add option to toggle mainwindow menubar, (hotkey F12)
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
47 #, fuzzy
48 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
49 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
50
51 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
54 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
55 "with."
56 msgstr ""
57
58 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
59 msgid ""
60 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
61 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
62 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
63 msgstr ""
64
65 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
66 msgid "E-mail client"
67 msgstr ""
68
69 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
70 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/account.c:392
74 msgid ""
75 "Some composing windows are open.\n"
76 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
77 msgstr ""
78 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
79 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
80
81 #: ../src/account.c:437
82 msgid "Can't create folder."
83 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
84
85 #: ../src/account.c:717
86 msgid "Edit accounts"
87 msgstr "Muokkaa tilejä"
88
89 #: ../src/account.c:734
90 msgid ""
91 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
92 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
93 "indicates the default account."
94 msgstr ""
95 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
96 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
97
98 #: ../src/account.c:805
99 msgid " _Set as default account "
100 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
101
102 #: ../src/account.c:897
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
104 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
105
106 #. copy fields
107 #: ../src/account.c:904
108 #, c-format
109 msgid "Copy of %s"
110 msgstr "Kentän %s kopio"
111
112 #: ../src/account.c:1064
113 #, c-format
114 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
115 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
116
117 #: ../src/account.c:1066
118 msgid "(Untitled)"
119 msgstr "(Nimetön)"
120
121 #: ../src/account.c:1067
122 msgid "Delete account"
123 msgstr "Poista tili"
124
125 #: ../src/account.c:1537
126 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
127 msgid "G"
128 msgstr "H"
129
130 #: ../src/account.c:1543
131 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
132 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
133
134 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
135 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
136 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
137 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
138 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
139 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
140 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
141 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
142 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
143 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nimi"
146
147 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
148 #: ../src/prefs_account.c:4058
149 msgid "Protocol"
150 msgstr "Käytäntö"
151
152 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
153 msgid "Server"
154 msgstr "Palvelin"
155
156 #: ../src/action.c:383
157 #, c-format
158 msgid "Could not get message file %d"
159 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
160
161 #: ../src/action.c:420
162 msgid "Could not get message part."
163 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
164
165 #: ../src/action.c:437
166 #, c-format
167 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
168 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
169
170 #: ../src/action.c:609
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
174 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
175 msgstr ""
176 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
177 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
178
179 #: ../src/action.c:721
180 msgid "There is no filtering action set"
181 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
182
183 #: ../src/action.c:723
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Invalid filtering action(s):\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
190 "%s"
191
192 #: ../src/action.c:988
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Could not fork to execute the following command:\n"
196 "%s\n"
197 "%s"
198 msgstr ""
199 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
200 "%s"
201
202 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
203 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
204 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
209 msgid "Unknown error"
210 msgstr "Tuntematon virhe"
211
212 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
213 msgid "Completed"
214 msgstr "Suoritettu"
215
216 #: ../src/action.c:1244
217 #, c-format
218 msgid "--- Running: %s\n"
219 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
220
221 #: ../src/action.c:1248
222 #, c-format
223 msgid "--- Ended: %s\n"
224 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
225
226 #: ../src/action.c:1281
227 msgid "Action's input/output"
228 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
229
230 #: ../src/action.c:1609
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
238 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
239 " %s"
240
241 #: ../src/action.c:1614
242 msgid "Action's hidden user argument"
243 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
244
245 #: ../src/action.c:1618
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Enter the argument for the following action:\n"
249 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
250 "  %s"
251 msgstr ""
252 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
253 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
254 " %s"
255
256 #: ../src/action.c:1623
257 msgid "Action's user argument"
258 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
259
260 #: ../src/addrclip.c:479
261 #, fuzzy
262 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
263 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
264
265 #: ../src/addrclip.c:502
266 #, fuzzy
267 msgid "Cannot copy an address book to itself."
268 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
269
270 #: ../src/addrclip.c:593
271 #, fuzzy
272 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
273 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
274
275 #. that's a group
276 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
278 msgid "Group"
279 msgstr "Ryhmä"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:65
282 msgid "date of birth"
283 msgstr "syntymäpäivä"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:66
286 msgid "address"
287 msgstr "osoite"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:67
290 msgid "phone"
291 msgstr "puhelin"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:68
294 msgid "mobile phone"
295 msgstr "kännykkä"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:69
298 msgid "organization"
299 msgstr "organisaatio"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:70
302 msgid "office address"
303 msgstr "toimiston osoite"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:71
306 msgid "office phone"
307 msgstr "toimistopuhelin"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:72
310 msgid "fax"
311 msgstr "faksi"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:73
314 msgid "website"
315 msgstr "verkkosivu"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:141
318 msgid "Attribute name"
319 msgstr "Attribuutin nimi"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:156
322 msgid "Delete all attribute names"
323 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
324
325 #: ../src/addrcustomattr.c:157
326 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
327 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
328
329 #: ../src/addrcustomattr.c:181
330 msgid "Delete attribute name"
331 msgstr "Poista attribuuttinimi"
332
333 #: ../src/addrcustomattr.c:182
334 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
335 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
336
337 #: ../src/addrcustomattr.c:191
338 msgid "Reset to default"
339 msgstr "Palauta oletukseen"
340
341 #: ../src/addrcustomattr.c:192
342 msgid ""
343 "Do you really want to replace all attribute names\n"
344 "with the default set?"
345 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
346
347 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
348 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
349 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
350 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
351 msgid "_Delete"
352 msgstr "_Poista"
353
354 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
355 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
356 #: ../src/prefs_template.c:1100
357 msgid "Delete _all"
358 msgstr "Poist_a kaikki"
359
360 #: ../src/addrcustomattr.c:214
361 msgid "_Reset to default"
362 msgstr "Palauta _oletukset"
363
364 #: ../src/addrcustomattr.c:403
365 msgid "Attribute name is not set."
366 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
367
368 #: ../src/addrcustomattr.c:462
369 msgctxt "Dialog title"
370 msgid "Edit attribute names"
371 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
372
373 #: ../src/addrcustomattr.c:476
374 msgid "New attribute name:"
375 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
376
377 #: ../src/addrcustomattr.c:513
378 msgid ""
379 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
380 "contacts."
381 msgstr ""
382 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
383 "kontakteihin."
384
385 #: ../src/addrduplicates.c:127
386 msgid "Show duplicates in the same book"
387 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
388
389 #: ../src/addrduplicates.c:133
390 msgid "Show duplicates in different books"
391 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
392
393 #: ../src/addrduplicates.c:144
394 msgid "Find address book email duplicates"
395 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
396
397 #: ../src/addrduplicates.c:145
398 msgid ""
399 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
400 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
401
402 #: ../src/addrduplicates.c:315
403 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
404 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
405
406 #: ../src/addrduplicates.c:346
407 msgid "Duplicate email addresses"
408 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
411 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
412 msgid "Address"
413 msgstr "Osoite"
414
415 #: ../src/addrduplicates.c:464
416 msgid "Address book path"
417 msgstr "Osoitekirjan polku"
418
419 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
420 #: ../src/addressbook.c:1486
421 msgid "Delete address(es)"
422 msgstr "Poista osoitteita"
423
424 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
425 msgid "Really delete the address(es)?"
426 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
427
428 #: ../src/addrduplicates.c:842
429 msgid "Delete address"
430 msgstr "Poista osoite"
431
432 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
433 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
434 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
435
436 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
437 msgid "Add to address book"
438 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
439
440 #: ../src/addressadd.c:207
441 msgid "Contact"
442 msgstr "Yhteystieto"
443
444 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
445 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
446 msgid "Remarks"
447 msgstr "Huomiot"
448
449 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
450 msgid "Select Address Book Folder"
451 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
452
453 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
454 #: ../src/textview.c:2064
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Failed to save image: \n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
461 "%s"
462
463 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
464 msgid "Add address(es)"
465 msgstr "Lisää osoitteita"
466
467 #: ../src/addressadd.c:536
468 msgid "Can't add the specified address"
469 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
470
471 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
472 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
473 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
474 #: ../src/ldif.c:780
475 msgid "Email Address"
476 msgstr "Sähköpostiosoite"
477
478 #. menus
479 #: ../src/addressbook.c:402
480 msgid "_Book"
481 msgstr "_Osoitekirja"
482
483 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
484 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
485 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
486 #: ../src/messageview.c:210
487 msgid "_Edit"
488 msgstr "_Muokkaa"
489
490 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
491 #: ../src/messageview.c:213
492 msgid "_Tools"
493 msgstr "_Työkalut"
494
495 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
496 #: ../src/messageview.c:214
497 msgid "_Help"
498 msgstr "O_hje"
499
500 #. Book menu
501 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
502 msgid "New _Book"
503 msgstr "Uusi _osoitekirja"
504
505 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
506 msgid "New _Folder"
507 msgstr "Uusi _hakemisto"
508
509 #: ../src/addressbook.c:410
510 msgid "New _vCard"
511 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
512
513 #: ../src/addressbook.c:414
514 msgid "New _JPilot"
515 msgstr "Uusi _JPilot"
516
517 #: ../src/addressbook.c:417
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
520
521 #: ../src/addressbook.c:421
522 msgid "_Edit book"
523 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
524
525 #: ../src/addressbook.c:422
526 msgid "_Delete book"
527 msgstr "_Poista kirja"
528
529 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
530 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
531 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
532 msgid "_Save"
533 msgstr "_Tallenna"
534
535 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
536 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
537 msgid "_Close"
538 msgstr "_Sulje"
539
540 #. Adress menu
541 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
542 msgid "_Select all"
543 msgstr "Valitse _kaikki"
544
545 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
547 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
548 msgid "C_ut"
549 msgstr "_Leikkaa"
550
551 #. Edit menu
552 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
553 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
554 msgid "_Copy"
555 msgstr "_Kopioi"
556
557 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
558 #: ../src/compose.c:611
559 msgid "_Paste"
560 msgstr "L_iitä"
561
562 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
563 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
564 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
565 msgid "New _Address"
566 msgstr "Uusi _osoite"
567
568 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
569 msgid "New _Group"
570 msgstr "Uusi _ryhmä"
571
572 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
573 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
574 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
575 msgid "_Mail To"
576 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
577
578 #. Tools menu
579 #: ../src/addressbook.c:444
580 msgid "Import _LDIF file..."
581 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
582
583 #: ../src/addressbook.c:445
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
586
587 #: ../src/addressbook.c:446
588 msgid "Import _Pine file..."
589 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
590
591 #: ../src/addressbook.c:448
592 msgid "Export _HTML..."
593 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
594
595 #: ../src/addressbook.c:449
596 msgid "Export LDI_F..."
597 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
598
599 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
600 #: ../src/addressbook.c:451
601 msgid "Find duplicates..."
602 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
603
604 #: ../src/addressbook.c:452
605 msgid "Edit custom attributes..."
606 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
607
608 #. Help menu
609 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
610 #: ../src/messageview.c:339
611 msgid "_About"
612 msgstr "_Tietoja"
613
614 #: ../src/addressbook.c:491
615 msgid "_Browse Entry"
616 msgstr "_Selaa osoitteita"
617
618 #. then add the appointment
619 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
620 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
621 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
622 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
623 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
624 msgid "Unknown"
625 msgstr "Tuntematon"
626
627 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
628 msgid "Success"
629 msgstr "Onnistui"
630
631 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
632 msgid "Bad arguments"
633 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
634
635 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
636 msgid "File not specified"
637 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
638
639 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
640 msgid "Error opening file"
641 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
642
643 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
644 msgid "Error reading file"
645 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
646
647 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
648 msgid "End of file encountered"
649 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
650
651 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
652 msgid "Error allocating memory"
653 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
654
655 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
656 msgid "Bad file format"
657 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
658
659 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
660 msgid "Error writing to file"
661 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
662
663 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
664 msgid "Error opening directory"
665 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
666
667 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
668 msgid "No path specified"
669 msgstr "Polku on määrittelemättä"
670
671 #: ../src/addressbook.c:531
672 msgid "Error connecting to LDAP server"
673 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
674
675 #: ../src/addressbook.c:532
676 msgid "Error initializing LDAP"
677 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
678
679 #: ../src/addressbook.c:533
680 msgid "Error binding to LDAP server"
681 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
682
683 #: ../src/addressbook.c:534
684 msgid "Error searching LDAP database"
685 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
686
687 #: ../src/addressbook.c:535
688 msgid "Timeout performing LDAP operation"
689 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
690
691 #: ../src/addressbook.c:536
692 msgid "Error in LDAP search criteria"
693 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
694
695 #: ../src/addressbook.c:537
696 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
697 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
698
699 #: ../src/addressbook.c:538
700 msgid "LDAP search terminated on request"
701 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
702
703 #: ../src/addressbook.c:539
704 msgid "Error starting TLS connection"
705 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
706
707 #: ../src/addressbook.c:540
708 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
709 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
710
711 #: ../src/addressbook.c:541
712 msgid "Missing required information"
713 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
714
715 #: ../src/addressbook.c:542
716 msgid "Another contact exists with that key"
717 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
718
719 #: ../src/addressbook.c:543
720 msgid "Strong(er) authentication required"
721 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
722
723 #: ../src/addressbook.c:910
724 msgid "Sources"
725 msgstr "Lähteet"
726
727 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
728 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
729 msgid "Address book"
730 msgstr "Osoitekirja"
731
732 #: ../src/addressbook.c:1109
733 msgid "Lookup name:"
734 msgstr "Haettava nimi:"
735
736 #: ../src/addressbook.c:1478
737 msgid "Delete group"
738 msgstr "Poista ryhmä"
739
740 #: ../src/addressbook.c:1479
741 msgid ""
742 "Really delete the group(s)?\n"
743 "The addresses it contains will not be lost."
744 msgstr ""
745 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
746 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
747
748 #: ../src/addressbook.c:2190
749 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
750 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
751
752 #: ../src/addressbook.c:2200
753 msgid "Cannot paste into an address group."
754 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
755
756 #: ../src/addressbook.c:2906
757 #, c-format
758 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
759 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
760
761 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
762 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
763 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Poista"
766
767 #: ../src/addressbook.c:2918
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
771 "contains will be moved into the parent folder."
772 msgstr ""
773 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
774 "kansioon."
775
776 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
777 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
780 msgid "Delete folder"
781 msgstr "Poista kansio"
782
783 #: ../src/addressbook.c:2922
784 msgid "+Delete _folder only"
785 msgstr "Poista _kansio"
786
787 #: ../src/addressbook.c:2922
788 msgid "Delete folder and _addresses"
789 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
790
791 #: ../src/addressbook.c:2933
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Do you want to delete '%s'?\n"
795 "The addresses it contains will not be lost."
796 msgstr ""
797 "Poistetaanko ”%s”?\n"
798 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
799
800 #: ../src/addressbook.c:2940
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Do you want to delete '%s'?\n"
804 "The addresses it contains will be lost."
805 msgstr ""
806 "Poistetaanko ”%s”?\n"
807 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
808
809 #. *
810 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
811 #.
812 #: ../src/addressbook.c:3054
813 #, c-format
814 msgid "Search '%s'"
815 msgstr "Etsi ”%s”"
816
817 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
818 msgid "New Contacts"
819 msgstr "Lisää yhteystietoja"
820
821 #: ../src/addressbook.c:4022
822 msgid "New user, could not save index file."
823 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
824
825 #: ../src/addressbook.c:4026
826 msgid "New user, could not save address book files."
827 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
828
829 #: ../src/addressbook.c:4036
830 msgid "Old address book converted successfully."
831 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
832
833 #: ../src/addressbook.c:4041
834 msgid ""
835 "Old address book converted,\n"
836 "could not save new address index file."
837 msgstr ""
838 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
839 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
840
841 #: ../src/addressbook.c:4054
842 msgid ""
843 "Could not convert address book,\n"
844 "but created empty new address book files."
845 msgstr ""
846 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
847 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
848
849 #: ../src/addressbook.c:4060
850 msgid ""
851 "Could not convert address book,\n"
852 "could not save new address index file."
853 msgstr ""
854 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
855 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
856
857 #: ../src/addressbook.c:4065
858 msgid ""
859 "Could not convert address book\n"
860 "and could not create new address book files."
861 msgstr ""
862 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
863 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
864
865 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
866 msgid "Addressbook conversion error"
867 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
868
869 #: ../src/addressbook.c:4185
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Osoitekirjan virhe"
872
873 #: ../src/addressbook.c:4186
874 msgid "Could not read address index"
875 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
876
877 #. *
878 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
879 #. * thread.
880 #.
881 #: ../src/addressbook.c:4517
882 msgid "Busy searching..."
883 msgstr "Etsitään…"
884
885 #: ../src/addressbook.c:4818
886 msgid "Interface"
887 msgstr "Rajapinta"
888
889 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
890 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
891 #: ../src/importldif.c:658
892 msgid "Address Book"
893 msgstr "Osoitekirja"
894
895 #: ../src/addressbook.c:4842
896 msgid "Person"
897 msgstr "Henkilö"
898
899 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
900 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
901 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
902 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
903 msgid "Folder"
904 msgstr "Kansio"
905
906 #: ../src/addressbook.c:4890
907 msgid "vCard"
908 msgstr "vCard-käyntikortti"
909
910 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
911 msgid "JPilot"
912 msgstr "JPilot"
913
914 #: ../src/addressbook.c:4926
915 msgid "LDAP servers"
916 msgstr "LDAP-palvelimet"
917
918 #: ../src/addressbook.c:4938
919 msgid "LDAP Query"
920 msgstr "LDAP-haku"
921
922 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
923 #. store UNtranslated "Any"
924 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
925 #. store UNtranslated "Any"
926 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
927 #. store UNtranslated "Any"
928 #. book/folder value
929 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
931 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
932 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
933 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
934 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
935 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
936 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
937 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
938 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
939 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
941 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
942 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
943 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
944 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
945 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
946 msgid "Any"
947 msgstr "Mikä tahansa"
948
949 #: ../src/addrgather.c:172
950 msgid "Please specify name for address book."
951 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
952
953 #: ../src/addrgather.c:179
954 msgid "No available address book."
955 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
956
957 #: ../src/addrgather.c:200
958 msgid "Please select the mail headers to search."
959 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
960
961 #. Go fer it
962 #: ../src/addrgather.c:207
963 msgid "Collecting addresses..."
964 msgstr "Etsitään osoitteita…"
965
966 #: ../src/addrgather.c:247
967 msgid "address added by claws-mail"
968 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
969
970 #: ../src/addrgather.c:275
971 msgid "Addresses collected successfully."
972 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
973
974 #: ../src/addrgather.c:357
975 msgid "Current folder:"
976 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
977
978 #: ../src/addrgather.c:368
979 msgid "Address book name:"
980 msgstr "Osoitekirja:"
981
982 #: ../src/addrgather.c:395
983 msgid "Address book folder size:"
984 msgstr "Osoitekirjan koko:"
985
986 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
987 msgid ""
988 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
989 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
990
991 #: ../src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
994
995 #: ../src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "Käy myös alihakemistot"
998
999 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1000 msgid "Header Name"
1001 msgstr "Otsakkeen nimi"
1002
1003 #: ../src/addrgather.c:457
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "Osoitteiden määrä"
1006
1007 #. Create notebook pages
1008 #: ../src/addrgather.c:567
1009 msgid "Header Fields"
1010 msgstr "Otsakekentät"
1011
1012 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1013 #: ../src/importldif.c:1023
1014 msgid "Finish"
1015 msgstr "Lopeta"
1016
1017 #: ../src/addrgather.c:626
1018 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1019 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
1020
1021 #: ../src/addrgather.c:630
1022 msgid "Collect email addresses from folder"
1023 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "Yhteiset osoitteet"
1028
1029 #: ../src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
1032
1033 #: ../src/addrindex.c:130
1034 msgid "Common address"
1035 msgstr "Yhteinen osoite"
1036
1037 #: ../src/addrindex.c:131
1038 msgid "Personal address"
1039 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
1040
1041 #: ../src/addrindex.c:1827
1042 msgid "Address(es) update"
1043 msgstr "Osoitteiden päivitys"
1044
1045 #: ../src/addrindex.c:1828
1046 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1047 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
1048
1049 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1050 msgid "Notice"
1051 msgstr "Huomautus"
1052
1053 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1054 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1055 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1058 msgid "Warning"
1059 msgstr "Varoitus"
1060
1061 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1062 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1063 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1064 msgid "Error"
1065 msgstr "Virhe"
1066
1067 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1068 msgid "_View log"
1069 msgstr "_Katsele lokia"
1070
1071 #: ../src/alertpanel.c:347
1072 msgid "Show this message next time"
1073 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1074
1075 #: ../src/avatars.c:97
1076 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/avatars.c:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1082 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1083
1084 #: ../src/browseldap.c:218
1085 msgid "Browse Directory Entry"
1086 msgstr "Selaa hakemistoa"
1087
1088 #: ../src/browseldap.c:237
1089 msgid "Server Name :"
1090 msgstr "Palvelimen nimi:"
1091
1092 #: ../src/browseldap.c:247
1093 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1094 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1095
1096 #: ../src/browseldap.c:270
1097 msgid "LDAP Name"
1098 msgstr "LDAP-nimi"
1099
1100 #: ../src/browseldap.c:272
1101 msgid "Attribute Value"
1102 msgstr "Attribuutin arvo"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:65
1105 msgid "Nothing"
1106 msgstr "Ei mitään"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:66
1109 msgid "a viewer"
1110 msgstr "näytin"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:67
1113 msgid "a MIME parser"
1114 msgstr "MIME-tulkitsin"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:68
1117 msgid "folders"
1118 msgstr "kansiot"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:69
1121 msgid "filtering"
1122 msgstr "suodatus"
1123
1124 #: ../src/common/plugin.c:70
1125 msgid "a privacy interface"
1126 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1127
1128 #: ../src/common/plugin.c:71
1129 msgid "a notifier"
1130 msgstr "ilmoitin"
1131
1132 #: ../src/common/plugin.c:72
1133 msgid "an utility"
1134 msgstr "toiminto"
1135
1136 #: ../src/common/plugin.c:73
1137 msgid "things"
1138 msgstr "juttuja"
1139
1140 #: ../src/common/plugin.c:334
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1144 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1145
1146 #: ../src/common/plugin.c:436
1147 msgid "Plugin already loaded"
1148 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1149
1150 #: ../src/common/plugin.c:447
1151 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1152 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1153
1154 #: ../src/common/plugin.c:481
1155 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1156 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1157
1158 #: ../src/common/plugin.c:490
1159 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1160 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1161
1162 #: ../src/common/plugin.c:772
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1166 "built with."
1167 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1168
1169 #: ../src/common/plugin.c:775
1170 msgid ""
1171 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1172 "with."
1173 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1174
1175 #: ../src/common/plugin.c:784
1176 #, c-format
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1178 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1179
1180 #: ../src/common/plugin.c:786
1181 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1182 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1183
1184 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1185 msgid "SSL handshake failed\n"
1186 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:180
1189 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1190 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1191
1192 #: ../src/common/smtp.c:183
1193 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1194 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1197 msgid "bad SMTP response\n"
1198 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1199
1200 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1201 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1202 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1203
1204 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1205 msgid "error occurred on authentication\n"
1206 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1207
1208 #: ../src/common/smtp.c:609
1209 #, c-format
1210 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1211 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1212
1213 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1214 msgid "couldn't start TLS session\n"
1215 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:573
1218 msgid "Socket IO timeout.\n"
1219 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1220
1221 #: ../src/common/socket.c:602
1222 msgid "Connection timed out.\n"
1223 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1224
1225 #: ../src/common/socket.c:630
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1228 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1229
1230 #: ../src/common/socket.c:643
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: unknown host.\n"
1233 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1234
1235 #: ../src/common/socket.c:831
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1238 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1239
1240 #: ../src/common/socket.c:1071
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1243 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1244
1245 #: ../src/common/socket.c:1166
1246 #, c-format
1247 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1248 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1249
1250 #: ../src/common/socket.c:1515
1251 #, c-format
1252 msgid "write on fd%d: %s\n"
1253 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1254
1255 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1256 #, c-format
1257 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1258 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1259
1260 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1261 #, c-format
1262 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1263 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1264
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1268 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1269
1270 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1271 msgid "Internal error"
1272 msgstr "sisäinen virhe"
1273
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1275 msgid "Uncheckable"
1276 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1277
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1279 msgid "Self-signed certificate"
1280 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1283 msgid "Revoked certificate"
1284 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1285
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1287 msgid "No certificate issuer found"
1288 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1289
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1291 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1292 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1293
1294 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1297 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1298
1299 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1300 #, c-format
1301 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1302 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1303
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1305 #, c-format
1306 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1307 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1308
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1312 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1313
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1317 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1318
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1322 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1323
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1325 #, c-format
1326 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1327 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1328
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1330 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1331 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1332 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1333 msgid "<not in certificate>"
1334 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1335
1336 #: ../src/common/string_match.c:83
1337 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1338 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1339
1340 #: ../src/common/utils.c:379
1341 #, c-format
1342 msgid "%dB"
1343 msgstr "%d t"
1344
1345 #: ../src/common/utils.c:380
1346 #, c-format
1347 msgid "%d.%02dKB"
1348 msgstr "%d,%02d kt"
1349
1350 #: ../src/common/utils.c:381
1351 #, c-format
1352 msgid "%d.%02dMB"
1353 msgstr "%d,%02d Mt"
1354
1355 #: ../src/common/utils.c:382
1356 #, c-format
1357 msgid "%.2fGB"
1358 msgstr "%.2f Gt"
1359
1360 #: ../src/common/utils.c:4967
1361 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1362 msgid "Sunday"
1363 msgstr "sunnuntai"
1364
1365 #: ../src/common/utils.c:4968
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1367 msgid "Monday"
1368 msgstr "maanantai"
1369
1370 #: ../src/common/utils.c:4969
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1372 msgid "Tuesday"
1373 msgstr "tiistai"
1374
1375 #: ../src/common/utils.c:4970
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1377 msgid "Wednesday"
1378 msgstr "keskiviikko"
1379
1380 #: ../src/common/utils.c:4971
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1382 msgid "Thursday"
1383 msgstr "torstai"
1384
1385 #: ../src/common/utils.c:4972
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1387 msgid "Friday"
1388 msgstr "perjantai"
1389
1390 #: ../src/common/utils.c:4973
1391 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1392 msgid "Saturday"
1393 msgstr "lauantai"
1394
1395 #: ../src/common/utils.c:4975
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 msgid "January"
1398 msgstr "tammikuu"
1399
1400 #: ../src/common/utils.c:4976
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 msgid "February"
1403 msgstr "helmikuu"
1404
1405 #: ../src/common/utils.c:4977
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 msgid "March"
1408 msgstr "maaliskuu"
1409
1410 #: ../src/common/utils.c:4978
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 msgid "April"
1413 msgstr "huhtikuu"
1414
1415 #: ../src/common/utils.c:4979
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1417 msgid "May"
1418 msgstr "toukokuu"
1419
1420 #: ../src/common/utils.c:4980
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1422 msgid "June"
1423 msgstr "kesäkuu"
1424
1425 #: ../src/common/utils.c:4981
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1427 msgid "July"
1428 msgstr "heinäkuu"
1429
1430 #: ../src/common/utils.c:4982
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1432 msgid "August"
1433 msgstr "elokuu"
1434
1435 #: ../src/common/utils.c:4983
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1437 msgid "September"
1438 msgstr "syyskuu"
1439
1440 #: ../src/common/utils.c:4984
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1442 msgid "October"
1443 msgstr "lokakuu"
1444
1445 #: ../src/common/utils.c:4985
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1447 msgid "November"
1448 msgstr "marraskuu"
1449
1450 #: ../src/common/utils.c:4986
1451 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1452 msgid "December"
1453 msgstr "joulukuu"
1454
1455 #: ../src/common/utils.c:4988
1456 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1457 msgid "Sun"
1458 msgstr "su"
1459
1460 #: ../src/common/utils.c:4989
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1462 msgid "Mon"
1463 msgstr "ma"
1464
1465 #: ../src/common/utils.c:4990
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1467 msgid "Tue"
1468 msgstr "ti"
1469
1470 #: ../src/common/utils.c:4991
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1472 msgid "Wed"
1473 msgstr "ke"
1474
1475 #: ../src/common/utils.c:4992
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1477 msgid "Thu"
1478 msgstr "to"
1479
1480 #: ../src/common/utils.c:4993
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1482 msgid "Fri"
1483 msgstr "pe"
1484
1485 #: ../src/common/utils.c:4994
1486 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1487 msgid "Sat"
1488 msgstr "la"
1489
1490 #: ../src/common/utils.c:4996
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 msgid "Jan"
1493 msgstr "tammi"
1494
1495 #: ../src/common/utils.c:4997
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 msgid "Feb"
1498 msgstr "helmi"
1499
1500 #: ../src/common/utils.c:4998
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 msgid "Mar"
1503 msgstr "maalis"
1504
1505 #: ../src/common/utils.c:4999
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 msgid "Apr"
1508 msgstr "huhti"
1509
1510 #: ../src/common/utils.c:5000
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1512 msgid "May"
1513 msgstr "touko"
1514
1515 #: ../src/common/utils.c:5001
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1517 msgid "Jun"
1518 msgstr "kesä"
1519
1520 #: ../src/common/utils.c:5002
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1522 msgid "Jul"
1523 msgstr "heinä"
1524
1525 #: ../src/common/utils.c:5003
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1527 msgid "Aug"
1528 msgstr "elo"
1529
1530 #: ../src/common/utils.c:5004
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1532 msgid "Sep"
1533 msgstr "syys"
1534
1535 #: ../src/common/utils.c:5005
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1537 msgid "Oct"
1538 msgstr "loka"
1539
1540 #: ../src/common/utils.c:5006
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1542 msgid "Nov"
1543 msgstr "marras"
1544
1545 #: ../src/common/utils.c:5007
1546 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1547 msgid "Dec"
1548 msgstr "joulu"
1549
1550 #: ../src/common/utils.c:5018
1551 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1552 msgid "AM"
1553 msgstr "Ap."
1554
1555 #: ../src/common/utils.c:5019
1556 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1557 msgid "PM"
1558 msgstr "Ip."
1559
1560 #: ../src/common/utils.c:5020
1561 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1562 msgid "am"
1563 msgstr "ap."
1564
1565 #: ../src/common/utils.c:5021
1566 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1567 msgid "pm"
1568 msgstr "ip."
1569
1570 #: ../src/compose.c:570
1571 msgid "_Add..."
1572 msgstr "_Lisää…"
1573
1574 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1575 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Poista"
1579
1580 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1581 msgid "_Properties..."
1582 msgstr "_Asetukset"
1583
1584 #. menus
1585 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1586 msgid "_Message"
1587 msgstr "_Viesti"
1588
1589 #: ../src/compose.c:583
1590 msgid "_Spelling"
1591 msgstr "_Oikoluku"
1592
1593 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1594 msgid "_Options"
1595 msgstr "_Asetukset"
1596
1597 #. Message menu
1598 #: ../src/compose.c:589
1599 msgid "S_end"
1600 msgstr "Läh_etä"
1601
1602 #: ../src/compose.c:590
1603 msgid "Send _later"
1604 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1605
1606 #: ../src/compose.c:593
1607 msgid "_Attach file"
1608 msgstr "_Liitä tiedosto"
1609
1610 #: ../src/compose.c:594
1611 msgid "_Insert file"
1612 msgstr "L_isää tiedosto"
1613
1614 #: ../src/compose.c:595
1615 msgid "Insert si_gnature"
1616 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1617
1618 #: ../src/compose.c:596
1619 msgid "_Replace signature"
1620 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1621
1622 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1623 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1624 #: ../src/compose.c:600
1625 msgid "_Print"
1626 msgstr "_Tulosta"
1627
1628 #. Edit menu
1629 #: ../src/compose.c:605
1630 msgid "_Undo"
1631 msgstr "_Peru"
1632
1633 #: ../src/compose.c:606
1634 msgid "_Redo"
1635 msgstr "_Toista"
1636
1637 #: ../src/compose.c:609
1638 msgid "Cu_t"
1639 msgstr "_Leikkaa"
1640
1641 #: ../src/compose.c:613
1642 msgid "_Special paste"
1643 msgstr "_Liitä määräten"
1644
1645 #: ../src/compose.c:614
1646 msgid "As _quotation"
1647 msgstr "_lainauksena"
1648
1649 #: ../src/compose.c:615
1650 msgid "_Wrapped"
1651 msgstr "_rivitettynä"
1652
1653 #: ../src/compose.c:616
1654 msgid "_Unwrapped"
1655 msgstr "_rivittämättä"
1656
1657 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1658 msgid "Select _all"
1659 msgstr "Valitse _kaikki"
1660
1661 #: ../src/compose.c:620
1662 msgid "A_dvanced"
1663 msgstr "_Lisäasetukset"
1664
1665 #: ../src/compose.c:621
1666 msgid "Move a character backward"
1667 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1668
1669 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1670 #: ../src/compose.c:622
1671 msgid "Move a character forward"
1672 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1673
1674 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1675 #: ../src/compose.c:623
1676 msgid "Move a word backward"
1677 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1678
1679 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1680 #: ../src/compose.c:624
1681 msgid "Move a word forward"
1682 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1683
1684 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1685 #: ../src/compose.c:625
1686 msgid "Move to beginning of line"
1687 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1688
1689 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1690 #: ../src/compose.c:626
1691 msgid "Move to end of line"
1692 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1693
1694 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1695 #: ../src/compose.c:627
1696 msgid "Move to previous line"
1697 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1698
1699 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1700 #: ../src/compose.c:628
1701 msgid "Move to next line"
1702 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1703
1704 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1705 #: ../src/compose.c:629
1706 msgid "Delete a character backward"
1707 msgstr "Poista merkki takaa"
1708
1709 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1710 #: ../src/compose.c:630
1711 msgid "Delete a character forward"
1712 msgstr "Poista merkki edestä"
1713
1714 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1715 #: ../src/compose.c:631
1716 msgid "Delete a word backward"
1717 msgstr "Poista sana takaa"
1718
1719 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1720 #: ../src/compose.c:632
1721 msgid "Delete a word forward"
1722 msgstr "Poista sana edestä"
1723
1724 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1725 #: ../src/compose.c:633
1726 msgid "Delete line"
1727 msgstr "Poista sääntö"
1728
1729 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1730 #: ../src/compose.c:634
1731 msgid "Delete to end of line"
1732 msgstr "Poista rivin loppuun"
1733
1734 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1735 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1737 msgid "_Find"
1738 msgstr "_Hae"
1739
1740 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1741 #: ../src/compose.c:640
1742 msgid "_Wrap current paragraph"
1743 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1744
1745 #. 0
1746 #: ../src/compose.c:641
1747 msgid "Wrap all long _lines"
1748 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1749
1750 #. 1
1751 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1752 #: ../src/compose.c:643
1753 msgid "Edit with e_xternal editor"
1754 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1755
1756 #. Spelling menu
1757 #: ../src/compose.c:646
1758 msgid "_Check all or check selection"
1759 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1760
1761 #: ../src/compose.c:647
1762 msgid "_Highlight all misspelled words"
1763 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1764
1765 #: ../src/compose.c:648
1766 msgid "Check _backwards misspelled word"
1767 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1768
1769 #: ../src/compose.c:649
1770 msgid "_Forward to next misspelled word"
1771 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1772
1773 #. Options menu
1774 #: ../src/compose.c:657
1775 msgid "Reply _mode"
1776 msgstr "_Vastaustapa"
1777
1778 #: ../src/compose.c:659
1779 msgid "Privacy _System"
1780 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1781
1782 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1783 #: ../src/compose.c:664
1784 msgid "_Priority"
1785 msgstr "_Tärkeysarvo"
1786
1787 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1788 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1789 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1790 msgid "Character _encoding"
1791 msgstr "_Merkistökoodaus"
1792
1793 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1794 msgid "Western European"
1795 msgstr "Länsieurooppalainen"
1796
1797 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1798 msgid "Baltic"
1799 msgstr "Balttilainen"
1800
1801 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1802 msgid "Hebrew"
1803 msgstr "Heprealainen"
1804
1805 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1806 msgid "Arabic"
1807 msgstr "Arabialainen"
1808
1809 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1810 msgid "Cyrillic"
1811 msgstr "Kyrillinen"
1812
1813 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1814 msgid "Japanese"
1815 msgstr "Japanilainen"
1816
1817 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1818 msgid "Chinese"
1819 msgstr "Kiinalainen"
1820
1821 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1822 msgid "Korean"
1823 msgstr "Korealainen"
1824
1825 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1826 msgid "Thai"
1827 msgstr "Thailainen"
1828
1829 #. Tools menu
1830 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1831 msgid "_Address book"
1832 msgstr "_Osoitekirja"
1833
1834 #: ../src/compose.c:684
1835 msgid "_Template"
1836 msgstr "_Malline"
1837
1838 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1839 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1840 msgid "Actio_ns"
1841 msgstr "_Toiminnot"
1842
1843 #: ../src/compose.c:695
1844 msgid "Aut_o wrapping"
1845 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1846
1847 #. TOGGLE
1848 #: ../src/compose.c:696
1849 msgid "Auto _indent"
1850 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1851
1852 #. TOGGLE
1853 #: ../src/compose.c:697
1854 msgid "Si_gn"
1855 msgstr "_Allekirjoita"
1856
1857 #. Toggle
1858 #: ../src/compose.c:698
1859 msgid "_Encrypt"
1860 msgstr "_Salaa"
1861
1862 #. Toggle
1863 #: ../src/compose.c:699
1864 msgid "_Request Return Receipt"
1865 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1866
1867 #. TOGGLE
1868 #: ../src/compose.c:700
1869 msgid "Remo_ve references"
1870 msgstr "_Poista viitteet"
1871
1872 #. TOGGLE
1873 #: ../src/compose.c:701
1874 msgid "Show _ruler"
1875 msgstr "Näytä _viivain"
1876
1877 #. RADIO compose_set_priority_cb
1878 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1879 msgid "_Normal"
1880 msgstr "_Normaali"
1881
1882 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1883 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1884 msgid "_All"
1885 msgstr "_Kaikille"
1886
1887 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1888 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1889 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1890 msgid "_Sender"
1891 msgstr "_Välittäjä"
1892
1893 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1894 #: ../src/compose.c:709
1895 msgid "_Mailing-list"
1896 msgstr "_Postituslista"
1897
1898 #: ../src/compose.c:714
1899 msgid "_Highest"
1900 msgstr "_Korkein"
1901
1902 #. RADIO compose_set_priority_cb
1903 #: ../src/compose.c:715
1904 msgid "Hi_gh"
1905 msgstr "K_orkea"
1906
1907 #. RADIO compose_set_priority_cb
1908 #: ../src/compose.c:717
1909 msgid "Lo_w"
1910 msgstr "_Matala"
1911
1912 #. RADIO compose_set_priority_cb
1913 #: ../src/compose.c:718
1914 msgid "_Lowest"
1915 msgstr "Mata_lin"
1916
1917 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1918 msgid "_Automatic"
1919 msgstr "_Automaattinen"
1920
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1924 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1925 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1926
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1930 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1931 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1932
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1942 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1943 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1944
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1952 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1953 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1954
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #. RADIO set_charset_cb
1963 #. RADIO set_charset_cb
1964 #. RADIO set_charset_cb
1965 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1966 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1968
1969 #: ../src/compose.c:1065
1970 msgid "New message From format error."
1971 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1972
1973 #: ../src/compose.c:1157
1974 msgid "New message subject format error."
1975 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1976
1977 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1978 #, c-format
1979 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1980 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1981
1982 #: ../src/compose.c:1443
1983 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1984 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1985
1986 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1987 msgid ""
1988 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1989 "address."
1990 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1991
1992 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1993 #, c-format
1994 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1995 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1996
1997 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1998 msgid ""
1999 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2000 "address."
2001 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2002
2003 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2004 #, c-format
2005 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2006 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2007
2008 #: ../src/compose.c:2044
2009 msgid "Fw: multiple emails"
2010 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
2011
2012 #: ../src/compose.c:2524
2013 #, c-format
2014 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2015 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
2016
2017 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2018 msgid "Cc:"
2019 msgstr "Kopio:"
2020
2021 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2022 msgid "Bcc:"
2023 msgstr "Piilokopio:"
2024
2025 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2026 msgid "Reply-To:"
2027 msgstr "Vastausosoite:"
2028
2029 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2030 #: ../src/gtk/headers.h:32
2031 msgid "Newsgroups:"
2032 msgstr "Uutisryhmät:"
2033
2034 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2035 msgid "Followup-To:"
2036 msgstr "Keskustelunsiirto:"
2037
2038 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2039 msgid "In-Reply-To:"
2040 msgstr "Vastauksena viestiin:"
2041
2042 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2043 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2044 msgid "To:"
2045 msgstr "Vastaanottaja:"
2046
2047 #: ../src/compose.c:2819
2048 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2049 msgstr ""
2050 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
2051
2052 #: ../src/compose.c:2825
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The following file has been attached: \n"
2056 "%s"
2057 msgid_plural ""
2058 "The following files have been attached: \n"
2059 "%s"
2060 msgstr[0] ""
2061 "Tiedosto liitettiin: \n"
2062 "%s"
2063 msgstr[1] ""
2064 "Tiedostot liitettiin: \n"
2065 "%s"
2066
2067 #: ../src/compose.c:3098
2068 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2069 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
2070
2071 #: ../src/compose.c:3588
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not get size of file '%s'."
2074 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
2075
2076 #: ../src/compose.c:3599
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2080 "want to do that?"
2081 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
2082
2083 #: ../src/compose.c:3602
2084 msgid "Are you sure?"
2085 msgstr "Toteutetaanko?"
2086
2087 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2088 msgid "+_Insert"
2089 msgstr "_Sisällytä"
2090
2091 #: ../src/compose.c:3717
2092 #, c-format
2093 msgid "File %s is empty."
2094 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
2095
2096 #: ../src/compose.c:3718
2097 msgid "Empty file"
2098 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2099
2100 #: ../src/compose.c:3719
2101 msgid "+_Attach anyway"
2102 msgstr "_Liitä kuitenkin"
2103
2104 #: ../src/compose.c:3728
2105 #, c-format
2106 msgid "Can't read %s."
2107 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
2108
2109 #: ../src/compose.c:3755
2110 #, c-format
2111 msgid "Message: %s"
2112 msgstr "Viesti: %s"
2113
2114 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2115 msgid " [Edited]"
2116 msgstr " [Muokattu]"
2117
2118 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
2119 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2120 #, c-format
2121 msgid "%s - Compose message%s"
2122 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
2123
2124 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2125 #, c-format
2126 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2127 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
2128
2129 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2130 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2131 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2132 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2133 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2134 msgid "Compose message"
2135 msgstr "Muokkaa viestiä"
2136
2137 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2138 msgid ""
2139 "Account for sending mail is not specified.\n"
2140 "Please select a mail account before sending."
2141 msgstr ""
2142 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2143 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2144
2145 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2146 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2147 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2148 msgid "Send"
2149 msgstr "Lähetä"
2150
2151 #: ../src/compose.c:5008
2152 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2153 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2154
2155 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2156 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2157 msgid "+_Send"
2158 msgstr "_Lähetä"
2159
2160 #: ../src/compose.c:5040
2161 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2162 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2163
2164 #: ../src/compose.c:5057
2165 msgid "Recipient is not specified."
2166 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2167
2168 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2169 msgid "+_Queue"
2170 msgstr "Jonoon"
2171
2172 #: ../src/compose.c:5077
2173 #, c-format
2174 msgid "Subject is empty. %s"
2175 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2176
2177 #: ../src/compose.c:5078
2178 msgid "Send it anyway?"
2179 msgstr "Lähetetäänkö?"
2180
2181 #: ../src/compose.c:5079
2182 msgid "Queue it anyway?"
2183 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2184
2185 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2186 msgid "Send later"
2187 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2188
2189 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2190 msgid ""
2191 "Could not queue message for sending:\n"
2192 "\n"
2193 "Charset conversion failed."
2194 msgstr ""
2195 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2196 "\n"
2197 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2198
2199 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2200 msgid ""
2201 "Could not queue message for sending:\n"
2202 "\n"
2203 "Couldn't get recipient encryption key."
2204 msgstr ""
2205 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2206 "\n"
2207 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2208
2209 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Could not queue message for sending:\n"
2213 "\n"
2214 "Signature failed: %s"
2215 msgstr ""
2216 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2217 "\n"
2218 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2219
2220 #: ../src/compose.c:5146
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not queue message for sending:\n"
2224 "\n"
2225 "%s."
2226 msgstr ""
2227 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2228 "\n"
2229 "%s."
2230
2231 #: ../src/compose.c:5148
2232 msgid "Could not queue message for sending."
2233 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2234
2235 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2236 msgid ""
2237 "The message was queued but could not be sent.\n"
2238 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2239 msgstr ""
2240 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2241 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2242 "uudelleen."
2243
2244 #: ../src/compose.c:5219
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "%s\n"
2248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2249 msgstr ""
2250 "%s\n"
2251 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2252 "uudelleen."
2253
2254 #: ../src/compose.c:5594
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2258 "to the specified %s charset.\n"
2259 "Send it as %s?"
2260 msgstr ""
2261 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2262 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2263
2264 #: ../src/compose.c:5652
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2268 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2269 "\n"
2270 "Send it anyway?"
2271 msgstr ""
2272 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2273 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2274 "\n"
2275 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2276
2277 #: ../src/compose.c:5836
2278 msgid "Encryption warning"
2279 msgstr "Salausvaroitus"
2280
2281 #: ../src/compose.c:5837
2282 msgid "+C_ontinue"
2283 msgstr "_Jatka"
2284
2285 #: ../src/compose.c:5886
2286 msgid "No account for sending mails available!"
2287 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2288
2289 #: ../src/compose.c:5895
2290 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2291 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2292
2293 #: ../src/compose.c:6132
2294 #, c-format
2295 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2296 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2297
2298 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2299 #: ../src/toolbar.c:2167
2300 msgid "Cancel sending"
2301 msgstr "Peruuta lähetys"
2302
2303 #: ../src/compose.c:6133
2304 msgid "Ignore attachment"
2305 msgstr "Ohita liite"
2306
2307 #: ../src/compose.c:6173
2308 #, c-format
2309 msgid "Original %s part"
2310 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2311
2312 #: ../src/compose.c:6755
2313 msgid "Add to address _book"
2314 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2315
2316 #: ../src/compose.c:6908
2317 msgid "Delete entry contents"
2318 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2319
2320 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2321 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2322 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2323
2324 #: ../src/compose.c:7132
2325 msgid "Mime type"
2326 msgstr "MIME-tyyppi"
2327
2328 #. S_COL_DATE
2329 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2330 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2331 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2332 msgid "Size"
2333 msgstr "Koko"
2334
2335 #. Save Message to folder
2336 #: ../src/compose.c:7201
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2339
2340 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2341 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2342 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2345 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2346 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2347 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2348 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2349 msgid "_Browse"
2350 msgstr "_Selaa"
2351
2352 #: ../src/compose.c:7710
2353 msgid "Hea_der"
2354 msgstr "_Otsake"
2355
2356 #: ../src/compose.c:7715
2357 msgid "_Attachments"
2358 msgstr "_Liitteet"
2359
2360 #: ../src/compose.c:7729
2361 msgid "Othe_rs"
2362 msgstr "_Muut"
2363
2364 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2365 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2366 msgid "Subject:"
2367 msgstr "Aihe:"
2368
2369 #: ../src/compose.c:7966
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Spell checker could not be started.\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2375 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2376 "%s"
2377
2378 #: ../src/compose.c:8072
2379 #, c-format
2380 msgid "From: <i>%s</i>"
2381 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2382
2383 #: ../src/compose.c:8106
2384 msgid "Account to use for this email"
2385 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2386
2387 #: ../src/compose.c:8108
2388 msgid "Sender address to be used"
2389 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2390
2391 #: ../src/compose.c:8272
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2395 "encrypt this message."
2396 msgstr ""
2397 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2398 "viestille ei onnistu."
2399
2400 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2401 msgid "_None"
2402 msgstr "_Ei mitään"
2403
2404 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2405 #, c-format
2406 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2407 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2408
2409 #: ../src/compose.c:8589
2410 msgid "Template From format error."
2411 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2412
2413 #: ../src/compose.c:8607
2414 msgid "Template To format error."
2415 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2416
2417 #: ../src/compose.c:8625
2418 msgid "Template Cc format error."
2419 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2420
2421 #: ../src/compose.c:8643
2422 msgid "Template Bcc format error."
2423 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2424
2425 #: ../src/compose.c:8662
2426 msgid "Template subject format error."
2427 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2428
2429 #: ../src/compose.c:8930
2430 msgid "Invalid MIME type."
2431 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2432
2433 #: ../src/compose.c:8945
2434 msgid "File doesn't exist or is empty."
