1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
67 msgstr "Kentän %s kopio"
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
79 msgid "Delete account"
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
83 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
84 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
141 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
199 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
207 #: src/addressbook.c:402
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "Uusi _hakemisto"
219 #: src/addressbook.c:405
220 msgid "/_Book/New _vCard"
221 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "Uusi _JPilot"
227 #: src/addressbook.c:410
228 msgid "/_Book/New _Server"
229 msgstr "Uusi p_alvelin"
231 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Edit book"
237 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
239 #: src/addressbook.c:414
240 msgid "/_Book/_Delete book"
241 msgstr "_Poista kirja"
243 #: src/addressbook.c:416
247 #: src/addressbook.c:417
248 msgid "/_Book/_Close"
251 #: src/addressbook.c:418
255 #: src/addressbook.c:419
256 msgid "/_Address/C_ut"
259 #: src/addressbook.c:420
260 msgid "/_Address/_Copy"
263 #: src/addressbook.c:421
264 msgid "/_Address/_Paste"
267 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
268 msgid "/_Address/---"
271 #: src/addressbook.c:423
272 msgid "/_Address/_Edit"
275 #: src/addressbook.c:424
276 msgid "/_Address/_Delete"
279 #: src/addressbook.c:426
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "Uusi _osoite"
283 #: src/addressbook.c:427
284 msgid "/_Address/New _Group"
287 #: src/addressbook.c:429
288 msgid "/_Address/_Mail To"
289 msgstr "_Kirjoita viesti"
291 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
292 #: src/messageview.c:291
296 #: src/addressbook.c:431
297 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
298 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
300 #: src/addressbook.c:432
301 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
302 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
304 #: src/addressbook.c:433
305 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
306 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
308 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
309 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
310 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
314 #: src/addressbook.c:435
315 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
316 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
318 #: src/addressbook.c:436
319 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
320 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
322 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
323 #: src/messageview.c:319
327 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
328 #: src/messageview.c:320
329 msgid "/_Help/_About"
332 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
333 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
337 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
341 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
342 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
343 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
344 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
345 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
347 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
348 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
352 #: src/addressbook.c:446
354 msgstr "Uusi _hakemisto"
356 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
360 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
368 #: src/addressbook.c:458
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "Uusi _osoite"
372 #: src/addressbook.c:459
376 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
377 #: src/addressbook.c:466
379 msgstr "_Kirjoita viesti"
381 #: src/addressbook.c:468
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "_Selaa osoitteita"
385 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
387 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
391 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
395 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
399 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
403 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "Polku on määrittelemättä"
435 #: src/addressbook.c:508
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
439 #: src/addressbook.c:509
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
443 #: src/addressbook.c:510
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
471 #: src/addressbook.c:721
475 #: src/addressbook.c:723
476 msgid "E-Mail address"
477 msgstr "Sähköpostiosoite"
479 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1622
484 #: src/addressbook.c:844
486 msgstr "Haettava nimi:"
488 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
489 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
492 msgstr "Vastaanottaja:"
494 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
495 #: src/prefs_template.c:192
499 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
504 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Poista osoitteita"
508 #: src/addressbook.c:1136
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
512 #: src/addressbook.c:1159
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
516 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
520 #: src/addressbook.c:1739
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
524 #: src/addressbook.c:2448
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
529 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
530 #: src/prefs_filtering_action.c:151
534 #: src/addressbook.c:2460
537 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
538 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
540 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
541 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
543 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Poista kansio"
547 #: src/addressbook.c:2464
549 msgstr "Vain _kansio"
551 #: src/addressbook.c:2464
552 msgid "Folder and _addresses"
553 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
555 #: src/addressbook.c:2476
557 msgid "Really delete '%s' ?"
558 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
560 #: src/addressbook.c:3272
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
564 #: src/addressbook.c:3276
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
568 #: src/addressbook.c:3286
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
572 #: src/addressbook.c:3291
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file"
577 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
578 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
580 #: src/addressbook.c:3304
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
585 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
586 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
588 #: src/addressbook.c:3310
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not create new address book files."
593 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
594 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
596 #: src/addressbook.c:3315
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
601 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
602 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
604 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
608 #: src/addressbook.c:3366
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Osoitekirjan virhe"
612 #: src/addressbook.c:3367
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
617 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
620 #: src/addressbook.c:3726
621 msgid "Busy searching..."
625 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
627 #: src/addressbook.c:3797
632 #: src/addressbook.c:4022
636 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
637 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
641 #: src/addressbook.c:4054
645 #: src/addressbook.c:4070
646 msgid "EMail Address"
647 msgstr "Sähköpostiosoite"
649 #: src/addressbook.c:4086
653 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
654 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
655 #: src/prefs_account.c:2289
659 #: src/addressbook.c:4118
661 msgstr "vCard-käyntikortti"
663 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
667 #: src/addressbook.c:4166
669 msgstr "LDAP-palvelin"
671 #: src/addressbook.c:4182
675 #: src/addrgather.c:158
676 msgid "Please specify name for address book."
677 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
679 #: src/addrgather.c:178
680 msgid "Please select the mail headers to search."
681 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
684 #: src/addrgather.c:185
685 msgid "Harvesting addresses..."
