2005-10-31 [mones] 1.9.15cvs128
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:369
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:416
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:629
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:647
48 msgid ""
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
51 msgstr ""
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
54
55 #: src/account.c:722
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:799
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #. copy fields
64 #: src/account.c:805
65 #, c-format
66 msgid "Copy of %s"
67 msgstr "Kentän %s kopio"
68
69 #: src/account.c:944
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
73
74 #: src/account.c:946
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Nimetön)"
77
78 #: src/account.c:947
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Poista tili"
81
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
83 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
84 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
88 msgid "Name"
89 msgstr "Nimi"
90
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Käytäntö"
94
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
96 msgid "Server"
97 msgstr "Palvelin"
98
99 #: src/action.c:348
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
103
104 #: src/action.c:379
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
107
108 #: src/action.c:396
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
111
112 #: src/action.c:509
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
120
121 #: src/action.c:785
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:880
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
142 msgid "Completed"
143 msgstr "Suoritettu"
144
145 #: src/action.c:1126
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
149
150 #: src/action.c:1130
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
154
155 #: src/action.c:1163
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
158
159 #: src/action.c:1430
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
168 " %s"
169
170 #: src/action.c:1435
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
173
174 #: src/action.c:1439
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1444
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
194 #: src/toolbar.c:448
195 msgid "Address"
196 msgstr "Osoite"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
199 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Huomiot"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
206
207 #: src/addressbook.c:402
208 msgid "/_Book"
209 msgstr "_Kirjat"
210
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
214
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "Uusi _hakemisto"
218
219 #: src/addressbook.c:405
220 msgid "/_Book/New _vCard"
221 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
222
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "Uusi _JPilot"
226
227 #: src/addressbook.c:410
228 msgid "/_Book/New _Server"
229 msgstr "Uusi p_alvelin"
230
231 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
232 msgid "/_Book/---"
233 msgstr "---"
234
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Edit book"
237 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
238
239 #: src/addressbook.c:414
240 msgid "/_Book/_Delete book"
241 msgstr "_Poista kirja"
242
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Save"
245 msgstr "_Tallenna"
246
247 #: src/addressbook.c:417
248 msgid "/_Book/_Close"
249 msgstr "_Sulje"
250
251 #: src/addressbook.c:418
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "_Osoite"
254
255 #: src/addressbook.c:419
256 msgid "/_Address/C_ut"
257 msgstr "_Leikkaa"
258
259 #: src/addressbook.c:420
260 msgid "/_Address/_Copy"
261 msgstr "_Kopioi"
262
263 #: src/addressbook.c:421
264 msgid "/_Address/_Paste"
265 msgstr "_Liitä"
266
267 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "---"
270
271 #: src/addressbook.c:423
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "_Muokkaa"
274
275 #: src/addressbook.c:424
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "_Poista"
278
279 #: src/addressbook.c:426
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "Uusi _osoite"
282
283 #: src/addressbook.c:427
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "Uusi _ryhmä"
286
287 #: src/addressbook.c:429
288 msgid "/_Address/_Mail To"
289 msgstr "_Kirjoita viesti"
290
291 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
292 #: src/messageview.c:291
293 msgid "/_Tools"
294 msgstr "_Työkalut"
295
296 #: src/addressbook.c:431
297 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
298 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
299
300 #: src/addressbook.c:432
301 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
302 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
303
304 #: src/addressbook.c:433
305 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
306 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
307
308 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
309 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
310 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
311 msgid "/_Tools/---"
312 msgstr "---"
313
314 #: src/addressbook.c:435
315 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
316 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
317
318 #: src/addressbook.c:436
319 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
320 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
321
322 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
323 #: src/messageview.c:319
324 msgid "/_Help"
325 msgstr "O_hje"
326
327 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
328 #: src/messageview.c:320
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "_Tietoja"
331
332 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
333 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
334 msgid "/_Edit"
335 msgstr "_Muokkaa"
336
337 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
338 msgid "/_Delete"
339 msgstr "_Poista"
340
341 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
342 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
343 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
344 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
345 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
347 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
348 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
349 msgid "/---"
350 msgstr "---"
351
352 #: src/addressbook.c:446
353 msgid "/New _Folder"
354 msgstr "Uusi _hakemisto"
355
356 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
357 msgid "/C_ut"
358 msgstr "_Leikkaa"
359
360 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
361 msgid "/_Copy"
362 msgstr "_Kopioi"
363
364 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
365 msgid "/_Paste"
366 msgstr "L_iitä"
367
368 #: src/addressbook.c:458
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "Uusi _osoite"
371
372 #: src/addressbook.c:459
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "Uusi _ryhmä"
375
376 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
377 #: src/addressbook.c:466
378 msgid "/_Mail To"
379 msgstr "_Kirjoita viesti"
380
381 #: src/addressbook.c:468
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "_Selaa osoitteita"
384
385 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
387 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
388 msgid "Unknown"
389 msgstr "Tuntematon"
390
391 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
392 msgid "Success"
393 msgstr "Onnistui"
394
395 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
398
399 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
402
403 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
406
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
410
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
414
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
418
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
422
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
426
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
430
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "Polku on määrittelemättä"
434
435 #: src/addressbook.c:508
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
438
439 #: src/addressbook.c:509
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
442
443 #: src/addressbook.c:510
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
446
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
450
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
454
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
458
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
462
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
466
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
470
471 #: src/addressbook.c:721
472 msgid "Sources"
473 msgstr "Lähteet"
474
475 #: src/addressbook.c:723
476 msgid "E-Mail address"
477 msgstr "Sähköpostiosoite"
478
479 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1622
481 msgid "Address book"
482 msgstr "Osoitekirja"
483
484 #: src/addressbook.c:844
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "Haettava nimi:"
487
488 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
489 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
491 msgid "To:"
492 msgstr "Vastaanottaja:"
493
494 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
495 #: src/prefs_template.c:192
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "Kopio:"
498
499 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
500 msgid "Bcc:"
501 msgstr "Piilokopio:"
502
503 #. Confirm deletion
504 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Poista osoitteita"
507
508 #: src/addressbook.c:1136
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
511
512 #: src/addressbook.c:1159
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
515
516 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
519
520 #: src/addressbook.c:1739
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
523
524 #: src/addressbook.c:2448
525 #, c-format
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
528
529 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
530 #: src/prefs_filtering_action.c:151
531 msgid "Delete"
532 msgstr "Poista"
533
534 #: src/addressbook.c:2460
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
538 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
539 msgstr ""
540 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
541 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
542
543 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Poista kansio"
546
547 #: src/addressbook.c:2464
548 msgid "_Folder only"
549 msgstr "Vain _kansio"
550
551 #: src/addressbook.c:2464
552 msgid "Folder and _addresses"
553 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
554
555 #: src/addressbook.c:2476
556 #, c-format
557 msgid "Really delete '%s' ?"
558 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
559
560 #: src/addressbook.c:3272
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
563
564 #: src/addressbook.c:3276
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
567
568 #: src/addressbook.c:3286
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
571
572 #: src/addressbook.c:3291
573 msgid ""
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file"
576 msgstr ""
577 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
578 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
579
580 #: src/addressbook.c:3304
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
584 msgstr ""
585 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
586 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
587
588 #: src/addressbook.c:3310
589 msgid ""
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
594 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
595
596 #: src/addressbook.c:3315
597 msgid ""
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
600 msgstr ""
601 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
602 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
603
604 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
607
608 #: src/addressbook.c:3366
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Osoitekirjan virhe"
611
612 #: src/addressbook.c:3367
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
615
616 #. *
617 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
618 #. * thread.
619 #.
620 #: src/addressbook.c:3726
621 msgid "Busy searching..."
622 msgstr "Etsitään…"
623
624 #. *
625 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
626 #.
627 #: src/addressbook.c:3797
628 #, c-format
629 msgid "Search '%s'"
630 msgstr "Etsi ”%s”"
631
632 #: src/addressbook.c:4022
633 msgid "Interface"
634 msgstr "Rajapinta"
635
636 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
637 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
638 msgid "Address Book"
639 msgstr "Osoitekirja"
640
641 #: src/addressbook.c:4054
642 msgid "Person"
643 msgstr "Henkilö"
644
645 #: src/addressbook.c:4070
646 msgid "EMail Address"
647 msgstr "Sähköpostiosoite"
648
649 #: src/addressbook.c:4086
650 msgid "Group"
651 msgstr "Ryhmä"
652
653 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
654 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
655 #: src/prefs_account.c:2289
656 msgid "Folder"
657 msgstr "Hakemisto"
658
659 #: src/addressbook.c:4118
660 msgid "vCard"
661 msgstr "vCard-käyntikortti"
662
663 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
664 msgid "JPilot"
665 msgstr "JPilot"
666
667 #: src/addressbook.c:4166
668 msgid "LDAP Server"
669 msgstr "LDAP-palvelin"
670
671 #: src/addressbook.c:4182
672 msgid "LDAP Query"
673 msgstr "LDAP-haku"
674
675 #: src/addrgather.c:158
676 msgid "Please specify name for address book."
677 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
678
679 #: src/addrgather.c:178
680 msgid "Please select the mail headers to search."
681 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
682
683 #. Go fer it
684 #: src/addrgather.c:185
685 msgid "Harvesting addresses..."