2435 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2436
2437 #: ../src/compose.c:9019
2438 msgid "Properties"
2439 msgstr "Asetukset"
2440
2441 #: ../src/compose.c:9036
2442 msgid "MIME type"
2443 msgstr "MIME-tyyppi"
2444
2445 #: ../src/compose.c:9077
2446 msgid "Encoding"
2447 msgstr "Koodaus"
2448
2449 #: ../src/compose.c:9097
2450 msgid "Path"
2451 msgstr "Polku"
2452
2453 #: ../src/compose.c:9098
2454 msgid "File name"
2455 msgstr "Tiedostonimi"
2456
2457 #: ../src/compose.c:9290
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "The external editor is still working.\n"
2461 "Force terminating the process?\n"
2462 "process group id: %d"
2463 msgstr ""
2464 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2465 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2466 "prosessiryhmän id: %d"
2467
2468 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2469 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2470 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2471
2472 #: ../src/compose.c:9711
2473 msgid "Could not queue message."
2474 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2475
2476 #: ../src/compose.c:9713
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Could not queue message:\n"
2480 "\n"
2481 "%s."
2482 msgstr ""
2483 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2484 "\n"
2485 "%s."
2486
2487 #: ../src/compose.c:9891
2488 msgid "Could not save draft."
2489 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2490
2491 #: ../src/compose.c:9895
2492 msgid "Could not save draft"
2493 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2494
2495 #: ../src/compose.c:9896
2496 msgid ""
2497 "Could not save draft.\n"
2498 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2499 msgstr ""
2500 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2501 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2502
2503 #: ../src/compose.c:9898
2504 msgid "_Cancel exit"
2505 msgstr "_Peru lopetus"
2506
2507 #: ../src/compose.c:9898
2508 msgid "_Discard email"
2509 msgstr "_Poista viesti"
2510
2511 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2512 msgid "Select file"
2513 msgstr "Valitse tiedosto"
2514
2515 #: ../src/compose.c:10086
2516 #, c-format
2517 msgid "File '%s' could not be read."
2518 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2519
2520 #: ../src/compose.c:10088
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "File '%s' contained invalid characters\n"
2524 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2525 msgstr ""
2526 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2527 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2528
2529 #: ../src/compose.c:10175
2530 msgid "Discard message"
2531 msgstr "Poista viesti"
2532
2533 #: ../src/compose.c:10176
2534 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2535 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2536
2537 #: ../src/compose.c:10177
2538 msgid "_Discard"
2539 msgstr "_Poista"
2540
2541 #: ../src/compose.c:10177
2542 msgid "_Save to Drafts"
2543 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2544
2545 #: ../src/compose.c:10179
2546 msgid "Save changes"
2547 msgstr "Tallenna muutokset"
2548
2549 #: ../src/compose.c:10180
2550 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2551 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2552
2553 #: ../src/compose.c:10181
2554 msgid "_Don't save"
2555 msgstr "_Älä tallenna"
2556
2557 #: ../src/compose.c:10181
2558 msgid "+_Save to Drafts"
2559 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2560
2561 #: ../src/compose.c:10251
2562 #, c-format
2563 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2564 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2565
2566 #: ../src/compose.c:10253
2567 msgid "Apply template"
2568 msgstr "Käytä mallinetta"
2569
2570 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2571 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2572 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2573 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2574 msgid "_Replace"
2575 msgstr "_Korvaa"
2576
2577 #: ../src/compose.c:10254
2578 msgid "_Insert"
2579 msgstr "_Lisää"
2580
2581 #: ../src/compose.c:11141
2582 msgid "Insert or attach?"
2583 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2584
2585 #: ../src/compose.c:11142
2586 msgid ""
2587 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2588 "attach it to the email?"
2589 msgstr ""
2590 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2591
2592 #: ../src/compose.c:11144
2593 msgid "_Attach"
2594 msgstr "_Liitä"
2595
2596 #: ../src/compose.c:11361
2597 #, c-format
2598 msgid "Quote format error at line %d."
2599 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2600
2601 #: ../src/compose.c:11656
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2605 "time. Do you want to continue?"
2606 msgstr ""
2607 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2608 "Jatketaanko?"
2609
2610 #: ../src/crash.c:141
2611 #, c-format
2612 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2613 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2614
2615 #: ../src/crash.c:187
2616 msgid "Claws Mail has crashed"
2617 msgstr "Claws Mail kaatui"
2618
2619 #: ../src/crash.c:203
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%s.\n"
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2624 msgstr ""
2625 "%s.\n"
2626 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2627
2628 #: ../src/crash.c:208
2629 msgid "Debug log"
2630 msgstr "Vianjäljitysloki"
2631
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2633 msgid "Close"
2634 msgstr "Sulje"
2635
2636 #: ../src/crash.c:257
2637 msgid "Save..."
2638 msgstr "Tallenna…"
2639
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Tee virheilmoitus"
2643
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2647
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Lisää henkilö"
2651
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2653 msgid ""
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2656 " - Display Name\n"
2657 " - First Name\n"
2658 " - Last Name\n"
2659 " - Nickname\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2662 "\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2665 msgstr ""
2666 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2667 "seuraavista:\n"
2668 " – Kutsumanimi\n"
2669 " – Etunimi\n"
2670 " – Sukunimi\n"
2671 " – Nimimerkki\n"
2672 " – sähköpostiosoite\n"
2673 " – muu attribuutti\n"
2674 "\n"
2675 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2676 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2677
2678 #: ../src/editaddress.c:169
2679 msgid ""
2680 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2681 "following values to be set:\n"
2682 " - First Name\n"
2683 " - Last Name\n"
2684 " - any email address\n"
2685 " - any additional attribute\n"
2686 "\n"
2687 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2688 "Click Cancel to close without saving."
2689 msgstr ""
2690 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2691 "yhden seuraavista:\n"
2692 " – Etunimi\n"
2693 " – Sukunimi\n"
2694 " – sähköpostiosoite\n"
2695 " – muu attribuutti\n"
2696 "\n"
2697 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2698 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2699
2700 #: ../src/editaddress.c:233
2701 msgid "Edit Person Details"
2702 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2703
2704 #: ../src/editaddress.c:411
2705 msgid "An Email address must be supplied."
2706 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2707
2708 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2709 msgid "A Name and Value must be supplied."
2710 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2711
2712 #: ../src/editaddress.c:676
2713 msgid "Discard"
2714 msgstr "Poista"
2715
2716 #: ../src/editaddress.c:677
2717 msgid "Apply"
2718 msgstr "Toteuta"
2719
2720 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2721 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2722 msgid "Edit Person Data"
2723 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:785
2726 msgid "Choose a picture"
2727 msgstr "Valitse kuva"
2728
2729 #: ../src/editaddress.c:804
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Failed to import image: \n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2736 "%s"
2737
2738 #: ../src/editaddress.c:846
2739 msgid "_Set picture"
2740 msgstr "A_seta kuva"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:847
2743 msgid "_Unset picture"
2744 msgstr "Poista k_uva"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:905
2747 msgid "Photo"
2748 msgstr "Valokuva"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2751 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2752 msgid "Display Name"
2753 msgstr "Näyttönimi"
2754
2755 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2756 msgid "Last Name"
2757 msgstr "Sukunimi"
2758
2759 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2760 msgid "First Name"
2761 msgstr "Etunimi"
2762
2763 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2764 msgid "Nickname"
2765 msgstr "Lempinimi"
2766
2767 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2768 msgid "Alias"
2769 msgstr "Alias"
2770
2771 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2772 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2773 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2774 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2775 msgid "Value"
2776 msgstr "Arvo"
2777
2778 #: ../src/editaddress.c:1424
2779 msgid "_User Data"
2780 msgstr "_Käyttäjätieto"
2781
2782 #: ../src/editaddress.c:1425
2783 msgid "_Email Addresses"
2784 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2785
2786 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2787 msgid "O_ther Attributes"
2788 msgstr "_Muut tiedot"
2789
2790 #: ../src/editbook.c:109
2791 msgid "File appears to be OK."
2792 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2793
2794 #: ../src/editbook.c:112
2795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2796 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2797
2798 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2799 msgid "Could not read file."
2800 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2801
2802 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2803 msgid "Edit Addressbook"
2804 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2805
2806 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2807 msgid " Check File "
2808 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2809
2810 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2811 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2812 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Tiedosto"
2815
2816 #: ../src/editbook.c:281
2817 msgid "Add New Addressbook"
2818 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:101
2821 msgid "A Group Name must be supplied."
2822 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:294
2825 msgid "Edit Group Data"
2826 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2829 msgid "Group Name"
2830 msgstr "Ryhmänimi"
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:342
2833 msgid "Addresses in Group"
2834 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2835
2836 #: ../src/editgroup.c:377
2837 msgid "Available Addresses"
2838 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2839
2840 #: ../src/editgroup.c:452
2841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2842 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2843
2844 #: ../src/editgroup.c:500
2845 msgid "Edit Group Details"
2846 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2847
2848 #: ../src/editgroup.c:503
2849 msgid "Add New Group"
2850 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2851
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2853 msgid "Edit folder"
2854 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2855
2856 #: ../src/editgroup.c:553
2857 msgid "Input the new name of folder:"
2858 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2859
2860 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2861 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2863 msgid "New folder"
2864 msgstr "Uusi hakemisto"
2865
2866 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2867 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2869 msgid "Input the name of new folder:"
2870 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2871
2872 #: ../src/editjpilot.c:188
2873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2874 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2875
2876 #: ../src/editjpilot.c:200
2877 msgid "Select JPilot File"
2878 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2879
2880 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2883
2884 #: ../src/editjpilot.c:281
2885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2886 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2887
2888 #: ../src/editjpilot.c:372
2889 msgid "Add New JPilot Entry"
2890 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2894 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2895
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2897 msgid "Hostname"
2898 msgstr "Verkkonimi"
2899
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2902 msgid "Port"
2903 msgstr "Portti"
2904
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2906 msgid "Search Base"
2907 msgstr "Haun juuri"
2908
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2910 msgid "Available Search Base(s)"
2911 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2912
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2915 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2916
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2918 msgid "Could not connect to server"
2919 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2920
2921 #: ../src/editldap.c:152
2922 msgid "A Name must be supplied."
2923 msgstr "Nimi pitää olla."
2924
2925 #: ../src/editldap.c:164
2926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2927 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2928
2929 #: ../src/editldap.c:177
2930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2931 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2932
2933 #: ../src/editldap.c:278
2934 msgid "Connected successfully to server"
2935 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2936
2937 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2938 msgid "Edit LDAP Server"
2939 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2940
2941 #: ../src/editldap.c:437
2942 msgid "A name that you wish to call the server."
2943 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2944
2945 #: ../src/editldap.c:450
2946 msgid ""
2947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2950 "computer as Claws Mail."
2951 msgstr ""
2952 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2953 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2954 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2955 "”localhost”."
2956
2957 #: ../src/editldap.c:470
2958 msgid "TLS"
2959 msgstr "TLS"
2960
2961 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2962 msgid "SSL"
2963 msgstr "SSL"
2964
2965 #: ../src/editldap.c:475
2966 msgid ""
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2970 msgstr ""
2971 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2972 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2973 "TLS_REQCERT)."
2974
2975 #: ../src/editldap.c:479
2976 msgid ""
2977 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2978 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2979 "TLS_REQCERT fields)."
2980 msgstr ""
2981 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2982 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2983 "TLS_REQCERT)."
2984
2985 #: ../src/editldap.c:493
2986 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2987 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2988
2989 #: ../src/editldap.c:496
2990 msgid " Check Server "
2991 msgstr " Tarkasta palvelin "
2992
2993 #: ../src/editldap.c:500
2994 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2995 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2996
2997 #: ../src/editldap.c:513
2998 msgid ""
2999 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3000 "Examples include:\n"
3001 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3002 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3003 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3004 msgstr ""
3005 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
3006 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3007 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3008 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3009
3010 #: ../src/editldap.c:524
3011 msgid ""
3012 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3013 "server."
3014 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
3015
3016 #: ../src/editldap.c:580
3017 msgid "Search Attributes"
3018 msgstr "Hakuehdot"
3019
3020 #: ../src/editldap.c:589
3021 msgid ""
3022 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3023 "find a name or address."
3024 msgstr ""
3025 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
3026 "tai osoitetta."
3027
3028 #: ../src/editldap.c:592
3029 msgid " Defaults "
3030 msgstr " Oletusarvot "
3031
3032 #: ../src/editldap.c:596
3033 msgid ""
3034 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3035 "names and addresses during a name or address search process."
3036 msgstr ""
3037 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
3038 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
3039
3040 #: ../src/editldap.c:602
3041 msgid "Max Query Age (secs)"
3042 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
3043
3044 #: ../src/editldap.c:617
3045 msgid ""
3046 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3047 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3048 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3049 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3050 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3051 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3052 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3053 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3054 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3055 "more memory to cache results."
3056 msgstr ""
3057 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
3058 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
3059 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
3060 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
3061 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
3062 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
3063 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
3064 "muistia."
3065
3066 #: ../src/editldap.c:634
3067 msgid "Include server in dynamic search"
3068 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
3069
3070 #: ../src/editldap.c:639
3071 msgid ""
3072 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3073 "address completion."
3074 msgstr ""
3075 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
3076 "osoitteentäydennykseksi."
3077
3078 #: ../src/editldap.c:645
3079 msgid "Match names 'containing' search term"
3080 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
3081
3082 #: ../src/editldap.c:650
3083 msgid ""
3084 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3085 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3086 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3087 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3088 "searches against other address interfaces."
3089 msgstr ""
3090 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
3091 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
3092 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
3093 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
3094 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
3095
3096 #: ../src/editldap.c:703
3097 msgid "Bind DN"
3098 msgstr "Bind DN"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:712
3101 msgid ""
3102 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3103 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3104 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3105 "performing a search."
3106 msgstr ""
3107 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
3108 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
3109 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
3110 "etsittäessä."
3111
3112 #: ../src/editldap.c:719
3113 msgid "Bind Password"
3114 msgstr "Bindauksen salasana"
3115
3116 #: ../src/editldap.c:729
3117 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3118 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
3119
3120 #: ../src/editldap.c:734
3121 msgid "Timeout (secs)"
3122 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
3123
3124 #: ../src/editldap.c:748
3125 msgid "The timeout period in seconds."
3126 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
3127
3128 #: ../src/editldap.c:752
3129 msgid "Maximum Entries"
3130 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
3131
3132 #: ../src/editldap.c:766
3133 msgid ""
3134 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3135 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
3136
3137 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3138 msgid "Basic"
3139 msgstr "Perus"
3140
3141 #: ../src/editldap.c:782
3142 msgid "Search"
3143 msgstr "Haku"
3144
3145 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3146 msgid "Extended"
3147 msgstr "Laaja"
3148
3149 #: ../src/editldap.c:981
3150 msgid "Add New LDAP Server"
3151 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
3152
3153 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3154 msgid "Tag"
3155 msgstr "Tägi"
3156
3157 #: ../src/edittags.c:216
3158 msgid "Delete tag"
3159 msgstr "Poista tägi"
3160
3161 #: ../src/edittags.c:217
3162 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3163 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3164
3165 #: ../src/edittags.c:244
3166 msgid "Delete all tags"
3167 msgstr "Poista kaikki tägit"
3168
3169 #: ../src/edittags.c:245
3170 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3171 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3172
3173 #: ../src/edittags.c:416
3174 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3175 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3176
3177 #: ../src/edittags.c:458
3178 msgid "Tag is not set."
3179 msgstr "Tägi on asettamatta."
3180
3181 #: ../src/edittags.c:523
3182 msgctxt "Dialog title"
3183 msgid "Apply tags"
3184 msgstr "Toteuta tägit"
3185
3186 #: ../src/edittags.c:537
3187 msgid "New tag:"
3188 msgstr "Uusi tägi:"
3189
3190 #: ../src/edittags.c:570
3191 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3192 msgstr ""
3193 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3194
3195 #: ../src/editvcard.c:95
3196 msgid "File does not appear to be vCard format."
3197 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3198
3199 #: ../src/editvcard.c:107
3200 msgid "Select vCard File"
3201 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3202
3203 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3204 msgid "Edit vCard Entry"
3205 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3206
3207 #: ../src/editvcard.c:261
3208 msgid "Add New vCard Entry"
3209 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3210
3211 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3212 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3216 msgid "Please specify output directory and file to create."
3217 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3218
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3220 msgid "Select stylesheet and formatting."
3221 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3222
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3224 msgid "File exported successfully."
3225 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3226
3227 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The HTML output directory '%s'\n"
3231 "does not exist. Do you want to create it?"
3232 msgstr ""
3233 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3234 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3235
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3237 msgid "Create directory"
3238 msgstr "Luo hakemisto"
3239
3240 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3250 msgid "Failed to Create Directory"
3251 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3252
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3254 msgid "Error creating HTML file"
3255 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3256
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3258 msgid "Select HTML output file"
3259 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3260
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3262 msgid "HTML Output File"
3263 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3264
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3266 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3267 msgid "B_rowse"
3268 msgstr "_Selaa"
3269
3270 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3271 msgid "Stylesheet"
3272 msgstr "Tyylisivu"
3273
3274 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3275 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3276 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3277 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3278 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3279 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3280 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3281 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3282 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3283 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3284 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3285 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3286 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3287 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3288 #: ../src/summaryview.c:6008
3289 msgid "None"
3290 msgstr "Ei mitään"
3291
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3293 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3294 msgid "Default"
3295 msgstr "Oletus"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3298 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3299 msgid "Full"
3300 msgstr "Täysi"
3301
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3303 msgid "Custom"
3304 msgstr "Mukautettu"
3305
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3307 msgid "Custom-2"
3308 msgstr "Mukautettu-2"
3309
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3311 msgid "Custom-3"
3312 msgstr "Mukautettu-3"
3313
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3315 msgid "Custom-4"
3316 msgstr "Mukautettu-4"
3317
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3319 msgid "Full Name Format"
3320 msgstr "Täyden nimen muoto"
3321
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3323 msgid "First Name, Last Name"
3324 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3325
3326 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3327 msgid "Last Name, First Name"
3328 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3329
3330 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3331 msgid "Color Banding"
3332 msgstr "Värien bändäys"
3333
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3335 msgid "Format Email Links"
3336 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3337
3338 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3339 msgid "Format User Attributes"
3340 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3341
3342 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3343 msgid "Address Book :"
3344 msgstr "Osoitekirja:"
3345
3346 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3347 msgid "File Name :"
3348 msgstr "Tiedostonimi:"
3349
3350 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3351 msgid "Open with Web Browser"
3352 msgstr "Avaa veppiselain"
3353
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3355 msgid "Export Address Book to HTML File"
3356 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3357
3358 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3359 msgid "File Info"
3360 msgstr "Tiedoston tiedot"
3361
3362 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3363 msgid "Format"
3364 msgstr "Muoto"
3365
3366 #: ../src/expldifdlg.c:108
3367 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3368 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3369
3370 #: ../src/expldifdlg.c:111
3371 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3372 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3373
3374 #: ../src/expldifdlg.c:187
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3378 "does not exist. OK to create new directory?"
3379 msgstr ""
3380 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3381 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3382
3383 #: ../src/expldifdlg.c:190
3384 msgid "Create Directory"
3385 msgstr "Luo hakemisto"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:199
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3391 "%s"
3392 msgstr ""
3393 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3394 "%s"
3395
3396 #: ../src/expldifdlg.c:241
3397 msgid "Suffix was not supplied"
3398 msgstr "Päätettä ei annettu"
3399
3400 #: ../src/expldifdlg.c:243
3401 msgid ""
3402 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3403 "you wish to proceed without a suffix?"
3404 msgstr ""
3405 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3406 "ilman päätettä?"
3407
3408 #: ../src/expldifdlg.c:261
3409 msgid "Error creating LDIF file"
3410 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3411
3412 #: ../src/expldifdlg.c:336
3413 msgid "Select LDIF output file"
3414 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3415
3416 #: ../src/expldifdlg.c:400
3417 msgid "LDIF Output File"
3418 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3419
3420 #: ../src/expldifdlg.c:431
3421 msgid ""
3422 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3423 "to:\n"
3424 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3425 msgstr ""
3426 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3427 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3428
3429 #: ../src/expldifdlg.c:437
3430 msgid ""
3431 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3432 "similar to:\n"
3433 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3434 msgstr ""
3435 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3436 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437
3438 #: ../src/expldifdlg.c:443
3439 msgid ""
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3443 msgstr ""
3444 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3445 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:489
3448 msgid "Suffix"
3449 msgstr "Pääte"
3450
3451 #: ../src/expldifdlg.c:499
3452 msgid ""
3453 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3454 "entry. Examples include:\n"
3455 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3456 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3457 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3458 msgstr ""
3459 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3460 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3461 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3462 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3463
3464 #: ../src/expldifdlg.c:507
3465 msgid "Relative DN"
3466 msgstr "Suhteellinen DN"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:515
3469 msgid "Unique ID"
3470 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:523
3473 msgid ""
3474 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3475 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3476 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3477 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3478 "available RDN options that will be used to create the DN."
3479 msgstr ""
3480 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3481 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3482 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3483 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3484
3485 #: ../src/expldifdlg.c:543
3486 msgid "Use DN attribute if present in data"
3487 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3488
3489 #: ../src/expldifdlg.c:548
3490 msgid ""
3491 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3492 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3493 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3494 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3495 msgstr ""
3496 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3497 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3498 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3499 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:558
3502 msgid "Exclude record if no Email Address"
3503 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3504
3505 #: ../src/expldifdlg.c:563
3506 msgid ""
3507 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3508 "option to ignore these records."
3509 msgstr ""
3510 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3511 "ohittaaksesi ne."
3512
3513 #: ../src/expldifdlg.c:655
3514 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3515 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3516
3517 #: ../src/expldifdlg.c:721
3518 msgid "Distinguished Name"
3519 msgstr "Distinguished Name"
3520
3521 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3522 msgid "Export to mbox file"
3523 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3524
3525 #: ../src/export.c:131
3526 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3527 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3528
3529 #: ../src/export.c:142
3530 msgid "Source folder:"
3531 msgstr "Lähdehakemisto:"
3532
3533 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3534 msgid "Mbox file:"
3535 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3536
3537 #: ../src/export.c:203
3538 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3539 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3540
3541 #: ../src/export.c:208
3542 msgid "Source folder can't be left empty."
3543 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3544
3545 #: ../src/export.c:221
3546 msgid "Couldn't find the source folder."
3547 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3548
3549 #: ../src/export.c:245
3550 msgid "Select exporting file"
3551 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3552
3553 #: ../src/exporthtml.c:767
3554 msgid "Full Name"
3555 msgstr "Koko nimi"
3556
3557 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3558 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3559 msgid "Attributes"
3560 msgstr "Attribuutit"
3561
3562 #: ../src/exporthtml.c:974
3563 msgid "Claws Mail Address Book"
3564 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3567 msgid "Name already exists but is not a directory."
3568 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3569
3570 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3571 msgid "No permissions to create directory."
3572 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3573
3574 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3575 msgid "Name is too long."
3576 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3577
3578 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3579 msgid "Not specified."
3580 msgstr "Määrittelemättä."
3581
3582 #: ../src/file_checker.c:76
3583 #, c-format
3584 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3585 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3586
3587 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3588 #, c-format
3589 msgid "Could not copy %s to %s"
3590 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3591
3592 #: ../src/file_checker.c:98
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3596 "%s?"
3597 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3598
3599 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3600 msgid "rule is not account-based\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/filtering.c:623
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3607 "used to retrieve messages\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3611 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3612 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3613 msgid "NON_EXISTENT"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/filtering.c:633
3617 msgid ""
3618 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3619 "messages\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/filtering.c:640
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3626 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/filtering.c:659
3630 msgid ""
3631 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/filtering.c:665
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3638 "request\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/filtering.c:683
3642 #, c-format
3643 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/filtering.c:688
3647 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/filtering.c:710
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3654 "%d, name='%s']\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/filtering.c:716
3658 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/filtering.c:728
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3665 "name='%s']\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/filtering.c:768
3669 #, c-format
3670 msgid "applying action [ %s ]\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/filtering.c:773
3674 msgid "action could not apply\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/filtering.c:775
3678 #, c-format
3679 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/filtering.c:826
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3685 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3686
3687 #: ../src/filtering.c:830
3688 #, c-format
3689 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/filtering.c:848
3693 #, c-format
3694 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/filtering.c:852
3698 #, c-format
3699 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/filtering.c:890
3703 #, fuzzy
3704 msgid "undetermined"
3705 msgstr "Määrittelemättä"
3706
3707 #: ../src/filtering.c:894
3708 #, fuzzy
3709 msgid "incorporation"
3710 msgstr "suodatetaan haettaessa"
3711
3712 #: ../src/filtering.c:898
3713 #, fuzzy
3714 msgid "manually"
3715 msgstr "_Ohjekirja"
3716
3717 #: ../src/filtering.c:902
3718 #, fuzzy
3719 msgid "folder processing"
3720 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
3721
3722 #: ../src/filtering.c:906
3723 #, fuzzy
3724 msgid "pre-processing"
3725 msgstr "_Esikäsittely…"
3726
3727 #: ../src/filtering.c:910
3728 #, fuzzy
3729 msgid "post-processing"
3730 msgstr "_Jälkikäsittely…"
3731
3732 #: ../src/filtering.c:927
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "filtering message (%s%s%s)\n"
3736 "%smessage file: %s\n"
3737 "%s%s %s\n"
3738 "%s%s %s\n"
3739 "%s%s %s\n"
3740 "%s%s %s\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3744 msgid ": "
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/filtering.c:936
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "filtering message (%s%s%s)\n"
3751 "%smessage file: %s\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3755 msgid "Inbox"
3756 msgstr "Saapuneet"
3757
3758 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3759 msgid "Sent"
3760 msgstr "Lähetetyt"
3761
3762 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3764 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3765 msgid "Queue"
3766 msgstr "Jono"
3767
3768 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3769 msgid "Trash"
3770 msgstr "Roskis"
3771
3772 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3773 msgid "Drafts"
3774 msgstr "Luonnokset"
3775
3776 #: ../src/folder.c:2010
3777 #, c-format
3778 msgid "Processing (%s)...\n"
3779 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3780
3781 #. move messages
3782 #: ../src/folder.c:3255
3783 #, c-format
3784 msgid "Copying %s to %s...\n"
3785 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3786
3787 #: ../src/folder.c:3255
3788 #, c-format
3789 msgid "Moving %s to %s...\n"
3790 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3791
3792 #: ../src/folder.c:3563
3793 #, c-format
3794 msgid "Updating cache for %s..."
3795 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3796
3797 #: ../src/folder.c:4426
3798 msgid "Processing messages..."
3799 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3800
3801 #: ../src/folder.c:4562
3802 #, c-format
3803 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3804 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3805
3806 #: ../src/foldersel.c:247
3807 msgid "Select folder"
3808 msgstr "Valitse hakemisto"
3809
3810 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3811 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3813 msgid "NewFolder"
3814 msgstr "UusiKansio"
3815
3816 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3817 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3818 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3819 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3820 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3821 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3823 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3824 #, c-format
3825 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3826 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3827
3828 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3829 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3835 #, c-format
3836 msgid "The folder '%s' already exists."
3837 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3838
3839 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3840 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3841 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3842 #, c-format
3843 msgid "Can't create the folder '%s'."
3844 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3845
3846 #: ../src/folderview.c:230
3847 msgid "Mark all re_ad"
3848 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3849
3850 #: ../src/folderview.c:232
3851 msgid "R_un processing rules"
3852 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3853
3854 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3855 msgid "_Search folder..."
3856 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3857
3858 #: ../src/folderview.c:235
3859 msgid "Process_ing..."
3860 msgstr "_Käsittely…"
3861
3862 #: ../src/folderview.c:236
3863 msgid "Empty _trash..."
3864 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3865
3866 #: ../src/folderview.c:237
3867 msgid "Send _queue..."
3868 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3869
3870 #. F_COL_FOLDER
3871 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3872 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3873 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3874 #: ../src/summaryview.c:6284
3875 msgid "New"
3876 msgstr "Uusi"
3877
3878 #. F_COL_NEW
3879 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3880 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3881 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3882 #: ../src/summaryview.c:6286
3883 msgid "Unread"
3884 msgstr "Lukematta"
3885
3886 #. F_COL_UNREAD
3887 #: ../src/folderview.c:382
3888 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3889 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3890 msgid "Total"
3891 msgstr "Yhteensä"
3892
3893 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3894 #. S_COL_SIZE
3895 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3896 msgid "#"
3897 msgstr "#"
3898
3899 #: ../src/folderview.c:760
3900 msgid "Setting folder info..."
3901 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3902
3903 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3904 msgid "Mark all as read"
3905 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3906
3907 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3908 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3909 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3910
3911 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3912 #: ../src/setup.c:91
3913 #, c-format
3914 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3915 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3916
3917 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3918 #: ../src/setup.c:96
3919 #, c-format
3920 msgid "Scanning folder %s..."
3921 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3922
3923 #: ../src/folderview.c:1017
3924 msgid "Rebuild folder tree"
3925 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3926
3927 #: ../src/folderview.c:1018
3928 msgid ""
3929 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3930 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3931
3932 #: ../src/folderview.c:1028
3933 msgid "Rebuilding folder tree..."
3934 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3935
3936 #: ../src/folderview.c:1030
3937 msgid "Scanning folder tree..."
3938 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3939
3940 #: ../src/folderview.c:1121
3941 #, c-format
3942 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3943 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3944
3945 #: ../src/folderview.c:1175
3946 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3947 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3948
3949 #: ../src/folderview.c:2005
3950 #, c-format
3951 msgid "Closing folder %s..."
3952 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3953
3954 #. Open Folder
3955 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3956 #: ../src/folderview.c:2100
3957 #, c-format
3958 msgid "Opening folder %s..."
3959 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3960
3961 #: ../src/folderview.c:2118
3962 msgid "Folder could not be opened."
3963 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3964
3965 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3966 msgid "Empty trash"
3967 msgstr "Tyhjä roskis"
3968
3969 #: ../src/folderview.c:2262
3970 msgid "Delete all messages in trash?"
3971 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3972
3973 #: ../src/folderview.c:2263
3974 msgid "+_Empty trash"
3975 msgstr "_Tyhjää roskat"
3976
3977 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3978 msgid "Offline warning"
3979 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3982 msgid "You're working offline. Override?"
3983 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3984
3985 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3986 msgid "Send queued messages"
3987 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3988
3989 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3990 msgid "Send all queued messages?"
3991 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3992
3993 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3994 #: ../src/toolbar.c:2629
3995 msgid "_Send"
3996 msgstr "_Lähetä"
3997
3998 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3999 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4000 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4001
4002 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4006 "%s"
4007 msgstr ""
4008 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
4009 "%s"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2409
4012 #, c-format
4013 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4014 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:2410
4017 #, c-format
4018 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4019 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
4020
4021 #: ../src/folderview.c:2412
4022 msgid "Copy folder"
4023 msgstr "Kopioi kansio"
4024
4025 #: ../src/folderview.c:2412
4026 msgid "Move folder"
4027 msgstr "Siirrä kansio"
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2423
4030 #, c-format
4031 msgid "Copying %s to %s..."
4032 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:2423
4035 #, c-format
4036 msgid "Moving %s to %s..."
4037 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
4038
4039 #: ../src/folderview.c:2454
4040 msgid "Source and destination are the same."
4041 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
4042
4043 #: ../src/folderview.c:2457
4044 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4045 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2458
4048 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4049 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
4050
4051 #: ../src/folderview.c:2461
4052 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4053 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2464
4056 msgid "Copy failed!"
4057 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
4058
4059 #: ../src/folderview.c:2464
4060 msgid "Move failed!"
4061 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4062
4063 #: ../src/folderview.c:2515
4064 #, c-format
4065 msgid "Processing configuration for folder %s"
4066 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
4067
4068 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4069 #: ../src/summaryview.c:4657
4070 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4071 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
4072
4073 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4074 msgid "Newsgroup subscription"
4075 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
4076
4077 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4078 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4079 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
4080
4081 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4082 msgid "Find groups:"
4083 msgstr "Hae ryhmiä:"
4084
4085 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4086 msgid " Search "
4087 msgstr " Etsi "
4088
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4090 msgid "Newsgroup name"
4091 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
4092
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4094 msgid "Messages"
4095 msgstr "Viestejä"
4096
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4098 msgid "Type"
4099 msgstr "Tyyppi"
4100
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4102 msgid "moderated"
4103 msgstr "moderoitu"
4104
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4106 msgid "readonly"
4107 msgstr "vain luettava"
4108
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4112 msgid "unknown"
4113 msgstr "tuntematon"
4114
4115 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4116 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4117 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
4118
4119 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4120 #: ../src/summaryview.c:1579
4121 msgid "Done."
4122 msgstr "Valmis."
4123
4124 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4125 #, c-format
4126 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4127 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
4128
4129 #: ../src/gtk/about.c:132
4130 msgid ""
4131 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4132 "\n"
4133 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4134 msgstr ""
4135 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
4136 "\n"
4137 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
4138
4139 #: ../src/gtk/about.c:138
4140 msgid ""
4141 "\n"
4142 "\n"
4143 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4144 msgstr ""
4145 "\n"
4146 "\n"
4147 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
4148
4149 #: ../src/gtk/about.c:143
4150 msgid ""
4151 "\n"
4152 "\n"
4153 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4154 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "\n"
4158 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4159 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
4160
4161 #: ../src/gtk/about.c:159
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "\n"
4165 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4166 "The Claws Mail Team\n"
4167 " and Hiroyuki Yamamoto"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "\n"
4171 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4172 "Claws Mail -tiimi\n"
4173 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4174
4175 #: ../src/gtk/about.c:162
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "\n"
4179 "System Information\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Järjestelmän tietoja\n"
4184
4185 #: ../src/gtk/about.c:168
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4189 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4190 "Operating System: %s %s (%s)"
4191 msgstr ""
4192 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4193 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4194 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4195
4196 #: ../src/gtk/about.c:177
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4200 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4201 "Operating System: %s"
4202 msgstr ""
4203 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4204 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4205 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4206
4207 #: ../src/gtk/about.c:186
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4211 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4212 "Operating System: unknown"
4213 msgstr ""
4214 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4215 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4216 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4217
4218 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4219 msgid "The Claws Mail Team"
4220 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4221
4222 #: ../src/gtk/about.c:262
4223 msgid "Previous team members"
4224 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4225
4226 #: ../src/gtk/about.c:281
4227 msgid "The translation team"
4228 msgstr "Käännöstiimi"
4229
4230 #: ../src/gtk/about.c:300
4231 msgid "Documentation team"
4232 msgstr "Dokumentointitiimi"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:319
4235 msgid "Logo"
4236 msgstr "Logo"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:338
4239 msgid "Icons"
4240 msgstr "Kuvakkeet"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:357
4243 msgid "Contributors"
4244 msgstr "Avustajat"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:405
4247 msgid "Compiled-in Features\n"
4248 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:421
4251 msgctxt "compface"
4252 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4253 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4254
4255 #: ../src/gtk/about.c:431
4256 msgctxt "Enchant"
4257 msgid "adds support for spell checking\n"
4258 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4259
4260 #: ../src/gtk/about.c:441
4261 msgctxt "GnuTLS"
4262 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4263 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4264
4265 #: ../src/gtk/about.c:451
4266 msgctxt "IPv6"
4267 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4268 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4269
4270 #: ../src/gtk/about.c:462
4271 msgctxt "iconv"
4272 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4273 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4274
4275 #: ../src/gtk/about.c:472
4276 msgctxt "JPilot"
4277 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4278 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4279
4280 #: ../src/gtk/about.c:482
4281 msgctxt "LDAP"
4282 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4283 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:492
4286 msgctxt "libetpan"
4287 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4288 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:502
4291 msgctxt "libSM"
4292 msgid "adds support for session handling\n"
4293 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4294
4295 #: ../src/gtk/about.c:512
4296 msgctxt "NetworkManager"
4297 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4298 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4299
4300 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4301 #: ../src/gtk/about.c:544
4302 msgid ""
4303 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4304 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4305 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4306 "version.\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4310 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4311 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: ../src/gtk/about.c:550
4315 msgid ""
4316 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4317 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4318 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4319 "more details.\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4323 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4324 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4325 "lisää yksityiskohtia.\n"
4326 "\n"
4327
4328 #: ../src/gtk/about.c:568
4329 msgid ""
4330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4331 "this program. If not, see <"
4332 msgstr ""
4333 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4334 "katso <"
4335
4336 #: ../src/gtk/about.c:573
4337 msgid ""
4338 ">. \n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 ">. \n"
4342 "\n"
4343
4344 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4345 #, c-format
4346 msgid "Session statistics\n"
4347 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4348
4349 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4350 #: ../src/main.c:2551
4351 #, c-format
4352 msgid "Started: %s\n"
4353 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4356 #, c-format
4357 msgid "Incoming traffic\n"
4358 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4359
4360 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4361 #, c-format
4362 msgid "Received messages: %d\n"
4363 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4364
4365 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4366 #, c-format
4367 msgid "Outgoing traffic\n"
4368 msgstr "Menevä liikenne\n"
4369
4370 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4371 #, c-format
4372 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4373 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4374
4375 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4376 #, c-format
4377 msgid "Replied messages: %d\n"
4378 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4379
4380 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4381 #, c-format
4382 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4383 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4384
4385 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4386 #, c-format
4387 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4388 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:774
4391 msgid "About Claws Mail"
4392 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4393
4394 #: ../src/gtk/about.c:832
4395 msgid ""
4396 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4397 "The Claws Mail Team\n"
4398 "and Hiroyuki Yamamoto"
4399 msgstr ""
4400 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4401 "Claws Mail -tiimi\n"
4402 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4403
4404 #: ../src/gtk/about.c:846
4405 msgid "_Info"
4406 msgstr "_Tietoja"
4407
4408 #: ../src/gtk/about.c:852
4409 msgid "_Authors"
4410 msgstr "_Tekijät"
4411
4412 #: ../src/gtk/about.c:858
4413 msgid "_Features"
4414 msgstr "_Ominaisuudet"
4415
4416 #: ../src/gtk/about.c:864
4417 msgid "_License"
4418 msgstr "_Lisenssi"
4419
4420 #: ../src/gtk/about.c:872
4421 msgid "_Release Notes"
4422 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4423
4424 #: ../src/gtk/about.c:878
4425 msgid "_Statistics"
4426 msgstr "_Tilastot"
4427
4428 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4429 msgid "Orange"
4430 msgstr "Oranssi"
4431
4432 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4433 msgid "Red"
4434 msgstr "Punainen"
4435
4436 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4437 msgid "Pink"
4438 msgstr "Pinkki"
4439
4440 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4441 msgid "Sky blue"
4442 msgstr "Taivaansininen"
4443
4444 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4445 msgid "Blue"
4446 msgstr "Sininen"
4447
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4449 msgid "Green"
4450 msgstr "Vihreä"
4451
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4453 msgid "Brown"
4454 msgstr "Ruskea"
4455
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4457 msgid "Grey"
4458 msgstr "Harmaa"
4459
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4461 msgid "Light brown"
4462 msgstr "Vaaleanruskea"
4463
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4465 msgid "Dark red"
4466 msgstr "Tummanpunainen"
4467
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4469 msgid "Dark pink"
4470 msgstr "Tummanpinkki"
4471
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4473 msgid "Steel blue"
4474 msgstr "Teräksenharmaa"
4475
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4477 msgid "Gold"
4478 msgstr "Kultainen"
4479
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4481 msgid "Bright green"
4482 msgstr "Kirkas vihreä"
4483
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4485 msgid "Magenta"
4486 msgstr "Magenta"
4487
4488 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4489 msgid "Set mailbox order"
4490 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4491
4492 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4493 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4494 msgstr ""
4495 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4496
4497 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4498 msgid "Mailboxes"
4499 msgstr "Viestilaatikot"
4500
4501 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4502 msgid "No dictionary selected."
4503 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4504
4505 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4506 #, c-format
4507 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4508 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4509
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4511 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4512 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4513
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4515 #, c-format
4516 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4517 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4518
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4520 msgid "No misspelled word found."
4521 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4522
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4524 msgid "Replace unknown word"
4525 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4526
4527 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4528 #, c-format
4529 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4530 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4531
4532 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4533 msgid ""
4534 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4535 "will learn from mistake.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4538 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4539
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4541 msgid "Change to..."
4542 msgstr "Muuta sanaksi..."
4543
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4545 msgid "More..."
4546 msgstr "Lisää..."
4547
4548 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4549 #, c-format
4550 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4551 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4552
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4554 msgid "Accept in this session"
4555 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4556
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4558 msgid "Add to personal dictionary"
4559 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4560
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4562 msgid "Replace with..."
4563 msgstr "Korvaa…"
4564
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4566 #, c-format
4567 msgid "Check with %s"
4568 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4569
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4571 msgid "(no suggestions)"
4572 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4573
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4575 #, c-format
4576 msgid "Dictionary: %s"
4577 msgstr "Sanakirja: %s"
4578
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4580 #, c-format
4581 msgid "Use alternate (%s)"
4582 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4583
4584 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4585 msgid "Use both dictionaries"
4586 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4587
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4589 msgid "Check while typing"
4590 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4591
4592 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4596 "%s"
4597 msgstr ""
4598 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4599 "%s"
4600
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4608 "%s"
4609
4610 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4611 msgid "Failed."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Configuring..."
4617 msgstr "_Asetukset"
4618
4619 #. RFC2822
4620 #. S_COL_TO
4621 #. date expression
4622 #. S_COL_TO
4623 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4624 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4625 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4626 msgid "Date"
4627 msgstr "Päiväys"
4628
4629 #: ../src/gtk/headers.h:8
4630 msgid "Date:"
4631 msgstr "Päiväys:"
4632
4633 #. S_COL_SUBJECT
4634 #. date
4635 #. S_COL_SUBJECT
4636 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4637 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4638 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4639 msgid "From"
4640 msgstr "Lähettäjä"
4641
4642 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4643 msgid "From:"
4644 msgstr "Lähettäjä:"
4645
4646 #: ../src/gtk/headers.h:10
4647 msgid "Sender"
4648 msgstr "Välittäjä"
4649
4650 #: ../src/gtk/headers.h:10
4651 msgid "Sender:"
4652 msgstr "Välittäjä:"
4653
4654 #: ../src/gtk/headers.h:11
4655 msgid "Reply-To"
4656 msgstr "Vastausosoite"
4657
4658 #. S_COL_FROM
4659 #. subject
4660 #. S_COL_FROM
4661 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4662 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4663 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4664 msgid "To"
4665 msgstr "Vastaanottaja"
4666
4667 #. to
4668 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4669 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4670 msgid "Cc"
4671 msgstr "Kopiot"
4672
4673 #: ../src/gtk/headers.h:14
4674 msgid "Bcc"
4675 msgstr "Piilokopiot"
4676
4677 #. references
4678 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4679 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4680 msgid "Message-ID"
4681 msgstr "Viestin tunniste"
4682
4683 #: ../src/gtk/headers.h:15
4684 msgid "Message-ID:"
4685 msgstr "Viestin tunniste:"
4686
4687 #: ../src/gtk/headers.h:16
4688 msgid "In-Reply-To"
4689 msgstr "Vastauksena viestiin"
4690
4691 #. newsgroups
4692 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4694 msgid "References"
4695 msgstr "Viittaukset"
4696
4697 #: ../src/gtk/headers.h:17
4698 msgid "References:"
4699 msgstr "Viittaukset:"
4700
4701 #. S_COL_MIME
4702 #. initial of sender
4703 #. S_COL_STATUS
4704 #. S_COL_MIME
4705 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4706 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4707 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4708 msgid "Subject"
4709 msgstr "Aihe"
4710
4711 #: ../src/gtk/headers.h:19
4712 msgid "Comments"
4713 msgstr "Kommentit"
4714
4715 #: ../src/gtk/headers.h:19
4716 msgid "Comments:"
4717 msgstr "Kommentit:"
4718
4719 #: ../src/gtk/headers.h:20
4720 msgid "Keywords"
4721 msgstr "Avainsanat"
4722
4723 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4724 msgid "Keywords:"
4725 msgstr "Avainsanat:"
4726
4727 #: ../src/gtk/headers.h:21
4728 msgid "Resent-Date"
4729 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4730
4731 #: ../src/gtk/headers.h:21
4732 msgid "Resent-Date:"
4733 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4734
4735 #: ../src/gtk/headers.h:22
4736 msgid "Resent-From"
4737 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4738
4739 #: ../src/gtk/headers.h:22
4740 msgid "Resent-From:"
4741 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4742
4743 #: ../src/gtk/headers.h:23
4744 msgid "Resent-Sender"
4745 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4746
4747 #: ../src/gtk/headers.h:23
4748 msgid "Resent-Sender:"
4749 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4750
4751 #: ../src/gtk/headers.h:24
4752 msgid "Resent-To"
4753 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4754
4755 #: ../src/gtk/headers.h:24
4756 msgid "Resent-To:"
4757 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4758
4759 #: ../src/gtk/headers.h:25
4760 msgid "Resent-Cc"
4761 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4762
4763 #: ../src/gtk/headers.h:25
4764 msgid "Resent-Cc:"
4765 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4766
4767 #: ../src/gtk/headers.h:26
4768 msgid "Resent-Bcc"
4769 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4770
4771 #: ../src/gtk/headers.h:26
4772 msgid "Resent-Bcc:"
4773 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4774
4775 #: ../src/gtk/headers.h:27
4776 msgid "Resent-Message-ID"
4777 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4778
4779 #: ../src/gtk/headers.h:27
4780 msgid "Resent-Message-ID:"
4781 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4782
4783 #: ../src/gtk/headers.h:28
4784 msgid "Return-Path"
4785 msgstr "Paluupolku"
4786
4787 #: ../src/gtk/headers.h:28
4788 msgid "Return-Path:"
4789 msgstr "Paluupolku"
4790
4791 #: ../src/gtk/headers.h:29
4792 msgid "Received"
4793 msgstr "Saanut"
4794
4795 #: ../src/gtk/headers.h:29
4796 msgid "Received:"
4797 msgstr "Saanut:"
4798
4799 #. more
4800 #. cc
4801 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4802 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4803 msgid "Newsgroups"
4804 msgstr "Keskusteluryhmä"
4805
4806 #: ../src/gtk/headers.h:33
4807 msgid "Followup-To"
4808 msgstr "Keskustelunsiirto"
4809
4810 #: ../src/gtk/headers.h:34
4811 msgid "Delivered-To"
4812 msgstr "Toimitusosoite"
4813
4814 #: ../src/gtk/headers.h:34
4815 msgid "Delivered-To:"
4816 msgstr "Toimitusosoite:"
4817
4818 #: ../src/gtk/headers.h:35
4819 msgid "Seen"
4820 msgstr "Nähnyt"
4821
4822 #: ../src/gtk/headers.h:35
4823 msgid "Seen:"
4824 msgstr "Nähnyt:"
4825
4826 #. S_COL_MARK
4827 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4829 #: ../src/summaryview.c:2793
4830 msgid "Status"
4831 msgstr "Tila"
4832
4833 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4834 msgid "Status:"
4835 msgstr "Tila:"
4836
4837 #: ../src/gtk/headers.h:37
4838 msgid "Face"
4839 msgstr "Naama"
4840
4841 #: ../src/gtk/headers.h:37
4842 msgid "Face:"
4843 msgstr "Naama:"
4844
4845 #: ../src/gtk/headers.h:38
4846 msgid "Disposition-Notification-To"
4847 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4848
4849 #: ../src/gtk/headers.h:38
4850 msgid "Disposition-Notification-To:"
4851 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4852
4853 #: ../src/gtk/headers.h:39
4854 msgid "Return-Receipt-To"
4855 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4856
4857 #: ../src/gtk/headers.h:39
4858 msgid "Return-Receipt-To:"
4859 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4860
4861 #: ../src/gtk/headers.h:40
4862 msgid "User-Agent"
4863 msgstr "Postiohjelma"
4864
4865 #: ../src/gtk/headers.h:40
4866 msgid "User-Agent:"
4867 msgstr "Postiohjelma:"
4868
4869 #: ../src/gtk/headers.h:41
4870 msgid "Content-Type"
4871 msgstr "Sisältömuoto"
4872
4873 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4874 msgid "Content-Type:"
4875 msgstr "Sisältömuoto:"
4876
4877 #: ../src/gtk/headers.h:42
4878 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4879 msgstr "Siirroskoodaus"
4880
4881 #: ../src/gtk/headers.h:42
4882 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4883 msgstr "Siirroskoodaus:"
4884
4885 #: ../src/gtk/headers.h:43
4886 msgid "MIME-Version"
4887 msgstr "MIME-versio"
4888
4889 #: ../src/gtk/headers.h:43
4890 msgid "MIME-Version:"
4891 msgstr "MIME-Versio:"
4892
4893 #: ../src/gtk/headers.h:44
4894 msgid "Precedence"
4895 msgstr "Järjestys"
4896
4897 #: ../src/gtk/headers.h:44
4898 msgid "Precedence:"
4899 msgstr "Järjestys:"
4900
4901 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4902 msgid "Organization"
4903 msgstr "Organisaatio"
4904
4905 #: ../src/gtk/headers.h:45
4906 msgid "Organization:"
4907 msgstr "Organisaatio:"
4908
4909 #: ../src/gtk/headers.h:47
4910 msgid "Mailing-List"
4911 msgstr "Postituslista"
4912
4913 #: ../src/gtk/headers.h:47
4914 msgid "Mailing-List:"
4915 msgstr "Postituslista:"
4916
4917 #: ../src/gtk/headers.h:48
4918 msgid "List-Post"
4919 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4920
4921 #: ../src/gtk/headers.h:48
4922 msgid "List-Post:"
4923 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4924
4925 #: ../src/gtk/headers.h:49
4926 msgid "List-Subscribe"
4927 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4928
4929 #: ../src/gtk/headers.h:49
4930 msgid "List-Subscribe:"
4931 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4932
4933 #: ../src/gtk/headers.h:50
4934 msgid "List-Unsubscribe"
4935 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4936
4937 #: ../src/gtk/headers.h:50
4938 msgid "List-Unsubscribe:"
4939 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4940
4941 #: ../src/gtk/headers.h:51
4942 msgid "List-Help"
4943 msgstr "Postituslistaohje"
4944
4945 #: ../src/gtk/headers.h:51
4946 msgid "List-Help:"
4947 msgstr "Postituslistaohje:"
4948
4949 #: ../src/gtk/headers.h:52
4950 msgid "List-Archive"
4951 msgstr "Postituslista-arkisto"
4952
4953 #: ../src/gtk/headers.h:52
4954 msgid "List-Archive:"
4955 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:53
4958 msgid "List-Owner"
4959 msgstr "Postituslistan omistaja"
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:53
4962 msgid "List-Owner:"
4963 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4964
4965 #: ../src/gtk/headers.h:55
4966 msgid "X-Label"
4967 msgstr "X-Nimiö"
4968
4969 #: ../src/gtk/headers.h:55
4970 msgid "X-Label:"
4971 msgstr "X-Nimiö:"
4972
4973 #: ../src/gtk/headers.h:56
4974 msgid "X-Mailer"
4975 msgstr "X-Sähköpostitin"
4976
4977 #: ../src/gtk/headers.h:56
4978 msgid "X-Mailer:"
4979 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4980
4981 #: ../src/gtk/headers.h:57
4982 msgid "X-Status"
4983 msgstr "X-Tila"
4984
4985 #: ../src/gtk/headers.h:57
4986 msgid "X-Status:"
4987 msgstr "X-Tila:"
4988
4989 #: ../src/gtk/headers.h:58
4990 msgid "X-Face"
4991 msgstr "X-Naama"
4992
4993 #: ../src/gtk/headers.h:58
4994 msgid "X-Face:"
4995 msgstr "X-Naama:"
4996
4997 #: ../src/gtk/headers.h:59
4998 msgid "X-No-Archive"
4999 msgstr "X-Arkistointikielto"
5000
5001 #: ../src/gtk/headers.h:59
5002 msgid "X-No-Archive:"
5003 msgstr "X-Arkistointikielto"
5004
5005 #. some common logical names referring to real header names
5006 #: ../src/gtk/headers.h:62
5007 msgid "In reply to"
5008 msgstr "Vastauksena viestiin"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:62
5011 msgid "In reply to:"
5012 msgstr "Vastauksena viestiin:"
5013
5014 #: ../src/gtk/headers.h:63
5015 msgid "To or Cc"
5016 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
5017
5018 #: ../src/gtk/headers.h:63
5019 msgid "To or Cc:"
5020 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
5021
5022 #: ../src/gtk/headers.h:64
5023 msgid "From, To or Subject"
5024 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
5025
5026 #: ../src/gtk/headers.h:64
5027 msgid "From, To or Subject:"
5028 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
5029
5030 #. status column
5031 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5032 msgid "New message"
5033 msgstr "Uusi viesti"
5034
5035 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5036 msgid "Unread message"
5037 msgstr "Lukematon viesti"
5038
5039 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5040 msgid "Message has been replied to"
5041 msgstr "Vastattu viesti"
5042
5043 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5044 msgid "Message has been forwarded"
5045 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
5046
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5048 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5049 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
5050
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5052 msgid "Message is in an ignored thread"
5053 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
5054
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5056 msgid "Message is in a watched thread"
5057 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
5058
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5060 msgid "Message is spam"
5061 msgstr "Roskapostiviesti"
5062
5063 #. attachment column
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5065 msgid "Message has attachment(s)"
5066 msgstr "Liitteellinen viesti"
5067
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5069 msgid "Digitally signed message"
5070 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
5071
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5073 msgid "Encrypted message"
5074 msgstr "Salattu viesti"
5075
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5077 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5078 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
5079
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5081 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5082 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
5083
5084 #. mark column
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5086 msgid "Marked message"
5087 msgstr "Merkitty viesti"
5088
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5090 msgid "Message is marked for deletion"
5091 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
5092
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5094 msgid "Message is marked for moving"
5095 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
5096
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5098 msgid "Message is marked for copying"
5099 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
5100
5101 #. locked column
5102 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5103 msgid "Locked message"
5104 msgstr "Lukittu viesti"
5105
5106 #. others
5107 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5108 msgid "Folder (normal, opened)"
5109 msgstr "Avattu normaali kansio"
5110
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5112 msgid "Folder with read messages hidden"
5113 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
5114
5115 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5116 msgid "Folder contains marked messages"
5117 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
5118
5119 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5120 msgid "Icon Legend"
5121 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
5122
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5124 msgid ""
5125 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5126 "messages and folders:</span>"
5127 msgstr ""
5128 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
5129 "tilan:</span>"
5130
5131 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5132 #, c-format
5133 msgid "Input password for %s on %s:"
5134 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
5135
5136 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5137 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5138 #, c-format
5139 msgid "Input password for %s:"
5140 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
5141
5142 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5143 #, c-format
5144 msgid "Input password:"
5145 msgstr "Anna salasana:"
5146
5147 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5148 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5149 msgid "Input password"
5150 msgstr "Anna salasana"
5151
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5153 msgid "Remember password for this session"
5154 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
5155
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5157 msgid "Remember this"
5158 msgstr "Muista tämä"
5159
5160 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5161 msgid "Clear _Log"
5162 msgstr "Tyhjennä _loki"
5163
5164 #: ../src/gtk/menu.c:137
5165 msgid ""
5166 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5167 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5168 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5169 msgstr ""
5170 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
5171 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
5172 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
5173
5174 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "\n"
5178 "Version: "
5179 msgstr ""
5180 "\n"
5181 "\n"
5182 "Versio: "
5183
5184 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5185 msgid "Error: "
5186 msgstr "Virhe: "
5187
5188 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5189 msgid "Plugin is not functional."