686 msgstr "Etsitään osoitteita…"
688 #: src/addrgather.c:224
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
692 #: src/addrgather.c:294
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
696 #: src/addrgather.c:302
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
703 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
705 #: src/addrgather.c:354
709 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
710 #: src/importldif.c:909
711 msgid "Address Book :"
712 msgstr "Osoitekirja:"
714 #: src/addrgather.c:375
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Hakemiston koko:"
718 #: src/addrgather.c:390
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
722 #: src/addrgather.c:408
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
726 #: src/addrgather.c:431
728 msgstr "Otsakkeen nimi"
730 #: src/addrgather.c:432
731 msgid "Address Count"
732 msgstr "Osoitteiden määrä"
734 #. Create notebook pages
735 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
736 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
741 #: src/addrgather.c:538
742 msgid "Header Fields"
743 msgstr "Otsakekentät"
745 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
746 #: src/importldif.c:1028
750 #: src/addrgather.c:600
751 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
752 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
754 #: src/addrgather.c:608
755 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
756 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
758 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Yhteinen osoite"
762 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
775 #: src/alertpanel.c:189
777 msgstr "Katsele lokia"
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
783 #: src/browseldap.c:239
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Selaa hakemistoa"
787 #: src/browseldap.c:259
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Palvelimen nimi:"
791 #: src/browseldap.c:269
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Erillisnimi (dn):"
795 #: src/browseldap.c:292
799 #: src/browseldap.c:294
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Attribuutin arvo"
803 #: src/common/nntp.c:68
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
808 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
813 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "protokollavirhe\n"
817 #: src/common/nntp.c:295
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
821 #: src/common/nntp.c:375
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
825 #: src/common/plugin.c:202
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
829 #: src/common/plugin.c:210
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
833 #: src/common/plugin.c:232
834 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
835 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
837 #: src/common/smtp.c:168
838 msgid "SMTP AUTH not available\n"
839 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
841 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
842 msgid "bad SMTP response\n"
843 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
845 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
846 msgid "error occurred on SMTP session\n"
847 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
849 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
850 msgid "error occurred on authentication\n"
851 msgstr "virhe todennuksessa\n"
853 #: src/common/smtp.c:588
855 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
856 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
858 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
859 msgid "can't start TLS session\n"
860 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
862 #: src/common/ssl.c:136
863 msgid "Error creating ssl context\n"
864 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
866 #: src/common/ssl.c:155
868 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
869 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
871 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
872 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
873 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
877 msgid "<not in certificate>"
878 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
880 #: src/common/ssl_certificate.c:190
883 " Owner: %s (%s) in %s\n"
884 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
886 " Signature status: %s"
888 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
889 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
891 " Allekirjoituksen tila: %s"
893 #: src/common/ssl_certificate.c:308
894 msgid "Can't load X509 default paths"
895 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:363
900 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
903 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
906 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
911 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
912 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
916 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
917 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
919 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
920 #: src/prefs_receive.c:206
921 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
922 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
924 #: src/common/ssl_certificate.c:399
927 "%s's SSL certificate changed !\n"
928 "We have saved this one:\n"
934 "This could mean the server answering is not the known one."
936 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
937 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
940 "Saatu versio on tämä:\n"
943 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
945 #: src/common/string_match.c:74
946 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
947 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
949 #: src/common/utils.c:298
954 #: src/common/utils.c:300
959 #: src/common/utils.c:302
964 #: src/common/utils.c:304
977 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
978 msgid "/_Properties..."
981 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
986 msgid "/_Message/_Send"
990 msgid "/_Message/Send _later"
991 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
993 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
994 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
995 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
996 #: src/messageview.c:288
997 msgid "/_Message/---"
1000 #: src/compose.c:516
1001 msgid "/_Message/_Attach file"
1002 msgstr "Liitä _tiedosto"
1004 #: src/compose.c:517
1005 msgid "/_Message/_Insert file"
1006 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1008 #: src/compose.c:518
1009 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1010 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1012 #: src/compose.c:520
1013 msgid "/_Message/_Save"
1016 #: src/compose.c:523
1017 msgid "/_Message/_Close"
1020 #: src/compose.c:526
1021 msgid "/_Edit/_Undo"
1024 #: src/compose.c:527
1025 msgid "/_Edit/_Redo"
1026 msgstr "_Tee uudelleen"
1028 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1029 #: src/messageview.c:165
1033 #: src/compose.c:529
1037 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1038 msgid "/_Edit/_Copy"
1041 #: src/compose.c:531
1042 msgid "/_Edit/_Paste"
1045 #: src/compose.c:532
1046 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1047 msgstr "l_ainattuna"
1049 #: src/compose.c:534
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1051 msgstr "r_ivitettynä"
1053 #: src/compose.c:536
1054 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1055 msgstr "_rivittämättömänä"
1057 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "Valitse _kaikki"
1061 #: src/compose.c:539
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1065 #: src/compose.c:540
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1069 #: src/compose.c:545
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1073 #: src/compose.c:550
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1077 #: src/compose.c:555
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1081 #: src/compose.c:560
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1085 #: src/compose.c:565
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1089 #: src/compose.c:570
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1093 #: src/compose.c:575
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1097 #: src/compose.c:580
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "Poista merkki takaa"
1101 #: src/compose.c:585
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "Poista merkki edestä"
1105 #: src/compose.c:590
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "Poista sana takaa"
1109 #: src/compose.c:595
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "Poista sana edestä"
1113 #: src/compose.c:600
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "Poista rivi"
1117 #: src/compose.c:605
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "Poista koko rivi"
1121 #: src/compose.c:610
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "Poista rivin loppuun"
1125 #: src/compose.c:616
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1129 #: src/compose.c:618
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1133 #: src/compose.c:620
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "Automaattinen rivitys"
1137 #: src/compose.c:622
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1141 #: src/compose.c:625
1145 #: src/compose.c:626
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1149 #: src/compose.c:628
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1153 #: src/compose.c:630
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1157 #: src/compose.c:632
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1161 #: src/compose.c:634
1162 msgid "/_Spelling/---"
1165 #: src/compose.c:635
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1169 #: src/compose.c:638
1173 #: src/compose.c:639
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "Suojaus ja salaus"
1177 #: src/compose.c:640
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 #: src/compose.c:641
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "Allekirjoita"
1185 #: src/compose.c:642
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1190 msgid "/_Options/---"
1193 #: src/compose.c:644
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "_Tärkeysarvo"
1197 #: src/compose.c:645
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 #: src/compose.c:646
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "_Tavallinen"
1209 #: src/compose.c:648
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 #: src/compose.c:649
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 #: src/compose.c:651
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1221 #: src/compose.c:653
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "_Poista valinnat"
1225 #: src/compose.c:660
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "_Merkistökoodaus"
1229 #: src/compose.c:661
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1233 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1234 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1235 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 #: src/compose.c:665
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1243 #: src/compose.c:667
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1247 #: src/compose.c:671
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1251 #: src/compose.c:673
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1255 #: src/compose.c:677
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1259 #: src/compose.c:681
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1263 #: src/compose.c:683
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1267 #: src/compose.c:687
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1271 #: src/compose.c:691
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1275 #: src/compose.c:693
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1279 #: src/compose.c:697
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1283 #: src/compose.c:701
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1287 #: src/compose.c:703
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1291 #: src/compose.c:705
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1295 #: src/compose.c:707
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1299 #: src/compose.c:711
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1303 #: src/compose.c:715
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1307 #: src/compose.c:717
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1311 #: src/compose.c:719
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1315 #: src/compose.c:721
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1319 #: src/compose.c:725
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1323 #: src/compose.c:729
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "Thai (TIS-620)"
1327 #: src/compose.c:731
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "Thai (Windows-874)"
1331 #: src/compose.c:735
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "Näytä _viivain"
1335 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "_Osoitekirja"
1339 #: src/compose.c:737
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1343 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1347 #: src/compose.c:1684
1349 msgstr "Vastausosoite:"
1351 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1352 #: src/headerview.c:54
1354 msgstr "Uutisryhmät:"
1356 #: src/compose.c:1690
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1360 #: src/compose.c:2076
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1364 #: src/compose.c:2092
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1368 #: src/compose.c:2540
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1373 #: src/compose.c:2544
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1378 #: src/compose.c:2571
1383 #: src/compose.c:3325
1385 msgstr " [Muokattu]"
1387 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1388 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1393 #: src/compose.c:3337
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1398 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1403 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1404 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1406 #: src/compose.c:3446
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1410 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1411 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1412 #: src/toolbar.c:436
1416 #: src/compose.c:3455
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1420 #: src/compose.c:3481
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1424 "Charset conversion failed."