686 msgstr "Etsitään osoitteita…"
687
688 #: src/addrgather.c:224
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
691
692 #: src/addrgather.c:294
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
695
696 #: src/addrgather.c:302
697 msgid ""
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
700 "the message list."
701 msgstr ""
702 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
703 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
704
705 #: src/addrgather.c:354
706 msgid "Folder :"
707 msgstr "Hakemisto:"
708
709 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
710 #: src/importldif.c:909
711 msgid "Address Book :"
712 msgstr "Osoitekirja:"
713
714 #: src/addrgather.c:375
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Hakemiston koko:"
717
718 #: src/addrgather.c:390
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
721
722 #: src/addrgather.c:408
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
725
726 #: src/addrgather.c:431
727 msgid "Header Name"
728 msgstr "Otsakkeen nimi"
729
730 #: src/addrgather.c:432
731 msgid "Address Count"
732 msgstr "Osoitteiden määrä"
733
734 #. Create notebook pages
735 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
736 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
738 msgid "Warning"
739 msgstr "Varoitus"
740
741 #: src/addrgather.c:538
742 msgid "Header Fields"
743 msgstr "Otsakekentät"
744
745 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
746 #: src/importldif.c:1028
747 msgid "Finish"
748 msgstr "Lopeta"
749
750 #: src/addrgather.c:600
751 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
752 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
753
754 #: src/addrgather.c:608
755 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
756 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
757
758 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Yhteinen osoite"
761
762 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
767 msgid "Notice"
768 msgstr "Huomautus"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
772 msgid "Error"
773 msgstr "Virhe"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "View log"
777 msgstr "Katsele lokia"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
782
783 #: src/browseldap.c:239
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Selaa hakemistoa"
786
787 #: src/browseldap.c:259
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Palvelimen nimi:"
790
791 #: src/browseldap.c:269
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Erillisnimi (dn):"
794
795 #: src/browseldap.c:292
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP-nimi"
798
799 #: src/browseldap.c:294
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Attribuutin arvo"
802
803 #: src/common/nntp.c:68
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "protokollavirhe\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:295
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:375
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:202
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
828
829 #: src/common/plugin.c:210
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
832
833 #: src/common/plugin.c:232
834 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
835 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
836
837 #: src/common/smtp.c:168
838 msgid "SMTP AUTH not available\n"
839 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
840
841 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
842 msgid "bad SMTP response\n"
843 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
846 msgid "error occurred on SMTP session\n"
847 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
850 msgid "error occurred on authentication\n"
851 msgstr "virhe todennuksessa\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:588
854 #, c-format
855 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
856 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
859 msgid "can't start TLS session\n"
860 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
861
862 #: src/common/ssl.c:136
863 msgid "Error creating ssl context\n"
864 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:155
867 #, c-format
868 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
869 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
870
871 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
872 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
873 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
877 msgid "<not in certificate>"
878 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:190
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
884 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
885 "  Fingerprint: %s\n"
886 "  Signature status: %s"
887 msgstr ""
888 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
889 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
890 "  Sormenjälki: %s\n"
891 "  Allekirjoituksen tila: %s"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:308
894 msgid "Can't load X509 default paths"
895 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:363
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
901 "%s"
902 msgstr ""
903 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
904 "%s"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s\n"
910 "\n"
911 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
912 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
913 msgstr ""
914 "%s\n"
915 "\n"
916 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
917 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
920 #: src/prefs_receive.c:206
921 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
922 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
923
924 #: src/common/ssl_certificate.c:399
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s's SSL certificate changed !\n"
928 "We have saved this one:\n"
929 "%s\n"
930 "\n"
931 "It is now:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "This could mean the server answering is not the known one."
935 msgstr ""
936 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
937 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "Saatu versio on tämä:\n"
941 "%s\n"
942 "\n"
943 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
944
945 #: src/common/string_match.c:74
946 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
947 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
948
949 #: src/common/utils.c:298
950 #, c-format
951 msgid "%dB"
952 msgstr "%d t"
953
954 #: src/common/utils.c:300
955 #, c-format
956 msgid "%.1fKB"
957 msgstr "%.1f kt"
958
959 #: src/common/utils.c:302
960 #, c-format
961 msgid "%.2fMB"
962 msgstr "%.2f Mt"
963
964 #: src/common/utils.c:304
965 #, c-format
966 msgid "%.2fGB"
967 msgstr "%.2f Gt"
968
969 #: src/compose.c:502
970 msgid "/_Add..."
971 msgstr "_Lisää…"
972
973 #: src/compose.c:503
974 msgid "/_Remove"
975 msgstr "_Poista"
976
977 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
978 msgid "/_Properties..."
979 msgstr "_Asetukset"
980
981 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
982 msgid "/_Message"
983 msgstr "_Viesti"
984
985 #: src/compose.c:511
986 msgid "/_Message/_Send"
987 msgstr "_Lähetä"
988
989 #: src/compose.c:513
990 msgid "/_Message/Send _later"
991 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
992
993 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
994 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
995 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
996 #: src/messageview.c:288
997 msgid "/_Message/---"
998 msgstr "---"
999
1000 #: src/compose.c:516
1001 msgid "/_Message/_Attach file"
1002 msgstr "Liitä _tiedosto"
1003
1004 #: src/compose.c:517
1005 msgid "/_Message/_Insert file"
1006 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1007
1008 #: src/compose.c:518
1009 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1010 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1011
1012 #: src/compose.c:520
1013 msgid "/_Message/_Save"
1014 msgstr "T_allenna"
1015
1016 #: src/compose.c:523
1017 msgid "/_Message/_Close"
1018 msgstr "S_ulje"
1019
1020 #: src/compose.c:526
1021 msgid "/_Edit/_Undo"
1022 msgstr "_Kumoa"
1023
1024 #: src/compose.c:527
1025 msgid "/_Edit/_Redo"
1026 msgstr "_Tee uudelleen"
1027
1028 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1029 #: src/messageview.c:165
1030 msgid "/_Edit/---"
1031 msgstr "---"
1032
1033 #: src/compose.c:529
1034 msgid "/_Edit/Cu_t"
1035 msgstr "_Leikkaa"
1036
1037 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1038 msgid "/_Edit/_Copy"
1039 msgstr "_Kopioi"
1040
1041 #: src/compose.c:531
1042 msgid "/_Edit/_Paste"
1043 msgstr "_Liitä"
1044
1045 #: src/compose.c:532
1046 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1047 msgstr "l_ainattuna"
1048
1049 #: src/compose.c:534
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1051 msgstr "r_ivitettynä"
1052
1053 #: src/compose.c:536
1054 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1055 msgstr "_rivittämättömänä"
1056
1057 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "Valitse _kaikki"
1060
1061 #: src/compose.c:539
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1064
1065 #: src/compose.c:540
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1068
1069 #: src/compose.c:545
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1072
1073 #: src/compose.c:550
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1076
1077 #: src/compose.c:555
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1080
1081 #: src/compose.c:560
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1084
1085 #: src/compose.c:565
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1088
1089 #: src/compose.c:570
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1092
1093 #: src/compose.c:575
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1096
1097 #: src/compose.c:580
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "Poista merkki takaa"
1100
1101 #: src/compose.c:585
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "Poista merkki edestä"
1104
1105 #: src/compose.c:590
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "Poista sana takaa"
1108
1109 #: src/compose.c:595
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "Poista sana edestä"
1112
1113 #: src/compose.c:600
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "Poista rivi"
1116
1117 #: src/compose.c:605
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "Poista koko rivi"
1120
1121 #: src/compose.c:610
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "Poista rivin loppuun"
1124
1125 #: src/compose.c:616
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1128
1129 #: src/compose.c:618
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1132
1133 #: src/compose.c:620
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "Automaattinen rivitys"
1136
1137 #: src/compose.c:622
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1140
1141 #: src/compose.c:625
1142 msgid "/_Spelling"
1143 msgstr "_Oikoluku"
1144
1145 #: src/compose.c:626
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1148
1149 #: src/compose.c:628
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1152
1153 #: src/compose.c:630
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1156
1157 #: src/compose.c:632
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1160
1161 #: src/compose.c:634
1162 msgid "/_Spelling/---"
1163 msgstr "---"
1164
1165 #: src/compose.c:635
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1168
1169 #: src/compose.c:638
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "_Asetukset"
1172
1173 #: src/compose.c:639
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "Suojaus ja salaus"
1176
1177 #: src/compose.c:640
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "Ei mitään"
1180
1181 #: src/compose.c:641
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "Allekirjoita"
1184
1185 #: src/compose.c:642
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "Salaa"
1188
1189 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "---"
1192
1193 #: src/compose.c:644
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "_Tärkeysarvo"
1196
1197 #: src/compose.c:645
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "Korke_in"
1200
1201 #: src/compose.c:646
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "Korke_a"
1204
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "_Tavallinen"
1208
1209 #: src/compose.c:648
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "_Matala"
1212
1213 #: src/compose.c:649
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "Matali_n"
1216
1217 #: src/compose.c:651
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1220
1221 #: src/compose.c:653
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "_Poista valinnat"
1224
1225 #: src/compose.c:660
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "_Merkistökoodaus"
1228
1229 #: src/compose.c:661
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1232
1233 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1234 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1235 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "---"
1238
1239 #: src/compose.c:665
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1242
1243 #: src/compose.c:667
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1246
1247 #: src/compose.c:671
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1250
1251 #: src/compose.c:673
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1254
1255 #: src/compose.c:677
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:681
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:683
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:687
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:691
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1274
1275 #: src/compose.c:693
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1278
1279 #: src/compose.c:697
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:701
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:703
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:705
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1294
1295 #: src/compose.c:707
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:711
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:715
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:717
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1310
1311 #: src/compose.c:719
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:721
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:725
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:729
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "Thai (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:731
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "Thai (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:735
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "Näytä _viivain"
1334
1335 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "_Osoitekirja"
1338
1339 #: src/compose.c:737
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "_Malline"
1342
1343 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "_Toiminnot"
1346
1347 #: src/compose.c:1684
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr "Vastausosoite:"
1350
1351 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1352 #: src/headerview.c:54
1353 msgid "Newsgroups:"
1354 msgstr "Uutisryhmät:"
1355
1356 #: src/compose.c:1690
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1359
1360 #: src/compose.c:2076
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1363
1364 #: src/compose.c:2092
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1367
1368 #: src/compose.c:2540
1369 #, c-format
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1372
1373 #: src/compose.c:2544
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1377
1378 #: src/compose.c:2571
1379 #, c-format
1380 msgid "Message: %s"
1381 msgstr "Viesti: %s"
1382
1383 #: src/compose.c:3325
1384 msgid " [Edited]"
1385 msgstr " [Muokattu]"
1386
1387 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1388 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1389 #, c-format
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1392
1393 #: src/compose.c:3337
1394 #, c-format
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1397
1398 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1399 msgid ""
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1402 msgstr ""
1403 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1404 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1405
1406 #: src/compose.c:3446
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1409
1410 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1411 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1412 #: src/toolbar.c:436
1413 msgid "Send"
1414 msgstr "Lähetä"
1415
1416 #: src/compose.c:3455
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1419
1420 #: src/compose.c:3481
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "Charset conversion failed."
