18373 msgstr "Työkalupalkin kohta"
18375 #. toolbar item type
18376 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18378 msgstr "Kohdan tyyppi"
18380 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18381 msgid "Internal Function"
18382 msgstr "Sisäinen toiminto"
18384 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18385 msgid "User Action"
18386 msgstr "Käyttäjän toiminto"
18388 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18392 #. available actions
18393 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18394 msgid "Event executed on click"
18395 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
18397 #. toolbar item description
18398 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18399 msgid "Toolbar text"
18400 msgstr "Työkalupalkin teksti"
18402 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18406 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18410 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18411 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18413 msgstr "Työkalupalkit"
18415 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18416 msgid "Main Window"
18419 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18420 msgid "Message Window"
18421 msgstr "Viesti‐ikkuna"
18423 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18424 msgid "Compose Window"
18425 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
18427 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18429 msgstr "Kuvaketeksti"
18431 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18432 msgid "Mapped event"
18433 msgstr "Liitetty toiminto"
18435 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18436 msgid "Toolbar item icon"
18437 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
18439 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18440 msgid "Auto wrapping"
18441 msgstr "Automaattinen rivitys"
18443 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18444 msgid "Wrap quotation"
18445 msgstr "Rivitä lainaukset"
18447 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18448 msgid "Wrap pasted text"
18449 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
18451 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18452 msgid "Auto indent"
18453 msgstr "Automaattinen rivitys"
18455 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18456 msgid "Wrap text at"
18457 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
18459 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18463 #: ../src/printing.c:436
18464 msgid "Print preview"
18465 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
18467 #: ../src/printing.c:479
18469 msgstr "Ensimmäinen sivu"
18471 #: ../src/printing.c:490
18473 msgstr "Viimeinen sivu"
18475 #: ../src/printing.c:496
18477 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
18479 #: ../src/printing.c:498
18481 msgstr "Zoom sopivaksi"
18483 #: ../src/printing.c:500
18485 msgstr "Zoomaa sisään"
18487 #: ../src/printing.c:502
18489 msgstr "Zoomaa ulos"
18491 #: ../src/printing.c:701
18496 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18497 msgid "No information available"
18498 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
18500 #: ../src/privacy.c:490
18501 msgid "No recipient keys defined."
18502 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
18504 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18505 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18506 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
18508 #. Avoid having to translate two similar strings
18509 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18511 msgid "Already trying to send."
18512 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
18514 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18516 msgid "Couldn't open file %s."
18517 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
18519 #: ../src/procmsg.c:1664
18521 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18522 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
18524 #: ../src/procmsg.c:1697
18526 msgid "Queued message header is broken."
18527 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
18529 #: ../src/procmsg.c:1717
18531 msgid "An error happened during SMTP session."
18532 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
18535 #: ../src/procmsg.c:1731
18538 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18540 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
18542 #: ../src/procmsg.c:1739
18544 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18545 "generated by Claws Mail."
18547 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
18550 #: ../src/procmsg.c:1761
18551 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18553 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
18556 #: ../src/procmsg.c:1774
18558 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18560 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
18563 #: ../src/procmsg.c:1788
18565 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18566 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
18568 #: ../src/procmsg.c:2352
18569 msgid "Filtering messages...\n"
18570 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
18572 #: ../src/quote_fmt.c:47
18573 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18574 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
18576 #: ../src/quote_fmt.c:48
18577 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18578 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
18581 #: ../src/quote_fmt.c:51
18582 msgid "email address of sender"
18583 msgstr "lähettäjän osoite."