1426 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1428 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1430 #: src/compose.c:3484
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1436 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1438 "Allekirjoitus epäonnistui."
1440 #: src/compose.c:3487
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1451 #: src/compose.c:3489
1452 msgid "Could not queue message for sending."
1453 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1455 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1457 "The message was queued but could not be sent.\n"
1458 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1460 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1461 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1464 #: src/compose.c:3844
1467 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1468 "to the specified %s charset.\n"
1471 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1472 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1474 #: src/compose.c:3899
1477 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1478 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1482 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1483 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1485 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1487 #: src/compose.c:4069
1488 msgid "No account for sending mails available!"
1489 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1491 #: src/compose.c:4079
1492 msgid "No account for posting news available!"
1493 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1495 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1499 #: src/compose.c:4850
1501 msgstr "MIME-tyyppi"
1504 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1506 #: src/summaryview.c:466
1510 #. Save Message to folder
1511 #: src/compose.c:4916
1512 msgid "Save Message to "
1513 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1515 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1519 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1521 msgstr "MIME-tyyppi"
1523 #. header labels and entries
1524 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1525 #: src/prefs_matcher.c:154
1530 #: src/compose.c:5137
1535 #: src/compose.c:5139
1539 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1540 #: src/summary_search.c:225
1544 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1545 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1546 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1547 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1548 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1550 #: src/summaryview.c:4327
1554 #: src/compose.c:5348
1557 "Spell checker could not be started.\n"
1560 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1563 #: src/compose.c:5581
1566 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1567 "encrypt this message."
1569 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus "
1570 "tälle viestille ei onnistu."
1572 #: src/compose.c:6008
1573 msgid "Invalid MIME type."
1574 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1576 #: src/compose.c:6026
1577 msgid "File doesn't exist or is empty."
1578 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1580 #: src/compose.c:6099
1584 #: src/compose.c:6144
1588 #: src/compose.c:6169
1592 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1594 msgstr "Tiedostonimi"
1596 #: src/compose.c:6354
1599 "The external editor is still working.\n"
1600 "Force terminating the process?\n"
1601 "process group id: %d"
1603 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1604 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1605 "prosessiryhmän id: %d"
1607 #: src/compose.c:6396
1608 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1609 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1611 #: src/compose.c:6681
1614 "Could not queue message:\n"
1618 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1622 #: src/compose.c:6760
1623 msgid "Could not save draft."
1624 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1626 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1628 msgstr "Valitse tiedosto"
1630 #: src/compose.c:6864
1632 msgid "File '%s' could not be read."
1633 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1635 #: src/compose.c:6866
1638 "File '%s' contained invalid characters\n"
1639 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1641 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1642 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1644 #: src/compose.c:6914
1645 msgid "Discard message"
1646 msgstr "Poista viesti"
1648 #: src/compose.c:6915
1649 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1650 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1652 #: src/compose.c:6916
1656 #: src/compose.c:6916
1657 msgid "Save to Drafts"
1658 msgstr "Pane luonnoksiin"
1660 #: src/compose.c:6960
1662 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1663 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1665 #: src/compose.c:6962
1666 msgid "Apply template"
1667 msgstr "Käytä mallinetta"
1669 #: src/compose.c:6963
1673 #: src/compose.c:6963
1679 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1680 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1683 msgid "Sylpheed has crashed"
1684 msgstr "Sylpheed kaatui"
1690 "Please file a bug report and include the information below."
1693 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1697 msgstr "Vianjäljitysloki"
1708 msgid "Create bug report"
1709 msgstr "Tee virheilmoitus"
1712 msgid "Save crash information"
1713 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1715 #: src/editaddress.c:153
1716 msgid "Add New Person"
1717 msgstr "Lisää henkilö"
1719 #: src/editaddress.c:154
1720 msgid "Edit Person Details"
1721 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1723 #: src/editaddress.c:316
1724 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1725 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1727 #: src/editaddress.c:490
1728 msgid "A Name and Value must be supplied."
1729 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1731 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1732 #: src/editaddress.c:548
1733 msgid "Edit Person Data"
1734 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1736 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1738 msgid "Display Name"
1741 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1745 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1749 #: src/editaddress.c:658
1753 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1754 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1756 msgid "E-Mail Address"
1757 msgstr "Sähköpostiosoite"
1759 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1764 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1765 #: src/prefs_matcher.c:475
1769 #: src/editaddress.c:1045
1771 msgstr "Käyttäjätieto"
1773 #: src/editaddress.c:1046
1774 msgid "E-Mail Addresses"
1775 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1777 #: src/editaddress.c:1047
1778 msgid "Other Attributes"
1779 msgstr "Muut tiedot"
1781 #: src/editbook.c:113
1782 msgid "File appears to be Ok."
1783 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1785 #: src/editbook.c:116
1786 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1787 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1789 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1790 msgid "Could not read file."
1791 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1793 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1794 msgid "Edit Addressbook"
1795 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1797 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1798 msgid " Check File "
1799 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1801 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1802 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1806 #: src/editbook.c:285
1807 msgid "Add New Addressbook"
1808 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1810 #: src/editgroup.c:103
1811 msgid "A Group Name must be supplied."