1425 msgstr ""
1426 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1427 "\n"
1428 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1429
1430 #: src/compose.c:3484
1431 msgid ""
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "\n"
1434 "Signature failed."
1435 msgstr ""
1436 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1437 "\n"
1438 "Allekirjoitus epäonnistui."
1439
1440 #: src/compose.c:3487
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "%s."
1446 msgstr ""
1447 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1448 "\n"
1449 "%s."
1450
1451 #: src/compose.c:3489
1452 msgid "Could not queue message for sending."
1453 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1454
1455 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1456 msgid ""
1457 "The message was queued but could not be sent.\n"
1458 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1459 msgstr ""
1460 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1461 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1462 "uudelleen."
1463
1464 #: src/compose.c:3844
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1468 "to the specified %s charset.\n"
1469 "Send it as %s?"
1470 msgstr ""
1471 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1472 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1473
1474 #: src/compose.c:3899
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1478 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1479 "\n"
1480 "Send it anyway?"
1481 msgstr ""
1482 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1483 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1484 "\n"
1485 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1486
1487 #: src/compose.c:4069
1488 msgid "No account for sending mails available!"
1489 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1490
1491 #: src/compose.c:4079
1492 msgid "No account for posting news available!"
1493 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1494
1495 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1496 msgid "From:"
1497 msgstr "Lähettäjä:"
1498
1499 #: src/compose.c:4850
1500 msgid "Mime type"
1501 msgstr "MIME-tyyppi"
1502
1503 #. S_COL_DATE
1504 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1506 #: src/summaryview.c:466
1507 msgid "Size"
1508 msgstr "Koko"
1509
1510 #. Save Message to folder
1511 #: src/compose.c:4916
1512 msgid "Save Message to "
1513 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1514
1515 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1516 msgid "Select ..."
1517 msgstr "Valitse…"
1518
1519 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1520 msgid "MIME type"
1521 msgstr "MIME-tyyppi"
1522
1523 #. header labels and entries
1524 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1525 #: src/prefs_matcher.c:154
1526 msgid "Header"
1527 msgstr "Otsake"
1528
1529 #. attachment list
1530 #: src/compose.c:5137
1531 msgid "Attachments"
1532 msgstr "Liitteet"
1533
1534 #. Others Tab
1535 #: src/compose.c:5139
1536 msgid "Others"
1537 msgstr "Muut"
1538
1539 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1540 #: src/summary_search.c:225
1541 msgid "Subject:"
1542 msgstr "Otsikko:"
1543
1544 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1545 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1546 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1547 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1548 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1550 #: src/summaryview.c:4327
1551 msgid "None"
1552 msgstr "Ei mitään"
1553
1554 #: src/compose.c:5348
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Spell checker could not be started.\n"
1558 "%s"
1559 msgstr ""
1560 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1561 "%s"
1562
1563 #: src/compose.c:5581
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1567 "encrypt this message."
1568 msgstr ""
1569 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus "
1570 "tälle viestille ei onnistu."
1571
1572 #: src/compose.c:6008
1573 msgid "Invalid MIME type."
1574 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1575
1576 #: src/compose.c:6026
1577 msgid "File doesn't exist or is empty."
1578 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1579
1580 #: src/compose.c:6099
1581 msgid "Properties"
1582 msgstr "Asetukset"
1583
1584 #: src/compose.c:6144
1585 msgid "Encoding"
1586 msgstr "Koodaus"
1587
1588 #: src/compose.c:6169
1589 msgid "Path"
1590 msgstr "Polku"
1591
1592 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1593 msgid "File name"
1594 msgstr "Tiedostonimi"
1595
1596 #: src/compose.c:6354
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The external editor is still working.\n"
1600 "Force terminating the process?\n"
1601 "process group id: %d"
1602 msgstr ""
1603 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1604 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1605 "prosessiryhmän id: %d"
1606
1607 #: src/compose.c:6396
1608 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1609 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1610
1611 #: src/compose.c:6681
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Could not queue message:\n"
1615 "\n"
1616 "%s."
1617 msgstr ""
1618 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1619 "\n"
1620 "%s."
1621
1622 #: src/compose.c:6760
1623 msgid "Could not save draft."
1624 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1625
1626 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1627 msgid "Select file"
1628 msgstr "Valitse tiedosto"
1629
1630 #: src/compose.c:6864
1631 #, c-format
1632 msgid "File '%s' could not be read."
1633 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1634
1635 #: src/compose.c:6866
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "File '%s' contained invalid characters\n"
1639 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1640 msgstr ""
1641 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1642 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1643
1644 #: src/compose.c:6914
1645 msgid "Discard message"
1646 msgstr "Poista viesti"
1647
1648 #: src/compose.c:6915
1649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1650 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1651
1652 #: src/compose.c:6916
1653 msgid "Discard"
1654 msgstr "Poista"
1655
1656 #: src/compose.c:6916
1657 msgid "Save to Drafts"
1658 msgstr "Pane luonnoksiin"
1659
1660 #: src/compose.c:6960
1661 #, c-format
1662 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1663 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1664
1665 #: src/compose.c:6962
1666 msgid "Apply template"
1667 msgstr "Käytä mallinetta"
1668
1669 #: src/compose.c:6963
1670 msgid "_Replace"
1671 msgstr "_Korvaa"
1672
1673 #: src/compose.c:6963
1674 msgid "_Insert"
1675 msgstr "_Lisää"
1676
1677 #: src/crash.c:142
1678 #, c-format
1679 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1680 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1681
1682 #: src/crash.c:186
1683 msgid "Sylpheed has crashed"
1684 msgstr "Sylpheed kaatui"
1685
1686 #: src/crash.c:202
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "%s.\n"
1690 "Please file a bug report and include the information below."
1691 msgstr ""
1692 "%s.\n"
1693 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1694
1695 #: src/crash.c:207
1696 msgid "Debug log"
1697 msgstr "Vianjäljitysloki"
1698
1699 #: src/crash.c:242
1700 msgid "Close"
1701 msgstr "Sulje"
1702
1703 #: src/crash.c:247
1704 msgid "Save..."
1705 msgstr "Tallenna…"
1706
1707 #: src/crash.c:252
1708 msgid "Create bug report"
1709 msgstr "Tee virheilmoitus"
1710
1711 #: src/crash.c:299
1712 msgid "Save crash information"
1713 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1714
1715 #: src/editaddress.c:153
1716 msgid "Add New Person"
1717 msgstr "Lisää henkilö"
1718
1719 #: src/editaddress.c:154
1720 msgid "Edit Person Details"
1721 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1722
1723 #: src/editaddress.c:316
1724 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1725 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1726
1727 #: src/editaddress.c:490
1728 msgid "A Name and Value must be supplied."
1729 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1730
1731 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1732 #: src/editaddress.c:548
1733 msgid "Edit Person Data"
1734 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1735
1736 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1737 #: src/ldif.c:827
1738 msgid "Display Name"
1739 msgstr "Näyttönimi"
1740
1741 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1742 msgid "Last Name"
1743 msgstr "Sukunimi"
1744
1745 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1746 msgid "First Name"
1747 msgstr "Etunimi"
1748
1749 #: src/editaddress.c:658
1750 msgid "Nickname"
1751 msgstr "Lempinimi"
1752
1753 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1754 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1755 #: src/ldif.c:843
1756 msgid "E-Mail Address"
1757 msgstr "Sähköpostiosoite"
1758
1759 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1760 msgid "Alias"
1761 msgstr "Alias"
1762
1763 #. value
1764 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1765 #: src/prefs_matcher.c:475
1766 msgid "Value"
1767 msgstr "Arvo"
1768
1769 #: src/editaddress.c:1045
1770 msgid "User Data"
1771 msgstr "Käyttäjätieto"
1772
1773 #: src/editaddress.c:1046
1774 msgid "E-Mail Addresses"
1775 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1047
1778 msgid "Other Attributes"
1779 msgstr "Muut tiedot"
1780
1781 #: src/editbook.c:113
1782 msgid "File appears to be Ok."