18586 #: ../src/quote_fmt.c:52
18587 msgid "full name of sender"
18588 msgstr "lähettäjän koko nimi"
18591 #: ../src/quote_fmt.c:53
18592 msgid "first name of sender"
18593 msgstr "lähettäjän etunimi"
18596 #: ../src/quote_fmt.c:54
18597 msgid "last name of sender"
18598 msgstr "lähettäjän sukunimi"
18601 #: ../src/quote_fmt.c:55
18602 msgid "initials of sender"
18603 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
18606 #: ../src/quote_fmt.c:62
18607 msgid "message body"
18608 msgstr "viestin sisältö"
18611 #: ../src/quote_fmt.c:63
18612 msgid "quoted message body"
18613 msgstr "lainattu viestin sisältö"
18616 #: ../src/quote_fmt.c:64
18617 msgid "message body without signature"
18618 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18620 #. message with no signature
18621 #: ../src/quote_fmt.c:65
18622 msgid "quoted message body without signature"
18623 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18625 #. quoted message with no signature
18626 #: ../src/quote_fmt.c:66
18627 msgid "message tags"
18628 msgstr "viestin tägit"
18631 #: ../src/quote_fmt.c:67
18632 msgid "current dictionary"
18633 msgstr "nykyinen sanakirja"
18635 #. current dictionary
18636 #: ../src/quote_fmt.c:68
18637 msgid "cursor position"
18638 msgstr "kursorin sijainti"
18640 #. X marks the cursor spot
18641 #: ../src/quote_fmt.c:69
18642 msgid "account property: your name"
18643 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
18645 #. full name in compose account
18646 #: ../src/quote_fmt.c:70
18647 msgid "account property: your email address"
18648 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
18650 #. mail address in compose account
18651 #: ../src/quote_fmt.c:71
18652 msgid "account property: account name"
18653 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
18655 #. compose account name itself
18656 #: ../src/quote_fmt.c:72
18657 msgid "account property: organization"
18658 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
18660 #. organization in compose account
18661 #: ../src/quote_fmt.c:73
18662 msgid "account property: signature"
18663 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
18665 #. signature set in account prefs
18666 #: ../src/quote_fmt.c:74
18667 msgid "account property: signature path"
18668 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
18670 #. signature path set in account prefs
18671 #: ../src/quote_fmt.c:75
18672 msgid "account property: default dictionary"
18673 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
18675 #. main dict (if enabled) in account
18676 #: ../src/quote_fmt.c:76
18677 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18678 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
18680 #. completion of 'Cc' from address book
18681 #: ../src/quote_fmt.c:77
18682 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18683 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
18685 #. completion of 'From' from address book
18686 #: ../src/quote_fmt.c:78
18687 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18688 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
18690 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
18691 #: ../src/quote_fmt.c:80
18692 msgid "literal backslash"
18693 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
18695 #: ../src/quote_fmt.c:81
18696 msgid "literal question mark"
18697 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
18699 #: ../src/quote_fmt.c:82
18700 msgid "literal exclamation mark"
18701 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
18703 #: ../src/quote_fmt.c:83
18704 msgid "literal pipe"
18705 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
18707 #: ../src/quote_fmt.c:84
18708 msgid "literal opening curly brace"
18709 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
18711 #: ../src/quote_fmt.c:85
18712 msgid "literal closing curly brace"
18713 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
18715 #: ../src/quote_fmt.c:86
18717 msgstr "tabulaattori"
18719 #: ../src/quote_fmt.c:89
18720 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18721 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
18723 #: ../src/quote_fmt.c:90
18725 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18726 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18727 "symbols (or their long equivalent)"
18729 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
18731 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18732 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18734 #: ../src/quote_fmt.c:91
18736 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18738 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18739 "symbols (or their long equivalent)"
18741 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18743 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18744 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18746 #: ../src/quote_fmt.c:92
18749 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18752 "sisällytä tiedosto:\n"
18753 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18757 #: ../src/quote_fmt.c:93
18759 "insert program output:\n"
18760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18764 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
18765 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
18769 #. insert program output
18770 #: ../src/quote_fmt.c:94
18772 "insert user input:\n"
18773 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18774 "user-entered text"
18776 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
18777 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
18779 "käyttäjän syöttämä teksti"
18781 #. insert user input
18782 #: ../src/quote_fmt.c:95
18785 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18788 "sisällytä tiedosto:\n"
18789 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18792 #: ../src/quote_fmt.c:97
18793 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18794 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
18796 #: ../src/quote_fmt.c:98
18798 "text that can contain any of the symbols or\n"
18801 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18804 #: ../src/quote_fmt.c:99
18806 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18809 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18812 #: ../src/quote_fmt.c:100
18814 "completion from address book only works with the first\n"
18815 "address of the header, it outputs the full name\n"
18816 "of the contact if that address matches exactly\n"
18817 "one contact in the address book"
18819 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
18820 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
18823 #: ../src/quote_fmt.c:109
18824 msgid "Description of symbols"
18825 msgstr "Merkintöjen selitykset"
18827 #: ../src/quote_fmt.c:110
18828 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18829 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
18831 #: ../src/quote_fmt.c:173
18832 msgid "Use template when composing new messages"
18833 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
18835 #: ../src/quote_fmt.c:197
18837 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18840 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
18841 "käytettävää tiliä."