5190 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
5191
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5193 msgid "Select the Plugins to load"
5194 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5195
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "The following error occurred while loading %s :\n"
5200 "\n"
5201 "%s\n"
5202 msgstr ""
5203 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5204 "\n"
5205 "%s\n"
5206
5207 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5208 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5209 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5210 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5211 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5212 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5213 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5214 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5216 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5217 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5218 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5219 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5227 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5228 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5229 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5230 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5232 msgid "Plugins"
5233 msgstr "Liitännäiset"
5234
5235 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5236 msgid "Load..."
5237 msgstr "Lataa…"
5238
5239 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5240 msgid "Unload"
5241 msgstr "Poista ladattu"
5242
5243 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5244 msgid "Description"
5245 msgstr "Kuvaus"
5246
5247 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5251 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5252 msgstr ""
5253 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5254 "Mailin sivustolta</span></a>."
5255
5256 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5257 msgid "Click here to load one or more plugins"
5258 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5259
5260 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5261 msgid "Unload the selected plugin"
5262 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5263
5264 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5265 msgid "Loaded plugins"
5266 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5267
5268 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5269 msgid "Page Index"
5270 msgstr "Hakemisto"
5271
5272 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5273 msgid "_Hide"
5274 msgstr "_Piilota"
5275
5276 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5277 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5278 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5279 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5280 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5281 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5282 msgid "Account"
5283 msgstr "Tili"
5284
5285 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5286 msgid "all messages"
5287 msgstr "kaikki viestit"
5288
5289 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5290 msgid "messages whose age is greater than # days"
5291 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5292
5293 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5294 msgid "messages whose age is less than # days"
5295 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5296
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5298 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5299 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5300
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5302 msgid "messages whose age is less than # hours"
5303 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5304
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5306 msgid "messages which contain S in the message body"
5307 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5308
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5310 msgid "messages which contain S in the whole message"
5311 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5312
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5314 msgid "messages carbon-copied to S"
5315 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5316
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5318 msgid "message is either to: or cc: to S"
5319 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5320
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5322 msgid "deleted messages"
5323 msgstr "poistetut viestit"
5324
5325 #. * how I can filter deleted messages *
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5327 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5328 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5329
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5331 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5332 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5333
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5335 msgid "messages originating from user S"
5336 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5337
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5339 msgid "forwarded messages"
5340 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5341
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5343 msgid "messages which have attachments"
5344 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5345
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5347 msgid "messages which contain header S"
5348 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
5349
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5351 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5352 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5353
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5355 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5356 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5357
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5359 msgid "messages which are marked with color #"
5360 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5361
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5363 msgid "locked messages"
5364 msgstr "lukitut viestit"
5365
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5367 msgid "messages which are in newsgroup S"
5368 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5369
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5371 msgid "new messages"
5372 msgstr "uudet viestit"
5373
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5375 msgid "old messages"
5376 msgstr "vanhat viestit"
5377
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5379 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5380 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5381
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5383 msgid "messages which you have replied to"
5384 msgstr "vastatut viestit"
5385
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5387 msgid "read messages"
5388 msgstr "luetut viestit"
5389
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5391 msgid "messages which contain S in subject"
5392 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5393
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5395 msgid "messages whose score is equal to # points"
5396 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5397
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5399 msgid "messages whose score is greater than # points"
5400 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5401
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5403 msgid "messages whose score is lower than # points"
5404 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5405
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5407 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5408 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5409
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5411 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5412 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5413
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5415 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5416 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5417
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5419 msgid "messages which have been sent to S"
5420 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5421
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5423 msgid "messages which tags contain S"
5424 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5425
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5427 msgid "messages which have tag(s)"
5428 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5429
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5431 msgid "marked messages"
5432 msgstr "merkityt viestit"
5433
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5435 msgid "unread messages"
5436 msgstr "lukemattomat viestit"
5437
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5439 msgid "messages which contain S in References header"
5440 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5441
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5443 #, c-format
5444 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5445 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5446
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5448 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5449 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5450
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5452 msgid "logical AND operator"
5453 msgstr "looginen JA-operaattori"
5454
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5456 msgid "logical OR operator"
5457 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5458
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5460 msgid "logical NOT operator"
5461 msgstr "looginen EI-operaattori"
5462
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5464 msgid "case sensitive search"
5465 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5466
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5468 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5469 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5470
5471 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5472 msgid "all filtering expressions are allowed"
5473 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5474
5475 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5476 msgid "Extended Search"
5477 msgstr "Laajennettu haku"
5478
5479 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5480 msgid ""
5481 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5482 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5483 "The following symbols can be used:"
5484 msgstr ""
5485 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5486 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5487 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5488
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5490 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5491 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5492
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5494 msgid "From/To/Subject/Tag"
5495 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5496
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5498 msgid "Recursive"
5499 msgstr "Rekursiivinen"
5500
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5502 msgid "Sticky"
5503 msgstr "Tahmea"
5504
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5506 msgid "Type-ahead"
5507 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5508
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5510 msgid "Run on select"
5511 msgstr "Suorita valittaessa"
5512
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5514 msgid "Clear the current search"
5515 msgstr "Tyhjennä haku"
5516
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5518 msgid "Edit search criteria"
5519 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5520
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5522 msgid "Information about extended symbols"
5523 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5524
5525 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5526 msgid "_Information"
5527 msgstr "T_ietoja"
5528
5529 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5530 msgid "E_dit"
5531 msgstr "_Muokkaa"
5532
5533 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5534 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5535 #: ../src/prefs_template.c:328
5536 msgid "C_lear"
5537 msgstr "_Tyhjennä"
5538
5539 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5540 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5541 msgid "Correct"
5542 msgstr "Oikein"
5543
5544 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5545 msgid "Owner"
5546 msgstr "Omistaja"
5547
5548 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5549 msgid "Signer"
5550 msgstr "Allekirjoittaja"
5551
5552 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5553 #: ../src/prefs_themes.c:862
5554 msgid "Name: "
5555 msgstr "Nimi: "
5556
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5558 msgid "Organization: "
5559 msgstr "Organisaatio: "
5560
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5562 msgid "Location: "
5563 msgstr "Sijainti: "
5564
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5566 msgid "Fingerprint: \n"
5567 msgstr "Sormenjälki: \n"
5568
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5570 msgid "Signature status: "
5571 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5572
5573 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5574 msgid "Expires on: "
5575 msgstr "Vanhenee: "
5576
5577 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5578 #, c-format
5579 msgid "SSL certificate for %s"
5580 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5581
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5586 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5587 "\n"
5588 msgstr ""
5589 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5590 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5591 "\n"
5592
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Certificate for %s is unknown.\n"
5597 "%sDo you want to accept it?"
5598 msgstr ""
5599 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5600 "%sHyväksytäänkö se?"
5601
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5603 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5604 #, c-format
5605 msgid "Signature status: %s"
5606 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5607
5608 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5609 msgid "_View certificate"
5610 msgstr "_Katsele varmennetta"
5611
5612 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5613 msgid "SSL certificate is invalid"
5614 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5615
5616 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5617 msgid "SSL certificate is unknown"
5618 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5619
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5622 msgid "_Cancel connection"
5623 msgstr "_Peruuta yhteys"
5624
5625 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5626 msgid "_Accept and save"
5627 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5628
5629 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Certificate for %s is expired.\n"
5633 "%sDo you want to continue?"
5634 msgstr ""
5635 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5636 "%sHyväksytäänkö se?"
5637
5638 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5639 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5640 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5641
5642 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5643 msgid "SSL certificate is expired"
5644 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5645
5646 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5647 msgid "_Accept"
5648 msgstr "_Hyväksy"
5649
5650 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5651 msgid "New certificate:"
5652 msgstr "Uusi varmenne:"
5653
5654 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5655 msgid "Known certificate:"
5656 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5657
5658 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Certificate for %s has changed.\n"
5662 "%sDo you want to accept it?"
5663 msgstr ""
5664 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5665 "%sHyväksytäänkö se?"
5666
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5668 msgid "_View certificates"
5669 msgstr "_Katsele varmenteita"
5670
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5672 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5673 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5674
5675 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5676 msgid "SSL certificate changed"
5677 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5678
5679 #: ../src/headerview.c:96
5680 msgid "Tags:"
5681 msgstr "Tägit:"
5682
5683 #: ../src/headerview.c:194
5684 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5685 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5686 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5687 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5688 #: ../src/summaryview.c:3390
5689 msgid "(No From)"
5690 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5691
5692 #: ../src/headerview.c:209
5693 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5694 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5695 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5696 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5697 msgid "(No Subject)"
5698 msgstr "(Ei aihetta)"
5699
5700 #: ../src/image_viewer.c:100
5701 msgid "Error:"
5702 msgstr "Virhe:"
5703
5704 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5705 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5706 msgid "Filename:"
5707 msgstr "Tiedostonimi:"
5708
5709 #: ../src/image_viewer.c:306
5710 msgid "Filesize:"
5711 msgstr "Tiedoston koko:"
5712
5713 #: ../src/image_viewer.c:355
5714 msgid "Load Image"
5715 msgstr "Lataa kuva"
5716
5717 #: ../src/imap.c:577
5718 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5719 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5720
5721 #: ../src/imap.c:616
5722 #, c-format
5723 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5724 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5725
5726 #: ../src/imap.c:619
5727 #, c-format
5728 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5729 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5730
5731 #: ../src/imap.c:622
5732 #, c-format
5733 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5734 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5735
5736 #: ../src/imap.c:625
5737 #, c-format
5738 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5739 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5740
5741 #: ../src/imap.c:628
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5745 "server)\n"
5746 msgstr ""
5747 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5748
5749 #: ../src/imap.c:632
5750 #, c-format
5751 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5752 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5753
5754 #: ../src/imap.c:635
5755 #, c-format
5756 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5757 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5758
5759 #: ../src/imap.c:638
5760 #, c-format
5761 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5762 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5763
5764 #: ../src/imap.c:641
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5768 "server)\n"
5769 msgstr ""
5770 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5771
5772 #: ../src/imap.c:645
5773 #, c-format
5774 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5775 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5776
5777 #: ../src/imap.c:648
5778 #, c-format
5779 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5780 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5781
5782 #: ../src/imap.c:651
5783 #, c-format
5784 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5785 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5786
5787 #: ../src/imap.c:654
5788 #, c-format
5789 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5790 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5791
5792 #: ../src/imap.c:657
5793 #, c-format
5794 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5795 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5796
5797 #: ../src/imap.c:660
5798 #, c-format
5799 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5800 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5801
5802 #: ../src/imap.c:663
5803 #, c-format
5804 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5805 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5806
5807 #: ../src/imap.c:666
5808 #, c-format
5809 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5810 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5811
5812 #: ../src/imap.c:669
5813 #, c-format
5814 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5815 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5816
5817 #: ../src/imap.c:672
5818 #, c-format
5819 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5820 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5821
5822 #: ../src/imap.c:675
5823 #, c-format
5824 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5825 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5826
5827 #: ../src/imap.c:678
5828 #, c-format
5829 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5830 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5831
5832 #: ../src/imap.c:681
5833 #, c-format
5834 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5835 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5836
5837 #: ../src/imap.c:684
5838 #, c-format
5839 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5840 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5841
5842 #: ../src/imap.c:687
5843 #, c-format
5844 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5845 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5846
5847 #: ../src/imap.c:690
5848 #, c-format
5849 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5850 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5851
5852 #: ../src/imap.c:693
5853 #, c-format
5854 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5855 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5856
5857 #: ../src/imap.c:696
5858 #, c-format
5859 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5860 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5861
5862 #: ../src/imap.c:699
5863 #, c-format
5864 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5865 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5866
5867 #: ../src/imap.c:702
5868 #, c-format
5869 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5870 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5871
5872 #: ../src/imap.c:705
5873 #, c-format
5874 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5875 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5876
5877 #: ../src/imap.c:708
5878 #, c-format
5879 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5880 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5881
5882 #: ../src/imap.c:711
5883 #, c-format
5884 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5885 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5886
5887 #: ../src/imap.c:714
5888 #, c-format
5889 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5890 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5891
5892 #: ../src/imap.c:717
5893 #, c-format
5894 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5895 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5896
5897 #: ../src/imap.c:720
5898 #, c-format
5899 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5900 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5901
5902 #: ../src/imap.c:723
5903 #, c-format
5904 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5905 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5906
5907 #: ../src/imap.c:726
5908 #, c-format
5909 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5910 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5911
5912 #: ../src/imap.c:729
5913 #, c-format
5914 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5915 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5916
5917 #: ../src/imap.c:732
5918 #, c-format
5919 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5920 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5921
5922 #: ../src/imap.c:735
5923 #, c-format
5924 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5925 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5926
5927 #: ../src/imap.c:739
5928 #, c-format
5929 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5930 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5931
5932 #: ../src/imap.c:743
5933 #, c-format
5934 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5935 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5936
5937 #: ../src/imap.c:928
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "\n"
5941 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5942 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5943 msgstr ""
5944 "\n"
5945 "\n"
5946 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5947 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5948
5949 #: ../src/imap.c:934
5950 msgid ""
5951 "\n"
5952 "\n"
5953 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5954 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5955 msgstr ""
5956 "\n"
5957 "\n"
5958 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5959 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5960
5961 #: ../src/imap.c:941
5962 #, c-format
5963 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5964 msgstr ""
5965 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5966
5967 #: ../src/imap.c:945
5968 #, c-format
5969 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5970 msgstr ""
5971 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5972
5973 #: ../src/imap.c:963
5974 #, c-format
5975 msgid "Connecting to %s failed"
5976 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5977
5978 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5979 #, c-format
5980 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5981 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5982
5983 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5984 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5985 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5986 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5987
5988 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5989 #: ../src/send_message.c:278
5990 msgid "Insecure connection"
5991 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5992
5993 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5994 #: ../src/send_message.c:279
5995 msgid ""
5996 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5997 "available in this build of Claws Mail. \n"
5998 "\n"
5999 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6000 "not be secure."
6001 msgstr ""
6002 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
6003 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
6004 "\n"
6005 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
6006
6007 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6008 #: ../src/send_message.c:285
6009 msgid "Con_tinue connecting"
6010 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
6011
6012 #: ../src/imap.c:1129
6013 #, c-format
6014 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6015 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
6016
6017 #: ../src/imap.c:1177
6018 #, c-format
6019 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6020 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
6021
6022 #: ../src/imap.c:1180
6023 #, c-format
6024 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6025 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
6026
6027 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6028 msgid "Can't start TLS session.\n"
6029 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
6030
6031 #: ../src/imap.c:1276
6032 #, c-format
6033 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6034 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
6035
6036 #: ../src/imap.c:1279
6037 #, c-format
6038 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6039 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
6040
6041 #: ../src/imap.c:1679
6042 msgid "Adding messages..."
6043 msgstr "Lisätään viestejä…"
6044
6045 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6046 msgid "Copying messages..."
6047 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
6048
6049 #: ../src/imap.c:2465
6050 msgid "can't set deleted flags\n"
6051 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
6052
6053 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6054 msgid "can't expunge\n"
6055 msgstr "ei voida hävittää\n"
6056
6057 #: ../src/imap.c:2823
6058 #, c-format
6059 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6060 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
6061
6062 #: ../src/imap.c:2826
6063 #, c-format
6064 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6065 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
6066
6067 #: ../src/imap.c:3123
6068 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6069 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
6070
6071 #: ../src/imap.c:3138
6072 msgid "can't create mailbox\n"
6073 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
6074
6075 #: ../src/imap.c:3229
6076 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6077 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
6078
6079 #: ../src/imap.c:3269
6080 #, c-format
6081 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6082 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
6083
6084 #: ../src/imap.c:3382
6085 msgid "can't delete mailbox\n"
6086 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
6087
6088 #: ../src/imap.c:3661
6089 msgid "LIST failed\n"
6090 msgstr "LIST epäonnistui\n"
6091
6092 #: ../src/imap.c:3746
6093 msgid "Flagging messages..."
6094 msgstr "Merkitään viestejä…"
6095
6096 #: ../src/imap.c:3849
6097 #, c-format
6098 msgid "can't select folder: %s\n"
6099 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
6100
6101 #: ../src/imap.c:4001
6102 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6103 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
6104
6105 #: ../src/imap.c:4011
6106 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6107 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
6108
6109 #: ../src/imap.c:4016
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6113 "compiled without OpenSSL support.\n"
6114 msgstr ""
6115 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
6116 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
6117
6118 #: ../src/imap.c:4024
6119 msgid "Server logins are disabled.\n"
6120 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
6121
6122 #: ../src/imap.c:4247
6123 msgid "Fetching message..."
6124 msgstr "Haetaan viestiä…"
6125
6126 #: ../src/imap.c:4937
6127 #, c-format
6128 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6129 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
6130
6131 #: ../src/imap.c:5973
6132 msgid ""
6133 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6134 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6135 "disabled.\n"
6136 "\n"
6137 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6138 msgstr ""
6139 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
6140 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
6141 "\n"
6142 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
6143
6144 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6145 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6146 msgid "Create _new folder..."
6147 msgstr "Luo _uusi kansio…"
6148
6149 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6150 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6151 msgid "_Rename folder..."
6152 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
6153
6154 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6155 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6156 msgid "M_ove folder..."
6157 msgstr "_Siirrä kansio…"
6158
6159 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6160 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6161 msgid "Cop_y folder..."
6162 msgstr "_Kopioi kansio…"
6163
6164 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6165 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6166 msgid "_Delete folder..."
6167 msgstr "_Poista kansio…"
6168
6169 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6170 msgid "Synchronise"
6171 msgstr "Ajantasaista"
6172
6173 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6174 msgid "Down_load messages"
6175 msgstr "_Hae viestejä"
6176
6177 #: ../src/imap_gtk.c:75
6178 msgid "S_ubscriptions"
6179 msgstr "Tila_ukset"
6180
6181 #: ../src/imap_gtk.c:77
6182 msgid "_Subscribe..."
6183 msgstr "_Tilaa..."
6184
6185 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6186 msgid "_Unsubscribe..."
6187 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
6188
6189 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6190 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6191 msgid "_Check for new messages"
6192 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6193
6194 #. 0
6195 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6196 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6197 msgid "C_heck for new folders"
6198 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6199
6200 #. 1
6201 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6202 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6203 msgid "R_ebuild folder tree"
6204 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6205
6206 #: ../src/imap_gtk.c:87
6207 msgid "Show only subscribed _folders"
6208 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6209
6210 #: ../src/imap_gtk.c:196
6211 msgid ""
6212 "Input the name of new folder:\n"
6213 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6214 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6215 msgstr ""
6216 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6217 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6218 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6219
6220 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6221 msgid "Inherit properties from parent folder"
6222 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6223
6224 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6225 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6226 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6228 #, c-format
6229 msgid "Input new name for '%s':"
6230 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6231
6232 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6233 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6234 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6235 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6236 msgid "Rename folder"
6237 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6238
6239 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6240 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6243 msgid ""
6244 "The folder could not be renamed.\n"
6245 "The new folder name is not allowed."
6246 msgstr ""
6247 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6248 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6249
6250 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6255 "will not be possible.\n"
6256 "\n"
6257 "Do you really want to delete?"
6258 msgstr ""
6259 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6260 "jälkeen ole mahdollista\n"
6261 "\n"
6262 "Poistetaanko varmasti?"
6263
6264 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6265 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6266 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6268 #, c-format
6269 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6270 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6271
6272 #: ../src/imap_gtk.c:507
6273 #, c-format
6274 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6275 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6276
6277 #: ../src/imap_gtk.c:510
6278 msgid "Search recursively"
6279 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6280
6281 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6282 msgid "Subscriptions"
6283 msgstr "Tilaukset"
6284
6285 #: ../src/imap_gtk.c:516
6286 msgid "+_Search"
6287 msgstr "_Hae"
6288
6289 #: ../src/imap_gtk.c:526
6290 #, c-format
6291 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6292 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6293
6294 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6295 msgid "Subscribe"
6296 msgstr "Tilaa"
6297
6298 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6299 msgid "All of them"
6300 msgstr "Kaikki"
6301
6302 #: ../src/imap_gtk.c:557
6303 msgid ""
6304 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6305 "\n"
6306 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6307 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6308 msgstr ""
6309 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6310 "\n"
6311 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6312 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6313
6314 #: ../src/imap_gtk.c:566
6315 #, c-format
6316 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6317 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:567
6320 msgid "subscribe"
6321 msgstr "tilata"
6322
6323 #: ../src/imap_gtk.c:567
6324 msgid "unsubscribe"
6325 msgstr "epätilata"
6326
6327 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6328 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6329 msgid "Apply to subfolders"
6330 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6331
6332 #: ../src/imap_gtk.c:575
6333 msgid "+_Subscribe"
6334 msgstr "_Tilaa"
6335
6336 #: ../src/imap_gtk.c:575
6337 msgid "+_Unsubscribe"
6338 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6339
6340 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6341 msgid "Import mbox file"
6342 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6343
6344 #: ../src/import.c:131
6345 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6346 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6347
6348 #: ../src/import.c:148
6349 msgid "Destination folder:"
6350 msgstr "Kohdehakemisto"
6351
6352 #: ../src/import.c:202
6353 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6354 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6355
6356 #: ../src/import.c:207
6357 msgid ""
6358 "Destination folder is not set.\n"
6359 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6360 msgstr ""
6361 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6362 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6363
6364 #: ../src/import.c:229
6365 msgid "Can't find the destination folder."
6366 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6367
6368 #: ../src/import.c:254
6369 msgid "Select importing file"
6370 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6371
6372 #: ../src/importldif.c:186
6373 msgid "Please specify address book name and file to import."
6374 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6375
6376 #: ../src/importldif.c:189
6377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6378 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6379
6380 #: ../src/importldif.c:192
6381 msgid "File imported."
6382 msgstr "Tiedosto tuotu."
6383
6384 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6385 msgid "Please select a file."
6386 msgstr "Valitse tiedosto."
6387
6388 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6389 msgid "Address book name must be supplied."
6390 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6391
6392 #: ../src/importldif.c:497
6393 msgid "LDIF file imported successfully."
6394 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6395
6396 #: ../src/importldif.c:582
6397 msgid "Select LDIF File"
6398 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6399
6400 #: ../src/importldif.c:668
6401 msgid ""
6402 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6403 "file data."
6404 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6405
6406 #: ../src/importldif.c:673
6407 msgid "File Name"
6408 msgstr "Tiedostonimi"
6409
6410 #: ../src/importldif.c:683
6411 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6412 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6413
6414 #: ../src/importldif.c:690
6415 msgid "Select the LDIF file to import."
6416 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6417
6418 #: ../src/importldif.c:726
6419 msgid "R"
6420 msgstr "V"
6421
6422 #. S_COL_MARK
6423 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6424 msgid "S"
6425 msgstr "S"
6426
6427 #: ../src/importldif.c:728
6428 msgid "LDIF Field Name"
6429 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6430
6431 #: ../src/importldif.c:729
6432 msgid "Attribute Name"
6433 msgstr "Attribuutin nimi"
6434
6435 #: ../src/importldif.c:784
6436 msgid "LDIF Field"
6437 msgstr "LDIF-kenttä"
6438
6439 #: ../src/importldif.c:796
6440 msgid "Attribute"
6441 msgstr "Attribuutti"
6442
6443 #: ../src/importldif.c:808
6444 msgid ""
6445 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6446 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6447 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6448 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6449 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6450 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6451 "field for import."
6452 msgstr ""
6453 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6454 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6455 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6456 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6457 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6458 "tuotavaksi."
6459
6460 #: ../src/importldif.c:823
6461 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6462 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6463
6464 #: ../src/importldif.c:828
6465 msgid "Select for Import"
6466 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6467
6468 #: ../src/importldif.c:833
6469 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6470 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6471
6472 #: ../src/importldif.c:835
6473 msgid " Modify "
6474 msgstr " Muuta "
6475
6476 #: ../src/importldif.c:840
6477 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6478 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6479
6480 #: ../src/importldif.c:912
6481 msgid "Records Imported :"
6482 msgstr "Tietueita tuotu:"
6483
6484 #: ../src/importldif.c:944
6485 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6486 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6487
6488 #: ../src/importldif.c:981
6489 msgid "Proceed"
6490 msgstr "Etene"
6491
6492 #: ../src/importmutt.c:142
6493 msgid "Error importing MUTT file."
6494 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6495
6496 #: ../src/importmutt.c:157
6497 msgid "Select MUTT File"
6498 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6499
6500 #: ../src/importmutt.c:204
6501 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6502 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6503
6504 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6505 msgid "Please select a file to import."
6506 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6507
6508 #: ../src/importpine.c:141
6509 msgid "Error importing Pine file."
6510 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6511
6512 #: ../src/importpine.c:156
6513 msgid "Select Pine File"
6514 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6515
6516 #: ../src/importpine.c:203
6517 msgid "Import Pine file into Address Book"
6518 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6519
6520 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6521 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6522 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6523
6524 #: ../src/inc.c:344
6525 #, c-format
6526 msgid "%s failed\n"
6527 msgstr "%s epäonnistui\n"
6528
6529 #: ../src/inc.c:417
6530 msgid "Retrieving new messages"
6531 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6532
6533 #: ../src/inc.c:478
6534 msgid "Standby"
6535 msgstr "Odotetaan"
6536
6537 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6538 msgid "Cancelled"
6539 msgstr "Peruutettu"
6540
6541 #: ../src/inc.c:632
6542 msgid "Retrieving"
6543 msgstr "Haetaan"
6544
6545 #: ../src/inc.c:641
6546 #, c-format
6547 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6548 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6549 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6550 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6551
6552 #: ../src/inc.c:647
6553 #, c-format
6554 msgid "Done (no new messages)"
6555 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6556
6557 #: ../src/inc.c:652
6558 msgid "Connection failed"
6559 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6560
6561 #: ../src/inc.c:655
6562 msgid "Auth failed"
6563 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6564
6565 #. S_COL_SCORE
6566 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6567 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6568 #: ../src/summaryview.c:6310
6569 msgid "Locked"
6570 msgstr "Lukittu"
6571
6572 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6573 msgid "Timeout"
6574 msgstr "Aikakatkaisu"
6575
6576 #: ../src/inc.c:759
6577 #, c-format
6578 msgid "Finished (%d new message)"
6579 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6580 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6581 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6582
6583 #: ../src/inc.c:763
6584 #, c-format
6585 msgid "Finished (no new messages)"
6586 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6587
6588 #: ../src/inc.c:802
6589 #, c-format
6590 msgid "%s: Retrieving new messages"
6591 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6592
6593 #: ../src/inc.c:832
6594 #, c-format
6595 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6596 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6597
6598 #: ../src/inc.c:850
6599 #, c-format
6600 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6601 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6602
6603 #: ../src/inc.c:854
6604 #, c-format
6605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6606 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6607
6608 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6609 #, c-format
6610 msgid "Authenticating..."
6611 msgstr "Varmennetaan…"
6612
6613 #: ../src/inc.c:936
6614 #, c-format
6615 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6616 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6617
6618 #: ../src/inc.c:942
6619 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6620 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6621
6622 #: ../src/inc.c:946
6623 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6624 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6625
6626 #: ../src/inc.c:950
6627 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6628 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6629
6630 #: ../src/inc.c:954
6631 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6632 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6633
6634 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6635 msgid "Quitting"
6636 msgstr "Lopetetaan"
6637
6638 #: ../src/inc.c:986
6639 #, c-format
6640 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6641 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6642
6643 #: ../src/inc.c:999
6644 #, c-format
6645 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6646 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6647 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6648 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6649
6650 #: ../src/inc.c:1158
6651 #, c-format
6652 msgid "Connection to %s:%d failed."
6653 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6654
6655 #: ../src/inc.c:1163
6656 msgid "Error occurred while processing mail."
6657 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6658
6659 #: ../src/inc.c:1169
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "Error occurred while processing mail:\n"
6663 "%s"
6664 msgstr ""
6665 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6666 "%s"
6667
6668 #: ../src/inc.c:1175
6669 msgid "No disk space left."
6670 msgstr "Levytila on loppu"
6671
6672 #: ../src/inc.c:1180
6673 msgid "Can't write file."
6674 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6675
6676 #: ../src/inc.c:1185
6677 msgid "Socket error."
6678 msgstr "Sokettivirhe."
6679
6680 #: ../src/inc.c:1188
6681 #, c-format
6682 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6683 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6684
6685 #. consider EOF right after QUIT successful
6686 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6687 msgid "Connection closed by the remote host."
6688 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6689
6690 #: ../src/inc.c:1196
6691 #, c-format
6692 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6693 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6694
6695 #: ../src/inc.c:1201
6696 msgid "Mailbox is locked."
6697 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6698
6699 #: ../src/inc.c:1205
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Mailbox is locked:\n"
6703 "%s"
6704 msgstr ""
6705 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6706 "%s"
6707
6708 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6709 msgid "Authentication failed."
6710 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6711
6712 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Authentication failed:\n"
6716 "%s"
6717 msgstr ""
6718 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6719 "%s"
6720
6721 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6722 msgid ""
6723 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6724 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6725 msgstr ""
6726 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6727 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6728
6729 #: ../src/inc.c:1227
6730 #, c-format
6731 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6732 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6733
6734 #: ../src/inc.c:1265
6735 msgid "Incorporation cancelled\n"
6736 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6737
6738 #: ../src/inc.c:1530
6739 #, c-format
6740 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6741 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6742
6743 #: ../src/inc.c:1536
6744 #, c-format
6745 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6746 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6747
6748 #: ../src/inc.c:1543
6749 msgid "On_ly once"
6750 msgstr "_Vain kerran"
6751
6752 #: ../src/ldapupdate.c:189
6753 #, c-format
6754 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/ldapupdate.c:472
6758 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6762 msgid "Some SN"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6766 #, c-format
6767 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/ldif.c:776
6771 msgid "Nick Name"
6772 msgstr "Lempinimi"
6773
6774 #: ../src/main.c:242
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "File '%s' already exists.\n"
6778 "Can't create folder."
6779 msgstr ""
6780 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6781 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6782
6783 #: ../src/main.c:363
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Configuration for %s found.\n"
6787 "Do you want to migrate this configuration?"
6788 msgstr ""
6789 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6790 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6791
6792 #: ../src/main.c:365
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "\n"
6796 "\n"
6797 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6798 "script available at %s."
6799 msgstr ""
6800 "\n"
6801 "\n"
6802 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6803 "löytyy osoitteesta %s."
6804
6805 #: ../src/main.c:377
6806 msgid "Keep old configuration"
6807 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6808
6809 #: ../src/main.c:380
6810 msgid ""
6811 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6812 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6813 "on your disk."
6814 msgstr ""
6815 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6816 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6817 "enemmän levytilaa."
6818
6819 #: ../src/main.c:388
6820 msgid "Migration of configuration"
6821 msgstr "Asetustenpäivitys"
6822
6823 #: ../src/main.c:399
6824 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6825 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6826
6827 #: ../src/main.c:408
6828 msgid "Migration failed!"
6829 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6830
6831 #: ../src/main.c:417
6832 msgid "Migrating configuration..."
6833 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6834
6835 #: ../src/main.c:937
6836 msgid "Failed to register folder item update hook"
6837 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6838
6839 #: ../src/main.c:944
6840 msgid "Failed to register folder update hook"
6841 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6842
6843 #: ../src/main.c:1117
6844 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6845 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6846
6847 #: ../src/main.c:1136
6848 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6849 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6850
6851 #: ../src/main.c:1139
6852 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6853 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6854
6855 #: ../src/main.c:1142
6856 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6857 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6858
6859 #: ../src/main.c:1442
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6863 "more information:\n"
6864 "%s"
6865 msgid_plural ""
6866 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6867 "more information:\n"
6868 "%s"
6869 msgstr[0] ""
6870 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6871 "%s"
6872 msgstr[1] ""
6873 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6874 "%s"
6875
6876 #: ../src/main.c:1470
6877 msgid ""
6878 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6879 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6880 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6881 msgstr ""
6882 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6883 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6884 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6885
6886 #: ../src/main.c:1476
6887 msgid ""
6888 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6889 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6890 "plugin and try again."
6891 msgstr ""
6892 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6893 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6894 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6895
6896 #: ../src/main.c:1726
6897 msgid "Missing filename\n"
6898 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6899
6900 #: ../src/main.c:1733
6901 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6902 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6903
6904 #: ../src/main.c:1744
6905 msgid "Malformed header\n"
6906 msgstr "Viallinen otsake\n"
6907
6908 #: ../src/main.c:1751
6909 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6910 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6911
6912 #: ../src/main.c:1762
6913 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6914 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6915
6916 #: ../src/main.c:1905
6917 #, c-format
6918 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6919 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6920
6921 #: ../src/main.c:1907
6922 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6923 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6924
6925 #: ../src/main.c:1908
6926 msgid ""
6927 "  --compose-from-file file\n"
6928 "                         open composition window with data from given file;\n"
6929 "                         use - as file name for reading from standard "
6930 "input;\n"
6931 "                         content format: headers first (To: required) until "
6932 "an\n"
6933 "                         empty line, then mail body until end of file."
6934 msgstr ""
6935 "  --compose-from-file file\n"
6936 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6937 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6938 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6939 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6940 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6941
6942 #: ../src/main.c:1913
6943 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6944 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6945
6946 #: ../src/main.c:1914
6947 msgid ""
6948 "  --attach file1 [file2]...\n"
6949 "                         open composition window with specified files\n"
6950 "                         attached"
6951 msgstr ""
6952 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6953 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6954 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6955
6956 #: ../src/main.c:1917
6957 msgid "  --receive              receive new messages"
6958 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6959
6960 #: ../src/main.c:1918
6961 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6962 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6963
6964 #: ../src/main.c:1919
6965 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6966 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6967
6968 #: ../src/main.c:1920
6969 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6970 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6971
6972 #: ../src/main.c:1921
6973 msgid ""
6974 "  --search folder type request [recursive]\n"
6975 "                         searches mail\n"
6976 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6977 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6978 "g: tag\n"
6979 "                         request: search string\n"
6980 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6981 msgstr ""
6982 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6983 "                         hae viestistä\n"
6984 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6985 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6986 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6987 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6988 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6989 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6990 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6991
6992 #: ../src/main.c:1928
6993 msgid "  --send                 send all queued messages"
6994 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6995
6996 #: ../src/main.c:1929
6997 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6998 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6999
7000 #: ../src/main.c:1930
7001 msgid ""
7002 "  --status-full [folder]...\n"
7003 "                         show the status of each folder"
7004 msgstr ""
7005 "  --status-full [kansio]…\n"
7006 "                         näytä kansioiden tilat"
7007
7008 #: ../src/main.c:1932
7009 msgid "  --statistics           show session statistics"
7010 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
7011
7012 #: ../src/main.c:1933
7013 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7014 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
7015
7016 #: ../src/main.c:1934
7017 msgid ""
7018 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7019 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7020 msgstr ""
7021 "  --select kansio[/viesti]\n"
7022 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
7023 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
7024
7025 #: ../src/main.c:1936
7026 msgid "  --online               switch to online mode"
7027 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
7028
7029 #: ../src/main.c:1937
7030 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7031 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
7032
7033 #: ../src/main.c:1938
7034 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7035 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
7036
7037 #: ../src/main.c:1939
7038 msgid "  --debug                debug mode"
7039 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
7040
7041 #: ../src/main.c:1940
7042 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7043 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
7044
7045 #: ../src/main.c:1941
7046 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7047 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
7048
7049 #: ../src/main.c:1942
7050 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7051 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
7052
7053 #: ../src/main.c:1943
7054 msgid ""
7055 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7056 "and exit"
7057 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
7058
7059 #: ../src/main.c:1944
7060 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7061 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
7062
7063 #: ../src/main.c:1945
7064 msgid ""
7065 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7066 "                         use specified configuration directory"
7067 msgstr ""
7068 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
7069 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
7070
7071 #: ../src/main.c:1995
7072 #, c-format
7073 msgid "Unknown option\n"
7074 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
7075
7076 #: ../src/main.c:2013
7077 #, c-format
7078 msgid "Processing (%s)..."
7079 msgstr "Käsitellään (%s)…"
7080
7081 #: ../src/main.c:2016
7082 msgid "top level folder"
7083 msgstr "ylimmän tason kansio"
7084
7085 #: ../src/main.c:2099
7086 msgid "Queued messages"
7087 msgstr "Jonottavat viestit"
7088
7089 #: ../src/main.c:2100
7090 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7091 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
7092
7093 #: ../src/main.c:2843
7094 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7095 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
7096
7097 #: ../src/main.c:2849
7098 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7099 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
7100
7101 #. menus
7102 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7103 msgid "_File"
7104 msgstr "_Tiedosto"
7105
7106 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7107 msgid "_View"
7108 msgstr "_Näytä"
7109
7110 #: ../src/mainwindow.c:508
7111 msgid "_Configuration"
7112 msgstr "_Asetukset"
7113
7114 #. File menu
7115 #: ../src/mainwindow.c:512
7116 msgid "_Add mailbox"
7117 msgstr "_Lisää postilaatikko"
7118
7119 #: ../src/mainwindow.c:513
7120 msgid "MH..."
7121 msgstr "MH…"
7122
7123 #: ../src/mainwindow.c:516
7124 msgid "Change mailbox order..."
7125 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
7126
7127 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7128 #: ../src/mainwindow.c:519
7129 msgid "_Import mbox file..."
7130 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
7131
7132 #: ../src/mainwindow.c:520
7133 msgid "_Export to mbox file..."
7134 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
7135
7136 #: ../src/mainwindow.c:521
7137 msgid "_Export selected to mbox file..."
7138 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
7139
7140 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7141 #: ../src/mainwindow.c:523
7142 msgid "Empty all _Trash folders"
7143 msgstr "Tyhjennä _roskat"
7144
7145 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7146 #. File menu
7147 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7148 msgid "_Save email as..."
7149 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
7150
7151 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7152 msgid "_Save part as..."
7153 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
7154
7155 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7156 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7157 msgid "Page setup..."
7158 msgstr "Sivun asetukset…"
7159
7160 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7161 msgid "_Print..."
7162 msgstr "T_ulosta…"
7163
7164 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7165 #: ../src/mainwindow.c:533
7166 msgid "Synchronise folders"
7167 msgstr "Ajantasaista kansiot"
7168
7169 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7170 #: ../src/mainwindow.c:535
7171 msgid "E_xit"
7172 msgstr "Poistu"
7173
7174 #: ../src/mainwindow.c:540
7175 msgid "Select _thread"
7176 msgstr "Valitse _säie"
7177
7178 #: ../src/mainwindow.c:541
7179 msgid "_Delete thread"
7180 msgstr "Poista otsake"
7181
7182 #: ../src/mainwindow.c:543
7183 msgid "_Find in current message..."
7184 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
7185
7186 #: ../src/mainwindow.c:545
7187 msgid "_Quick search"
7188 msgstr "_Pikahaku"
7189
7190 #. View menu
7191 #: ../src/mainwindow.c:548
7192 msgid "Show or hi_de"
7193 msgstr "Näytä tai _piilota"
7194
7195 #: ../src/mainwindow.c:549
7196 msgid "_Toolbar"
7197 msgstr "_Työkalupalkki"
7198
7199 #: ../src/mainwindow.c:551
7200 msgid "Set displayed _columns"
7201 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7202
7203 #: ../src/mainwindow.c:552
7204 msgid "In _folder list..."
7205 msgstr "_Kansioluettelossa..."
7206
7207 #: ../src/mainwindow.c:553
7208 msgid "In _message list..."
7209 msgstr "_Viestiluettelossa..."
7210
7211 #: ../src/mainwindow.c:558
7212 msgid "La_yout"
7213 msgstr "_Asettelu"
7214
7215 #: ../src/mainwindow.c:561
7216 msgid "_Sort"
7217 msgstr "Järjestä"
7218
7219 #: ../src/mainwindow.c:563
7220 msgid "_Attract by subject"
7221 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
7222
7223 #: ../src/mainwindow.c:565
7224 msgid "E_xpand all threads"
7225 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
7226
7227 #: ../src/mainwindow.c:566
7228 msgid "Co_llapse all threads"
7229 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7230
7231 #. View menu
7232 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7233 msgid "_Go to"
7234 msgstr "_Siirry"
7235
7236 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7237 msgid "_Previous message"
7238 msgstr "_Edellinen sivu"
7239
7240 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7241 msgid "_Next message"
7242 msgstr "Seuraava viesti"
7243
7244 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7245 msgid "P_revious unread message"
7246 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7247
7248 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7249 msgid "N_ext unread message"
7250 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7251
7252 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7253 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7254 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7255 msgid "Previous ne_w message"
7256 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7257
7258 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7259 msgid "Ne_xt new message"
7260 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7261
7262 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7263 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7264 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7265 msgid "Previous _marked message"
7266 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7267
7268 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7269 msgid "Next m_arked message"
7270 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7271
7272 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7273 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7274 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7275 msgid "Previous _labeled message"
7276 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7277
7278 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7279 msgid "Next la_beled message"
7280 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7281
7282 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7283 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7284 msgid "Previous opened message"
7285 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7286
7287 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7288 msgid "Next opened message"
7289 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7290
7291 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7292 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7293 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7294 msgid "Parent message"
7295 msgstr "Yläviesti"
7296
7297 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7298 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7300 msgid "Next unread _folder"
7301 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7302
7303 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7304 msgid "_Other folder..."
7305 msgstr "_Muu kansio…"
7306
7307 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7309 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7310 msgid "Next part"
7311 msgstr "Seuraava osa"
7312
7313 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7314 msgid "Previous part"
7315 msgstr "Edellinen osa"
7316
7317 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7318 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7319 msgid "Message scroll"
7320 msgstr "Viestin vieritys"
7321
7322 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7323 msgid "Previous line"
7324 msgstr "Edellinen rivi"
7325
7326 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7327 msgid "Next line"
7328 msgstr "Uusi rivi"
7329
7330 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7331 msgid "Previous page"
7332 msgstr "Edellinen sivu"
7333
7334 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7335 msgid "Next page"
7336 msgstr "Seuraava sivu"
7337
7338 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7339 msgid "Decode"
7340 msgstr "Pura"
7341
7342 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7343 #: ../src/mainwindow.c:625
7344 msgid "Open in new _window"
7345 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7346
7347 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7348 msgid "Mess_age source"
7349 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7350
7351 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7352 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7353 msgid "Message part"
7354 msgstr "Viestin osa"
7355
7356 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7357 msgid "View as text"
7358 msgstr "Näytä tekstinä"
7359
7360 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7361 msgid "Open"
7362 msgstr "Avaa"
7363
7364 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7365 msgid "Open with..."
