2005-11-02 [wwp] 1.9.99cvs5
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:369
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:416
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:629
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:647
48 msgid ""
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
51 msgstr ""
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
54
55 #: src/account.c:722
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:799
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #. copy fields
64 #: src/account.c:805
65 #, c-format
66 msgid "Copy of %s"
67 msgstr "Kentän %s kopio"
68
69 #: src/account.c:944
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
73
74 #: src/account.c:946
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Nimetön)"
77
78 #: src/account.c:947
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Poista tili"
81
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
83 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
84 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
88 msgid "Name"
89 msgstr "Nimi"
90
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Käytäntö"
94
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
96 msgid "Server"
97 msgstr "Palvelin"
98
99 #: src/action.c:348
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
103
104 #: src/action.c:379
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
107
108 #: src/action.c:396
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
111
112 #: src/action.c:509
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
120
121 #: src/action.c:785
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:880
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
142 msgid "Completed"
143 msgstr "Suoritettu"
144
145 #: src/action.c:1126
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
149
150 #: src/action.c:1130
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
154
155 #: src/action.c:1163
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
158
159 #: src/action.c:1430
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
168 " %s"
169
170 #: src/action.c:1435
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
173
174 #: src/action.c:1439
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1444
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
194 #: src/toolbar.c:448
195 msgid "Address"
196 msgstr "Osoite"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
199 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Huomiot"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
206
207 #: src/addressbook.c:402
208 msgid "/_Book"
209 msgstr "_Kirjat"
210
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
214
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "Uusi _hakemisto"
218
219 #: src/addressbook.c:405
220 msgid "/_Book/New _vCard"
221 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
222
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "Uusi _JPilot"
226
227 #: src/addressbook.c:410
228 msgid "/_Book/New _Server"
229 msgstr "Uusi p_alvelin"
230
231 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
232 msgid "/_Book/---"
233 msgstr "---"
234
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Edit book"
237 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
238
239 #: src/addressbook.c:414
240 msgid "/_Book/_Delete book"
241 msgstr "_Poista kirja"
242
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Save"
245 msgstr "_Tallenna"
246
247 #: src/addressbook.c:417
248 msgid "/_Book/_Close"
249 msgstr "_Sulje"
250
251 #: src/addressbook.c:418
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "_Osoite"
254
255 #: src/addressbook.c:419
256 msgid "/_Address/C_ut"
257 msgstr "_Leikkaa"
258
259 #: src/addressbook.c:420
260 msgid "/_Address/_Copy"
261 msgstr "_Kopioi"
262
263 #: src/addressbook.c:421
264 msgid "/_Address/_Paste"
265 msgstr "_Liitä"
266
267 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "---"
270
271 #: src/addressbook.c:423
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "_Muokkaa"
274
275 #: src/addressbook.c:424
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "_Poista"
278
279 #: src/addressbook.c:426
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "Uusi _osoite"
282
283 #: src/addressbook.c:427
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "Uusi _ryhmä"
286
287 #: src/addressbook.c:429
288 msgid "/_Address/_Mail To"
289 msgstr "_Kirjoita viesti"
290
291 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
292 #: src/messageview.c:291
293 msgid "/_Tools"
294 msgstr "_Työkalut"
295
296 #: src/addressbook.c:431
297 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
298 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
299
300 #: src/addressbook.c:432
301 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
302 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
303
304 #: src/addressbook.c:433
305 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
306 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
307
308 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
309 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
310 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
311 msgid "/_Tools/---"
312 msgstr "---"
313
314 #: src/addressbook.c:435
315 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
316 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
317
318 #: src/addressbook.c:436
319 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
320 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
321
322 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
323 #: src/messageview.c:319
324 msgid "/_Help"
325 msgstr "O_hje"
326
327 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
328 #: src/messageview.c:320
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "_Tietoja"
331
332 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
333 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
334 msgid "/_Edit"
335 msgstr "_Muokkaa"
336
337 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
338 msgid "/_Delete"
339 msgstr "_Poista"
340
341 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
342 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
343 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
344 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
345 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
347 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
348 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
349 msgid "/---"
350 msgstr "---"
351
352 #: src/addressbook.c:446
353 msgid "/New _Folder"
354 msgstr "Uusi _hakemisto"
355
356 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
357 msgid "/C_ut"
358 msgstr "_Leikkaa"
359
360 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
361 msgid "/_Copy"
362 msgstr "_Kopioi"
363
364 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
365 msgid "/_Paste"
366 msgstr "L_iitä"
367
368 #: src/addressbook.c:458
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "Uusi _osoite"
371
372 #: src/addressbook.c:459
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "Uusi _ryhmä"
375
376 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
377 #: src/addressbook.c:466
378 msgid "/_Mail To"
379 msgstr "_Kirjoita viesti"
380
381 #: src/addressbook.c:468
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "_Selaa osoitteita"
384
385 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
387 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
388 msgid "Unknown"
389 msgstr "Tuntematon"
390
391 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
392 msgid "Success"
393 msgstr "Onnistui"
394
395 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
398
399 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
402
403 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
406
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
410
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
414
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
418
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
422
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
426
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
430
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "Polku on määrittelemättä"
434
435 #: src/addressbook.c:508
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
438
439 #: src/addressbook.c:509
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
442
443 #: src/addressbook.c:510
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
446
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
450
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
454
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
458
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
462
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
466
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
470
471 #: src/addressbook.c:721
472 msgid "Sources"
473 msgstr "Lähteet"
474
475 #: src/addressbook.c:723
476 msgid "E-Mail address"
477 msgstr "Sähköpostiosoite"
478
479 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1622
481 msgid "Address book"
482 msgstr "Osoitekirja"
483
484 #: src/addressbook.c:844
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "Haettava nimi:"
487
488 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
489 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
491 msgid "To:"
492 msgstr "Vastaanottaja:"
493
494 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
495 #: src/prefs_template.c:192
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "Kopio:"
498
499 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
500 msgid "Bcc:"
501 msgstr "Piilokopio:"
502
503 #. Confirm deletion
504 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Poista osoitteita"
507
508 #: src/addressbook.c:1136
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
511
512 #: src/addressbook.c:1159
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
515
516 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
519
520 #: src/addressbook.c:1739
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
523
524 #: src/addressbook.c:2448
525 #, c-format
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
528
529 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
530 #: src/prefs_filtering_action.c:151
531 msgid "Delete"
532 msgstr "Poista"
533
534 #: src/addressbook.c:2460
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
538 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
539 msgstr ""
540 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
541 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
542
543 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Poista kansio"
546
547 #: src/addressbook.c:2464
548 msgid "_Folder only"
549 msgstr "Vain _kansio"
550
551 #: src/addressbook.c:2464
552 msgid "Folder and _addresses"
553 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
554
555 #: src/addressbook.c:2476
556 #, c-format
557 msgid "Really delete '%s' ?"
558 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
559
560 #: src/addressbook.c:3272
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
563
564 #: src/addressbook.c:3276
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
567
568 #: src/addressbook.c:3286
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
571
572 #: src/addressbook.c:3291
573 msgid ""
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file"
576 msgstr ""
577 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
578 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
579
580 #: src/addressbook.c:3304
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
584 msgstr ""
585 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
586 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
587
588 #: src/addressbook.c:3310
589 msgid ""
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
594 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
595
596 #: src/addressbook.c:3315
597 msgid ""
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
600 msgstr ""
601 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
602 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
603
604 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
607
608 #: src/addressbook.c:3366
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Osoitekirjan virhe"
611
612 #: src/addressbook.c:3367
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
615
616 #. *
617 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
618 #. * thread.
619 #.
620 #: src/addressbook.c:3726
621 msgid "Busy searching..."
622 msgstr "Etsitään…"
623
624 #. *
625 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
626 #.
627 #: src/addressbook.c:3797
628 #, c-format
629 msgid "Search '%s'"
630 msgstr "Etsi ”%s”"
631
632 #: src/addressbook.c:4022
633 msgid "Interface"
634 msgstr "Rajapinta"
635
636 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
637 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
638 msgid "Address Book"
639 msgstr "Osoitekirja"
640
641 #: src/addressbook.c:4054
642 msgid "Person"
643 msgstr "Henkilö"
644
645 #: src/addressbook.c:4070
646 msgid "EMail Address"
647 msgstr "Sähköpostiosoite"
648
649 #: src/addressbook.c:4086
650 msgid "Group"
651 msgstr "Ryhmä"
652
653 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
654 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
655 #: src/prefs_account.c:2289
656 msgid "Folder"
657 msgstr "Hakemisto"
658
659 #: src/addressbook.c:4118
660 msgid "vCard"
661 msgstr "vCard-käyntikortti"
662
663 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
664 msgid "JPilot"
665 msgstr "JPilot"
666
667 #: src/addressbook.c:4166
668 msgid "LDAP Server"
669 msgstr "LDAP-palvelin"
670
671 #: src/addressbook.c:4182
672 msgid "LDAP Query"
673 msgstr "LDAP-haku"
674
675 #: src/addrgather.c:158
676 msgid "Please specify name for address book."
677 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
678
679 #: src/addrgather.c:178
680 msgid "Please select the mail headers to search."
681 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
682
683 #. Go fer it
684 #: src/addrgather.c:185
685 msgid "Harvesting addresses..."
686 msgstr "Etsitään osoitteita…"
687
688 #: src/addrgather.c:224
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
691
692 #: src/addrgather.c:294
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
695
696 #: src/addrgather.c:302
697 msgid ""
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
700 "the message list."
701 msgstr ""
702 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
703 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
704
705 #: src/addrgather.c:354
706 msgid "Folder :"
707 msgstr "Hakemisto:"
708
709 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
710 #: src/importldif.c:909
711 msgid "Address Book :"
712 msgstr "Osoitekirja:"
713
714 #: src/addrgather.c:375
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Hakemiston koko:"
717
718 #: src/addrgather.c:390
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
721
722 #: src/addrgather.c:408
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
725
726 #: src/addrgather.c:431
727 msgid "Header Name"
728 msgstr "Otsakkeen nimi"
729
730 #: src/addrgather.c:432
731 msgid "Address Count"
732 msgstr "Osoitteiden määrä"
733
734 #. Create notebook pages
735 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
736 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
738 msgid "Warning"
739 msgstr "Varoitus"
740
741 #: src/addrgather.c:538
742 msgid "Header Fields"
743 msgstr "Otsakekentät"
744
745 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
746 #: src/importldif.c:1028
747 msgid "Finish"
748 msgstr "Lopeta"
749
750 #: src/addrgather.c:600
751 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
752 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
753
754 #: src/addrgather.c:608
755 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
756 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
757
758 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Yhteinen osoite"
761
762 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
767 msgid "Notice"
768 msgstr "Huomautus"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
772 msgid "Error"
773 msgstr "Virhe"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "View log"
777 msgstr "Katsele lokia"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
782
783 #: src/browseldap.c:239
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Selaa hakemistoa"
786
787 #: src/browseldap.c:259
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Palvelimen nimi:"
790
791 #: src/browseldap.c:269
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Erillisnimi (dn):"
794
795 #: src/browseldap.c:292
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP-nimi"
798
799 #: src/browseldap.c:294
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Attribuutin arvo"
802
803 #: src/common/nntp.c:68
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "protokollavirhe\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:295
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:375
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:202
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
828
829 #: src/common/plugin.c:210
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
832
833 #: src/common/plugin.c:232
834 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
835 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
836
837 #: src/common/smtp.c:168
838 msgid "SMTP AUTH not available\n"
839 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
840
841 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
842 msgid "bad SMTP response\n"
843 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
846 msgid "error occurred on SMTP session\n"
847 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
850 msgid "error occurred on authentication\n"
851 msgstr "virhe todennuksessa\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:588
854 #, c-format
855 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
856 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
859 msgid "can't start TLS session\n"
860 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
861
862 #: src/common/ssl.c:136
863 msgid "Error creating ssl context\n"
864 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:155
867 #, c-format
868 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
869 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
870
871 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
872 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
873 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
877 msgid "<not in certificate>"
878 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:190
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
884 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
885 "  Fingerprint: %s\n"
886 "  Signature status: %s"
887 msgstr ""
888 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
889 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
890 "  Sormenjälki: %s\n"
891 "  Allekirjoituksen tila: %s"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:308
894 msgid "Can't load X509 default paths"
895 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:363
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
901 "%s"
902 msgstr ""
903 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
904 "%s"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s\n"
910 "\n"
911 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
912 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
913 msgstr ""
914 "%s\n"
915 "\n"
916 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
917 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
920 #: src/prefs_receive.c:206
921 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
922 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
923
924 #: src/common/ssl_certificate.c:399
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s's SSL certificate changed !\n"
928 "We have saved this one:\n"
929 "%s\n"
930 "\n"
931 "It is now:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "This could mean the server answering is not the known one."
935 msgstr ""
936 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
937 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "Saatu versio on tämä:\n"
941 "%s\n"
942 "\n"
943 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
944
945 #: src/common/string_match.c:74
946 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
947 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
948
949 #: src/common/utils.c:298
950 #, c-format
951 msgid "%dB"
952 msgstr "%d t"
953
954 #: src/common/utils.c:300
955 #, c-format
956 msgid "%.1fKB"
957 msgstr "%.1f kt"
958
959 #: src/common/utils.c:302
960 #, c-format
961 msgid "%.2fMB"
962 msgstr "%.2f Mt"
963
964 #: src/common/utils.c:304
965 #, c-format
966 msgid "%.2fGB"
967 msgstr "%.2f Gt"
968
969 #: src/compose.c:502
970 msgid "/_Add..."
971 msgstr "_Lisää…"
972
973 #: src/compose.c:503
974 msgid "/_Remove"
975 msgstr "_Poista"
976
977 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
978 msgid "/_Properties..."
979 msgstr "_Asetukset"
980
981 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
982 msgid "/_Message"
983 msgstr "_Viesti"
984
985 #: src/compose.c:511
986 msgid "/_Message/_Send"
987 msgstr "_Lähetä"
988
989 #: src/compose.c:513
990 msgid "/_Message/Send _later"
991 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
992
993 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
994 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
995 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
996 #: src/messageview.c:288
997 msgid "/_Message/---"
998 msgstr "---"
999
1000 #: src/compose.c:516
1001 msgid "/_Message/_Attach file"
1002 msgstr "Liitä _tiedosto"
1003
1004 #: src/compose.c:517
1005 msgid "/_Message/_Insert file"
1006 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1007
1008 #: src/compose.c:518
1009 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1010 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1011
1012 #: src/compose.c:520
1013 msgid "/_Message/_Save"
1014 msgstr "T_allenna"
1015
1016 #: src/compose.c:523
1017 msgid "/_Message/_Close"
1018 msgstr "S_ulje"
1019
1020 #: src/compose.c:526
1021 msgid "/_Edit/_Undo"
1022 msgstr "_Kumoa"
1023
1024 #: src/compose.c:527
1025 msgid "/_Edit/_Redo"
1026 msgstr "_Tee uudelleen"
1027
1028 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1029 #: src/messageview.c:165
1030 msgid "/_Edit/---"
1031 msgstr "---"
1032
1033 #: src/compose.c:529
1034 msgid "/_Edit/Cu_t"
1035 msgstr "_Leikkaa"
1036
1037 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1038 msgid "/_Edit/_Copy"
1039 msgstr "_Kopioi"
1040
1041 #: src/compose.c:531
1042 msgid "/_Edit/_Paste"
1043 msgstr "_Liitä"
1044
1045 #: src/compose.c:532
1046 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1047 msgstr "l_ainattuna"
1048
1049 #: src/compose.c:534
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1051 msgstr "r_ivitettynä"
1052
1053 #: src/compose.c:536
1054 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1055 msgstr "_rivittämättömänä"
1056
1057 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "Valitse _kaikki"
1060
1061 #: src/compose.c:539
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1064
1065 #: src/compose.c:540
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1068
1069 #: src/compose.c:545
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1072
1073 #: src/compose.c:550
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1076
1077 #: src/compose.c:555
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1080
1081 #: src/compose.c:560
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1084
1085 #: src/compose.c:565
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1088
1089 #: src/compose.c:570
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1092
1093 #: src/compose.c:575
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1096
1097 #: src/compose.c:580
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "Poista merkki takaa"
1100
1101 #: src/compose.c:585
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "Poista merkki edestä"
1104
1105 #: src/compose.c:590
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "Poista sana takaa"
1108
1109 #: src/compose.c:595
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "Poista sana edestä"
1112
1113 #: src/compose.c:600
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "Poista rivi"
1116
1117 #: src/compose.c:605
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "Poista koko rivi"
1120
1121 #: src/compose.c:610
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "Poista rivin loppuun"
1124
1125 #: src/compose.c:616
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1128
1129 #: src/compose.c:618
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1132
1133 #: src/compose.c:620
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "Automaattinen rivitys"
1136
1137 #: src/compose.c:622
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1140
1141 #: src/compose.c:625
1142 msgid "/_Spelling"
1143 msgstr "_Oikoluku"
1144
1145 #: src/compose.c:626
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1148
1149 #: src/compose.c:628
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1152
1153 #: src/compose.c:630
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1156
1157 #: src/compose.c:632
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1160
1161 #: src/compose.c:634
1162 msgid "/_Spelling/---"
1163 msgstr "---"
1164
1165 #: src/compose.c:635
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1168
1169 #: src/compose.c:638
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "_Asetukset"
1172
1173 #: src/compose.c:639
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "Suojaus ja salaus"
1176
1177 #: src/compose.c:640
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "Ei mitään"
1180
1181 #: src/compose.c:641
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "Allekirjoita"
1184
1185 #: src/compose.c:642
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "Salaa"
1188
1189 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "---"
1192
1193 #: src/compose.c:644
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "_Tärkeysarvo"
1196
1197 #: src/compose.c:645
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "Korke_in"
1200
1201 #: src/compose.c:646
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "Korke_a"
1204
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "_Tavallinen"
1208
1209 #: src/compose.c:648
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "_Matala"
1212
1213 #: src/compose.c:649
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "Matali_n"
1216
1217 #: src/compose.c:651
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1220
1221 #: src/compose.c:653
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "_Poista valinnat"
1224
1225 #: src/compose.c:660
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "_Merkistökoodaus"
1228
1229 #: src/compose.c:661
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1232
1233 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1234 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1235 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "---"
1238
1239 #: src/compose.c:665
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1242
1243 #: src/compose.c:667
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1246
1247 #: src/compose.c:671
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1250
1251 #: src/compose.c:673
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1254
1255 #: src/compose.c:677
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:681
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:683
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:687
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:691
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1274
1275 #: src/compose.c:693
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1278
1279 #: src/compose.c:697
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:701
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:703
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:705
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1294
1295 #: src/compose.c:707
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:711
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:715
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:717
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1310
1311 #: src/compose.c:719
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:721
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:725
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:729
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "Thai (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:731
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "Thai (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:735
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "Näytä _viivain"
1334
1335 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "_Osoitekirja"
1338
1339 #: src/compose.c:737
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "_Malline"
1342
1343 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "_Toiminnot"
1346
1347 #: src/compose.c:1684
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr "Vastausosoite:"
1350
1351 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1352 #: src/headerview.c:54
1353 msgid "Newsgroups:"
1354 msgstr "Uutisryhmät:"
1355
1356 #: src/compose.c:1690
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1359
1360 #: src/compose.c:2076
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1363
1364 #: src/compose.c:2092
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1367
1368 #: src/compose.c:2540
1369 #, c-format
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1372
1373 #: src/compose.c:2544
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1377
1378 #: src/compose.c:2571
1379 #, c-format
1380 msgid "Message: %s"
1381 msgstr "Viesti: %s"
1382
1383 #: src/compose.c:3325
1384 msgid " [Edited]"
1385 msgstr " [Muokattu]"
1386
1387 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1388 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1389 #, c-format
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1392
1393 #: src/compose.c:3337
1394 #, c-format
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1397
1398 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1399 msgid ""
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1402 msgstr ""
1403 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1404 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1405
1406 #: src/compose.c:3446
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1409
1410 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1411 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1412 #: src/toolbar.c:436
1413 msgid "Send"
1414 msgstr "Lähetä"
1415
1416 #: src/compose.c:3455
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1419
1420 #: src/compose.c:3481
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "Charset conversion failed."
1425 msgstr ""
1426 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1427 "\n"
1428 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1429
1430 #: src/compose.c:3484
1431 msgid ""
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "\n"
1434 "Signature failed."
1435 msgstr ""
1436 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1437 "\n"
1438 "Allekirjoitus epäonnistui."
1439
1440 #: src/compose.c:3487
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "%s."
1446 msgstr ""
1447 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1448 "\n"
1449 "%s."
1450
1451 #: src/compose.c:3489
1452 msgid "Could not queue message for sending."
1453 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1454
1455 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1456 msgid ""
1457 "The message was queued but could not be sent.\n"
1458 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1459 msgstr ""
1460 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1461 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1462 "uudelleen."
1463
1464 #: src/compose.c:3844
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1468 "to the specified %s charset.\n"
1469 "Send it as %s?"
1470 msgstr ""
1471 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1472 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1473
1474 #: src/compose.c:3899
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1478 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1479 "\n"
1480 "Send it anyway?"
1481 msgstr ""
1482 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1483 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1484 "\n"
1485 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1486
1487 #: src/compose.c:4069
1488 msgid "No account for sending mails available!"
1489 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1490
1491 #: src/compose.c:4079
1492 msgid "No account for posting news available!"
1493 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1494
1495 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1496 msgid "From:"
1497 msgstr "Lähettäjä:"
1498
1499 #: src/compose.c:4850
1500 msgid "Mime type"
1501 msgstr "MIME-tyyppi"
1502
1503 #. S_COL_DATE
1504 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1506 #: src/summaryview.c:466
1507 msgid "Size"
1508 msgstr "Koko"
1509
1510 #. Save Message to folder
1511 #: src/compose.c:4916
1512 msgid "Save Message to "
1513 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1514
1515 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1516 msgid "Select ..."
1517 msgstr "Valitse…"
1518
1519 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1520 msgid "MIME type"
1521 msgstr "MIME-tyyppi"
1522
1523 #. header labels and entries
1524 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1525 #: src/prefs_matcher.c:154
1526 msgid "Header"
1527 msgstr "Otsake"
1528
1529 #. attachment list
1530 #: src/compose.c:5137
1531 msgid "Attachments"
1532 msgstr "Liitteet"
1533
1534 #. Others Tab
1535 #: src/compose.c:5139
1536 msgid "Others"
1537 msgstr "Muut"
1538
1539 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1540 #: src/summary_search.c:225
1541 msgid "Subject:"
1542 msgstr "Otsikko:"
1543
1544 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1545 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1546 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1547 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1548 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1550 #: src/summaryview.c:4327
1551 msgid "None"
1552 msgstr "Ei mitään"
1553
1554 #: src/compose.c:5348
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Spell checker could not be started.\n"
1558 "%s"
1559 msgstr ""
1560 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1561 "%s"
1562
1563 #: src/compose.c:5581
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1567 "encrypt this message."
1568 msgstr ""
1569 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus "
1570 "tälle viestille ei onnistu."
1571
1572 #: src/compose.c:6008
1573 msgid "Invalid MIME type."