1812 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1814 #: src/editgroup.c:286
1815 msgid "Edit Group Data"
1816 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1818 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1822 #: src/editgroup.c:333
1823 msgid "Addresses in Group"
1824 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1826 #: src/editgroup.c:335
1830 #: src/editgroup.c:362
1834 #: src/editgroup.c:364
1835 msgid "Available Addresses"
1836 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1838 #: src/editgroup.c:425
1839 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1840 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1842 #: src/editgroup.c:473
1843 msgid "Edit Group Details"
1844 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1846 #: src/editgroup.c:476
1847 msgid "Add New Group"
1848 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1850 #: src/editgroup.c:526
1852 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1854 #: src/editgroup.c:526
1855 msgid "Input the new name of folder:"
1856 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1858 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1860 msgstr "Uusi hakemisto"
1862 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1863 msgid "Input the name of new folder:"
1864 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1866 #: src/editjpilot.c:200
1867 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1868 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1870 #: src/editjpilot.c:212
1871 msgid "Select JPilot File"
1872 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1874 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1875 msgid "Edit JPilot Entry"
1876 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1878 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1879 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1880 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1881 #: src/prefs_spelling.c:246
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "Nimi pitää olla."
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1939 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1943 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1945 #: src/editldap.c:423
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed."
1952 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1953 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1954 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " Tarkasta palvelin "
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1969 #: src/editldap.c:471
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 " o=Organization Name,c=Country\n"
1977 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 #: src/editldap.c:484
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1986 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1988 #: src/editldap.c:535
1989 msgid "Search Attributes"
1992 #: src/editldap.c:545
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1997 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2000 #: src/editldap.c:549
2002 msgstr " Oletusarvot "
2004 #: src/editldap.c:554
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2009 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2010 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2012 #: src/editldap.c:561
2013 msgid "Max Query Age (secs)"
2014 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2016 #: src/editldap.c:577
2018 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2019 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2020 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2021 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2022 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2023 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2024 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2025 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2026 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2027 "more memory to cache results."
2029 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2030 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2031 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2032 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2033 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2034 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2035 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2038 #: src/editldap.c:595
2039 msgid "Include server in dynamic search"
2040 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2042 #: src/editldap.c:601
2044 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2045 "address completion."
2047 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2048 "osoitteentäydennykseksi."
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2054 #: src/editldap.c:614
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2062 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2063 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2064 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2065 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2066 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2068 #: src/editldap.c:669
2072 #: src/editldap.c:679
2074 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2075 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2076 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2077 "performing a search."
2079 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2080 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2081 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2084 #: src/editldap.c:687
2085 msgid "Bind Password"
2086 msgstr "Bindauksen salasana"
2088 #: src/editldap.c:698
2089 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2090 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2092 #: src/editldap.c:704
2093 msgid "Timeout (secs)"
2094 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2096 #: src/editldap.c:719
2097 msgid "The timeout period in seconds."
2098 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2100 #: src/editldap.c:723
2101 msgid "Maximum Entries"
2102 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2104 #: src/editldap.c:738
2106 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2107 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2109 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2113 #: src/editldap.c:755
2117 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2121 #: src/editldap.c:972
2122 msgid "Add New LDAP Server"
2123 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2125 #: src/editvcard.c:104
2126 msgid "File does not appear to be vCard format."
2127 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2129 #: src/editvcard.c:116
2130 msgid "Select vCard File"
2131 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2133 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2134 msgid "Edit vCard Entry"
2135 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2137 #: src/editvcard.c:271
2138 msgid "Add New vCard Entry"
2139 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2141 #: src/exphtmldlg.c:112
2142 msgid "Please specify output directory and file to create."
2143 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2145 #: src/exphtmldlg.c:115
2146 msgid "Select stylesheet and formatting."
2147 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2149 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2150 msgid "File exported successfully."
2151 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2153 #: src/exphtmldlg.c:183
2156 "HTML Output Directory '%s'\n"
2157 "does not exist. OK to create new directory?"
2159 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2160 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2162 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2163 msgid "Create Directory"
2164 msgstr "Luo hakemisto"
2166 #: src/exphtmldlg.c:195
2169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2172 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2175 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2176 msgid "Failed to Create Directory"
2177 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2179 #: src/exphtmldlg.c:244
2180 msgid "Error creating HTML file"
2181 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2183 #: src/exphtmldlg.c:330
2184 msgid "Select HTML output file"
2185 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2187 #: src/exphtmldlg.c:394
2188 msgid "HTML Output File"
2189 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2191 #: src/exphtmldlg.c:455
2195 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2199 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2203 #: src/exphtmldlg.c:480
2207 #: src/exphtmldlg.c:486
2209 msgstr "Mukautettu-2"
2211 #: src/exphtmldlg.c:492
2213 msgstr "Mukautettu-3"
2215 #: src/exphtmldlg.c:498
2217 msgstr "Mukautettu-4"
2219 #: src/exphtmldlg.c:512
2220 msgid "Full Name Format"
2221 msgstr "Täyden nimen muoto"
2223 #: src/exphtmldlg.c:519
2224 msgid "First Name, Last Name"
2225 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2227 #: src/exphtmldlg.c:525
2228 msgid "Last Name, First Name"
2229 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2231 #: src/exphtmldlg.c:539
2232 msgid "Color Banding"
2233 msgstr "Värien bändäys"
2235 #: src/exphtmldlg.c:545
2236 msgid "Format E-Mail Links"
2237 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2239 #: src/exphtmldlg.c:551
2240 msgid "Format User Attributes"
2241 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2243 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2245 msgstr "Tiedostonimi:"
2247 #: src/exphtmldlg.c:616
2248 msgid "Open with Web Browser"
2249 msgstr "Avaa veppiselain"
2251 #: src/exphtmldlg.c:648
2252 msgid "Export Address Book to HTML File"
2253 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2255 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2257 msgstr "Tiedoston tiedot"
2259 #: src/exphtmldlg.c:715
2263 #: src/expldifdlg.c:111
2264 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2265 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2267 #: src/expldifdlg.c:114
2268 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2269 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2271 #: src/expldifdlg.c:190
2274 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2275 "does not exist. OK to create new directory?"
2277 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2278 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2280 #: src/expldifdlg.c:202
2283 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2286 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2289 #: src/expldifdlg.c:247
2290 msgid "Suffix was not supplied"
2291 msgstr "Päätettä ei annettu"
2293 #: src/expldifdlg.c:249
2295 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2296 "you wish to proceed without a suffix?"