18843 #: ../src/quote_fmt.c:299
18844 msgid "Use template when replying to messages"
18845 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
18847 #: ../src/quote_fmt.c:323
18848 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18849 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
18851 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18852 msgid "Quotation mark"
18853 msgstr "Lainauksen merkintä"
18855 #: ../src/quote_fmt.c:429
18856 msgid "Use template when forwarding messages"
18857 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
18859 #: ../src/quote_fmt.c:453
18860 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18862 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
18864 #: ../src/quote_fmt.c:545
18868 #: ../src/quote_fmt.c:563
18870 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18873 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18875 #: ../src/quote_fmt.c:566
18876 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18877 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
18879 #: ../src/quote_fmt.c:583
18880 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18881 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18883 #: ../src/quote_fmt.c:603
18884 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18885 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18887 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18889 msgid "Enter text to replace '%s'"
18890 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
18892 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18893 msgid "Enter variable"
18894 msgstr "Syötä muuttujaa"
18896 #: ../src/send_message.c:152
18898 msgid "Sending message using command: %s\n"
18899 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
18901 #: ../src/send_message.c:166
18903 msgid "Couldn't execute command: %s"
18904 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
18906 #: ../src/send_message.c:201
18908 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18909 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
18911 #: ../src/send_message.c:348
18913 msgstr "Yhdistetään"
18915 #: ../src/send_message.c:353
18917 msgid "Doing POP before SMTP..."
18918 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
18920 #: ../src/send_message.c:356
18921 msgid "POP before SMTP"
18922 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
18924 #: ../src/send_message.c:361
18926 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18927 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
18929 #: ../src/send_message.c:418
18930 msgid "Mail sent successfully."
18931 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
18933 #: ../src/send_message.c:484
18935 msgid "Sending HELO..."
18936 msgstr "Lähetetään HELO…"
18938 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18939 #: ../src/send_message.c:495
18940 msgid "Authenticating"
18941 msgstr "Todennetaan"
18943 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18944 msgid "Sending message..."
18945 msgstr "Lähetetään viestiä…"
18947 #: ../src/send_message.c:489
18949 msgid "Sending EHLO..."
18950 msgstr "Lähetetään EHLO…"
18952 #: ../src/send_message.c:498
18954 msgid "Sending MAIL FROM..."
18955 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
18957 #: ../src/send_message.c:502
18959 msgid "Sending RCPT TO..."
18960 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
18962 #: ../src/send_message.c:507
18964 msgid "Sending DATA..."
18965 msgstr "Lähetetään DATA…"
18967 #: ../src/send_message.c:511
18969 msgid "Quitting..."
18970 msgstr "Lopetetaan…"
18972 #: ../src/send_message.c:540
18974 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18975 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
18977 #: ../src/send_message.c:593
18978 msgid "Sending message"
18979 msgstr "Lähetetään viestiä"
18981 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18982 msgid "Error occurred while sending the message."
18983 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
18985 #: ../src/send_message.c:665
18988 "Error occurred while sending the message:\n"
18991 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
18994 #: ../src/setup.c:75
18995 msgid "Mailbox setting"
18996 msgstr "Postilaatikkoasetus"
18998 #: ../src/setup.c:76
19000 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19001 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19002 "if you have the one.\n"
19003 "If you're not sure, just select OK."
19005 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
19006 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
19007 "jos se on MH‐muodossa.\n"
19008 "Jollet ole varma, valitse OK."