1783 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1784
1785 #: src/editbook.c:116
1786 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1787 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1788
1789 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1790 msgid "Could not read file."
1791 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1792
1793 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1794 msgid "Edit Addressbook"
1795 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1796
1797 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1798 msgid " Check File "
1799 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1800
1801 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1802 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1803 msgid "File"
1804 msgstr "Tiedosto"
1805
1806 #: src/editbook.c:285
1807 msgid "Add New Addressbook"
1808 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1809
1810 #: src/editgroup.c:103
1811 msgid "A Group Name must be supplied."
1812 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1813
1814 #: src/editgroup.c:286
1815 msgid "Edit Group Data"
1816 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1817
1818 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1819 msgid "Group Name"
1820 msgstr "Ryhmänimi"
1821
1822 #: src/editgroup.c:333
1823 msgid "Addresses in Group"
1824 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1825
1826 #: src/editgroup.c:335
1827 msgid " -> "
1828 msgstr " → "
1829
1830 #: src/editgroup.c:362
1831 msgid " <- "
1832 msgstr " ← "
1833
1834 #: src/editgroup.c:364
1835 msgid "Available Addresses"
1836 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1837
1838 #: src/editgroup.c:425
1839 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1840 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1841
1842 #: src/editgroup.c:473
1843 msgid "Edit Group Details"
1844 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1845
1846 #: src/editgroup.c:476
1847 msgid "Add New Group"
1848 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1849
1850 #: src/editgroup.c:526
1851 msgid "Edit folder"
1852 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1853
1854 #: src/editgroup.c:526
1855 msgid "Input the new name of folder:"
1856 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1857
1858 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1859 msgid "New folder"
1860 msgstr "Uusi hakemisto"
1861
1862 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1863 msgid "Input the name of new folder:"
1864 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:200
1867 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1868 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1869
1870 #: src/editjpilot.c:212
1871 msgid "Select JPilot File"
1872 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1875 msgid "Edit JPilot Entry"
1876 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1879 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1880 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1881 #: src/prefs_spelling.c:246
1882 msgid " ... "
1883 msgstr " … "
1884
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1898 msgid "Hostname"
1899 msgstr "Verkkonimi"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1902 msgid "Port"
1903 msgstr "Portti"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1906 msgid "Search Base"
1907 msgstr "Haun juuri"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1920
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "Nimi pitää olla."
1924
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1928
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1932
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1936
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1939 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1940
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1943 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1944
1945 #: src/editldap.c:423
1946 msgid ""
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed."
1951 msgstr ""
1952 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1953 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1954 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1955 "localhost."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " Tarkasta palvelin "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981
1982 #: src/editldap.c:484
1983 msgid ""
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 "server."
1986 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1987
1988 #: src/editldap.c:535
1989 msgid "Search Attributes"
1990 msgstr "Hakuehdot"
1991
1992 #: src/editldap.c:545
1993 msgid ""
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1996 msgstr ""
1997 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1998 "tai osoitetta."
1999
2000 #: src/editldap.c:549
2001 msgid " Defaults "
2002 msgstr " Oletusarvot "
2003
2004 #: src/editldap.c:554
2005 msgid ""
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2008 msgstr ""
2009 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2010 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2011
2012 #: src/editldap.c:561
2013 msgid "Max Query Age (secs)"
2014 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2015
2016 #: src/editldap.c:577
2017 msgid ""
2018 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2019 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2020 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2021 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2022 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2023 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2024 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2025 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2026 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2027 "more memory to cache results."
2028 msgstr ""
2029 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2030 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2031 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2032 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2033 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2034 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2035 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2036 "muistia."
2037
2038 #: src/editldap.c:595
2039 msgid "Include server in dynamic search"
2040 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2041
2042 #: src/editldap.c:601
2043 msgid ""
2044 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2045 "address completion."
2046 msgstr ""
2047 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2048 "osoitteentäydennykseksi."
2049
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2053
2054 #: src/editldap.c:614
2055 msgid ""
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2061 msgstr ""
2062 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2063 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2064 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2065 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2066 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2067
2068 #: src/editldap.c:669
2069 msgid "Bind DN"
2070 msgstr "Bind DN"
2071
2072 #: src/editldap.c:679
2073 msgid ""
2074 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2075 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2076 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2077 "performing a search."
2078 msgstr ""
2079 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2080 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2081 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2082 "etsittäessä."
2083
2084 #: src/editldap.c:687
2085 msgid "Bind Password"
2086 msgstr "Bindauksen salasana"
2087
2088 #: src/editldap.c:698
2089 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2090 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2091
2092 #: src/editldap.c:704
2093 msgid "Timeout (secs)"
2094 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2095
2096 #: src/editldap.c:719
2097 msgid "The timeout period in seconds."
2098 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2099
2100 #: src/editldap.c:723
2101 msgid "Maximum Entries"
2102 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2103
2104 #: src/editldap.c:738
2105 msgid ""
2106 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2107 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2108
2109 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2110 msgid "Basic"
2111 msgstr "Perus"
2112
2113 #: src/editldap.c:755
2114 msgid "Search"
2115 msgstr "Haku"
2116
2117 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2118 msgid "Extended"
2119 msgstr "Laaja"
2120
2121 #: src/editldap.c:972
2122 msgid "Add New LDAP Server"
2123 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2124
2125 #: src/editvcard.c:104
2126 msgid "File does not appear to be vCard format."
2127 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2128
2129 #: src/editvcard.c:116
2130 msgid "Select vCard File"
2131 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2132
2133 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2134 msgid "Edit vCard Entry"
2135 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2136
2137 #: src/editvcard.c:271
2138 msgid "Add New vCard Entry"
2139 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:112
2142 msgid "Please specify output directory and file to create."
2143 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:115
2146 msgid "Select stylesheet and formatting."
2147 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2150 msgid "File exported successfully."
2151 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:183
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "HTML Output Directory '%s'\n"
2157 "does not exist. OK to create new directory?"
2158 msgstr ""
2159 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2160 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2163 msgid "Create Directory"
2164 msgstr "Luo hakemisto"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:195
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2176 msgid "Failed to Create Directory"
2177 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:244
2180 msgid "Error creating HTML file"
2181 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:330
2184 msgid "Select HTML output file"
2185 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:394
2188 msgid "HTML Output File"
2189 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:455
2192 msgid "Stylesheet"
2193 msgstr "Tyylisivu"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2196 msgid "Default"
2197 msgstr "Oletus"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2200 msgid "Full"
2201 msgstr "Täysi"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:480
2204 msgid "Custom"
2205 msgstr "Mukautettu"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:486
2208 msgid "Custom-2"
2209 msgstr "Mukautettu-2"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:492
2212 msgid "Custom-3"
2213 msgstr "Mukautettu-3"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:498
2216 msgid "Custom-4"
2217 msgstr "Mukautettu-4"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:512
2220 msgid "Full Name Format"
2221 msgstr "Täyden nimen muoto"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:519
2224 msgid "First Name, Last Name"
2225 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:525
2228 msgid "Last Name, First Name"
2229 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:539
2232 msgid "Color Banding"
2233 msgstr "Värien bändäys"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:545
2236 msgid "Format E-Mail Links"
2237 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:551
2240 msgid "Format User Attributes"
2241 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2244 msgid "File Name :"
2245 msgstr "Tiedostonimi:"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:616
2248 msgid "Open with Web Browser"
2249 msgstr "Avaa veppiselain"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:648
2252 msgid "Export Address Book to HTML File"
2253 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2256 msgid "File Info"
2257 msgstr "Tiedoston tiedot"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:715
2260 msgid "Format"
2261 msgstr "Muoto"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:111
2264 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2265 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:114
2268 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2269 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:190
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2275 "does not exist. OK to create new directory?"
2276 msgstr ""
2277 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2278 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:202
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2286 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2287 "%s"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:247
2290 msgid "Suffix was not supplied"
2291 msgstr "Päätettä ei annettu"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:249
2294 msgid ""
2295 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2296 "you wish to proceed without a suffix?"
2297 msgstr ""
2298 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2299 "ilman päätettä?"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:267
2302 msgid "Error creating LDIF file"
2303 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:342
2306 msgid "Select LDIF output file"
2307 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:406
2310 msgid "LDIF Output File"
2311 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:467
2314 msgid "Suffix"
2315 msgstr "Pääte"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:479
2318 msgid ""
2319 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2320 "entry. Examples include:\n"
2321 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2324 msgstr ""
2325 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2326 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2327 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2328 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:488
2331 msgid "Relative DN"
2332 msgstr "Suhteellinen DN"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:495
2335 msgid "Unique ID"
2336 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:503
2339 msgid ""
2340 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2341 "to:\n"
2342 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343 msgstr ""
2344 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:516
2348 msgid ""
2349 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2350 "similar to:\n"
2351 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352 msgstr ""
2353 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2354 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:529
2357 msgid ""
2358 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2359 "is formatted similar to:\n"
2360 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 msgstr ""
2362 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2363 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:543
2366 msgid ""
2367 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2368 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2369 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2370 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2371 "available RDN options that will be used to create the DN."