2298 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2301 #: src/expldifdlg.c:267
2302 msgid "Error creating LDIF file"
2303 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2305 #: src/expldifdlg.c:342
2306 msgid "Select LDIF output file"
2307 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2309 #: src/expldifdlg.c:406
2310 msgid "LDIF Output File"
2311 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2313 #: src/expldifdlg.c:467
2317 #: src/expldifdlg.c:479
2319 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2320 "entry. Examples include:\n"
2321 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 " o=Organization Name,c=Country\n"
2325 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2326 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2327 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2328 " o=Organization Name,c=Country\n"
2330 #: src/expldifdlg.c:488
2332 msgstr "Suhteellinen DN"
2334 #: src/expldifdlg.c:495
2336 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2338 #: src/expldifdlg.c:503
2340 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2342 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2345 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 #: src/expldifdlg.c:516
2349 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2351 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2354 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 #: src/expldifdlg.c:529
2358 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2359 "is formatted similar to:\n"
2360 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2363 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 #: src/expldifdlg.c:543
2367 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2368 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2369 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2370 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2371 "available RDN options that will be used to create the DN."
2373 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2374 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2375 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2376 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2378 #: src/expldifdlg.c:556
2379 msgid "Use DN attribute if present in data"
2380 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2382 #: src/expldifdlg.c:563
2384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2389 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2390 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2391 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2392 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2394 #: src/expldifdlg.c:574
2395 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2396 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2398 #: src/expldifdlg.c:581
2400 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2401 "option to ignore these records."
2403 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2406 #: src/expldifdlg.c:669
2407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2408 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2410 #: src/expldifdlg.c:736
2411 msgid "Distguished Name"
2412 msgstr "Distinguished Name"
2419 msgid "Specify target folder and mbox file."
2420 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2424 msgstr "Lähdehakemisto"
2427 msgid "Exporting file:"
2428 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2431 msgid "Select exporting file"
2432 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2434 #: src/exporthtml.c:796
2438 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2440 msgstr "Attribuutit"
2442 #: src/exporthtml.c:1001
2443 msgid "Sylpheed Address Book"
2444 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2446 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2447 msgid "Name already exists but is not a directory."
2448 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2450 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2451 msgid "No permissions to create directory."
2452 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2454 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2455 msgid "Name is too long."
2456 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2458 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2459 msgid "Not specified."
2460 msgstr "Määrittelemättä."
2462 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2466 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2470 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2474 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2475 #: src/toolbar.c:490
2479 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2484 #: src/folder.c:1473
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2489 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2493 #: src/folder.c:2278
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2499 #: src/folder.c:2562
2501 msgid "Moving %s to %s...\n"
2502 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2504 #: src/folder.c:3453
2505 msgid "Processing messages..."
2506 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2508 #: src/foldersel.c:218
2509 msgid "Select folder"
2510 msgstr "Valitse hakemisto"
2512 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2516 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2518 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2519 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2521 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2524 msgid "The folder '%s' already exists."
2525 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2527 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2529 msgid "Can't create the folder '%s'."
2530 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2532 #: src/folderview.c:280
2533 msgid "/Mark all re_ad"
2534 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2536 #: src/folderview.c:281
2537 msgid "/_Search folder..."
2538 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2540 #: src/folderview.c:283
2541 msgid "/Process_ing..."
2542 msgstr "_Käsittely…"
2544 #: src/folderview.c:287
2548 #: src/folderview.c:288
2549 msgid "/Empty _trash..."
2550 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2552 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2553 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2557 #: src/folderview.c:431
2561 #: src/folderview.c:432
2565 #: src/folderview.c:659
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2569 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2571 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2572 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2574 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2576 msgid "Scanning folder %s ..."
2577 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2579 #: src/folderview.c:967
2580 msgid "Rebuilding folder tree..."
2581 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2583 #: src/folderview.c:1053
2584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2585 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2588 #: src/folderview.c:1835
2590 msgid "Opening Folder %s..."
2591 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2593 #: src/folderview.c:1847
2594 msgid "Folder could not be opened."
2595 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2597 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2599 msgstr "Tyhjä roskis"
2601 #: src/folderview.c:1995
2602 msgid "Delete all messages in trash?"
2603 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2605 #: src/folderview.c:2077
2607 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2608 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2610 #: src/folderview.c:2080
2612 msgstr "Siirrä kansio"
2614 #: src/folderview.c:2092
2616 msgid "Moving %s to %s..."
2617 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2619 #: src/folderview.c:2121
2620 msgid "Source and destination are the same."
2621 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2623 #: src/folderview.c:2124
2624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2625 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2627 #: src/folderview.c:2127
2628 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2629 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2631 #: src/folderview.c:2130
2632 msgid "Move failed!"
2633 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2635 #: src/folderview.c:2166
2637 msgid "Processing configuration for folder %s"
2638 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2640 #: src/grouplistdialog.c:172
2641 msgid "Newsgroup subscription"
2642 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2644 #: src/grouplistdialog.c:188
2645 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2646 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2648 #: src/grouplistdialog.c:194
2649 msgid "Find groups:"
2650 msgstr "Hae ryhmiä:"
2652 #: src/grouplistdialog.c:202
2656 #: src/grouplistdialog.c:214
2657 msgid "Newsgroup name"
2658 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2660 #: src/grouplistdialog.c:215
2664 #: src/grouplistdialog.c:216
2668 #: src/grouplistdialog.c:345
2672 #: src/grouplistdialog.c:347
2674 msgstr "vain luettava"
2676 #: src/grouplistdialog.c:349
2680 #: src/grouplistdialog.c:411
2681 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2682 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2684 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2688 #: src/grouplistdialog.c:476
2690 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2691 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2693 #: src/gtk/about.c:91
2697 #: src/gtk/about.c:151
2700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2701 "Operating System: %s %s (%s)"
2703 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2704 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2706 #: src/gtk/about.c:158
2709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2710 "Operating System: %s"
2712 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2713 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2715 #: src/gtk/about.c:165
2718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2719 "Operating System: unknown"
2721 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2722 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2724 #: src/gtk/about.c:178
2726 msgid "Compiled-in features:%s"
2727 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2730 #: src/gtk/about.c:241
2732 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2733 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2734 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2738 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi."
2739 "Tätä käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä "
2740 "se määritä oikeudellisesti sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien "
2741 "levitysehtoja -- vain alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti "
2742 "on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa "
2743 "suomenkielisiä ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. "
2744 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2745 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2746 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2747 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2750 #: src/gtk/about.c:247
2752 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2753 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2754 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2758 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2759 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2760 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2761 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2764 #: src/gtk/about.c:253
2766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2767 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2768 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2770 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2771 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2772 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA."