1574 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1575
1576 #: src/compose.c:6026
1577 msgid "File doesn't exist or is empty."
1578 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1579
1580 #: src/compose.c:6099
1581 msgid "Properties"
1582 msgstr "Asetukset"
1583
1584 #: src/compose.c:6144
1585 msgid "Encoding"
1586 msgstr "Koodaus"
1587
1588 #: src/compose.c:6169
1589 msgid "Path"
1590 msgstr "Polku"
1591
1592 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1593 msgid "File name"
1594 msgstr "Tiedostonimi"
1595
1596 #: src/compose.c:6354
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The external editor is still working.\n"
1600 "Force terminating the process?\n"
1601 "process group id: %d"
1602 msgstr ""
1603 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1604 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1605 "prosessiryhmän id: %d"
1606
1607 #: src/compose.c:6396
1608 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1609 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1610
1611 #: src/compose.c:6681
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Could not queue message:\n"
1615 "\n"
1616 "%s."
1617 msgstr ""
1618 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1619 "\n"
1620 "%s."
1621
1622 #: src/compose.c:6760
1623 msgid "Could not save draft."
1624 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1625
1626 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1627 msgid "Select file"
1628 msgstr "Valitse tiedosto"
1629
1630 #: src/compose.c:6864
1631 #, c-format
1632 msgid "File '%s' could not be read."
1633 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1634
1635 #: src/compose.c:6866
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "File '%s' contained invalid characters\n"
1639 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1640 msgstr ""
1641 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1642 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1643
1644 #: src/compose.c:6914
1645 msgid "Discard message"
1646 msgstr "Poista viesti"
1647
1648 #: src/compose.c:6915
1649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1650 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1651
1652 #: src/compose.c:6916
1653 msgid "Discard"
1654 msgstr "Poista"
1655
1656 #: src/compose.c:6916
1657 msgid "Save to Drafts"
1658 msgstr "Pane luonnoksiin"
1659
1660 #: src/compose.c:6960
1661 #, c-format
1662 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1663 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1664
1665 #: src/compose.c:6962
1666 msgid "Apply template"
1667 msgstr "Käytä mallinetta"
1668
1669 #: src/compose.c:6963
1670 msgid "_Replace"
1671 msgstr "_Korvaa"
1672
1673 #: src/compose.c:6963
1674 msgid "_Insert"
1675 msgstr "_Lisää"
1676
1677 #: src/crash.c:142
1678 #, c-format
1679 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1680 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1681
1682 #: src/crash.c:186
1683 msgid "Sylpheed has crashed"
1684 msgstr "Sylpheed kaatui"
1685
1686 #: src/crash.c:202
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "%s.\n"
1690 "Please file a bug report and include the information below."
1691 msgstr ""
1692 "%s.\n"
1693 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1694
1695 #: src/crash.c:207
1696 msgid "Debug log"
1697 msgstr "Vianjäljitysloki"
1698
1699 #: src/crash.c:242
1700 msgid "Close"
1701 msgstr "Sulje"
1702
1703 #: src/crash.c:247
1704 msgid "Save..."
1705 msgstr "Tallenna…"
1706
1707 #: src/crash.c:252
1708 msgid "Create bug report"
1709 msgstr "Tee virheilmoitus"
1710
1711 #: src/crash.c:299
1712 msgid "Save crash information"
1713 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1714
1715 #: src/editaddress.c:153
1716 msgid "Add New Person"
1717 msgstr "Lisää henkilö"
1718
1719 #: src/editaddress.c:154
1720 msgid "Edit Person Details"
1721 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1722
1723 #: src/editaddress.c:316
1724 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1725 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1726
1727 #: src/editaddress.c:490
1728 msgid "A Name and Value must be supplied."
1729 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1730
1731 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1732 #: src/editaddress.c:548
1733 msgid "Edit Person Data"
1734 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1735
1736 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1737 #: src/ldif.c:827
1738 msgid "Display Name"
1739 msgstr "Näyttönimi"
1740
1741 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1742 msgid "Last Name"
1743 msgstr "Sukunimi"
1744
1745 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1746 msgid "First Name"
1747 msgstr "Etunimi"
1748
1749 #: src/editaddress.c:658
1750 msgid "Nickname"
1751 msgstr "Lempinimi"
1752
1753 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1754 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1755 #: src/ldif.c:843
1756 msgid "E-Mail Address"
1757 msgstr "Sähköpostiosoite"
1758
1759 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1760 msgid "Alias"
1761 msgstr "Alias"
1762
1763 #. value
1764 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1765 #: src/prefs_matcher.c:475
1766 msgid "Value"
1767 msgstr "Arvo"
1768
1769 #: src/editaddress.c:1045
1770 msgid "User Data"
1771 msgstr "Käyttäjätieto"
1772
1773 #: src/editaddress.c:1046
1774 msgid "E-Mail Addresses"
1775 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1047
1778 msgid "Other Attributes"
1779 msgstr "Muut tiedot"
1780
1781 #: src/editbook.c:113
1782 msgid "File appears to be Ok."
1783 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1784
1785 #: src/editbook.c:116
1786 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1787 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1788
1789 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1790 msgid "Could not read file."
1791 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1792
1793 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1794 msgid "Edit Addressbook"
1795 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1796
1797 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1798 msgid " Check File "
1799 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1800
1801 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1802 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1803 msgid "File"
1804 msgstr "Tiedosto"
1805
1806 #: src/editbook.c:285
1807 msgid "Add New Addressbook"
1808 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1809
1810 #: src/editgroup.c:103
1811 msgid "A Group Name must be supplied."
1812 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1813
1814 #: src/editgroup.c:286
1815 msgid "Edit Group Data"
1816 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1817
1818 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1819 msgid "Group Name"
1820 msgstr "Ryhmänimi"
1821
1822 #: src/editgroup.c:333
1823 msgid "Addresses in Group"
1824 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1825
1826 #: src/editgroup.c:335
1827 msgid " -> "
1828 msgstr " → "
1829
1830 #: src/editgroup.c:362
1831 msgid " <- "
1832 msgstr " ← "
1833
1834 #: src/editgroup.c:364
1835 msgid "Available Addresses"
1836 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1837
1838 #: src/editgroup.c:425
1839 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1840 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1841
1842 #: src/editgroup.c:473
1843 msgid "Edit Group Details"
1844 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1845
1846 #: src/editgroup.c:476
1847 msgid "Add New Group"
1848 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1849
1850 #: src/editgroup.c:526
1851 msgid "Edit folder"
1852 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1853
1854 #: src/editgroup.c:526
1855 msgid "Input the new name of folder:"
1856 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1857
1858 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1859 msgid "New folder"
1860 msgstr "Uusi hakemisto"
1861
1862 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1863 msgid "Input the name of new folder:"
1864 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:200
1867 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1868 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1869
1870 #: src/editjpilot.c:212
1871 msgid "Select JPilot File"
1872 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1875 msgid "Edit JPilot Entry"
1876 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1879 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1880 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1881 #: src/prefs_spelling.c:246
1882 msgid " ... "
1883 msgstr " … "
1884
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1898 msgid "Hostname"
1899 msgstr "Verkkonimi"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1902 msgid "Port"
1903 msgstr "Portti"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1906 msgid "Search Base"
1907 msgstr "Haun juuri"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1920
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "Nimi pitää olla."
1924
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1928
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1932
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1936
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1939 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1940
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1943 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1944
1945 #: src/editldap.c:423
1946 msgid ""
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed."
1951 msgstr ""
1952 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1953 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1954 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1955 "localhost."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " Tarkasta palvelin "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981
1982 #: src/editldap.c:484
1983 msgid ""
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 "server."
1986 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1987
1988 #: src/editldap.c:535
1989 msgid "Search Attributes"
1990 msgstr "Hakuehdot"
1991
1992 #: src/editldap.c:545
1993 msgid ""
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1996 msgstr ""
1997 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1998 "tai osoitetta."
1999
2000 #: src/editldap.c:549
2001 msgid " Defaults "
2002 msgstr " Oletusarvot "
2003
2004 #: src/editldap.c:554
2005 msgid ""
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2008 msgstr ""
2009 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2010 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2011
2012 #: src/editldap.c:561
2013 msgid "Max Query Age (secs)"
2014 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2015
2016 #: src/editldap.c:577
2017 msgid ""
2018 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2019 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2020 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2021 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2022 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2023 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2024 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2025 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2026 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2027 "more memory to cache results."
2028 msgstr ""
2029 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2030 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2031 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2032 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2033 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2034 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2035 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2036 "muistia."
2037
2038 #: src/editldap.c:595
2039 msgid "Include server in dynamic search"
2040 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2041
2042 #: src/editldap.c:601
2043 msgid ""
2044 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2045 "address completion."
2046 msgstr ""
2047 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2048 "osoitteentäydennykseksi."
2049
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2053
2054 #: src/editldap.c:614
2055 msgid ""
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2061 msgstr ""
2062 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2063 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2064 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2065 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2066 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2067
2068 #: src/editldap.c:669
2069 msgid "Bind DN"
2070 msgstr "Bind DN"
2071
2072 #: src/editldap.c:679
2073 msgid ""
2074 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2075 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2076 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2077 "performing a search."
2078 msgstr ""
2079 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2080 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2081 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2082 "etsittäessä."
2083
2084 #: src/editldap.c:687
2085 msgid "Bind Password"
2086 msgstr "Bindauksen salasana"
2087
2088 #: src/editldap.c:698
2089 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2090 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2091
2092 #: src/editldap.c:704
2093 msgid "Timeout (secs)"
2094 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2095
2096 #: src/editldap.c:719
2097 msgid "The timeout period in seconds."
2098 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2099
2100 #: src/editldap.c:723
2101 msgid "Maximum Entries"
2102 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2103
2104 #: src/editldap.c:738
2105 msgid ""
2106 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2107 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2108
2109 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2110 msgid "Basic"
2111 msgstr "Perus"
2112
2113 #: src/editldap.c:755
2114 msgid "Search"
2115 msgstr "Haku"
2116
2117 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2118 msgid "Extended"
2119 msgstr "Laaja"
2120
2121 #: src/editldap.c:972
2122 msgid "Add New LDAP Server"
2123 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2124
2125 #: src/editvcard.c:104
2126 msgid "File does not appear to be vCard format."
2127 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2128
2129 #: src/editvcard.c:116
2130 msgid "Select vCard File"
2131 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2132
2133 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2134 msgid "Edit vCard Entry"
2135 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2136
2137 #: src/editvcard.c:271
2138 msgid "Add New vCard Entry"
2139 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:112
2142 msgid "Please specify output directory and file to create."
2143 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:115
2146 msgid "Select stylesheet and formatting."
2147 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2150 msgid "File exported successfully."
2151 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:183
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "HTML Output Directory '%s'\n"
2157 "does not exist. OK to create new directory?"
2158 msgstr ""
2159 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2160 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2163 msgid "Create Directory"
2164 msgstr "Luo hakemisto"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:195
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2176 msgid "Failed to Create Directory"
2177 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:244
2180 msgid "Error creating HTML file"
2181 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:330
2184 msgid "Select HTML output file"
2185 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:394
2188 msgid "HTML Output File"
2189 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:455
2192 msgid "Stylesheet"
2193 msgstr "Tyylisivu"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2196 msgid "Default"
2197 msgstr "Oletus"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2200 msgid "Full"
2201 msgstr "Täysi"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:480
2204 msgid "Custom"
2205 msgstr "Mukautettu"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:486
2208 msgid "Custom-2"
2209 msgstr "Mukautettu-2"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:492
2212 msgid "Custom-3"
2213 msgstr "Mukautettu-3"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:498
2216 msgid "Custom-4"
2217 msgstr "Mukautettu-4"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:512
2220 msgid "Full Name Format"
2221 msgstr "Täyden nimen muoto"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:519
2224 msgid "First Name, Last Name"
2225 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:525
2228 msgid "Last Name, First Name"
2229 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:539
2232 msgid "Color Banding"
2233 msgstr "Värien bändäys"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:545
2236 msgid "Format E-Mail Links"
2237 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:551
2240 msgid "Format User Attributes"
2241 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2244 msgid "File Name :"
2245 msgstr "Tiedostonimi:"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:616
2248 msgid "Open with Web Browser"
2249 msgstr "Avaa veppiselain"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:648
2252 msgid "Export Address Book to HTML File"
2253 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2256 msgid "File Info"
2257 msgstr "Tiedoston tiedot"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:715
2260 msgid "Format"
2261 msgstr "Muoto"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:111
2264 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2265 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:114
2268 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2269 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:190
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2275 "does not exist. OK to create new directory?"
2276 msgstr ""
2277 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2278 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:202
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2286 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2287 "%s"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:247
2290 msgid "Suffix was not supplied"
2291 msgstr "Päätettä ei annettu"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:249
2294 msgid ""
2295 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2296 "you wish to proceed without a suffix?"
2297 msgstr ""
2298 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2299 "ilman päätettä?"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:267
2302 msgid "Error creating LDIF file"
2303 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:342
2306 msgid "Select LDIF output file"
2307 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:406
2310 msgid "LDIF Output File"
2311 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:467
2314 msgid "Suffix"
2315 msgstr "Pääte"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:479
2318 msgid ""
2319 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2320 "entry. Examples include:\n"
2321 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2324 msgstr ""
2325 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2326 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2327 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2328 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:488
2331 msgid "Relative DN"
2332 msgstr "Suhteellinen DN"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:495
2335 msgid "Unique ID"
2336 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:503
2339 msgid ""
2340 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2341 "to:\n"
2342 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343 msgstr ""
2344 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:516
2348 msgid ""
2349 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2350 "similar to:\n"
2351 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352 msgstr ""
2353 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2354 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:529
2357 msgid ""
2358 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2359 "is formatted similar to:\n"
2360 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 msgstr ""
2362 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2363 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:543
2366 msgid ""
2367 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2368 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2369 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2370 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2371 "available RDN options that will be used to create the DN."
2372 msgstr ""
2373 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2374 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2375 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2376 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:556
2379 msgid "Use DN attribute if present in data"
2380 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:563
2383 msgid ""
2384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2388 msgstr ""
2389 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2390 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2391 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2392 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:574
2395 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2396 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:581
2399 msgid ""
2400 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2401 "option to ignore these records."
2402 msgstr ""
2403 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2404 "ohittaaksesi ne."
2405
2406 #: src/expldifdlg.c:669
2407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2408 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:736
2411 msgid "Distguished Name"
2412 msgstr "Distinguished Name"
2413
2414 #: src/export.c:143
2415 msgid "Export"
2416 msgstr "Vie"
2417
2418 #: src/export.c:162
2419 msgid "Specify target folder and mbox file."
2420 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2421
2422 #: src/export.c:172
2423 msgid "Source dir:"
2424 msgstr "Lähdehakemisto"
2425
2426 #: src/export.c:177
2427 msgid "Exporting file:"
2428 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2429
2430 #: src/export.c:235
2431 msgid "Select exporting file"
2432 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:796
2435 msgid "Full Name"
2436 msgstr "Koko nimi"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2439 msgid "Attributes"
2440 msgstr "Attribuutit"
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1001
2443 msgid "Sylpheed Address Book"
2444 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2447 msgid "Name already exists but is not a directory."
2448 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2449
2450 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2451 msgid "No permissions to create directory."
2452 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2453
2454 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2455 msgid "Name is too long."
2456 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2457
2458 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2459 msgid "Not specified."
2460 msgstr "Määrittelemättä."
2461
2462 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2463 msgid "Inbox"
2464 msgstr "Saapuneet"
2465
2466 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2467 msgid "Sent"
2468 msgstr "Lähetyt"
2469
2470 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2471 msgid "Queue"
2472 msgstr "Jono"
2473
2474 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2475 #: src/toolbar.c:490
2476 msgid "Trash"
2477 msgstr "Roskis"
2478
2479 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2480 msgid "Drafts"
2481 msgstr "Luonnokset"
2482
2483 #. Processing
2484 #: src/folder.c:1473
2485 #, c-format
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2488
2489 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2492
2493 #: src/folder.c:2278
2494 #, c-format
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2497
2498 #. move messages
2499 #: src/folder.c:2562
2500 #, c-format
2501 msgid "Moving %s to %s...\n"
2502 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2503
2504 #: src/folder.c:3453
2505 msgid "Processing messages..."
2506 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2507
2508 #: src/foldersel.c:218
2509 msgid "Select folder"
2510 msgstr "Valitse hakemisto"
2511
2512 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2513 msgid "NewFolder"
2514 msgstr "UusiKansio"
2515
2516 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2517 #, c-format
2518 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2519 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2520
2521 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2522 #: src/mh_gtk.c:243
2523 #, c-format
2524 msgid "The folder '%s' already exists."
2525 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2526
2527 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't create the folder '%s'."
2530 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2531
2532 #: src/folderview.c:280
2533 msgid "/Mark all re_ad"
2534 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2535
2536 #: src/folderview.c:281
2537 msgid "/_Search folder..."
2538 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2539
2540 #: src/folderview.c:283
2541 msgid "/Process_ing..."
2542 msgstr "_Käsittely…"
2543
2544 #: src/folderview.c:287
2545 msgid "/------"
2546 msgstr "------"
2547
2548 #: src/folderview.c:288
2549 msgid "/Empty _trash..."
2550 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2551
2552 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2553 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2554 msgid "New"
2555 msgstr "Uusi"
2556
2557 #: src/folderview.c:431
2558 msgid "Unread"
2559 msgstr "Lukematta"
2560
2561 #: src/folderview.c:432
2562 msgid "#"
2563 msgstr "#"
2564
2565 #: src/folderview.c:659
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2568
2569 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2570 #, c-format
2571 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2572 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2573
2574 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2575 #, c-format
2576 msgid "Scanning folder %s ..."
2577 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2578
2579 #: src/folderview.c:967
2580 msgid "Rebuilding folder tree..."
2581 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2582
2583 #: src/folderview.c:1053
2584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2585 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2586
2587 #. Open Folder
2588 #: src/folderview.c:1835
2589 #, c-format
2590 msgid "Opening Folder %s..."
2591 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2592
2593 #: src/folderview.c:1847
2594 msgid "Folder could not be opened."
2595 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2596
2597 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2598 msgid "Empty trash"
2599 msgstr "Tyhjä roskis"
2600
2601 #: src/folderview.c:1995
2602 msgid "Delete all messages in trash?"
2603 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2604
2605 #: src/folderview.c:2077
2606 #, c-format
2607 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2608 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2609
2610 #: src/folderview.c:2080
2611 msgid "Move folder"
2612 msgstr "Siirrä kansio"
2613
2614 #: src/folderview.c:2092
2615 #, c-format
2616 msgid "Moving %s to %s..."
2617 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2618
2619 #: src/folderview.c:2121
2620 msgid "Source and destination are the same."
2621 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2622
2623 #: src/folderview.c:2124
2624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2625 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2626
2627 #: src/folderview.c:2127
2628 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2629 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2630
2631 #: src/folderview.c:2130
2632 msgid "Move failed!"
2633 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2634
2635 #: src/folderview.c:2166
2636 #, c-format
2637 msgid "Processing configuration for folder %s"
2638 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:172
2641 msgid "Newsgroup subscription"
2642 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:188
2645 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2646 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:194
2649 msgid "Find groups:"
2650 msgstr "Hae ryhmiä:"
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:202
2653 msgid " Search "
2654 msgstr " Etsi "
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:214
2657 msgid "Newsgroup name"
2658 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2659
2660 #: src/grouplistdialog.c:215
2661 msgid "Messages"
2662 msgstr "Viestejä"
2663
2664 #: src/grouplistdialog.c:216
2665 msgid "Type"
2666 msgstr "Tyyppi"
2667
2668 #: src/grouplistdialog.c:345
2669 msgid "moderated"
2670 msgstr "moderoitu"
2671
2672 #: src/grouplistdialog.c:347
2673 msgid "readonly"
2674 msgstr "vain luettava"
2675
2676 #: src/grouplistdialog.c:349
2677 msgid "unknown"
2678 msgstr "tuntematon"
2679
2680 #: src/grouplistdialog.c:411
2681 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2682 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2683
2684 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2685 msgid "Done."
2686 msgstr "Valmis."
2687
2688 #: src/grouplistdialog.c:476
2689 #, c-format
2690 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2691 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2692
2693 #: src/gtk/about.c:91
2694 msgid "About"
2695 msgstr "Tietoja"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:151
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2701 "Operating System: %s %s (%s)"
2702 msgstr ""
2703 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2704 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2705
2706 #: src/gtk/about.c:158
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2710 "Operating System: %s"
2711 msgstr ""
2712 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2713 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2714
2715 #: src/gtk/about.c:165
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2719 "Operating System: unknown"
2720 msgstr ""
2721 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2722 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2723
2724 #: src/gtk/about.c:178
2725 #, c-format
2726 msgid "Compiled-in features:%s"
2727 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2728
2729 # www.turre.com
2730 #: src/gtk/about.c:241
2731 msgid ""
2732 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2733 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2734 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2735 "version.\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi."
2739 "Tätä käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä "
2740 "se määritä oikeudellisesti sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien "
2741 "levitysehtoja -- vain alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti "
2742 "on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa "
2743 "suomenkielisiä ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. "
2744 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2745 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2746 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2747 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2748 "\n"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:247
2751 msgid ""
2752 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2753 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2754 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2755 "more details.\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2759 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2760 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2761 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2762 "\n"
2763
2764 #: src/gtk/about.c:253
2765 msgid ""
2766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2767 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2768 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2769 msgstr ""
2770 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2771 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2772 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA."
2773
2774 #: src/gtk/about.c:259
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "\n"
2778 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2779 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "\n"
2783 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2784 "varten (http://www.openssl.org)"
2785
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2787 msgid "Orange"
2788 msgstr "Oranssi"
2789
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2791 msgid "Red"
2792 msgstr "Punainen"
2793
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2795 msgid "Pink"
2796 msgstr "Pinkki"
2797
2798 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2799 msgid "Sky blue"
2800 msgstr "Taivaansininen"
2801
2802 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2803 msgid "Blue"
2804 msgstr "Sininen"
2805
2806 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2807 msgid "Green"
2808 msgstr "Vihreä"
2809
2810 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2811 msgid "Brown"
2812 msgstr "Ruskea"
2813
2814 #: src/gtk/foldersort.c:141
2815 msgid "Set folder sortorder"
2816 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2817
2818 #: src/gtk/foldersort.c:153
2819 msgid ""
2820 "Move folders up or down to change\n"
2821 "the sort order in the folderview"
2822 msgstr ""
2823 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2824 "järjestystä kansionäkymässä"
2825
2826 #: src/gtk/foldersort.c:213
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr "Kansiot"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2831 msgid "No dictionary selected."
2832 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2835 msgid "Normal Mode"
2836 msgstr "Normaali tila"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2839 msgid "Bad Spellers Mode"
2840 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2843 msgid "Unknown suggestion mode."
2844 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2847 msgid "No misspelled word found."
2848 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2851 msgid "Replace unknown word"
2852 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2855 #, c-format
2856 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2857 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2860 msgid ""
2861 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2862 "will learn from mistake.\n"
2863 msgstr ""
2864 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2865 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2866
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2868 msgid "Fast Mode"
2869 msgstr "Nopea tila"
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2872 #, c-format
2873 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2874 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2875
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2877 msgid "Accept in this session"
2878 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2879
2880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2881 msgid "Add to personal dictionary"
2882 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2883
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2885 msgid "Replace with..."