2372 msgstr ""
2373 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2374 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2375 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2376 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:556
2379 msgid "Use DN attribute if present in data"
2380 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:563
2383 msgid ""
2384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2388 msgstr ""
2389 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2390 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2391 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2392 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:574
2395 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2396 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:581
2399 msgid ""
2400 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2401 "option to ignore these records."
2402 msgstr ""
2403 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2404 "ohittaaksesi ne."
2405
2406 #: src/expldifdlg.c:669
2407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2408 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:736
2411 msgid "Distguished Name"
2412 msgstr "Distinguished Name"
2413
2414 #: src/export.c:143
2415 msgid "Export"
2416 msgstr "Vie"
2417
2418 #: src/export.c:162
2419 msgid "Specify target folder and mbox file."
2420 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2421
2422 #: src/export.c:172
2423 msgid "Source dir:"
2424 msgstr "Lähdehakemisto"
2425
2426 #: src/export.c:177
2427 msgid "Exporting file:"
2428 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2429
2430 #: src/export.c:235
2431 msgid "Select exporting file"
2432 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:796
2435 msgid "Full Name"
2436 msgstr "Koko nimi"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2439 msgid "Attributes"
2440 msgstr "Attribuutit"
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1001
2443 msgid "Sylpheed Address Book"
2444 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2447 msgid "Name already exists but is not a directory."
2448 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2449
2450 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2451 msgid "No permissions to create directory."
2452 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2453
2454 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2455 msgid "Name is too long."
2456 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2457
2458 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2459 msgid "Not specified."
2460 msgstr "Määrittelemättä."
2461
2462 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2463 msgid "Inbox"
2464 msgstr "Saapuneet"
2465
2466 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2467 msgid "Sent"
2468 msgstr "Lähetyt"
2469
2470 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2471 msgid "Queue"
2472 msgstr "Jono"
2473
2474 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2475 #: src/toolbar.c:490
2476 msgid "Trash"
2477 msgstr "Roskis"
2478
2479 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2480 msgid "Drafts"
2481 msgstr "Luonnokset"
2482
2483 #. Processing
2484 #: src/folder.c:1473
2485 #, c-format
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2488
2489 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2492
2493 #: src/folder.c:2278
2494 #, c-format
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2497
2498 #. move messages
2499 #: src/folder.c:2562
2500 #, c-format
2501 msgid "Moving %s to %s...\n"
2502 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2503
2504 #: src/folder.c:3453
2505 msgid "Processing messages..."
2506 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2507
2508 #: src/foldersel.c:218
2509 msgid "Select folder"
2510 msgstr "Valitse hakemisto"
2511
2512 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2513 msgid "NewFolder"
2514 msgstr "UusiKansio"
2515
2516 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2517 #, c-format
2518 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2519 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2520
2521 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2522 #: src/mh_gtk.c:243
2523 #, c-format
2524 msgid "The folder '%s' already exists."
2525 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2526
2527 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't create the folder '%s'."
2530 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2531
2532 #: src/folderview.c:280
2533 msgid "/Mark all re_ad"
2534 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2535
2536 #: src/folderview.c:281
2537 msgid "/_Search folder..."
2538 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2539
2540 #: src/folderview.c:283
2541 msgid "/Process_ing..."
2542 msgstr "_Käsittely…"
2543
2544 #: src/folderview.c:287
2545 msgid "/------"
2546 msgstr "------"
2547
2548 #: src/folderview.c:288
2549 msgid "/Empty _trash..."
2550 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2551
2552 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2553 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2554 msgid "New"
2555 msgstr "Uusi"
2556
2557 #: src/folderview.c:431
2558 msgid "Unread"
2559 msgstr "Lukematta"
2560
2561 #: src/folderview.c:432
2562 msgid "#"
2563 msgstr "#"
2564
2565 #: src/folderview.c:659
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2568
2569 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2570 #, c-format
2571 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2572 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2573
2574 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2575 #, c-format
2576 msgid "Scanning folder %s ..."
2577 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2578
2579 #: src/folderview.c:967
2580 msgid "Rebuilding folder tree..."
2581 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2582
2583 #: src/folderview.c:1053
2584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2585 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2586
2587 #. Open Folder
2588 #: src/folderview.c:1835
2589 #, c-format
2590 msgid "Opening Folder %s..."
2591 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2592
2593 #: src/folderview.c:1847
2594 msgid "Folder could not be opened."
2595 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2596
2597 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2598 msgid "Empty trash"
2599 msgstr "Tyhjä roskis"
2600
2601 #: src/folderview.c:1995
2602 msgid "Delete all messages in trash?"
2603 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2604
2605 #: src/folderview.c:2077
2606 #, c-format
2607 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2608 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2609
2610 #: src/folderview.c:2080
2611 msgid "Move folder"
2612 msgstr "Siirrä kansio"
2613
2614 #: src/folderview.c:2092
2615 #, c-format
2616 msgid "Moving %s to %s..."
2617 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2618
2619 #: src/folderview.c:2121
2620 msgid "Source and destination are the same."
2621 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2622
2623 #: src/folderview.c:2124
2624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2625 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2626
2627 #: src/folderview.c:2127
2628 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2629 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2630
2631 #: src/folderview.c:2130
2632 msgid "Move failed!"
2633 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2634
2635 #: src/folderview.c:2166
2636 #, c-format
2637 msgid "Processing configuration for folder %s"
2638 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:172
2641 msgid "Newsgroup subscription"
2642 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:188
2645 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2646 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:194
2649 msgid "Find groups:"
2650 msgstr "Hae ryhmiä:"
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:202
2653 msgid " Search "
2654 msgstr " Etsi "
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:214
2657 msgid "Newsgroup name"
2658 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2659
2660 #: src/grouplistdialog.c:215
2661 msgid "Messages"
2662 msgstr "Viestejä"
2663
2664 #: src/grouplistdialog.c:216
2665 msgid "Type"
2666 msgstr "Tyyppi"
2667
2668 #: src/grouplistdialog.c:345
2669 msgid "moderated"
2670 msgstr "moderoitu"
2671
2672 #: src/grouplistdialog.c:347
2673 msgid "readonly"
2674 msgstr "vain luettava"
2675
2676 #: src/grouplistdialog.c:349
2677 msgid "unknown"
2678 msgstr "tuntematon"
2679
2680 #: src/grouplistdialog.c:411
2681 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2682 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2683
2684 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2685 msgid "Done."
2686 msgstr "Valmis."
2687
2688 #: src/grouplistdialog.c:476
2689 #, c-format
2690 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2691 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2692
2693 #: src/gtk/about.c:91
2694 msgid "About"
2695 msgstr "Tietoja"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:151
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2701 "Operating System: %s %s (%s)"
2702 msgstr ""
2703 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2704 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2705
2706 #: src/gtk/about.c:158
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2710 "Operating System: %s"
2711 msgstr ""
2712 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2713 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2714
2715 #: src/gtk/about.c:165
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2719 "Operating System: unknown"
2720 msgstr ""
2721 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2722 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2723
2724 #: src/gtk/about.c:178
2725 #, c-format
2726 msgid "Compiled-in features:%s"
2727 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2728
2729 # www.turre.com
2730 #: src/gtk/about.c:241
2731 msgid ""
2732 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2733 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2734 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2735 "version.\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi."
2739 "Tätä käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä "
2740 "se määritä oikeudellisesti sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien "
2741 "levitysehtoja -- vain alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti "
2742 "on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa "
2743 "suomenkielisiä ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. "
2744 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2745 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2746 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2747 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2748 "\n"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:247
2751 msgid ""
2752 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2753 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2754 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2755 "more details.\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2759 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2760 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2761 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2762 "\n"
2763
2764 #: src/gtk/about.c:253
2765 msgid ""
2766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2767 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2768 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2769 msgstr ""
2770 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2771 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2772 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA."
2773
2774 #: src/gtk/about.c:259
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "\n"
2778 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2779 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "\n"
2783 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2784 "varten (http://www.openssl.org)"
2785
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2787 msgid "Orange"
2788 msgstr "Oranssi"
2789
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2791 msgid "Red"
2792 msgstr "Punainen"
2793
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2795 msgid "Pink"
2796 msgstr "Pinkki"
2797
2798 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2799 msgid "Sky blue"
2800 msgstr "Taivaansininen"
2801
2802 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2803 msgid "Blue"
2804 msgstr "Sininen"
2805
2806 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2807 msgid "Green"
2808 msgstr "Vihreä"
2809
2810 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2811 msgid "Brown"
2812 msgstr "Ruskea"
2813
2814 #: src/gtk/foldersort.c:141
2815 msgid "Set folder sortorder"
2816 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2817
2818 #: src/gtk/foldersort.c:153
2819 msgid ""
2820 "Move folders up or down to change\n"
2821 "the sort order in the folderview"
2822 msgstr ""
2823 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2824 "järjestystä kansionäkymässä"
2825
2826 #: src/gtk/foldersort.c:213
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr "Kansiot"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2831 msgid "No dictionary selected."
2832 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2835 msgid "Normal Mode"
2836 msgstr "Normaali tila"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2839 msgid "Bad Spellers Mode"
2840 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2843 msgid "Unknown suggestion mode."