2774 #: src/gtk/about.c:259
2778 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2779 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2783 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2784 "varten (http://www.openssl.org)"
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2798 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2800 msgstr "Taivaansininen"
2802 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2806 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2810 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2814 #: src/gtk/foldersort.c:141
2815 msgid "Set folder sortorder"
2816 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2818 #: src/gtk/foldersort.c:153
2820 "Move folders up or down to change\n"
2821 "the sort order in the folderview"
2823 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2824 "järjestystä kansionäkymässä"
2826 #: src/gtk/foldersort.c:213
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2831 msgid "No dictionary selected."
2832 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2836 msgstr "Normaali tila"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2839 msgid "Bad Spellers Mode"
2840 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2843 msgid "Unknown suggestion mode."
2844 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2847 msgid "No misspelled word found."
2848 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2851 msgid "Replace unknown word"
2852 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2856 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2857 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2861 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2862 "will learn from mistake.\n"
2864 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2865 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2873 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2874 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2877 msgid "Accept in this session"
2878 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2881 msgid "Add to personal dictionary"
2882 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2885 msgid "Replace with..."
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2890 msgid "Check with %s"
2891 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2893 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2894 msgid "(no suggestions)"
2895 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2897 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2903 msgid "Dictionary: %s"
2904 msgstr "Sanakirja: %s"
2906 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2908 msgid "Use alternate (%s)"
2909 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2911 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2912 msgid "Check while typing"
2913 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2916 msgid "Change dictionary"
2917 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2922 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2925 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2928 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2930 msgid "Input password for %s on %s:"
2931 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2933 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2934 msgid "Input password"
2935 msgstr "Anna salasana"
2937 #: src/gtk/logwindow.c:70
2938 msgid "Protocol log"
2939 msgstr "Protokollaloki"
2941 #: src/gtk/logwindow.c:290
2943 msgstr "Tyhjennä _loki"
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2946 msgid "Select Plugin to load"
2947 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2949 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2955 msgstr "Liitännäiset"
2957 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2961 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2963 msgstr "Lataa liitännäinen"
2965 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2966 msgid "Unload Plugin"
2967 msgstr "Poista liitännäinen"
2969 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2973 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2974 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2979 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2980 #: src/prefs_summary_column.c:80
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2985 msgid "Extended symbols"
2986 msgstr "Laajennetut symbolit"
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2989 msgid "all messages"
2990 msgstr "kaikki viestit"
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2993 msgid "messages whose age is greater than #"
2994 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2997 msgid "messages whose age is less than #"
2998 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3001 msgid "messages which contain S in the message body"
3002 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3005 msgid "messages which contain S in the whole message"
3006 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3009 msgid "messages carbon-copied to S"
3010 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3013 msgid "message is either to: or cc: to S"
3014 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3017 msgid "deleted messages"
3018 msgstr "poistetut viestit"
3020 #. * how I can filter deleted messages *
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3022 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3023 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3026 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3027 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3030 msgid "messages originating from user S"
3031 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3034 msgid "forwarded messages"
3035 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3038 msgid "messages which contain header S"
3039 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3042 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3043 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3046 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3047 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3050 msgid "locked messages"
3051 msgstr "lukitut viestit"
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3054 msgid "messages which are in newsgroup S"
3055 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3058 msgid "new messages"
3059 msgstr "uudet viestit"
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3062 msgid "old messages"
3063 msgstr "vanhat viestit"
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3066 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3067 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3070 msgid "messages which have been replied to"
3071 msgstr "vastatut viestit"
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3074 msgid "read messages"
3075 msgstr "luetut viestit"
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3078 msgid "messages which contain S in subject"
3079 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3082 msgid "messages whose score is equal to #"
3083 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3086 msgid "messages whose score is greater than #"
3087 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3090 msgid "messages whose score is lower than #"
3091 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3094 msgid "messages whose size is equal to #"
3095 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3098 msgid "messages whose size is greater than #"
3099 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3102 msgid "messages whose size is smaller than #"
3103 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3106 msgid "messages which have been sent to S"
3107 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3110 msgid "marked messages"
3111 msgstr "merkityt viestit"
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3114 msgid "unread messages"
3115 msgstr "lukemattomat viestit"
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3118 msgid "messages which contain S in References header"
3119 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3122 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3123 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3126 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3127 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3130 msgid "logical AND operator"
3131 msgstr "looginen JA-operaattori"
3133 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3134 msgid "logical OR operator"
3135 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3138 msgid "logical NOT operator"
3139 msgstr "looginen EI-operaattori"
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3142 msgid "case sensitive search"
3143 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3146 msgid "all filtering expressions are allowed"
3147 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3150 msgid "Extended Search symbols"
3151 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3154 #. initial of sender
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3158 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3159 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3167 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3168 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3175 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3176 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3177 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3179 msgstr "Vastaanottaja"
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3183 msgstr "Rekursiivinen"
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3190 msgid "Extended Symbols"
3191 msgstr "Laajennetut symbolit"
3193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3204 msgstr "Allekirjoittaja"
3206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3207 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3212 msgid "Organization: "
3213 msgstr "Organisaatio: "
3215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3220 msgid "Fingerprint: "
3221 msgstr "Sormenjälki: "
3223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3224 msgid "Signature status: "
3225 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3229 msgid "SSL certificate for %s"
3230 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3235 "Certificate for %s is unknown.\n"
3236 "Do you want to accept it?"