2886 msgstr "Korvaa…"
2887
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2889 #, c-format
2890 msgid "Check with %s"
2891 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2892
2893 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2894 msgid "(no suggestions)"
2895 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2896
2897 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2898 msgid "More..."
2899 msgstr "Lisää…"
2900
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2902 #, c-format
2903 msgid "Dictionary: %s"
2904 msgstr "Sanakirja: %s"
2905
2906 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2907 #, c-format
2908 msgid "Use alternate (%s)"
2909 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2910
2911 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2912 msgid "Check while typing"
2913 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2914
2915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2916 msgid "Change dictionary"
2917 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2918
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2923 "%s"
2924 msgstr ""
2925 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2926 "%s"
2927
2928 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2929 #, c-format
2930 msgid "Input password for %s on %s:"
2931 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2932
2933 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2934 msgid "Input password"
2935 msgstr "Anna salasana"
2936
2937 #: src/gtk/logwindow.c:70
2938 msgid "Protocol log"
2939 msgstr "Protokollaloki"
2940
2941 #: src/gtk/logwindow.c:290
2942 msgid "Clear _Log"
2943 msgstr "Tyhjennä _loki"
2944
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2946 msgid "Select Plugin to load"
2947 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2948
2949 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2954 msgid "Plugins"
2955 msgstr "Liitännäiset"
2956
2957 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2958 msgid "Description"
2959 msgstr "Kuvaus"
2960
2961 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2962 msgid "Load Plugin"
2963 msgstr "Lataa liitännäinen"
2964
2965 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2966 msgid "Unload Plugin"
2967 msgstr "Poista liitännäinen"
2968
2969 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2970 msgid "Page Index"
2971 msgstr "Hakemisto"
2972
2973 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2974 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2975 msgid "Account"
2976 msgstr "Tili"
2977
2978 #. S_COL_MARK
2979 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2980 #: src/prefs_summary_column.c:80
2981 msgid "Status"
2982 msgstr "Tila"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2985 msgid "Extended symbols"
2986 msgstr "Laajennetut symbolit"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2989 msgid "all messages"
2990 msgstr "kaikki viestit"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2993 msgid "messages whose age is greater than #"
2994 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2997 msgid "messages whose age is less than #"
2998 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3001 msgid "messages which contain S in the message body"
3002 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3005 msgid "messages which contain S in the whole message"
3006 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3009 msgid "messages carbon-copied to S"
3010 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3013 msgid "message is either to: or cc: to S"
3014 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3017 msgid "deleted messages"
3018 msgstr "poistetut viestit"
3019
3020 #. * how I can filter deleted messages *
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3022 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3023 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3026 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3027 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3030 msgid "messages originating from user S"
3031 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3034 msgid "forwarded messages"
3035 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3038 msgid "messages which contain header S"
3039 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3042 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3043 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3046 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3047 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3050 msgid "locked messages"
3051 msgstr "lukitut viestit"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3054 msgid "messages which are in newsgroup S"
3055 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3058 msgid "new messages"
3059 msgstr "uudet viestit"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3062 msgid "old messages"
3063 msgstr "vanhat viestit"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3066 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3067 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3070 msgid "messages which have been replied to"
3071 msgstr "vastatut viestit"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3074 msgid "read messages"
3075 msgstr "luetut viestit"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3078 msgid "messages which contain S in subject"
3079 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3082 msgid "messages whose score is equal to #"
3083 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3086 msgid "messages whose score is greater than #"
3087 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3090 msgid "messages whose score is lower than #"
3091 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3094 msgid "messages whose size is equal to #"
3095 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3098 msgid "messages whose size is greater than #"
3099 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3102 msgid "messages whose size is smaller than #"
3103 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3106 msgid "messages which have been sent to S"
3107 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3110 msgid "marked messages"
3111 msgstr "merkityt viestit"
3112
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3114 msgid "unread messages"
3115 msgstr "lukemattomat viestit"
3116
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3118 msgid "messages which contain S in References header"
3119 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3122 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3123 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3124
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3126 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3127 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3128
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3130 msgid "logical AND operator"
3131 msgstr "looginen JA-operaattori"
3132
3133 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3134 msgid "logical OR operator"
3135 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3136
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3138 msgid "logical NOT operator"
3139 msgstr "looginen EI-operaattori"
3140
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3142 msgid "case sensitive search"
3143 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3144
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3146 msgid "all filtering expressions are allowed"
3147 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3148
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3150 msgid "Extended Search symbols"
3151 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3152
3153 #. S_COL_MIME
3154 #. initial of sender
3155 #. S_COL_STATUS
3156 #. S_COL_MIME
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3158 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3159 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3160 msgid "Subject"
3161 msgstr "Otsikko"
3162
3163 #. S_COL_SUBJECT
3164 #. date
3165 #. S_COL_SUBJECT
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3167 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3168 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3169 msgid "From"
3170 msgstr "Lähettäjä"
3171
3172 #. S_COL_FROM
3173 #. subject
3174 #. S_COL_FROM
3175 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3176 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3177 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3178 msgid "To"
3179 msgstr "Vastaanottaja"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3182 msgid "Recursive"
3183 msgstr "Rekursiivinen"
3184
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3186 msgid "Clear"
3187 msgstr "Tyhjennä"
3188
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3190 msgid "Extended Symbols"
3191 msgstr "Laajennetut symbolit"
3192
3193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3195 msgid "correct"
3196 msgstr "oikein"
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3199 msgid "Owner"
3200 msgstr "Omistaja"
3201
3202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3203 msgid "Signer"
3204 msgstr "Allekirjoittaja"
3205
3206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3207 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3208 msgid "Name: "
3209 msgstr "Nimi: "
3210
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3212 msgid "Organization: "
3213 msgstr "Organisaatio: "
3214
3215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3216 msgid "Location: "
3217 msgstr "Sijainti: "
3218
3219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3220 msgid "Fingerprint: "
3221 msgstr "Sormenjälki: "
3222
3223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3224 msgid "Signature status: "
3225 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3226
3227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3228 #, c-format
3229 msgid "SSL certificate for %s"
3230 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3231
3232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Certificate for %s is unknown.\n"
3236 "Do you want to accept it?"
3237 msgstr ""
3238 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3239 "Hyväksytäänkö se?"
3240
3241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3242 #, c-format
3243 msgid "Signature status: %s"
3244 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3245
3246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3247 msgid "_View certificate"
3248 msgstr "_Katsele varmennetta"
3249
3250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3251 msgid "Unknown SSL Certificate"
3252 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3253
3254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3255 msgid "Accept and save"
3256 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3257
3258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3259 msgid "Cancel connection"
3260 msgstr "Peruuta yhteys"
3261
3262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3263 msgid "New certificate:"
3264 msgstr "Uusi varmenne:"
3265
3266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3267 msgid "Known certificate:"
3268 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3269
3270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3271 #, c-format
3272 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3273 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3274
3275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3276 msgid "_View certificates"
3277 msgstr "_Katsele varmenteita"
3278
3279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3280 msgid "Changed SSL Certificate"
3281 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3282
3283 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3284 msgid "(No From)"
3285 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3286
3287 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3288 msgid "(No Subject)"
3289 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3290
3291 #: src/image_viewer.c:288
3292 msgid "Filename:"
3293 msgstr "Tiedostonimi:"
3294
3295 #: src/image_viewer.c:295
3296 msgid "Filesize:"
3297 msgstr "Tiedoston koko:"
3298
3299 #: src/image_viewer.c:316
3300 msgid "Load Image"
3301 msgstr "Lataa kuva"
3302
3303 #: src/image_viewer.c:322
3304 msgid "Content-Type:"
3305 msgstr "Sisältömuoto:"
3306
3307 #: src/imap.c:602
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "\n"
3311 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3312 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3317 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3318
3319 #: src/imap.c:611
3320 #, c-format
3321 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3322 msgstr ""
3323 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3324
3325 #: src/imap.c:615
3326 #, c-format
3327 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3328 msgstr ""
3329 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3330
3331 #: src/imap.c:632
3332 #, c-format
3333 msgid "Connecting to %s failed"
3334 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3335
3336 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3337 #, c-format
3338 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3339 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3340
3341 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3342 msgid "Insecure connection"
3343 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3344
3345 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3346 msgid ""
3347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3348 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3349 "\n"
3350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3351 "not be secure."
3352 msgstr ""
3353 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3354 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3355 "\n"
3356 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3357
3358 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3359 msgid "Continue connecting"
3360 msgstr "Yhdistä joka tapauksessa"
3361
3362 #: src/imap.c:752
3363 #, c-format
3364 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3365 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3366
3367 #: src/imap.c:784
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3370 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3371
3372 #: src/imap.c:787
3373 #, c-format
3374 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3375 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3376
3377 #: src/imap.c:816
3378 msgid "Can't start TLS session.\n"
3379 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3380
3381 #: src/imap.c:849
3382 #, c-format
3383 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3384 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3385
3386 #: src/imap.c:1254
3387 msgid "can't set deleted flags\n"
3388 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3389
3390 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3391 msgid "can't expunge\n"
3392 msgstr "ei voida hävittää\n"
3393
3394 #: src/imap.c:1684
3395 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3396 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3397
3398 #: src/imap.c:1698
3399 msgid "can't create mailbox\n"
3400 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3401
3402 #: src/imap.c:1741
3403 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3404 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3405
3406 #: src/imap.c:1774
3407 #, c-format
3408 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3409 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3410
3411 #: src/imap.c:1837
3412 msgid "can't delete mailbox\n"
3413 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3414
3415 #: src/imap.c:2083
3416 msgid "LIST failed\n"
3417 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3418
3419 #: src/imap.c:2187
3420 #, c-format
3421 msgid "can't select folder: %s\n"
3422 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3423
3424 #: src/imap.c:2314
3425 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3426 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3427
3428 #: src/imap.c:2501
3429 msgid "Fetching message..."
3430 msgstr "Haetaan viestiä…"
3431
3432 #: src/imap.c:2519
3433 msgid "Adding messages..."
3434 msgstr "Lisätään viestejä…"
3435
3436 #: src/imap.c:2542
3437 msgid "Copying messages..."
3438 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3439
3440 #: src/imap.c:2668
3441 #, c-format
3442 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3443 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3444
3445 #: src/imap.c:2698
3446 #, c-format
3447 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3448 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3449
3450 #: src/imap.c:2742
3451 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3452 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3453
3454 #: src/imap.c:3331
3455 #, c-format
3456 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3457 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3458
3459 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3460 msgid "/Create _new folder..."
3461 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3464 msgid "/_Rename folder..."
3465 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3468 msgid "/M_ove folder..."
3469 msgstr "_Siirrä kansio…"
3470
3471 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3472 msgid "/_Delete folder"
3473 msgstr "_Poista kansio"
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3476 msgid "/Synchronise"
3477 msgstr "Ajantasaista"
3478
3479 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3480 msgid "/Down_load messages"
3481 msgstr "_Hae viestejä"
3482
3483 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3484 msgid "/_Check for new messages"
3485 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3486
3487 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3488 msgid "/R_ebuild folder tree"
3489 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3490
3491 #: src/imap_gtk.c:68
3492 msgid "/IMAP4 _account settings"
3493 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3494
3495 #: src/imap_gtk.c:69
3496 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3497 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3498
3499 #: src/imap_gtk.c:139
3500 msgid ""
3501 "Input the name of new folder:\n"
3502 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3503 " append '/' at the end of the name)"
3504 msgstr ""
3505 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3506 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3507 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3508
3509 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3510 #, c-format
3511 msgid "Input new name for '%s':"
3512 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3513
3514 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3515 msgid "Rename folder"
3516 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3517
3518 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3519 msgid ""
3520 "The folder could not be renamed.\n"
3521 "The new folder name is not allowed."
3522 msgstr ""
3523 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3524 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3525
3526 #: src/imap_gtk.c:278
3527 #, c-format
3528 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3529 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3530
3531 #: src/imap_gtk.c:279
3532 msgid "Delete IMAP4 account"
3533 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3534
3535 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3539 "will not be possible.\n"
3540 "\n"
3541 "Do you really want to delete?"
3542 msgstr ""
3543 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3544 "jälkeen ole mahdollista\n"
3545 "\n"
3546 "Poistetaanko varmasti?"
3547
3548 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3549 #, c-format
3550 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3551 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3552
3553 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3554 #, c-format
3555 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3556 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3557
3558 #: src/import.c:149
3559 msgid "Import"
3560 msgstr "Tuo"
3561
3562 #: src/import.c:168
3563 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3564 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3565
3566 #: src/import.c:178
3567 msgid "Importing file:"
3568 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3569
3570 #: src/import.c:183
3571 msgid "Destination dir:"
3572 msgstr "Kohdehakemisto"
3573
3574 #: src/import.c:243
3575 msgid "Select importing file"
3576 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3577
3578 #: src/importldif.c:190
3579 msgid "Please specify address book name and file to import."
3580 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3581
3582 #: src/importldif.c:193
3583 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3584 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3585
3586 #: src/importldif.c:196
3587 msgid "File imported."
3588 msgstr "Tiedosto tuotu."
3589
3590 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3591 msgid "Please select a file."
3592 msgstr "Valitse tiedosto."
3593
3594 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3595 msgid "Address book name must be supplied."
3596 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3597
3598 #: src/importldif.c:472
3599 msgid "Error reading LDIF fields."
3600 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3601
3602 #: src/importldif.c:495
3603 msgid "LDIF file imported successfully."
3604 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3605
3606 #: src/importldif.c:574
3607 msgid "Select LDIF File"
3608 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3609
3610 #: src/importldif.c:662
3611 msgid ""
3612 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3613 "file data."
3614 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3615
3616 #: src/importldif.c:668
3617 msgid "File Name"
3618 msgstr "Tiedostonimi"
3619
3620 #: src/importldif.c:679
3621 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3622 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3623
3624 #: src/importldif.c:688
3625 msgid "Select the LDIF file to import."
3626 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3627
3628 #: src/importldif.c:725
3629 msgid "R"
3630 msgstr "V"
3631
3632 #. S_COL_MARK
3633 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3634 msgid "S"
3635 msgstr "S"
3636
3637 #: src/importldif.c:727
3638 msgid "LDIF Field Name"
3639 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3640
3641 #: src/importldif.c:728
3642 msgid "Attribute Name"
3643 msgstr "Attribuutin nimi"
3644
3645 #: src/importldif.c:783
3646 msgid "LDIF Field"
3647 msgstr "LDIF-kenttä"
3648
3649 #: src/importldif.c:795
3650 msgid "Attribute"
3651 msgstr "Attribuutti"
3652
3653 #: src/importldif.c:806
3654 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3655 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3656
3657 #: src/importldif.c:811
3658 msgid "???"
3659 msgstr "???"
3660
3661 #: src/importldif.c:829
3662 msgid ""
3663 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3664 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3665 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3666 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3667 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3668 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3669 "field for import."
3670 msgstr ""
3671 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3672 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3673 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3674 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3675 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3676 "tuotavaksi."
3677
3678 #: src/importldif.c:841
3679 msgid "Select for Import"
3680 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3681
3682 #: src/importldif.c:847
3683 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3684 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3685
3686 #: src/importldif.c:850
3687 msgid " Modify "
3688 msgstr " Muuta "
3689
3690 #: src/importldif.c:856
3691 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3692 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3693
3694 #: src/importldif.c:929
3695 msgid "Records Imported :"
3696 msgstr "Tietueita tuotu:"
3697
3698 #: src/importldif.c:960
3699 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3700 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3701
3702 #: src/importmutt.c:144
3703 msgid "Error importing MUTT file."
3704 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3705
3706 #: src/importmutt.c:159
3707 msgid "Select MUTT File"
3708 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3709
3710 #: src/importmutt.c:207
3711 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3712 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3713
3714 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3715 msgid "Please select a file to import."
3716 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3717
3718 #: src/importpine.c:144
3719 msgid "Error importing Pine file."
3720 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3721
3722 #: src/importpine.c:159
3723 msgid "Select Pine File"
3724 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3725
3726 #: src/importpine.c:207
3727 msgid "Import Pine file into Address Book"
3728 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3729
3730 #: src/inc.c:363
3731 msgid "Retrieving new messages"
3732 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3733
3734 #: src/inc.c:410
3735 msgid "Standby"
3736 msgstr "Odotetaan"
3737
3738 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3739 msgid "Cancelled"
3740 msgstr "Peruutettu"
3741
3742 #: src/inc.c:551
3743 msgid "Retrieving"
3744 msgstr "Haetaan"
3745
3746 #: src/inc.c:560
3747 #, c-format
3748 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3749 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3750 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3751 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3752
3753 #: src/inc.c:566
3754 msgid "Done (no new messages)"
3755 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3756
3757 #: src/inc.c:571
3758 msgid "Connection failed"
3759 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3760
3761 #: src/inc.c:574
3762 msgid "Auth failed"
3763 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3764
3765 #. S_COL_SCORE
3766 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3767 msgid "Locked"
3768 msgstr "Lukittu"
3769
3770 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3771 msgid "Timeout"
3772 msgstr "Aikakatkaisu"
3773
3774 #: src/inc.c:685
3775 #, c-format
3776 msgid "Finished (%d new message)"
3777 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3778 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3779 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3780
3781 #: src/inc.c:689
3782 msgid "Finished (no new messages)"
3783 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3784
3785 #: src/inc.c:698
3786 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3787 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3788
3789 #: src/inc.c:739
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: Retrieving new messages"
3792 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3793
3794 #: src/inc.c:772
3795 #, c-format
3796 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3797 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3798
3799 #: src/inc.c:782
3800 #, c-format
3801 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3802 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3803
3804 #: src/inc.c:789
3805 #, c-format
3806 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3807 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
3808
3809 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3810 msgid "Authenticating..."
3811 msgstr "Varmennetaan…"
3812
3813 #: src/inc.c:871
3814 #, c-format
3815 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3816 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3817
3818 #: src/inc.c:877
3819 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3820 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3821
3822 #: src/inc.c:881
3823 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3824 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3825
3826 #: src/inc.c:885
3827 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3828 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3829
3830 #: src/inc.c:889
3831 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3832 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3833
3834 #: src/inc.c:899
3835 #, c-format
3836 msgid "Deleting message %d"
3837 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3838
3839 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3840 msgid "Quitting"
3841 msgstr "Lopetetaan"
3842
3843 #: src/inc.c:931
3844 #, c-format
3845 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3846 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3847
3848 #: src/inc.c:950
3849 #, c-format
3850 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3851 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3852 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3853 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3854
3855 #: src/inc.c:1106
3856 msgid "Connection failed."
3857 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3858
3859 #: src/inc.c:1109
3860 #, c-format
3861 msgid "Connection to %s:%d failed."
3862 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3863
3864 #: src/inc.c:1114
3865 msgid "Error occurred while processing mail."
3866 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3867
3868 #: src/inc.c:1119
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Error occurred while processing mail:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3875 "%s"
3876
3877 #: src/inc.c:1125
3878 msgid "No disk space left."
3879 msgstr "Levytila on loppu"
3880
3881 #: src/inc.c:1130
3882 msgid "Can't write file."
3883 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3884
3885 #: src/inc.c:1135
3886 msgid "Socket error."
3887 msgstr "Sokettivirhe."
3888
3889 #: src/inc.c:1138
3890 #, c-format
3891 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3892 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3893
3894 #. consider EOF right after QUIT successful
3895 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3896 msgid "Connection closed by the remote host."
3897 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3898
3899 #: src/inc.c:1146
3900 #, c-format
3901 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3902 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3903
3904 #: src/inc.c:1151
3905 msgid "Mailbox is locked."
3906 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3907
3908 #: src/inc.c:1155
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Mailbox is locked:\n"
3912 "%s"
3913 msgstr ""
3914 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3915 "%s"
3916
3917 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3918 msgid "Authentication failed."
3919 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3920
3921 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Authentication failed:\n"
3925 "%s"
3926 msgstr ""
3927 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3928 "%s"
3929
3930 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3931 msgid "Session timed out."
3932 msgstr "Sessio vanheni."
3933
3934 #: src/inc.c:1174
3935 #, c-format
3936 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3937 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3938
3939 #: src/inc.c:1209
3940 msgid "Incorporation cancelled\n"
3941 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3942
3943 #: src/inc.c:1439
3944 #, c-format
3945 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3946 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
3947
3948 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3949 msgid "Offline warning"
3950 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3951
3952 #: src/ldif.c:839
3953 msgid "Nick Name"
3954 msgstr "Lempinimi"
3955
3956 #: src/main.c:171
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "File '%s' already exists.\n"
3960 "Can't create folder."
3961 msgstr ""
3962 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3963 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3964
3965 #: src/main.c:291
3966 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3967 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3968
3969 #: src/main.c:653
3970 #, c-format
3971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3972 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3973
3974 #: src/main.c:655
3975 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3976 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
3977
3978 #: src/main.c:656
3979 msgid ""
3980 "  --attach file1 [file2]...\n"
3981 "                         open composition window with specified files\n"
3982 "                         attached"
3983 msgstr ""
3984 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3985 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3986 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
3987
3988 #: src/main.c:659
3989 msgid "  --receive              receive new messages"
3990 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
3991
3992 #: src/main.c:660
3993 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3994 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
3995
3996 #: src/main.c:661
3997 msgid "  --send                 send all queued messages"
3998 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
3999
4000 #: src/main.c:662
4001 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4002 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4003
4004 #: src/main.c:663
4005 msgid ""
4006 "  --status-full [folder]...\n"
4007 "                         show the status of each folder"
4008 msgstr ""
4009 "  --status-full [kansio]…\n"
4010 "                         näytä kansioiden tilat"
4011
4012 #: src/main.c:665
4013 msgid "  --online               switch to online mode"
4014 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4015
4016 #: src/main.c:666
4017 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4018 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4019
4020 #: src/main.c:667
4021 msgid "  --debug                debug mode"
4022 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4023
4024 #: src/main.c:668
4025 msgid "  --help                 display this help and exit"
4026 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4027
4028 #: src/main.c:669
4029 msgid "  --version              output version information and exit"
4030 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4031
4032 #: src/main.c:670
4033 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4034 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4035
4036 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
4037 #, c-format
4038 msgid "Processing (%s)..."
4039 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4040
4041 #: src/main.c:711
4042 msgid "top level folder"
4043 msgstr "ylimmän tason kansio"
4044
4045 #: src/main.c:769
4046 msgid "Really quit?"
4047 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4048
4049 #: src/main.c:770
4050 msgid "Composing message exists."