19010 #: ../src/sourcewindow.c:64
19011 msgid "Source of the message"
19012 msgstr "Viestin raakamuoto"
19014 #: ../src/sourcewindow.c:159
19016 msgid "%s - Source"
19017 msgstr "%s — Raakamuoto"
19019 #: ../src/ssl_manager.c:157
19020 msgid "Saved SSL certificates"
19021 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
19023 #: ../src/ssl_manager.c:428
19024 msgid "Delete certificate"
19025 msgstr "Poista varmenne"
19027 #: ../src/ssl_manager.c:429
19028 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19029 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
19031 #: ../src/summary_search.c:259
19032 msgid "Search messages"
19033 msgstr "Etsi viestejä"
19035 #: ../src/summary_search.c:281
19036 msgid "Match any of the following"
19037 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
19039 #: ../src/summary_search.c:283
19040 msgid "Match all of the following"
19041 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
19043 #: ../src/summary_search.c:447
19047 #: ../src/summary_search.c:454
19051 #: ../src/summary_search.c:484
19053 msgstr "_Hae kaikki"
19055 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19056 #: ../src/summaryview.c:1361
19058 msgid "Searching in %s... \n"
19059 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
19061 #: ../src/summary_search.c:787
19062 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19063 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
19065 #: ../src/summary_search.c:789
19066 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19067 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
19069 #: ../src/summaryview.c:430
19070 msgid "Create _filter rule"
19071 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
19073 #: ../src/summaryview.c:550
19074 msgid "Toggle quick search bar"
19075 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
19077 #: ../src/summaryview.c:587
19078 msgid "Toggle multiple selection"
19079 msgstr "Vaihda monivalintaa"
19081 #: ../src/summaryview.c:1289
19082 msgid "Process mark"
19083 msgstr "Käsittelymerkintä"
19085 #: ../src/summaryview.c:1290
19086 msgid "Some marks are left. Process them?"
19087 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
19089 #: ../src/summaryview.c:1340
19091 msgid "Scanning folder (%s)..."
19092 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
19094 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19095 msgid "No more unread messages"
19096 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
19098 #: ../src/summaryview.c:1838
19099 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19100 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19102 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19103 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19104 #: ../src/summaryview.c:2076
19106 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19108 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
19109 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
19111 #: ../src/summaryview.c:1858
19112 msgid "No unread messages."
19113 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
19115 #: ../src/summaryview.c:1890
19116 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19117 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19119 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19120 msgid "No more new messages"
19121 msgstr "Ei uusia viestejä"
19123 #: ../src/summaryview.c:1933
19124 msgid "No new message found. Search from the end?"
19125 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19127 #: ../src/summaryview.c:1953
19128 msgid "No new messages."
19129 msgstr "Ei uusia viestejä."
19131 #: ../src/summaryview.c:1985
19132 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19133 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19135 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19136 msgid "No more marked messages"
19137 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
19139 #: ../src/summaryview.c:2023
19140 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19141 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19143 #: ../src/summaryview.c:2032
19144 msgid "No marked messages."
19145 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
19147 #: ../src/summaryview.c:2064
19148 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19149 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19151 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19152 msgid "No more labeled messages"
19153 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
19155 #: ../src/summaryview.c:2102
19156 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19157 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19159 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19160 msgid "No labeled messages."
19161 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
19163 #: ../src/summaryview.c:2127
19164 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19165 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
19167 #: ../src/summaryview.c:2441
19168 msgid "Attracting messages by subject..."
19169 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
19171 #: ../src/summaryview.c:2626
19174 msgstr "%d poistettu"
19176 #: ../src/summaryview.c:2630
19179 msgstr "%s%d siirretty"
19181 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19185 #: ../src/summaryview.c:2636
19187 msgid "%s%d copied"
19188 msgstr "%s%d kopioitu"
19190 #: ../src/summaryview.c:2650
19192 msgid " item selected"
19193 msgid_plural " items selected"
19194 msgstr[0] " kohde valittu"
19195 msgstr[1] " kohdetta valittu"
19197 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19199 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19200 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
19202 #: ../src/summaryview.c:2675
19205 "<b>Message summary</b>\n"
19207 "<b>Unread:</b> %d\n"
19208 "<b>Total:</b> %d\n"
19209 "<b>Size:</b> %s\n"
19211 "<b>Marked:</b> %d\n"
19212 "<b>Replied:</b> %d\n"
19213 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19214 "<b>Locked:</b> %d\n"
19215 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19216 "<b>Watched:</b> %d"
19218 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
19219 "<b>Uusia:</b> %d\n"
19220 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
19221 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
19222 "<b>Koko:</b> %s\n"
19224 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
19225 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
19226 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
19227 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
19228 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
19229 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
19231 #: ../src/summaryview.c:2699
19233 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19234 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
19236 #: ../src/summaryview.c:2979
19237 msgid "Sorting summary..."