7366 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7367
7368 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7369 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7370 msgid "Quotes"
7371 msgstr "Lainaus"
7372
7373 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7374 #: ../src/mainwindow.c:638
7375 msgid "_Update summary"
7376 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7377
7378 #. Message menu
7379 #: ../src/mainwindow.c:641
7380 msgid "Recei_ve"
7381 msgstr "_Hae"
7382
7383 #: ../src/mainwindow.c:642
7384 msgid "Get from _current account"
7385 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7386
7387 #: ../src/mainwindow.c:643
7388 msgid "Get from _all accounts"
7389 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7390
7391 #: ../src/mainwindow.c:644
7392 msgid "Cancel receivin_g"
7393 msgstr "_Peruuta haku"
7394
7395 #: ../src/mainwindow.c:647
7396 msgid "_Send queued messages"
7397 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7398
7399 #: ../src/mainwindow.c:652
7400 msgid "Compose a_n email message"
7401 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7402
7403 #: ../src/mainwindow.c:653
7404 msgid "Compose a news message"
7405 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7406
7407 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7408 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7409 msgid "_Reply"
7410 msgstr "_Vastaa"
7411
7412 #. COMPOSE_REPLY
7413 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7414 msgid "Repl_y to"
7415 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7416
7417 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7418 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7419 msgid "Mailing _list"
7420 msgstr "_Postituslista"
7421
7422 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7423 #: ../src/mainwindow.c:660
7424 msgid "Follow-up and reply to"
7425 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7426
7427 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7428 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7429 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7430 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7431 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7432 msgid "_Forward"
7433 msgstr "_Edelleenlähetä"
7434
7435 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7436 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7437 msgid "For_ward as attachment"
7438 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7439
7440 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7441 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7442 msgid "Redirec_t"
7443 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7444
7445 #. COMPOSE_REDIRECT
7446 #: ../src/mainwindow.c:667
7447 msgid "Mailing-_List"
7448 msgstr "_Postituslista"
7449
7450 #: ../src/mainwindow.c:668
7451 msgid "Post"
7452 msgstr "Posti"
7453
7454 #: ../src/mainwindow.c:670
7455 msgid "Help"
7456 msgstr "Ohje"
7457
7458 #: ../src/mainwindow.c:674
7459 msgid "Unsubscribe"
7460 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7461
7462 #: ../src/mainwindow.c:676
7463 msgid "View archive"
7464 msgstr "Katso arkisto"
7465
7466 #: ../src/mainwindow.c:678
7467 msgid "Contact owner"
7468 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7469
7470 #. separation
7471 #: ../src/mainwindow.c:682
7472 msgid "M_ove..."
7473 msgstr "S_iirrä…"
7474
7475 #: ../src/mainwindow.c:683
7476 msgid "_Copy..."
7477 msgstr "_Kopioi…"
7478
7479 #: ../src/mainwindow.c:684
7480 msgid "Move to _trash"
7481 msgstr "Siirrä _roskiin"
7482
7483 #: ../src/mainwindow.c:685
7484 msgid "_Delete..."
7485 msgstr "_Poista…"
7486
7487 #: ../src/mainwindow.c:686
7488 msgid "Cancel a news message"
7489 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7490
7491 #. separation
7492 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7493 msgid "_Mark"
7494 msgstr "_Merkitse"
7495
7496 #: ../src/mainwindow.c:691
7497 msgid "_Unmark"
7498 msgstr "_Poista merkintä"
7499
7500 #: ../src/mainwindow.c:694
7501 msgid "Mark as unr_ead"
7502 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7503
7504 #: ../src/mainwindow.c:695
7505 msgid "Mark as rea_d"
7506 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7507
7508 #. separation
7509 #: ../src/mainwindow.c:697
7510 msgid "Mark all read"
7511 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7512
7513 #. separation
7514 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7515 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7516 msgid "Ignore thread"
7517 msgstr "Ohita säie"
7518
7519 #: ../src/mainwindow.c:700
7520 msgid "Unignore thread"
7521 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7522
7523 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7524 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7525 msgid "Watch thread"
7526 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7527
7528 #: ../src/mainwindow.c:702
7529 msgid "Unwatch thread"
7530 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7531
7532 #. separation
7533 #: ../src/mainwindow.c:705
7534 msgid "Mark as _spam"
7535 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7536
7537 #: ../src/mainwindow.c:706
7538 msgid "Mark as _ham"
7539 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7540
7541 #. separation
7542 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7543 msgid "Lock"
7544 msgstr "Lukitse"
7545
7546 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7547 msgid "Unlock"
7548 msgstr "Poista lukitus"
7549
7550 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7551 msgid "Color la_bel"
7552 msgstr "_Värimerkintä"
7553
7554 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7555 msgid "Ta_gs"
7556 msgstr "Tä_git"
7557
7558 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7559 #: ../src/mainwindow.c:716
7560 msgid "Re-_edit"
7561 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7562
7563 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7564 #. COMPOSE_REDIRECT
7565 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7566 msgid "Check signature"
7567 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7568
7569 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7570 msgid "Add sender to address boo_k"
7571 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7572
7573 #: ../src/mainwindow.c:726
7574 msgid "C_ollect addresses"
7575 msgstr "Kerää _osoitteita"
7576
7577 #: ../src/mainwindow.c:727
7578 msgid "From current _folder..."
7579 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7580
7581 #: ../src/mainwindow.c:728
7582 msgid "From selected _messages..."
7583 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7584
7585 #: ../src/mainwindow.c:731
7586 msgid "_Filter all messages in folder"
7587 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7588
7589 #: ../src/mainwindow.c:732
7590 msgid "Filter _selected messages"
7591 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7592
7593 #: ../src/mainwindow.c:733
7594 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7595 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7596
7597 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7598 msgid "_Create filter rule"
7599 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7600
7601 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7602 #: ../src/messageview.c:325
7603 msgid "_Automatically"
7604 msgstr "_Automaattinen"
7605
7606 #. FILTER_BY_AUTO
7607 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7608 #. FILTER_BY_AUTO
7609 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7610 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7611 msgid "By _From"
7612 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7613
7614 #. FILTER_BY_FROM
7615 #. radio SORT_BY_FROM
7616 #. FILTER_BY_FROM
7617 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7618 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7619 msgid "By _To"
7620 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7621
7622 #. FILTER_BY_TO
7623 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7624 #: ../src/messageview.c:328
7625 msgid "By _Subject"
7626 msgstr "_Aiheen mukaan"
7627
7628 #. FILTER_BY_SUBJECT
7629 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7630 msgid "Create processing rule"
7631 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7632
7633 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7634 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7635 msgid "List _URLs..."
7636 msgstr "Luettele _URLit…"
7637
7638 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7639 #: ../src/mainwindow.c:755
7640 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7641 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7642
7643 #: ../src/mainwindow.c:756
7644 msgid "Delete du_plicated messages"
7645 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7646
7647 #: ../src/mainwindow.c:757
7648 msgid "In selected folder"
7649 msgstr "Valitussa kansiossa"
7650
7651 #: ../src/mainwindow.c:758
7652 msgid "In all folders"
7653 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7654
7655 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7656 #: ../src/mainwindow.c:761
7657 msgid "E_xecute"
7658 msgstr "_Suorita"
7659
7660 #: ../src/mainwindow.c:762
7661 msgid "Exp_unge"
7662 msgstr "_Poista lopullisesti"
7663
7664 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7665 #: ../src/mainwindow.c:765
7666 msgid "SSL cer_tificates"
7667 msgstr "_SSL-varmenteet"
7668
7669 #: ../src/mainwindow.c:769
7670 msgid "Filtering Lo_g"
7671 msgstr "_Suodatusloki"
7672
7673 #: ../src/mainwindow.c:771
7674 msgid "Network _Log"
7675 msgstr "_Verkkoloki"
7676
7677 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7678 #: ../src/mainwindow.c:773
7679 msgid "_Forget all session passwords"
7680 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7681
7682 #. Configuration menu
7683 #: ../src/mainwindow.c:776
7684 msgid "C_hange current account"
7685 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7686
7687 #: ../src/mainwindow.c:778
7688 msgid "_Preferences for current account..."
7689 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7690
7691 #: ../src/mainwindow.c:779
7692 msgid "Create _new account..."
7693 msgstr "Luo _uusi tili…"
7694
7695 #: ../src/mainwindow.c:780
7696 msgid "_Edit accounts..."
7697 msgstr "Muokkaa tilejä"
7698
7699 #: ../src/mainwindow.c:783
7700 msgid "P_references..."
7701 msgstr "Asetukset"
7702
7703 #: ../src/mainwindow.c:784
7704 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7705 msgstr "_Esikäsittely…"
7706
7707 #: ../src/mainwindow.c:785
7708 msgid "Post-pro_cessing..."
7709 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7710
7711 #: ../src/mainwindow.c:786
7712 msgid "_Filtering..."
7713 msgstr "_Suodatus…"
7714
7715 #: ../src/mainwindow.c:787
7716 msgid "_Templates..."
7717 msgstr "_Mallineet"
7718
7719 #: ../src/mainwindow.c:788
7720 msgid "_Actions..."
7721 msgstr "_Toiminnot"
7722
7723 #: ../src/mainwindow.c:789
7724 msgid "Tag_s..."
7725 msgstr "_Tägit"
7726
7727 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7728 #: ../src/mainwindow.c:791
7729 msgid "Plu_gins..."
7730 msgstr "_Liitännäiset..."
7731
7732 #. Help menu
7733 #: ../src/mainwindow.c:794
7734 msgid "_Manual"
7735 msgstr "_Ohjekirja"
7736
7737 #: ../src/mainwindow.c:795
7738 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7739 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7740
7741 #: ../src/mainwindow.c:796
7742 msgid "Icon _Legend"
7743 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7744
7745 #: ../src/mainwindow.c:798
7746 msgid "Set as default client"
7747 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7748
7749 #: ../src/mainwindow.c:805
7750 msgid "Offline _mode"
7751 msgstr "Pois verkosta"
7752
7753 #. toggle
7754 #: ../src/mainwindow.c:806
7755 msgid "_Message view"
7756 msgstr "_Viestinäkymä"
7757
7758 #: ../src/mainwindow.c:808
7759 msgid "Status _bar"
7760 msgstr "_Tilapalkki"
7761
7762 #: ../src/mainwindow.c:810
7763 msgid "Column headers"
7764 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7765
7766 #. toggle
7767 #: ../src/mainwindow.c:811
7768 msgid "Th_read view"
7769 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7770
7771 #. toggle
7772 #: ../src/mainwindow.c:812
7773 msgid "Hide read threads"
7774 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7775
7776 #. toggle
7777 #: ../src/mainwindow.c:813
7778 msgid "_Hide read messages"
7779 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7780
7781 #. toggle
7782 #: ../src/mainwindow.c:814
7783 msgid "Hide deleted messages"
7784 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7785
7786 #. toggle
7787 #: ../src/mainwindow.c:815
7788 msgid "_Fullscreen"
7789 msgstr "_Kokonäyttö"
7790
7791 #. toggle
7792 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7793 msgid "Show all _headers"
7794 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7795
7796 #. toggle
7797 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7798 msgid "_Collapse all"
7799 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7800
7801 #. 1 toggle
7802 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7803 msgid "Collapse from level _2"
7804 msgstr "Taittele tasolta _2"
7805
7806 #. 2 toggle
7807 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7808 msgid "Collapse from level _3"
7809 msgstr "Taittele tasolta _3"
7810
7811 #. toggle_toolbar_cb
7812 #: ../src/mainwindow.c:823
7813 msgid "Text _below icons"
7814 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7815
7816 #. radio TOOLBAR_BOTH
7817 #: ../src/mainwindow.c:824
7818 msgid "Text be_side icons"
7819 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7820
7821 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7822 #: ../src/mainwindow.c:825
7823 msgid "_Icons only"
7824 msgstr "Vain _kuvat"
7825
7826 #. radio TOOLBAR_ICON
7827 #: ../src/mainwindow.c:826
7828 msgid "_Text only"
7829 msgstr "Vain _teksti"
7830
7831 #. set_layout_cb
7832 #: ../src/mainwindow.c:833
7833 msgid "_Standard"
7834 msgstr "_Standardi"
7835
7836 #. radio NORMAL_LAYOUT
7837 #: ../src/mainwindow.c:834
7838 msgid "_Three columns"
7839 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7840
7841 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7842 #: ../src/mainwindow.c:835
7843 msgid "_Wide message"
7844 msgstr "Leveä _viesti"
7845
7846 #. radio WIDE_LAYOUT
7847 #: ../src/mainwindow.c:836
7848 msgid "W_ide message list"
7849 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7850
7851 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7852 #: ../src/mainwindow.c:837
7853 msgid "S_mall screen"
7854 msgstr "_Pieni näyttö"
7855
7856 #. sort_summary_cb
7857 #: ../src/mainwindow.c:841
7858 msgid "By _number"
7859 msgstr "_Määrän mukaan"
7860
7861 #. radio SORT_BY_NUMBER
7862 #: ../src/mainwindow.c:842
7863 msgid "By s_ize"
7864 msgstr "Koon mukaan"
7865
7866 #. radio SORT_BY_SIZE
7867 #: ../src/mainwindow.c:843
7868 msgid "By _date"
7869 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7870
7871 #. radio SORT_BY_DATE
7872 #: ../src/mainwindow.c:844
7873 msgid "By thread date"
7874 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7875
7876 #. radio SORT_BY_TO
7877 #: ../src/mainwindow.c:847
7878 msgid "By s_ubject"
7879 msgstr "_Aiheen mukaan"
7880
7881 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7882 #: ../src/mainwindow.c:848
7883 msgid "By _color label"
7884 msgstr "_Värin mukaan"
7885
7886 #. radio SORT_BY_LABEL
7887 #: ../src/mainwindow.c:849
7888 msgid "By tag"
7889 msgstr "Tägin mukaan"
7890
7891 #. radio SORT_BY_TAGS
7892 #: ../src/mainwindow.c:850
7893 msgid "By _mark"
7894 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7895
7896 #. radio SORT_BY_MARK
7897 #: ../src/mainwindow.c:851
7898 msgid "By _status"
7899 msgstr "_Tilan mukaan"
7900
7901 #. radio SORT_BY_STATUS
7902 #: ../src/mainwindow.c:852
7903 msgid "By a_ttachment"
7904 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7905
7906 #. radio SORT_BY_MIME
7907 #: ../src/mainwindow.c:853
7908 msgid "By score"
7909 msgstr "Pisteiden mukaan"
7910
7911 #. radio SORT_BY_SCORE
7912 #: ../src/mainwindow.c:854
7913 msgid "By locked"
7914 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7915
7916 #. radio SORT_BY_LOCKED
7917 #: ../src/mainwindow.c:855
7918 msgid "D_on't sort"
7919 msgstr "Älä järjestele"
7920
7921 #. sort_summary_type_cb
7922 #: ../src/mainwindow.c:859
7923 msgid "Ascending"
7924 msgstr "Nousevaan"
7925
7926 #. radio SORT_ASCENDING
7927 #: ../src/mainwindow.c:860
7928 msgid "Descending"
7929 msgstr "Laskevaan"
7930
7931 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7932 msgid "_Auto detect"
7933 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7934
7935 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7936 msgid "Apply tags..."
7937 msgstr "Toteuta tägit…"
7938
7939 #: ../src/mainwindow.c:1936
7940 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7941 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7942
7943 #: ../src/mainwindow.c:1951
7944 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7945 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7946
7947 #: ../src/mainwindow.c:1954
7948 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7949 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7950
7951 #: ../src/mainwindow.c:1968
7952 msgid "Select account"
7953 msgstr "Valitse tili"
7954
7955 #. init log instances data before creating log views
7956 #. Protocol log
7957 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7958 msgid "Network log"
7959 msgstr "Verkkoloki"
7960
7961 #: ../src/mainwindow.c:1999
7962 msgid "Filtering/Processing debug log"
7963 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7964
7965 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7966 msgid "filtering log enabled\n"
7967 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7968
7969 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7970 msgid "filtering log disabled\n"
7971 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7972
7973 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7974 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7975 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7976 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7977 msgid "Untitled"
7978 msgstr "Nimetön"
7979
7980 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7981 msgid "none"
7982 msgstr "ei mitään"
7983
7984 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7985 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7986 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7987
7988 #: ../src/mainwindow.c:2879
7989 msgid "Don't quit"
7990 msgstr "Älä lopeta"
7991
7992 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7993 msgid "Add mailbox"
7994 msgstr "Lisää postilaatikko"
7995
7996 #: ../src/mainwindow.c:2909
7997 msgid ""
7998 "Input the location of mailbox.\n"
7999 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8000 "scanned automatically."
8001 msgstr ""
8002 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
8003 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
8004 "se skannataan automaattisesti."
8005
8006 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8007 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8008 #, c-format
8009 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8010 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
8011
8012 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8013 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8014 msgid "Mailbox"
8015 msgstr "Postilaatikko"
8016
8017 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8018 #: ../src/setup.c:55
8019 msgid ""
8020 "Creation of the mailbox failed.\n"
8021 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8022 "there."
8023 msgstr ""
8024 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
8025 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
8026 "kirjoitusoikeus."
8027
8028 #: ../src/mainwindow.c:3377
8029 msgid "No posting allowed"
8030 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
8031
8032 #: ../src/mainwindow.c:3955
8033 msgid "Mbox import has failed."
8034 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
8035
8036 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8037 msgid "Export to mbox has failed."
8038 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
8039
8040 #: ../src/mainwindow.c:4014
8041 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8042 msgid "Exit"
8043 msgstr "Poistu"
8044
8045 #: ../src/mainwindow.c:4014
8046 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8047 msgid "Exit Claws Mail?"
8048 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
8049
8050 #: ../src/mainwindow.c:4205
8051 msgid "Folder synchronisation"
8052 msgstr "Kansion ajantasaistus"
8053
8054 #: ../src/mainwindow.c:4206
8055 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8056 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
8057
8058 #: ../src/mainwindow.c:4207
8059 msgid "+_Synchronise"
8060 msgstr "_Ajantasaista"
8061
8062 #: ../src/mainwindow.c:4636
8063 msgid "Deleting duplicated messages..."
8064 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
8065
8066 #: ../src/mainwindow.c:4673
8067 #, c-format
8068 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8069 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8070 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
8071 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
8072
8073 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8074 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8075 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
8076
8077 #: ../src/mainwindow.c:4936
8078 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8079 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
8080
8081 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8082 msgid "Filtering configuration"
8083 msgstr "Suodatusasetukset"
8084
8085 #: ../src/mainwindow.c:5059
8086 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8087 msgstr ""
8088 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
8089 "onnistu."
8090
8091 #: ../src/mainwindow.c:5118
8092 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8093 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
8094
8095 #: ../src/mainwindow.c:5120
8096 msgid ""
8097 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8098 msgstr ""
8099 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
8100
8101 #: ../src/mainwindow.c:5278
8102 #, c-format
8103 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8104 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8105 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
8106 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
8107
8108 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8109 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8110 #: ../src/matcher.c:215
8111 #, c-format
8112 msgid "%s header"
8113 msgstr "%s-otsake"
8114
8115 #: ../src/matcher.c:216
8116 msgid "header"
8117 msgstr "otsake"
8118
8119 #: ../src/matcher.c:217
8120 msgid "header line"
8121 msgstr "otsakerivi"
8122
8123 #: ../src/matcher.c:218
8124 msgid "body line"
8125 msgstr "sisältörivi"
8126
8127 #: ../src/matcher.c:219
8128 msgid "tag"
8129 msgstr "tägi"
8130
8131 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8132 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8133 #: ../src/summary_search.c:466
8134 msgid "Case sensitive"
8135 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
8136
8137 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8138 #: ../src/matcher.c:553
8139 msgid "Case insensitive"
8140 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
8141
8142 #: ../src/matcher.c:1818
8143 #, c-format
8144 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8145 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
8146
8147 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8148 msgid "message matches\n"
8149 msgstr "viesti täsmää\n"
8150
8151 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8152 msgid "message does not match\n"
8153 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
8154
8155 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8156 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8157 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8158 msgid "(none)"
8159 msgstr "(ei mitään)"
8160
8161 #: ../src/mbox.c:107
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Could not open mbox file:\n"
8165 "%s\n"
8166 msgstr ""
8167 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
8168 "%s\n"
8169
8170 #: ../src/mbox.c:144
8171 #, c-format
8172 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8173 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8174 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
8175 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
8176
8177 #: ../src/mbox.c:554
8178 msgid "Overwrite mbox file"
8179 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
8180
8181 #: ../src/mbox.c:555
8182 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8183 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
8184
8185 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8186 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8187 msgid "Overwrite"
8188 msgstr "Korvaa"
8189
8190 #: ../src/mbox.c:565
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "Could not create mbox file:\n"
8194 "%s\n"
8195 msgstr ""
8196 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
8197 "%s\n"
8198
8199 #: ../src/mbox.c:573
8200 msgid "Exporting to mbox..."
8201 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
8202
8203 #: ../src/message_search.c:155
8204 msgid "Find in current message"
8205 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
8206
8207 #: ../src/message_search.c:173
8208 msgid "Find text:"
8209 msgstr "Etsi teksti:"
8210
8211 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8212 msgid "Search failed"
8213 msgstr "Haku epäonnistui"
8214
8215 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8216 msgid "Search string not found."
8217 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
8218
8219 #: ../src/message_search.c:344
8220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8221 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8222
8223 #: ../src/message_search.c:347
8224 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8225 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8226
8227 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8228 msgid "Search finished"
8229 msgstr "Haku päättyi"
8230
8231 #. Message menu
8232 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8233 msgid "Compose _new message"
8234 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8235
8236 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8237 #: ../src/messageview.c:1588
8238 msgid "Claws Mail - Message View"
8239 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
8240
8241 #: ../src/messageview.c:839
8242 msgid "<No Return-Path found>"
8243 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
8244
8245 #: ../src/messageview.c:847
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "The notification address to which the return receipt is\n"
8249 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8250 "Notification address: %s\n"
8251 "Return path: %s\n"
8252 "It is advised to not to send the return receipt."
8253 msgstr ""
8254 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
8255 "lähetysosoite: %s\n"
8256 "Paluupolku: %s\n"
8257 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
8258
8259 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8260 msgid "_Don't Send"
8261 msgstr "_Älä lähetä"
8262
8263 #: ../src/messageview.c:867
8264 msgid ""
8265 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8266 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8267 "officially addressed to you.\n"
8268 "It is advised to not to send the return receipt."
8269 msgstr ""
8270 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
8271 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
8272 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
8273 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
8274
8275 #: ../src/messageview.c:1321
8276 #, c-format
8277 msgid "Fetching message (%s)..."
8278 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
8279
8280 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8281 #, c-format
8282 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8283 msgstr "Ei voitu salata: %s"
8284
8285 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8286 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8287 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
8288
8289 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8290 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8291 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8292 msgid "Save as"
8293 msgstr "Tallenna nimellä"
8294
8295 #: ../src/messageview.c:1847
8296 msgid "Overwrite existing file?"
8297 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
8298
8299 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8300 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8301 #, c-format
8302 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8303 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
8304
8305 #: ../src/messageview.c:1908
8306 #, c-format
8307 msgid "Show all %s."
8308 msgstr "Näytä koko %s."
8309
8310 #: ../src/messageview.c:1910
8311 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8312 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
8313
8314 #: ../src/messageview.c:1941
8315 msgid ""
8316 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8317 "recipient."
8318 msgstr ""
8319 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
8320
8321 #: ../src/messageview.c:1944
8322 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8323 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8324
8325 #: ../src/messageview.c:1950
8326 msgid "This message asks for a return receipt."
8327 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8328
8329 #: ../src/messageview.c:1951
8330 msgid "Send receipt"
8331 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8332
8333 #: ../src/messageview.c:1994
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "This message has been partially retrieved,\n"
8337 "and has been deleted from the server."
8338 msgstr ""
8339 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8340 "ja poistettu jo palvelimelta."
8341
8342 #: ../src/messageview.c:2000
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "This message has been partially retrieved;\n"
8346 "it is %s."
8347 msgstr ""
8348 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8349 "se on %s."
8350
8351 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8352 msgid "Mark for download"
8353 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8354
8355 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8356 msgid "Mark for deletion"
8357 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8358
8359 #: ../src/messageview.c:2010
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "This message has been partially retrieved;\n"
8363 "it is %s and will be downloaded."
8364 msgstr ""
8365 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8366 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8367
8368 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8369 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8370 msgid "Unmark"
8371 msgstr "Poista merkintä"
8372
8373 #: ../src/messageview.c:2021
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "This message has been partially retrieved;\n"
8377 "it is %s and will be deleted."
8378 msgstr ""
8379 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8380 "se on %s ja poistetaan."
8381
8382 #: ../src/messageview.c:2094
8383 msgid "Return Receipt Notification"
8384 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8385
8386 #: ../src/messageview.c:2095
8387 msgid ""
8388 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8389 "to.\n"
8390 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8391 "notification:"
8392 msgstr ""
8393 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8394 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8395
8396 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8397 msgid "_Cancel"
8398 msgstr "_Peru"
8399
8400 #: ../src/messageview.c:2099
8401 msgid "_Send Notification"
8402 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8403
8404 #: ../src/messageview.c:2166
8405 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8406 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8407
8408 #: ../src/messageview.c:2929
8409 msgid ""
8410 "\n"
8411 "  There are no messages in this folder"
8412 msgstr ""
8413 "\n"
8414 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8415
8416 #: ../src/messageview.c:2937
8417 msgid ""
8418 "\n"
8419 "  Message has been deleted"
8420 msgstr ""
8421 "\n"
8422 "  Viesti on poistettu"
8423
8424 #: ../src/messageview.c:2938
8425 msgid ""
8426 "\n"
8427 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8428 msgstr ""
8429 "\n"
8430 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8431
8432 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8433 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8434 msgid "An error happened while learning.\n"
8435 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8436
8437 #: ../src/mh.c:432
8438 #, c-format
8439 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8440 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8441
8442 #: ../src/mh.c:518
8443 msgid "Moving messages..."
8444 msgstr "Siirretään viestejä…"
8445
8446 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8447 msgid "Deleting messages..."
8448 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8449
8450 #. 2
8451 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8452 msgid "Remove _mailbox..."
8453 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8454
8455 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8459 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8460 msgstr ""
8461 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8462 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8463
8464 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8465 msgid "Remove mailbox"
8466 msgstr "Poista postilaatikko"
8467
8468 #: ../src/mimeview.c:193
8469 msgid "_Open"
8470 msgstr "_Avaa"
8471
8472 #: ../src/mimeview.c:195
8473 msgid "Open _with..."
8474 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8475
8476 #: ../src/mimeview.c:197
8477 msgid "Send to..."
8478 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8479
8480 #: ../src/mimeview.c:198
8481 msgid "_Display as text"
8482 msgstr "_Näytä tekstinä"
8483
8484 #: ../src/mimeview.c:199
8485 msgid "_Save as..."
8486 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8487
8488 #: ../src/mimeview.c:200
8489 msgid "Save _all..."
8490 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8491
8492 #: ../src/mimeview.c:273
8493 msgid "MIME Type"
8494 msgstr "MIME-tyyppi"
8495
8496 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8497 #: ../src/mimeview.c:1047
8498 msgid "View full information"
8499 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8500
8501 #: ../src/mimeview.c:1053
8502 msgid "Check again"
8503 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8504
8505 #: ../src/mimeview.c:1065
8506 #, c-format
8507 msgid "%s Click the icon to check it."
8508 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8509
8510 #: ../src/mimeview.c:1067
8511 #, c-format
8512 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8513 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:1077
8516 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8517 msgstr ""
8518 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8519 "uudelleen."
8520
8521 #: ../src/mimeview.c:1079
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8525 msgstr ""
8526 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8527 "yrittääksesi uudelleen."
8528
8529 #: ../src/mimeview.c:1319
8530 msgid "Checking signature..."
8531 msgstr "Haetaan viestiä…"
8532
8533 #: ../src/mimeview.c:1360
8534 msgid "Go back to email"
8535 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8536
8537 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8538 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8539 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8540 #, c-format
8541 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8542 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8543
8544 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8545 #, c-format
8546 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8547 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8548
8549 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8550 msgid "Select destination folder"
8551 msgstr "Valitse kohdekansio"
8552
8553 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8554 #, c-format
8555 msgid "'%s' is not a directory."
8556 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8557
8558 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8559 msgid "Open with"
8560 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8561
8562 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "Enter the command-line to open file:\n"
8566 "('%s' will be replaced with file name)"
8567 msgstr ""
8568 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8569 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8570
8571 #: ../src/mimeview.c:2225
8572 msgid "Execute untrusted binary?"
8573 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8574
8575 #: ../src/mimeview.c:2226
8576 msgid ""
8577 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8578 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8579 "\n"
8580 "Do you want to run this file?"
8581 msgstr ""
8582 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8583 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8584 "\n"
8585 "Suoritetaanko tiedosto?"
8586
8587 #: ../src/mimeview.c:2230
8588 msgid "Run binary"
8589 msgstr "Suorita tiedosto"
8590
8591 #: ../src/mimeview.c:2529
8592 msgid "Type:"
8593 msgstr "Tyyppi:"
8594
8595 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8596 msgid "Size:"
8597 msgstr "Koko:"
8598
8599 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8601 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8602 msgid "Description:"
8603 msgstr "Kuvaus:"
8604
8605 #: ../src/news.c:302
8606 #, c-format
8607 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8608 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8609
8610 #: ../src/news.c:335
8611 #, c-format
8612 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8613 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8614
8615 #: ../src/news.c:356
8616 #, c-format
8617 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8618 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8619
8620 #.
8621 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8622 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8623 #. 381 which is clearly wrong.
8624 #. RFC 4643 section 2.
8625 #. Response code 480
8626 #. Generic response
8627 #. Meaning: command unavailable until the client
8628 #. has authenticated itself.
8629 #.
8630 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8631 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8632 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8633 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8634 #.
8635 #: ../src/news.c:437
8636 msgid ""
8637 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8638 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8639
8640 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8641 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8642 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8643 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8644 #.
8645 #: ../src/news.c:446
8646 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8647 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8648
8649 #. An error state bail out
8650 #: ../src/news.c:450
8651 #, c-format
8652 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8653 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8654
8655 #: ../src/news.c:465
8656 #, c-format
8657 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8658 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8659
8660 #: ../src/news.c:490
8661 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8662 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8663
8664 #: ../src/news.c:861
8665 #, c-format
8666 msgid "couldn't select group: %s\n"
8667 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8668
8669 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8670 #, c-format
8671 msgid "couldn't set group: %s\n"
8672 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8673
8674 #: ../src/news.c:1059
8675 #, c-format
8676 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8677 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8678
8679 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8680 msgid "couldn't get xhdr\n"
8681 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8682
8683 #: ../src/news.c:1213
8684 #, c-format
8685 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8686 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8687
8688 #: ../src/news.c:1228
8689 msgid "couldn't get xover\n"
8690 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8691
8692 #: ../src/news.c:1243
8693 msgid "invalid xover line\n"
8694 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8695
8696 #: ../src/news.c:1445
8697 msgid ""
8698 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8699 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8700 "disabled.\n"
8701 "\n"
8702 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8703 msgstr ""
8704 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8705 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8706 "\n"
8707 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8708
8709 #: ../src/news_gtk.c:56
8710 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8711 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8712
8713 #: ../src/news_gtk.c:57
8714 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8715 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8716
8717 #: ../src/news_gtk.c:266
8718 #, c-format
8719 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8720 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8721
8722 #: ../src/news_gtk.c:267
8723 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8724 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8725
8726 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8727 msgid "_Unsubscribe"
8728 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8729
8730 #: ../src/news_gtk.c:307
8731 msgid "Rename newsgroup folder"
8732 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8733
8734 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8735 msgid "Acpi Notifier"
8736 msgstr "ACPI Notifier"
8737
8738 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8739 msgid ""
8740 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8741 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8742 msgstr ""
8743 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8744 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8745
8746 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8747 msgid ""
8748 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8749 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8750 msgstr ""
8751 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8752 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8753
8754 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8755 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8756 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8757
8758 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8759 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8760 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8761
8762 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8763 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8764 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8765
8766 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8767 msgid ""
8768 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8769 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8770 msgstr ""
8771 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8772 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8773
8774 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8775 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8776 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8777 msgid "Control file doesn't exist."
8778 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8779
8780 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8781 msgid " : no new or unread mail"
8782 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8783
8784 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8785 msgid " : unread mail"
8786 msgstr ": lukematonta postia"
8787
8788 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8789 msgid " : new mail"
8790 msgstr ": uutta postia"
8791
8792 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8793 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8794 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8795 msgid "off"
8796 msgstr "pois päältä"
8797
8798 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8800 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8801 msgid "blinking"
8802 msgstr "välkkyy"
8803
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8805 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8806 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8807 msgid "on"
8808 msgstr "päällä"
8809
8810 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8811 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8812 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8813 msgid "LED "
8814 msgstr "Ledi "
8815
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8817 msgid "ACPI type: "
8818 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8819
8820 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8821 msgid "ACPI file: "
8822 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8823
8824 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8825 msgid "values - On: "
8826 msgstr "arvot — päällä: "
8827
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8829 msgid " - Off: "
8830 msgstr " — pois päältä: "
8831
8832 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8833 msgid "Blink when user interaction is required"
8834 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8835
8836 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8837 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8838 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8839
8840 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8841 msgid "Laptop LED"
8842 msgstr "Kannettavan ledi"
8843
8844 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8845 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8846 msgid "Failed to register check before send hook"
8847 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8848
8849 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8850 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8851 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8852
8853 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8854 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8855 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8856 msgid "Address Keeper"
8857 msgstr "Osoitetallennin"
8858
8859 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8860 msgid "Keep to folder"
8861 msgstr "Tallenna kansioon"
8862
8863 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8864 msgid "Address book path where addresses are kept"
8865 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8866
8867 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8868 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8869 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8871 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8872 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8873 msgid "Select..."
8874 msgstr "Valitse..."
8875
8876 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8877 msgid "Keep 'To' addresses"
8878 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8879
8880 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8881 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8882 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8883
8884 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8885 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8886 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8887
8888 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8889 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8890 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8891
8892 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8893 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8894 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8895
8896 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8897 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8898 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8899
8900 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8901 msgid ""
8902 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8903 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8904
8905 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8906 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8907 msgid "Mail Archiver"
8908 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8909
8910 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8911 msgid "Create Archive..."
8912 msgstr "Luo arkisto..."
8913
8914 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8918 "\n"
8919 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8920 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8921 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8922 "Several archiving options are also available.\n"
8923 "\n"
8924 "The archive can be stored as:\n"
8925 "\tTAR\n"
8926 "\tPAX\n"
8927 "\tSHAR\n"
8928 "\tCPIO\n"
8929 "\n"
8930 "The archive can be compressed using:\n"
8931 "%s\n"
8932 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8933 "format and compression.\n"
8934 "\n"
8935 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8936 "\n"
8937 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8938 "\n"
8939 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8940 "Archiver"
8941 msgstr ""
8942 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8943 "\n"
8944 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8945 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8946 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8947 "\n"
8948 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8949 "\tTAR\n"
8950 "\tPAX\n"
8951 "\tSHAR\n"
8952 "\tCPIO\n"
8953 "\n"
8954 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8955 "%s\n"
8956 "\n"
8957 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8958 "työkaluilla.\n"
8959 "\n"
8960 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8961 "\n"
8962 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8963 "\n"
8964 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8965 "arkistointi"
8966
8967 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8968 msgid "Archiver"
8969 msgstr "Arkistointi"
8970
8971 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8972 msgid "Archiving"
8973 msgstr "Arkistoidaan"
8974
8975 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8976 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8977 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8978
8979 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8980 msgid "Archiving:"
8981 msgstr "Arkistoidaan:"
8982
8983 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8984 msgid "Folder and archive must be selected"
8985 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8986
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8988 #, c-format
8989 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8990 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8991
8992 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8993 #, c-format
8994 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8995 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8996
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8998 #, c-format
8999 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9000 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
9001
9002 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9003 #, c-format
9004 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9005 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
9006
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9008 #, c-format
9009 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9010 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
9011
9012 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "Not a valid file name:\n"
9016 "%s."
9017 msgstr ""
9018 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
9019 "%s"
9020
9021 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9025 "%s."
9026 msgstr ""
9027 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
9028 "%s"
9029
9030 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "Adding files in folder failed\n"
9034 "Files in folder: %d\n"
9035 "Files in list:   %d\n"
9036 "\n"
9037 "Continue anyway?"
9038 msgstr ""
9039 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
9040 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
9041 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
9042 "\n"
9043 "Jatketaanko?"
9044
9045 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9046 msgid "Archive result"
9047 msgstr "Arkistoinnin tulos"
9048
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9050 msgid "Values"
9051 msgstr "Arvot"
9052
9053 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9054 msgid "Archive"
9055 msgstr "Arkisto"
9056
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9058 msgid "Archive format"
9059 msgstr "Arkistomuoto"
9060
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9062 msgid "Compression method"
9063 msgstr "Pakkausalgoritmi"
9064
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9066 msgid "Number of files"
9067 msgstr "Tiedostoja"
9068
9069 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9070 msgid "Archive Size"
9071 msgstr "Arkiston koko"
9072
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9074 msgid "Folder Size"
9075 msgstr "Kansion koko"
9076
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9078 msgid "Compression level"
9079 msgstr "Pakkausaste"
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9084 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9085 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9086 msgid "Yes"
9087 msgstr "Kyllä"
9088
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9090 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9092 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9093 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9094 msgid "No"
9095 msgstr "Ei"
9096
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9098 msgid "MD5 checksum"
9099 msgstr "MD5-summa"
9100
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9102 msgid "Descriptive names"
9103 msgstr "Kuvaavat nimet"
9104
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9106 msgid "Delete selected files"
9107 msgstr "Poista valitut tiedostot"
9108
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9111 msgid "Select mails before"
9112 msgstr "Valitse viestit ensin"
9113
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9115 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9116 msgstr ""
9117 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
9118 "kuten .tgz:aa]"
9119
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9121 #, c-format
9122 msgid "%ld of %ld"
9123 msgstr "%ld/%ld"
9124
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9126 msgid "Create Archive"
9127 msgstr "Luo arkisto"
9128
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9130 msgid "Enter Archiver arguments"
9131 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
9132
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9134 msgid "Folder to archive"
9135 msgstr "Arkistoitava kansio"
9136
9137 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9138 msgid "Folder which is the root of the archive"
9139 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
9140
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9142 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9143 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
9144
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9146 msgid "Name for archive"
9147 msgstr "Nimi arkistolle"
9148
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9150 msgid "Archive location and name"
9151 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
9152
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9155 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9156 msgid "_Select"
9157 msgstr "_Valitse"
9158
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9160 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9161 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
9162
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9164 msgid "Choose compression"
9165 msgstr "Valitse pakkaus"
9166
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9168 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9169 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
9170
9171 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9172 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9173 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
9174
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9176 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9177 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
9178
9179 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9180 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9181 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
9182
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9184 msgid "Choose format"
9185 msgstr "Valitse formaatti"
9186
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9188 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9189 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
9190
9191 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9192 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9193 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
9194
9195 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9196 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9197 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
9198
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9200 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9201 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
9202
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9204 msgid "Miscellaneous options"
9205 msgstr "Muut asetukset"
9206
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9208 msgid "_Recursive"
9209 msgstr "_Rekursiivinen"
9210
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9212 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9213 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
9214
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9216 msgid "_MD5sum"
9217 msgstr "_MD5-summa"
9218
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9220 msgid ""
9221 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9222 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9223 "will take to create the archive"
9224 msgstr ""
9225 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
9226 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9229 msgid "R_ename"
9230 msgstr "_Uudelleennimeä"
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9233 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9234 msgid ""
9235 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9236 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9237 "Names will be truncated to max 96 characters"
9238 msgstr ""
9239 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
9240 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
9241 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
9242
9243 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9244 msgid ""
9245 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9246 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9247 msgstr ""
9248 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
9249 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
9250
9251 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9252 msgid "Selection options"
9253 msgstr "Valintojen asetukset"
9254
9255 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9256 msgid ""
9257 "Select emails before a certain date\n"
9258 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9259 msgstr ""
9260 "Valitse viestit ennen päivää\n"
9261 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
9262
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9264 msgid "Default save folder"
9265 msgstr "Oletustallennuskansio"
9266
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9268 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9269 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
9270
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9272 msgid "Default compression"
9273 msgstr "Oletuspakkaus"
9274
9275 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9276 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9277 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
9278
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9280 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9281 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
9282
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9284 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9285 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
9286
9287 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9288 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9289 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
9290
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9292 msgid "Default format"
9293 msgstr "Oletusmuoto"
9294
9295 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9296 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9297 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
9298
9299 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9300 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9301 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
9302
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9304 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9305 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
9306
9307 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9308 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9309 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
9310
9311 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9312 msgid "Default miscellaneous options"
9313 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
9314
9315 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9316 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9317 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9318
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9320 msgid "MD5sum"
9321 msgstr "MD5-summa"
9322
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9324 msgid ""
9325 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9326 "default.\n"
9327 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9328 "will take to create the archives"
9329 msgstr ""
9330 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9331 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9332
9333 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9334 msgid "Rename"
9335 msgstr "Uudelleennimeä"
9336
9337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9338 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9339 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9340
9341 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9345 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9346 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9347 "\n"
9348 "%s it anyway?"
9349 msgstr ""
9350 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9351 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9352 "%.20s</span>...\n"
9353 "\n"
9354 "%s joka tapauksessa?"
9355
9356 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9357 msgid "Attachment warning"
9358 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9359
9360 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9361 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9362 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9363 msgid "Attach warner"
9364 msgstr "Liitevaroitin"
9365
9366 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9367 msgid ""
9368 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9369 "no file is attached."
9370 msgstr ""
9371 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9372 "ole liitetty."
9373
9374 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9375 msgid "attach"
9376 msgstr "liite"
9377
9378 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9379 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9380 msgstr ""
9381 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
9382 "(yksi riviä kohti)"
9383
9384 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9385 msgid "Expressions are case sensitive"
9386 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9387
9388 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9389 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9390 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9391
9392 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9393 msgid "Lines starting with quotation marks"
9394 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9395
9396 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9397 msgid ""
9398 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9399 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9400 "replying."
9401 msgstr ""
9402 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9403 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9404
9405 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9406 msgid "Forwarded or redirected messages"
9407 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9408
9409 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9410 msgid ""
9411 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9412 msgstr ""
9413 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9414 "uudelleenohjataan"
9415
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9417 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9418 msgid "Signatures"
9419 msgstr "Allekirjoitukset"
9420
9421 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9422 msgid ""
9423 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9424 "the regular expressions above"
9425 msgstr ""
9426 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9427 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9428
9429 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9430 msgid "Warn when"
9431 msgstr "Varoita kun"
9432
9433 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9434 msgid "Excluding"
9435 msgstr "Paitsi"
9436
9437 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9438 msgid "Attach Warner"
9439 msgstr "Liitä varoitin"
9440
9441 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9442 msgid "<b>Type: </b>"
9443 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
9444
9445 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9446 msgid "<b>Size: </b>"
9447 msgstr "<b>Koko: </b>"
9448
9449 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9450 msgid "<b>Filename: </b>"
9451 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9452
9453 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9454 msgid "Remove attachments"
9455 msgstr "Poista liitteet"
9456
9457 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9459 msgid "Remove"
9460 msgstr "Poista"
9461
9462 #. S_COL_STATUS
9463 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9464 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9465 msgid "Attachment"
9466 msgstr "Liite"
9467
9468 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9469 msgid "Destroy attachments"
9470 msgstr "Tuhoa liitteet"
9471
9472 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9473 msgid ""
9474 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9475 "\n"
9476 "The deleted data will be unrecoverable."
9477 msgstr ""
9478 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9479 "\n"
9480 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9481
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9483 msgid "This message doesn't have any attachments."
9484 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9485
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9487 msgid "Remove attachments..."
9488 msgstr "Poista liitteitä..."
9489
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9491 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9492 msgid "AttRemover"
9493 msgstr "AttRemover"
9494
9495 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9496 msgid ""
9497 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9498 "\n"
9499 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9500 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9501 msgstr ""
9502 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9503 "\n"
9504 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9505
9506 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9507 msgid "Attachment handling"
9508 msgstr "Liitekäsittely"
9509
9510 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9511 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9512 msgid "Bogofilter"
9513 msgstr "Bogofiltteri"
9514
9515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9516 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9517 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9518
9519 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9520 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9521 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9522
9523 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9527 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9528 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9529 "with a few hundred spam and ham messages."
9530 msgstr ""
9531 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9532 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9533 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9534 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9535 "huonolla viestillä."
9536
9537 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9541 "couldn't be run."
9542 msgstr ""
9543 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9544 "toimi."
9545
9546 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9547 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9548 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9549
9550 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9551 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9552 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9553 #, c-format
9554 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9555 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9556
9557 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9558 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9559 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9560
9561 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9565 "%s"
9566 msgstr ""
9567 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9568 "%s"
9569
9570 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9571 msgid ""
9572 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9573 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9574 "locally.\n"
9575 "\n"
9576 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9577 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9578 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9579 "\n"
9580 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9581 "specially designated folder.\n"
9582 "\n"
9583 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9584 msgstr ""
9585 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9586 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9587 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9588 "\n"
9589 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9590 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9591 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9592 "\n"
9593 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9594 "erilliseen kansioon.\n"
9595 "\n"
9596 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9597
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9599 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9600 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9601 msgid "Spam detection"
9602 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9603
9604 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9605 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9606 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9607 msgid "Spam learning"
9608 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9609
9610 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9611 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9612 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9613 msgid "Process messages on receiving"
9614 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9615
9616 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9617 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9618 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9619 msgid "Maximum size"
9620 msgstr "Koon yläraja"
9621
9622 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9623 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9624 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9625 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9626 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9627
9628 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9629 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9630 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9631 #: ../src/prefs_account.c:1508
9632 msgid "KB"
9633 msgstr "Kt"
9634
9635 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9636 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9637 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9638 msgid "Save spam in"
9639 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9640
9641 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9642 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9643 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9644 msgid ""
9645 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9646 msgstr ""
9647 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9648 "oletusroskakansiota"
9649
9650 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9651 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9652 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9653 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9654 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9655
9656 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9657 msgid "When unsure, move to"
9658 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9659
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9661 msgid ""
9662 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9663 "the Inbox folder."
9664 msgstr ""
9665 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9666 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9667
9668 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9669 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9670 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9671
9672 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9673 msgid "Insert X-Bogosity header"
9674 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9675
9676 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9677 msgid "Only done for messages in MH folders"
9678 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9679
9680 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9681 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9682 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9683 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9684 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9685
9686 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9687 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9688 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9689 msgid ""
9690 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9691 "normal folder even if detected as spam"
9692 msgstr ""
9693 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9694 "roskapostiksi"
9695
9696 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9697 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9698 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9699 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9700 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9701
9702 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9703 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9704 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9705 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9706
9707 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9708 msgid ""
9709 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9710 "learn it as ham."
9711 msgstr ""
9712 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9713 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9714
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9716 msgid "Bogofilter call"
9717 msgstr "Bogofiltterikomento"
9718
9719 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9720 msgid "Path to bogofilter executable"
9721 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9722
9723 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9724 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9725 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9726 msgid "Mark spam as read"
9727 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9728
9729 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9730 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9731 msgid "Bsfilter"
9732 msgstr "Bsfilter"
9733
9734 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9735 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9736 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9737
9738 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9739 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9740 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9741
9742 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9746 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9747 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9748 "a few hundred spam and ham messages."
9749 msgstr ""
9750 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9751 "opittuja asioita.\n"
9752 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9753 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9754 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9755
9756 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9760 "run."
9761 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9762
9763 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9764 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9765 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9766
9767 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9768 msgid ""
9769 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9770 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9771 "locally.\n"
9772 "\n"
9773 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9774 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9775 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9776 "\n"
9777 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9778 "specially designated folder.\n"
9779 "\n"
9780 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9781 msgstr ""
9782 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9783 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9784 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9785 "\n"
9786 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9787 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9788 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9789 "\n"
9790 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9791 "\n"
9792 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9793
9794 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9795 msgid ""
9796 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9797 "learn it as ham."
9798 msgstr ""
9799 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9800 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9801
9802 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9803 msgid "Bsfilter call"
9804 msgstr "Bsfilterin komento"
9805
9806 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9807 msgid "Path to bsfilter executable"
9808 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9809
9810 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9811 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9812 msgid "Clam AntiVirus"
9813 msgstr "Clam Antivirus"
9814
9815 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9816 msgid ""
9817 "Scanning\n"
9818 "No socket information.\n"
9819 "Antivirus disabled."
9820 msgstr ""
9821 "Skannataan\n"
9822 "Ei pistoketietoja\n"
9823 "Antivirus poistettu käytöstä."
9824
9825 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9826 msgid ""
9827 "Scanning\n"
9828 "Clamd does not respond to ping.\n"
9829 "Is clamd running?"
9830 msgstr ""
9831 "Skannataan\n"
9832 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9833 "Onko clamd käynnissä?"
9834
9835 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9836 #, c-format
9837 msgid "Detected %s virus."