4051 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4052
4053 #: src/main.c:771
4054 msgid "Draft them"
4055 msgstr "Tallenna"
4056
4057 #: src/main.c:771
4058 msgid "Discard them"
4059 msgstr "Poista"
4060
4061 #: src/main.c:771
4062 msgid "Don't quit"
4063 msgstr "Älä lopeta"
4064
4065 #: src/main.c:785
4066 msgid "Queued messages"
4067 msgstr "Jonottavat viestit"
4068
4069 #: src/main.c:786
4070 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4071 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4072
4073 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4074 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4075 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4078 msgid "/_File"
4079 msgstr "_Tiedosto"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:451
4082 msgid "/_File/_Add mailbox"
4083 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:452
4086 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4087 msgstr "MH…"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4090 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4091 #: src/messageview.c:159
4092 msgid "/_File/---"
4093 msgstr "---"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:454
4096 msgid "/_File/Change folder order"
4097 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:456
4100 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4101 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:457
4104 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4105 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:458
4108 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4109 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:461
4112 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4113 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4116 msgid "/_File/_Save as..."
4117 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4120 msgid "/_File/_Print..."
4121 msgstr "T_ulosta…"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:466
4124 msgid "/_File/_Work offline"
4125 msgstr "_Yhteydetön tila"
4126
4127 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4128 #: src/mainwindow.c:469
4129 msgid "/_File/E_xit"
4130 msgstr "P_oistu"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:474
4133 msgid "/_Edit/Select _thread"
4134 msgstr "Valitse _säie"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4137 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4138 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:478
4141 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4142 msgstr "_Hae kansiosta…"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:479
4145 msgid "/_Edit/_Quick search"
4146 msgstr "_Pikahaku"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4149 msgid "/_View"
4150 msgstr "_Näytä"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:481
4153 msgid "/_View/Show or hi_de"
4154 msgstr "Näytä tai _piilota"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:482
4157 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4158 msgstr "_Hakemistopuu"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:484
4161 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4162 msgstr "_Viestinäkymä"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:486
4165 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4166 msgstr "_Työkalupalkki"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:488
4169 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4170 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:490
4173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4174 msgstr "_Kuvakkeet"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:492
4177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4178 msgstr "_Teksti"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:494
4181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4182 msgstr "_Ei mitään"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:496
4185 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4186 msgstr "Tila_rivi"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4189 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4190 #: src/messageview.c:268
4191 msgid "/_View/---"
4192 msgstr "---"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:499
4195 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4196 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:500
4199 msgid "/_View/Separate _message view"
4200 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:502
4203 msgid "/_View/_Sort"
4204 msgstr "_Järjestä"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:503
4207 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4208 msgstr "_Luvun mukaan"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:504
4211 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4212 msgstr "_koon mukaan"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:505
4215 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4216 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:506
4219 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4220 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:507
4223 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4224 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:508
4227 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4228 msgstr "_otsikon mukaan"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:509
4231 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4232 msgstr "_Värin mukaan"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:511
4235 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4236 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:512
4239 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4240 msgstr "_Tilan mukaan"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:513
4243 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4244 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:515
4247 msgid "/_View/_Sort/by score"
4248 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:516
4251 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4252 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:517
4255 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4256 msgstr "_Älä järjestä"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4259 msgid "/_View/_Sort/---"
4260 msgstr "---"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:519
4263 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4264 msgstr "_Kasvavaan"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:520
4267 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4268 msgstr "_Laskevaan"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:522
4271 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4272 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:524
4275 msgid "/_View/Th_read view"
4276 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:525
4279 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4280 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:526
4283 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4284 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:527
4287 msgid "/_View/_Hide read messages"
4288 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:528
4291 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4292 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:529
4295 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4296 msgstr "kansioluettelossa…"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:530
4299 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4300 msgstr "viestiluettelossa…"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:533
4303 msgid "/_View/_Go to"
4304 msgstr "_Siirry"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:534
4307 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4308 msgstr "_Edelliseen"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:535
4311 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4312 msgstr "_Seuraavaan"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4315 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4316 msgid "/_View/_Go to/---"
4317 msgstr "---"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:537
4320 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4321 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:539
4324 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4325 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:542
4328 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4329 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:543
4332 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4333 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:545
4336 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4337 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:547
4340 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4341 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:550
4344 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4345 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:552
4348 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4349 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:555
4352 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4353 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4356 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4357 msgstr "---"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4360 msgid "/_View/Character _encoding"
4361 msgstr "_Merkistökoodaus"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4364 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4368 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4369 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4373 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4377 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4381 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4385 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4388 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4389 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4393 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4397 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4401 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4405 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4409 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4413 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4417 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4421 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4425 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4429 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4432 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4433 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4436 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4437 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4440 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4441 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4444 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4445 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4448 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4449 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4452 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4453 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4456 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4457 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4460 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4461 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4464 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4465 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4468 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4469 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4472 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4473 msgstr "Thai (TIS-620)"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4476 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4477 msgstr "Thai (Windows-874)"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
4480 #: src/messageview.c:259
4481 msgid "/_View/Decode/---"
4482 msgstr "---"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
4485 msgid "/_View/Decode"
4486 msgstr "Pura"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
4489 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4490 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
4493 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4494 msgstr "8-bittinen"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
4497 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4498 msgstr "_Quoted Printable"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
4501 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4502 msgstr "_Base64"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
4505 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4506 msgstr "_Uuencode"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
4509 msgid "/_View/Open in new _window"
4510 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
4513 msgid "/_View/Mess_age source"
4514 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:668
4517 msgid "/_View/Show all headers"
4518 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:670
4521 msgid "/_View/_Update summary"
4522 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:673
4525 msgid "/_Message/Recei_ve"
4526 msgstr "Ha_e"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:674
4529 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4530 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:676
4533 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4534 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:678
4537 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4538 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:680
4541 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4542 msgstr "---"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:681
4545 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4546 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:682
4549 msgid "/_Message/Synchronise folders"
4550 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:684
4553 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4554 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:685
4557 msgid "/_Message/Compose a news message"
4558 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
4561 msgid "/_Message/_Reply"
4562 msgstr "_Vastaa"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:687
4565 msgid "/_Message/Repl_y to"
4566 msgstr "_Vastaa "
4567
4568 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
4569 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4570 msgstr "_kaikille"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
4573 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4574 msgstr "_lähettäjälle"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
4577 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4578 msgstr "_postituslistalle"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:692
4581 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4582 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
4585 msgid "/_Message/_Forward"
4586 msgstr "_Edelleenlähetä"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:695
4589 msgid "/_Message/Redirect"
4590 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:697
4593 msgid "/_Message/M_ove..."
4594 msgstr "S_iirrä…"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:698
4597 msgid "/_Message/_Copy..."
4598 msgstr "K_opioi…"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:699
4601 msgid "/_Message/Move to _trash"
4602 msgstr "S_iirrä roskiin"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:700
4605 msgid "/_Message/_Delete..."
4606 msgstr "_Poista…"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:701
4609 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4610 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:703
4613 msgid "/_Message/_Mark"
4614 msgstr "_Merkitse"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:704
4617 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4618 msgstr "_Merkitse"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:705
4621 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4622 msgstr "Poista _merkintä"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:706
4625 msgid "/_Message/_Mark/---"
4626 msgstr "---"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:707
4629 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4630 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:708
4633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4634 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:710
4637 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4638 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
4641 msgid "/_Message/Re-_edit"
4642 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:715
4645 msgid "/_Tools/_Address book..."
4646 msgstr "_Osoitekirja…"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
4649 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4650 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:718
4653 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4654 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:719
4657 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4658 msgstr "Kansiost_a…"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:721
4661 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4662 msgstr "Viesteist_ä…"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:724
4665 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4666 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:726
4669 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4670 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
4673 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4674 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
4677 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4678 msgstr "_Automaattisesti"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
4681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4682 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
4685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4686 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
4689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4690 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:737
4693 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4694 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:738
4697 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4698 msgstr "_Automaattisesti"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:740
4701 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4702 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:742
4705 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4706 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:744
4709 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4710 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:749
4713 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4714 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:751
4717 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4718 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:753
4721 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4722 msgstr "Valitussa kansiossa"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:755
4725 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4726 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:758
4729 msgid "/_Tools/E_xecute"
4730 msgstr "Suori_ta"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:761
4733 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4734 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4735
4736 #: src/mainwindow.c:765
4737 msgid "/_Tools/_Log window"
4738 msgstr "Loki-ikkuna"
4739
4740 #: src/mainwindow.c:767
4741 msgid "/_Configuration"
4742 msgstr "_Asetukset"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:768
4745 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4746 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:770
4749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4750 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:772
4753 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4754 msgstr "Luo _uusi tili…"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:774
4757 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4758 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:776
4761 msgid "/_Configuration/---"
4762 msgstr "---"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:777
4765 msgid "/_Configuration/P_references..."
4766 msgstr "_Asetukset…"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:779
4769 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4770 msgstr "Esikäsittely…"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:781
4773 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4774 msgstr "Jälkikäsittely…"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:783
4777 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4778 msgstr "_Suodatus…"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:785
4781 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4782 msgstr "_Mallineet…"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:786
4785 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4786 msgstr "_Toiminnot…"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:787
4789 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4790 msgstr "_Liitännäiset…"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:790
4793 msgid "/_Help/_Manual"
4794 msgstr "_Ohje"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:791
4797 msgid "/_Help/_FAQ"
4798 msgstr "_VUKK"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:792
4801 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4802 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:794
4805 msgid "/_Help/---"
4806 msgstr "---"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:941
4809 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4810 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4811
4812 #: src/mainwindow.c:945
4813 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4814 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4815
4816 #: src/mainwindow.c:962
4817 msgid "Select account"
4818 msgstr "Valitse tili"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
4821 #: src/prefs_folder_item.c:573
4822 msgid "Untitled"
4823 msgstr "Nimetön"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:1395
4826 msgid "none"
4827 msgstr "ei mitään"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:1658
4830 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4831 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:1677
4834 msgid "Add mailbox"
4835 msgstr "Lisää postilaatikko"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:1678
4838 msgid ""
4839 "Input the location of mailbox.\n"
4840 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4841 "scanned automatically."
4842 msgstr ""
4843 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4844 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4845 "se skannataan automaattisesti."
4846
4847 #: src/mainwindow.c:1684
4848 #, c-format
4849 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4850 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4851
4852 #: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
4853 msgid "Mailbox"
4854 msgstr "Postilaatikko"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
4857 msgid ""
4858 "Creation of the mailbox failed.\n"
4859 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4860 "there."
4861 msgstr ""
4862 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4863 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4864 "kirjoitusoikeus."
4865
4866 #: src/mainwindow.c:2057
4867 msgid "Sylpheed - Folder View"
4868 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
4871 msgid "Sylpheed - Message View"
4872 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4875 msgid "Exit"
4876 msgstr "Poistu"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4879 msgid "Exit this program?"
4880 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:2636
4883 msgid "Folder synchronisation"
4884 msgstr "Kansion ajantasaistus"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:2637
4887 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4888 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:2899
4891 msgid "Deleting duplicated messages..."
4892 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:2933
4895 #, c-format
4896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4898 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4899 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
4902 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4903 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:3082
4906 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4907 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4908
4909 #: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
4910 msgid "Filtering configuration"
4911 msgstr "Suodatusasetukset"
4912
4913 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4914 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4915 msgid "(none)"
4916 msgstr "(ei mitään)"
4917
4918 #: src/message_search.c:108
4919 msgid "Find in current message"
4920 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4921
4922 #: src/message_search.c:126
4923 msgid "Find text:"
4924 msgstr "Etsi teksti:"
4925
4926 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4927 msgid "Case sensitive"
4928 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4929
4930 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4931 msgid "Search failed"
4932 msgstr "Haku epäonnistui"
4933
4934 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4935 msgid "Search string not found."
4936 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4937
4938 #: src/message_search.c:210
4939 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4940 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4941
4942 #: src/message_search.c:213
4943 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4944 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4945
4946 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4947 msgid "Search finished"
4948 msgstr "Haku päättyi"
4949
4950 #: src/messageview.c:160
4951 msgid "/_File/_Close"
4952 msgstr "_Sulje"
4953
4954 #: src/messageview.c:270
4955 msgid "/_View/Show all _headers"
4956 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4957
4958 #: src/messageview.c:273
4959 msgid "/_Message/Compose _new message"
4960 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4961
4962 #: src/messageview.c:285
4963 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4964 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4965
4966 #: src/messageview.c:287
4967 msgid "/_Message/Redirec_t"
4968 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4969
4970 #: src/messageview.c:306
4971 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4972 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4973
4974 #: src/messageview.c:308
4975 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4976 msgstr "_Automaattisesti"
4977
4978 #: src/messageview.c:310
4979 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4980 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4981
4982 #: src/messageview.c:312
4983 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4984 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4985
4986 #: src/messageview.c:314
4987 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4988 msgstr "_Otsikon perusteella"
4989
4990 #: src/messageview.c:543
4991 msgid "<No Return-Path found>"
4992 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4993
4994 #: src/messageview.c:551
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4998 "does not correspond to the return path:\n"
4999 "Notification address: %s\n"
5000 "Return path: %s\n"
5001 "It is advised to not to send the return receipt."
5002 msgstr ""
5003 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5004 "lähetysosoite: %s\n"
5005 "Paluupolku: %s\n"
5006 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5007
5008 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
5009 msgid "+Don't Send"
5010 msgstr "+Älä lähetä"
5011
5012 #: src/messageview.c:572
5013 msgid ""
5014 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5015 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5016 "officially addressed to you.\n"
5017 "It is advised to not to send the return .receipt."
5018 msgstr ""
5019 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5020 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5021 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5022 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5023
5024 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
5025 #: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
5026 msgid "Save as"
5027 msgstr "Tallenna nimellä"
5028
5029 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
5030 #: src/textview.c:2078
5031 msgid "Overwrite"
5032 msgstr "Korvaa"
5033
5034 #: src/messageview.c:1046
5035 msgid "Overwrite existing file?"
5036 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5037
5038 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
5039 #: src/summaryview.c:3532
5040 #, c-format
5041 msgid "Can't save the file '%s'."
5042 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5043
5044 #: src/messageview.c:1125
5045 msgid "This message asks for a return receipt."
5046 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5047
5048 #: src/messageview.c:1126
5049 msgid "Send receipt"
5050 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5051
5052 #: src/messageview.c:1166
5053 msgid ""
5054 "This message has been partially retrieved,\n"
5055 "and has been deleted from the server."
5056 msgstr ""
5057 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5058 "ja poistettu jo palvelimelta."
5059
5060 #: src/messageview.c:1172
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "This message has been partially retrieved;\n"
5064 "it is %s."
5065 msgstr ""
5066 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5067 "se on %s."
5068
5069 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
5070 msgid "Mark for download"
5071 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5072
5073 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
5074 msgid "Mark for deletion"
5075 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5076
5077 #: src/messageview.c:1182
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "This message has been partially retrieved;\n"
5081 "it is %s and will be downloaded."
5082 msgstr ""
5083 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5084 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5085
5086 #: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
5087 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5088 msgid "Unmark"
5089 msgstr "Poista merkintä"
5090
5091 #: src/messageview.c:1193
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "This message has been partially retrieved;\n"
5095 "it is %s and will be deleted."
5096 msgstr ""
5097 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5098 "se on %s ja poistetaan."
5099
5100 #: src/messageview.c:1269
5101 msgid "Return Receipt Notification"
5102 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5103
5104 #: src/messageview.c:1270
5105 msgid ""
5106 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5107 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5108 "notification:"
5109 msgstr ""
5110 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5111 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5112
5113 #: src/messageview.c:1274
5114 msgid "Send Notification"
5115 msgstr "Lähetä ilmoitus"
5116
5117 #: src/messageview.c:1274
5118 msgid "+Cancel"
5119 msgstr "+Peru"
5120
5121 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
5122 msgid "Print"
5123 msgstr "Tulosta"
5124
5125 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Enter the print command line:\n"
5129 "('%s' will be replaced with file name)"
5130 msgstr ""
5131 "Anna tulostuskomento:\n"
5132 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5133
5134 #: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Print command line is invalid:\n"
5138 "'%s'"
5139 msgstr ""
5140 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5141 "”%s”"
5142
5143 #: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
5144 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5145 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5146
5147 #: src/mh.c:392
5148 #, c-format
5149 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5150 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5151
5152 #: src/mh_gtk.c:58
5153 msgid "/Remove _mailbox"
5154 msgstr "Poista _postilaatikko"
5155
5156 #: src/mh_gtk.c:319
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5160 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5161 msgstr ""
5162 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5163 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5164
5165 #: src/mh_gtk.c:321
5166 msgid "Remove mailbox"
5167 msgstr "Poista postilaatikko"
5168
5169 #: src/mimeview.c:153
5170 msgid "/_Open"
5171 msgstr "_Avaa"
5172
5173 #: src/mimeview.c:154
5174 msgid "/Open _with..."
5175 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5176
5177 #: src/mimeview.c:155
5178 msgid "/_Display as text"
5179 msgstr "_Näytä tekstinä"
5180
5181 #: src/mimeview.c:156
5182 msgid "/_Save as..."
5183 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5184
5185 #: src/mimeview.c:157
5186 msgid "/Save _all..."
5187 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5188
5189 #: src/mimeview.c:196
5190 msgid "MIME Type"
5191 msgstr "MIME-tyyppi"
5192
5193 #: src/mimeview.c:641
5194 msgid "Check"
5195 msgstr "Tarkasta"
5196
5197 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5198 msgid "Full info"
5199 msgstr "Kaikki tiedot"
5200
5201 #: src/mimeview.c:661
5202 msgid "Check again"
5203 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5204
5205 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5206 #: src/mimeview.c:1252
5207 msgid "Can't save the part of multipart message."
5208 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5209
5210 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5211 #, c-format
5212 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5213 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5214
5215 #: src/mimeview.c:1068
5216 msgid "Select destination folder"
5217 msgstr "Valitse kohdekansio"
5218
5219 #: src/mimeview.c:1075
5220 #, c-format
5221 msgid "'%s' is not a directory."
5222 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5223
5224 #: src/mimeview.c:1266
5225 msgid "Open with"
5226 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5227
5228 #: src/mimeview.c:1267
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Enter the command line to open file:\n"
5232 "('%s' will be replaced with file name)"
5233 msgstr ""
5234 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5235 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5236
5237 #: src/news.c:209
5238 #, c-format
5239 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5240 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5241
5242 #: src/news.c:297
5243 #, c-format
5244 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5245 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5246
5247 #: src/news.c:427
5248 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5249 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5250
5251 #: src/news.c:540
5252 msgid "can't post article.\n"
5253 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5254
5255 #: src/news.c:566
5256 #, c-format
5257 msgid "can't retrieve article %d\n"
5258 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5259
5260 #: src/news.c:615
5261 #, c-format
5262 msgid "can't select group: %s\n"
5263 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5264
5265 #: src/news.c:843
5266 #, c-format
5267 msgid "can't set group: %s\n"
5268 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5269
5270 #: src/news.c:851
5271 #, c-format
5272 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5273 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5274
5275 #: src/news.c:871
5276 #, c-format
5277 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5278 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5279
5280 #: src/news.c:889
5281 #, c-format
5282 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5283 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5284
5285 #: src/news.c:893 src/news.c:978
5286 msgid "can't get xover\n"
5287 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5288
5289 #: src/news.c:902 src/news.c:988
5290 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5291 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5292
5293 #: src/news.c:908 src/news.c:1001
5294 #, c-format
5295 msgid "invalid xover line: %s\n"
5296 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5297
5298 #: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
5299 msgid "can't get xhdr\n"
5300 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5301
5302 #: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
5303 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5304 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5305
5306 #: src/news.c:974
5307 #, c-format
5308 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5309 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5310
5311 #: src/news_gtk.c:53
5312 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5313 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5314
5315 #: src/news_gtk.c:54
5316 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5317 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5318
5319 #: src/news_gtk.c:61
5320 msgid "/News _account settings"
5321 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5322
5323 #: src/news_gtk.c:62
5324 msgid "/Remove _news account"
5325 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5326
5327 #: src/news_gtk.c:208
5328 #, c-format
5329 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5330 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5331
5332 #: src/news_gtk.c:209
5333 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5334 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5335
5336 #: src/news_gtk.c:258
5337 #, c-format
5338 msgid "Really delete news account '%s'?"
5339 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5340
5341 #: src/news_gtk.c:259
5342 msgid "Delete news account"
5343 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5344
5345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5346 msgid "ClamAV: scanning message..."
5347 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5348
5349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5350 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5351 msgid "Clam AntiVirus"
5352 msgstr "Clam Antivirus"
5353
5354 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5355 msgid ""
5356 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5357 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5358 "\n"
5359 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5360 "saved in a specially designated folder.\n"
5361 "\n"
5362 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5363 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5364 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5365 msgstr ""
5366 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5367 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5368 "\n"
5369 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5370 "erilliseen kansioon.\n"
5371 "\n"
5372 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5373 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5374 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5375
5376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5377 msgid "Enable virus scanning"
5378 msgstr "Virusskannaus päälle"
5379
5380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5381 msgid "Scan archive contents"
5382 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5383
5384 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5385 msgid "Maximum attachment size"
5386 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5387
5388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5389 msgid "MB"
5390 msgstr "Mt"
5391
5392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5393 msgid "Save infected messages"
5394 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5395
5396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5397 msgid "Save folder"
5398 msgstr "Tallennuskansio"
5399
5400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5402 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5403 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5404
5405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5406 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5407 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5408
5409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5410 msgid ""
5411 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5412 "\n"
5413 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5414 "AntiVirus.\n"
5415 "\n"
5416 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5417 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5418 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5419 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5420 "mail will be saved.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5423 "\n"
5424 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5425 "Antivirus\n"
5426 "\n"
5427 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5428 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5429 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5430 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5431
5432 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5433 msgid "Demo"
5434 msgstr "Demo"
5435
5436 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5437 msgid ""
5438 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5439 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5440 "\n"
5441 "It is not really useful"
5442 msgstr ""
5443 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5444 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5445 "vakiotulostevirtaan.\n"
5446 "\n"
5447 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5448
5449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5450 msgid "Dillo Browser"
5451 msgstr "Dillo-selain"
5452
5453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5454 msgid "Do not load remote links in mails"
5455 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5456
5457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5458 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5459 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5460
5461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5462 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5463 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5464
5465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5466 msgid "Full window mode (hide controls)"
5467 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5468
5469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5470 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5471 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5472
5473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5474 msgid "Dillo HTML Viewer"
5475 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5476
5477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5478 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5479 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5480
5481 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5482 msgid "MathML Viewer"
5483 msgstr "MathML-lukija"
5484
5485 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5486 msgid ""
5487 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5488 "(Content-Type: text/mathml)"
5489 msgstr ""
5490 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5491 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5492
5493 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5494 msgid "Passphrase"
5495 msgstr "Salasana"
5496
5497 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5498 msgid "[no user id]"
5499 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5500
5501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5505 "\n"
5506 "  %.*s  \n"
5507 "(%.*s)\n"
5508 msgstr ""
5509 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5510 "\n"
5511 "  %.*s  \n"
5512 "(%.*s)\n"
5513
5514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5515 msgid ""
5516 "Bad passphrase! Try again...\n"
5517 "\n"
5518 msgstr ""
5519 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5523 msgid "Store passphrase in memory"
5524 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5525
5526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5527 msgid "Automatically check signatures"
5528 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5529
5530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5531 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5532 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5533
5534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5535 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5536 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5537
5538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5539 msgid "Expire after"
5540 msgstr "Vanhenee"
5541
5542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5543 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5544 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5545
5546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5547 msgid "minute(s)"
5548 msgstr "minuutissa"
5549
5550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5551 msgid "Sign key"
5552 msgstr "Allekirjoitusavain"
5553
5554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5555 msgid "Use default GnuPG key"
5556 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5557
5558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5559 msgid "Select key by your email address"
5560 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5561
5562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5563 msgid "Specify key manually"
5564 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5565
5566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5567 msgid "User or key ID:"
5568 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5569
5570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5571 msgid "GPG"
5572 msgstr "GPG"
5573
5574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5575 #, c-format
5576 msgid "Please select key for '%s'"
5577 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5578
5579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5580 #, c-format
5581 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5582 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5583
5584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5585 msgid "Select Keys"
5586 msgstr "Valitse avaimet"
5587
5588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5589 msgid "Key ID"
5590 msgstr "Avaimen tunniste"
5591
5592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5593 msgid "Val"
5594 msgstr "Arvo"
5595
5596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5597 msgid "Select"
5598 msgstr "Valitse"
5599
5600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5601 msgid "Other"
5602 msgstr "Muu"
5603
5604 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5605 msgid "Don't encrypt"
5606 msgstr "+Älä salaa"
5607
5608 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5609 msgid "Add key"
5610 msgstr "Lisää avain"
5611
5612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5613 msgid "Enter another user or key ID:"
5614 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5615
5616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5617 msgid "Trust key"
5618 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5619
5620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5621 msgid ""
5622 "The selected key is not fully trusted.\n"
5623 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5624 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5625 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5626 msgstr ""
5627 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
5628 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
5629 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
5630 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
5631
5632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
5633 msgid "Undefined"
5634 msgstr "Määrittelemättä"
5635
5636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
5637 #: src/prefs_send.c:163
5638 msgid "Never"
5639 msgstr "Ei koskaan"
5640
5641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
5642 msgid "Marginal"
5643 msgstr "Marginaalinen"
5644
5645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
5646 msgid "Ultimate"
5647 msgstr "Täysi"
5648
5649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5650 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5651 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
5652
5653 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
5654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
5655 msgid "The signature has not been checked."