19238 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
19240 #: ../src/summaryview.c:3118
19241 msgid "Setting summary from message data..."
19242 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
19244 #: ../src/summaryview.c:3323
19246 msgstr "(Ei päiväystä)"
19248 #: ../src/summaryview.c:3375
19249 msgid "(No Recipient)"
19250 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
19252 #: ../src/summaryview.c:3410
19256 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19259 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19261 #: ../src/summaryview.c:3417
19265 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19268 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19270 #: ../src/summaryview.c:4294
19271 msgid "You're not the author of the article.\n"
19272 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
19274 #: ../src/summaryview.c:4387
19276 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19277 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19278 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
19279 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
19281 #: ../src/summaryview.c:4390
19282 msgid "Delete message(s)"
19283 msgstr "Poista viestejä"
19285 #: ../src/summaryview.c:4553
19286 msgid "Destination is same as current folder."
19287 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
19289 #: ../src/summaryview.c:4652
19290 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19291 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
19293 #: ../src/summaryview.c:4815
19294 msgid "Append or Overwrite"
19295 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
19297 #: ../src/summaryview.c:4816
19298 msgid "Append or overwrite existing file?"
19299 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
19301 #: ../src/summaryview.c:4817
19305 #: ../src/summaryview.c:4817
19309 #: ../src/summaryview.c:4858
19312 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19313 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
19315 #: ../src/summaryview.c:5337
19316 msgid "Building threads..."
19317 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
19319 #: ../src/summaryview.c:5585
19320 msgid "Skip these rules"
19321 msgstr "Ohita nämä säännöt"
19323 #: ../src/summaryview.c:5588
19324 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19325 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
19327 #: ../src/summaryview.c:5591
19328 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19329 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
19331 #: ../src/summaryview.c:5620
19335 #: ../src/summaryview.c:5621
19337 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19338 "Please choose what to do with these rules:"
19340 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
19341 "Valitse mitä niille tehdään:"
19343 #: ../src/summaryview.c:5623
19347 #: ../src/summaryview.c:5651
19348 msgid "Filtering..."
19349 msgstr "Suodatetaan…"
19351 #: ../src/summaryview.c:5730
19352 msgid "Processing configuration"
19353 msgstr "Asetuksia luetaan"
19355 #: ../src/summaryview.c:6278
19356 msgid "Ignored thread"
19357 msgstr "Ohitettu säie"
19359 #: ../src/summaryview.c:6280
19360 msgid "Watched thread"
19361 msgstr "Tarkkailtu säie"
19363 #: ../src/summaryview.c:6288
19364 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19365 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
19367 #: ../src/summaryview.c:6290
19368 msgid "Replied - click to see reply"
19369 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
19371 #: ../src/summaryview.c:6302
19372 msgid "To be moved"
19373 msgstr "Siirrettävä"
19375 #: ../src/summaryview.c:6304
19376 msgid "To be copied"
19377 msgstr "Kopioitavana"
19379 #: ../src/summaryview.c:6316
19380 msgid "Signed, has attachment(s)"
19381 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
19383 #: ../src/summaryview.c:6320
19384 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19385 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
19387 #: ../src/summaryview.c:6322
19391 #: ../src/summaryview.c:6324
19392 msgid "Has attachment(s)"
19393 msgstr "Liitteellinen viesti"
19395 #: ../src/summaryview.c:7929
19398 "Regular expression (regexp) error:\n"
19401 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
19404 #: ../src/summaryview.c:8034
19405 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19406 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
19408 #: ../src/summaryview.c:8039
19409 msgid "Go back to the folder list"
19410 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
19412 #: ../src/textview.c:233
19413 msgid "_Open in web browser"
19414 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
19416 #: ../src/textview.c:234
19417 msgid "Copy this _link"
19418 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
19420 #: ../src/textview.c:241
19421 msgid "_Reply to this address"
19422 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
19424 #: ../src/textview.c:242
19425 msgid "Add to _Address book"
19426 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
19428 #: ../src/textview.c:243
19429 msgid "Copy this add_ress"
19430 msgstr "Kopioi o_soite"
19432 #: ../src/textview.c:249
19433 msgid "_Open image"
19434 msgstr "_Avaa kuva"
19436 #: ../src/textview.c:250
19437 msgid "_Save image..."