9838 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9839
9840 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "Scanning error:\n"
9844 "%s"
9845 msgstr ""
9846 "Skannausvirhe:\n"
9847 "%s"
9848
9849 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9850 #, c-format
9851 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9852 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9853
9854 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9855 msgid "ClamAV: scanning message..."
9856 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9857
9858 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9859 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9860 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9861
9862 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9863 msgid ""
9864 "Init\n"
9865 "No socket information.\n"
9866 "Antivirus disabled."
9867 msgstr ""
9868 "Aloitus\n"
9869 "Ei pistoketietoja.\n"
9870 "Antivirus poistettu käytöstä."
9871
9872 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9873 msgid ""
9874 "Init\n"
9875 "Clamd does not respond to ping.\n"
9876 "Is clamd running?"
9877 msgstr ""
9878 "Aloitus\n"
9879 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9880 "Onko clamd käynnissä?"
9881
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9883 msgid ""
9884 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9885 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9886 "\n"
9887 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9888 "saved in a specially designated folder.\n"
9889 "\n"
9890 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9891 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9892 "the permissions for your home folder and the\n"
9893 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9894 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9895 "users at least need to be given execute permissions\n"
9896 "on these folders.\n"
9897 "\n"
9898 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9899 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9900 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9901 "\n"
9902 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9903 msgstr ""
9904 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9905 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9906 "\n"
9907 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9908 "hakemistoon.\n"
9909 "\n"
9910 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9911 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9912 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9913 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9914 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9915 "hakemistoissa.\n"
9916 "\n"
9917 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9918 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9919 "clamd-asetukset käsin.\n"
9920 "\n"
9921 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9922
9923 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9924 msgid "Virus detection"
9925 msgstr "Viruksentunnistus"
9926
9927 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9928 msgid "Enable virus scanning"
9929 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9930
9931 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9932 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9933 msgid "Maximum attachment size"
9934 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9935
9936 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9937 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9938 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9939
9940 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9941 msgid "MB"
9942 msgstr "Mt"
9943
9944 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9945 msgid "Save infected mail in"
9946 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9947
9948 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9949 msgid "Save mail that contains viruses"
9950 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9951
9952 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9953 msgid ""
9954 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9955 msgstr ""
9956 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9957 "oletusarvoa"
9958
9959 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9960 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9961 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9962
9963 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9964 msgid "Automatic configuration"
9965 msgstr "Automaattiset asetukset"
9966
9967 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9968 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9969 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9970
9971 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9972 msgid "Where is clamd.conf"
9973 msgstr "Missä clamd.conf on"
9974
9975 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9976 msgid ""
9977 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9978 "able to locate the file automatically"
9979 msgstr ""
9980 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9981 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9982
9983 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9984 msgid "Br_owse"
9985 msgstr "_Selaa"
9986
9987 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9988 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9989 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9990
9991 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9992 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9993 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9994
9995 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9996 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9997 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9998
9999 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10000 msgid "Remote Host"
10001 msgstr "Etäpalvelin"
10002
10003 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10004 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10005 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
10006
10007 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10008 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10009 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
10010
10011 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10012 msgid ""
10013 "New config\n"
10014 "No socket information.\n"
10015 "Antivirus disabled."
10016 msgstr ""
10017 "Uusi asetusto\n"
10018 "Ei pistoketietoja\n"
10019 "Antivirus poistettu käytöstä."
10020
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10022 msgid ""
10023 "New config\n"
10024 "Clamd does not respond to ping.\n"
10025 "Is clamd running?"
10026 msgstr ""
10027 "Uusi asetusto\n"
10028 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10029 "Onko clamd käynnissä?"
10030
10031 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10032 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "%s: Unable to open\n"
10036 "clamd will be disabled"
10037 msgstr ""
10038 "%s: ei voitu avata\n"
10039 "clamd poistetaan käytöstä"
10040
10041 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10042 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "%s: Not able to find required information\n"
10046 "clamd will be disabled"
10047 msgstr ""
10048 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
10049 "clamd on poistettu käytöstä"
10050
10051 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10052 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10053 msgid "Could not create socket"
10054 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
10055
10056 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10057 msgid ": File does not exist"
10058 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
10059
10060 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10061 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10062 msgid ": Unable to open"
10063 msgstr ": Ei voitu avata"
10064
10065 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10066 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10067 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10068 msgid "Socket write error"
10069 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
10070
10071 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10072 #, c-format
10073 msgid "%s: Error reading"
10074 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
10075
10076 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10077 msgid "Socket read error"
10078 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
10079
10080 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10081 msgid "Demo"
10082 msgstr "Demo"
10083
10084 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10085 msgid "Failed to register log text hook"
10086 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
10087
10088 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10089 msgid ""
10090 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10091 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10092 "\n"
10093 "It is not really useful."
10094 msgstr ""
10095 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
10096 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
10097 "vakiotulostevirtaan.\n"
10098 "\n"
10099 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
10100
10101 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10102 msgid "Display images"
10103 msgstr "Näytä kuvat"
10104
10105 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10106 msgid "Display embedded images"
10107 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
10108
10109 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10110 msgid "Execute javascript"
10111 msgstr "Suorita javaskriptit"
10112
10113 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10114 msgid "Execute embedded javascript"
10115 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
10116
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10118 msgid "Execute Java applets"
10119 msgstr "Suorita Java-appletit"
10120
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10122 msgid "Execute embedded Java applets"
10123 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
10124
10125 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10126 msgid "Render objects using plugins"
10127 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
10128
10129 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10130 msgid "Render embedded objects using plugins"
10131 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
10132
10133 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10134 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10135 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
10136
10137 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10138 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10139 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
10140
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10142 msgid "Proxy"
10143 msgstr "Välipalvelin"
10144
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10146 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10147 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10148
10149 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10150 msgid "Use proxy:"
10151 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
10152
10153 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10154 msgid "Remote resources"
10155 msgstr "Etäresurssit"
10156
10157 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10158 msgid ""
10159 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10160 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10161 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10162 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10163 "in the email."
10164 msgstr ""
10165 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
10166 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
10167 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
10168 "viestin liitteenä toimivat silti."
10169
10170 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10171 msgid "Enable loading of remote content"
10172 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
10173
10174 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10175 msgid "When clicking on a link, by default:"
10176 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
10177
10178 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10179 msgid "Open in external browser"
10180 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10181
10182 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10183 msgid "Remote content loading is disabled."
10184 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
10185
10186 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10187 msgid "Load images"
10188 msgstr "Lataa kuvat"
10189
10190 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10191 msgid "Enable remote content"
10192 msgstr "Näytä etäsisällöt"
10193
10194 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10195 msgid "Enable Javascript"
10196 msgstr "Salli javaskriptit"
10197
10198 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10199 msgid "Enable Plugins"
10200 msgstr "Salli liitännäiset"
10201
10202 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10203 msgid "Enable Java"
10204 msgstr "Salli Java"
10205
10206 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10207 msgid "Open links with external browser"
10208 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10209
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10211 #, c-format
10212 msgid "An error occurred: %d\n"
10213 msgstr "Virhe: %d\n"
10214
10215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10216 #, c-format
10217 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10218 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
10219
10220 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10221 msgid "Search the Web"
10222 msgstr "Etsi verkosta"
10223
10224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10225 msgid "Open in Viewer"
10226 msgstr "Avaa selaimessa"
10227
10228 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10229 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10230 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
10231
10232 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10233 msgid "Open in Browser"
10234 msgstr "Avaa selaimessa"
10235
10236 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10237 msgid "Open Image"
10238 msgstr "Avaa kuva"
10239
10240 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10241 msgid "Copy Link"
10242 msgstr "Kopioi linkki"
10243
10244 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10245 msgid "Download Link"
10246 msgstr "Hae linkistä"
10247
10248 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10249 msgid "Save Image As"
10250 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10251
10252 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10253 msgid "Copy Image"
10254 msgstr "Kopioi kuva"
10255
10256 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10257 msgid "Import feed"
10258 msgstr "Hae syöte"
10259
10260 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10261 msgid "Fancy"
10262 msgstr "Fancy"
10263
10264 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10265 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10266 msgid "Fancy HTML Viewer"
10267 msgstr "Fancy HTML-selain"
10268
10269 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10273 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10274 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10275 msgstr ""
10276 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
10277 "näyttämiseen.\n"
10278 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
10279 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
10280
10281 #. i18n: Possible error message during plugin load
10282 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10283 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10284 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
10285
10286 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10287 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10288 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10289 msgid "Fetchinfo"
10290 msgstr "Fetchinfo"
10291
10292 #. i18n: Possible error message during plugin load
10293 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10294 msgid "Failed to register mail receive hook"
10295 msgstr ""
10296 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
10297
10298 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10299 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10300 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10301 #. * catalog.
10302 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10303 msgid ""
10304 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10305 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10306 "ID and retrieval time.\n"
10307 "\n"
10308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10309 msgstr ""
10310 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
10311 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
10312 "\n"
10313 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
10314
10315 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10316 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10317 msgid "Mail marking"
10318 msgstr "Viestin merkintä"
10319
10320 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10321 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10322 msgid "Add fetchinfo headers"
10323 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
10324
10325 #. i18n: Description of a header to be added
10326 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10327 msgid "UIDL"
10328 msgstr "UIDL"
10329
10330 #. i18n: Description of a header to be added
10331 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10332 msgid "Account name"
10333 msgstr "Tilin nimi"
10334
10335 #. i18n: Description of a header to be added
10336 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10337 msgid "Receive server"
10338 msgstr "Hakupalvelin"
10339
10340 #. i18n: Description of a header to be added
10341 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10342 msgid "UserID"
10343 msgstr "Käyttäjätunnus"
10344
10345 #. i18n: Description of a header to be added
10346 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10347 msgid "Fetch time"
10348 msgstr "Hakuaika"
10349
10350 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10351 #, c-format
10352 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10353 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10354
10355 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10356 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10357 #, c-format
10358 msgid "Added %d of"
10359 msgid_plural "Added %d of"
10360 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10361 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10362
10363 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10364 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10365 #, c-format
10366 msgid "1 contact to the cache"
10367 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10368 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10369 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10370
10371 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10372 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10373 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10374
10375 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10376 #, c-format
10377 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10378 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10379
10380 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10381 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10382 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10383
10384 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10385 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10386 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10387
10388 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10389 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10390 #, c-format
10391 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10392 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10393
10394 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10395 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10396 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10397 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
10398
10399 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10400 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10401 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10402
10403 #. auth frame
10404 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10405 msgid "Authentication"
10406 msgstr "Todennus"
10407
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10409 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10410 msgid "Username:"
10411 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10412
10413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10414 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10415 msgid "Password:"
10416 msgstr "Salasana:"
10417
10418 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10419 msgid "Polling interval (seconds):"
10420 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10421
10422 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10423 msgid "Maximum number of results:"
10424 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10425
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10427 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10428 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10429 msgid "GData"
10430 msgstr "Gdata"
10431
10432 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10433 msgid ""
10434 "\n"
10435 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10436 msgstr ""
10437 "\n"
10438 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
10439
10440 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10441 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10442 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10443
10444 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10445 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10446 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10447
10448 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10449 msgid ""
10450 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10451 "\n"
10452 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10453 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10454 "into the Tab-address completion.\n"
10455 "\n"
10456 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10457 msgstr ""
10458 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10459 "\n"
10460 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10461 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10462 "Tabitäydennykselle.\n"
10463 "\n"
10464 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10465
10466 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10467 msgid "GData integration"
10468 msgstr "Gdata-yhteys"
10469
10470 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10472 #, c-format
10473 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10478 msgid "Alleged country of origin: "
10479 msgstr ""
10480
10481 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Could not resolve location of IP address "
10485 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
10486
10487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Try to locate sender"
10490 msgstr "lähettäjän etunimi"
10491
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10493 msgid "Andorra"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10497 msgid "United Arab Emirates"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10501 msgid "Afghanistan"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10505 msgid "Antigua And Barbuda"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10509 msgid "Anguilla"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10513 msgid "Albania"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10517 msgid "Armenia"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10521 msgid "Netherlands Antilles"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10525 msgid "Angola"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10529 msgid "Antarctica"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Argentina"
10535 msgstr "Magenta"
10536
10537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10538 msgid "American Samoa"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10542 msgid "Austria"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10546 msgid "Australia"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10550 msgid "Aruba"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10554 msgid "Azerbaijan"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10558 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10562 msgid "Barbados"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10566 msgid "Bangladesh"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10570 msgid "Belgium"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10574 msgid "Burkina Faso"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10578 msgid "Bulgaria"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10582 msgid "Bahrain"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10586 msgid "Burundi"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10590 msgid "Benin"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10594 msgid "Bermuda"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10598 msgid "Brunei Darussalam"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10602 msgid "Bolivia"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10606 msgid "Brazil"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10610 msgid "Bahamas"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10614 msgid "Bhutan"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10618 msgid "Bouvet Island"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10622 msgid "Botswana"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10626 msgid "Belarus"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10630 msgid "Belize"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10634 msgid "Canada"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10638 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10642 msgid "Central African Republic"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10646 msgid "Congo"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10650 msgid "Switzerland"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10654 msgid "Cote D'Ivoire"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10658 msgid "Cook Islands"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10662 msgid "Chile"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10666 msgid "Cameroon"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10670 #, fuzzy
10671 msgid "China"
10672 msgstr "Kiinalainen"
10673
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Colombia"
10677 msgstr "Värjää"
10678
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10680 msgid "Costa Rica"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10684 msgid "Cuba"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10688 msgid "Cape Verde"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10692 msgid "Christmas Island"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10696 msgid "Cyprus"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10700 msgid "Czech Republic"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10704 msgid "Germany"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10708 msgid "Djibouti"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Denmark"
10714 msgstr "Poista merkintä"
10715
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10717 msgid "Dominica"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10721 msgid "Dominican Republic"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10725 msgid "Algeria"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10729 msgid "Ecuador"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10733 msgid "Estonia"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10737 msgid "Egypt"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Western Sahara"
10743 msgstr "Länsieurooppalainen"
10744
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10746 msgid "Eritrea"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10750 msgid "Spain"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10754 msgid "Ethiopia"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10758 msgid "Finland"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10762 msgid "Fiji"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10766 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10770 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10774 msgid "Faroe Islands"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10778 #, fuzzy
10779 msgid "France"
10780 msgstr "Peru"
10781
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10783 msgid "France, Metropolitan"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10787 msgid "Gabon"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10792 msgid "United Kingdom"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10796 msgid "Grenada"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10800 msgid "Georgia"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10804 msgid "French Guiana"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10808 msgid "Ghana"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Gibraltar"
10814 msgstr "Libravatar"
10815
10816 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Greenland"
10819 msgstr "Vihreä"
10820
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10822 msgid "Gambia"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10826 msgid "Guinea"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10830 msgid "Guadeloupe"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10834 msgid "Equatorial Guinea"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Greece"
10840 msgstr "Vihreä"
10841
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10843 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10847 msgid "Guatemala"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10851 msgid "Guam"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10855 msgid "Guinea-Bissau"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10859 msgid "Guyana"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10863 msgid "Hong Kong"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10867 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10871 msgid "Honduras"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10875 msgid "Croatia"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10879 msgid "Haiti"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10883 msgid "Hungary"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10887 msgid "Indonesia"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10891 msgid "Ireland"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10895 msgid "Israel"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10899 #, fuzzy
10900 msgid "India"
10901 msgstr "Merkki"
10902
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10904 msgid "British Indian Ocean Territory"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10908 msgid "Iraq"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10912 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10916 msgid "Iceland"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10920 msgid "Italy"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10924 msgid "Jamaica"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10928 msgid "Jordan"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Japan"
10934 msgstr "Japanilainen"
10935
10936 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10937 msgid "Kenya"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10941 msgid "Kyrgyzstan"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10945 msgid "Cambodia"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10949 msgid "Kiribati"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Comoros"
10955 msgstr "huomenna"
10956
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10958 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10962 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10966 msgid "Korea, Republic Of"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10970 msgid "Kuwait"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10974 msgid "Cayman Islands"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10978 msgid "Kazakhstan"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10982 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10986 msgid "Lebanon"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10990 msgid "Saint Lucia"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10994 msgid "Liechtenstein"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10998 msgid "Sri Lanka"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11002 msgid "Liberia"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11006 msgid "Lesotho"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11010 msgid "Lithuania"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11014 msgid "Luxembourg"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11018 msgid "Latvia"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11022 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11026 msgid "Morocco"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11030 msgid "Monaco"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11034 msgid "Moldova, Republic Of"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11038 msgid "Madagascar"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Marshall Islands"
11044 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11047 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11051 msgid "Mali"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Myanmar"
11057 msgstr "Poista merkintä"
11058
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11060 msgid "Mongolia"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11064 msgid "Macao"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11068 msgid "Northern Mariana Islands"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11072 msgid "Martinique"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11076 msgid "Mauritania"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11080 msgid "Montserrat"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11084 msgid "Malta"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11088 msgid "Mauritius"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11092 msgid "Maldives"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11096 msgid "Malawi"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11100 msgid "Mexico"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11104 msgid "Malaysia"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11108 msgid "Mozambique"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11112 msgid "Namibia"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11116 #, fuzzy
11117 msgid "New Caledonia"
11118 msgstr "Lisää yhteystietoja"
11119
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11121 msgid "Niger"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11125 msgid "Norfolk Island"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11129 msgid "Nigeria"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11133 msgid "Nicaragua"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11137 msgid "Netherlands"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Norway"
11143 msgstr "Edelleenlähetä"
11144
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11146 msgid "Nepal"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11150 msgid "Nauru"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11154 msgid "Niue"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11158 msgid "New Zealand"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11162 msgid "Oman"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11166 msgid "Panama"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11170 msgid "Peru"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11174 msgid "French Polynesia"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11178 msgid "Papua New Guinea"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Philippines"
11184 msgstr "riviä"
11185
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11187 msgid "Pakistan"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11191 msgid "Poland"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11195 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11199 msgid "Pitcairn"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11203 msgid "Puerto Rico"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Portugal"
11209 msgstr "Portti"
11210
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11212 msgid "Palau"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11216 msgid "Paraguay"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Qatar"
11222 msgstr "Wavatar"
11223
11224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11225 msgid "Reunion"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11229 msgid "Romania"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11233 msgid "Russian Federation"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11237 msgid "Rwanda"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11241 msgid "Saudi Arabia"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11245 msgid "Solomon Islands"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11249 msgid "Seychelles"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11253 msgid "Sudan"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11257 msgid "Sweden"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11261 msgid "Singapore"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11265 msgid "Saint Helena"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11269 msgid "Slovenia"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11273 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11277 msgid "Slovakia"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11281 msgid "Sierra Leone"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11285 msgid "San Marino"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11289 msgid "Senegal"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11293 msgid "Somalia"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Suriname"
11299 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
11300
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11302 msgid "Sao Tome And Principe"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11306 msgid "El Salvador"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11310 msgid "Syrian Arab Republic"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11314 msgid "Swaziland"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11318 msgid "Turks And Caicos Islands"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11322 msgid "Chad"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11326 msgid "French Southern Territories"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11330 msgid "Togo"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Thailand"
11336 msgstr "Thailainen"
11337
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11339 msgid "Tajikistan"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11343 msgid "Tokelau"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11347 msgid "Turkmenistan"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11351 msgid "Tunisia"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11355 msgid "Tonga"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11359 msgid "East Timor"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11363 msgid "Turkey"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11367 msgid "Trinidad And Tobago"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11371 msgid "Tuvalu"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11375 msgid "Taiwan, Province Of China"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11379 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11383 msgid "Ukraine"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11387 msgid "Uganda"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11391 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11395 msgid "United States"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11399 msgid "Uruguay"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11403 msgid "Uzbekistan"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11407 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11411 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11415 msgid "Venezuela"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11419 msgid "Virgin Islands, British"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11423 msgid "Virgin Islands, U.S."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Viet Nam"
11429 msgstr "Tiedostonimi"
11430
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11432 msgid "Vanuatu"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11436 msgid "Wallis And Futuna"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11440 msgid "Samoa"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11444 msgid "Yemen"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11448 msgid "Mayotte"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11452 msgid "Serbia And Montenegro"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11456 msgid "South Africa"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11460 msgid "Zambia"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11464 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11468 msgid "Zimbabwe"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11473 #, fuzzy
11474 msgid "GeoLocation"
11475 msgstr "Sijainti:"
11476
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "Could not initialize clutter"
11480 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
11481
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11486 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11487
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11491 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11492
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11494 msgid ""
11495 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11496 "\n"
11497 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11498 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11499 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11500 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11501 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11502 "instead of the mail sender.\n"
11503 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11504 "this information to divorce your spouse.\n"
11505 "\n"
11506 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11507 "quarrels)."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11511 #, fuzzy
11512 msgid "GeoLocation integration"
11513 msgstr "Gdata-yhteys"
11514
11515 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11516 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11517 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11518 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11519 msgid "Libravatar"
11520 msgstr "Libravatar"
11521
11522 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11523 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11524 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11525
11526 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11527 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11528 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
11529
11530 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11531 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11532 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
11533
11534 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11535 msgid "Failed to load missing items cache"
11536 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
11537
11538 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11539 msgid ""
11540 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11541 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11542 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11543 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11544 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11545 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11546 "\n"
11547 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11548 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11549 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11550 "\n"
11551 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11552 msgstr ""
11553 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
11554 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
11555 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
11556 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
11557 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
11558 "\n"
11559 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
11560 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
11561 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
11562 "\n"
11563 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
11564
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11566 msgid "_Use cached icons"
11567 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
11568
11569 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11570 msgid ""
11571 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11572 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
11573
11574 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11575 msgid "Cache refresh interval"
11576 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
11577
11578 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11579 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11580 msgid "hours"
11581 msgstr "tunnin jälkeen"
11582
11583 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11584 msgid "Mystery man"
11585 msgstr "Mystery man"
11586
11587 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11588 msgid "Identicon"
11589 msgstr "Identicon"
11590
11591 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11592 msgid "MonsterID"
11593 msgstr "MonsterID"
11594
11595 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11596 msgid "Wavatar"
11597 msgstr "Wavatar"
11598
11599 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11600 msgid "Retro"
11601 msgstr "Retro"
11602
11603 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11604 msgid "Custom URL"
11605 msgstr "Mukautettu URL"
11606
11607 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11608 msgid "A blank image"
11609 msgstr "Tyhjä kuva"
11610
11611 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11612 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11613 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
11614
11615 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11616 msgid "A generated geometric pattern"
11617 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
11618
11619 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11620 msgid "A generated full-body monster"
11621 msgstr "Generoitu hirviö"
11622
11623 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11624 msgid "A generated almost unique face"
11625 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
11626
11627 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11628 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11629 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
11630
11631 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11632 msgid "Redirect to a user provided URL"
11633 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
11634
11635 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11636 msgid "URL:"
11637 msgstr "URL:"
11638
11639 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11640 msgid "_Allow redirects to other sites"
11641 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
11642
11643 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11644 msgid ""
11645 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11646 "services like gravatar.com"
11647 msgstr ""
11648 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
11649 "comiin"
11650
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11652 msgid "_Enable federated servers"
11653 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
11654
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11656 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11657 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
11658
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11660 msgid "Icon cache"
11661 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11662
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11664 msgid "Default missing icon mode"
11665 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
11666
11667 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11668 msgid "Network"
11669 msgstr "Verkko"
11670
11671 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11672 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11673 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
11674
11675 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11676 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11677 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
11678
11679 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11680 msgid "MBOX"
11681 msgstr "MBOX"
11682
11683 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11684 msgid "mbox (etPan!)..."
11685 msgstr "mbox (etPan!)..."
11686
11687 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11688 msgid ""
11689 "Input the location of mailbox.\n"
11690 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11691 "scanned automatically."
11692 msgstr ""
11693 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
11694 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
11695 "se skannataan automaattisesti."
11696
11697 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11701 "Do you really want to delete?"
11702 msgstr ""
11703 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
11704 "jälkeen ole mahdollista\n"
11705 "\n"
11706 "Poistetaanko varmasti?"
11707
11708 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11709 msgid "NewMail"
11710 msgstr "NewMail"
11711
11712 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11713 msgid "Failed to register newmail hook"
11714 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
11715
11716 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11717 #, c-format
11718 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11719 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
11720
11721 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11725 "after sorting.\n"
11726 "\n"
11727 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11728 "\n"
11729 "Current log is %s"
11730 msgstr ""
11731 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
11732 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
11733 "\n"
11734 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
11735 "\n"
11736 "Nykyinen loki on %s"
11737
11738 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11739 msgid "Log file"
11740 msgstr "Lokitiedosto"
11741
11742 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11743 msgid "Folder:"
11744 msgstr "Kansio:"
11745
11746 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11747 msgid "Select folder(s)"
11748 msgstr "Valitse kansioita"
11749
11750 #. recursive
11751 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11752 msgid "select recursively"
11753 msgstr "valitse rekursiivisesti"
11754
11755 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11756 msgid "No new messages"
11757 msgstr "Ei uusia viesti"
11758
11759 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11760 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11763 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11764 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11765 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11766 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11767 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11768 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11769 msgid "Notification"
11770 msgstr "Ilmoitus"
11771
11772 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11773 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11774 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
11775
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11777 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11778 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11779
11780 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11781 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11782 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11783
11784 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11785 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11786 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11787
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11789 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11790 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11791
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11793 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11794 msgstr ""
11795 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11796
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11798 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11799 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11800
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11802 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11803 msgstr ""
11804 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11805
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11807 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11808 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11809
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11811 msgid ""
11812 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11813 "email.\n"
11814 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11815 "preferences dialog.\n"
11816 "\n"
11817 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11818 msgstr ""
11819 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
11820 "postista.\n"
11821 "\n"
11822 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
11823
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11825 msgid "Various tools"
11826 msgstr "Työkaluja"
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11829 msgid "New Mail message"
11830 msgstr "Uusi viesti"
11831
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11833 msgid "New News post"
11834 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11835
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11837 msgid "A new message arrived"
11838 msgstr "Uusi viesti saapuu"
11839
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11841 msgid "New Calendar message"
11842 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11843
11844 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11846 msgid "A new calendar message arrived"
11847 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
11848
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11850 msgid "New RSS feed article"
11851 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
11852
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11855 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11856 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
11857
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11859 msgid "New unknown message"
11860 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
11861
11862 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11863 msgid "Unknown message type arrived"
11864 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
11865
11866 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11867 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11868 msgid "Present main window"
11869 msgstr "Näytä pääikkuna"
11870
11871 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11872 msgid "Mail message"
11873 msgstr "Sähköpostiviesti"
11874
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11876 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11877 #, c-format
11878 msgid "%d new message arrived"
11879 msgid_plural "%d new messages arrived"
11880 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
11881 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
11882
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11884 msgid "News message"
11885 msgstr "Nyyssiviesti"
11886
11887 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11888 msgid "Calendar message"
11889 msgstr "Kalenteriviesti"
11890
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11893 #, c-format
11894 msgid "%d new calendar message arrived"
11895 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11896 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
11897 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
11898
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11900 msgid "RSS news feed"
11901 msgstr "RSS‐syöte"
11902
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11904 #, c-format
11905 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11906 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11907 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11908 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11909
11910 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11911 #, c-format
11912 msgid "%d new message"
11913 msgid_plural "%d new messages"
11914 msgstr[0] "%d uusi viesti"
11915 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
11916
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11918 msgid "Hotkeys"
11919 msgstr "Erikoisnäppäimet"
11920
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11922 msgid "Banner"
11923 msgstr "Banneri"
11924
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11926 msgid "Popup"
11927 msgstr "Ponnahdus"
11928
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11930 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11931 msgid "Command"
11932 msgstr "Komento"
11933
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11935 msgid "LCD"
11936 msgstr "LCD"
11937
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11939 msgid "SysTrayicon"
11940 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11941
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11943 msgid "Indicator"
11944 msgstr "Merkki"
11945
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11947 msgid ""
11948 "\n"
11949 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11950 msgstr ""
11951 "\n"
11952 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
11953
11954 #. Frame
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11956 msgid "Include folder types"
11957 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
11958
11959 #. Include mail folders
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11961 msgid "Mail folders"
11962 msgstr "Sähköpostikansiot"
11963
11964 #. Include news folders
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11966 msgid "News folders"
11967 msgstr "Nyyssikansiot"
11968
11969 #. Include RSS folders
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11971 msgid "RSS folders"
11972 msgstr "RSS‐kansiot"
11973
11974 #. Include calendar folders
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11976 msgid "Calendar folders"
11977 msgstr "Kalenterikansiot"
11978
11979 #. Warning-Label
11980 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11981 #, fuzzy
11982 msgid "These settings override folder-specific selections."
11983 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11984
11985 #. Frame
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11987 msgid "Global notification settings"
11988 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11989
11990 #. urgency hint new
11991 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11992 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11993 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11994
11995 #. urgency hint new
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11997 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11998 msgstr ""
11999 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
12000
12001 #. canberra
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12003 msgid "Use sound theme"
12004 msgstr "Käytä ääniteemaa"
12005
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12007 msgid "Show banner"
12008 msgstr "Näytä banneri"
12009
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12011 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12012 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12013 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12014 msgid "Never"
12015 msgstr "Ei koskaan"
12016
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12018 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12019 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12020 msgid "Always"
12021 msgstr "Aina"
12022
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12024 msgid "Only when not empty"
12025 msgstr "Vain jollei tyhjä"
12026
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12028 msgid "slow"
12029 msgstr "hidas"
12030
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12032 msgid "fast"
12033 msgstr "nopea"
12034
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12036 msgid "Banner speed"
12037 msgstr "Bannerin vauhti"
12038
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12040 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12041 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
12042
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12044 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12045 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
12046
12047 #. Include unread
12048 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12049 msgid "Include unread mails in banner"
12050 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
12051
12052 #. Check button sticky
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12054 msgid "Make banner sticky"
12055 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
12056
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12058 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12060 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12061 msgid "Only include selected folders"
12062 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
12063
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12065 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12068 msgid "Select folders..."
12069 msgstr "Valitse kansioita…"
12070
12071 #. Check box for enabling custom colors
12072 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12073 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12074 msgid "Use custom colors"
12075 msgstr "Käytä omia värejä"
12076
12077 #. foreground
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12080 msgid "Foreground"
12081 msgstr "Edusta"
12082
12083 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12085 msgid "Foreground color"
12086 msgstr "Edustaväri"
12087
12088 #. background
12089 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12091 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12092 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12093 msgid "Background"
12094 msgstr "Tausta"
12095
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12098 msgid "Background color"
12099 msgstr "Taustaväri"
12100
12101 #. Enable popup
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12103 msgid "Enable popup"
12104 msgstr "Salli ponnahdus"
12105
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12108 msgid "Popup timeout:"
12109 msgstr "Ponnahdusaika:"
12110
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12114 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12115 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12116 msgid "seconds"
12117 msgstr "sekuntia"
12118
12119 #. Sticky check button
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12121 msgid "Make popup sticky"
12122 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
12123
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12125 msgid "Set popup window width and position"
12126 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
12127
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12129 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12130 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
12131
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12134 msgid "Display folder name"
12135 msgstr "Näytä kansion nimi"
12136
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12138 msgid "Sample popup window"
12139 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
12140
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12142 msgid "Done"
12143 msgstr "Valmis"
12144
12145 #. Enable command
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12147 msgid "Enable command"
12148 msgstr "Käytä komentoa"
12149
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12151 msgid "Command to execute:"
12152 msgstr "Ajettava komento:"
12153
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12155 msgid "Block command after execution for"
12156 msgstr "Estä komento ajaksi"
12157
12158 #. Enable lcdproc
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12160 msgid "Enable LCD"
12161 msgstr "Salli LCD"
12162
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12164 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12165 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
12166
12167 #. Enable trayicon
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12169 msgid "Enable Trayicon"
12170 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
12171
12172 #. Hide at startup
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12174 msgid "Hide at start-up"
12175 msgstr "Piilota aloitettaessa"
12176
12177 #. Close to tray
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12179 msgid "Close to tray"
12180 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
12181
12182 #. Hide when iconified
12183 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12184 msgid "Hide when iconified"
12185 msgstr "Piilota pienennettynä"
12186
12187 #. Frame for trayicon popup stuff
12188 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12189 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12190 #. notification bubble. If your language does not have a word
12191 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12192 #. instead.See also
12193 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12195 msgid "Passive toaster popup"
12196 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
12197
12198 #. Enable popup for the tray icon
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12200 msgid "Enable Popup"
12201 msgstr "Salli ponnahdus"
12202
12203 #. Enable indicator
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12205 msgid "Add to Indicator Applet"
12206 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
12207
12208 #. hide when minimized
12209 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12210 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12211 msgstr "Piilota pienennettynä"
12212
12213 #. register
12214 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12215 msgid "Register Claws Mail"
12216 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
12217
12218 #. Enable hotkeys
12219 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12220 msgid "Enable global hotkeys"
12221 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
12222
12223 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12224 #, c-format
12225 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12226 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
12227
12228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12229 msgid "<control><shift>F11"
12230 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
12231
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12233 msgid "<alt>N"
12234 msgstr "<Alt>N"
12235
12236 #. toggle mainwindow
12237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12238 msgid "Toggle minimize:"
12239 msgstr "Muuta pienennystä:"
12240
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12242 msgid "_Get Mail"
12243 msgstr "_Hae viestit"
12244
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12246 msgid "_Email"
12247 msgstr "S_ähköposti"
12248
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12250 msgid "E_mail from account"
12251 msgstr "Tilin sä_hköposti"
12252
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12254 msgid "Open A_ddressbook"
12255 msgstr "Avaa _osoitekirja"
12256
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12258 msgid "E_xit Claws Mail"
12259 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
12260
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12262 msgid "_Work Offline"
12263 msgstr "_Yhteydetön tila"
12264
12265 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12266 msgid "Show Trayicon Notifications"
12267 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
12268
12269 #. Tooltip
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12271 #, c-format
12272 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12273 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
12274
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12276 msgid "New mail message"
12277 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
12278
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12280 msgid "New news post"
12281 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12282
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12284 msgid "New calendar message"
12285 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12286
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12288 msgid "New article in RSS feed"
12289 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
12290
12291 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12292 msgid "New messages arrived"
12293 msgstr "Uusia viestejä saapui"
12294
12295 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12296 #, c-format
12297 msgid "%d new mail message arrived"
12298 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12299 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
12300 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
12301
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12303 #, c-format
12304 msgid "%d new news post arrived"
12305 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12306 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
12307 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
12308
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12310 #, c-format
12311 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12312 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12313 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12314 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12315
12316 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12317 msgid "Title:"
12318 msgstr "Otsikko:"
12319
12320 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12321 msgid "Author:"
12322 msgstr "Tekijä:"
12323
12324 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12325 msgid "Creator:"
12326 msgstr "Luoja:"
12327
12328 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12329 msgid "Producer:"
12330 msgstr "Tuottaja:"
12331
12332 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12333 msgid "Created:"
12334 msgstr "Tehty:"
12335
12336 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12337 msgid "Modified:"
12338 msgstr "Muokattu:"
12339
12340 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12341 msgid "Format:"
12342 msgstr "Muoto:"
12343
12344 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12345 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12346 msgid "Optimized:"
12347 msgstr "Optimointi:"
12348
12349 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12350 msgid "PDF properties"
12351 msgstr "PDF-Asetukset"
12352
12353 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12354 msgid "Loading..."
12355 msgstr "Ladataan…"
12356
12357 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12358 #, c-format
12359 msgid "%s Document"
12360 msgstr "%s‐asiakirja"
12361
12362 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12363 #, c-format
12364 msgid "of %d"
12365 msgstr "/%d"
12366
12367 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12368 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12372 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12373 msgid "Document Index"
12374 msgstr "Asiakirjahakemisto"
12375
12376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12377 msgid "First Page"
12378 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12379
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12381 msgid "Previous Page"
12382 msgstr "Edellinen sivu"
12383
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12385 msgid "Next Page"
12386 msgstr "Seuraava sivu"
12387
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12389 msgid "Last Page"
12390 msgstr "Viimeinen sivu"
12391
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12393 msgid "Zoom In"
12394 msgstr "Zoomaa sisään"
12395
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12397 msgid "Zoom Out"
12398 msgstr "Zoomaa ulos"
12399
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12401 msgid "Fit Page"
12402 msgstr "Sivun kokoiseksi"
12403
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12405 msgid "Fit Page Width"
12406 msgstr "Sivun levyiseksi"
12407
12408 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12409 msgid "Rotate Left"
12410 msgstr "Kierrä vasemmalle"
12411
12412 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12413 msgid "Rotate Right"
12414 msgstr "Kierrä oikealle"
12415
12416 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12417 msgid "Document Info"
12418 msgstr "Asiakirjan tiedot"
12419
12420 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12421 msgid "Page Number"
12422 msgstr "Sivunumero"
12423
12424 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12425 msgid "Zoom Factor"
12426 msgstr "Zoom‐kerroin"
12427
12428 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12432 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12433 "\n"
12434 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12435 msgstr ""
12436 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
12437 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
12438 "\n"
12439 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
12440
12441 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12442 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12444 msgid "PDF Viewer"
12445 msgstr "PDF‐näytin"
12446
12447 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12451 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12452 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12453 "\n"
12454 "%s"
12455 msgstr ""
12456 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
12457 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
12458 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
12459 "\n"
12460 "%s"
12461
12462 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12463 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12467 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12468 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
12469
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12472 msgid "Passphrase"
12473 msgstr "Salasana"
12474
12475 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12476 msgid "[no user id]"
12477 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
12478
12479 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12483 "new key:</span>\n"
12484 "\n"
12485 "%.*s\n"
12486 msgstr ""
12487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
12488 "\n"
12489 "%.*s\n"
12490
12491 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12492 msgid "Passphrases did not match.\n"
12493 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
12494
12495 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12496 #, c-format
12497 msgid ""
12498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12499 "new key:</span>\n"
12500 "\n"
12501 "%.*s\n"
12502 msgstr ""
12503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
12504 "span>\n"
12505 "\n"
12506 "%.*s\n"
12507
12508 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12512 "span>\n"
12513 "\n"
12514 "%.*s\n"
12515 msgstr ""
12516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
12517 "\n"
12518 "%.*s\n"
12519
12520 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12521 msgid "Bad passphrase.\n"
12522 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
12523
12524 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12525 msgid "Key import"
12526 msgstr "Avaimen tuonti"
12527
12528 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12529 msgid ""
12530 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12531 "from a keyserver?"
12532 msgstr ""
12533 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
12534 "avainpalvelimelle?"
12535
12536 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12537 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12538 msgid ""
12539 "\n"
12540 "  Key ID "
12541 msgstr ""
12542 "\n"
12543 "  Avaimen tunniste "
12544
12545 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12546 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12547 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12548 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
12549
12550 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12551 msgid "   It should be possible to import it "
12552 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
12553
12554 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12555 msgid ""
12556 "when working online,\n"
12557 "   or "
12558 msgstr ""
12559 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
12560 "   tai "
12561
12562 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12563 msgid ""
12564 "with the following command: \n"
12565 "\n"
12566 "     "
12567 msgstr ""
12568 "seuraavalla komennolla: \n"
12569 "\n"
12570 "     "
12571
12572 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12573 msgid ""
12574 "\n"
12575 "  Importing key ID "
12576 msgstr ""
12577 "\n"
12578 "  Haetaan avainta "
12579
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12581 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12582 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
12583
12584 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12585 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12586 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
12587
12588 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12589 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12590 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
12591
12592 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12593 msgid ""
12594 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12595 "\n"
12596 "     "
12597 msgstr ""
12598 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
12599 "\n"
12600 "     "
12601
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12603 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12604 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
12605
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12607 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12608 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
12609
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12611 msgid "PGP/Core"
12612 msgstr "PGP/Core"
12613
12614 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12615 msgid ""
12616 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12617 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12618 "\n"
12619 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12620 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12621 "\n"
12622 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12623 "\n"
12624 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12625 msgstr ""
12626 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
12627 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
12628 "\n"
12629 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
12630 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
12631 "\n"
12632 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12633 "\n"
12634 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12635
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12637 msgid "Core operations"
12638 msgstr "Ydintoiminnot"
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12641 msgid "Automatically check signatures"
12642 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
12643
12644 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12645 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12646 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12649 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12650 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
12651
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12653 msgid "Store passphrase in memory"
12654 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
12655
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12657 msgid "Expire after"
12658 msgstr "Vanhenee"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12661 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12662 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
12663
12664 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12665 msgid "minute(s)"
12666 msgstr "minuutissa"
12667
12668 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12669 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12670 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
12671
12672 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12673 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12674 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
12675
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12677 msgid "Sign key"
12678 msgstr "Allekirjoitusavain"
12679
12680 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12681 msgid "Use default GnuPG key"
12682 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
12683
12684 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12685 msgid "Select key by your email address"
12686 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
12687
12688 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12689 msgid "Specify key manually"
12690 msgstr "Kirjoita avain tähän"
12691
12692 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12693 msgid "User or key ID:"
12694 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12695
12696 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12697 msgid "No secret key found."
12698 msgstr "Ei salaista avainta."
12699
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12701 msgid "Generate a new key pair"
12702 msgstr "Luo uusi avainpari"
12703
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12705 msgid "GPG"
12706 msgstr "GPG"
12707
12708 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12709 #, c-format
12710 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12711 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
12712
12713 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12714 #, c-format
12715 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12716 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
12717
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12720 msgid "Undefined"
12721 msgstr "Määrittelemättä"
12722
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12725 msgid "Marginal"
12726 msgstr "Marginaalinen"
12727
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12730 msgid "Ultimate"
12731 msgstr "Täysi"
12732
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12734 msgid "Select Keys"
12735 msgstr "Valitse avaimet"
12736
12737 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12738 msgid "Key ID"
12739 msgstr "Avaimen tunniste"
12740
12741 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12742 msgid "Trust"
12743 msgstr "Avaimen luotettavuus"
12744
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12746 msgid "_Other"
12747 msgstr "_Muu"
12748
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12750 msgid "Do_n't encrypt"
12751 msgstr "_Älä salaa"
12752
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12754 msgid "Add key"
12755 msgstr "Lisää avain"
12756
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12758 msgid "Enter another user or key ID:"
12759 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12760
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12762 #, c-format
12763 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12764 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
12765
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12770 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12771 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12772 "\n"
12773 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12774 "\n"
12775 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12776 msgstr ""
12777 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
12778 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
12779 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
12780 "\n"
12781 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
12782 "\n"
12783 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
12784
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12786 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12787 msgid "No signature found"
12788 msgstr "Ei allekirjoitusta"
12789
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12791 #, c-format
12792 msgid "The signature can't be checked - %s"
12793 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
12794
12795 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12797 msgid "The signature has not been checked."
12798 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12799
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12801 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12802 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
12803
12804 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12805 #, c-format
12806 msgid "Good signature from %s."
12807 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12808
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12810 #, c-format
12811 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12812 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
12813
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12815 #, c-format
12816 msgid "Expired signature from %s."
12817 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
12818
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12822 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12823
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12827 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12828
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12830 #, c-format
12831 msgid "Bad signature from %s."
12832 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
12833
12834 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12835 #, c-format
12836 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12837 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
12838
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12840 #, c-format
12841 msgid "Error checking signature: no status\n"
12842 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
12843
12844 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12845 #, c-format
12846 msgid "Error checking signature: %s\n"
12847 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
12848
12849 # eg:
12850 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
12851 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
12852 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12853 #, c-format
12854 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12855 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12858 #, c-format
12859 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12860 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12861
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12865 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
12866
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12868 #, c-format
12869 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12870 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
12871
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12873 #, c-format
12874 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12878 #, c-format
12879 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12880 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
12881
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12883 #, c-format
12884 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12885 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
12886
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12888 msgid "Primary key fingerprint:"
12889 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
12890
12891 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12892 #, c-format
12893 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12894 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
12895
12896 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12897 #, c-format
12898 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12899 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
12900
12901 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12902 #, c-format
12903 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12904 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
12905
12906 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12907 #, c-format
12908 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12909 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
12910
12911 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12912 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12913 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
12914
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12916 #, c-format
12917 msgid "Secret key not found (%s)"
12918 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
12919
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12921 #, c-format
12922 msgid "Error setting secret key: %s"
12923 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
12924
12925 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12926 #, c-format
12927 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12928 msgstr ""
12929 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
12930
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12935 "version %s is required.\n"
12936 msgstr ""
12937 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
12938 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
12939
12940 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12941 #, c-format
12942 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12943 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
12944
12945 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12946 msgid ""
12947 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12948 "OpenPGP support disabled."
12949 msgstr ""
12950 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
12951 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
12952
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12954 msgid ""
12955 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12956 "generate a key pair.\n"
12957 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
12958
12959 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12960 msgid "No PGP key found"
12961 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12962
12963 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12964 msgid ""
12965 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12966 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12967 "Do you want to create a new key pair now?"
12968 msgstr ""
12969 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12970 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12971 "Luodaanko uusi avainpari?"
12972
12973 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12974 #, c-format
12975 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12976 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12977
12978 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12979 msgid ""
12980 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12981 "generate entropy..."
12982 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12983
12984 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12985 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12986 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12987
12988 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12992 "%s\n"
12993 "\n"
12994 "Do you want to export it to a keyserver?"
12995 msgstr ""
12996 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12997 "%s\n"
12998 "\n"
12999 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
13000
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13002 msgid "Key generated"
13003 msgstr "Avain luotu"
13004
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13006 msgid "Key exported."
13007 msgstr "Avain tuotu."
13008
13009 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13010 msgid "Couldn't export key."
13011 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
13012
13013 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13014 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13015 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
13016
13017 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13018 msgid "Incorrect part"
13019 msgstr "Viallinen osa"
13020
13021 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13022 msgid "Not a text part"
13023 msgstr "Ei tekstiosa"
13024
13025 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13026 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13027 msgid "Couldn't get text data."
13028 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
13029
13030 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13031 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13032 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
13033
13034 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13035 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13036 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13037 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13038 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13039 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13040 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13041 #, c-format
13042 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13043 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
13044
13045 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13046 msgid "Couldn't parse mime part."
13047 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
13048
13049 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13050 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13051 #, c-format
13052 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13053 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
13054
13055 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13056 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13057 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13058 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13059 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13060 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13061 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13062 #, c-format
13063 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13064 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
13065
13066 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13067 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13068 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13069 msgid ""
13070 "\n"
13071 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13072 msgstr ""
13073 "\n"
13074 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
13075
13076 #. Store any part after encrypted text
13077 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13078 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13080 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13081 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
13082
13083 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13084 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13085 #, c-format
13086 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13087 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
13088
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13090 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13091 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
13092
13093 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13094 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13095 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
13096
13097 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13098 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13099 msgid "Malformed message"
13100 msgstr "Viallinen viesti"
13101
13102 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13103 msgid "Couldn't create temporary file."
13104 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
13105
13106 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13107 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13108 #, c-format
13109 msgid "Data signing failed, %s"
13110 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
13111
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13113 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13114 #, c-format
13115 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13116 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
13117
13118 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13119 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13120 msgid "Data signing failed, no results."
13121 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
13122
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13124 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13125 msgid "Data signing failed, no contents."
13126 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
13127
13128 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13129 msgid ""
13130 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13131 "are email headers, like Subject."
13132 msgstr ""
13133 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
13134 "Inline-menetelmässä."
13135
13136 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13137 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13138 #, c-format
13139 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13140 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
13141
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13143 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13144 #, c-format
13145 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13146 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
13147
13148 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13149 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13150 #, c-format
13151 msgid "Encryption failed, %s"
13152 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
13153
13154 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13155 msgid "PGP/Inline"
13156 msgstr "PGP-Inline"
13157
13158 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13159 msgid "PGP/inline"
13160 msgstr "PGP-inline"
13161
13162 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13163 msgid ""
13164 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13165 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13166 "encrypt your own mails.\n"
13167 "\n"
13168 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13169 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13170 "System\n"
13171 "\n"
13172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13173 "\n"
13174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13175 msgstr ""
13176 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
13177 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13178 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13179 "\n"
13180 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13181 "\n"
13182 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13183
13184 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13185 msgid "Signature boundary not found."
13186 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
13187
13188 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13189 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13190 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
13191
13192 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13193 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13194 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
13195
13196 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13197 #, c-format
13198 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13199 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
13200
13201 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13202 msgid ""
13203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13204 "Mime system."
13205 msgstr ""
13206 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
13207
13208 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13209 msgid "PGP/Mime"
13210 msgstr "PGP/MIME"
13211
13212 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13213 msgid "PGP/MIME"
13214 msgstr "PGP/MIME"
13215
13216 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13217 msgid ""
13218 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13219 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13220 "\n"
13221 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13222 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13223 "System\n"
13224 "\n"
13225 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13226 "\n"
13227 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13228 msgstr ""
13229 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
13230 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13231 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13232 "\n"
13233 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13234 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13235 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13236 "\n"
13237 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13238 "\n"
13239 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13240
13241 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13242 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13243 msgid "Python scripts"
13244 msgstr "Python-skriptit"
13245
13246 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13247 msgid "Show Python console..."