5656 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
5657
5658 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5659 #, c-format
5660 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5661 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5662
5663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
5664 #, c-format
5665 msgid "Expired signature from %s."
5666 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5667
5668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5669 #, c-format
5670 msgid "Expired key from %s."
5671 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle ”%s”"
5672
5673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
5674 #, c-format
5675 msgid "Bad signature from %s."
5676 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5677
5678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
5679 msgid "No key available to verify this signature."
5680 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
5681
5682 # eg:
5683 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5684 # avaimelle 1234567890ABCDEF
5685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
5686 #, c-format
5687 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5688 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
5689
5690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
5691 #, c-format
5692 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5693 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5694
5695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
5696 #, c-format
5697 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5698 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5699
5700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
5701 #, c-format
5702 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5703 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5704
5705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
5706 #, c-format
5707 msgid "                aka \"%s\"\n"
5708 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5709
5710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
5711 #, c-format
5712 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5713 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5714
5715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
5716 msgid ""
5717 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5718 "OpenPGP support disabled."
5719 msgstr ""
5720 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5721 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5722
5723 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5724 msgid "PGP/inline"
5725 msgstr "PGP/inline"
5726
5727 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5728 msgid ""
5729 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5730 "decryption of encrypted messages. \n"
5731 "\n"
5732 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5733 msgstr ""
5734 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
5735 "salatut viestit. \n"
5736 "\n"
5737 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
5738
5739 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5740 msgid "PGP/MIME"
5741 msgstr "PGP/MIME"
5742
5743 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5744 msgid ""
5745 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5746 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5747 "\n"
5748 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5749 "\n"
5750 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5751 msgstr ""
5752 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5753 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5754 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5755 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5756 "\n"
5757 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5758
5759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5760 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5761 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5762
5763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5765 msgid "SpamAssassin"
5766 msgstr "SpamAssassin"
5767
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5769 msgid ""
5770 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5771 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5772 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5773 "\n"
5774 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5775 "special folder.\n"
5776 "\n"
5777 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5778 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5779 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5780 msgstr ""
5781 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5782 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5783 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5784 "\n"
5785 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5786 "erilliseen kansioon.\n"
5787 "\n"
5788 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5789 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5790 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5791
5792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5793 msgid "Disabled"
5794 msgstr "Poissa päältä"
5795
5796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5797 msgid "Localhost"
5798 msgstr "Localhost"
5799
5800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5801 msgid "TCP"
5802 msgstr "TCP"
5803
5804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5805 msgid "Unix Socket"
5806 msgstr "Unix-pistoke"
5807
5808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5809 msgid "Transport"
5810 msgstr "Siirtotapa"
5811
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5813 msgid "spamd "
5814 msgstr "spamd "
5815
5816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5817 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5818 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5819
5820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5821 msgid ":"
5822 msgstr ":"
5823
5824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5825 msgid "Port of spamd server"
5826 msgstr "spamd-palvelun portti"
5827
5828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5829 msgid "Path of Unix socket"
5830 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5831
5832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5833 msgid ""
5834 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5835 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5836 msgstr ""
5837 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5838 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5839
5840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5841 msgid "s"
5842 msgstr "s"
5843
5844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5845 msgid "Save Spam"
5846 msgstr "Tallenna roskaposti"
5847
5848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5849 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5850 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5851
5852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5853 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5854 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5855
5856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5857 msgid "kB"
5858 msgstr "kt"
5859
5860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5861 msgid "Save Folder"
5862 msgstr "Tallennuskansio"
5863
5864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5865 msgid ""
5866 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5867 "folder"
5868 msgstr ""
5869 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5870 "oletusroskakansiota"
5871
5872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5873 msgid "..."
5874 msgstr "…"
5875
5876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5877 msgid "Maximum Size"
5878 msgstr "Koon yläraja"
5879
5880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5881 msgid "SpamAssassin GTK"
5882 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5883
5884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5885 msgid ""
5886 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5887 "\n"
5888 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5889 "SpamAssassin.\n"
5890 "\n"
5891 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5892 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5893 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5894 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5895 "be saved.\n"
5896 msgstr ""
5897 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5898 "\n"
5899 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
5900 "Suodatus→SpamAssassin.\n"
5901 "\n"
5902 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5903 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5904 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5905 "roskaposti tallennetaan.\n"
5906
5907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5908 msgid "/_Get"
5909 msgstr "_Hae"
5910
5911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5912 msgid "/Get _All"
5913 msgstr "Hae _kaikki"
5914
5915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5916 msgid "/_Email"
5917 msgstr "S_ähköposti"
5918
5919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5920 msgid "/Open A_ddressbook"
5921 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5922
5923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5924 msgid "/E_xit Sylpheed"
5925 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5926
5927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5928 #, c-format
5929 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5930 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5931
5932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5933 msgid "Trayicon"
5934 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5935
5936 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5937 msgid ""
5938 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5939 "have new or unread mail.\n"
5940 "\n"
5941 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5942 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5943 msgstr ""
5944 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5945 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5946 "\n"
5947 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5948 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
5949 "kaikkien viestien määrät."
5950
5951 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5952 msgid "OK"
5953 msgstr "OK"
5954
5955 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5956 msgid "Cancel"
5957 msgstr "Peru"
5958
5959 #: src/pop.c:150
5960 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5961 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5962
5963 #: src/pop.c:157
5964 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5965 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5966
5967 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5968 msgid "POP3 protocol error\n"
5969 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5970
5971 #: src/pop.c:256
5972 #, c-format
5973 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5974 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5975
5976 #: src/pop.c:778
5977 #, c-format
5978 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5979 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5980
5981 #: src/pop.c:793
5982 #, c-format
5983 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5984 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5985
5986 #: src/pop.c:825
5987 msgid "mailbox is locked\n"
5988 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5989
5990 #: src/pop.c:828
5991 msgid "Session timeout\n"
5992 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5993
5994 #: src/pop.c:847
5995 msgid "command not supported\n"
5996 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5997
5998 #: src/pop.c:852
5999 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6000 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6001
6002 #: src/pop.c:1046
6003 msgid "TOP command unsupported\n"
6004 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:669
6007 #, c-format
6008 msgid "Account%d"
6009 msgstr "Tili%d"
6010
6011 #: src/prefs_account.c:947
6012 msgid "Preferences for new account"
6013 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:949
6016 #, c-format
6017 msgid "%s - Account preferences"
6018 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
6021 msgid "Receive"
6022 msgstr "Haku"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
6025 #: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6026 #: src/prefs_wrapping.c:168
6027 msgid "Compose"
6028 msgstr "Viestin kirjoitus"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:991
6031 msgid "Privacy"
6032 msgstr "Yksityisyys"
6033
6034 #: src/prefs_account.c:994
6035 msgid "SSL"
6036 msgstr "SSL"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:997
6039 msgid "Advanced"
6040 msgstr "Lisäasetukset"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1076
6043 msgid "Name of account"
6044 msgstr "Tilin nimi"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:1085
6047 msgid "Set as default"
6048 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1089
6051 msgid "Personal information"
6052 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1098
6055 msgid "Full name"
6056 msgstr "Koko nimi"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:1104
6059 msgid "Mail address"
6060 msgstr "Postiosoite"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:1110
6063 msgid "Organization"
6064 msgstr "Organisaatio"
6065
6066 #: src/prefs_account.c:1134
6067 msgid "Server information"
6068 msgstr "Palvelimen tiedot"
6069
6070 #: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
6071 #: src/wizard.c:358
6072 msgid "POP3"
6073 msgstr "POP3"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
6076 msgid "IMAP4"
6077 msgstr "IMAP4"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1159
6080 msgid "News (NNTP)"
6081 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1161
6084 msgid "Local mbox file"
6085 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1163
6088 msgid "None (SMTP only)"
6089 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1183
6092 msgid "This server requires authentication"
6093 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1190
6096 msgid "Authenticate on connect"
6097 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1235
6100 msgid "News server"
6101 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1241
6104 msgid "Server for receiving"
6105 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6106
6107 #: src/prefs_account.c:1247
6108 msgid "Local mailbox"
6109 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6110
6111 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6112 #: src/prefs_account.c:1254
6113 msgid "SMTP server (send)"
6114 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:1262
6117 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6118 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:1271
6121 msgid "command to send mails"
6122 msgstr "postin lähetyskomento"
6123
6124 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6125 #: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
6126 msgid "User ID"
6127 msgstr "Käyttäjätunnus"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
6130 msgid "Password"
6131 msgstr "Salasana"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1369
6134 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6135 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:1372
6138 msgid "Remove messages on server when received"
6139 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:1383
6142 msgid "Remove after"
6143 msgstr "Poista"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:1392
6146 msgid "days"
6147 msgstr "päivän jälkeen"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:1409
6150 msgid "(0 days: remove immediately)"
6151 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:1418
6154 msgid "Download all messages on server"
6155 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:1424
6158 msgid "Receive size limit"
6159 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6160
6161 #: src/prefs_account.c:1431
6162 msgid "KB"
6163 msgstr "Kt"
6164
6165 #: src/prefs_account.c:1443
6166 msgid "Default inbox"
6167 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6168
6169 #: src/prefs_account.c:1452
6170 msgid " Select... "
6171 msgstr " Valitse… "
6172
6173 #: src/prefs_account.c:1466
6174 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6175 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
6176
6177 #: src/prefs_account.c:1472
6178 msgid "Maximum number of articles to download"
6179 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6180
6181 #: src/prefs_account.c:1491
6182 msgid "unlimited if 0 is specified"
6183 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6184
6185 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
6186 msgid "Authentication method"
6187 msgstr "Varmennuskeino"
6188
6189 #: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
6190 msgid "Automatic"
6191 msgstr "Automaattinen"
6192
6193 #: src/prefs_account.c:1524
6194 msgid "Filter messages on receiving"
6195 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6196
6197 #: src/prefs_account.c:1528
6198 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6199 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6200
6201 #: src/prefs_account.c:1588
6202 msgid "Add Date"
6203 msgstr "Lisää päiväys"
6204
6205 #: src/prefs_account.c:1589
6206 msgid "Generate Message-ID"
6207 msgstr "Luo viestin tunniste"
6208
6209 #: src/prefs_account.c:1596
6210 msgid "Add user-defined header"
6211 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6212
6213 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
6214 msgid " Edit... "
6215 msgstr " Muokkaa…"
6216
6217 #: src/prefs_account.c:1608
6218 msgid "Authentication"
6219 msgstr "Todennus"
6220
6221 #: src/prefs_account.c:1616
6222 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6223 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6224
6225 #: src/prefs_account.c:1692
6226 msgid ""
6227 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6228 "will be used."
6229 msgstr ""
6230 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6231 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6232
6233 #: src/prefs_account.c:1703
6234 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6235 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6236
6237 #: src/prefs_account.c:1718
6238 msgid "POP authentication timeout: "
6239 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6240
6241 #: src/prefs_account.c:1727
6242 msgid "minutes"
6243 msgstr "minuuttia"
6244
6245 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
6246 msgid "Signature"
6247 msgstr "Allekirjoitus"
6248
6249 #: src/prefs_account.c:1782
6250 msgid "Insert signature automatically"
6251 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6252
6253 #: src/prefs_account.c:1787
6254 msgid "Signature separator"
6255 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6256
6257 #: src/prefs_account.c:1810
6258 msgid "Command output"
6259 msgstr "Komennon tuloste"
6260
6261 #: src/prefs_account.c:1829
6262 msgid "Automatically set the following addresses"
6263 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6264
6265 #. to
6266 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
6267 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
6268 msgid "Cc"
6269 msgstr "Kopiot"
6270
6271 #: src/prefs_account.c:1851
6272 msgid "Bcc"
6273 msgstr "Piilokopiot"
6274
6275 #: src/prefs_account.c:1864
6276 msgid "Reply-To"
6277 msgstr "Vastausosoite"
6278
6279 #: src/prefs_account.c:1915
6280 msgid "Default privacy system"
6281 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6282
6283 #: src/prefs_account.c:1924
6284 msgid "Encrypt message by default"
6285 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6286
6287 #: src/prefs_account.c:1926
6288 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6289 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6290
6291 #: src/prefs_account.c:1929
6292 msgid "Sign message by default"
6293 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6294
6295 #: src/prefs_account.c:1931
6296 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6297 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6298
6299 #: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
6300 msgid "Don't use SSL"
6301 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6302
6303 #: src/prefs_account.c:2018
6304 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6305 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6306
6307 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
6308 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6309 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6310
6311 #: src/prefs_account.c:2035
6312 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6313 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6314
6315 #: src/prefs_account.c:2041
6316 msgid "NNTP"
6317 msgstr "NNTP"
6318
6319 #: src/prefs_account.c:2057
6320 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6321 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6322
6323 #: src/prefs_account.c:2059
6324 msgid "Send (SMTP)"
6325 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6326
6327 #: src/prefs_account.c:2067
6328 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6329 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6330
6331 #: src/prefs_account.c:2070
6332 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6333 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6334
6335 #: src/prefs_account.c:2081
6336 msgid "Use non-blocking SSL"
6337 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6338
6339 #: src/prefs_account.c:2093
6340 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6341 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6342
6343 #: src/prefs_account.c:2221
6344 msgid "Specify SMTP port"
6345 msgstr "Määritä SMTP-port"
6346
6347 #: src/prefs_account.c:2227
6348 msgid "Specify POP3 port"
6349 msgstr "Määritä POP3-portti"
6350
6351 #: src/prefs_account.c:2233
6352 msgid "Specify IMAP4 port"
6353 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6354
6355 #: src/prefs_account.c:2239
6356 msgid "Specify NNTP port"
6357 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6358
6359 #: src/prefs_account.c:2244
6360 msgid "Specify domain name"
6361 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6362
6363 #: src/prefs_account.c:2254
6364 msgid "Use command to communicate with server"
6365 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6366
6367 #: src/prefs_account.c:2262
6368 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6369 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6370
6371 #: src/prefs_account.c:2276
6372 msgid "IMAP server directory"
6373 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6374
6375 #: src/prefs_account.c:2330
6376 msgid "Put sent messages in"
6377 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6378
6379 #: src/prefs_account.c:2332
6380 msgid "Put queued messages in"
6381 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6382
6383 #: src/prefs_account.c:2334
6384 msgid "Put draft messages in"
6385 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6386
6387 #: src/prefs_account.c:2336
6388 msgid "Put deleted messages in"
6389 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6390
6391 #: src/prefs_account.c:2384
6392 msgid "Account name is not entered."
6393 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6394
6395 #: src/prefs_account.c:2388
6396 msgid "Mail address is not entered."
6397 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6398
6399 #: src/prefs_account.c:2395
6400 msgid "SMTP server is not entered."
6401 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6402
6403 #: src/prefs_account.c:2400
6404 msgid "User ID is not entered."
6405 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6406
6407 #: src/prefs_account.c:2405
6408 msgid "POP3 server is not entered."
6409 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6410
6411 #: src/prefs_account.c:2410
6412 msgid "IMAP4 server is not entered."
6413 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6414
6415 #: src/prefs_account.c:2415
6416 msgid "NNTP server is not entered."
6417 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6418
6419 #: src/prefs_account.c:2421
6420 msgid "local mailbox filename is not entered."
6421 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6422
6423 #: src/prefs_account.c:2427
6424 msgid "mail command is not entered."
6425 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6426
6427 #: src/prefs_account.c:2675
6428 #, c-format
6429 msgid "Unsupported (%s)"
6430 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6431
6432 #: src/prefs_actions.c:187
6433 msgid "Actions configuration"
6434 msgstr "Toimintoasetukset"
6435
6436 #: src/prefs_actions.c:209
6437 msgid "Menu name:"
6438 msgstr "Valikon nimi:"
6439
6440 #: src/prefs_actions.c:218
6441 msgid "Command line:"
6442 msgstr "Komentorivi:"
6443
6444 #: src/prefs_actions.c:247
6445 msgid " Replace "
6446 msgstr " Korvaa "
6447
6448 #: src/prefs_actions.c:260
6449 msgid " Syntax help "
6450 msgstr " Syntaksiohje "
6451
6452 #: src/prefs_actions.c:481
6453 msgid "Menu name is not set."
6454 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6455
6456 #: src/prefs_actions.c:486
6457 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6458 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6459
6460 #: src/prefs_actions.c:505
6461 msgid "Menu name is too long."
6462 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6463
6464 #: src/prefs_actions.c:514
6465 msgid "Command line not set."
6466 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6467
6468 #: src/prefs_actions.c:519
6469 msgid "Menu name and command are too long."
6470 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6471
6472 #: src/prefs_actions.c:524
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The command\n"
6476 "%s\n"
6477 "has a syntax error."
6478 msgstr ""
6479 "Komennossa\n"
6480 "%s\n"
6481 "on syntaksivirhe."
6482
6483 #: src/prefs_actions.c:584
6484 msgid "Delete action"
6485 msgstr "Poista toiminto"
6486
6487 #: src/prefs_actions.c:585
6488 msgid "Do you really want to delete this action?"
6489 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6490
6491 #: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
6492 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6493 msgid "Entry not saved"
6494 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6495
6496 #: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
6497 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6498 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6499 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6500
6501 #: src/prefs_actions.c:756
6502 msgid "MENU NAME:"
6503 msgstr "VALIKON NIMI:"
6504
6505 #: src/prefs_actions.c:757
6506 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6507 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6508
6509 #: src/prefs_actions.c:759
6510 msgid "COMMAND LINE:"
6511 msgstr "KOMENTORIVI:"
6512
6513 #: src/prefs_actions.c:760
6514 msgid "Begin with:"
6515 msgstr "Aloita komennolla:"
6516
6517 #: src/prefs_actions.c:761
6518 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6519 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6520
6521 #: src/prefs_actions.c:762
6522 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6523 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6524
6525 #: src/prefs_actions.c:763
6526 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6527 msgstr ""
6528 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6529
6530 #: src/prefs_actions.c:764
6531 msgid "End with:"
6532 msgstr "Lopeta komennolla:"
6533
6534 #: src/prefs_actions.c:765
6535 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6536 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6537
6538 #: src/prefs_actions.c:766
6539 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6540 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6541
6542 #: src/prefs_actions.c:767
6543 msgid "to run command asynchronously"
6544 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6545
6546 #: src/prefs_actions.c:768
6547 msgid "Use:"
6548 msgstr "Käytä:"
6549
6550 #: src/prefs_actions.c:769
6551 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6552 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6553
6554 #: src/prefs_actions.c:770
6555 msgid ""
6556 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6557 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6558
6559 #: src/prefs_actions.c:771
6560 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6561 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6562
6563 #: src/prefs_actions.c:772
6564 msgid "for a user provided argument"
6565 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6566
6567 #: src/prefs_actions.c:773
6568 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6569 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6570
6571 #: src/prefs_actions.c:774
6572 msgid "for the text selection"
6573 msgstr "valitulle tekstille"
6574
6575 #: src/prefs_actions.c:775
6576 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6577 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6578
6579 #: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
6580 #: src/quote_fmt.c:77
6581 msgid "Description of symbols"
6582 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6583
6584 #: src/prefs_actions.c:867
6585 msgid "Current actions"
6586 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6587
6588 #. Account autoselection
6589 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6590 msgid "Automatic account selection"
6591 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6592
6593 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6594 msgid "when replying"
6595 msgstr "vastattaessa"
6596
6597 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6598 msgid "when forwarding"
6599 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6600
6601 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6602 msgid "when re-editing"
6603 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6604
6605 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6606 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6607 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6608
6609 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6610 msgid "Automatically launch the external editor"
6611 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6612
6613 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6614 msgid "Forward as attachment"
6615 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6616
6617 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6618 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6619 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6620
6621 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6622 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6623 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6624
6625 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6626 msgid "characters"
6627 msgstr "merkin välein"
6628
6629 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6630 msgid "Undo level"
6631 msgstr "Kumoustasot"
6632
6633 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6634 msgid "Writing"
6635 msgstr "Kirjoitetaan"
6636
6637 #: src/prefs_customheader.c:176
6638 msgid "Custom header configuration"
6639 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6640
6641 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6642 #: src/prefs_matcher.c:1192
6643 msgid "Header name is not set."
6644 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6645
6646 #: src/prefs_customheader.c:496
6647 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6648 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6649
6650 #: src/prefs_customheader.c:545
6651 msgid "Delete header"
6652 msgstr "Poista otsake"
6653
6654 #: src/prefs_customheader.c:546
6655 msgid "Do you really want to delete this header?"
6656 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6657
6658 #: src/prefs_customheader.c:716
6659 msgid "Current custom headers"
6660 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6661
6662 #: src/prefs_display_header.c:227
6663 msgid "Displayed header configuration"
6664 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6665
6666 #. header name
6667 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6668 msgid "Header name"
6669 msgstr "Otsakkeen nimi"
6670
6671 #: src/prefs_display_header.c:284
6672 msgid "Displayed Headers"
6673 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6674
6675 #: src/prefs_display_header.c:348
6676 msgid "Hidden headers"
6677 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6678
6679 #: src/prefs_display_header.c:372
6680 msgid "Show all unspecified headers"
6681 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6682
6683 #: src/prefs_display_header.c:570
6684 msgid "This header is already in the list."