2844 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2847 msgid "No misspelled word found."
2848 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2851 msgid "Replace unknown word"
2852 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2855 #, c-format
2856 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2857 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2860 msgid ""
2861 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2862 "will learn from mistake.\n"
2863 msgstr ""
2864 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2865 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2866
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2868 msgid "Fast Mode"
2869 msgstr "Nopea tila"
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2872 #, c-format
2873 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2874 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2875
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2877 msgid "Accept in this session"
2878 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2879
2880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2881 msgid "Add to personal dictionary"
2882 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2883
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2885 msgid "Replace with..."
2886 msgstr "Korvaa…"
2887
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2889 #, c-format
2890 msgid "Check with %s"
2891 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2892
2893 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2894 msgid "(no suggestions)"
2895 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2896
2897 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2898 msgid "More..."
2899 msgstr "Lisää…"
2900
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2902 #, c-format
2903 msgid "Dictionary: %s"
2904 msgstr "Sanakirja: %s"
2905
2906 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2907 #, c-format
2908 msgid "Use alternate (%s)"
2909 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2910
2911 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2912 msgid "Check while typing"
2913 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2914
2915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2916 msgid "Change dictionary"
2917 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2918
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2923 "%s"
2924 msgstr ""
2925 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2926 "%s"
2927
2928 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2929 #, c-format
2930 msgid "Input password for %s on %s:"
2931 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2932
2933 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2934 msgid "Input password"
2935 msgstr "Anna salasana"
2936
2937 #: src/gtk/logwindow.c:70
2938 msgid "Protocol log"
2939 msgstr "Protokollaloki"
2940
2941 #: src/gtk/logwindow.c:290
2942 msgid "Clear _Log"
2943 msgstr "Tyhjennä _loki"
2944
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2946 msgid "Select Plugin to load"
2947 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2948
2949 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2954 msgid "Plugins"
2955 msgstr "Liitännäiset"
2956
2957 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2958 msgid "Description"
2959 msgstr "Kuvaus"
2960
2961 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2962 msgid "Load Plugin"
2963 msgstr "Lataa liitännäinen"
2964
2965 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2966 msgid "Unload Plugin"
2967 msgstr "Poista liitännäinen"
2968
2969 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2970 msgid "Page Index"
2971 msgstr "Hakemisto"
2972
2973 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2974 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2975 msgid "Account"
2976 msgstr "Tili"
2977
2978 #. S_COL_MARK
2979 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2980 #: src/prefs_summary_column.c:80
2981 msgid "Status"
2982 msgstr "Tila"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2985 msgid "Extended symbols"
2986 msgstr "Laajennetut symbolit"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2989 msgid "all messages"
2990 msgstr "kaikki viestit"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2993 msgid "messages whose age is greater than #"
2994 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2997 msgid "messages whose age is less than #"
2998 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3001 msgid "messages which contain S in the message body"
3002 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3005 msgid "messages which contain S in the whole message"
3006 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3009 msgid "messages carbon-copied to S"
3010 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3013 msgid "message is either to: or cc: to S"
3014 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3017 msgid "deleted messages"
3018 msgstr "poistetut viestit"
3019
3020 #. * how I can filter deleted messages *
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3022 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3023 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3026 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3027 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3030 msgid "messages originating from user S"
3031 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3034 msgid "forwarded messages"
3035 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3038 msgid "messages which contain header S"
3039 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3042 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3043 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3046 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3047 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3050 msgid "locked messages"
3051 msgstr "lukitut viestit"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3054 msgid "messages which are in newsgroup S"
3055 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3058 msgid "new messages"
3059 msgstr "uudet viestit"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3062 msgid "old messages"
3063 msgstr "vanhat viestit"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3066 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3067 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3070 msgid "messages which have been replied to"
3071 msgstr "vastatut viestit"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3074 msgid "read messages"
3075 msgstr "luetut viestit"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3078 msgid "messages which contain S in subject"
3079 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3082 msgid "messages whose score is equal to #"
3083 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3086 msgid "messages whose score is greater than #"
3087 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3090 msgid "messages whose score is lower than #"
3091 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3094 msgid "messages whose size is equal to #"
3095 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3098 msgid "messages whose size is greater than #"
3099 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3102 msgid "messages whose size is smaller than #"
3103 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3106 msgid "messages which have been sent to S"
3107 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3110 msgid "marked messages"
3111 msgstr "merkityt viestit"
3112
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3114 msgid "unread messages"
3115 msgstr "lukemattomat viestit"
3116
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3118 msgid "messages which contain S in References header"
3119 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3122 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3123 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3124
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3126 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3127 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3128
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3130 msgid "logical AND operator"
3131 msgstr "looginen JA-operaattori"
3132
3133 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3134 msgid "logical OR operator"
3135 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3136
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3138 msgid "logical NOT operator"
3139 msgstr "looginen EI-operaattori"
3140
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3142 msgid "case sensitive search"
3143 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3144
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3146 msgid "all filtering expressions are allowed"
3147 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3148
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3150 msgid "Extended Search symbols"
3151 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3152
3153 #. S_COL_MIME
3154 #. initial of sender
3155 #. S_COL_STATUS
3156 #. S_COL_MIME
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3158 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3159 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3160 msgid "Subject"
3161 msgstr "Otsikko"
3162
3163 #. S_COL_SUBJECT
3164 #. date
3165 #. S_COL_SUBJECT
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3167 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3168 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3169 msgid "From"
3170 msgstr "Lähettäjä"
3171
3172 #. S_COL_FROM
3173 #. subject
3174 #. S_COL_FROM
3175 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3176 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3177 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3178 msgid "To"
3179 msgstr "Vastaanottaja"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3182 msgid "Recursive"
3183 msgstr "Rekursiivinen"
3184
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3186 msgid "Clear"
3187 msgstr "Tyhjennä"
3188
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3190 msgid "Extended Symbols"
3191 msgstr "Laajennetut symbolit"
3192
3193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3195 msgid "correct"
3196 msgstr "oikein"
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3199 msgid "Owner"
3200 msgstr "Omistaja"
3201
3202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3203 msgid "Signer"
3204 msgstr "Allekirjoittaja"
3205
3206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3207 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3208 msgid "Name: "
3209 msgstr "Nimi: "
3210
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3212 msgid "Organization: "
3213 msgstr "Organisaatio: "
3214
3215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3216 msgid "Location: "
3217 msgstr "Sijainti: "
3218
3219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3220 msgid "Fingerprint: "
3221 msgstr "Sormenjälki: "
3222
3223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3224 msgid "Signature status: "
3225 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3226
3227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3228 #, c-format
3229 msgid "SSL certificate for %s"
3230 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3231
3232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Certificate for %s is unknown.\n"
3236 "Do you want to accept it?"
3237 msgstr ""
3238 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3239 "Hyväksytäänkö se?"
3240
3241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3242 #, c-format
3243 msgid "Signature status: %s"
3244 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3245
3246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3247 msgid "_View certificate"
3248 msgstr "_Katsele varmennetta"
3249
3250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3251 msgid "Unknown SSL Certificate"
3252 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3253
3254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3255 msgid "Accept and save"
3256 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3257
3258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3259 msgid "Cancel connection"
3260 msgstr "Peruuta yhteys"
3261
3262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3263 msgid "New certificate:"
3264 msgstr "Uusi varmenne:"
3265
3266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3267 msgid "Known certificate:"
3268 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3269
3270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3271 #, c-format
3272 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3273 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3274
3275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3276 msgid "_View certificates"
3277 msgstr "_Katsele varmenteita"
3278
3279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3280 msgid "Changed SSL Certificate"
3281 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3282
3283 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3284 msgid "(No From)"
3285 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3286
3287 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3288 msgid "(No Subject)"
3289 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3290
3291 #: src/image_viewer.c:288
3292 msgid "Filename:"
3293 msgstr "Tiedostonimi:"
3294
3295 #: src/image_viewer.c:295
3296 msgid "Filesize:"
3297 msgstr "Tiedoston koko:"
3298
3299 #: src/image_viewer.c:316
3300 msgid "Load Image"
3301 msgstr "Lataa kuva"
3302
3303 #: src/image_viewer.c:322
3304 msgid "Content-Type:"
3305 msgstr "Sisältömuoto:"
3306
3307 #: src/imap.c:602
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "\n"
3311 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3312 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3317 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3318
3319 #: src/imap.c:611
3320 #, c-format
3321 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3322 msgstr ""
3323 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3324
3325 #: src/imap.c:615
3326 #, c-format
3327 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3328 msgstr ""
3329 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3330
3331 #: src/imap.c:632
3332 #, c-format
3333 msgid "Connecting to %s failed"
3334 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3335
3336 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3337 #, c-format
3338 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3339 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3340
3341 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3342 msgid "Insecure connection"
3343 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3344
3345 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3346 msgid ""
3347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3348 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3349 "\n"
3350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3351 "not be secure."