13248 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
13249
13250 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13251 msgid "Refresh"
13252 msgstr "Päivitä"
13253
13254 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13255 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13256 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13257 msgid "Browse"
13258 msgstr "Selaa"
13259
13260 #. Version check
13261 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13262 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13263 msgid "Python"
13264 msgstr "Python"
13265
13266 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13267 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13268 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
13269
13270 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13271 msgid ""
13272 "This plugin provides Python integration features.\n"
13273 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13274 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13275 "\n"
13276 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13277 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13278 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13279 "builtin toolbar editor.\n"
13280 "\n"
13281 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13282 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13283 "\n"
13284 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13285 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13286 "\n"
13287 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13288 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13289 "following files in this directory are recognised:\n"
13290 "\n"
13291 "compose_any\n"
13292 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13293 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13294 "message.\n"
13295 "\n"
13296 "startup\n"
13297 "Executed at plugin load\n"
13298 "\n"
13299 "shutdown\n"
13300 "Executed at plugin unload\n"
13301 "\n"
13302 "\n"
13303 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13304 "\n"
13305 " help(clawsmail)\n"
13306 "\n"
13307 "in the interactive Python console.\n"
13308 "\n"
13309 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13310 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13311 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13312 "inclusion in the examples.\n"
13313 "\n"
13314 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13315 msgstr ""
13316 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
13317 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
13318 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
13319 "\n"
13320 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
13321 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
13322 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
13323 "\n"
13324 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
13325 "scripts/main.\n"
13326 "\n"
13327 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
13328 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13329 "\n"
13330 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
13331 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
13332 "mahdollisia.\n"
13333 "compose_any\n"
13334 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
13335 "ikkunan.\n"
13336 "\n"
13337 "startup\n"
13338 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
13339 "\n"
13340 "shutdown\n"
13341 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
13342 "\n"
13343 "\n"
13344 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
13345 "\n"
13346 " help(clawsmail)\n"
13347 "\n"
13348 "Python-konsolilta.\n"
13349 "\n"
13350 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
13351 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
13352 "mainittuun osoitteeseen.\n"
13353 "\n"
13354 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
13355
13356 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13357 msgid "Python integration"
13358 msgstr "Python-liitokset"
13359
13360 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13361 msgid "Cannot open temporary file"
13362 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
13363
13364 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13365 msgid "Cannot init libCURL"
13366 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
13367
13368 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13369 msgid "401 (Authorisation required)"
13370 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
13371
13372 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13373 msgid "403 (Unauthorised)"
13374 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
13375
13376 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13377 msgid "404 (Not found)"
13378 msgstr "404 (Ei löydy)"
13379
13380 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13381 #, c-format
13382 msgid "Error %ld"
13383 msgstr "Virhe %ld"
13384
13385 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13386 #, c-format
13387 msgid "Fetching '%s'..."
13388 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
13389
13390 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13391 msgid "Malformed feed"
13392 msgstr "Viallinen syöte"
13393
13394 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13395 #, c-format
13396 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13397 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
13398
13399 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13403 "comments of '%s'"
13404 msgstr ""
13405 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
13406 "haeta."
13407
13408 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13409 msgid "This feed format is not supported yet."
13410 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
13411
13412 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13413 msgid "N/A"
13414 msgstr "—"
13415
13416 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13417 #, c-format
13418 msgid "%ld byte"
13419 msgid_plural "%ld bytes"
13420 msgstr[0] "%ld tavu"
13421 msgstr[1] "%ld tavua"
13422
13423 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13424 msgid "size unknown"
13425 msgstr "tuntematon koko"
13426
13427 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13431 "%s\n"
13432 msgstr ""
13433 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
13434 "%s\n"
13435
13436 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13437 msgid "You are already subscribed to this feed."
13438 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
13439
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13444 "%s"
13445 msgstr ""
13446 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
13447 "%s"
13448
13449 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13450 #, c-format
13451 msgid ""
13452 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13453 "%s\n"
13454 msgstr ""
13455 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
13456 "%s\n"
13457
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13459 #, c-format
13460 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13461 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
13462
13463 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13464 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13465 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13466 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13467 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13468
13469 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13470 #, c-format
13471 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13472 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
13473
13474 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13475 #, c-format
13476 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13477 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
13478
13479 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13480 #, c-format
13481 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13482 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
13483
13484 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13485 #, c-format
13486 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13487 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
13488
13489 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13490 #, c-format
13491 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13492 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
13493
13494 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13495 #, c-format
13496 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13497 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
13498
13499 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13500 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13501 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
13502
13503 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13504 msgid ""
13505 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13506 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13507 "\n"
13508 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13509 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13510 msgstr ""
13511 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
13512 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
13513 "\n"
13514 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
13515 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
13516
13517 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13518 msgid "RSS feed"
13519 msgstr "RSS‐syöte"
13520
13521 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13522 msgid "Refresh all feeds"
13523 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
13524
13525 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13526 msgid "Subscribe feed"
13527 msgstr "Tilaa syöte"
13528
13529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13530 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13531 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
13532
13533 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13534 #, c-format
13535 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13536 msgstr "Poistetaanko hakemistopuu %s?\n"
13537
13538 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13539 msgid "Remove folder tree"
13540 msgstr "Poista kansiopuu"
13541
13542 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13543 #, c-format
13544 msgid "Can't remove feed '%s'."
13545 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
13546
13547 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13548 msgid "Select a .opml file"
13549 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
13550
13551 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13552 msgid "_Refresh feed"
13553 msgstr "_Päivitä syöte"
13554
13555 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13556 msgid "Refresh _all feeds"
13557 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
13558
13559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13560 msgid "Subscribe _new feed..."
13561 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
13562
13563 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13564 msgid "_Unsubscribe feed..."
13565 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
13566
13567 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13568 msgid "Feed pr_operties..."
13569 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
13570
13571 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13572 msgid "Import feed list..."
13573 msgstr "Hae syötelista…"
13574
13575 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13576 msgid "Rena_me..."
13577 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
13578
13579 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13580 msgid "_Create new folder..."
13581 msgstr "_Luo uusi kansio…"
13582
13583 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13584 msgid "Remove folder _tree..."
13585 msgstr "Poista kansiop_uu…"
13586
13587 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13588 msgid "Add RSS folder tree"
13589 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
13590
13591 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13592 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13593 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
13594
13595 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13596 msgid ""
13597 "Creation of folder tree failed.\n"
13598 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13599 "there?"
13600 msgstr ""
13601 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
13602 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
13603
13604 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13605 msgid "RSSyl..."
13606 msgstr "RSSyl..."
13607
13608 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13609 msgid "Use default refresh interval"
13610 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13611
13612 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13613 msgid "Keep default number of expired entries"
13614 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
13615
13616 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13617 msgid "Fetch comments if possible"
13618 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
13619
13620 #. Label for URL frame
13621 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13622 msgid "<b>Source URL:</b>"
13623 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
13624
13625 #. Fetch comments for - label
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13627 msgid ""
13628 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13629 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13630 msgstr ""
13631 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
13632 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
13633
13634 #. Refresh interval - label
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13636 msgid ""
13637 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13638 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13639 msgstr ""
13640 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
13641 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
13642 "päivityksen)</small>"
13643
13644 #. Expired items - label
13645 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13646 msgid ""
13647 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13648 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13649 msgstr ""
13650 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
13651 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
13652
13653 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13654 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13655 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
13656
13657 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13658 msgid "Always mark as unread"
13659 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
13660
13661 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13662 msgid "If only its text has changed"
13663 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
13664
13665 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13666 msgid "Never mark as unread"
13667 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
13668
13669 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13671 msgid "Verify SSL certificate validity"
13672 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
13673
13674 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13675 msgid "_OK"
13676 msgstr "_OK"
13677
13678 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13679 msgid "Set feed properties"
13680 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
13681
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13683 msgid "Unsubscribe feed"
13684 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
13685
13686 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13687 msgid "Do you really want to remove feed"
13688 msgstr "Poistetaanko syöte"
13689
13690 #. Remove cache checkbutton
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13692 msgid "Remove cached entries"
13693 msgstr "Poista jutut välimuistista"
13694
13695 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13696 msgid "RSSyl"
13697 msgstr "RSSyl"
13698
13699 #. Default RSSyl mailbox name
13700 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13701 msgid "My Feeds"
13702 msgstr "Syötteet"
13703
13704 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13705 msgid "Default refresh interval in minutes"
13706 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
13707
13708 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13709 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13710 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
13711
13712 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13713 msgid "Default number of expired items to keep"
13714 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
13715
13716 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13717 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13718 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
13719
13720 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13721 msgid "Refresh all feeds on application start"
13722 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
13723
13724 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13725 msgid "Path to cookies file"
13726 msgstr "Polku keksitiedostoon"
13727
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13729 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13730 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
13731
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13733 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13734 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
13735
13736 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13737 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13738 msgid "S/MIME"
13739 msgstr "S/MIME"
13740
13741 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13742 msgid ""
13743 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13744 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13745 "\n"
13746 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13747 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13748 "System\n"
13749 "\n"
13750 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13751 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13752 "configured.\n"
13753 "\n"
13754 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13755 "found at:\n"
13756 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13757 "\n"
13758 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13759 msgstr ""
13760 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13761 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13762 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13763 "\n"
13764 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13765 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13766 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13767 "\n"
13768 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13769 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
13770 "\n"
13771 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13772
13773 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13774 #, c-format
13775 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13776 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
13777
13778 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13779 msgid "Couldn't open temporary file"
13780 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
13781
13782 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13783 msgid "Couldn't write to temporary file"
13784 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
13785
13786 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13787 msgid "Couldn't close temporary file"
13788 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
13789
13790 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13791 msgid ""
13792 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13793 "MIME system."
13794 msgstr ""
13795 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
13796
13797 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13798 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13799 msgid "SpamAssassin"
13800 msgstr "SpamAssassin"
13801
13802 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13803 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13804 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
13805
13806 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13807 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13808 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
13809
13810 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13811 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13812 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
13813
13814 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13815 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13816 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
13817
13818 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13819 msgid ""
13820 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13821 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13822 "accessible."
13823 msgstr ""
13824 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
13825 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
13826
13827 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13828 msgid ""
13829 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13830 "learner."
13831 msgstr ""
13832 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
13833 "niiden roskuutta."
13834
13835 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13836 msgid "Failed to get username"
13837 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
13838
13839 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13840 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13841 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
13842
13843 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13844 msgid ""
13845 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13846 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13847 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13848 "\n"
13849 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13850 "\n"
13851 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13852 "specially designated folder.\n"
13853 "\n"
13854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13855 msgstr ""
13856 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
13857 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
13858 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
13859 "\n"
13860 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
13861 "roskapostiksi.\n"
13862 "\n"
13863 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
13864 "erilliseen kansioon.\n"
13865 "\n"
13866 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
13867
13868 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13869 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13870 msgid "Localhost"
13871 msgstr "Localhost"
13872
13873 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13874 msgid "TCP"
13875 msgstr "TCP"
13876
13877 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13878 msgid "Unix Socket"
13879 msgstr "Unix‐pistoke"
13880
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13882 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13883 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
13884
13885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13886 msgid "Transport"
13887 msgstr "Siirtotapa"
13888
13889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13890 msgid "Type of transport"
13891 msgstr "Siirtotapa"
13892
13893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13894 msgid "User"
13895 msgstr "Käyttäjä"
13896
13897 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13898 msgid "User to use with spamd server"
13899 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13900
13901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13902 msgid "spamd"
13903 msgstr "spamd "
13904
13905 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13906 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13907 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13908
13909 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13910 msgid "Port of spamd server"
13911 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13912
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13914 msgid "Path of Unix socket"
13915 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13916
13917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13918 msgid ""
13919 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13920 "aborted."
13921 msgstr ""
13922 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13923 "keskeytetään."
13924
13925 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13926 msgid "Reporting spam..."
13927 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
13928
13929 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13930 msgid "Report spam online..."
13931 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
13932
13933 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13934 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13935 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13936 msgid "SpamReport"
13937 msgstr "SpamReport"
13938
13939 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13940 msgid ""
13941 "This plugin reports spam to various places.\n"
13942 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13943 "\n"
13944 " * spam-signal.fr\n"
13945 " * spamcop.net\n"
13946 " * lists.debian.org nomination system"
13947 msgstr ""
13948 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
13949 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
13950 "\n"
13951 " * spam-signal.fr\n"
13952 " * spamcop.net\n"
13953 " * lists.debian.org nomination system"
13954
13955 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13956 msgid "Spam reporting"
13957 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
13958
13959 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13960 msgid "Enabled"
13961 msgstr "Käytössä"
13962
13963 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13964 msgid "Forward to:"
13965 msgstr "Edelleenlähetä:"
13966
13967 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13968 #, c-format
13969 msgid ""
13970 "\n"
13971 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13972 "\n"
13973 "%s\n"
13974 msgstr ""
13975 "\n"
13976 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13977 "\n"
13978 "%s\n"
13979
13980 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13981 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13982 msgid "Failed to write the part data."
13983 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13984
13985 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13986 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13987 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13988
13989 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13990 msgid "Failed to parse VTask data."
13991 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13992
13993 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13994 msgid "Failed to parse VCard data."
13995 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13996
13997 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13998 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13999 msgid "TNEF Parser"
14000 msgstr "TNEF‐jäsennin"
14001
14002 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14003 msgid ""
14004 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14005 "\n"
14006 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14007 "Hand <yerase@yerot.com>"
14008 msgstr ""
14009 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
14010 "liitostiedostoja\n"
14011 "\n"
14012 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
14013 "<yerase@yerot.com>"
14014
14015 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14016 msgid "_Edit this meeting..."
14017 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
14018
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14020 msgid "_Cancel this meeting..."
14021 msgstr "_Peru tapaaminen..."
14022
14023 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14024 msgid "_Create new meeting..."
14025 msgstr "_Luo tapaaminen..."
14026
14027 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14028 msgid "_Go to today"
14029 msgstr "_Siirry tähän päivään"
14030
14031 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14032 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14033 msgid "Start"
14034 msgstr "Alku"
14035
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14037 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14038 msgid "Show"
14039 msgstr "Näytä"
14040
14041 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14042 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14043 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14044 msgid "days"
14045 msgstr "päivän jälkeen"
14046
14047 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14048 msgid "Monday"
14049 msgstr "Maanantai"
14050
14051 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14052 msgid "Tuesday"
14053 msgstr "Tiistai"
14054
14055 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14056 msgid "Wednesday"
14057 msgstr "Keskiviikko"
14058
14059 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14060 msgid "Thursday"
14061 msgstr "Torstai"
14062
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14064 msgid "Friday"
14065 msgstr "Perjantai"
14066
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14068 msgid "Saturday"
14069 msgstr "Lauantai"
14070
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14072 msgid "Sunday"
14073 msgstr "Sunnuntai"
14074
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14076 msgid "January"
14077 msgstr "Tammikuu"
14078
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14080 msgid "February"
14081 msgstr "Helmikuu"
14082
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14084 msgid "March"
14085 msgstr "Maaliskuu"
14086
14087 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14088 msgid "April"
14089 msgstr "Huhtikuu"
14090
14091 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14092 msgid "May"
14093 msgstr "Toukokuu"
14094
14095 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14096 msgid "June"
14097 msgstr "Kesäkuu"
14098
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14100 msgid "July"
14101 msgstr "Heinäkuu"
14102
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14104 msgid "August"
14105 msgstr "Elokuu"
14106
14107 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14108 msgid "September"
14109 msgstr "Syyskuu"
14110
14111 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14112 msgid "October"
14113 msgstr "Lokakuu"
14114
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14116 msgid "November"
14117 msgstr "Marraskuu"
14118
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14120 msgid "December"
14121 msgstr "Joulukuu"
14122
14123 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14124 msgid "Week number"
14125 msgstr "Viikkonumero"
14126
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14128 msgid "Previous month"
14129 msgstr "Edellinen kuukausi"
14130
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14132 msgid "Next month"
14133 msgstr "Seuraava kuukausi"
14134
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14137 msgid "vCalendar"
14138 msgstr "vKalenteri"
14139
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14141 msgid ""
14142 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14143 "Evolution or Outlook.\n"
14144 "\n"
14145 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14146 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14147 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14148 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14149 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14150 "choose \"New meeting...\".\n"
14151 "\n"
14152 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14153 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14154 "information from others."
14155 msgstr ""
14156 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
14157 "Outlookista.\n"
14158 "\n"
14159 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
14160 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
14161 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
14162 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
14163 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
14164 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
14165 "tapaaminen…”.\n"
14166 "\n"
14167 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
14168 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
14169
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14171 msgid "Calendar"
14172 msgstr "Kalenteri"
14173
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14175 msgid "Create meeting from message..."
14176 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
14177
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14182 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14185 msgid "Creating meeting..."
14186 msgstr "Luodaan tapaamista…"
14187
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14189 msgid "no subject"
14190 msgstr "ei aihetta"
14191
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14193 msgid "Accept"
14194 msgstr "Hyväksy"
14195
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14197 msgid "Tentatively accept"
14198 msgstr "Hyväksy alustavasti"
14199
14200 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14201 msgid "Decline"
14202 msgstr "Kieltäydy"
14203
14204 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14205 msgid "You have a Todo item."
14206 msgstr "Sinulle on tehtävää."
14207
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14209 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14214 msgid "Details follow:"
14215 msgstr "Yksityiskohdat:"
14216
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14218 msgid "You have created a meeting."
14219 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
14220
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14222 msgid "You have been invited to a meeting."
14223 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
14224
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14226 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14227 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
14228
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14230 msgid "You have been forwarded an appointment."
14231 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
14232
14233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14234 #, c-format
14235 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14236 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
14237
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14242 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
14243
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14245 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14246 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
14247
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14252 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14253 msgstr ""
14254 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
14255 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
14256
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14258 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14259 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14262 msgid "Error - no calendar part found."
14263 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14266 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14267 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14270 msgid "Send a notification to the attendees"
14271 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14274 msgid "Cancel meeting"
14275 msgstr "Peru tapaaminen"
14276
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14278 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14279 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
14280
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14282 msgid "No account found"
14283 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
14284
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14286 msgid ""
14287 "You have no account matching any attendee.\n"
14288 "Do you want to reply anyway?"
14289 msgstr ""
14290 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
14291 "Vastataanko silti?"
14292
14293 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14294 msgid "+Reply anyway"
14295 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
14296
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14298 msgid "Answer"
14299 msgstr "Vastaa"
14300
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14302 msgid "Edit meeting..."
14303 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
14304
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14306 msgid "Cancel meeting..."
14307 msgstr "Peru tapaaminen…"
14308
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14310 msgid "Launch website"
14311 msgstr "Avaa veppisivusto"
14312
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14314 msgid "You are already busy at this time."
14315 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
14316
14317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14319 msgid "Event:"
14320 msgstr "Tapahtuma:"
14321
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14323 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14325 msgid "Organizer:"
14326 msgstr "Järjestäjä:"
14327
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14331 msgid "Location:"
14332 msgstr "Sijainti:"
14333
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14337 msgid "Summary:"
14338 msgstr "Yhteenveto:"
14339
14340 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14341 msgid "Starting:"
14342 msgstr "Alkaa:"
14343
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14345 msgid "Ending:"
14346 msgstr "Loppuu:"
14347
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14351 msgid "Attendees:"
14352 msgstr "Osanottajat:"
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14355 msgid "Action:"
14356 msgstr "Toiminto:"
14357
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14359 msgid "_New meeting..."
14360 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
14361
14362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14363 msgid "_Export calendar..."
14364 msgstr "Tuo kal_enteri…"
14365
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14367 msgid "_Subscribe to webCal..."
14368 msgstr "_Tilaa webCal…"
14369
14370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14371 msgid "_Rename..."
14372 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
14373
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14375 msgid "U_pdate subscriptions"
14376 msgstr "P_äivitä tilaukset"
14377
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14379 msgid "_List view"
14380 msgstr "_Luettelonäkymä"
14381
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14383 msgid "_Week view"
14384 msgstr "_Viikkonäkymä"
14385
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14387 msgid "_Month view"
14388 msgstr "Kuukausinäky_mä"
14389
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14391 msgid "Meetings"
14392 msgstr "Tapaamiset"
14393
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14395 msgid "in the past"
14396 msgstr "menneisyydessä"
14397
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14399 msgid "today"
14400 msgstr "tänään"
14401
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14403 msgid "tomorrow"
14404 msgstr "huomenna"
14405
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14407 msgid "this week"
14408 msgstr "tällä viikolla"
14409
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14411 msgid "later"
14412 msgstr "myöhemmin"
14413
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "\n"
14418 "These are the events planned %s:\n"
14419 msgstr ""
14420 "\n"
14421 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
14422
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14424 #, c-format
14425 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14426 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
14427
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14432 "%s:\n"
14433 "\n"
14434 "%s"
14435 msgstr ""
14436 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14437 "%s\n"
14438 "\n"
14439 "%s"
14440
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14442 #, c-format
14443 msgid ""
14444 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14445 "%s:\n"
14446 "\n"
14447 "%s\n"
14448 msgstr ""
14449 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14450 "%s\n"
14451 "\n"
14452 "%s\n"
14453
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14458 "%s\n"
14459 "%s"
14460 msgstr ""
14461 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14462 "%s\n"
14463 "%s"
14464
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14469 "%s\n"
14470 "%s\n"
14471 msgstr ""
14472 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14473 "%s\n"
14474 "%s\n"
14475
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14478 #, fuzzy, c-format
14479 msgid "Could not create directory %s"
14480 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14481
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14483 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14484 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
14485
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14487 #, c-format
14488 msgid "Fetching calendar for %s..."
14489 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
14490
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14492 msgid "new subscription"
14493 msgstr "uusi tilaus"
14494
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14496 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14497 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
14498
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14500 msgid "Subscribe to WebCal"
14501 msgstr "Tilaa WebCal"
14502
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14504 msgid "Enter the WebCal URL:"
14505 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
14506
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14508 msgid "Could not parse the URL."
14509 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
14510
14511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14512 #, c-format
14513 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14514 msgstr "Perutaanko tilaus?"
14515
14516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14517 msgid "accepted"
14518 msgstr "hyväksynyt kutsun"
14519
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14521 msgid "tentatively accepted"
14522 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
14523
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14525 msgid "declined"
14526 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
14527
14528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14529 msgid "did not answer"
14530 msgstr "vastaamatta kutsuun"
14531
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14533 msgid "individual"
14534 msgstr "yksittäinen"
14535
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14537 msgid "group"
14538 msgstr "ryhmä"
14539
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14541 msgid "resource"
14542 msgstr "resurssi"
14543
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14545 msgid "room"
14546 msgstr "huone"
14547
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14549 msgid "Past"
14550 msgstr "Menneisyys"
14551
14552 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14553 msgid "Today"
14554 msgstr "Tämä päivä"
14555
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14557 msgid "Tomorrow"
14558 msgstr "Huominen"
14559
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14561 msgid "This week"
14562 msgstr "Tämä viikko"
14563
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14565 msgid "Later"
14566 msgstr "Myöhempi"
14567
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14569 msgid "Accepted: "
14570 msgstr "Hyväksynyt: "
14571
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14573 msgid "Declined: "
14574 msgstr "Kieltäytynyt: "
14575
14576 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14577 msgid "Tentatively Accepted: "
14578 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
14579
14580 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14581 msgid "Individual"
14582 msgstr "Yksittäinen"
14583
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14585 msgid "Resource"
14586 msgstr "Resurssi"
14587
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14589 msgid "Room"
14590 msgstr "Huone"
14591
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14593 msgid "Add..."
14594 msgstr "Lisää…"
14595
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14597 msgid ""
14598 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14599 "- "
14600 msgstr ""
14601 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
14602 "— "
14603
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14607 msgid "You"
14608 msgstr "Sinä"
14609
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14611 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14612 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14613
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14615 #, c-format
14616 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14617 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14618
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14620 #, c-format
14621 msgid "%d hour sooner"
14622 msgstr "%d tunti aiemmin"
14623
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14625 #, c-format
14626 msgid "%d hours sooner"
14627 msgstr "%d tuntia aiemmin"
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14630 #, c-format
14631 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14632 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
14633
14634 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14635 #, c-format
14636 msgid "%d minutes sooner"
14637 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
14638
14639 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14640 #, c-format
14641 msgid "%d hour later"
14642 msgstr "%d tunti myöhemmin"
14643
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14645 #, c-format
14646 msgid "%d hours later"
14647 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
14648
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14650 #, c-format
14651 msgid "%d hours and %d minutes later"
14652 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
14653
14654 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14655 #, c-format
14656 msgid "%d minutes later"
14657 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
14658
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "\n"
14663 "\n"
14664 "Everyone would be available %s or %s."
14665 msgstr ""
14666 "\n"
14667 "\n"
14668 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
14669
14670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "\n"
14674 "\n"
14675 "Everyone would be available %s."
14676 msgstr ""
14677 "\n"
14678 "\n"
14679 "Kaikki ovat vapaita %s."
14680
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "\n"
14685 "\n"
14686 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14687 "6 hours."
14688 msgstr ""
14689 "\n"
14690 "\n"
14691 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
14692 "määräajasta."
14693
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14695 #, c-format
14696 msgid "would be available %s or %s"
14697 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
14698
14699 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14700 #, c-format
14701 msgid "would be available %s"
14702 msgstr "olisi vapaa %s"
14703
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14706 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14707 #, c-format
14708 msgid "not available"
14709 msgstr "ei vapaa"
14710
14711 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14712 #, c-format
14713 msgid ", but would be available %s or %s."
14714 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
14715
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14717 #, c-format
14718 msgid ", but would be available %s."
14719 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
14720
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14722 #, c-format
14723 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14724 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
14725
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14727 msgid "available"
14728 msgstr "vapaa"
14729
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14732 msgid "Free/busy retrieval failed"
14733 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
14734
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14736 msgid "Not everyone is available"
14737 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
14738
14739 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14740 msgid "Send anyway"
14741 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
14742
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14744 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14745 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
14746
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14748 #, c-format
14749 msgid "Fetching planning for %s..."
14750 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
14751
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14753 msgid "Available"
14754 msgstr "Vapaa"
14755
14756 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14759 msgid "Everyone is available."
14760 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
14761
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14763 msgid ""
14764 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14765 "retrieved."
14766 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
14767
14768 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14769 msgid ""
14770 "Could not send the meeting invitation.\n"
14771 "Check the recipients."
14772 msgstr ""
14773 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
14774 "Tarkista osanottajat."
14775
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14777 msgid "Save & Send"
14778 msgstr "Tallenna ja lähetä"
14779
14780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14781 msgid "Check availability"
14782 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
14783
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14785 msgid "<b>Starts at:</b> "
14786 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
14787
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14790 msgid "<b> on:</b>"
14791 msgstr "<b> paikassa:</b>"
14792
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14794 msgid "<b>Ends at:</b> "
14795 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
14796
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14798 msgid "New meeting"
14799 msgstr "Uusi tapaaminen"
14800
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14802 #, c-format
14803 msgid "%s - Edit meeting"
14804 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
14805
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14808 msgid "Time:"
14809 msgstr "Aika:"
14810
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14812 #, c-format
14813 msgid "%d hour"
14814 msgid_plural "%d hours"
14815 msgstr[0] "%d tunti"
14816 msgstr[1] "%d tuntia"
14817
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14819 #, c-format
14820 msgid "%d minute"
14821 msgid_plural "%d minutes"
14822 msgstr[0] "%d minuutti"
14823 msgstr[1] "%d minuuttia"
14824
14825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14826 #, c-format
14827 msgid "Upcoming event: %s"
14828 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
14829
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "You have a meeting or event soon.\n"
14834 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14835 "Location: %s\n"
14836 "More information:\n"
14837 "\n"
14838 "%s"
14839 msgstr ""
14840 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
14841 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
14842 "Sijainti: %s\n"
14843 "Lisätietoja:\n"
14844 "\n"
14845 "%s"
14846
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14848 #, c-format
14849 msgid "Remind me in %d minute"
14850 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14851 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
14852 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
14853
14854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14855 msgid "Empty calendar"
14856 msgstr "Tyhjä kalenteri"
14857
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14859 msgid "There is nothing to export."
14860 msgstr "Ei mitään vietävää"
14861
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14863 msgid "Could not export the calendar."
14864 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
14865
14866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14867 msgid "Export calendar to ICS"
14868 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
14869
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14871 #, c-format
14872 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14873 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
14874
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14876 msgid "Could not export the freebusy info."
14877 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
14878
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14880 #, c-format
14881 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14882 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
14883
14884 #. alert stuff
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14886 msgid "Reminders"
14887 msgstr "Muistutukset"
14888
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14890 msgid "Alert me"
14891 msgstr "Ilmoita minulle"
14892
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14894 msgid "minutes before an event"
14895 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
14896
14897 #. calendar export
14898 #. export enable + path stuff
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14900 msgid "Calendar export"
14901 msgstr "Kalenterin vienti"
14902
14903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14904 msgid "Automatically export calendar to"
14905 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
14906
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14909 msgid "You can export to a local file or URL"
14910 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
14911
14912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14913 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14914 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
14915
14916 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14919 #: ../src/prefs_account.c:1791
14920 msgid "User ID"
14921 msgstr "Käyttäjätunnus"
14922
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14925 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14926 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14927 msgid "Password"
14928 msgstr "Salasana"
14929
14930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14931 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14932 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
14933
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14935 msgid "Command to run after calendar export"
14936 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
14937
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14939 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14940 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
14941
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14943 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14944 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
14945
14946 #. freebusy export
14947 #. export enable + path stuff
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14949 msgid "Free/Busy information"
14950 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14951
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14953 msgid "Automatically export free/busy status to"
14954 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14955
14956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14957 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14958 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14959
14960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14961 msgid "Command to run after free/busy status export"
14962 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14963
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14965 msgid "Get free/busy status of others from"
14966 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14967
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14972 "left part of the email address, %d for the domain"
14973 msgstr ""
14974 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14975 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14976
14977 #. SSL frame
14978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14979 msgid "SSL options"
14980 msgstr "SSL-asetukset"
14981
14982 #: ../src/pop.c:152
14983 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14984 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14985
14986 #: ../src/pop.c:159
14987 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14988 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14989
14990 #: ../src/pop.c:166
14991 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14992 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14993
14994 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14995 msgid "POP3 protocol error\n"
14996 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14997
14998 #: ../src/pop.c:263
14999 #, c-format
15000 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15001 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
15002
15003 #: ../src/pop.c:835
15004 #, c-format
15005 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15006 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
15007
15008 #: ../src/pop.c:851
15009 #, c-format
15010 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15011 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
15012
15013 #: ../src/pop.c:883
15014 msgid "mailbox is locked\n"
15015 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
15016
15017 #: ../src/pop.c:886
15018 msgid "Session timeout\n"
15019 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
15020
15021 #: ../src/pop.c:905
15022 msgid "command not supported\n"
15023 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
15024
15025 #: ../src/pop.c:910
15026 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15027 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
15028
15029 #: ../src/pop.c:1105
15030 msgid "TOP command unsupported\n"
15031 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
15032
15033 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15034 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15035 msgid "POP3"
15036 msgstr "POP3"
15037
15038 #. APOP, deprecated
15039 #. RPOP, deprecated
15040 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15041 #: ../src/prefs_account.c:2449
15042 msgid "IMAP4"
15043 msgstr "IMAP4"
15044
15045 #: ../src/prefs_account.c:340
15046 msgid "News (NNTP)"
15047 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
15048
15049 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15050 msgid "Local mbox file"
15051 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
15052
15053 #: ../src/prefs_account.c:342
15054 msgid "None (SMTP only)"
15055 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
15056
15057 #: ../src/prefs_account.c:1035
15058 msgid "Name of account"
15059 msgstr "Tilin nimi"
15060
15061 #: ../src/prefs_account.c:1044
15062 msgid "Set as default"
15063 msgstr "Aseta oletustiliksi"
15064
15065 #: ../src/prefs_account.c:1052
15066 msgid "Personal information"
15067 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
15068
15069 #: ../src/prefs_account.c:1061
15070 msgid "Full name"
15071 msgstr "Koko nimi"
15072
15073 #: ../src/prefs_account.c:1067
15074 msgid "Mail address"
15075 msgstr "Postiosoite"
15076
15077 #: ../src/prefs_account.c:1097
15078 msgid "Server information"
15079 msgstr "Palvelimen tiedot"
15080
15081 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15082 msgid "Auto-configure"
15083 msgstr "Automaattiset asetukset"
15084
15085 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15086 msgid "Cancel"
15087 msgstr "Peru"
15088
15089 #: ../src/prefs_account.c:1148
15090 msgid ""
15091 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15092 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15093 msgstr ""
15094 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
15095 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
15096
15097 #: ../src/prefs_account.c:1177
15098 msgid "This server requires authentication"
15099 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
15100
15101 #: ../src/prefs_account.c:1184
15102 msgid "Authenticate on connect"
15103 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
15104
15105 #: ../src/prefs_account.c:1238
15106 msgid "News server"
15107 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
15108
15109 #: ../src/prefs_account.c:1244
15110 msgid "Server for receiving"
15111 msgstr "Vastaanottopalvelin"
15112
15113 #: ../src/prefs_account.c:1250
15114 msgid "Local mailbox"
15115 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
15116
15117 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15118 #: ../src/prefs_account.c:1257
15119 msgid "SMTP server (send)"
15120 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
15121
15122 #: ../src/prefs_account.c:1265
15123 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15124 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
15125
15126 #: ../src/prefs_account.c:1274
15127 msgid "command to send mails"
15128 msgstr "postin lähetyskomento"
15129
15130 #: ../src/prefs_account.c:1339
15131 #, c-format
15132 msgid "Account%d"
15133 msgstr "Tili%d"
15134
15135 #: ../src/prefs_account.c:1425
15136 msgid "Local"
15137 msgstr "Paikallinen"
15138
15139 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15140 msgid "Default Inbox"
15141 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
15142
15143 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15144 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15145 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15146 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
15147
15148 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15149 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15150 msgid "Bro_wse"
15151 msgstr "_Selaa"
15152
15153 #: ../src/prefs_account.c:1453
15154 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15155 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
15156
15157 #: ../src/prefs_account.c:1456
15158 msgid "Remove messages on server when received"
15159 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
15160
15161 #: ../src/prefs_account.c:1467
15162 msgid "Remove after"
15163 msgstr "Poista"
15164
15165 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15166 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15167 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
15168
15169 #: ../src/prefs_account.c:1497
15170 msgid "Receive size limit"
15171 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
15172
15173 #: ../src/prefs_account.c:1500
15174 msgid ""
15175 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15176 "you will be able to download them fully or delete them."
15177 msgstr ""
15178 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
15179 "kokonaan tai poistaa."
15180
15181 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15182 msgid "NNTP"
15183 msgstr "NNTP"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:1547
15186 msgid "Maximum number of articles to download"
15187 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
15188
15189 #: ../src/prefs_account.c:1557
15190 msgid "unlimited if 0 is specified"
15191 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
15192
15193 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15194 msgid "Authentication method"
15195 msgstr "Varmennuskeino"
15196
15197 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15198 #: ../src/prefs_send.c:290
15199 msgid "Automatic"
15200 msgstr "Automaattinen"
15201
15202 #: ../src/prefs_account.c:1592
15203 msgid "IMAP server directory"
15204 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
15205
15206 #: ../src/prefs_account.c:1596
15207 msgid "(usually empty)"
15208 msgstr "(yleensä tyhjä)"
15209
15210 #: ../src/prefs_account.c:1610
15211 msgid "Show subscribed folders only"
15212 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15213
15214 #: ../src/prefs_account.c:1617
15215 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15216 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
15217
15218 #: ../src/prefs_account.c:1619
15219 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15220 msgstr ""
15221 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
15222 "joillain palvelimilla."
15223
15224 #: ../src/prefs_account.c:1626
15225 msgid "Filter messages on receiving"
15226 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
15227
15228 #: ../src/prefs_account.c:1633
15229 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15230 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
15231
15232 #: ../src/prefs_account.c:1637
15233 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15234 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
15235
15236 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15237 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15238 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15239 msgid "Header"
15240 msgstr "Otsake"
15241
15242 #: ../src/prefs_account.c:1720
15243 msgid "Generate Message-ID"
15244 msgstr "Luo viestin tunniste"
15245
15246 #: ../src/prefs_account.c:1723
15247 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15248 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
15249
15250 #: ../src/prefs_account.c:1726
15251 msgid "Add user agent header"
15252 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
15253
15254 #: ../src/prefs_account.c:1733
15255 msgid "Add user-defined header"
15256 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
15257
15258 #: ../src/prefs_account.c:1748
15259 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15260 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
15261
15262 #: ../src/prefs_account.c:1833
15263 msgid ""
15264 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15265 "will be used."
15266 msgstr ""
15267 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
15268 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
15269
15270 #: ../src/prefs_account.c:1844
15271 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15272 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
15273
15274 #: ../src/prefs_account.c:1859
15275 msgid "POP authentication timeout: "
15276 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
15277
15278 #: ../src/prefs_account.c:1867
15279 msgid "minutes"
15280 msgstr "minuuttia"
15281
15282 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15283 msgid "Signature"
15284 msgstr "Allekirjoitus"
15285
15286 #: ../src/prefs_account.c:1940
15287 msgid "Automatically insert signature"
15288 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
15289
15290 #: ../src/prefs_account.c:1945
15291 msgid "Signature separator"
15292 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
15293
15294 #: ../src/prefs_account.c:1970
15295 msgid "Command output"
15296 msgstr "Komennon tuloste"
15297
15298 #: ../src/prefs_account.c:2003
15299 msgid "Automatically set the following addresses"
15300 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
15301
15302 #: ../src/prefs_account.c:2055
15303 msgid "Spell check dictionaries"
15304 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
15305
15306 #. Default dictionary
15307 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15308 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15309 msgid "Default dictionary"
15310 msgstr "Oletussanakirja"
15311
15312 #. Default dictionary
15313 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15314 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15315 msgid "Default alternate dictionary"
15316 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
15317
15318 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15319 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15320 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15321 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15322 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15323 msgid "Compose"
15324 msgstr "Viestin kirjoitus"
15325
15326 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15327 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15328 msgid "Reply"
15329 msgstr "Vastaa"
15330
15331 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15332 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15333 #: ../src/toolbar.c:413
15334 msgid "Forward"
15335 msgstr "Edelleenlähetä"
15336
15337 #: ../src/prefs_account.c:2241
15338 msgid "Default privacy system"
15339 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
15340
15341 #: ../src/prefs_account.c:2270
15342 msgid "Always sign messages"
15343 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
15344
15345 #: ../src/prefs_account.c:2272
15346 msgid "Always encrypt messages"
15347 msgstr "Salaa viestit aina"
15348
15349 #: ../src/prefs_account.c:2274
15350 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15351 msgstr ""
15352 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
15353 "viestiin."
15354
15355 #: ../src/prefs_account.c:2277
15356 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15357 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
15358
15359 #: ../src/prefs_account.c:2280
15360 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15361 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
15362
15363 #: ../src/prefs_account.c:2282
15364 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15365 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
15366
15367 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15368 #: ../src/prefs_account.c:2467
15369 msgid "Don't use SSL"
15370 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
15371
15372 #: ../src/prefs_account.c:2441
15373 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15374 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
15375
15376 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15377 #: ../src/prefs_account.c:2490
15378 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15379 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
15380
15381 #: ../src/prefs_account.c:2456
15382 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15383 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
15384
15385 #: ../src/prefs_account.c:2476
15386 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15387 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
15388
15389 #: ../src/prefs_account.c:2480
15390 msgid "Send (SMTP)"
15391 msgstr "Lähetys (SMTP)"
15392
15393 #: ../src/prefs_account.c:2484
15394 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15395 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
15396
15397 #: ../src/prefs_account.c:2487
15398 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15399 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
15400
15401 #: ../src/prefs_account.c:2495
15402 msgid "Client certificates"
15403 msgstr "Asiakasvarmenteet"
15404
15405 #: ../src/prefs_account.c:2503
15406 msgid "Certificate for receiving"
15407 msgstr "Vastaanottovarmenne"
15408
15409 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15410 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15411 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15412 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:2525
15415 msgid "Certificate for sending"
15416 msgstr "Lähetysvarmenne"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:2558
15419 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:2561
15423 msgid "Use non-blocking SSL"
15424 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
15425
15426 #: ../src/prefs_account.c:2573
15427 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15428 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
15429
15430 #: ../src/prefs_account.c:2691
15431 msgid "SMTP port"
15432 msgstr "SMTP-portti"
15433
15434 #: ../src/prefs_account.c:2698
15435 msgid "POP3 port"
15436 msgstr "POP3-portti"
15437
15438 #: ../src/prefs_account.c:2705
15439 msgid "IMAP4 port"
15440 msgstr "IMAP4-portti"
15441
15442 #: ../src/prefs_account.c:2712
15443 msgid "NNTP port"
15444 msgstr "NNTP-portti"
15445
15446 #: ../src/prefs_account.c:2718
15447 msgid "Domain name"
15448 msgstr "Verkkotunnus"
15449
15450 #: ../src/prefs_account.c:2721
15451 msgid ""
15452 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15453 "connecting to SMTP servers."
15454 msgstr ""
15455 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
15456 "yhdistettäessä."
15457
15458 #: ../src/prefs_account.c:2735
15459 msgid "Use command to communicate with server"
15460 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
15461
15462 #: ../src/prefs_account.c:2743
15463 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15464 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
15465
15466 #: ../src/prefs_account.c:2745
15467 msgid ""
15468 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15469 "expunging."
15470 msgstr ""
15471 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
15472 "poistamatta lopullisesti."
15473
15474 #: ../src/prefs_account.c:2749
15475 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15476 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
15477
15478 #: ../src/prefs_account.c:2805
15479 msgid "Put sent messages in"
15480 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
15481
15482 #: ../src/prefs_account.c:2807
15483 msgid "Put queued messages in"
15484 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15485
15486 #: ../src/prefs_account.c:2809
15487 msgid "Put draft messages in"
15488 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
15489
15490 #: ../src/prefs_account.c:2811
15491 msgid "Put deleted messages in"
15492 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15493
15494 #: ../src/prefs_account.c:2871
15495 msgid "Account name is not entered."
15496 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
15497
15498 #: ../src/prefs_account.c:2875
15499 msgid "Mail address is not entered."
15500 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
15501
15502 #: ../src/prefs_account.c:2882
15503 msgid "SMTP server is not entered."
15504 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
15505
15506 #: ../src/prefs_account.c:2887
15507 msgid "User ID is not entered."
15508 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
15509
15510 #: ../src/prefs_account.c:2892
15511 msgid "POP3 server is not entered."
15512 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
15513
15514 #: ../src/prefs_account.c:2912
15515 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15516 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
15517
15518 #: ../src/prefs_account.c:2918
15519 msgid "IMAP4 server is not entered."
15520 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
15521
15522 #: ../src/prefs_account.c:2923
15523 msgid "NNTP server is not entered."
15524 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
15525
15526 #: ../src/prefs_account.c:2929
15527 msgid "local mailbox filename is not entered."
15528 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
15529
15530 #: ../src/prefs_account.c:2935
15531 msgid "mail command is not entered."
15532 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
15533
15534 #: ../src/prefs_account.c:3252
15535 msgid "Receive"
15536 msgstr "Haku"
15537
15538 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15539 #: ../src/prefs_quote.c:238
15540 msgid "Templates"
15541 msgstr "Mallineet"
15542
15543 #: ../src/prefs_account.c:3324
15544 msgid "Privacy"
15545 msgstr "Yksityisyys"
15546
15547 #: ../src/prefs_account.c:3435
15548 msgid "Advanced"
15549 msgstr "Lisäasetukset"
15550
15551 #: ../src/prefs_account.c:3725
15552 msgid "Preferences for new account"
15553 msgstr "Uuden tilin asetukset"
15554
15555 #: ../src/prefs_account.c:3727
15556 #, c-format
15557 msgid "%s - Account preferences"
15558 msgstr "%s — Tilin asetukset"
15559
15560 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15561 msgid "Failed (wrong address)"
15562 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
15563
15564 #: ../src/prefs_account.c:3931
15565 msgid "Select signature file"
15566 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
15567
15568 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15569 #: ../src/wizard.c:1057
15570 msgid "Select certificate file"
15571 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
15572
15573 #: ../src/prefs_account.c:4062
15574 msgid "Protocol:"
15575 msgstr "Käytäntö:"
15576
15577 #: ../src/prefs_account.c:4202
15578 #, c-format
15579 msgid "%s (plugin not loaded)"
15580 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
15581
15582 #: ../src/prefs_actions.c:223
15583 msgid "Actions configuration"
15584 msgstr "Toimintoasetukset"
15585
15586 #: ../src/prefs_actions.c:250
15587 msgid "Menu name"
15588 msgstr "Valikon nimi"
15589
15590 #: ../src/prefs_actions.c:283
15591 msgid "Shell command"
15592 msgstr "Kuorikomento"
15593
15594 #: ../src/prefs_actions.c:293
15595 msgid "Filter action"
15596 msgstr "Suodatustoiminto"
15597
15598 #: ../src/prefs_actions.c:299
15599 msgid "Edit filter action"
15600 msgstr "Poista suodatustoiminto"
15601
15602 #: ../src/prefs_actions.c:327
15603 msgid "Append the new action above to the list"
15604 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
15605
15606 #: ../src/prefs_actions.c:335
15607 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15608 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
15609
15610 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15611 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15612 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15613 msgid "Re_move"
15614 msgstr "_Poista"
15615
15616 #: ../src/prefs_actions.c:345
15617 msgid "Delete the selected action from the list"
15618 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
15619
15620 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15621 #: ../src/prefs_template.c:336
15622 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15623 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
15624
15625 #: ../src/prefs_actions.c:363
15626 msgid "Show information on configuring actions"
15627 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
15628
15629 #: ../src/prefs_actions.c:394
15630 msgid "Move the selected action up"
15631 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
15632
15633 #: ../src/prefs_actions.c:402
15634 msgid "Move selected action down"
15635 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
15636
15637 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15638 #. * be inserted in the storage
15639 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15640 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15641 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15642 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15643 msgid "(New)"
15644 msgstr "(Uusi)"
15645
15646 #: ../src/prefs_actions.c:600
15647 msgid "Menu name is not set."
15648 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
15649
15650 #: ../src/prefs_actions.c:605
15651 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15652 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
15653
15654 #: ../src/prefs_actions.c:610
15655 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15656 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
15657
15658 #: ../src/prefs_actions.c:616
15659 msgid "There is an action with this name already."
15660 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
15661
15662 #: ../src/prefs_actions.c:635
15663 msgid "Menu name is too long."
15664 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
15665
15666 #: ../src/prefs_actions.c:644
15667 msgid "Command-line not set."
15668 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
15669
15670 #: ../src/prefs_actions.c:649
15671 msgid "Menu name and command are too long."
15672 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
15673
15674 #: ../src/prefs_actions.c:655
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "The command\n"
15678 "%s\n"
15679 "has a syntax error."
15680 msgstr ""
15681 "Komennossa\n"
15682 "%s\n"
15683 "on syntaksivirhe."
15684
15685 #: ../src/prefs_actions.c:713
15686 msgid "Delete action"
15687 msgstr "Poista toiminto"
15688
15689 #: ../src/prefs_actions.c:714
15690 msgid "Do you really want to delete this action?"
15691 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
15692
15693 #: ../src/prefs_actions.c:734
15694 msgid "Delete all actions"
15695 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
15696
15697 #: ../src/prefs_actions.c:735
15698 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15699 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
15700
15701 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15702 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15703 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15704 #: ../src/prefs_template.c:594
15705 msgid "Entry not saved"
15706 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
15707
15708 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15709 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15710 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15711 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15712 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15713
15714 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15715 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15716 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15717 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15718 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15719 msgid "+_Continue editing"
15720 msgstr "_Jatka muokkausta"
15721
15722 #: ../src/prefs_actions.c:903
15723 msgid "Actions list not saved"
15724 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
15725
15726 #: ../src/prefs_actions.c:904
15727 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15728 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15729
15730 #: ../src/prefs_actions.c:974
15731 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15732 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
15733
15734 #: ../src/prefs_actions.c:975
15735 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15736 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
15737
15738 #: ../src/prefs_actions.c:977
15739 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15740 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
15741
15742 #: ../src/prefs_actions.c:978
15743 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15744 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
15745
15746 #: ../src/prefs_actions.c:979
15747 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15748 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
15749
15750 #: ../src/prefs_actions.c:980
15751 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15752 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
15753
15754 #: ../src/prefs_actions.c:981
15755 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15756 msgstr ""
15757 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
15758
15759 #: ../src/prefs_actions.c:982
15760 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15761 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
15762
15763 #: ../src/prefs_actions.c:983
15764 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15765 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
15766
15767 #: ../src/prefs_actions.c:984
15768 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15769 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
15770
15771 #: ../src/prefs_actions.c:985
15772 msgid "to run command asynchronously"
15773 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
15774
15775 #: ../src/prefs_actions.c:986
15776 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15777 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
15778
15779 #: ../src/prefs_actions.c:987
15780 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15781 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
15782
15783 #: ../src/prefs_actions.c:988
15784 msgid ""
15785 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15786 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
15787
15788 #: ../src/prefs_actions.c:989
15789 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15790 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
15791
15792 #: ../src/prefs_actions.c:990
15793 msgid "for a user provided argument"
15794 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
15795
15796 #: ../src/prefs_actions.c:991
15797 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15798 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
15799
15800 #: ../src/prefs_actions.c:992
15801 msgid "for the text selection"
15802 msgstr "valitulle tekstille"
15803
15804 #: ../src/prefs_actions.c:993
15805 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15806 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
15807
15808 #: ../src/prefs_actions.c:994
15809 msgid "for a literal %"
15810 msgstr "% sellaisenaan"
15811
15812 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15813 msgid "Actions"
15814 msgstr "Toiminnot"
15815
15816 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15817 msgid ""
15818 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15819 "process a complete message file or just one of its parts."