6685 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6686
6687 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6688 #, c-format
6689 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6690 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6691
6692 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6693 msgid "Web browser"
6694 msgstr "Veppiselain"
6695
6696 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6697 msgid "Print command"
6698 msgstr "Tulostuskomento"
6699
6700 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6701 msgid "Text editor"
6702 msgstr "Tekstinmuokkain"
6703
6704 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6705 msgid "Image viewer"
6706 msgstr "Kuvannäytin"
6707
6708 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6709 msgid "Audio player"
6710 msgstr "Äänisoitin"
6711
6712 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6713 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6714 msgid "Message View"
6715 msgstr "Viestinäkymä"
6716
6717 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6718 msgid "External Programs"
6719 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6720
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6722 msgid "Move"
6723 msgstr "Siirrä"
6724
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6726 msgid "Copy"
6727 msgstr "Kopioi"
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6730 msgid "Mark"
6731 msgstr "Merkitse"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6734 msgid "Lock"
6735 msgstr "Lukitse"
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6738 msgid "Unlock"
6739 msgstr "Poista lukitus"
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6742 msgid "Mark as read"
6743 msgstr "Merkitse luetuksi"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6746 msgid "Mark as unread"
6747 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
6748
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
6750 msgid "Forward"
6751 msgstr "Edelleenlähetä"
6752
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6754 msgid "Redirect"
6755 msgstr "Uudelleenohjaa"
6756
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6758 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
6759 msgid "Execute"
6760 msgstr "Suorita"
6761
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6763 msgid "Color"
6764 msgstr "Värjää"
6765
6766 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6767 msgid "Change score"
6768 msgstr "Muuta pisteitystä"
6769
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6771 msgid "Set score"
6772 msgstr "Aseta pisteet"
6773
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6775 msgid "Hide"
6776 msgstr "Piilota"
6777
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6779 msgid "Stop filter"
6780 msgstr "Lopeta suodatus"
6781
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6783 msgid "Filtering action configuration"
6784 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
6785
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6787 msgid "Action"
6788 msgstr "Toiminto"
6789
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6791 msgid "Destination"
6792 msgstr "Kohde"
6793
6794 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6795 msgid "Recipient"
6796 msgstr "Vastaanottaja"
6797
6798 #. S_COL_NUMBER
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6800 #: src/summaryview.c:468
6801 msgid "Score"
6802 msgstr "Pisteet"
6803
6804 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6805 msgid "Info ..."
6806 msgstr "Tietoja …"
6807
6808 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6809 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
6810 msgid "  Replace  "
6811 msgstr "  Korvaa  "
6812
6813 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6814 msgid "Command line not set"
6815 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
6816
6817 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6818 msgid "Destination is not set."
6819 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
6820
6821 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6822 msgid "Recipient is not set."
6823 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
6824
6825 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6826 msgid "Score is not set"
6827 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
6828
6829 #: src/prefs_filtering_action.c:1006
6830 msgid "No action was defined."
6831 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
6832
6833 #. S_COL_TO
6834 #. date expression
6835 #. S_COL_TO
6836 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
6837 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6838 msgid "Date"
6839 msgstr "Päiväys"
6840
6841 #. references
6842 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
6843 #: src/quote_fmt.c:52
6844 msgid "Message-ID"
6845 msgstr "Viestin tunniste"
6846
6847 #. cc
6848 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
6849 #: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
6850 msgid "Newsgroups"
6851 msgstr "Keskusteluryhmä"
6852
6853 #. newsgroups
6854 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
6855 #: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
6856 msgid "References"
6857 msgstr "Viittaukset"
6858
6859 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6860 msgid "Filename - should not be modified"
6861 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
6862
6863 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6864 msgid "new line"
6865 msgstr "uusi rivi"
6866
6867 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
6868 msgid "escape character for quotes"
6869 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
6870
6871 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
6872 msgid "quote character"
6873 msgstr "lainausmerkki"
6874
6875 #: src/prefs_filtering_action.c:1364
6876 msgid "Current action list"
6877 msgstr "Nykyinen toimintolista"
6878
6879 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6880 msgid "Filtering/Processing configuration"
6881 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
6882
6883 #: src/prefs_filtering.c:279
6884 msgid "Condition: "
6885 msgstr "Ehto: "
6886
6887 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6888 msgid "Define ..."
6889 msgstr "Määrittele…"
6890
6891 #: src/prefs_filtering.c:301
6892 msgid "Action: "
6893 msgstr "Toiminto: "
6894
6895 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6896 #. * be inserted in the storage
6897 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6898 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6899 msgid "(New)"
6900 msgstr "(Uusi)"
6901
6902 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6903 msgid "Condition string is not valid."
6904 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
6905
6906 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6907 msgid "Action string is not valid."
6908 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
6909
6910 #: src/prefs_filtering.c:843
6911 msgid "Condition string is empty."
6912 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
6913
6914 #: src/prefs_filtering.c:849
6915 msgid "Action string is empty."
6916 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
6917
6918 #: src/prefs_filtering.c:917
6919 msgid "Delete rule"
6920 msgstr "Poista sääntö"
6921
6922 #: src/prefs_filtering.c:918
6923 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6924 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
6925
6926 #: src/prefs_filtering.c:1239
6927 msgid "Rule"
6928 msgstr "Sääntö"
6929
6930 #. Apply to subfolders
6931 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
6932 msgid ""
6933 "Apply to\n"
6934 "subfolders"
6935 msgstr ""
6936 "Pätee myös\n"
6937 "alikansioihin"
6938
6939 #. Simplify Subject
6940 #: src/prefs_folder_item.c:180
6941 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6942 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
6943
6944 #. Folder chmod
6945 #: src/prefs_folder_item.c:200
6946 msgid "Folder chmod: "
6947 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
6948
6949 #. Folder color
6950 #: src/prefs_folder_item.c:226
6951 msgid "Folder color: "
6952 msgstr "Kansion väri: "
6953
6954 #. Enable processing at startup
6955 #: src/prefs_folder_item.c:254
6956 msgid "Process at startup"
6957 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
6958
6959 #. Check folder for new mail
6960 #: src/prefs_folder_item.c:268
6961 msgid "Scan for new mail"
6962 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
6963
6964 #. Synchronise folder for offline use
6965 #: src/prefs_folder_item.c:281
6966 msgid "Synchronise for offline use"
6967 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
6968
6969 #: src/prefs_folder_item.c:488
6970 msgid "Request Return Receipt"
6971 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
6972
6973 #: src/prefs_folder_item.c:503
6974 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6975 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
6976
6977 #. Default To
6978 #: src/prefs_folder_item.c:516
6979 msgid "Default To: "
6980 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
6981
6982 #. Default address to reply to
6983 #: src/prefs_folder_item.c:536
6984 msgid "Send replies to: "
6985 msgstr "Vastausosoite: "
6986
6987 #. Default account
6988 #: src/prefs_folder_item.c:556
6989 msgid "Default account: "
6990 msgstr "Oletustili: "
6991
6992 #. Default dictionary
6993 #: src/prefs_folder_item.c:600
6994 msgid "Default dictionary: "
6995 msgstr "Oletussanakirja: "
6996
6997 #: src/prefs_folder_item.c:794
6998 msgid "Pick color for folder"
6999 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7000
7001 #: src/prefs_folder_item.c:806
7002 msgid "General"
7003 msgstr "Yleiset"
7004
7005 #: src/prefs_folder_item.c:846
7006 #, c-format
7007 msgid "Properties for folder %s"
7008 msgstr "Kansion %s asetukset"
7009
7010 #: src/prefs_fonts.c:66
7011 msgid "Folder and Message Lists"
7012 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7013
7014 #: src/prefs_fonts.c:83
7015 msgid "Message"
7016 msgstr "Viesti"
7017
7018 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
7019 msgid "Display"
7020 msgstr "Näyttö"
7021
7022 #: src/prefs_fonts.c:146
7023 msgid "Fonts"
7024 msgstr "Fontit"
7025
7026 #: src/prefs_gtk.c:848
7027 msgid "Preferences"
7028 msgstr "Asetukset"
7029
7030 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7031 msgid "Automatically display attached images"
7032 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7033
7034 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7035 msgid ""
7036 "Resize attached images by default\n"
7037 "(Clicking image toggles scaling)"
7038 msgstr ""
7039 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
7040 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
7041
7042 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7043 msgid "Display images inline"
7044 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
7045
7046 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7047 msgid "Image Viewer"
7048 msgstr "Kuvanlukija"
7049
7050 #: src/prefs_matcher.c:150
7051 msgid "All messages"
7052 msgstr "Kaikki viestit"
7053
7054 #: src/prefs_matcher.c:151
7055 msgid "To or Cc"
7056 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7057
7058 #: src/prefs_matcher.c:152
7059 msgid "In reply to"
7060 msgstr "Vastauksena viestiin"
7061
7062 #: src/prefs_matcher.c:153
7063 msgid "Age greater than"
7064 msgstr "Vanhempi kuin"
7065
7066 #: src/prefs_matcher.c:153
7067 msgid "Age lower than"
7068 msgstr "Nuorempi kuin"
7069
7070 #: src/prefs_matcher.c:154
7071 msgid "Headers part"
7072 msgstr "Otsakeosio"
7073
7074 #: src/prefs_matcher.c:155
7075 msgid "Body part"
7076 msgstr "Sisältöosio"
7077
7078 #: src/prefs_matcher.c:155
7079 msgid "Whole message"
7080 msgstr "Koko viesti"
7081
7082 #: src/prefs_matcher.c:156
7083 msgid "Unread flag"
7084 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7085
7086 #: src/prefs_matcher.c:156
7087 msgid "New flag"
7088 msgstr "Uutuusmerkintä"
7089
7090 #: src/prefs_matcher.c:157
7091 msgid "Marked flag"
7092 msgstr "Merkintämerkintä"
7093
7094 #: src/prefs_matcher.c:157
7095 msgid "Deleted flag"
7096 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7097
7098 #: src/prefs_matcher.c:158
7099 msgid "Replied flag"
7100 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7101
7102 #: src/prefs_matcher.c:158
7103 msgid "Forwarded flag"
7104 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7105
7106 #: src/prefs_matcher.c:159
7107 msgid "Locked flag"
7108 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7109
7110 #: src/prefs_matcher.c:160
7111 msgid "Color label"
7112 msgstr "Väri"
7113
7114 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7115 msgid "Ignore thread"
7116 msgstr "Ohita ketju"
7117
7118 #: src/prefs_matcher.c:162
7119 msgid "Score greater than"
7120 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7121
7122 #: src/prefs_matcher.c:162
7123 msgid "Score lower than"
7124 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7125
7126 #: src/prefs_matcher.c:163
7127 msgid "Score equal to"
7128 msgstr "Pisteitä tasan"
7129
7130 #: src/prefs_matcher.c:164
7131 msgid "Test"
7132 msgstr "Testaa"
7133
7134 #: src/prefs_matcher.c:165
7135 msgid "Size greater than"
7136 msgstr "Koko enemmän kuin"
7137
7138 #: src/prefs_matcher.c:166
7139 msgid "Size smaller than"
7140 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7141
7142 #: src/prefs_matcher.c:167
7143 msgid "Size exactly"
7144 msgstr "Koko tasan"
7145
7146 #: src/prefs_matcher.c:168
7147 msgid "Partially downloaded"
7148 msgstr "Osittain noudettu"
7149
7150 #: src/prefs_matcher.c:185
7151 msgid "or"
7152 msgstr "tai"
7153
7154 #: src/prefs_matcher.c:185
7155 msgid "and"
7156 msgstr "ja"
7157
7158 #: src/prefs_matcher.c:202
7159 msgid "contains"
7160 msgstr "sisältää"
7161
7162 #: src/prefs_matcher.c:202
7163 msgid "does not contain"
7164 msgstr "ei sisällä"
7165
7166 #: src/prefs_matcher.c:219
7167 msgid "yes"
7168 msgstr "kyllä"
7169
7170 #: src/prefs_matcher.c:219
7171 msgid "no"
7172 msgstr "ei"
7173
7174 #: src/prefs_matcher.c:397
7175 msgid "Condition configuration"
7176 msgstr "Ehtoasetukset"
7177
7178 #. criteria combo box
7179 #: src/prefs_matcher.c:422
7180 msgid "Match type"
7181 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7182
7183 #: src/prefs_matcher.c:509
7184 msgid "Predicate"
7185 msgstr "Predikaatti"
7186
7187 #: src/prefs_matcher.c:560
7188 msgid "Use regexp"
7189 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7190
7191 #. boolean operation
7192 #: src/prefs_matcher.c:598
7193 msgid "Boolean Op"
7194 msgstr "Boolen operaatio"
7195
7196 #: src/prefs_matcher.c:1172
7197 msgid "Value is not set."
7198 msgstr "Arvo on asettamatta."
7199
7200 #: src/prefs_matcher.c:1606
7201 msgid ""
7202 "The entry was not saved\n"
7203 "Have you really finished?"
7204 msgstr ""
7205 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7206 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7207
7208 #: src/prefs_matcher.c:1648
7209 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7210 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7211
7212 #: src/prefs_matcher.c:1649
7213 msgid "using an external program or script. The program will"
7214 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7215
7216 #: src/prefs_matcher.c:1650
7217 msgid "return either 0 or 1"
7218 msgstr "0 tai 1"
7219
7220 #: src/prefs_matcher.c:1651
7221 msgid "The following symbols can be used:"
7222 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7223
7224 #: src/prefs_matcher.c:1672
7225 msgid "Match Type: 'Test'"
7226 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7227
7228 #: src/prefs_matcher.c:1751
7229 msgid "Current condition rules"
7230 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7231
7232 #: src/prefs_message.c:102
7233 msgid ""
7234 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7235 "ASCII character (Japanese only)"
7236 msgstr ""
7237 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
7238 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
7239
7240 #: src/prefs_message.c:108
7241 msgid "Display header pane above message view"
7242 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7243
7244 #: src/prefs_message.c:115
7245 msgid "Display short headers on message view"
7246 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7247
7248 #: src/prefs_message.c:128
7249 msgid "Render HTML messages as text"
7250 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7251
7252 #: src/prefs_message.c:140
7253 msgid "Line space"
7254 msgstr "Rivien välit"
7255
7256 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7257 msgid "pixel(s)"
7258 msgstr "pikseliä"
7259
7260 #: src/prefs_message.c:159
7261 msgid "Scroll"
7262 msgstr "Vieritä"
7263
7264 #: src/prefs_message.c:166
7265 msgid "Half page"
7266 msgstr "puoli sivua"
7267
7268 #: src/prefs_message.c:172
7269 msgid "Smooth scroll"
7270 msgstr "Sulava vieritys"
7271
7272 #: src/prefs_message.c:178
7273 msgid "Step"
7274 msgstr "Askel"
7275
7276 #: src/prefs_message.c:203
7277 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7278 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7279
7280 #: src/prefs_message.c:276
7281 msgid "Text options"
7282 msgstr "Tekstiasetukset"
7283
7284 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7285 msgid "Enable coloration of message"
7286 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7287
7288 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7289 msgid "Quoted Text - First Level"
7290 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7291
7292 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7293 msgid "Quoted Text - Second Level"
7294 msgstr "Toisen tason lainaus"
7295
7296 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7297 msgid "Quoted Text - Third Level"
7298 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7299
7300 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7301 msgid "URI link"
7302 msgstr "URI-linkki"
7303
7304 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7305 msgid "Target folder"
7306 msgstr "Kohdekansio"
7307
7308 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7309 msgid "Signatures"
7310 msgstr "Allekirjoitus"
7311
7312 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7313 msgid "Recycle quote colors"
7314 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7315
7316 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7317 msgid "Pick color for quotation level 1"
7318 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7319
7320 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7321 msgid "Pick color for quotation level 2"
7322 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7323
7324 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7325 msgid "Pick color for quotation level 3"
7326 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7327
7328 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7329 msgid "Pick color for URI"
7330 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7331
7332 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7333 msgid "Pick color for target folder"
7334 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7335
7336 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7337 msgid "Pick color for signatures"
7338 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7339
7340 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7341 msgid "Colors"
7342 msgstr "Värit"
7343
7344 #: src/prefs_other.c:106
7345 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7346 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7347
7348 #. Clip Log
7349 #: src/prefs_other.c:109
7350 msgid "Log Size"
7351 msgstr "Lokin koko"
7352
7353 #: src/prefs_other.c:116
7354 msgid "Clip the log size"
7355 msgstr "Rajoita lokin koko"
7356
7357 #: src/prefs_other.c:121
7358 msgid "Log window length"
7359 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7360
7361 #: src/prefs_other.c:134
7362 msgid "0 to stop logging in the log window"
7363 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7364
7365 #. On Exit
7366 #: src/prefs_other.c:139
7367 msgid "On exit"
7368 msgstr "Poistuttaessa"
7369
7370 #: src/prefs_other.c:147
7371 msgid "Confirm on exit"
7372 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7373
7374 #: src/prefs_other.c:154
7375 msgid "Empty trash on exit"
7376 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7377
7378 #: src/prefs_other.c:156
7379 msgid "Ask before emptying"
7380 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7381
7382 #: src/prefs_other.c:160
7383 msgid "Warn if there are queued messages"
7384 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7385
7386 #: src/prefs_other.c:166
7387 msgid "Socket I/O timeout:"
7388 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7389
7390 #: src/prefs_other.c:179
7391 msgid "seconds"
7392 msgstr "sekuntia"
7393
7394 #. reply
7395 #: src/prefs_quote.c:90
7396 msgid "Reply will quote by default"
7397 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7398
7399 #: src/prefs_quote.c:92
7400 msgid "Reply format"
7401 msgstr "Vastauksen muoto"
7402
7403 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7404 msgid "Quotation mark"
7405 msgstr "Lainauksen merkintä"
7406
7407 #. forward
7408 #: src/prefs_quote.c:134
7409 msgid "Forward format"
7410 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7411
7412 #: src/prefs_quote.c:181
7413 msgid " Description of symbols "
7414 msgstr " Merkintöjen selitykset "
7415
7416 #. quote chars
7417 #: src/prefs_quote.c:189
7418 msgid "Quotation characters"
7419 msgstr "Lainausmerkinnät"
7420
7421 #: src/prefs_quote.c:204
7422 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7423 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7424
7425 #: src/prefs_quote.c:282
7426 msgid "Quoting"
7427 msgstr "Lainataan"
7428
7429 #: src/prefs_receive.c:121
7430 msgid "External program"
7431 msgstr "Ulkoinen komento"
7432
7433 #: src/prefs_receive.c:130
7434 msgid "Use external program for incorporation"
7435 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7436
7437 #: src/prefs_receive.c:137
7438 msgid "Command"
7439 msgstr "Komento"
7440
7441 #: src/prefs_receive.c:155
7442 msgid "Auto-check new mail"
7443 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
7444
7445 #: src/prefs_receive.c:157
7446 msgid "every"
7447 msgstr "joka"
7448
7449 #: src/prefs_receive.c:178
7450 msgid "Check new mail on startup"
7451 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
7452
7453 #: src/prefs_receive.c:180
7454 msgid "Update all local folders after incorporation"
7455 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7456
7457 #: src/prefs_receive.c:188
7458 msgid "Show receive dialog"
7459 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7460
7461 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7462 msgid "Always"
7463 msgstr "Aina"
7464
7465 #: src/prefs_receive.c:199
7466 msgid "Only on manual receiving"
7467 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7468
7469 #: src/prefs_receive.c:209
7470 msgid "Close receive dialog when finished"
7471 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7472
7473 #: src/prefs_receive.c:211
7474 msgid "Run command when new mail arrives"
7475 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7476
7477 #: src/prefs_receive.c:221
7478 msgid "after autochecking"
7479 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7480
7481 #: src/prefs_receive.c:223
7482 msgid "after manual checking"
7483 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7484
7485 #: src/prefs_receive.c:231
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "Command to execute:\n"
7489 "(use %d as number of new mails)"
7490 msgstr ""
7491 "Suoritettava komento:\n"
7492 "(%d on uusien viestien määrä)"
7493
7494 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7495 msgid "Mail Handling"
7496 msgstr "Viestien käsittely"
7497
7498 #: src/prefs_send.c:143
7499 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7500 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7501
7502 #: src/prefs_send.c:147
7503 msgid "Confirm before sending queued messages"
7504 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7505
7506 #: src/prefs_send.c:153
7507 msgid "Show send dialog"
7508 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7509
7510 #: src/prefs_send.c:171
7511 msgid "Outgoing encoding"
7512 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7513
7514 #: src/prefs_send.c:180
7515 msgid ""
7516 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7517 "be used"
7518 msgstr ""
7519 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7520 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7521
7522 #: src/prefs_send.c:192
7523 msgid "Automatic (Recommended)"
7524 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7525
7526 #: src/prefs_send.c:194
7527 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7528 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7529
7530 #: src/prefs_send.c:196
7531 msgid "Unicode (UTF-8)"
7532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7533
7534 #: src/prefs_send.c:198
7535 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7536 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7537
7538 #: src/prefs_send.c:199
7539 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7540 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7541
7542 #: src/prefs_send.c:201
7543 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7544 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
7545
7546 #: src/prefs_send.c:203
7547 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7548 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
7549
7550 #: src/prefs_send.c:204
7551 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7552 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
7553
7554 #: src/prefs_send.c:206
7555 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7556 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
7557
7558 #: src/prefs_send.c:208
7559 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7560 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
7561
7562 #: src/prefs_send.c:209
7563 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7564 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7565
7566 #: src/prefs_send.c:211
7567 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7568 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
7569
7570 #: src/prefs_send.c:213
7571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7572 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
7573
7574 #: src/prefs_send.c:214
7575 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7576 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
7577
7578 #: src/prefs_send.c:215
7579 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7580 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7581
7582 #: src/prefs_send.c:216
7583 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7584 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7585
7586 #: src/prefs_send.c:218
7587 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7588 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
7589
7590 #: src/prefs_send.c:220
7591 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7592 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
7593
7594 #: src/prefs_send.c:221
7595 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7596 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
7597
7598 #: src/prefs_send.c:224
7599 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7600 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
7601
7602 #: src/prefs_send.c:225
7603 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7604 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
7605
7606 #: src/prefs_send.c:226