3238 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3243 msgid "Signature status: %s"
3244 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3247 msgid "_View certificate"
3248 msgstr "_Katsele varmennetta"
3250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3251 msgid "Unknown SSL Certificate"
3252 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3255 msgid "Accept and save"
3256 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3259 msgid "Cancel connection"
3260 msgstr "Peruuta yhteys"
3262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3263 msgid "New certificate:"
3264 msgstr "Uusi varmenne:"
3266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3267 msgid "Known certificate:"
3268 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3272 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3273 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3276 msgid "_View certificates"
3277 msgstr "_Katsele varmenteita"
3279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3280 msgid "Changed SSL Certificate"
3281 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3283 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3285 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3287 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3288 msgid "(No Subject)"
3289 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3291 #: src/image_viewer.c:288
3293 msgstr "Tiedostonimi:"
3295 #: src/image_viewer.c:295
3297 msgstr "Tiedoston koko:"
3299 #: src/image_viewer.c:316
3303 #: src/image_viewer.c:322
3304 msgid "Content-Type:"
3305 msgstr "Sisältömuoto:"
3311 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3312 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3316 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3317 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3321 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3323 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3327 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3329 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3333 msgid "Connecting to %s failed"
3334 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3336 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3338 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3339 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3341 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3342 msgid "Insecure connection"
3343 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3345 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3348 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3353 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3354 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3356 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3358 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3359 msgid "Continue connecting"
3360 msgstr "Yhdistä joka tapauksessa"
3364 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3365 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3369 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3370 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3374 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3375 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3378 msgid "Can't start TLS session.\n"
3379 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3383 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3384 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3387 msgid "can't set deleted flags\n"
3388 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3390 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3391 msgid "can't expunge\n"
3392 msgstr "ei voida hävittää\n"
3395 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3396 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3399 msgid "can't create mailbox\n"
3400 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3403 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3404 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3408 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3409 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3412 msgid "can't delete mailbox\n"
3413 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3416 msgid "LIST failed\n"
3417 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3421 msgid "can't select folder: %s\n"
3422 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3425 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3426 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3429 msgid "Fetching message..."
3430 msgstr "Haetaan viestiä…"
3433 msgid "Adding messages..."
3434 msgstr "Lisätään viestejä…"
3437 msgid "Copying messages..."
3438 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3442 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3443 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3447 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3448 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3451 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3452 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3456 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3457 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3459 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3460 msgid "/Create _new folder..."
3461 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3463 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3464 msgid "/_Rename folder..."
3465 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3467 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3468 msgid "/M_ove folder..."
3469 msgstr "_Siirrä kansio…"
3471 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3472 msgid "/_Delete folder"
3473 msgstr "_Poista kansio"
3475 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3476 msgid "/Synchronise"
3477 msgstr "Ajantasaista"
3479 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3480 msgid "/Down_load messages"
3481 msgstr "_Hae viestejä"
3483 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3484 msgid "/_Check for new messages"
3485 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3487 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3488 msgid "/R_ebuild folder tree"
3489 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3491 #: src/imap_gtk.c:68
3492 msgid "/IMAP4 _account settings"
3493 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3495 #: src/imap_gtk.c:69
3496 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3497 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3499 #: src/imap_gtk.c:139
3501 "Input the name of new folder:\n"
3502 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3503 " append '/' at the end of the name)"
3505 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3506 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3507 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3509 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3511 msgid "Input new name for '%s':"
3512 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3514 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3515 msgid "Rename folder"
3516 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3518 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3520 "The folder could not be renamed.\n"
3521 "The new folder name is not allowed."
3523 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3524 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3526 #: src/imap_gtk.c:278
3528 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3529 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3531 #: src/imap_gtk.c:279
3532 msgid "Delete IMAP4 account"
3533 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3535 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3538 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3539 "will not be possible.\n"
3541 "Do you really want to delete?"
3543 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3544 "jälkeen ole mahdollista\n"
3546 "Poistetaanko varmasti?"
3548 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3550 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3551 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3553 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3555 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3556 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3563 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3564 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3567 msgid "Importing file:"
3568 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3571 msgid "Destination dir:"
3572 msgstr "Kohdehakemisto"
3575 msgid "Select importing file"
3576 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3578 #: src/importldif.c:190
3579 msgid "Please specify address book name and file to import."
3580 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3582 #: src/importldif.c:193
3583 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3584 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3586 #: src/importldif.c:196
3587 msgid "File imported."
3588 msgstr "Tiedosto tuotu."
3590 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3591 msgid "Please select a file."
3592 msgstr "Valitse tiedosto."
3594 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3595 msgid "Address book name must be supplied."
3596 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3598 #: src/importldif.c:472
3599 msgid "Error reading LDIF fields."
3600 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3602 #: src/importldif.c:495
3603 msgid "LDIF file imported successfully."
3604 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3606 #: src/importldif.c:574
3607 msgid "Select LDIF File"
3608 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3610 #: src/importldif.c:662
3612 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3614 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3616 #: src/importldif.c:668
3618 msgstr "Tiedostonimi"
3620 #: src/importldif.c:679
3621 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3622 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3624 #: src/importldif.c:688
3625 msgid "Select the LDIF file to import."
3626 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3628 #: src/importldif.c:725
3633 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3637 #: src/importldif.c:727
3638 msgid "LDIF Field Name"
3639 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3641 #: src/importldif.c:728
3642 msgid "Attribute Name"
3643 msgstr "Attribuutin nimi"
3645 #: src/importldif.c:783
3647 msgstr "LDIF-kenttä"
3649 #: src/importldif.c:795
3651 msgstr "Attribuutti"
3653 #: src/importldif.c:806
3654 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3655 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3657 #: src/importldif.c:811
3661 #: src/importldif.c:829
3663 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3664 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3665 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3666 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3667 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3668 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3671 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3672 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3673 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3674 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3675 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3678 #: src/importldif.c:841
3679 msgid "Select for Import"
3680 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3682 #: src/importldif.c:847
3683 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3684 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3686 #: src/importldif.c:850
3690 #: src/importldif.c:856
3691 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3692 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3694 #: src/importldif.c:929
3695 msgid "Records Imported :"
3696 msgstr "Tietueita tuotu:"
3698 #: src/importldif.c:960
3699 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3700 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3702 #: src/importmutt.c:144
3703 msgid "Error importing MUTT file."
3704 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3706 #: src/importmutt.c:159
3707 msgid "Select MUTT File"
3708 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3710 #: src/importmutt.c:207
3711 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3712 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3714 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3715 msgid "Please select a file to import."
3716 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3718 #: src/importpine.c:144
3719 msgid "Error importing Pine file."
3720 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3722 #: src/importpine.c:159
3723 msgid "Select Pine File"
3724 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3726 #: src/importpine.c:207
3727 msgid "Import Pine file into Address Book"
3728 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3731 msgid "Retrieving new messages"
3732 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3738 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3748 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3749 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3750 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3751 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3754 msgid "Done (no new messages)"
3755 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3758 msgid "Connection failed"
3759 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3763 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3766 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3770 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3772 msgstr "Aikakatkaisu"
3776 msgid "Finished (%d new message)"
3777 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3778 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3779 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3782 msgid "Finished (no new messages)"
3783 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3786 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3787 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3791 msgid "%s: Retrieving new messages"
3792 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3796 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3797 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3801 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3802 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3806 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3807 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
3809 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3810 msgid "Authenticating..."