19438 msgstr "_Tallenna kuva…"
19440 #: ../src/textview.c:723
19442 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19443 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
19445 #: ../src/textview.c:726
19447 msgid "[%s (%d bytes)]"
19448 msgstr "[%s (%d tavua)]"
19450 #: ../src/textview.c:905
19453 " This message can't be displayed.\n"
19454 " This is probably due to a network error.\n"
19459 " Viestiä ei voi näyttää\n"
19460 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
19464 #: ../src/textview.c:910
19465 msgid "'Network Log'"
19466 msgstr "”Verkkoloki”"
19468 #: ../src/textview.c:911
19469 msgid " in the Tools menu for more information."
19470 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
19472 #: ../src/textview.c:974
19473 msgid " The following can be performed on this part\n"
19474 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
19476 #: ../src/textview.c:976
19477 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19479 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
19481 #: ../src/textview.c:980
19482 msgid " - To save, select "
19483 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
19485 #: ../src/textview.c:981
19486 msgid "'Save as...'"
19487 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
19489 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19490 #: ../src/textview.c:1017
19491 msgid " (Shortcut key: '"
19492 msgstr " (pikanäppäin: ’"
19494 #: ../src/textview.c:991
19495 msgid " - To display as text, select "
19496 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
19498 #: ../src/textview.c:992
19499 msgid "'Display as text'"
19500 msgstr "”Näytä tekstinä”"
19502 #: ../src/textview.c:1003
19503 msgid " - To open with an external program, select "
19504 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
19506 #: ../src/textview.c:1004
19510 #: ../src/textview.c:1012
19511 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19512 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
19514 #: ../src/textview.c:1013
19515 msgid "mouse button)\n"
19516 msgstr "keskipainiketta)\n"
19518 #: ../src/textview.c:1015
19520 msgstr "\t— tai käytä "
19522 #: ../src/textview.c:1016
19523 msgid "'Open with...'"
19524 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
19526 #: ../src/textview.c:1128
19529 "The command to view attachment as text failed:\n"
19533 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
19535 "Poistumisarvo %d\n"
19537 #: ../src/textview.c:2194
19541 #: ../src/textview.c:2896
19544 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19546 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19548 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19552 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
19553 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
19555 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
19559 #: ../src/textview.c:2905
19560 msgid "Phishing attempt warning"
19561 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
19563 #: ../src/textview.c:2906
19567 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19568 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19569 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
19571 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19572 msgid "Receive Mail from current Account"
19573 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
19575 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19576 msgid "Send Queued Messages"
19577 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
19579 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19580 #: ../src/toolbar.c:1968
19581 msgid "Compose Email"
19582 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
19584 #: ../src/toolbar.c:196
19585 msgid "Compose News"
19586 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19588 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19589 msgid "Reply to Message"
19590 msgstr "Vastaa viestiin"
19592 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19593 msgid "Reply to Sender"
19594 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
19596 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19597 msgid "Reply to All"
19598 msgstr "Vastaa kaikille"
19600 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19601 msgid "Reply to Mailing-list"
19602 msgstr "Vastaa postituslistalle"
19604 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19606 msgstr "Avaa viesti"
19608 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19609 msgid "Forward Message"
19610 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
19612 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19613 msgid "Trash Message"
19614 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
19616 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19617 msgid "Delete Message"
19618 msgstr "Poista viesti"
19620 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19621 msgid "Go to Previous Unread Message"
19622 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
19624 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19625 msgid "Go to Next Unread Message"
19626 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
19628 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19632 #: ../src/toolbar.c:211
19633 msgid "Learn Spam or Ham"
19634 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
19636 #: ../src/toolbar.c:212
19637 msgid "Open folder/Go to folder list"
19638 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
19640 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19641 msgid "Send Message"
19642 msgstr "Lähetä viesti"
19644 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19645 msgid "Put into queue folder and send later"
19646 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
19648 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19649 msgid "Save to draft folder"
19650 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
19652 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19653 msgid "Insert file"
19654 msgstr "Lisää tiedosto"
19656 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19657 msgid "Attach file"
19658 msgstr "Liitä tiedosto"
19660 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19661 msgid "Insert signature"
19662 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19664 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19665 msgid "Replace signature"
19666 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
19668 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19669 msgid "Edit with external editor"
19670 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
19672 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19673 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19674 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
19676 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19677 msgid "Wrap all long lines"
19678 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
19680 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19681 msgid "Check spelling"
19682 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19684 #: ../src/toolbar.c:229
19685 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19686 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19688 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19689 msgid "Cancel receiving"
19690 msgstr "Peruuta haku"
19692 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19693 msgid "Cancel receiving/sending"
19694 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19696 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19697 msgid "Close window"
19698 msgstr "Sulje ikkuna"
19700 #: ../src/toolbar.c:235
19701 msgid "Claws Mail Plugins"
19702 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19704 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19709 #: ../src/toolbar.c:402
19713 #: ../src/toolbar.c:404
19715 msgstr "Hae kaikki"
19717 #: ../src/toolbar.c:405
19721 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19726 #: ../src/toolbar.c:410
19730 #: ../src/toolbar.c:411
19733 msgstr "Lähettäjälle"
19735 #: ../src/toolbar.c:412
19737 msgstr "Postituslistalle"
19739 #: ../src/toolbar.c:417
19743 #: ../src/toolbar.c:418
19747 #: ../src/toolbar.c:426
19751 #: ../src/toolbar.c:429
19752 msgid "Insert sig."