7607 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7608 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
7609
7610 #: src/prefs_send.c:228
7611 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7612 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
7613
7614 #: src/prefs_send.c:229
7615 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7616 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
7617
7618 #: src/prefs_send.c:232
7619 msgid "Korean (EUC-KR)"
7620 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
7621
7622 #: src/prefs_send.c:234
7623 msgid "Thai (TIS-620)"
7624 msgstr "Thai (TIS-620)"
7625
7626 #: src/prefs_send.c:235
7627 msgid "Thai (Windows-874)"
7628 msgstr "Thai (Windows-874)"
7629
7630 #: src/prefs_send.c:248
7631 msgid "Transfer encoding"
7632 msgstr "Siirroskoodaus"
7633
7634 #: src/prefs_send.c:257
7635 msgid ""
7636 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7637 "characters"
7638 msgstr ""
7639 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
7640 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
7641
7642 #: src/prefs_spelling.c:95
7643 msgid "Select dictionaries location"
7644 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7645
7646 #: src/prefs_spelling.c:124
7647 msgid "Pick color for misspelled word"
7648 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7649
7650 #: src/prefs_spelling.c:167
7651 msgid "Enable spell checker"
7652 msgstr "Käytä oikolukua"
7653
7654 #: src/prefs_spelling.c:182
7655 msgid "Enable alternate dictionary"
7656 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7657
7658 #: src/prefs_spelling.c:188
7659 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7660 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7661
7662 #: src/prefs_spelling.c:190
7663 msgid "Dictionaries path:"
7664 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7665
7666 #: src/prefs_spelling.c:204
7667 msgid "Default dictionary:"
7668 msgstr "Oletussanakirja:"
7669
7670 #: src/prefs_spelling.c:221
7671 msgid "Default suggestion mode:"
7672 msgstr "Oletusehdotustila:"
7673
7674 #: src/prefs_spelling.c:238
7675 msgid "Misspelled word color:"
7676 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7677
7678 #: src/prefs_spelling.c:263
7679 msgid "(Black to use underline)"
7680 msgstr "(Mustaa alleviivaukseen)"
7681
7682 #: src/prefs_spelling.c:377
7683 msgid "Spell Checking"
7684 msgstr "Oikoluku"
7685
7686 #: src/prefs_summaries.c:141
7687 msgid "the full abbreviated weekday name"
7688 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
7689
7690 #: src/prefs_summaries.c:142
7691 msgid "the full weekday name"
7692 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
7693
7694 #: src/prefs_summaries.c:143
7695 msgid "the abbreviated month name"
7696 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
7697
7698 #: src/prefs_summaries.c:144
7699 msgid "the full month name"
7700 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
7701
7702 #: src/prefs_summaries.c:145
7703 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7704 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
7705
7706 #: src/prefs_summaries.c:146
7707 msgid "the century number (year/100)"
7708 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
7709
7710 #: src/prefs_summaries.c:147
7711 msgid "the day of the month as a decimal number"
7712 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
7713
7714 #: src/prefs_summaries.c:148
7715 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7716 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
7717
7718 #: src/prefs_summaries.c:149
7719 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7720 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
7721
7722 #: src/prefs_summaries.c:150
7723 msgid "the day of the year as a decimal number"
7724 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
7725
7726 #: src/prefs_summaries.c:151
7727 msgid "the month as a decimal number"
7728 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
7729
7730 #: src/prefs_summaries.c:152
7731 msgid "the minute as a decimal number"
7732 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
7733
7734 # CLDR 1.3-delta
7735 #: src/prefs_summaries.c:153
7736 msgid "either AM or PM"
7737 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
7738
7739 #: src/prefs_summaries.c:154
7740 msgid "the second as a decimal number"
7741 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
7742
7743 #: src/prefs_summaries.c:155
7744 msgid "the day of the week as a decimal number"
7745 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
7746
7747 #: src/prefs_summaries.c:156
7748 msgid "the preferred date for the current locale"
7749 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
7750
7751 #: src/prefs_summaries.c:157
7752 msgid "the last two digits of a year"
7753 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
7754
7755 #: src/prefs_summaries.c:158
7756 msgid "the year as a decimal number"
7757 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
7758
7759 #: src/prefs_summaries.c:159
7760 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7761 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
7762
7763 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7764 #: src/prefs_summaries.c:783
7765 msgid "Date format"
7766 msgstr "Päiväyksen muoto"
7767
7768 #: src/prefs_summaries.c:204
7769 msgid "Specifier"
7770 msgstr "Määritys"
7771
7772 #: src/prefs_summaries.c:246
7773 msgid "Example"
7774 msgstr "Esimerkki"
7775
7776 #: src/prefs_summaries.c:328
7777 msgid "Key bindings"
7778 msgstr "Näppäinsidonnat"
7779
7780 #: src/prefs_summaries.c:342
7781 msgid "Select preset:"
7782 msgstr "Valitse asetusto:"
7783
7784 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7785 msgid "Old Sylpheed"
7786 msgstr "Vanha Sylpheed"
7787
7788 #: src/prefs_summaries.c:363
7789 msgid ""
7790 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7791 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7792 msgstr ""
7793 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
7794 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
7795
7796 #: src/prefs_summaries.c:733
7797 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7798 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
7799
7800 #: src/prefs_summaries.c:736
7801 msgid "Display unread number next to folder name"
7802 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
7803
7804 #: src/prefs_summaries.c:745
7805 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7806 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
7807
7808 #: src/prefs_summaries.c:759
7809 msgid "letters"
7810 msgstr "merkkiä"
7811
7812 #: src/prefs_summaries.c:772
7813 msgid "Display sender using address book"
7814 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
7815
7816 #: src/prefs_summaries.c:775
7817 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7818 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
7819
7820 #: src/prefs_summaries.c:800
7821 msgid "Set displayed columns"
7822 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7823
7824 #: src/prefs_summaries.c:808
7825 msgid " Folder list... "
7826 msgstr " kansioluettelossa…"
7827
7828 #: src/prefs_summaries.c:816
7829 msgid " Message list... "
7830 msgstr " viestiluettelossa…"
7831
7832 #: src/prefs_summaries.c:835
7833 msgid "Always open message when selected"
7834 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
7835
7836 #: src/prefs_summaries.c:839
7837 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7838 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
7839
7840 #: src/prefs_summaries.c:843
7841 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7842 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7843
7844 #: src/prefs_summaries.c:853
7845 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7846 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
7847
7848 #: src/prefs_summaries.c:855
7849 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7850 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
7851
7852 #: src/prefs_summaries.c:867
7853 msgid "When entering a folder"
7854 msgstr "Kansiota avattaessa"
7855
7856 #: src/prefs_summaries.c:877
7857 msgid "Do nothing"
7858 msgstr "Älä tee mitään"
7859
7860 #: src/prefs_summaries.c:878
7861 msgid "Select first unread (or new) message"
7862 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
7863
7864 #: src/prefs_summaries.c:880
7865 msgid "Select first new (or unread) message"
7866 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
7867
7868 #: src/prefs_summaries.c:890
7869 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7870 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
7871
7872 #: src/prefs_summaries.c:900
7873 msgid "Assume 'Yes'"
7874 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
7875
7876 #: src/prefs_summaries.c:902
7877 msgid "Assume 'No'"
7878 msgstr "Oletusarvona Ei"
7879
7880 #: src/prefs_summaries.c:911
7881 msgid " Set key bindings... "
7882 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
7883
7884 #: src/prefs_summaries.c:1018
7885 msgid "Summaries"
7886 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
7887
7888 #. S_COL_STATUS
7889 #: src/prefs_summary_column.c:81
7890 msgid "Attachment"
7891 msgstr "Liite"
7892
7893 #. S_COL_SIZE
7894 #: src/prefs_summary_column.c:87
7895 msgid "Number"
7896 msgstr "Luku"
7897
7898 #: src/prefs_summary_column.c:219
7899 msgid "Message list columns configuration"
7900 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7901
7902 #: src/prefs_summary_column.c:236
7903 msgid ""
7904 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7905 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7906 msgstr ""
7907 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7908 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7909
7910 #: src/prefs_summary_column.c:265
7911 msgid "Hidden columns"
7912 msgstr "Piilotetut kohdat"
7913
7914 #: src/prefs_summary_column.c:294
7915 msgid "Displayed columns"
7916 msgstr "Näytetyt kohdat"
7917
7918 #: src/prefs_summary_column.c:330
7919 msgid " Use default "
7920 msgstr " Käytä oletusta "
7921
7922 #: src/prefs_template.c:175
7923 msgid "Template name"
7924 msgstr "Mallineen nimi"
7925
7926 #: src/prefs_template.c:254
7927 msgid " Symbols "
7928 msgstr " Merkinnät "
7929
7930 #: src/prefs_template.c:280
7931 msgid "Template configuration"
7932 msgstr "Mallineasetukset"
7933
7934 #: src/prefs_template.c:478
7935 msgid "Template format error."
7936 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7937
7938 #: src/prefs_template.c:573
7939 msgid "Delete template"
7940 msgstr "Poista malline"
7941
7942 #: src/prefs_template.c:574
7943 msgid "Do you really want to delete this template?"
7944 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7945
7946 #: src/prefs_template.c:650
7947 msgid "Current templates"
7948 msgstr "Nykyiset mallineet"
7949
7950 #: src/prefs_template.c:675
7951 msgid "Template"
7952 msgstr "Malline"
7953
7954 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
7955 msgid "Default internal theme"
7956 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7957
7958 #: src/prefs_themes.c:334
7959 msgid "Themes"
7960 msgstr "Teema"
7961
7962 #: src/prefs_themes.c:421
7963 msgid "Only root can remove system themes"
7964 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7965
7966 #: src/prefs_themes.c:424
7967 #, c-format
7968 msgid "Remove system theme '%s'"
7969 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7970
7971 #: src/prefs_themes.c:427
7972 #, c-format
7973 msgid "Remove theme '%s'"
7974 msgstr "Poista teema %s"
7975
7976 #: src/prefs_themes.c:433
7977 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7978 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7979
7980 #: src/prefs_themes.c:443
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "File %s failed\n"
7984 "while removing theme."
7985 msgstr ""
7986 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7987 "siirrettäessä teemaa."
7988
7989 #: src/prefs_themes.c:447
7990 msgid "Removing theme directory failed."
7991 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7992
7993 #: src/prefs_themes.c:450
7994 msgid "Theme removed succesfully"
7995 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7996
7997 #: src/prefs_themes.c:470
7998 msgid "Select theme folder"
7999 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8000
8001 #: src/prefs_themes.c:485
8002 #, c-format
8003 msgid "Install theme '%s'"
8004 msgstr "Asenna teema %s"
8005
8006 #: src/prefs_themes.c:488
8007 msgid ""
8008 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8009 "Install anyway?"
8010 msgstr ""
8011 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8012 "Asennetaanko kuitenkin?"
8013
8014 #: src/prefs_themes.c:495
8015 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8016 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8017
8018 #: src/prefs_themes.c:516
8019 msgid ""
8020 "A theme with the same name is\n"
8021 "already installed in this location"
8022 msgstr ""
8023 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8024 "samassa paikassa"
8025
8026 #: src/prefs_themes.c:520
8027 msgid "Couldn't create destination directory"
8028 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8029
8030 #: src/prefs_themes.c:533
8031 msgid "Theme installed succesfully"
8032 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8033
8034 #: src/prefs_themes.c:540
8035 msgid "Failed installing theme"
8036 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8037
8038 #: src/prefs_themes.c:543
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "File %s failed\n"
8042 "while installing theme."
8043 msgstr ""
8044 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8045 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8046
8047 #: src/prefs_themes.c:644
8048 #, c-format
8049 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8050 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8051
8052 #: src/prefs_themes.c:684
8053 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8054 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
8055
8056 #: src/prefs_themes.c:686
8057 #, c-format
8058 msgid "Internal theme has %d icons"
8059 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8060
8061 #: src/prefs_themes.c:692
8062 msgid "No info file available for this theme"
8063 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8064
8065 #: src/prefs_themes.c:710
8066 msgid "Error: can't get theme status"
8067 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8068
8069 #: src/prefs_themes.c:734
8070 #, c-format
8071 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8072 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8073
8074 #: src/prefs_themes.c:825
8075 msgid "Selector"
8076 msgstr "Valitsin"
8077
8078 #: src/prefs_themes.c:845
8079 msgid "Install new..."
8080 msgstr "Asenna uusi…"
8081
8082 #: src/prefs_themes.c:850
8083 msgid "Get more..."
8084 msgstr "Hae lisää…"
8085
8086 #: src/prefs_themes.c:882
8087 msgid "Information"
8088 msgstr "Tietoja"
8089
8090 #: src/prefs_themes.c:896
8091 msgid "Author: "
8092 msgstr "Tekijä: "
8093
8094 #: src/prefs_themes.c:904
8095 msgid "URL:"
8096 msgstr "URL:"
8097
8098 #: src/prefs_themes.c:932
8099 msgid "Status:"
8100 msgstr "Tila:"
8101
8102 #: src/prefs_themes.c:946
8103 msgid "Preview"
8104 msgstr "Esikatselu"
8105
8106 #: src/prefs_themes.c:987
8107 msgid "Actions"
8108 msgstr "Toiminnot"
8109
8110 #: src/prefs_themes.c:997
8111 msgid "Use this"
8112 msgstr "Käytä tätä"
8113
8114 #: src/prefs_themes.c:1002
8115 msgid "Remove"
8116 msgstr "Poista"
8117
8118 #: src/prefs_toolbar.c:86
8119 msgid ""
8120 "Selected Action already set.\n"
8121 "Please choose another Action from List"
8122 msgstr ""
8123 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8124 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8125
8126 #: src/prefs_toolbar.c:131
8127 msgid "Main toolbar configuration"
8128 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8129
8130 #: src/prefs_toolbar.c:132
8131 msgid "Compose toolbar configuration"
8132 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8133
8134 #: src/prefs_toolbar.c:133
8135 msgid "Message view toolbar configuration"
8136 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8137
8138 #: src/prefs_toolbar.c:641
8139 msgid "Sylpheed Action"
8140 msgstr "Sylpheedin toiminto"
8141
8142 #: src/prefs_toolbar.c:650
8143 msgid "Toolbar text"
8144 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8145
8146 #: src/prefs_toolbar.c:701
8147 msgid "Available toolbar icons"
8148 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8149
8150 #. available actions
8151 #: src/prefs_toolbar.c:754
8152 msgid "Event executed on click"
8153 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8154
8155 #: src/prefs_toolbar.c:804
8156 msgid " Default "
8157 msgstr " Oletus "
8158
8159 #. currently active toolbar items
8160 #: src/prefs_toolbar.c:811
8161 msgid "Displayed toolbar items"
8162 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8163
8164 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8165 msgid "Customize Toolbars"
8166 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8167
8168 #: src/prefs_toolbar.c:877
8169 msgid "Main Window"
8170 msgstr "Pääikkuna"
8171
8172 #: src/prefs_toolbar.c:891
8173 msgid "Message Window"
8174 msgstr "Viesti-ikkuna"
8175
8176 #: src/prefs_toolbar.c:905
8177 msgid "Compose Window"
8178 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8179
8180 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8181 msgid "Icon"
8182 msgstr "Kuvake"
8183
8184 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8185 msgid "Icon text"
8186 msgstr "Kuvaketeksti"
8187
8188 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8189 msgid "Mapped event"
8190 msgstr "Liitetty toiminto"
8191
8192 #: src/prefs_wrapping.c:76
8193 msgid "Wrap on input"
8194 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8195
8196 #: src/prefs_wrapping.c:82
8197 msgid "Wrap before sending"
8198 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
8199
8200 #: src/prefs_wrapping.c:88
8201 msgid "Wrap quotation"
8202 msgstr "Rivitä lainaukset"
8203
8204 #: src/prefs_wrapping.c:94
8205 msgid "Wrap pasted text"
8206 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8207
8208 #: src/prefs_wrapping.c:106
8209 msgid "Wrap messages at"
8210 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8211
8212 #: src/prefs_wrapping.c:169
8213 msgid "Wrapping"
8214 msgstr "Rivitys"
8215
8216 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8217 msgid "No signature found"
8218 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8219
8220 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8221 msgid "No information available"
8222 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8223
8224 #: src/procmsg.c:1508
8225 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8226 msgstr ""
8227 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8228 "onnistunut."
8229
8230 #: src/procmsg.c:1519
8231 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8232 msgstr ""
8233 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8234 "onnistunut."
8235
8236 #: src/procmsg.c:1531
8237 #, c-format
8238 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8239 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8240
8241 #: src/quote_fmt.c:40
8242 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8243 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8244
8245 #. from
8246 #: src/quote_fmt.c:43
8247 msgid "Full Name of Sender"
8248 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
8249
8250 #. full name
8251 #: src/quote_fmt.c:44
8252 msgid "First Name of Sender"
8253 msgstr "Lähettäjän etunimi"
8254
8255 #. first name
8256 #: src/quote_fmt.c:45
8257 msgid "Last Name of Sender"
8258 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
8259
8260 #. last name
8261 #: src/quote_fmt.c:46
8262 msgid "Initials of Sender"
8263 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8264
8265 #. message-id
8266 #: src/quote_fmt.c:53
8267 msgid "Message body"
8268 msgstr "Viestin sisältö"
8269
8270 #. message
8271 #: src/quote_fmt.c:54
8272 msgid "Quoted message body"
8273 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
8274
8275 #. quoted message
8276 #: src/quote_fmt.c:55
8277 msgid "Message body without signature"
8278 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8279
8280 #. message with no signature
8281 #: src/quote_fmt.c:56
8282 msgid "Quoted message body without signature"
8283 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8284
8285 #. quoted message with no signature
8286 #: src/quote_fmt.c:57
8287 msgid "Cursor position"
8288 msgstr "Kursorin sijainti"
8289
8290 #: src/quote_fmt.c:59
8291 msgid ""
8292 "Insert expr if x is set\n"
8293 "x is one of the characters above after %"
8294 msgstr ""
8295 "Lisää  expr jos x on olemassa,\n"
8296 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8297
8298 #: src/quote_fmt.c:61
8299 msgid "Literal %"
8300 msgstr "% sellaisenaan"
8301
8302 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8303 #: src/quote_fmt.c:62
8304 msgid "Literal backslash"
8305 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8306
8307 #: src/quote_fmt.c:63
8308 msgid "Literal question mark"
8309 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8310
8311 #: src/quote_fmt.c:64
8312 msgid "Literal pipe"
8313 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8314
8315 #: src/quote_fmt.c:65
8316 msgid "Literal opening curly brace"
8317 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8318
8319 #: src/quote_fmt.c:66
8320 msgid "Literal closing curly brace"
8321 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8322
8323 #: src/quote_fmt.c:68
8324 msgid "Insert File"
8325 msgstr "Lisää tiedosto"
8326
8327 #: src/quote_fmt.c:69
8328 msgid "Insert program output"
8329 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8330
8331 #: src/send_message.c:132
8332 #, c-format
8333 msgid "Sending message using command: %s\n"
8334 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8335
8336 #: src/send_message.c:141
8337 #, c-format
8338 msgid "Can't execute command: %s"
8339 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8340
8341 #: src/send_message.c:174
8342 #, c-format
8343 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8344 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8345
8346 #: src/send_message.c:281
8347 msgid "Connecting"
8348 msgstr "Yhdistetään"
8349
8350 #: src/send_message.c:286
8351 msgid "Doing POP before SMTP..."
8352 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8353
8354 #: src/send_message.c:289
8355 msgid "POP before SMTP"
8356 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8357
8358 #: src/send_message.c:294
8359 #, c-format
8360 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8361 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8362
8363 #: src/send_message.c:348
8364 msgid "Mail sent successfully."
8365 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8366
8367 #: src/send_message.c:412
8368 msgid "Sending HELO..."
8369 msgstr "Lähetetään HELO…"
8370
8371 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8372 msgid "Authenticating"
8373 msgstr "Todennetaan"
8374
8375 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8376 msgid "Sending message..."
8377 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8378
8379 #: src/send_message.c:417
8380 msgid "Sending EHLO..."
8381 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8382
8383 #: src/send_message.c:426
8384 msgid "Sending MAIL FROM..."
8385 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8386
8387 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8388 msgid "Sending"
8389 msgstr "Lähetetään"
8390
8391 #: src/send_message.c:430
8392 msgid "Sending RCPT TO..."
8393 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8394
8395 #: src/send_message.c:435
8396 msgid "Sending DATA..."
8397 msgstr "Lähetetään DATA…"
8398
8399 #: src/send_message.c:439
8400 msgid "Quitting..."
8401 msgstr "Lopetetaan…"
8402
8403 #: src/send_message.c:467
8404 #, c-format
8405 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8406 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8407
8408 #: src/send_message.c:495
8409 msgid "Sending message"
8410 msgstr "Lähetetään viestiä"
8411
8412 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8413 msgid "Error occurred while sending the message."
8414 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8415
8416 #: src/send_message.c:544
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Error occurred while sending the message:\n"
8420 "%s"
8421 msgstr ""
8422 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8423 "%s"
8424
8425 #: src/setup.c:74
8426 msgid "Mailbox setting"
8427 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8428
8429 #: src/setup.c:75
8430 msgid ""
8431 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8432 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8433 "if you have the one.\n"
8434 "If you're not sure, just select OK."
8435 msgstr ""
8436 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8437 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8438 "jos se on MH-muodossa.\n"
8439 "Jollet ole varma, valitse OK."
8440
8441 #: src/sourcewindow.c:66
8442 msgid "Source of the message"
8443 msgstr "Viestin raakamuoto"
8444
8445 #: src/sourcewindow.c:147
8446 #, c-format
8447 msgid "%s - Source"
8448 msgstr "%s — Raakamuoto"
8449
8450 #: src/ssl_manager.c:153
8451 msgid "Saved SSL Certificates"
8452 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8453
8454 #: src/ssl_manager.c:373
8455 msgid "Delete certificate"
8456 msgstr "Poista varmenne"
8457
8458 #: src/ssl_manager.c:374
8459 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8460 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8461
8462 #: src/summary_search.c:145
8463 msgid "Search messages"
8464 msgstr "Etsi viestejä"
8465
8466 #: src/summary_search.c:168
8467 msgid "Match any of the following"
8468 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8469
8470 #: src/summary_search.c:169
8471 msgid "Match all of the following"
8472 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8473
8474 #: src/summary_search.c:232
8475 msgid "Body:"
8476 msgstr "Sisältö:"
8477
8478 #: src/summary_search.c:255
8479 msgid "Find all"
8480 msgstr "Hae kaikki"
8481
8482 #: src/summary_search.c:385
8483 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8484 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8485
8486 #: src/summary_search.c:387
8487 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8488 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8489
8490 #: src/summaryview.c:397
8491 msgid "/_Reply"
8492 msgstr "_Vastaa"
8493
8494 #: src/summaryview.c:398
8495 msgid "/Repl_y to"
8496 msgstr "_Vastaa"
8497
8498 #: src/summaryview.c:399
8499 msgid "/Repl_y to/_all"
8500 msgstr "k_aikille"
8501
8502 #: src/summaryview.c:400
8503 msgid "/Repl_y to/_sender"
8504 msgstr "l_ähettäjälle"
8505
8506 #: src/summaryview.c:401
8507 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8508 msgstr "_postituslistalle"
8509
8510 #: src/summaryview.c:403
8511 msgid "/Follow-up and reply to"
8512 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8513
8514 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8515 msgid "/_Forward"
8516 msgstr "_Edelleenlähetä"
8517
8518 #: src/summaryview.c:406
8519 msgid "/Redirect"
8520 msgstr "Uudelleenohjaa"
8521
8522 #: src/summaryview.c:408
8523 msgid "/M_ove..."
8524 msgstr "S_iirrä…"
8525
8526 #: src/summaryview.c:409
8527 msgid "/_Copy..."
8528 msgstr "_Kopioi…"
8529
8530 #: src/summaryview.c:410
8531 msgid "/Move to _trash"
8532 msgstr "Siirrä _roskiin"
8533
8534 #: src/summaryview.c:411
8535 msgid "/_Delete..."