3352 msgstr ""
3353 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3354 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3355 "\n"
3356 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3357
3358 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3359 msgid "Continue connecting"
3360 msgstr "Yhdistä joka tapauksessa"
3361
3362 #: src/imap.c:752
3363 #, c-format
3364 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3365 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3366
3367 #: src/imap.c:784
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3370 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3371
3372 #: src/imap.c:787
3373 #, c-format
3374 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3375 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3376
3377 #: src/imap.c:816
3378 msgid "Can't start TLS session.\n"
3379 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3380
3381 #: src/imap.c:849
3382 #, c-format
3383 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3384 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3385
3386 #: src/imap.c:1254
3387 msgid "can't set deleted flags\n"
3388 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3389
3390 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3391 msgid "can't expunge\n"
3392 msgstr "ei voida hävittää\n"
3393
3394 #: src/imap.c:1684
3395 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3396 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3397
3398 #: src/imap.c:1698
3399 msgid "can't create mailbox\n"
3400 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3401
3402 #: src/imap.c:1741
3403 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3404 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3405
3406 #: src/imap.c:1774
3407 #, c-format
3408 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3409 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3410
3411 #: src/imap.c:1837
3412 msgid "can't delete mailbox\n"
3413 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3414
3415 #: src/imap.c:2083
3416 msgid "LIST failed\n"
3417 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3418
3419 #: src/imap.c:2187
3420 #, c-format
3421 msgid "can't select folder: %s\n"
3422 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3423
3424 #: src/imap.c:2314
3425 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3426 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3427
3428 #: src/imap.c:2501
3429 msgid "Fetching message..."
3430 msgstr "Haetaan viestiä…"
3431
3432 #: src/imap.c:2519
3433 msgid "Adding messages..."
3434 msgstr "Lisätään viestejä…"
3435
3436 #: src/imap.c:2542
3437 msgid "Copying messages..."
3438 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3439
3440 #: src/imap.c:2668
3441 #, c-format
3442 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3443 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3444
3445 #: src/imap.c:2698
3446 #, c-format
3447 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3448 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3449
3450 #: src/imap.c:2742
3451 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3452 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3453
3454 #: src/imap.c:3331
3455 #, c-format
3456 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3457 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3458
3459 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3460 msgid "/Create _new folder..."
3461 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3464 msgid "/_Rename folder..."
3465 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3468 msgid "/M_ove folder..."
3469 msgstr "_Siirrä kansio…"
3470
3471 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3472 msgid "/_Delete folder"
3473 msgstr "_Poista kansio"
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3476 msgid "/Synchronise"
3477 msgstr "Ajantasaista"
3478
3479 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3480 msgid "/Down_load messages"
3481 msgstr "_Hae viestejä"
3482
3483 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3484 msgid "/_Check for new messages"
3485 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3486
3487 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3488 msgid "/R_ebuild folder tree"
3489 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3490
3491 #: src/imap_gtk.c:68
3492 msgid "/IMAP4 _account settings"
3493 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3494
3495 #: src/imap_gtk.c:69
3496 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3497 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3498
3499 #: src/imap_gtk.c:139
3500 msgid ""
3501 "Input the name of new folder:\n"
3502 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3503 " append '/' at the end of the name)"
3504 msgstr ""
3505 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3506 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3507 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3508
3509 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3510 #, c-format
3511 msgid "Input new name for '%s':"
3512 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3513
3514 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3515 msgid "Rename folder"
3516 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3517
3518 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3519 msgid ""
3520 "The folder could not be renamed.\n"
3521 "The new folder name is not allowed."
3522 msgstr ""
3523 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3524 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3525
3526 #: src/imap_gtk.c:278
3527 #, c-format
3528 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3529 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3530
3531 #: src/imap_gtk.c:279
3532 msgid "Delete IMAP4 account"
3533 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3534
3535 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3539 "will not be possible.\n"
3540 "\n"
3541 "Do you really want to delete?"
3542 msgstr ""
3543 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3544 "jälkeen ole mahdollista\n"
3545 "\n"
3546 "Poistetaanko varmasti?"
3547
3548 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3549 #, c-format
3550 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3551 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3552
3553 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3554 #, c-format
3555 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3556 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3557
3558 #: src/import.c:149
3559 msgid "Import"
3560 msgstr "Tuo"
3561
3562 #: src/import.c:168
3563 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3564 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3565
3566 #: src/import.c:178
3567 msgid "Importing file:"
3568 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3569
3570 #: src/import.c:183
3571 msgid "Destination dir:"
3572 msgstr "Kohdehakemisto"
3573
3574 #: src/import.c:243
3575 msgid "Select importing file"
3576 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3577
3578 #: src/importldif.c:190
3579 msgid "Please specify address book name and file to import."
3580 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3581
3582 #: src/importldif.c:193
3583 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3584 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3585
3586 #: src/importldif.c:196
3587 msgid "File imported."
3588 msgstr "Tiedosto tuotu."
3589
3590 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3591 msgid "Please select a file."
3592 msgstr "Valitse tiedosto."
3593
3594 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3595 msgid "Address book name must be supplied."
3596 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3597
3598 #: src/importldif.c:472
3599 msgid "Error reading LDIF fields."
3600 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3601
3602 #: src/importldif.c:495
3603 msgid "LDIF file imported successfully."
3604 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3605
3606 #: src/importldif.c:574
3607 msgid "Select LDIF File"
3608 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3609
3610 #: src/importldif.c:662
3611 msgid ""
3612 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3613 "file data."
3614 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3615
3616 #: src/importldif.c:668
3617 msgid "File Name"
3618 msgstr "Tiedostonimi"
3619
3620 #: src/importldif.c:679
3621 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3622 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3623
3624 #: src/importldif.c:688
3625 msgid "Select the LDIF file to import."
3626 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3627
3628 #: src/importldif.c:725
3629 msgid "R"
3630 msgstr "V"
3631
3632 #. S_COL_MARK
3633 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3634 msgid "S"
3635 msgstr "S"
3636
3637 #: src/importldif.c:727
3638 msgid "LDIF Field Name"
3639 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3640
3641 #: src/importldif.c:728
3642 msgid "Attribute Name"
3643 msgstr "Attribuutin nimi"
3644
3645 #: src/importldif.c:783
3646 msgid "LDIF Field"
3647 msgstr "LDIF-kenttä"
3648
3649 #: src/importldif.c:795
3650 msgid "Attribute"
3651 msgstr "Attribuutti"
3652
3653 #: src/importldif.c:806
3654 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3655 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3656
3657 #: src/importldif.c:811
3658 msgid "???"
3659 msgstr "???"
3660
3661 #: src/importldif.c:829
3662 msgid ""
3663 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3664 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3665 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3666 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3667 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3668 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3669 "field for import."
3670 msgstr ""
3671 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3672 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3673 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3674 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3675 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3676 "tuotavaksi."
3677
3678 #: src/importldif.c:841
3679 msgid "Select for Import"
3680 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3681
3682 #: src/importldif.c:847
3683 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3684 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3685
3686 #: src/importldif.c:850
3687 msgid " Modify "
3688 msgstr " Muuta "
3689
3690 #: src/importldif.c:856
3691 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3692 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3693
3694 #: src/importldif.c:929
3695 msgid "Records Imported :"
3696 msgstr "Tietueita tuotu:"
3697
3698 #: src/importldif.c:960
3699 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3700 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3701
3702 #: src/importmutt.c:144
3703 msgid "Error importing MUTT file."
3704 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3705
3706 #: src/importmutt.c:159
3707 msgid "Select MUTT File"
3708 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3709
3710 #: src/importmutt.c:207
3711 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3712 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3713
3714 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3715 msgid "Please select a file to import."
3716 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3717
3718 #: src/importpine.c:144
3719 msgid "Error importing Pine file."
3720 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3721
3722 #: src/importpine.c:159
3723 msgid "Select Pine File"
3724 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3725
3726 #: src/importpine.c:207
3727 msgid "Import Pine file into Address Book"
3728 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3729
3730 #: src/inc.c:363
3731 msgid "Retrieving new messages"
3732 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3733
3734 #: src/inc.c:410
3735 msgid "Standby"
3736 msgstr "Odotetaan"
3737
3738 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3739 msgid "Cancelled"
3740 msgstr "Peruutettu"
3741
3742 #: src/inc.c:551
3743 msgid "Retrieving"
3744 msgstr "Haetaan"
3745
3746 #: src/inc.c:560
3747 #, c-format
3748 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3749 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3750 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3751 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3752
3753 #: src/inc.c:566
3754 msgid "Done (no new messages)"
3755 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3756
3757 #: src/inc.c:571
3758 msgid "Connection failed"
3759 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3760
3761 #: src/inc.c:574
3762 msgid "Auth failed"
3763 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3764
3765 #. S_COL_SCORE
3766 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3767 msgid "Locked"
3768 msgstr "Lukittu"
3769
3770 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3771 msgid "Timeout"
3772 msgstr "Aikakatkaisu"
3773
3774 #: src/inc.c:685
3775 #, c-format
3776 msgid "Finished (%d new message)"
3777 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3778 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3779 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3780
3781 #: src/inc.c:689
3782 msgid "Finished (no new messages)"
3783 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3784
3785 #: src/inc.c:698
3786 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3787 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3788
3789 #: src/inc.c:739
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: Retrieving new messages"
3792 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3793
3794 #: src/inc.c:772
3795 #, c-format
3796 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3797 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3798
3799 #: src/inc.c:782
3800 #, c-format
3801 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3802 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3803
3804 #: src/inc.c:789
3805 #, c-format
3806 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3807 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
3808
3809 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3810 msgid "Authenticating..."