15820 msgstr ""
15821 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
15822 "käsittelee viestin tai sen osan."
15823
15824 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15825 #: ../src/prefs_template.c:1101
15826 msgid "D_uplicate"
15827 msgstr "K_aksoiskappale"
15828
15829 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15830 msgid "Current actions"
15831 msgstr "Nykyiset toiminnot"
15832
15833 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15834 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15835 msgid "Action string is not valid."
15836 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
15837
15838 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15839 msgid "Hello,\\n"
15840 msgstr "Hei,\\n"
15841
15842 #: ../src/prefs_common.c:296
15843 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15844 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
15845
15846 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15847 msgid ""
15848 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15849 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15850 msgstr ""
15851 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
15852 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
15853 "\\n}\\n\\n%M"
15854
15855 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
15856 #: ../src/prefs_common.c:442
15857 msgid "%x(%a) %H:%M"
15858 msgstr "%A %x %H.%M"
15859
15860 #. Account autoselection
15861 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15862 msgid "Automatic account selection"
15863 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
15864
15865 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15866 msgid "when replying"
15867 msgstr "vastattaessa"
15868
15869 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15870 msgid "when forwarding"
15871 msgstr "edelleenlähetettäessä"
15872
15873 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15874 msgid "when re-editing"
15875 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
15876
15877 #. Editing
15878 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15879 msgid "Editing"
15880 msgstr "Muokkaus"
15881
15882 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15883 msgid "Automatically launch the external editor"
15884 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
15885
15886 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15887 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15888 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
15889
15890 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15891 msgid "characters"
15892 msgstr "merkin välein"
15893
15894 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15895 msgid "Even if message is to be encrypted"
15896 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
15897
15898 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15899 msgid "Undo level"
15900 msgstr "Kumoustasot"
15901
15902 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15903 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15904 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
15905
15906 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15907 msgid "KB into message body "
15908 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
15909
15910 #. Replying
15911 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15912 msgid "Replying"
15913 msgstr "Vastaaminen"
15914
15915 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15916 msgid "Reply will quote by default"
15917 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
15918
15919 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15920 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15921 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
15922
15923 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15924 msgid "Forwarding"
15925 msgstr "Edelleenlähetys"
15926
15927 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15928 msgid "Forward as attachment"
15929 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
15930
15931 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15932 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15933 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
15934
15935 #. dnd insert or attach
15936 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15937 msgid "When dropping files into the Compose window"
15938 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
15939
15940 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15941 msgid "Ask"
15942 msgstr "Kysy"
15943
15944 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15945 msgid "Insert"
15946 msgstr "Lisää"
15947
15948 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15949 msgid "Attach"
15950 msgstr "Liitä"
15951
15952 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15953 msgid "Writing"
15954 msgstr "Kirjoittaminen"
15955
15956 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15957 msgid "Custom header configuration"
15958 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
15959
15960 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15961 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15962 msgid "Header name is not set."
15963 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
15964
15965 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15966 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15967 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
15968
15969 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15970 msgid "Choose a PNG file"
15971 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
15972
15973 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15974 msgid "Choose an XBM file"
15975 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
15976
15977 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15978 msgid "Choose a text file"
15979 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
15980
15981 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15982 msgid "This file isn't an image."
15983 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
15984
15985 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15986 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15987 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
15988
15989 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15990 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15991 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
15992
15993 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15994 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15995 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
15996
15997 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15998 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15999 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
16000
16001 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16002 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16003 msgstr ""
16004 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
16005 "varrella"
16006
16007 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16008 #, c-format
16009 msgid "Compface error: %s"
16010 msgstr "Compface-virhe: %s"
16011
16012 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16013 msgid "This file contains newlines."
16014 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
16015
16016 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16017 msgid "Delete header"
16018 msgstr "Poista otsake"
16019
16020 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16021 msgid "Do you really want to delete this header?"
16022 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
16023
16024 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16025 msgid "Current custom headers"
16026 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
16027
16028 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16029 msgid "Displayed header configuration"
16030 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
16031
16032 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16033 msgid "Header name"
16034 msgstr "Otsakkeen nimi"
16035
16036 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16037 msgid "Displayed Headers"
16038 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
16039
16040 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16041 msgid "Hidden headers"
16042 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
16043
16044 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16045 msgid "Show all unspecified headers"
16046 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
16047
16048 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16049 msgid "This header is already in the list."
16050 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
16051
16052 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16053 #, c-format
16054 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16055 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
16056
16057 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16058 msgid "Use system defaults when possible"
16059 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
16060
16061 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16062 msgid "Web browser"
16063 msgstr "Veppiselain"
16064
16065 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16066 msgid "Text editor"
16067 msgstr "Tekstinmuokkain"
16068
16069 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16070 msgid "Command for 'Display as text'"
16071 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
16072
16073 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16074 msgid ""
16075 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16076 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16077 msgstr ""
16078 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
16079 "tekstinä on valittu"
16080
16081 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16082 #: ../src/prefs_message.c:354
16083 msgid "Message View"
16084 msgstr "Viestinäkymä"
16085
16086 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16087 msgid "External Programs"
16088 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
16089
16090 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16091 msgid "Move"
16092 msgstr "Siirrä"
16093
16094 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16095 msgid "Copy"
16096 msgstr "Kopioi"
16097
16098 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16099 msgid "Hide"
16100 msgstr "Piilota"
16101
16102 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16103 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16104 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16105 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16106 msgid "Message flags"
16107 msgstr "Viestiliput"
16108
16109 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16110 #: ../src/summaryview.c:2783
16111 msgid "Mark"
16112 msgstr "Merkitse"
16113
16114 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16115 msgid "Mark as read"
16116 msgstr "Merkitse luetuksi"
16117
16118 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16119 msgid "Mark as unread"
16120 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
16121
16122 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16123 msgid "Mark as spam"
16124 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
16125
16126 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16127 msgid "Mark as ham"
16128 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
16129
16130 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16131 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16132 msgid "Execute"
16133 msgstr "Suorita"
16134
16135 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16136 msgid "Color label"
16137 msgstr "Väri"
16138
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16140 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16141 msgid "Resend"
16142 msgstr "Lähetä uudestaan"
16143
16144 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16145 msgid "Redirect"
16146 msgstr "Uudelleenohjaa"
16147
16148 #. S_COL_NUMBER
16149 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16150 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16151 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16152 msgid "Score"
16153 msgstr "Pisteet"
16154
16155 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16156 msgid "Change score"
16157 msgstr "Muuta pisteitystä"
16158
16159 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16160 msgid "Set score"
16161 msgstr "Aseta pisteet"
16162
16163 #. S_COL_LOCKED
16164 #. S_COL_SCORE
16165 #. S_COL_LOCKED
16166 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16167 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16168 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16169 msgid "Tags"
16170 msgstr "Tägit"
16171
16172 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16173 msgid "Apply tag"
16174 msgstr "Toteuta tägi"
16175
16176 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16177 msgid "Unset tag"
16178 msgstr "Poista tägi"
16179
16180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16181 msgid "Clear tags"
16182 msgstr "Tyhjennä tägit"
16183
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16185 msgid "Threads"
16186 msgstr "Säikeet"
16187
16188 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16189 msgid "Stop filter"
16190 msgstr "Lopeta suodatus"
16191
16192 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16193 msgid "Action configuration"
16194 msgstr "Toimintoasetukset"
16195
16196 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16197 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16198 msgid "Rule"
16199 msgstr "Sääntö"
16200
16201 #. first row labels
16202 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16203 msgid "Action"
16204 msgstr "Toiminto"
16205
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16207 msgid "Command-line not set"
16208 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
16209
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16211 msgid "Destination is not set."
16212 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
16213
16214 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16215 msgid "Recipient is not set."
16216 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
16217
16218 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16219 msgid "Score is not set"
16220 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
16221
16222 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16223 msgid "Header is not set."
16224 msgstr "Otsake on asettamatta."
16225
16226 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16227 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16228 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
16229
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16231 msgid "Tag name is empty."
16232 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
16233
16234 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16235 msgid "No action was defined."
16236 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
16237
16238 #. completion of 'To' from address book
16239 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16240 #: ../src/quote_fmt.c:79
16241 msgid "literal %"
16242 msgstr "% sellaisenaan"
16243
16244 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16245 msgid "filename (should not be modified)"
16246 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
16247
16248 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16249 #: ../src/quote_fmt.c:87
16250 msgid "new line"
16251 msgstr "uusi rivi"
16252
16253 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16254 msgid "escape character for quotes"
16255 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
16256
16257 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16258 msgid "quote character"
16259 msgstr "lainausmerkki"
16260
16261 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16262 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16263 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
16264
16265 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16266 msgid ""
16267 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16268 "program or script.\n"
16269 "The following symbols can be used:"
16270 msgstr ""
16271 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
16272 "skriptille\n"
16273 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16274
16275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16276 msgid "Recipient"
16277 msgstr "Vastaanottaja"
16278
16279 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16280 msgid "Book/Folder"
16281 msgstr "Kirja/Kansio"
16282
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16284 msgid "Destination"
16285 msgstr "Kohde"
16286
16287 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16288 msgid "Color"
16289 msgstr "Värjää"
16290
16291 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16292 msgid "Current action list"
16293 msgstr "Nykyinen toimintolista"
16294
16295 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16296 msgid "Filtering/Processing configuration"
16297 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
16298
16299 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16300 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16301 msgctxt "Filtering Account Menu"
16302 msgid "All"
16303 msgstr "Kaikki"
16304
16305 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16306 msgid "Condition"
16307 msgstr "Ehto"
16308
16309 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16310 msgid " D_efine... "
16311 msgstr " Määritt_ele…"
16312
16313 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16314 msgid " De_fine... "
16315 msgstr " _Määrittele…"
16316
16317 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16318 msgid "Append the new rule above to the list"
16319 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
16320
16321 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16322 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16323 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
16324
16325 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16326 msgid "Delete the selected rule from the list"
16327 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
16328
16329 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16330 msgid "Move the selected rule to the top"
16331 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
16332
16333 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16334 msgid "Page u_p"
16335 msgstr "Sivu _ylös"
16336
16337 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16338 msgid "Move the selected rule one page up"
16339 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
16340
16341 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16342 msgid "Move the selected rule up"
16343 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
16344
16345 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16346 msgid "Move the selected rule down"
16347 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
16348
16349 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16350 msgid "Page dow_n"
16351 msgstr "Sivu _alas"
16352
16353 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16354 msgid "Move the selected rule one page down"
16355 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
16356
16357 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16358 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16359 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
16360
16361 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16362 msgid "Condition string is not valid."
16363 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
16364
16365 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16366 msgid "Condition string is empty."
16367 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
16368
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16370 msgid "Action string is empty."
16371 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
16372
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16374 msgid "Delete rule"
16375 msgstr "Poista sääntö"
16376
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16378 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16379 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
16380
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16382 msgid "Delete all rules"
16383 msgstr "Poista kaikki säännöt"
16384
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16386 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16387 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
16388
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16390 msgid "Filtering rules not saved"
16391 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
16392
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16394 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16395 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
16396
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16398 msgid "Move one page up"
16399 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
16400
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16402 msgid "Move one page down"
16403 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
16404
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16406 msgid "Enable"
16407 msgstr "Pane päälle"
16408
16409 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16410 msgid "Folder list columns configuration"
16411 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16412
16413 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16414 msgid ""
16415 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16416 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16417 msgstr ""
16418 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16419 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16420
16421 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16422 msgid "Hidden columns"
16423 msgstr "Piilotetut kohdat"
16424
16425 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16426 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16427 msgid "Displayed columns"
16428 msgstr "Näytetyt kohdat"
16429
16430 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16431 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16432 msgid " Use default "
16433 msgstr " Käytä oletusta "
16434
16435 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16436 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16437 msgid ""
16438 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16439 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16440 "subfolders\".</i>"
16441 msgstr ""
16442 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
16443 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
16444 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
16445
16446 #. Apply to subfolders
16447 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16448 msgid ""
16449 "Apply to\n"
16450 "subfolders"
16451 msgstr ""
16452 "Pätee myös\n"
16453 "alikansioihin"
16454
16455 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16456 msgid "Normal"
16457 msgstr "Normaali"
16458
16459 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16460 msgid "Outbox"
16461 msgstr "Lähtevät"
16462
16463 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16464 msgid "Folder type"
16465 msgstr "Kansiotyyppi"
16466
16467 #. Simplify Subject
16468 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16469 msgid "Simplify Subject RegExp"
16470 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
16471
16472 #. Test string
16473 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16474 msgid "Test string:"
16475 msgstr "Testimerkkijono:"
16476
16477 #. Test result
16478 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16479 msgid "Result:"
16480 msgstr "Tulos:"
16481
16482 #. Folder chmod
16483 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16484 msgid "Folder chmod"
16485 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
16486
16487 #. Folder color
16488 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16489 msgid "Folder color"
16490 msgstr "Kansion väri"
16491
16492 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16493 msgid "Pick color for folder"
16494 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
16495
16496 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16497 msgid "Run Processing rules at start-up"
16498 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
16499
16500 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16501 msgid "Run Processing rules when opening"
16502 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
16503
16504 #. Check folder for new mail
16505 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16506 msgid "Scan for new mail"
16507 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
16508
16509 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16510 msgid ""
16511 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16512 "side filtering on IMAP or by an external application"
16513 msgstr ""
16514 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
16515 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
16516
16517 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16518 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16519 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
16520
16521 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16522 msgid ""
16523 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16524 "View/Text Options)"
16525 msgstr ""
16526 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
16527 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
16528
16529 #. Synchronise folder for offline use
16530 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16531 msgid "Synchronise for offline use"
16532 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
16533
16534 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16535 msgid "Fetch message bodies from the last"
16536 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
16537
16538 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16539 msgid "0: all bodies"
16540 msgstr "0: kaikki sisällöt"
16541
16542 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16543 msgid "Remove older messages bodies"
16544 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
16545
16546 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16547 msgid "Discard folder cache"
16548 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
16549
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16551 msgid "Request Return Receipt"
16552 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
16553
16554 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16555 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16556 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
16557
16558 #. Default To
16559 #. Default address to reply to
16560 #. Default Cc
16561 #. Default Bcc
16562 #. Default Reply-to
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16564 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16565 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16566 msgid "Default "
16567 msgstr "Oletus "
16568
16569 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16570 msgid " for replies"
16571 msgstr " vastauksille"
16572
16573 #. Default account
16574 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16575 msgid "Default account"
16576 msgstr "Oletustili"
16577
16578 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16579 msgid "Discard cache"
16580 msgstr "Poista välimuisti"
16581
16582 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16583 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16584 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
16585
16586 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16587 msgid "+Discard"
16588 msgstr "Poista"
16589
16590 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16591 msgid "General"
16592 msgstr "Yleiset"
16593
16594 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16595 #, c-format
16596 msgid "Properties for folder %s"
16597 msgstr "Kansion %s asetukset"
16598
16599 #. normal font label
16600 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16601 msgid "Folder and Message Lists"
16602 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
16603
16604 #. message font label
16605 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16606 msgid "Message"
16607 msgstr "Viesti"
16608
16609 #. derive from normal font check button
16610 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16611 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16612 msgstr ""
16613 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
16614
16615 #. small font label
16616 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16617 msgid "Small"
16618 msgstr "Pieni"
16619
16620 #. bold font label
16621 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16622 msgid "Bold"
16623 msgstr "Lihavoitu"
16624
16625 #. print check button
16626 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16627 msgid "Use different font for printing"
16628 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
16629
16630 #. print font label
16631 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16632 msgid "Message Printing"
16633 msgstr "Viestin tulostaminen"
16634
16635 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16636 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16637 msgid "Display"
16638 msgstr "Näyttö"
16639
16640 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16641 msgid "Fonts"
16642 msgstr "Fontit"
16643
16644 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16645 msgid "Preferences"
16646 msgstr "Asetukset"
16647
16648 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16649 msgid "Automatically display attached images"
16650 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
16651
16652 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16653 msgid "Resize attached images by default"
16654 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
16655
16656 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16657 msgid "Clicking image toggles scaling"
16658 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
16659
16660 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16661 msgid "Display images inline"
16662 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
16663
16664 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16665 msgid "Print images"
16666 msgstr "Tulosta kuvat"
16667
16668 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16669 msgid "Image Viewer"
16670 msgstr "Kuvanlukija"
16671
16672 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16673 msgid "Restrict the log window to"
16674 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
16675
16676 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16677 msgid "0 to stop logging in the log window"
16678 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
16679
16680 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16681 msgid "lines"
16682 msgstr "riviä"
16683
16684 #: ../src/prefs_logging.c:171
16685 msgid "Filtering/processing log"
16686 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
16687
16688 #: ../src/prefs_logging.c:174
16689 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16690 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
16691
16692 #: ../src/prefs_logging.c:180
16693 msgid ""
16694 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16695 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16696 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16697 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16698 msgstr ""
16699 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
16700 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
16701 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
16702 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
16703
16704 #: ../src/prefs_logging.c:187
16705 msgid "Log filtering/processing when..."
16706 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
16707
16708 #: ../src/prefs_logging.c:191
16709 msgid "filtering at incorporation"
16710 msgstr "suodatetaan haettaessa"
16711
16712 #: ../src/prefs_logging.c:193
16713 msgid "pre-processing folders"
16714 msgstr "esikäsitellään kansioita"
16715
16716 #: ../src/prefs_logging.c:198
16717 msgid "manually filtering"
16718 msgstr "suodatetaan käsin"
16719
16720 #: ../src/prefs_logging.c:200
16721 msgid "post-processing folders"
16722 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
16723
16724 #: ../src/prefs_logging.c:207
16725 msgid "processing folders"
16726 msgstr "käsitellään kansioita"
16727
16728 #: ../src/prefs_logging.c:222
16729 msgid "Log level"
16730 msgstr "Lokitaso"
16731
16732 #: ../src/prefs_logging.c:231
16733 msgid "Low"
16734 msgstr "Matala"
16735
16736 #: ../src/prefs_logging.c:232
16737 msgid "Medium"
16738 msgstr "Keskisuuri"
16739
16740 #: ../src/prefs_logging.c:233
16741 msgid "High"
16742 msgstr "Korkea"
16743
16744 #: ../src/prefs_logging.c:238
16745 msgid ""
16746 "Select the level of detail of the logging.\n"
16747 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16748 "match and what actions are performed.\n"
16749 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16750 "and why rules are skipped.\n"
16751 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16752 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16753 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16754 msgstr ""
16755 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
16756 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
16757 "ja tehdyt toiminnot.\n"
16758 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
16759 "ohitetuista säännöistä.\n"
16760 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
16761 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
16762 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
16763
16764 #. disk log
16765 #: ../src/prefs_logging.c:280
16766 msgid "Disk log"
16767 msgstr "Levyloki"
16768
16769 #: ../src/prefs_logging.c:282
16770 msgid "Write the following information to disk..."
16771 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
16772
16773 #: ../src/prefs_logging.c:290
16774 msgid "Warning messages"
16775 msgstr "Varoitusviestit"
16776
16777 #: ../src/prefs_logging.c:291
16778 msgid "Network protocol messages"
16779 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
16780
16781 #: ../src/prefs_logging.c:295
16782 msgid "Error messages"
16783 msgstr "Virheviestit"
16784
16785 #: ../src/prefs_logging.c:296
16786 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16787 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
16788
16789 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16790 #: ../src/prefs_other.c:689
16791 msgid "Other"
16792 msgstr "Muu"
16793
16794 #: ../src/prefs_logging.c:428
16795 msgid "Logging"
16796 msgstr "Lokikirjoitus"
16797
16798 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16799 msgid "more than"
16800 msgstr "enemmän kuin"
16801
16802 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16803 msgid "less than"
16804 msgstr "vähemmän kuin"
16805
16806 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16807 msgid "weeks"
16808 msgstr "viikkoa"
16809
16810 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16811 msgid "higher than"
16812 msgstr "enemmän kuin"
16813
16814 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16815 msgid "lower than"
16816 msgstr "vähemmän kuin"
16817
16818 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16819 msgid "exactly"
16820 msgstr "tasan"
16821
16822 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16823 msgid "greater than"
16824 msgstr "enemmän kuin"
16825
16826 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16827 msgid "smaller than"
16828 msgstr "vähemmän kuin"
16829
16830 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16831 msgid "bytes"
16832 msgstr "tavua"
16833
16834 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16835 msgid "kilobytes"
16836 msgstr "kilotavua"
16837
16838 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16839 msgid "megabytes"
16840 msgstr "megatavua"
16841
16842 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16843 msgid "contains"
16844 msgstr "sisältää"
16845
16846 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16847 msgid "doesn't contain"
16848 msgstr "ei sisällä"
16849
16850 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16851 msgid "headers part"
16852 msgstr "otsakkeet"
16853
16854 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16855 msgid "body part"
16856 msgstr "viestisisältö"
16857
16858 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16859 msgid "whole message"
16860 msgstr "koko viesti"
16861
16862 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16863 msgid "Marked"
16864 msgstr "Merkitty"
16865
16866 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16867 msgid "Deleted"
16868 msgstr "Poistettu"
16869
16870 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16871 msgid "Replied"
16872 msgstr "Vastattu"
16873
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16875 msgid "Forwarded"
16876 msgstr "Edelleenlähetetty"
16877
16878 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16879 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16880 msgid "Spam"
16881 msgstr "Roskaposti"
16882
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16884 msgid "Has attachment"
16885 msgstr "Liitteellinen viesti"
16886
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16888 msgid "Signed"
16889 msgstr "Allekirjoitettu"
16890
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16892 msgid "set"
16893 msgstr "asetettu"
16894
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16896 msgid "not set"
16897 msgstr "asettamatta"
16898
16899 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16900 msgid "yes"
16901 msgstr "kyllä"
16902
16903 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16904 msgid "no"
16905 msgstr "ei"
16906
16907 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16908 msgid "Any tags"
16909 msgstr "jokin tägi"
16910
16911 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16912 msgid "Specific tag"
16913 msgstr "tietty tägi"
16914
16915 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16916 msgid "ignored"
16917 msgstr "ohitettu"
16918
16919 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16920 msgid "not ignored"
16921 msgstr "ei ohitettu"
16922
16923 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16924 msgid "watched"
16925 msgstr "tarkkailtu"
16926
16927 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16928 msgid "not watched"
16929 msgstr "ei tarkkailtu"
16930
16931 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16932 msgid "found"
16933 msgstr "löydetty"
16934
16935 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16936 msgid "not found"
16937 msgstr "ei löydetty"
16938
16939 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16940 msgid "0 (Passed)"
16941 msgstr "0 (Onnistunut)"
16942
16943 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16944 msgid "non-0 (Failed)"
16945 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
16946
16947 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16948 msgid "Condition configuration"
16949 msgstr "Ehtoasetukset"
16950
16951 #. criteria combo box
16952 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16953 msgid "Match criteria:"
16954 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
16955
16956 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16957 msgid "All messages"
16958 msgstr "Kaikki viestit"
16959
16960 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16961 msgid "Age"
16962 msgstr "Ikä"
16963
16964 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16965 msgid "Phrase"
16966 msgstr "Fraasi"
16967
16968 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16969 msgid "Flags"
16970 msgstr "Liput"
16971
16972 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16973 msgid "Color labels"
16974 msgstr "Värimerkinnät"
16975
16976 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16977 msgid "Thread"
16978 msgstr "Säie"
16979
16980 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16981 msgid "Partially downloaded"
16982 msgstr "Osittain noudettu"
16983
16984 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16985 msgid "External program test"
16986 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
16987
16988 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16989 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16990 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16991 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16992 msgid "All"
16993 msgstr "Kaikki"
16994
16995 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16996 msgid "Use regexp"
16997 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
16998
16999 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17000 msgid "Message must match"
17001 msgstr "Viesti täsmää"
17002
17003 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17004 msgid "at least one"
17005 msgstr "vähintään yksi"
17006
17007 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17008 msgid "all"
17009 msgstr "kaikki"
17010
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17012 msgid "of above rules"
17013 msgstr "ylläolevista säännöistä"
17014
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17016 msgid "Search pattern is not set."
17017 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
17018
17019 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17020 msgid "Test command is not set."
17021 msgstr "Testikomento on asettamatta."
17022
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17024 msgid "all addresses in all headers"
17025 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
17026
17027 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17028 msgid "any address in any header"
17029 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
17030
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17032 #, c-format
17033 msgid "the address(es) in header '%s'"
17034 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
17035
17036 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "Book/folder path is not set.\n"
17040 "\n"
17041 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17042 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17043 msgstr ""
17044 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
17045 "\n"
17046 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
17047 "kansiopudotusvalikosta."
17048
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17050 msgid "Headers part"
17051 msgstr "Otsakeosio"
17052
17053 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17054 msgid "Body part"
17055 msgstr "Sisältöosio"
17056
17057 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17058 msgid "Whole message"
17059 msgstr "Koko viesti"
17060
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17062 msgid "in"
17063 msgstr "kohteessa"
17064
17065 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17066 msgid "content is"
17067 msgstr "sisältää"
17068
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17070 msgid "Age is"
17071 msgstr "Ikä on"
17072
17073 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17074 msgid "Flag"
17075 msgstr "Lippu"
17076
17077 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17078 msgid "is"
17079 msgstr "on"
17080
17081 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17082 msgid "Name:"
17083 msgstr "Nimi:"
17084
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17086 msgid "Label"
17087 msgstr "Nimiö"
17088
17089 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17090 msgid "Value:"
17091 msgstr "Arvo:"
17092
17093 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17094 msgid "Score is"
17095 msgstr "Pisteet on"
17096
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17098 msgid "points"
17099 msgstr "pistettä"
17100
17101 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17102 msgid "Size is"
17103 msgstr "Koko on"
17104
17105 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17106 msgid "Scope:"
17107 msgstr "Alue:"
17108
17109 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17110 msgid "tags"
17111 msgstr "tägit"
17112
17113 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17114 msgid "type is"
17115 msgstr "tyyppi on"
17116
17117 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17118 msgid "Program returns"
17119 msgstr "Ohjelma palauttaa"
17120
17121 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17122 msgid ""
17123 "The entry was not saved.\n"
17124 "Close anyway?"
17125 msgstr ""
17126 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
17127 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
17128
17129 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17130 msgid "Match Type: 'Test'"
17131 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
17132
17133 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17134 msgid ""
17135 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17136 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17137 "\n"
17138 "The following symbols can be used:"
17139 msgstr ""
17140 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
17141 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
17142 "\n"
17143 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
17144
17145 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17146 msgid "Current condition rules"
17147 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
17148
17149 #: ../src/prefs_message.c:120
17150 msgid "Headers"
17151 msgstr "Otsakkeet"
17152
17153 #: ../src/prefs_message.c:123
17154 msgid "Display header pane above message view"
17155 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
17156
17157 #: ../src/prefs_message.c:127
17158 msgid "Display (X-)Face in message view"
17159 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
17160
17161 #: ../src/prefs_message.c:130
17162 msgid "Display Face in message view"
17163 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
17164
17165 #: ../src/prefs_message.c:144
17166 msgid "Display headers in message view"
17167 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
17168
17169 #: ../src/prefs_message.c:156
17170 msgid "HTML messages"
17171 msgstr "HTML‐Viestejä"
17172
17173 #: ../src/prefs_message.c:159
17174 msgid "Render HTML messages as text"
17175 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
17176
17177 #: ../src/prefs_message.c:162
17178 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17179 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
17180
17181 #: ../src/prefs_message.c:165
17182 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17183 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
17184
17185 #: ../src/prefs_message.c:175
17186 msgid "Line space"
17187 msgstr "Rivien välit"
17188
17189 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17190 msgid "pixel(s)"
17191 msgstr "pikseliä"
17192
17193 #: ../src/prefs_message.c:195
17194 msgid "Scroll"
17195 msgstr "Vieritä"
17196
17197 #: ../src/prefs_message.c:197
17198 msgid "Half page"
17199 msgstr "puoli sivua"
17200
17201 #: ../src/prefs_message.c:203
17202 msgid "Smooth scroll"
17203 msgstr "Sulava vieritys"
17204
17205 #: ../src/prefs_message.c:209
17206 msgid "Step"
17207 msgstr "Askel"
17208
17209 #: ../src/prefs_message.c:230
17210 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17211 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
17212
17213 #. quote chars
17214 #: ../src/prefs_message.c:233
17215 msgid "Quotation"
17216 msgstr "Lainaus"
17217
17218 #: ../src/prefs_message.c:242
17219 msgid "Collapse quoted text on double click"
17220 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
17221
17222 #: ../src/prefs_message.c:249
17223 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17224 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
17225
17226 #: ../src/prefs_message.c:355
17227 msgid "Text Options"
17228 msgstr "Tekstiasetukset"
17229
17230 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17231 msgid "Message view"
17232 msgstr "Viestinäkymä"
17233
17234 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17235 msgid "Enable coloration of message text"
17236 msgstr "Salli viestien värittäminen"
17237
17238 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17239 msgid "Quote"
17240 msgstr "Lainaus"
17241
17242 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17243 msgid "Cycle quote colors"
17244 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
17245
17246 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17247 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17248 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
17249
17250 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17251 msgid "1st Level"
17252 msgstr "1. taso"
17253
17254 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17255 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17256 msgid "Text"
17257 msgstr "Teksti"
17258
17259 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17260 msgctxt "Tooltip"
17261 msgid "Pick color for 1st level text"
17262 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
17263
17264 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17265 msgid "2nd Level"
17266 msgstr "2. taso"
17267
17268 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17269 msgctxt "Tooltip"
17270 msgid "Pick color for 2nd level text"
17271 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
17272
17273 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17274 msgid "3rd Level"
17275 msgstr "3. taso"
17276
17277 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17278 msgctxt "Tooltip"
17279 msgid "Pick color for 3rd level text"
17280 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
17281
17282 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17283 msgid "Enable coloration of text background"
17284 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
17285
17286 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17287 msgctxt "Tooltip"
17288 msgid "Pick color for 1st level text background"
17289 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
17290
17291 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17292 msgctxt "Tooltip"
17293 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17294 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
17295
17296 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17297 msgctxt "Tooltip"
17298 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17299 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
17300
17301 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17302 msgctxt "Tooltip"
17303 msgid "Pick color for links"
17304 msgstr "Väri linkeille"
17305
17306 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17307 msgid "URI link"
17308 msgstr "URI‐linkki"
17309
17310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17311 msgctxt "Tooltip"
17312 msgid "Pick color for signatures"
17313 msgstr "Väri allekirjoituksille"
17314
17315 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17316 msgid "Folder list"
17317 msgstr "Kansioluettelo"
17318
17319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17320 msgid ""
17321 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17322 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17323 msgstr ""
17324 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
17325 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
17326
17327 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17328 msgid "Target folder"
17329 msgstr "Kohdekansio"
17330
17331 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17332 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17333 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
17334
17335 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17336 msgid "Folder containing new messages"
17337 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
17338
17339 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17340 #. rule name and should not be translated
17341 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17342 #, c-format
17343 msgctxt "Tooltip"
17344 msgid "Pick color for 'color %d'"
17345 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
17346
17347 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17348 #. rule name and should not be translated
17349 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17350 #, c-format
17351 msgid "Set label for 'color %d'"
17352 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
17353
17354 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17355 #. rule name and should not be translated
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17357 #, c-format
17358 msgctxt "Dialog title"
17359 msgid "Pick color for 'color %d'"
17360 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
17361
17362 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17363 msgctxt "Dialog title"
17364 msgid "Pick color for 1st level text"
17365 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
17366
17367 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17368 msgctxt "Dialog title"
17369 msgid "Pick color for 2nd level text"
17370 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
17371
17372 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17373 msgctxt "Dialog title"
17374 msgid "Pick color for 3rd level text"
17375 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
17376
17377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17378 msgctxt "Dialog title"
17379 msgid "Pick color for 1st level text background"
17380 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
17381
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17383 msgctxt "Dialog title"
17384 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17385 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
17386
17387 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17388 msgctxt "Dialog title"
17389 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17390 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
17391
17392 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17393 msgctxt "Dialog title"
17394 msgid "Pick color for links"
17395 msgstr "Valitse väri linkeille"
17396
17397 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17398 msgctxt "Dialog title"
17399 msgid "Pick color for target folder"
17400 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
17401
17402 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17403 msgctxt "Dialog title"
17404 msgid "Pick color for signatures"
17405 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
17406
17407 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17408 msgctxt "Dialog title"
17409 msgid "Pick color for folder"
17410 msgstr "Valitse väri kansiolle"
17411
17412 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17413 msgid "Colors"
17414 msgstr "Värit"
17415
17416 #: ../src/prefs_other.c:97
17417 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17418 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
17419
17420 #: ../src/prefs_other.c:111
17421 msgid "Select preset:"
17422 msgstr "Valitse asetusto:"
17423
17424 #: ../src/prefs_other.c:126
17425 msgid ""
17426 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17427 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17428 msgstr ""
17429 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
17430 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
17431
17432 #: ../src/prefs_other.c:479
17433 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17434 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
17435
17436 #. On Exit
17437 #: ../src/prefs_other.c:482
17438 msgid "On exit"
17439 msgstr "Poistuttaessa"
17440
17441 #: ../src/prefs_other.c:485
17442 msgid "Confirm on exit"
17443 msgstr "Varmista poistuttaessa"
17444
17445 #: ../src/prefs_other.c:492
17446 msgid "Empty trash on exit"
17447 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
17448
17449 #: ../src/prefs_other.c:495
17450 msgid "Warn if there are queued messages"
17451 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
17452
17453 #: ../src/prefs_other.c:497
17454 msgid "Keyboard shortcuts"
17455 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
17456
17457 #: ../src/prefs_other.c:500
17458 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17459 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
17460
17461 #: ../src/prefs_other.c:503
17462 msgid ""
17463 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17464 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17465 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17466 msgstr ""
17467 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
17468 "ja näppäilemällä.\n"
17469 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
17470
17471 #: ../src/prefs_other.c:510
17472 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17473 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
17474
17475 #: ../src/prefs_other.c:520
17476 msgid "Metadata handling"
17477 msgstr "Metadatan käsittely"
17478
17479 #: ../src/prefs_other.c:521
17480 msgid ""
17481 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17482 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17483 msgstr ""
17484 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
17485 "suoraan\n"
17486 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
17487
17488 #: ../src/prefs_other.c:525
17489 msgid "Safer"
17490 msgstr "Turvallisempi"
17491
17492 #: ../src/prefs_other.c:527
17493 msgid "Faster"
17494 msgstr "Nopeampi"
17495
17496 #: ../src/prefs_other.c:545
17497 msgid "Socket I/O timeout"
17498 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
17499
17500 #: ../src/prefs_other.c:567
17501 msgid "Ask before emptying trash"
17502 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
17503
17504 #: ../src/prefs_other.c:569
17505 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17506 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
17507
17508 #: ../src/prefs_other.c:574
17509 msgid "Use secure file deletion if possible"
17510 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
17511
17512 #: ../src/prefs_other.c:578
17513 msgid ""
17514 "Use secure file deletion if possible\n"
17515 "(the 'shred' program is not available)"
17516 msgstr ""
17517 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
17518 "(komentoa shred ei ole)"
17519
17520 #: ../src/prefs_other.c:583
17521 msgid ""
17522 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17523 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17524 msgstr ""
17525 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
17526 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
17527 "huonoista puolista."
17528
17529 #: ../src/prefs_other.c:587
17530 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17531 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
17532
17533 #: ../src/prefs_other.c:690
17534 msgid "Miscellaneous"
17535 msgstr "Muut"
17536
17537 #: ../src/prefs_quote.c:77
17538 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17539 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
17540
17541 #. Use of external incorporation program
17542 #: ../src/prefs_receive.c:123
17543 msgid "External incorporation program"
17544 msgstr "Ulkoinen komento"
17545
17546 #: ../src/prefs_receive.c:126
17547 msgid "Use external program for receiving mail"
17548 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
17549
17550 #. Auto-checking
17551 #: ../src/prefs_receive.c:142
17552 msgid "Automatic checking"
17553 msgstr "Automaattinen haku"
17554
17555 #: ../src/prefs_receive.c:149
17556 msgid "Check for new mail every"
17557 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
17558
17559 #: ../src/prefs_receive.c:167
17560 msgid "Check for new mail on start-up"
17561 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
17562
17563 #. receive dialog
17564 #: ../src/prefs_receive.c:170
17565 msgid "Dialogs"
17566 msgstr "Ikkunat"
17567
17568 #: ../src/prefs_receive.c:172
17569 msgid "Show receive dialog"
17570 msgstr "Näytä hakuikkuna"
17571
17572 #: ../src/prefs_receive.c:182
17573 msgid "Only on manual receiving"
17574 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
17575
17576 #: ../src/prefs_receive.c:193
17577 msgid "Close receive dialog when finished"
17578 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
17579
17580 #: ../src/prefs_receive.c:196
17581 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17582 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
17583
17584 #: ../src/prefs_receive.c:199
17585 msgid "After receiving new mail"
17586 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
17587
17588 #: ../src/prefs_receive.c:201
17589 msgid "Go to Inbox"
17590 msgstr "Mene saapuneisiin"
17591
17592 #: ../src/prefs_receive.c:203
17593 msgid "Update all local folders"
17594 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
17595
17596 #: ../src/prefs_receive.c:205
17597 msgid "Run command"
17598 msgstr "Suorita komento"
17599
17600 #: ../src/prefs_receive.c:210
17601 msgid "after automatic check"
17602 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
17603
17604 #: ../src/prefs_receive.c:212
17605 msgid "after manual check"
17606 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
17607
17608 #: ../src/prefs_receive.c:220
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "Command to execute:\n"
17612 "(use %d as number of new mails)"
17613 msgstr ""
17614 "Suoritettava komento:\n"
17615 "(%d on uusien viestien määrä)"
17616
17617 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17618 msgid "Mail Handling"
17619 msgstr "Viestien käsittely"
17620
17621 #: ../src/prefs_receive.c:344
17622 msgid "Receiving"
17623 msgstr "Viestien vastaanotto"
17624
17625 #: ../src/prefs_send.c:161
17626 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17627 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
17628
17629 #: ../src/prefs_send.c:164
17630 msgid "Confirm before sending queued messages"
17631 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
17632
17633 #: ../src/prefs_send.c:167
17634 msgid "Never send Return Receipts"
17635 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
17636
17637 #: ../src/prefs_send.c:170
17638 msgid "Show send dialog"
17639 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
17640
17641 #: ../src/prefs_send.c:172
17642 msgid "Warn when Subject is empty"
17643 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
17644
17645 #: ../src/prefs_send.c:180
17646 msgid "Outgoing encoding"
17647 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
17648
17649 #: ../src/prefs_send.c:205
17650 msgid ""
17651 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17652 "be used"
17653 msgstr ""
17654 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
17655 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
17656
17657 #: ../src/prefs_send.c:220
17658 msgid "Automatic (Recommended)"
17659 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
17660
17661 #: ../src/prefs_send.c:222
17662 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17663 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
17664
17665 #: ../src/prefs_send.c:223
17666 msgid "Unicode (UTF-8)"
17667 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
17668
17669 #: ../src/prefs_send.c:225
17670 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17671 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
17672
17673 #: ../src/prefs_send.c:226
17674 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17675 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
17676
17677 #: ../src/prefs_send.c:228
17678 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17679 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
17680
17681 #: ../src/prefs_send.c:230
17682 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17683 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
17684
17685 #: ../src/prefs_send.c:231
17686 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17687 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
17688
17689 #: ../src/prefs_send.c:233
17690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17691 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
17692
17693 #: ../src/prefs_send.c:235
17694 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17695 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
17696
17697 #: ../src/prefs_send.c:236
17698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17699 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
17700
17701 #: ../src/prefs_send.c:238
17702 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17703 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
17704
17705 #: ../src/prefs_send.c:239
17706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17707 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
17708
17709 #: ../src/prefs_send.c:241
17710 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17711 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
17712
17713 #: ../src/prefs_send.c:243
17714 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17715 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
17716
17717 #: ../src/prefs_send.c:244
17718 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17719 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17720
17721 #: ../src/prefs_send.c:245
17722 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17723 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
17724
17725 #: ../src/prefs_send.c:246
17726 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17727 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
17728
17729 #: ../src/prefs_send.c:248
17730 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17731 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
17732
17733 #: ../src/prefs_send.c:250
17734 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17735 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
17736
17737 #: ../src/prefs_send.c:251
17738 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17739 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
17740
17741 #: ../src/prefs_send.c:254
17742 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17743 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
17744
17745 #: ../src/prefs_send.c:255
17746 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17747 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
17748
17749 #: ../src/prefs_send.c:256
17750 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17751 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
17752
17753 #: ../src/prefs_send.c:257
17754 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17755 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
17756
17757 #: ../src/prefs_send.c:259
17758 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17759 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
17760
17761 #: ../src/prefs_send.c:260
17762 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17763 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
17764
17765 #: ../src/prefs_send.c:263
17766 msgid "Korean (EUC-KR)"
17767 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
17768
17769 #: ../src/prefs_send.c:265
17770 msgid "Thai (TIS-620)"
17771 msgstr "Thai (TIS‐620)"
17772
17773 #: ../src/prefs_send.c:266
17774 msgid "Thai (Windows-874)"
17775 msgstr "Thai (Windows‐874)"
17776
17777 #: ../src/prefs_send.c:270
17778 msgid "Transfer encoding"
17779 msgstr "Siirroskoodaus"
17780
17781 #: ../src/prefs_send.c:281
17782 msgid ""
17783 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17784 "characters"
17785 msgstr ""
17786 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
17787 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
17788
17789 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17790 #: ../src/send_message.c:508
17791 msgid "Sending"
17792 msgstr "Lähettäminen"
17793
17794 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17795 msgid "Pick color for misspelled word"
17796 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
17797
17798 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17799 msgid "Enable spell checker"
17800 msgstr "Käytä oikolukua"
17801
17802 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17803 msgid "Enable alternate dictionary"
17804 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
17805
17806 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17807 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17808 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
17809
17810 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17811 msgid "Automatic spell checking"
17812 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
17813
17814 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17815 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17816 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
17817
17818 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17819 msgid "Dictionary"
17820 msgstr "Sanakirja"
17821
17822 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17823 msgid "Check with both dictionaries"
17824 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
17825
17826 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17827 msgid "Get more dictionaries..."
17828 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
17829
17830 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17831 msgid "Misspelled word color"
17832 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
17833
17834 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17835 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17836 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
17837
17838 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17839 msgid "Spell Checking"
17840 msgstr "Oikoluku"
17841
17842 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17843 msgid "the abbreviated weekday name"
17844 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
17845
17846 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17847 msgid "the full weekday name"
17848 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
17849
17850 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17851 msgid "the abbreviated month name"
17852 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
17853
17854 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17855 msgid "the full month name"
17856 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
17857
17858 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17859 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17860 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
17861
17862 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17863 msgid "the century number (year/100)"
17864 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
17865
17866 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17867 msgid "the day of the month as a decimal number"
17868 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
17869
17870 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17871 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17872 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
17873
17874 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17875 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17876 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
17877
17878 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17879 msgid "the day of the year as a decimal number"
17880 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
17881
17882 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17883 msgid "the month as a decimal number"
17884 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
17885
17886 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17887 msgid "the minute as a decimal number"
17888 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
17889
17890 # kotoistus.org
17891 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17892 msgid "either AM or PM"
17893 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
17894
17895 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17896 msgid "the second as a decimal number"
17897 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
17898
17899 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17900 msgid "the day of the week as a decimal number"
17901 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
17902
17903 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17904 msgid "the preferred date for the current locale"
17905 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
17906
17907 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17908 msgid "the last two digits of a year"
17909 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
17910
17911 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17912 msgid "the year as a decimal number"
17913 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
17914
17915 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17916 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17917 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
17918
17919 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17920 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17921 msgid "Date format"
17922 msgstr "Päiväyksen muoto"
17923
17924 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17925 msgid "Specifier"
17926 msgstr "Määritys"
17927
17928 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17929 msgid "Example"
17930 msgstr "Esimerkki"
17931
17932 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17933 msgid "Display message number next to folder name"
17934 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
17935
17936 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17937 msgid "Unread messages"
17938 msgstr "Lukemattomat viestit"
17939
17940 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17941 msgid "Unread and Total messages"
17942 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
17943
17944 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17945 msgid "Open last opened folder at start-up"
17946 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
17947
17948 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17949 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17950 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
17951
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17953 msgid "letters"
17954 msgstr "merkkiä"
17955
17956 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17957 msgid "Message list"
17958 msgstr "Viestiluettelo"
17959
17960 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17961 msgid "Set default selection when entering a folder"
17962 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17963
17964 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17965 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17966 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
17967
17968 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17969 msgid "Assume 'Yes'"
17970 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
17971
17972 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17973 msgid "Assume 'No'"
17974 msgstr "Oletusarvona Ei"
17975
17976 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17977 msgid "Open message when selected"
17978 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
17979
17980 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17981 msgid "When message view is visible"
17982 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
17983
17984 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17985 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17986 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17987
17988 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17989 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17990 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17991
17992 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17993 msgid ""
17994 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17995 "Execute'"
17996 msgstr ""
17997 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17998 "Työkalut→Suorita"
17999
18000 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18001 msgid "Mark message as read"
18002 msgstr "Merkitse luetuksi"
18003
18004 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18005 msgid "when selected, after"
18006 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
18007
18008 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18009 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18010 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
18011
18012 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18013 msgid "Display sender using address book"
18014 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
18015
18016 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18017 msgid "Show tooltips"
18018 msgstr "Näytä vihje"
18019
18020 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18021 msgid "Date format help"
18022 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
18023
18024 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18025 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18026 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
18027
18028 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18029 msgid "Translate header names"
18030 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
18031
18032 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18033 msgid ""
18034 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18035 "translated into your language."
18036 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
18037
18038 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18039 msgid "Summaries"
18040 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
18041
18042 #. S_COL_SIZE
18043 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18044 msgid "Number"
18045 msgstr "Luku"
18046
18047 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18048 msgid "Message list columns configuration"
18049 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
18050
18051 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18052 msgid ""
18053 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18054 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18055 msgstr ""
18056 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
18057 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
18058
18059 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18060 msgid "first marked email"
18061 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
18062
18063 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18064 msgid "first new email"
18065 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
18066
18067 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18068 msgid "first unread email"
18069 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
18070
18071 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18072 msgid "last opened email"
18073 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
18074
18075 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18076 msgid "last email in the list"
18077 msgstr "viimeiseen viestiin"
18078
18079 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18080 msgid "first email in the list"
18081 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
18082
18083 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18084 msgid " Selection when entering a folder"
18085 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
18086
18087 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18088 msgid "Possible selections"
18089 msgstr "Valintaehdot"
18090
18091 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18092 msgid "Selection on folder opening"
18093 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
18094
18095 #: ../src/prefs_template.c:79
18096 msgid "This name is used as the Menu item"
18097 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
18098
18099 #: ../src/prefs_template.c:81
18100 msgid ""
18101 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18102 "account."
18103 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
18104
18105 #: ../src/prefs_template.c:307
18106 msgid "Append the new template above to the list"
18107 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
18108
18109 #: ../src/prefs_template.c:316
18110 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18111 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
18112
18113 #: ../src/prefs_template.c:326
18114 msgid "Delete the selected template from the list"
18115 msgstr "Poista valittu malline listasta"
18116
18117 #: ../src/prefs_template.c:344
18118 msgid "Show information on configuring templates"
18119 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
18120
18121 #: ../src/prefs_template.c:368
18122 msgid "Move the selected template to the top"
18123 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
18124
18125 #: ../src/prefs_template.c:378
18126 msgid "Move the selected template up"
18127 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
18128
18129 #: ../src/prefs_template.c:386
18130 msgid "Move the selected template down"
18131 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
18132
18133 #: ../src/prefs_template.c:396
18134 msgid "Move the selected template to the bottom"
18135 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
18136
18137 #: ../src/prefs_template.c:412
18138 msgid "Template configuration"
18139 msgstr "Mallineasetukset"
18140
18141 #: ../src/prefs_template.c:599
18142 msgid "Templates list not saved"
18143 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
18144
18145 #: ../src/prefs_template.c:600
18146 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18147 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
18148
18149 #: ../src/prefs_template.c:761
18150 msgid "The template's name is not set."