8536 msgstr "_Poista…"
8537
8538 #: src/summaryview.c:412
8539 msgid "/Cancel a news message"
8540 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8541
8542 #: src/summaryview.c:414
8543 msgid "/_Mark"
8544 msgstr "_Merkitse"
8545
8546 #: src/summaryview.c:415
8547 msgid "/_Mark/_Mark"
8548 msgstr "_Merkitse"
8549
8550 #: src/summaryview.c:416
8551 msgid "/_Mark/_Unmark"
8552 msgstr "_Poista merkintä"
8553
8554 #: src/summaryview.c:417
8555 msgid "/_Mark/---"
8556 msgstr "---"
8557
8558 #: src/summaryview.c:418
8559 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8560 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8561
8562 #: src/summaryview.c:419
8563 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8564 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8565
8566 #: src/summaryview.c:420
8567 msgid "/_Mark/Mark all read"
8568 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8569
8570 #: src/summaryview.c:421
8571 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8572 msgstr "Ohita säie"
8573
8574 #: src/summaryview.c:422
8575 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8576 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8577
8578 #: src/summaryview.c:423
8579 msgid "/_Mark/Lock"
8580 msgstr "Lukitse"
8581
8582 #: src/summaryview.c:424
8583 msgid "/_Mark/Unlock"
8584 msgstr "Avaa lukitus"
8585
8586 #: src/summaryview.c:425
8587 msgid "/Color la_bel"
8588 msgstr "Värimerkintä"
8589
8590 #: src/summaryview.c:428
8591 msgid "/Re-_edit"
8592 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8593
8594 #: src/summaryview.c:430
8595 msgid "/Add sender to address boo_k"
8596 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8597
8598 #: src/summaryview.c:432
8599 msgid "/Create f_ilter rule"
8600 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8601
8602 #: src/summaryview.c:433
8603 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8604 msgstr "_Automaattisesti"
8605
8606 #: src/summaryview.c:435
8607 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8608 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8609
8610 #: src/summaryview.c:437
8611 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8612 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8613
8614 #: src/summaryview.c:439
8615 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8616 msgstr "Otsi_kosta"
8617
8618 #: src/summaryview.c:441
8619 msgid "/Create processing rule"
8620 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8621
8622 #: src/summaryview.c:442
8623 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8624 msgstr "_Automaattisesti"
8625
8626 #: src/summaryview.c:444
8627 msgid "/Create processing rule/by _From"
8628 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8629
8630 #: src/summaryview.c:446
8631 msgid "/Create processing rule/by _To"
8632 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8633
8634 #: src/summaryview.c:448
8635 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8636 msgstr "Otsi_kosta"
8637
8638 #: src/summaryview.c:454
8639 msgid "/_View/_Source"
8640 msgstr "_Raakamuoto"
8641
8642 #: src/summaryview.c:455
8643 msgid "/_View/All _header"
8644 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8645
8646 #: src/summaryview.c:459
8647 msgid "M"
8648 msgstr "M"
8649
8650 #. S_COL_SIZE
8651 #: src/summaryview.c:467
8652 msgid "No."
8653 msgstr "Ei."
8654
8655 #. S_COL_SCORE
8656 #: src/summaryview.c:469
8657 msgid "L"
8658 msgstr "L"
8659
8660 #: src/summaryview.c:526
8661 msgid "Toggle quick-search bar"
8662 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8663
8664 #: src/summaryview.c:842
8665 msgid "Process mark"
8666 msgstr "Käsittelymerkintä"
8667
8668 #: src/summaryview.c:843
8669 msgid "Some marks are left. Process it?"
8670 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8671
8672 #: src/summaryview.c:895
8673 #, c-format
8674 msgid "Scanning folder (%s)..."
8675 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8676
8677 #: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
8678 msgid "No more unread messages"
8679 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8680
8681 #: src/summaryview.c:1297
8682 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8683 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8684
8685 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
8686 #: src/summaryview.c:1460
8687 msgid ""
8688 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8689 msgstr ""
8690 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8691 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8692
8693 #: src/summaryview.c:1317
8694 msgid "No unread messages."
8695 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8696
8697 #: src/summaryview.c:1349
8698 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8699 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8700
8701 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
8702 msgid "No more new messages"
8703 msgstr "Ei uusia viestejä"
8704
8705 #: src/summaryview.c:1396
8706 msgid "No new message found. Search from the end?"
8707 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8708
8709 #: src/summaryview.c:1416
8710 msgid "No new messages."
8711 msgstr "Ei uusia viestejä."
8712
8713 #: src/summaryview.c:1448
8714 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8715 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8716
8717 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
8718 msgid "No more marked messages"
8719 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8720
8721 #: src/summaryview.c:1486
8722 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8723 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8724
8725 #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
8726 msgid "No marked messages."
8727 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8728
8729 #: src/summaryview.c:1511
8730 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8731 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8732
8733 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
8734 msgid "No more labeled messages"
8735 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8736
8737 #: src/summaryview.c:1536
8738 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8739 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8740
8741 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
8742 msgid "No labeled messages."
8743 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8744
8745 #: src/summaryview.c:1561
8746 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8747 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8748
8749 #: src/summaryview.c:1779
8750 msgid "Attracting messages by subject..."
8751 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8752
8753 #: src/summaryview.c:1926
8754 #, c-format
8755 msgid "%d deleted"
8756 msgstr "%d poistettu"
8757
8758 #: src/summaryview.c:1930
8759 #, c-format
8760 msgid "%s%d moved"
8761 msgstr "%s%d siirretty"
8762
8763 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
8764 msgid ", "
8765 msgstr ", "
8766
8767 #: src/summaryview.c:1936
8768 #, c-format
8769 msgid "%s%d copied"
8770 msgstr "%s%d kopioitu"
8771
8772 #: src/summaryview.c:1951
8773 msgid " item selected"
8774 msgstr " kohde valittu"
8775
8776 #: src/summaryview.c:1953
8777 msgid " items selected"
8778 msgstr " kohdetta valittu"
8779
8780 #: src/summaryview.c:1969
8781 #, c-format
8782 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8783 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8784
8785 #: src/summaryview.c:2161
8786 msgid "Sorting summary..."
8787 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8788
8789 #: src/summaryview.c:2239
8790 msgid "Setting summary from message data..."
8791 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8792
8793 #: src/summaryview.c:2384
8794 msgid "(No Date)"
8795 msgstr "(Ei päiväystä)"
8796
8797 #: src/summaryview.c:2413
8798 msgid "(No Recipient)"
8799 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
8800
8801 #: src/summaryview.c:3067
8802 msgid "You're not the author of the article\n"
8803 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8804
8805 #: src/summaryview.c:3153
8806 msgid "Delete message(s)"
8807 msgstr "Poista viestejä"
8808
8809 #: src/summaryview.c:3154
8810 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8811 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
8812
8813 #: src/summaryview.c:3300
8814 msgid "Destination is same as current folder."
8815 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8816
8817 #: src/summaryview.c:3381
8818 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8819 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8820
8821 #: src/summaryview.c:3501
8822 msgid "Append or Overwrite"
8823 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8824
8825 #: src/summaryview.c:3502
8826 msgid "Append or overwrite existing file?"
8827 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8828
8829 #: src/summaryview.c:3503
8830 msgid "Append"
8831 msgstr "Lisätään"
8832
8833 #: src/summaryview.c:3841
8834 msgid "Building threads..."
8835 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8836
8837 #: src/summaryview.c:3929
8838 msgid "Unthreading..."
8839 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8840
8841 #: src/summaryview.c:4068
8842 msgid "Filtering..."
8843 msgstr "Suodatetaan…"
8844
8845 #: src/summaryview.c:4131
8846 msgid "Processing configuration"
8847 msgstr "Asetuksia luetaan"
8848
8849 #: src/summaryview.c:5458
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "Regular expression (regexp) error:\n"
8853 "%s"
8854 msgstr ""
8855 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8856 "%s"
8857
8858 #: src/summaryview.c:5572
8859 msgid "Export to mbox file"
8860 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8861
8862 #: src/textview.c:217
8863 msgid "/_Open with Web browser"
8864 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
8865
8866 #: src/textview.c:218
8867 msgid "/Copy this _link"
8868 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8869
8870 #: src/textview.c:223
8871 msgid "/Compose _new message"
8872 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8873
8874 #: src/textview.c:224
8875 msgid "/Add to _address book"
8876 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
8877
8878 #: src/textview.c:225
8879 msgid "/Copy this add_ress"
8880 msgstr "Kopioi o_soite"
8881
8882 #: src/textview.c:230
8883 msgid "/_Open image"
8884 msgstr "_Avaa kuva"
8885
8886 #: src/textview.c:231
8887 msgid "/_Save image..."
8888 msgstr "_Tallenna kuva…"
8889
8890 #: src/textview.c:695
8891 msgid "This message can't be displayed.\n"
8892 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8893
8894 #: src/textview.c:714
8895 msgid "The following can be performed on this part by "
8896 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8897
8898 #: src/textview.c:715
8899 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8900 msgstr ""
8901 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8902
8903 #: src/textview.c:717
8904 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8905 msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8906
8907 #: src/textview.c:718
8908 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8909 msgstr "    Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8910
8911 #: src/textview.c:719
8912 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8913 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8914
8915 #: src/textview.c:720
8916 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8917 msgstr "    Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8918
8919 #: src/textview.c:721
8920 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8921 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8922
8923 #: src/textview.c:722
8924 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8925 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8926
8927 #: src/textview.c:723
8928 msgid "mouse button),\n"
8929 msgstr "keskipainiketta),\n"
8930
8931 #: src/textview.c:724
8932 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8933 msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8934
8935 #: src/textview.c:1931
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "The real URL (%s) is different from\n"
8939 "the apparent URL (%s).\n"
8940 "\n"
8941 "Open it anyway?"
8942 msgstr ""
8943 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8944 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8945 "\n"
8946 "Avataanko silti?"
8947
8948 #: src/textview.c:1936
8949 msgid "Fake URL warning"
8950 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
8951
8952 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
8953 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8954 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8955
8956 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
8957 msgid "Receive Mail on current Account"
8958 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8959
8960 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
8961 msgid "Send Queued Messages"
8962 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8963
8964 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
8965 msgid "Compose Email"
8966 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8967
8968 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
8969 msgid "Compose News"
8970 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8971
8972 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
8973 msgid "Reply to Message"
8974 msgstr "Vastaa viestiin"
8975
8976 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
8977 msgid "Reply to Sender"
8978 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8979
8980 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
8981 msgid "Reply to All"
8982 msgstr "Vastaa kaikille"
8983
8984 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
8985 msgid "Reply to Mailing-list"
8986 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8987
8988 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
8989 msgid "Forward Message"
8990 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8991
8992 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
8993 msgid "Trash Message"
8994 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
8995
8996 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
8997 msgid "Delete Message"
8998 msgstr "Poista viesti"
8999
9000 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
9001 msgid "Go to Previous Unread Message"
9002 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9003
9004 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
9005 msgid "Go to Next Unread Message"
9006 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9007
9008 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
9009 msgid "Send Message"
9010 msgstr "Lähetä viesti"
9011
9012 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
9013 msgid "Put into queue folder and send later"
9014 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9015
9016 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
9017 msgid "Save to draft folder"
9018 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9019
9020 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
9021 msgid "Insert file"
9022 msgstr "Lisää tiedosto"
9023
9024 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
9025 msgid "Attach file"
9026 msgstr "Liitä tiedosto"
9027
9028 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
9029 msgid "Insert signature"
9030 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9031
9032 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
9033 msgid "Edit with external editor"
9034 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9035
9036 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
9037 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9038 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9039
9040 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
9041 msgid "Wrap all long lines"
9042 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9043
9044 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
9045 msgid "Check spelling"
9046 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9047
9048 #: src/toolbar.c:190
9049 msgid "Sylpheed Actions Feature"
9050 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9051
9052 #: src/toolbar.c:210
9053 msgid "/Reply with _quote"
9054 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9055
9056 #: src/toolbar.c:211
9057 msgid "/_Reply without quote"
9058 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9059
9060 #: src/toolbar.c:215
9061 msgid "/Reply to all with _quote"
9062 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9063
9064 #: src/toolbar.c:216
9065 msgid "/_Reply to all without quote"
9066 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9067
9068 #: src/toolbar.c:220
9069 msgid "/Reply to list with _quote"
9070 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9071
9072 #: src/toolbar.c:221
9073 msgid "/_Reply to list without quote"
9074 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9075
9076 #: src/toolbar.c:225
9077 msgid "/Reply to sender with _quote"
9078 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9079
9080 #: src/toolbar.c:226
9081 msgid "/_Reply to sender without quote"
9082 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9083
9084 #: src/toolbar.c:231
9085 msgid "/For_ward as attachment"
9086 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9087
9088 #: src/toolbar.c:232
9089 msgid "/Redirec_t"
9090 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9091
9092 #: src/toolbar.c:385
9093 msgid "Get"
9094 msgstr "Hae"
9095
9096 #: src/toolbar.c:386
9097 msgid "Get All"
9098 msgstr "Hae kaikki"
9099
9100 #: src/toolbar.c:389
9101 msgid "Email"
9102 msgstr "Kirjoita viesti"
9103
9104 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
9105 msgid "Reply"
9106 msgstr "Vastaa"
9107
9108 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
9109 msgid "All"
9110 msgstr "Kaikille"
9111
9112 #: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
9113 msgid "Sender"
9114 msgstr "Lähettäjälle"
9115
9116 #: src/toolbar.c:398
9117 msgid "Previous"
9118 msgstr "Edellinen"
9119
9120 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
9121 msgid "Next"
9122 msgstr "Seuraava"
9123
9124 #: src/toolbar.c:437
9125 msgid "Send later"
9126 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9127
9128 #: src/toolbar.c:438
9129 msgid "Draft"
9130 msgstr "Luonnos"
9131
9132 #: src/toolbar.c:440
9133 msgid "Insert"
9134 msgstr "Lisää"
9135
9136 #: src/toolbar.c:441
9137 msgid "Attach"
9138 msgstr "Liitä"
9139
9140 #: src/toolbar.c:444
9141 msgid "Editor"
9142 msgstr "Muokkain"
9143
9144 #: src/toolbar.c:445
9145 msgid "Wrap paragraph"
9146 msgstr "Rivitä kappale"
9147
9148 #: src/toolbar.c:446
9149 msgid "Wrap all"
9150 msgstr "Rivitä kaikki"
9151
9152 #: src/toolbar.c:1431
9153 msgid "News"
9154 msgstr "Keskusteluryhmät"
9155
9156 #: src/toolbar.c:1961
9157 msgid "You're working offline. Override?"
9158 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9159
9160 #: src/toolbar.c:1979
9161 msgid "Send queued messages"
9162 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9163
9164 #: src/toolbar.c:1980
9165 msgid "Send all queued messages?"
9166 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9167
9168 #: src/wizard.c:272
9169 msgid "Your name:"
9170 msgstr "Nimesi:"
9171
9172 #: src/wizard.c:279
9173 msgid "Your email address:"
9174 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
9175
9176 #: src/wizard.c:283
9177 msgid "Your organization:"
9178 msgstr "Organisaatio: "
9179
9180 #: src/wizard.c:302
9181 msgid "Mailbox name:"
9182 msgstr "Postilaatikko:"
9183
9184 #: src/wizard.c:321
9185 msgid "SMTP server address:"
9186 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
9187
9188 #: src/wizard.c:362
9189 msgid "IMAP"
9190 msgstr "IMAP"
9191
9192 #: src/wizard.c:367
9193 msgid "Server type:"
9194 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
9195
9196 #: src/wizard.c:374
9197 msgid "Server address:"
9198 msgstr "Palvelimen osoite:"
9199
9200 #: src/wizard.c:379
9201 msgid "Username:"
9202 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9203
9204 #: src/wizard.c:384
9205 msgid "Password:"
9206 msgstr "Salasana:"
9207
9208 #: src/wizard.c:400
9209 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9210 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9211
9212 #: src/wizard.c:405
9213 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9214 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9215
9216 #: src/wizard.c:475
9217 msgid "New User"
9218 msgstr "Uusi käyttäjä"
9219
9220 #. welcome page
9221 #: src/wizard.c:506
9222 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9223 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9224
9225 #: src/wizard.c:514
9226 msgid ""
9227 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9228 "\n"
9229 "It looks like it's the first time you use \n"
9230 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9231 "information about yourself and your most common\n"
9232 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9233 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9234 msgstr ""
9235 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
9236 "\n"
9237 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
9238 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
9239 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
9240 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
9241 "Sylpheed-Clawsia."
9242
9243 #. user page
9244 #: src/wizard.c:525
9245 msgid "About You"
9246 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9247
9248 #: src/wizard.c:531
9249 msgid "Saving mail on disk"
9250 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9251
9252 #. smtp page
9253 #: src/wizard.c:536
9254 msgid "Sending mail"
9255 msgstr "Viestien lähettäminen"
9256
9257 #. recv+auth page
9258 #: src/wizard.c:541
9259 msgid "Receiving mail"
9260 msgstr "Viestien vastaanotto"
9261
9262 #: src/wizard.c:547
9263 msgid "Security"
9264 msgstr "Tietoturva"
9265
9266 #~ msgid "Prev"
9267 #~ msgstr "Edellinen"
9268
9269 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
9270 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
9271
9272 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
9273 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
9274
9275 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
9276 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
9277
9278 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
9279 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
9280
9281 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
9282 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
9283
9284 #~ msgid "/Down_load"
9285 #~ msgstr "_Lataa"
9286
9287 #~ msgid "_Search again"
9288 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
9289
9290 #~ msgid "/_File/_Edit"
9291 #~ msgstr "_Muokkaa"
9292
9293 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9294 #~ msgstr "_Leikkaa"
9295
9296 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9297 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9298
9299 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9300 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
9301
9302 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9303 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9304
9305 #~ msgid "Name:"
9306 #~ msgstr "Nimi:"
9307
9308 #~ msgid "Add"
9309 #~ msgstr "Lisää"
9310
9311 #~ msgid "Lookup"
9312 #~ msgstr "Hae"
9313
9314 #~ msgid "Move Up"
9315 #~ msgstr "Siirrä ylös"
9316
9317 #~ msgid "Move Down"
9318 #~ msgstr "Siirrä alas"
9319
9320 #~ msgid "Modify"
9321 #~ msgstr "Muokkaa"
9322
9323 #~ msgid "Basic Data"
9324 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
9325
9326 #~ msgid "Offline"
9327 #~ msgstr "Pois linjoilta"
9328
9329 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9330 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
9331
9332 #~ msgid "Yes"
9333 #~ msgstr "Kyllä"
9334
9335 #~ msgid "No"
9336 #~ msgstr "Ei"
9337
9338 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
9339 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
9340
9341 #~ msgid "Bold"
9342 #~ msgstr "Lihavoitu"
9343
9344 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
9345 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
9346
9347 #~ msgid "Summary View"
9348 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
9349
9350 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
9351 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
9352
9353 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
9354 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
9355
9356 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
9357 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
9358
9359 #~ msgid "Displayed items configuration"
9360 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
9361
9362 #~ msgid "Available items"
9363 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
9364
9365 #~ msgid "  ->  "
9366 #~ msgstr "  →  "
9367
9368 #~ msgid "  <-  "
9369 #~ msgstr "  ←  "
9370
9371 #~ msgid "Cloned %s"
9372 #~ msgstr "%s monistettu"
9373
9374 #~ msgid "+No"
9375 #~ msgstr "+En"
9376
9377 #~ msgid "Addressbook conversion"
9378 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
9379
9380 #~ msgid "Encrypted message"
9381 #~ msgstr "Salattu viesti"
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9385 #~ "Discard encrypted part?"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
9388 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
9389
9390 #~ msgid "Ok"
9391 #~ msgstr "Ok"
9392
9393 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9394 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
9395
9396 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9397 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
9398
9399 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9400 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
9401
9402 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9403 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
9404
9405 #~ msgid "can't close folder\n"
9406 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
9407
9408 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9409 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
9410
9411 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9412 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
9413
9414 #~ msgid "can't get envelope\n"
9415 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
9416
9417 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9418 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
9419
9420 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9421 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
9422
9423 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9424 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
9425
9426 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9427 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
9428
9429 #~ msgid "can't get namespace\n"
9430 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
9431
9432 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9433 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
9434
9435 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9436 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9437
9438 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9439 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
9440
9441 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9442 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9443
9444 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9445 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
9446
9447 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9448 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
9449
9450 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9451 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
9452
9453 #~ msgid "Backward search"
9454 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
9455
9456 #~ msgid "Filtering"
9457 #~ msgstr "Suodatus"
9458
9459 #~ msgid " List all keys "
9460 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
9461
9462 #~ msgid "The signature has expired"
9463 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
9464
9465 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
9466 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
9467
9468 #~ msgid "Not all signatures are valid"
9469 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
9470
9471 #~ msgid "This signature is invalid"
9472 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
9473
9474 #~ msgid "An error occured"
9475 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
9476
9477 #~ msgid "Signature expires %s\n"
9478 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
9479
9480 #~ msgid "Signature expired %s\n"
9481 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
9482
9483 #~ msgid "Common"
9484 #~ msgstr "Yleinen"
9485
9486 #~ msgid "Quote"
9487 #~ msgstr "Lainaus"
9488
9489 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
9490 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
9491
9492 #~ msgid "Select all matched"
9493 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
9494
9495 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
9496 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
9497
9498 #~ msgid "/_Add to addressbook"
9499 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
9500
9501 #~ msgid "Edit"
9502 #~ msgstr "Muokkaa"
9503
9504 #~ msgid " Delete "
9505 #~ msgstr " Poista "
9506
9507 #~ msgid " Clone "
9508 #~ msgstr " Monista "
9509
9510 #~ msgid "Down"
9511 #~ msgstr "Alas"
9512
9513 #~ msgid "Up"
9514 #~ msgstr "Ylös"
9515
9516 #~ msgid " Send "
9517 #~ msgstr " Lähetä "
9518
9519 #~ msgid "Abort"
9520 #~ msgstr "Keskeytä"
9521
9522 #~ msgid "Enable TLS"
9523 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
9524
9525 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
9526 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
9527
9528 #~ msgid "Refresh"
9529 #~ msgstr "Virkistä"
9530
9531 #~ msgid "Abcdef"
9532 #~ msgstr "Abcdef"
9533
9534 #~ msgid "Apply"
9535 #~ msgstr "Toteuta"
9536
9537 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
9538 #~ msgstr "---"
9539
9540 #~ msgid "/_View/_Code set"
9541 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
9542
9543 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
9544 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
9545
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
9550
9551 #~ msgid "Block cursor"
9552 #~ msgstr "Palikkakursori"
9553
9554 #~ msgid "Indent text"
9555 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
9556
9557 #~ msgid "Top"
9558 #~ msgstr "Ylin"
9559
9560 #~ msgid "Bottom"
9561 #~ msgstr "Alin"
9562
9563 #~ msgid "Font selection"
9564 #~ msgstr "Fontin valinta"
9565
9566 #~ msgid "View"
9567 #~ msgstr "Näytä"
9568
9569 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
9570 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
9571
9572 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
9573 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
9574
9575 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
9576 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
9577
9578 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
9579 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
9580
9581 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
9582 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"