19753 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19755 #: ../src/toolbar.c:430
19756 msgid "Replace sig."
19757 msgstr "Korvaa allek."
19759 #: ../src/toolbar.c:431
19763 #: ../src/toolbar.c:432
19765 msgstr "Rivitä kappale"
19767 #: ../src/toolbar.c:433
19769 msgstr "Rivitä kaikki"
19771 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19775 #: ../src/toolbar.c:437
19777 msgstr "Pysäytä kaikki"
19779 #: ../src/toolbar.c:897
19780 msgid "Compose News message"
19781 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19783 #: ../src/toolbar.c:936
19785 msgstr "Opi roskaposti"
19787 #: ../src/toolbar.c:945
19789 msgstr "Ei‐roskaposti"
19791 #: ../src/toolbar.c:947
19793 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
19795 #: ../src/toolbar.c:1925
19796 msgid "Go to folder list"
19797 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
19799 #: ../src/toolbar.c:1931
19800 msgid "Receive Mail from selected Account"
19801 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
19803 #: ../src/toolbar.c:1947
19804 msgid "Open preferences"
19805 msgstr "Avaa asetukset"
19807 #: ../src/toolbar.c:1958
19808 msgid "Compose with selected Account"
19809 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
19811 #: ../src/toolbar.c:1979
19812 msgid "Learn as..."
19815 #: ../src/toolbar.c:1989
19816 msgid "Learn as _Spam"
19817 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
19819 #: ../src/toolbar.c:1990
19820 msgid "Learn as _Ham"
19821 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
19823 #: ../src/toolbar.c:1997
19824 msgid "Reply to Message options"
19825 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
19827 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19828 #: ../src/toolbar.c:2052
19829 msgid "_Reply with quote"
19830 msgstr "Vastaa _lainauksin"
19832 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19833 #: ../src/toolbar.c:2053
19834 msgid "Reply without _quote"
19835 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
19837 #: ../src/toolbar.c:2014
19838 msgid "Reply to Sender options"
19839 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
19841 #: ../src/toolbar.c:2031
19842 msgid "Reply to All options"
19843 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
19845 #: ../src/toolbar.c:2048
19846 msgid "Reply to Mailing-list options"
19847 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
19849 #: ../src/toolbar.c:2065
19850 msgid "Forward Message options"
19851 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
19853 #: ../src/uri_opener.c:88
19854 msgid "There are no URLs in this email."
19855 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
19857 #: ../src/uri_opener.c:116
19858 msgid "Available URLs:"
19859 msgstr "Käytettävät URLit:"
19861 #: ../src/uri_opener.c:181
19862 msgctxt "Dialog title"
19864 msgstr "Avaa URLit"
19866 #: ../src/uri_opener.c:206
19867 msgid "Please select the URL to open."
19868 msgstr "Valitse avattava URL."