18151 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
18152
18153 #: ../src/prefs_template.c:798
18154 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18155 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18156
18157 #: ../src/prefs_template.c:804
18158 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18159 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18160
18161 #: ../src/prefs_template.c:810
18162 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18163 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18164
18165 #: ../src/prefs_template.c:816
18166 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18167 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18168
18169 #: ../src/prefs_template.c:822
18170 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18171 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
18172
18173 #: ../src/prefs_template.c:892
18174 msgid "Delete template"
18175 msgstr "Poista malline"
18176
18177 #: ../src/prefs_template.c:893
18178 msgid "Do you really want to delete this template?"
18179 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
18180
18181 #: ../src/prefs_template.c:905
18182 msgid "Delete all templates"
18183 msgstr "Poista kaikki mallineet"
18184
18185 #: ../src/prefs_template.c:906
18186 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18187 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
18188
18189 #: ../src/prefs_template.c:1221
18190 msgid "Current templates"
18191 msgstr "Nykyiset mallineet"
18192
18193 #: ../src/prefs_template.c:1249
18194 msgid "Template"
18195 msgstr "Malline"
18196
18197 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18198 msgid "Default internal theme"
18199 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
18200
18201 #: ../src/prefs_themes.c:370
18202 msgid "Themes"
18203 msgstr "Teemat"
18204
18205 #: ../src/prefs_themes.c:458
18206 msgid "Only root can remove system themes"
18207 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
18208
18209 #: ../src/prefs_themes.c:461
18210 #, c-format
18211 msgid "Remove system theme '%s'"
18212 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
18213
18214 #: ../src/prefs_themes.c:464
18215 #, c-format
18216 msgid "Remove theme '%s'"
18217 msgstr "Poista teema %s"
18218
18219 #: ../src/prefs_themes.c:470
18220 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18221 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
18222
18223 #: ../src/prefs_themes.c:480
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "File %s failed\n"
18227 "while removing theme."
18228 msgstr ""
18229 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
18230 "siirrettäessä teemaa."
18231
18232 #: ../src/prefs_themes.c:484
18233 msgid "Removing theme directory failed."
18234 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
18235
18236 #: ../src/prefs_themes.c:487
18237 msgid "Theme removed successfully"
18238 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
18239
18240 #: ../src/prefs_themes.c:507
18241 msgid "Select theme folder"
18242 msgstr "Valitse teemahakemisto"
18243
18244 #: ../src/prefs_themes.c:522
18245 #, c-format
18246 msgid "Install theme '%s'"
18247 msgstr "Asenna teema %s"
18248
18249 #: ../src/prefs_themes.c:525
18250 msgid ""
18251 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18252 "Install anyway?"
18253 msgstr ""
18254 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
18255 "Asennetaanko kuitenkin?"
18256
18257 #: ../src/prefs_themes.c:532
18258 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18259 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
18260
18261 #: ../src/prefs_themes.c:552
18262 msgid "Theme exists"
18263 msgstr "Teema on olemassa"
18264
18265 #: ../src/prefs_themes.c:553
18266 msgid ""
18267 "A theme with the same name is\n"
18268 "already installed in this location.\n"
18269 "\n"
18270 "Do you want to replace it?"
18271 msgstr ""
18272 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
18273 "samassa paikassa\n"
18274 "\n"
18275 "Korvataanko?"
18276
18277 #: ../src/prefs_themes.c:559
18278 #, c-format
18279 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18280 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
18281
18282 #: ../src/prefs_themes.c:567
18283 #, c-format
18284 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18285 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
18286
18287 #: ../src/prefs_themes.c:580
18288 msgid "Theme installed successfully."
18289 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
18290
18291 #: ../src/prefs_themes.c:587
18292 msgid "Failed installing theme"
18293 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
18294
18295 #: ../src/prefs_themes.c:590
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "File %s failed\n"
18299 "while installing theme."
18300 msgstr ""
18301 "Tiedoston %s säätäminen\n"
18302 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
18303
18304 #: ../src/prefs_themes.c:691
18305 #, c-format
18306 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18307 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
18308
18309 #: ../src/prefs_themes.c:732
18310 #, c-format
18311 msgid "Internal theme has %d icons"
18312 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
18313
18314 #: ../src/prefs_themes.c:738
18315 msgid "No info file available for this theme"
18316 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
18317
18318 #: ../src/prefs_themes.c:756
18319 msgid "Error: couldn't get theme status"
18320 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
18321
18322 #: ../src/prefs_themes.c:780
18323 #, c-format
18324 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18325 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
18326
18327 #: ../src/prefs_themes.c:829
18328 msgid "Selector"
18329 msgstr "Valitsin"
18330
18331 #: ../src/prefs_themes.c:840
18332 msgid "Install new..."
18333 msgstr "Asenna uusi…"
18334
18335 #: ../src/prefs_themes.c:845
18336 msgid "Get more..."
18337 msgstr "Hae lisää…"
18338
18339 #: ../src/prefs_themes.c:856
18340 msgid "Information"
18341 msgstr "Tietoja"
18342
18343 #: ../src/prefs_themes.c:870
18344 msgid "Author: "
18345 msgstr "Tekijä: "
18346
18347 #: ../src/prefs_themes.c:920
18348 msgid "Preview"
18349 msgstr "Esikatselu"
18350
18351 #: ../src/prefs_themes.c:970
18352 msgid "Use this"
18353 msgstr "Käytä tätä"
18354
18355 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18356 msgid ""
18357 "Selected Action already set.\n"
18358 "Please choose another Action from List"
18359 msgstr ""
18360 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
18361 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
18362
18363 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18364 msgid "Item has no icon defined."
18365 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
18366
18367 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18368 msgid "Item has no text defined."
18369 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
18370
18371 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18372 msgid "Toolbar item"
18373 msgstr "Työkalupalkin kohta"
18374
18375 #. toolbar item type
18376 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18377 msgid "Item type"
18378 msgstr "Kohdan tyyppi"
18379
18380 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18381 msgid "Internal Function"
18382 msgstr "Sisäinen toiminto"
18383
18384 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18385 msgid "User Action"
18386 msgstr "Käyttäjän toiminto"
18387
18388 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18389 msgid "Separator"
18390 msgstr "Erotin"
18391
18392 #. available actions
18393 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18394 msgid "Event executed on click"
18395 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
18396
18397 #. toolbar item description
18398 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18399 msgid "Toolbar text"
18400 msgstr "Työkalupalkin teksti"
18401
18402 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18403 msgid "Icon"
18404 msgstr "Kuvake"
18405
18406 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18407 msgid "A_dd"
18408 msgstr "_Lisää"
18409
18410 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18411 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18412 msgid "Toolbars"
18413 msgstr "Työkalupalkit"
18414
18415 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18416 msgid "Main Window"
18417 msgstr "Pääikkuna"
18418
18419 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18420 msgid "Message Window"
18421 msgstr "Viesti‐ikkuna"
18422
18423 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18424 msgid "Compose Window"
18425 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
18426
18427 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18428 msgid "Icon text"
18429 msgstr "Kuvaketeksti"
18430
18431 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18432 msgid "Mapped event"
18433 msgstr "Liitetty toiminto"
18434
18435 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18436 msgid "Toolbar item icon"
18437 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
18438
18439 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18440 msgid "Auto wrapping"
18441 msgstr "Automaattinen rivitys"
18442
18443 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18444 msgid "Wrap quotation"
18445 msgstr "Rivitä lainaukset"
18446
18447 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18448 msgid "Wrap pasted text"
18449 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
18450
18451 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18452 msgid "Auto indent"
18453 msgstr "Automaattinen rivitys"
18454
18455 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18456 msgid "Wrap text at"
18457 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
18458
18459 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18460 msgid "Wrapping"
18461 msgstr "Rivitys"
18462
18463 #: ../src/printing.c:436
18464 msgid "Print preview"
18465 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
18466
18467 #: ../src/printing.c:479
18468 msgid "First page"
18469 msgstr "Ensimmäinen sivu"
18470
18471 #: ../src/printing.c:490
18472 msgid "Last page"
18473 msgstr "Viimeinen sivu"
18474
18475 #: ../src/printing.c:496
18476 msgid "Zoom 100%"
18477 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
18478
18479 #: ../src/printing.c:498
18480 msgid "Zoom fit"
18481 msgstr "Zoom sopivaksi"
18482
18483 #: ../src/printing.c:500
18484 msgid "Zoom in"
18485 msgstr "Zoomaa sisään"
18486
18487 #: ../src/printing.c:502
18488 msgid "Zoom out"
18489 msgstr "Zoomaa ulos"
18490
18491 #: ../src/printing.c:701
18492 #, c-format
18493 msgid "Page %d"
18494 msgstr "Sivu %d"
18495
18496 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18497 msgid "No information available"
18498 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
18499
18500 #: ../src/privacy.c:490
18501 msgid "No recipient keys defined."
18502 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
18503
18504 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18505 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18506 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
18507
18508 #. Avoid having to translate two similar strings
18509 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18510 #, c-format
18511 msgid "Already trying to send."
18512 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
18513
18514 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18515 #, c-format
18516 msgid "Couldn't open file %s."
18517 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
18518
18519 #: ../src/procmsg.c:1664
18520 #, c-format
18521 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18522 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
18523
18524 #: ../src/procmsg.c:1697
18525 #, c-format
18526 msgid "Queued message header is broken."
18527 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
18528
18529 #: ../src/procmsg.c:1717
18530 #, c-format
18531 msgid "An error happened during SMTP session."
18532 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
18533
18534 # XXX: Öh?
18535 #: ../src/procmsg.c:1731
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18539 "SMTP session."
18540 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
18541
18542 #: ../src/procmsg.c:1739
18543 msgid ""
18544 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18545 "generated by Claws Mail."
18546 msgstr ""
18547 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
18548 "Maililla."
18549
18550 #: ../src/procmsg.c:1761
18551 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18552 msgstr ""
18553 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
18554 "onnistunut."
18555
18556 #: ../src/procmsg.c:1774
18557 #, c-format
18558 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18559 msgstr ""
18560 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
18561 "onnistunut."
18562
18563 #: ../src/procmsg.c:1788
18564 #, c-format
18565 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18566 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
18567
18568 #: ../src/procmsg.c:2352
18569 msgid "Filtering messages...\n"
18570 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
18571
18572 #: ../src/quote_fmt.c:47
18573 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18574 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
18575
18576 #: ../src/quote_fmt.c:48
18577 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18578 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
18579
18580 #. from
18581 #: ../src/quote_fmt.c:51
18582 msgid "email address of sender"
18583 msgstr "lähettäjän osoite."
18584
18585 #. email address
18586 #: ../src/quote_fmt.c:52
18587 msgid "full name of sender"
18588 msgstr "lähettäjän koko nimi"
18589
18590 #. full name
18591 #: ../src/quote_fmt.c:53
18592 msgid "first name of sender"
18593 msgstr "lähettäjän etunimi"
18594
18595 #. first name
18596 #: ../src/quote_fmt.c:54
18597 msgid "last name of sender"
18598 msgstr "lähettäjän sukunimi"
18599
18600 #. last name
18601 #: ../src/quote_fmt.c:55
18602 msgid "initials of sender"
18603 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
18604
18605 #. message-id
18606 #: ../src/quote_fmt.c:62
18607 msgid "message body"
18608 msgstr "viestin sisältö"
18609
18610 #. message
18611 #: ../src/quote_fmt.c:63
18612 msgid "quoted message body"
18613 msgstr "lainattu viestin sisältö"
18614
18615 #. quoted message
18616 #: ../src/quote_fmt.c:64
18617 msgid "message body without signature"
18618 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18619
18620 #. message with no signature
18621 #: ../src/quote_fmt.c:65
18622 msgid "quoted message body without signature"
18623 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18624
18625 #. quoted message with no signature
18626 #: ../src/quote_fmt.c:66
18627 msgid "message tags"
18628 msgstr "viestin tägit"
18629
18630 #. message tags
18631 #: ../src/quote_fmt.c:67
18632 msgid "current dictionary"
18633 msgstr "nykyinen sanakirja"
18634
18635 #. current dictionary
18636 #: ../src/quote_fmt.c:68
18637 msgid "cursor position"
18638 msgstr "kursorin sijainti"
18639
18640 #. X marks the cursor spot
18641 #: ../src/quote_fmt.c:69
18642 msgid "account property: your name"
18643 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
18644
18645 #. full name in compose account
18646 #: ../src/quote_fmt.c:70
18647 msgid "account property: your email address"
18648 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
18649
18650 #. mail address in compose account
18651 #: ../src/quote_fmt.c:71
18652 msgid "account property: account name"
18653 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
18654
18655 #. compose account name itself
18656 #: ../src/quote_fmt.c:72
18657 msgid "account property: organization"
18658 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
18659
18660 #. organization in compose account
18661 #: ../src/quote_fmt.c:73
18662 msgid "account property: signature"
18663 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
18664
18665 #. signature set in account prefs
18666 #: ../src/quote_fmt.c:74
18667 msgid "account property: signature path"
18668 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
18669
18670 #. signature path set in account prefs
18671 #: ../src/quote_fmt.c:75
18672 msgid "account property: default dictionary"
18673 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
18674
18675 #. main dict (if enabled) in account
18676 #: ../src/quote_fmt.c:76
18677 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18678 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
18679
18680 #. completion of 'Cc' from address book
18681 #: ../src/quote_fmt.c:77
18682 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18683 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
18684
18685 #. completion of 'From' from address book
18686 #: ../src/quote_fmt.c:78
18687 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18688 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
18689
18690 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
18691 #: ../src/quote_fmt.c:80
18692 msgid "literal backslash"
18693 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
18694
18695 #: ../src/quote_fmt.c:81
18696 msgid "literal question mark"
18697 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
18698
18699 #: ../src/quote_fmt.c:82
18700 msgid "literal exclamation mark"
18701 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
18702
18703 #: ../src/quote_fmt.c:83
18704 msgid "literal pipe"
18705 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
18706
18707 #: ../src/quote_fmt.c:84
18708 msgid "literal opening curly brace"
18709 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
18710
18711 #: ../src/quote_fmt.c:85
18712 msgid "literal closing curly brace"
18713 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
18714
18715 #: ../src/quote_fmt.c:86
18716 msgid "tab"
18717 msgstr "tabulaattori"
18718
18719 #: ../src/quote_fmt.c:89
18720 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18721 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
18722
18723 #: ../src/quote_fmt.c:90
18724 msgid ""
18725 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18726 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18727 "symbols (or their long equivalent)"
18728 msgstr ""
18729 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
18730 "joukkoon\n"
18731 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18732 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18733
18734 #: ../src/quote_fmt.c:91
18735 msgid ""
18736 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18737 "of\n"
18738 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18739 "symbols (or their long equivalent)"
18740 msgstr ""
18741 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18742 "joukkoon\n"
18743 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18744 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18745
18746 #: ../src/quote_fmt.c:92
18747 msgid ""
18748 "insert file:\n"
18749 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18750 "to insert"
18751 msgstr ""
18752 "sisällytä tiedosto:\n"
18753 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18754 "tiedostonimenä"
18755
18756 #. insert file
18757 #: ../src/quote_fmt.c:93
18758 msgid ""
18759 "insert program output:\n"
18760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18761 "get\n"
18762 "the output from"
18763 msgstr ""
18764 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
18765 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
18766 "tuloste\n"
18767 "sisällytetään"
18768
18769 #. insert program output
18770 #: ../src/quote_fmt.c:94
18771 msgid ""
18772 "insert user input:\n"
18773 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18774 "user-entered text"
18775 msgstr ""
18776 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
18777 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
18778 "sisällytetään\n"
18779 "käyttäjän syöttämä teksti"
18780
18781 #. insert user input
18782 #: ../src/quote_fmt.c:95
18783 msgid ""
18784 "attach file:\n"
18785 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18786 "to attach"
18787 msgstr ""
18788 "sisällytä tiedosto:\n"
18789 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18790 "tiedostonimenä"
18791
18792 #: ../src/quote_fmt.c:97
18793 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18794 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
18795
18796 #: ../src/quote_fmt.c:98
18797 msgid ""
18798 "text that can contain any of the symbols or\n"
18799 "commands above"
18800 msgstr ""
18801 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18802 "tai komentoja"
18803
18804 #: ../src/quote_fmt.c:99
18805 msgid ""
18806 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18807 "commands) above"
18808 msgstr ""
18809 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18810 "muttei komentoja"
18811
18812 #: ../src/quote_fmt.c:100
18813 msgid ""
18814 "completion from address book only works with the first\n"
18815 "address of the header, it outputs the full name\n"
18816 "of the contact if that address matches exactly\n"
18817 "one contact in the address book"
18818 msgstr ""
18819 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
18820 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
18821 "yhteystietoihin"
18822
18823 #: ../src/quote_fmt.c:109
18824 msgid "Description of symbols"
18825 msgstr "Merkintöjen selitykset"
18826
18827 #: ../src/quote_fmt.c:110
18828 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18829 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
18830
18831 #: ../src/quote_fmt.c:173
18832 msgid "Use template when composing new messages"
18833 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
18834
18835 #: ../src/quote_fmt.c:197
18836 msgid ""
18837 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18838 "new message."
18839 msgstr ""
18840 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
18841 "käytettävää tiliä."
18842
18843 #: ../src/quote_fmt.c:299
18844 msgid "Use template when replying to messages"
18845 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
18846
18847 #: ../src/quote_fmt.c:323
18848 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18849 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
18850
18851 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18852 msgid "Quotation mark"
18853 msgstr "Lainauksen merkintä"
18854
18855 #: ../src/quote_fmt.c:429
18856 msgid "Use template when forwarding messages"
18857 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
18858
18859 #: ../src/quote_fmt.c:453
18860 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18861 msgstr ""
18862 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
18863
18864 #: ../src/quote_fmt.c:545
18865 msgid "Defaults"
18866 msgstr "Oletukset"
18867
18868 #: ../src/quote_fmt.c:563
18869 msgid ""
18870 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18871 "address."
18872 msgstr ""
18873 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18874
18875 #: ../src/quote_fmt.c:566
18876 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18877 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
18878
18879 #: ../src/quote_fmt.c:583
18880 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18881 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18882
18883 #: ../src/quote_fmt.c:603
18884 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18885 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18886
18887 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18888 #, c-format
18889 msgid "Enter text to replace '%s'"
18890 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
18891
18892 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18893 msgid "Enter variable"
18894 msgstr "Syötä muuttujaa"
18895
18896 #: ../src/send_message.c:152
18897 #, c-format
18898 msgid "Sending message using command: %s\n"
18899 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
18900
18901 #: ../src/send_message.c:166
18902 #, c-format
18903 msgid "Couldn't execute command: %s"
18904 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
18905
18906 #: ../src/send_message.c:201
18907 #, c-format
18908 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18909 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
18910
18911 #: ../src/send_message.c:348
18912 msgid "Connecting"
18913 msgstr "Yhdistetään"
18914
18915 #: ../src/send_message.c:353
18916 #, c-format
18917 msgid "Doing POP before SMTP..."
18918 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
18919
18920 #: ../src/send_message.c:356
18921 msgid "POP before SMTP"
18922 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
18923
18924 #: ../src/send_message.c:361
18925 #, c-format
18926 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18927 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
18928
18929 #: ../src/send_message.c:418
18930 msgid "Mail sent successfully."
18931 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
18932
18933 #: ../src/send_message.c:484
18934 #, c-format
18935 msgid "Sending HELO..."
18936 msgstr "Lähetetään HELO…"
18937
18938 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18939 #: ../src/send_message.c:495
18940 msgid "Authenticating"
18941 msgstr "Todennetaan"
18942
18943 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18944 msgid "Sending message..."
18945 msgstr "Lähetetään viestiä…"
18946
18947 #: ../src/send_message.c:489
18948 #, c-format
18949 msgid "Sending EHLO..."
18950 msgstr "Lähetetään EHLO…"
18951
18952 #: ../src/send_message.c:498
18953 #, c-format
18954 msgid "Sending MAIL FROM..."
18955 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
18956
18957 #: ../src/send_message.c:502
18958 #, c-format
18959 msgid "Sending RCPT TO..."
18960 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
18961
18962 #: ../src/send_message.c:507
18963 #, c-format
18964 msgid "Sending DATA..."
18965 msgstr "Lähetetään DATA…"
18966
18967 #: ../src/send_message.c:511
18968 #, c-format
18969 msgid "Quitting..."
18970 msgstr "Lopetetaan…"
18971
18972 #: ../src/send_message.c:540
18973 #, c-format
18974 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18975 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
18976
18977 #: ../src/send_message.c:593
18978 msgid "Sending message"
18979 msgstr "Lähetetään viestiä"
18980
18981 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18982 msgid "Error occurred while sending the message."
18983 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
18984
18985 #: ../src/send_message.c:665
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "Error occurred while sending the message:\n"
18989 "%s"
18990 msgstr ""
18991 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
18992 "%s"
18993
18994 #: ../src/setup.c:75
18995 msgid "Mailbox setting"
18996 msgstr "Postilaatikkoasetus"
18997
18998 #: ../src/setup.c:76
18999 msgid ""
19000 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19001 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19002 "if you have the one.\n"
19003 "If you're not sure, just select OK."
19004 msgstr ""
19005 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
19006 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
19007 "jos se on MH‐muodossa.\n"
19008 "Jollet ole varma, valitse OK."
19009
19010 #: ../src/sourcewindow.c:64
19011 msgid "Source of the message"
19012 msgstr "Viestin raakamuoto"
19013
19014 #: ../src/sourcewindow.c:159
19015 #, c-format
19016 msgid "%s - Source"
19017 msgstr "%s — Raakamuoto"
19018
19019 #: ../src/ssl_manager.c:157
19020 msgid "Saved SSL certificates"
19021 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
19022
19023 #: ../src/ssl_manager.c:428
19024 msgid "Delete certificate"
19025 msgstr "Poista varmenne"
19026
19027 #: ../src/ssl_manager.c:429
19028 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19029 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
19030
19031 #: ../src/summary_search.c:259
19032 msgid "Search messages"
19033 msgstr "Etsi viestejä"
19034
19035 #: ../src/summary_search.c:281
19036 msgid "Match any of the following"
19037 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
19038
19039 #: ../src/summary_search.c:283
19040 msgid "Match all of the following"
19041 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
19042
19043 #: ../src/summary_search.c:447
19044 msgid "Body:"
19045 msgstr "Sisältö:"
19046
19047 #: ../src/summary_search.c:454
19048 msgid "Condition:"
19049 msgstr "Ehto:"
19050
19051 #: ../src/summary_search.c:484
19052 msgid "Find _all"
19053 msgstr "_Hae kaikki"
19054
19055 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19056 #: ../src/summaryview.c:1361
19057 #, c-format
19058 msgid "Searching in %s... \n"
19059 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
19060
19061 #: ../src/summary_search.c:787
19062 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19063 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
19064
19065 #: ../src/summary_search.c:789
19066 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19067 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
19068
19069 #: ../src/summaryview.c:430
19070 msgid "Create _filter rule"
19071 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
19072
19073 #: ../src/summaryview.c:550
19074 msgid "Toggle quick search bar"
19075 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
19076
19077 #: ../src/summaryview.c:587
19078 msgid "Toggle multiple selection"
19079 msgstr "Vaihda monivalintaa"
19080
19081 #: ../src/summaryview.c:1289
19082 msgid "Process mark"
19083 msgstr "Käsittelymerkintä"
19084
19085 #: ../src/summaryview.c:1290
19086 msgid "Some marks are left. Process them?"
19087 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
19088
19089 #: ../src/summaryview.c:1340
19090 #, c-format
19091 msgid "Scanning folder (%s)..."
19092 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
19093
19094 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19095 msgid "No more unread messages"
19096 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
19097
19098 #: ../src/summaryview.c:1838
19099 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19100 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19101
19102 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19103 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19104 #: ../src/summaryview.c:2076
19105 msgid ""
19106 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19107 msgstr ""
19108 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
19109 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
19110
19111 #: ../src/summaryview.c:1858
19112 msgid "No unread messages."
19113 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
19114
19115 #: ../src/summaryview.c:1890
19116 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19117 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19118
19119 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19120 msgid "No more new messages"
19121 msgstr "Ei uusia viestejä"
19122
19123 #: ../src/summaryview.c:1933
19124 msgid "No new message found. Search from the end?"
19125 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19126
19127 #: ../src/summaryview.c:1953
19128 msgid "No new messages."
19129 msgstr "Ei uusia viestejä."
19130
19131 #: ../src/summaryview.c:1985
19132 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19133 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19134
19135 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19136 msgid "No more marked messages"
19137 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
19138
19139 #: ../src/summaryview.c:2023
19140 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19141 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19142
19143 #: ../src/summaryview.c:2032
19144 msgid "No marked messages."
19145 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
19146
19147 #: ../src/summaryview.c:2064
19148 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19149 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19150
19151 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19152 msgid "No more labeled messages"
19153 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
19154
19155 #: ../src/summaryview.c:2102
19156 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19157 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19158
19159 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19160 msgid "No labeled messages."
19161 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
19162
19163 #: ../src/summaryview.c:2127
19164 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19165 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
19166
19167 #: ../src/summaryview.c:2441
19168 msgid "Attracting messages by subject..."
19169 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
19170
19171 #: ../src/summaryview.c:2626
19172 #, c-format
19173 msgid "%d deleted"
19174 msgstr "%d poistettu"
19175
19176 #: ../src/summaryview.c:2630
19177 #, c-format
19178 msgid "%s%d moved"
19179 msgstr "%s%d siirretty"
19180
19181 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19182 msgid ", "
19183 msgstr ", "
19184
19185 #: ../src/summaryview.c:2636
19186 #, c-format
19187 msgid "%s%d copied"
19188 msgstr "%s%d kopioitu"
19189
19190 #: ../src/summaryview.c:2650
19191 #, c-format
19192 msgid " item selected"
19193 msgid_plural " items selected"
19194 msgstr[0] " kohde valittu"
19195 msgstr[1] " kohdetta valittu"
19196
19197 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19198 #, c-format
19199 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19200 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
19201
19202 #: ../src/summaryview.c:2675
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "<b>Message summary</b>\n"
19206 "<b>New:</b> %d\n"
19207 "<b>Unread:</b> %d\n"
19208 "<b>Total:</b> %d\n"
19209 "<b>Size:</b> %s\n"
19210 "\n"
19211 "<b>Marked:</b> %d\n"
19212 "<b>Replied:</b> %d\n"
19213 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19214 "<b>Locked:</b> %d\n"
19215 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19216 "<b>Watched:</b> %d"
19217 msgstr ""
19218 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
19219 "<b>Uusia:</b> %d\n"
19220 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
19221 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
19222 "<b>Koko:</b> %s\n"
19223 "\n"
19224 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
19225 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
19226 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
19227 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
19228 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
19229 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
19230
19231 #: ../src/summaryview.c:2699
19232 #, c-format
19233 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19234 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
19235
19236 #: ../src/summaryview.c:2979
19237 msgid "Sorting summary..."
19238 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
19239
19240 #: ../src/summaryview.c:3118
19241 msgid "Setting summary from message data..."
19242 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
19243
19244 #: ../src/summaryview.c:3323
19245 msgid "(No Date)"
19246 msgstr "(Ei päiväystä)"
19247
19248 #: ../src/summaryview.c:3375
19249 msgid "(No Recipient)"
19250 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
19251
19252 #: ../src/summaryview.c:3410
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "%s\n"
19256 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19257 msgstr ""
19258 "%s\n"
19259 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19260
19261 #: ../src/summaryview.c:3417
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "%s\n"
19265 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19266 msgstr ""
19267 "%s\n"
19268 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19269
19270 #: ../src/summaryview.c:4294
19271 msgid "You're not the author of the article.\n"
19272 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
19273
19274 #: ../src/summaryview.c:4387
19275 #, c-format
19276 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19277 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19278 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
19279 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
19280
19281 #: ../src/summaryview.c:4390
19282 msgid "Delete message(s)"
19283 msgstr "Poista viestejä"
19284
19285 #: ../src/summaryview.c:4553
19286 msgid "Destination is same as current folder."
19287 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
19288
19289 #: ../src/summaryview.c:4652
19290 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19291 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
19292
19293 #: ../src/summaryview.c:4815
19294 msgid "Append or Overwrite"
19295 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
19296
19297 #: ../src/summaryview.c:4816
19298 msgid "Append or overwrite existing file?"
19299 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
19300
19301 #: ../src/summaryview.c:4817
19302 msgid "_Append"
19303 msgstr "_Lisää"
19304
19305 #: ../src/summaryview.c:4817
19306 msgid "_Overwrite"
19307 msgstr "_Korvaa"
19308
19309 #: ../src/summaryview.c:4858
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19313 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
19314
19315 #: ../src/summaryview.c:5337
19316 msgid "Building threads..."
19317 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
19318
19319 #: ../src/summaryview.c:5585
19320 msgid "Skip these rules"
19321 msgstr "Ohita nämä säännöt"
19322
19323 #: ../src/summaryview.c:5588
19324 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19325 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
19326
19327 #: ../src/summaryview.c:5591
19328 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19329 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
19330
19331 #: ../src/summaryview.c:5620
19332 msgid "Filtering"
19333 msgstr "Suodatus"
19334
19335 #: ../src/summaryview.c:5621
19336 msgid ""
19337 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19338 "Please choose what to do with these rules:"
19339 msgstr ""
19340 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
19341 "Valitse mitä niille tehdään:"
19342
19343 #: ../src/summaryview.c:5623
19344 msgid "_Filter"
19345 msgstr "_Suodata"
19346
19347 #: ../src/summaryview.c:5651
19348 msgid "Filtering..."
19349 msgstr "Suodatetaan…"
19350
19351 #: ../src/summaryview.c:5730
19352 msgid "Processing configuration"
19353 msgstr "Asetuksia luetaan"
19354
19355 #: ../src/summaryview.c:6278
19356 msgid "Ignored thread"
19357 msgstr "Ohitettu säie"
19358
19359 #: ../src/summaryview.c:6280
19360 msgid "Watched thread"
19361 msgstr "Tarkkailtu säie"
19362
19363 #: ../src/summaryview.c:6288
19364 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19365 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
19366
19367 #: ../src/summaryview.c:6290
19368 msgid "Replied - click to see reply"
19369 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
19370
19371 #: ../src/summaryview.c:6302
19372 msgid "To be moved"
19373 msgstr "Siirrettävä"
19374
19375 #: ../src/summaryview.c:6304
19376 msgid "To be copied"
19377 msgstr "Kopioitavana"
19378
19379 #: ../src/summaryview.c:6316
19380 msgid "Signed, has attachment(s)"
19381 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
19382
19383 #: ../src/summaryview.c:6320
19384 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19385 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
19386
19387 #: ../src/summaryview.c:6322
19388 msgid "Encrypted"
19389 msgstr "Salattu"
19390
19391 #: ../src/summaryview.c:6324
19392 msgid "Has attachment(s)"
19393 msgstr "Liitteellinen viesti"
19394
19395 #: ../src/summaryview.c:7929
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "Regular expression (regexp) error:\n"
19399 "%s"
19400 msgstr ""
19401 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
19402 "%s"
19403
19404 #: ../src/summaryview.c:8034
19405 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19406 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
19407
19408 #: ../src/summaryview.c:8039
19409 msgid "Go back to the folder list"
19410 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
19411
19412 #: ../src/textview.c:233
19413 msgid "_Open in web browser"
19414 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
19415
19416 #: ../src/textview.c:234
19417 msgid "Copy this _link"
19418 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
19419
19420 #: ../src/textview.c:241
19421 msgid "_Reply to this address"
19422 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
19423
19424 #: ../src/textview.c:242
19425 msgid "Add to _Address book"
19426 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
19427
19428 #: ../src/textview.c:243
19429 msgid "Copy this add_ress"
19430 msgstr "Kopioi o_soite"
19431
19432 #: ../src/textview.c:249
19433 msgid "_Open image"
19434 msgstr "_Avaa kuva"
19435
19436 #: ../src/textview.c:250
19437 msgid "_Save image..."
19438 msgstr "_Tallenna kuva…"
19439
19440 #: ../src/textview.c:723
19441 #, c-format
19442 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19443 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
19444
19445 #: ../src/textview.c:726
19446 #, c-format
19447 msgid "[%s (%d bytes)]"
19448 msgstr "[%s (%d tavua)]"
19449
19450 #: ../src/textview.c:905
19451 msgid ""
19452 "\n"
19453 "  This message can't be displayed.\n"
19454 "  This is probably due to a network error.\n"
19455 "\n"
19456 "  Use "
19457 msgstr ""
19458 "\n"
19459 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
19460 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
19461 "\n"
19462 "  Käytä "
19463
19464 #: ../src/textview.c:910
19465 msgid "'Network Log'"
19466 msgstr "”Verkkoloki”"
19467
19468 #: ../src/textview.c:911
19469 msgid " in the Tools menu for more information."
19470 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
19471
19472 #: ../src/textview.c:974
19473 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19474 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
19475
19476 #: ../src/textview.c:976
19477 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19478 msgstr ""
19479 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
19480
19481 #: ../src/textview.c:980
19482 msgid "     - To save, select "
19483 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
19484
19485 #: ../src/textview.c:981
19486 msgid "'Save as...'"
19487 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
19488
19489 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19490 #: ../src/textview.c:1017
19491 msgid " (Shortcut key: '"
19492 msgstr " (pikanäppäin: ’"
19493
19494 #: ../src/textview.c:991
19495 msgid "     - To display as text, select "
19496 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
19497
19498 #: ../src/textview.c:992
19499 msgid "'Display as text'"
19500 msgstr "”Näytä tekstinä”"
19501
19502 #: ../src/textview.c:1003
19503 msgid "     - To open with an external program, select "
19504 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
19505
19506 #: ../src/textview.c:1004
19507 msgid "'Open'"
19508 msgstr "”Avaa”"
19509
19510 #: ../src/textview.c:1012
19511 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19512 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
19513
19514 #: ../src/textview.c:1013
19515 msgid "mouse button)\n"
19516 msgstr "keskipainiketta)\n"
19517
19518 #: ../src/textview.c:1015
19519 msgid "     - Or use "
19520 msgstr "\t— tai käytä "
19521
19522 #: ../src/textview.c:1016
19523 msgid "'Open with...'"
19524 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
19525
19526 #: ../src/textview.c:1128
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "The command to view attachment as text failed:\n"
19530 "    %s\n"
19531 "Exit code %d\n"
19532 msgstr ""
19533 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
19534 "\t%s\n"
19535 "Poistumisarvo %d\n"
19536
19537 #: ../src/textview.c:2194
19538 msgid "Tags: "
19539 msgstr "Tägit: "
19540
19541 #: ../src/textview.c:2896
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19545 "\n"
19546 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19547 "\n"
19548 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19549 "\n"
19550 "Open it anyway?"
19551 msgstr ""
19552 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
19553 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
19554 "\n"
19555 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
19556 "\n"
19557 "Avataanko silti?"
19558
19559 #: ../src/textview.c:2905
19560 msgid "Phishing attempt warning"
19561 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
19562
19563 #: ../src/textview.c:2906
19564 msgid "_Open URL"
19565 msgstr "_Avaa"
19566
19567 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19568 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19569 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
19570
19571 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19572 msgid "Receive Mail from current Account"
19573 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
19574
19575 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19576 msgid "Send Queued Messages"
19577 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
19578
19579 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19580 #: ../src/toolbar.c:1968
19581 msgid "Compose Email"
19582 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
19583
19584 #: ../src/toolbar.c:196
19585 msgid "Compose News"
19586 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19587
19588 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19589 msgid "Reply to Message"
19590 msgstr "Vastaa viestiin"
19591
19592 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19593 msgid "Reply to Sender"
19594 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
19595
19596 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19597 msgid "Reply to All"
19598 msgstr "Vastaa kaikille"
19599
19600 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19601 msgid "Reply to Mailing-list"
19602 msgstr "Vastaa postituslistalle"
19603
19604 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19605 msgid "Open email"
19606 msgstr "Avaa viesti"
19607
19608 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19609 msgid "Forward Message"
19610 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
19611
19612 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19613 msgid "Trash Message"
19614 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
19615
19616 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19617 msgid "Delete Message"
19618 msgstr "Poista viesti"
19619
19620 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19621 msgid "Go to Previous Unread Message"
19622 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
19623
19624 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19625 msgid "Go to Next Unread Message"
19626 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
19627
19628 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19629 msgid "Print"
19630 msgstr "Tulosta"
19631
19632 #: ../src/toolbar.c:211
19633 msgid "Learn Spam or Ham"
19634 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
19635
19636 #: ../src/toolbar.c:212
19637 msgid "Open folder/Go to folder list"
19638 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
19639
19640 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19641 msgid "Send Message"
19642 msgstr "Lähetä viesti"
19643
19644 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19645 msgid "Put into queue folder and send later"
19646 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
19647
19648 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19649 msgid "Save to draft folder"
19650 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
19651
19652 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19653 msgid "Insert file"
19654 msgstr "Lisää tiedosto"
19655
19656 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19657 msgid "Attach file"
19658 msgstr "Liitä tiedosto"
19659
19660 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19661 msgid "Insert signature"
19662 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19663
19664 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19665 msgid "Replace signature"
19666 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
19667
19668 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19669 msgid "Edit with external editor"
19670 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
19671
19672 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19673 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19674 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
19675
19676 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19677 msgid "Wrap all long lines"
19678 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
19679
19680 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19681 msgid "Check spelling"
19682 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19683
19684 #: ../src/toolbar.c:229
19685 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19686 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19687
19688 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19689 msgid "Cancel receiving"
19690 msgstr "Peruuta haku"
19691
19692 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19693 msgid "Cancel receiving/sending"
19694 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19695
19696 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19697 msgid "Close window"
19698 msgstr "Sulje ikkuna"
19699
19700 #: ../src/toolbar.c:235
19701 msgid "Claws Mail Plugins"
19702 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19703
19704 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19705 msgctxt "Toolbar"
19706 msgid "Trash"
19707 msgstr "Roskiin"
19708
19709 #: ../src/toolbar.c:402
19710 msgid "Folders"
19711 msgstr "Kansiot"
19712
19713 #: ../src/toolbar.c:404
19714 msgid "Get Mail"
19715 msgstr "Hae kaikki"
19716
19717 #: ../src/toolbar.c:405
19718 msgid "Get"
19719 msgstr "Hae"
19720
19721 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19722 msgctxt "Toolbar"
19723 msgid "Compose"
19724 msgstr "Kirjoita"
19725
19726 #: ../src/toolbar.c:410
19727 msgid "All"
19728 msgstr "Kaikille"
19729
19730 #: ../src/toolbar.c:411
19731 msgctxt "Toolbar"
19732 msgid "Sender"
19733 msgstr "Lähettäjälle"
19734
19735 #: ../src/toolbar.c:412
19736 msgid "List"
19737 msgstr "Postituslistalle"
19738
19739 #: ../src/toolbar.c:417
19740 msgid "Prev"
19741 msgstr "Edellinen"
19742
19743 #: ../src/toolbar.c:418
19744 msgid "Next"
19745 msgstr "Seuraava"
19746
19747 #: ../src/toolbar.c:426
19748 msgid "Draft"
19749 msgstr "Luonnos"
19750
19751 #: ../src/toolbar.c:429
19752 msgid "Insert sig."
19753 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19754
19755 #: ../src/toolbar.c:430
19756 msgid "Replace sig."
19757 msgstr "Korvaa allek."
19758
19759 #: ../src/toolbar.c:431
19760 msgid "Edit"
19761 msgstr "Muokkaa"
19762
19763 #: ../src/toolbar.c:432
19764 msgid "Wrap para."
19765 msgstr "Rivitä kappale"
19766
19767 #: ../src/toolbar.c:433
19768 msgid "Wrap all"
19769 msgstr "Rivitä kaikki"
19770
19771 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19772 msgid "Stop"
19773 msgstr "Pysähdy"
19774
19775 #: ../src/toolbar.c:437
19776 msgid "Stop all"
19777 msgstr "Pysäytä kaikki"
19778
19779 #: ../src/toolbar.c:897
19780 msgid "Compose News message"
19781 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19782
19783 #: ../src/toolbar.c:936
19784 msgid "Learn spam"
19785 msgstr "Opi roskaposti"
19786
19787 #: ../src/toolbar.c:945
19788 msgid "Ham"
19789 msgstr "Ei‐roskaposti"
19790
19791 #: ../src/toolbar.c:947
19792 msgid "Learn ham"
19793 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
19794
19795 #: ../src/toolbar.c:1925
19796 msgid "Go to folder list"
19797 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
19798
19799 #: ../src/toolbar.c:1931
19800 msgid "Receive Mail from selected Account"
19801 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
19802
19803 #: ../src/toolbar.c:1947
19804 msgid "Open preferences"
19805 msgstr "Avaa asetukset"
19806
19807 #: ../src/toolbar.c:1958
19808 msgid "Compose with selected Account"
19809 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
19810
19811 #: ../src/toolbar.c:1979
19812 msgid "Learn as..."
19813 msgstr "Tunnista…"
19814
19815 #: ../src/toolbar.c:1989
19816 msgid "Learn as _Spam"
19817 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
19818
19819 #: ../src/toolbar.c:1990
19820 msgid "Learn as _Ham"
19821 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
19822
19823 #: ../src/toolbar.c:1997
19824 msgid "Reply to Message options"
19825 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
19826
19827 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19828 #: ../src/toolbar.c:2052
19829 msgid "_Reply with quote"
19830 msgstr "Vastaa _lainauksin"
19831
19832 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19833 #: ../src/toolbar.c:2053
19834 msgid "Reply without _quote"
19835 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
19836
19837 #: ../src/toolbar.c:2014
19838 msgid "Reply to Sender options"
19839 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
19840
19841 #: ../src/toolbar.c:2031
19842 msgid "Reply to All options"
19843 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
19844
19845 #: ../src/toolbar.c:2048
19846 msgid "Reply to Mailing-list options"
19847 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
19848
19849 #: ../src/toolbar.c:2065
19850 msgid "Forward Message options"
19851 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
19852
19853 #: ../src/uri_opener.c:88
19854 msgid "There are no URLs in this email."
19855 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
19856
19857 #: ../src/uri_opener.c:116
19858 msgid "Available URLs:"
19859 msgstr "Käytettävät URLit:"
19860
19861 #: ../src/uri_opener.c:181
19862 msgctxt "Dialog title"
19863 msgid "Open URLs"
19864 msgstr "Avaa URLit"
19865
19866 #: ../src/uri_opener.c:206
19867 msgid "Please select the URL to open."
19868 msgstr "Valitse avattava URL."
19869
19870 #: ../src/uri_opener.c:214
19871 msgid "Select All"
19872 msgstr "Valitse kaikki"
19873
19874 #: ../src/wizard.c:521
19875 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19876 msgid "Welcome to Claws Mail"
19877 msgstr "Claws Mail"
19878
19879 #: ../src/wizard.c:544
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "\n"
19883 "Welcome to Claws Mail\n"
19884 "---------------------\n"
19885 "\n"
19886 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19887 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19888 "toolbar.\n"
19889 "\n"
19890 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19891 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19892 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19893 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19894 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19895 "\n"
19896 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19897 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19898 "and change the general Preferences by using\n"
19899 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19900 "\n"
19901 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19902 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19903 "or online at the URL given below.\n"
19904 "\n"
19905 "Useful URLs\n"
19906 "-----------\n"
19907 "Homepage:      <%s>\n"
19908 "Manual:        <%s>\n"
19909 "FAQ:\t       <%s>\n"
19910 "Themes:        <%s>\n"
19911 "Mailing Lists: <%s>\n"
19912 "\n"
19913 "LICENSE\n"
19914 "-------\n"
19915 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19916 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19917 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19918 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19919 "found at <%s>.\n"
19920 "\n"
19921 "DONATIONS\n"
19922 "---------\n"
19923 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19924 "so at <%s>.\n"
19925 "\n"
19926 msgstr ""
19927 "\n"
19928 "Claws Mail\n"
19929 "––––––––––\n"
19930 "\n"
19931 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
19932 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
19933 "vasemmalla laidalla.\n"
19934 "\n"
19935 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
19936 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
19937 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
19938 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
19939 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
19940 "\n"
19941 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
19942 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
19943 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
19944 "Asetukset→Asetukset\n"
19945 "\n"
19946 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
19947 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
19948 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
19949 "\n"
19950 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
19951 "––––––––––––––––––––––\n"
19952 "Kotisivu:       <%s>\n"
19953 "Ohje:           <%s>\n"
19954 "VUKK:\t       <%s>\n"
19955 "Teemat:         <%s>\n"
19956 "Postituslistat: <%s>\n"
19957 "\n"
19958 "LISENSSI\n"
19959 "––––––––\n"
19960 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19961 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19962 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19963 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19964 "found at <%s>.\n"
19965 "\n"
19966 "AVUSTUS\n"
19967 "–––––––\n"
19968 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
19969 "\n"
19970
19971 #: ../src/wizard.c:620
19972 msgid "Please enter the mailbox name."
19973 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
19974
19975 #: ../src/wizard.c:648
19976 msgid "Please enter your name and email address."
19977 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
19978
19979 #: ../src/wizard.c:659
19980 msgid "Please enter your receiving server and username."
19981 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
19982
19983 #: ../src/wizard.c:669
19984 msgid "Please enter your username."
19985 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
19986
19987 #: ../src/wizard.c:679
19988 msgid "Please enter your SMTP server."
19989 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
19990
19991 #: ../src/wizard.c:690
19992 msgid "Please enter your SMTP username."
19993 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
19994
19995 #: ../src/wizard.c:969
19996 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19997 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
19998
19999 #: ../src/wizard.c:979
20000 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20001 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
20002
20003 #: ../src/wizard.c:989
20004 msgid "Your organization:"
20005 msgstr "Organisaatio: "
20006
20007 #: ../src/wizard.c:1022
20008 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20009 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
20010
20011 #: ../src/wizard.c:1030
20012 msgid ""
20013 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20014 "Mail\""
20015 msgstr ""
20016 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
20017
20018 #: ../src/wizard.c:1101
20019 msgid ""
20020 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20021 "com:25\""
20022 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
20023
20024 #: ../src/wizard.c:1104
20025 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20026 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
20027
20028 #: ../src/wizard.c:1110
20029 msgid "Use authentication"
20030 msgstr "Käytä todennusta"
20031
20032 #: ../src/wizard.c:1118
20033 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20034 msgstr ""
20035 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
20036
20037 #: ../src/wizard.c:1132
20038 msgid "SMTP username:"
20039 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
20040
20041 #: ../src/wizard.c:1143
20042 msgid "SMTP password:"
20043 msgstr "SMTP-Salasana:"
20044
20045 #: ../src/wizard.c:1156
20046 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20047 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
20048
20049 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20050 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20051 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
20052
20053 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20054 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20055 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
20056
20057 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20058 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20059 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
20060
20061 #: ../src/wizard.c:1306
20062 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20063 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
20064
20065 #: ../src/wizard.c:1496
20066 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20067 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
20068
20069 #: ../src/wizard.c:1506
20070 msgid "IMAP"
20071 msgstr "IMAP"
20072
20073 #: ../src/wizard.c:1540
20074 msgid ""
20075 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20076 "com:110\""
20077 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
20078
20079 #: ../src/wizard.c:1545
20080 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20081 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
20082
20083 #: ../src/wizard.c:1570
20084 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20085 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
20086
20087 #: ../src/wizard.c:1635
20088 msgid "IMAP server directory:"
20089 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
20090
20091 #: ../src/wizard.c:1646
20092 msgid "Show only subscribed folders"
20093 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
20094
20095 #: ../src/wizard.c:1654
20096 msgid ""
20097 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20098 "has been built without IMAP support.</span>"
20099 msgstr ""
20100 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
20101 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
20102
20103 #: ../src/wizard.c:1772
20104 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20105 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
20106
20107 #: ../src/wizard.c:1806
20108 msgid "Welcome to Claws Mail"
20109 msgstr "Claws Mail."
20110
20111 #: ../src/wizard.c:1814
20112 msgid ""
20113 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20114 "\n"
20115 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20116 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20117 "five minutes."
20118 msgstr ""
20119 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
20120 "\n"
20121 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
20122 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
20123
20124 #: ../src/wizard.c:1827
20125 msgid "About You"
20126 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
20127
20128 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20129 #: ../src/wizard.c:1881
20130 msgid "Bold fields must be completed"
20131 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
20132
20133 #: ../src/wizard.c:1842
20134 msgid "Receiving mail"
20135 msgstr "Viestien vastaanotto"
20136
20137 #: ../src/wizard.c:1857
20138 msgid "Sending mail"
20139 msgstr "Viestien lähettäminen"
20140
20141 #: ../src/wizard.c:1873
20142 msgid "Saving mail on disk"
20143 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
20144
20145 #: ../src/wizard.c:1889
20146 msgid "Configuration finished"
20147 msgstr "Asetukset tehty"
20148
20149 #: ../src/wizard.c:1897
20150 msgid ""
20151 "Claws Mail is now ready.\n"
20152 "Click Save to start."
20153 msgstr ""
20154 "Claws Mail on valmis\n"
20155 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."