3811 msgstr "Varmennetaan…"
3812
3813 #: src/inc.c:871
3814 #, c-format
3815 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3816 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3817
3818 #: src/inc.c:877
3819 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3820 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3821
3822 #: src/inc.c:881
3823 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3824 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3825
3826 #: src/inc.c:885
3827 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3828 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3829
3830 #: src/inc.c:889
3831 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3832 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3833
3834 #: src/inc.c:899
3835 #, c-format
3836 msgid "Deleting message %d"
3837 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3838
3839 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3840 msgid "Quitting"
3841 msgstr "Lopetetaan"
3842
3843 #: src/inc.c:931
3844 #, c-format
3845 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3846 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3847
3848 #: src/inc.c:950
3849 #, c-format
3850 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3851 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3852 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3853 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3854
3855 #: src/inc.c:1106
3856 msgid "Connection failed."
3857 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3858
3859 #: src/inc.c:1109
3860 #, c-format
3861 msgid "Connection to %s:%d failed."
3862 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3863
3864 #: src/inc.c:1114
3865 msgid "Error occurred while processing mail."
3866 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3867
3868 #: src/inc.c:1119
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Error occurred while processing mail:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3875 "%s"
3876
3877 #: src/inc.c:1125
3878 msgid "No disk space left."
3879 msgstr "Levytila on loppu"
3880
3881 #: src/inc.c:1130
3882 msgid "Can't write file."
3883 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3884
3885 #: src/inc.c:1135
3886 msgid "Socket error."
3887 msgstr "Sokettivirhe."
3888
3889 #: src/inc.c:1138
3890 #, c-format
3891 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3892 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3893
3894 #. consider EOF right after QUIT successful
3895 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3896 msgid "Connection closed by the remote host."
3897 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3898
3899 #: src/inc.c:1146
3900 #, c-format
3901 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3902 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3903
3904 #: src/inc.c:1151
3905 msgid "Mailbox is locked."
3906 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3907
3908 #: src/inc.c:1155
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Mailbox is locked:\n"
3912 "%s"
3913 msgstr ""
3914 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3915 "%s"
3916
3917 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3918 msgid "Authentication failed."
3919 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3920
3921 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Authentication failed:\n"
3925 "%s"
3926 msgstr ""
3927 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3928 "%s"
3929
3930 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3931 msgid "Session timed out."
3932 msgstr "Sessio vanheni."
3933
3934 #: src/inc.c:1174
3935 #, c-format
3936 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3937 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3938
3939 #: src/inc.c:1209
3940 msgid "Incorporation cancelled\n"
3941 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3942
3943 #: src/inc.c:1439
3944 #, c-format
3945 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3946 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
3947
3948 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3949 msgid "Offline warning"
3950 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3951
3952 #: src/ldif.c:839
3953 msgid "Nick Name"
3954 msgstr "Lempinimi"
3955
3956 #: src/main.c:171
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "File '%s' already exists.\n"
3960 "Can't create folder."
3961 msgstr ""
3962 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3963 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3964
3965 #: src/main.c:291
3966 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3967 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3968
3969 #: src/main.c:653
3970 #, c-format
3971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3972 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3973
3974 #: src/main.c:655
3975 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3976 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
3977
3978 #: src/main.c:656
3979 msgid ""
3980 "  --attach file1 [file2]...\n"
3981 "                         open composition window with specified files\n"
3982 "                         attached"
3983 msgstr ""
3984 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3985 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3986 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
3987
3988 #: src/main.c:659
3989 msgid "  --receive              receive new messages"
3990 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
3991
3992 #: src/main.c:660
3993 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3994 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
3995
3996 #: src/main.c:661
3997 msgid "  --send                 send all queued messages"
3998 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
3999
4000 #: src/main.c:662
4001 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4002 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4003
4004 #: src/main.c:663
4005 msgid ""
4006 "  --status-full [folder]...\n"
4007 "                         show the status of each folder"
4008 msgstr ""
4009 "  --status-full [kansio]…\n"
4010 "                         näytä kansioiden tilat"
4011
4012 #: src/main.c:665
4013 msgid "  --online               switch to online mode"
4014 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4015
4016 #: src/main.c:666
4017 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4018 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4019
4020 #: src/main.c:667
4021 msgid "  --debug                debug mode"
4022 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4023
4024 #: src/main.c:668
4025 msgid "  --help                 display this help and exit"
4026 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4027
4028 #: src/main.c:669
4029 msgid "  --version              output version information and exit"
4030 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4031
4032 #: src/main.c:670
4033 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4034 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4035
4036 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
4037 #, c-format
4038 msgid "Processing (%s)..."
4039 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4040
4041 #: src/main.c:711
4042 msgid "top level folder"
4043 msgstr "ylimmän tason kansio"
4044
4045 #: src/main.c:769
4046 msgid "Really quit?"
4047 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4048
4049 #: src/main.c:770
4050 msgid "Composing message exists."
4051 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4052
4053 #: src/main.c:771
4054 msgid "Draft them"
4055 msgstr "Tallenna"
4056
4057 #: src/main.c:771
4058 msgid "Discard them"
4059 msgstr "Poista"
4060
4061 #: src/main.c:771
4062 msgid "Don't quit"
4063 msgstr "Älä lopeta"
4064
4065 #: src/main.c:785
4066 msgid "Queued messages"
4067 msgstr "Jonottavat viestit"
4068
4069 #: src/main.c:786
4070 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4071 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4072
4073 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4074 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4075 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4078 msgid "/_File"
4079 msgstr "_Tiedosto"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:451
4082 msgid "/_File/_Add mailbox"
4083 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:452
4086 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4087 msgstr "MH…"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4090 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4091 #: src/messageview.c:159
4092 msgid "/_File/---"
4093 msgstr "---"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:454
4096 msgid "/_File/Change folder order"
4097 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:456
4100 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4101 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:457
4104 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4105 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:458
4108 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4109 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:461
4112 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4113 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4116 msgid "/_File/_Save as..."
4117 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4120 msgid "/_File/_Print..."
4121 msgstr "T_ulosta…"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:466
4124 msgid "/_File/_Work offline"
4125 msgstr "_Yhteydetön tila"
4126
4127 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4128 #: src/mainwindow.c:469
4129 msgid "/_File/E_xit"
4130 msgstr "P_oistu"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:474
4133 msgid "/_Edit/Select _thread"
4134 msgstr "Valitse _säie"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4137 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4138 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:478
4141 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4142 msgstr "_Hae kansiosta…"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:479
4145 msgid "/_Edit/_Quick search"
4146 msgstr "_Pikahaku"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4149 msgid "/_View"
4150 msgstr "_Näytä"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:481
4153 msgid "/_View/Show or hi_de"
4154 msgstr "Näytä tai _piilota"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:482
4157 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4158 msgstr "_Hakemistopuu"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:484
4161 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4162 msgstr "_Viestinäkymä"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:486
4165 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4166 msgstr "_Työkalupalkki"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:488
4169 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4170 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:490
4173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4174 msgstr "_Kuvakkeet"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:492
4177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4178 msgstr "_Teksti"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:494
4181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4182 msgstr "_Ei mitään"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:496
4185 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4186 msgstr "Tila_rivi"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4189 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4190 #: src/messageview.c:268
4191 msgid "/_View/---"
4192 msgstr "---"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:499
4195 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4196 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:500
4199 msgid "/_View/Separate _message view"
4200 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:502
4203 msgid "/_View/_Sort"
4204 msgstr "_Järjestä"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:503
4207 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4208 msgstr "_Luvun mukaan"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:504
4211 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4212 msgstr "_koon mukaan"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:505
4215 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4216 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:506
4219 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4220 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:507
4223 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4224 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:508
4227 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4228 msgstr "_otsikon mukaan"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:509
4231 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4232 msgstr "_Värin mukaan"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:511
4235 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4236 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:512
4239 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4240 msgstr "_Tilan mukaan"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:513
4243 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4244 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:515
4247 msgid "/_View/_Sort/by score"
4248 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:516
4251 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4252 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:517
4255 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4256 msgstr "_Älä järjestä"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4259 msgid "/_View/_Sort/---"
4260 msgstr "---"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:519
4263 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4264 msgstr "_Kasvavaan"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:520
4267 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4268 msgstr "_Laskevaan"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:522
4271 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4272 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:524
4275 msgid "/_View/Th_read view"
4276 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:525
4279 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4280 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:526
4283 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4284 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:527
4287 msgid "/_View/_Hide read messages"
4288 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:528
4291 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4292 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:529
4295 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4296 msgstr "kansioluettelossa…"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:530
4299 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4300 msgstr "viestiluettelossa…"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:533
4303 msgid "/_View/_Go to"
4304 msgstr "_Siirry"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:534
4307 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4308 msgstr "_Edelliseen"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:535
4311 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4312 msgstr "_Seuraavaan"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4315 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4316 msgid "/_View/_Go to/---"
4317 msgstr "---"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:537
4320 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4321 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:539
4324 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4325 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:542
4328 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4329 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:543
4332 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4333 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:545
4336 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4337 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:547
4340 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4341 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:550
4344 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4345 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:552
4348 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4349 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:555
4352 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4353 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4356 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4357 msgstr "---"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4360 msgid "/_View/Character _encoding"
4361 msgstr "_Merkistökoodaus"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4364 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4368 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4369 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4373 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4377 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4381 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4385 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4388 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4389 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4393 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4397 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4401 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4405 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4409 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4413 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4417 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4421 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4425 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4429 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4432 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4433 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4436 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4437 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4440 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4441 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4444 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4445 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4448 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4449 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232