19870 #: ../src/uri_opener.c:214
19872 msgstr "Valitse kaikki"
19874 #: ../src/wizard.c:521
19875 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19876 msgid "Welcome to Claws Mail"
19877 msgstr "Claws Mail"
19879 #: ../src/wizard.c:544
19883 "Welcome to Claws Mail\n"
19884 "---------------------\n"
19886 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19887 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19890 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19891 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19892 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19893 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19894 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19896 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19897 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19898 "and change the general Preferences by using\n"
19899 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19901 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19902 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19903 "or online at the URL given below.\n"
19911 "Mailing Lists: <%s>\n"
19915 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19916 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19917 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19918 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19923 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19931 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
19932 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
19933 "vasemmalla laidalla.\n"
19935 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
19936 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
19937 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
19938 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
19939 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
19941 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
19942 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
19943 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
19944 "Asetukset→Asetukset\n"
19946 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
19947 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
19948 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
19950 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
19951 "––––––––––––––––––––––\n"
19956 "Postituslistat: <%s>\n"
19960 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19961 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19962 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19963 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19968 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
19971 #: ../src/wizard.c:620
19972 msgid "Please enter the mailbox name."
19973 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
19975 #: ../src/wizard.c:648
19976 msgid "Please enter your name and email address."
19977 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
19979 #: ../src/wizard.c:659
19980 msgid "Please enter your receiving server and username."
19981 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
19983 #: ../src/wizard.c:669
19984 msgid "Please enter your username."
19985 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
19987 #: ../src/wizard.c:679
19988 msgid "Please enter your SMTP server."
19989 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
19991 #: ../src/wizard.c:690
19992 msgid "Please enter your SMTP username."
19993 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
19995 #: ../src/wizard.c:969
19996 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19997 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
19999 #: ../src/wizard.c:979
20000 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20001 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
20003 #: ../src/wizard.c:989
20004 msgid "Your organization:"
20005 msgstr "Organisaatio: "
20007 #: ../src/wizard.c:1022
20008 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20009 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
20011 #: ../src/wizard.c:1030
20013 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20016 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
20018 #: ../src/wizard.c:1101
20020 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20022 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
20024 #: ../src/wizard.c:1104
20025 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20026 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
20028 #: ../src/wizard.c:1110
20029 msgid "Use authentication"
20030 msgstr "Käytä todennusta"
20032 #: ../src/wizard.c:1118
20033 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20035 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
20037 #: ../src/wizard.c:1132
20038 msgid "SMTP username:"
20039 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
20041 #: ../src/wizard.c:1143
20042 msgid "SMTP password:"
20043 msgstr "SMTP-Salasana:"
20045 #: ../src/wizard.c:1156
20046 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20047 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
20049 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20050 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20051 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
20053 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20054 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20055 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
20057 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20058 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20059 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
20061 #: ../src/wizard.c:1306
20062 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20063 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
20065 #: ../src/wizard.c:1496
20066 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20067 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
20069 #: ../src/wizard.c:1506
20073 #: ../src/wizard.c:1540
20075 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20077 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
20079 #: ../src/wizard.c:1545
20080 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20081 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
20083 #: ../src/wizard.c:1570
20084 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20085 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
20087 #: ../src/wizard.c:1635
20088 msgid "IMAP server directory:"
20089 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
20091 #: ../src/wizard.c:1646
20092 msgid "Show only subscribed folders"
20093 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
20095 #: ../src/wizard.c:1654
20097 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20098 "has been built without IMAP support.</span>"
20100 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
20101 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
20103 #: ../src/wizard.c:1772
20104 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20105 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
20107 #: ../src/wizard.c:1806
20108 msgid "Welcome to Claws Mail"
20109 msgstr "Claws Mail."
20111 #: ../src/wizard.c:1814
20113 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20115 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20116 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20119 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
20121 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
20122 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
20124 #: ../src/wizard.c:1827
20126 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
20128 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20129 #: ../src/wizard.c:1881
20130 msgid "Bold fields must be completed"
20131 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
20133 #: ../src/wizard.c:1842
20134 msgid "Receiving mail"
20135 msgstr "Viestien vastaanotto"
20137 #: ../src/wizard.c:1857
20138 msgid "Sending mail"
20139 msgstr "Viestien lähettäminen"
20141 #: ../src/wizard.c:1873
20142 msgid "Saving mail on disk"
20143 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
20145 #: ../src/wizard.c:1889
20146 msgid "Configuration finished"
20147 msgstr "Asetukset tehty"
20149 #: ../src/wizard.c:1897
20151 "Claws Mail is now ready.\n"
20152 "Click Save to start."
20154 "Claws Mail on valmis\n"
20155 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."