3811 msgstr "Varmennetaan…"
3815 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3816 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3819 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3820 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3823 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3824 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3827 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3828 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3831 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3832 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3836 msgid "Deleting message %d"
3837 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3839 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3845 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3846 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3850 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3851 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3852 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3853 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3856 msgid "Connection failed."
3857 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3861 msgid "Connection to %s:%d failed."
3862 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3865 msgid "Error occurred while processing mail."
3866 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3871 "Error occurred while processing mail:\n"
3874 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3878 msgid "No disk space left."
3879 msgstr "Levytila on loppu"
3882 msgid "Can't write file."
3883 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3886 msgid "Socket error."
3887 msgstr "Sokettivirhe."
3891 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3892 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3894 #. consider EOF right after QUIT successful
3895 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3896 msgid "Connection closed by the remote host."
3897 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3901 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3902 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3905 msgid "Mailbox is locked."
3906 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3911 "Mailbox is locked:\n"
3914 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3917 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3918 msgid "Authentication failed."
3919 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3921 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3924 "Authentication failed:\n"
3927 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3930 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3931 msgid "Session timed out."
3932 msgstr "Sessio vanheni."
3936 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3937 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3940 msgid "Incorporation cancelled\n"
3941 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3945 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3946 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
3948 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3949 msgid "Offline warning"
3950 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3959 "File '%s' already exists.\n"
3960 "Can't create folder."
3962 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3963 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3966 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3967 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3972 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3975 msgid " --compose [address] open composition window"
3976 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
3980 " --attach file1 [file2]...\n"
3981 " open composition window with specified files\n"
3984 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3985 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3986 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
3989 msgid " --receive receive new messages"
3990 msgstr " --receive hae uudet viestit"
3993 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3994 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
3997 msgid " --send send all queued messages"
3998 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4001 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4002 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
4006 " --status-full [folder]...\n"
4007 " show the status of each folder"
4009 " --status-full [kansio]…\n"
4010 " näytä kansioiden tilat"
4013 msgid " --online switch to online mode"
4014 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
4017 msgid " --offline switch to offline mode"
4018 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
4021 msgid " --debug debug mode"
4022 msgstr " --debug vianetsintätila"
4025 msgid " --help display this help and exit"
4026 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
4029 msgid " --version output version information and exit"
4030 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
4033 msgid " --config-dir output configuration directory"
4034 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
4036 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
4038 msgid "Processing (%s)..."
4039 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4042 msgid "top level folder"
4043 msgstr "ylimmän tason kansio"
4046 msgid "Really quit?"
4047 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4050 msgid "Composing message exists."
4051 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4058 msgid "Discard them"
4066 msgid "Queued messages"
4067 msgstr "Jonottavat viestit"
4070 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4071 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4073 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4074 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4075 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4077 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4081 #: src/mainwindow.c:451
4082 msgid "/_File/_Add mailbox"
4083 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4085 #: src/mainwindow.c:452
4086 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4089 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4090 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4091 #: src/messageview.c:159
4095 #: src/mainwindow.c:454
4096 msgid "/_File/Change folder order"
4097 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
4099 #: src/mainwindow.c:456
4100 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4101 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4103 #: src/mainwindow.c:457
4104 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4105 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4107 #: src/mainwindow.c:458
4108 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4109 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4111 #: src/mainwindow.c:461
4112 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4113 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4115 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4116 msgid "/_File/_Save as..."
4117 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4119 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4120 msgid "/_File/_Print..."
4123 #: src/mainwindow.c:466
4124 msgid "/_File/_Work offline"
4125 msgstr "_Yhteydetön tila"
4127 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4128 #: src/mainwindow.c:469
4129 msgid "/_File/E_xit"
4132 #: src/mainwindow.c:474
4133 msgid "/_Edit/Select _thread"
4134 msgstr "Valitse _säie"
4136 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4137 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4138 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4140 #: src/mainwindow.c:478
4141 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4142 msgstr "_Hae kansiosta…"
4144 #: src/mainwindow.c:479
4145 msgid "/_Edit/_Quick search"
4148 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4152 #: src/mainwindow.c:481
4153 msgid "/_View/Show or hi_de"
4154 msgstr "Näytä tai _piilota"
4156 #: src/mainwindow.c:482
4157 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4158 msgstr "_Hakemistopuu"
4160 #: src/mainwindow.c:484
4161 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4162 msgstr "_Viestinäkymä"
4164 #: src/mainwindow.c:486
4165 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4166 msgstr "_Työkalupalkki"
4168 #: src/mainwindow.c:488
4169 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4170 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4172 #: src/mainwindow.c:490
4173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4176 #: src/mainwindow.c:492
4177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4180 #: src/mainwindow.c:494
4181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4184 #: src/mainwindow.c:496
4185 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4188 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4189 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4190 #: src/messageview.c:268
4194 #: src/mainwindow.c:499
4195 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4196 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4198 #: src/mainwindow.c:500
4199 msgid "/_View/Separate _message view"
4200 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4202 #: src/mainwindow.c:502
4203 msgid "/_View/_Sort"
4206 #: src/mainwindow.c:503
4207 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4208 msgstr "_Luvun mukaan"
4210 #: src/mainwindow.c:504
4211 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4212 msgstr "_koon mukaan"
4214 #: src/mainwindow.c:505
4215 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4216 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4218 #: src/mainwindow.c:506
4219 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4220 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4222 #: src/mainwindow.c:507
4223 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4224 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4226 #: src/mainwindow.c:508
4227 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4228 msgstr "_otsikon mukaan"
4230 #: src/mainwindow.c:509
4231 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4232 msgstr "_Värin mukaan"
4234 #: src/mainwindow.c:511
4235 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4236 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4238 #: src/mainwindow.c:512
4239 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4240 msgstr "_Tilan mukaan"
4242 #: src/mainwindow.c:513
4243 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4244 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4246 #: src/mainwindow.c:515
4247 msgid "/_View/_Sort/by score"
4248 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4250 #: src/mainwindow.c:516
4251 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4252 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4254 #: src/mainwindow.c:517
4255 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4256 msgstr "_Älä järjestä"
4258 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4259 msgid "/_View/_Sort/---"
4262 #: src/mainwindow.c:519
4263 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4266 #: src/mainwindow.c:520
4267 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4270 #: src/mainwindow.c:522
4271 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4272 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4274 #: src/mainwindow.c:524
4275 msgid "/_View/Th_read view"
4276 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4278 #: src/mainwindow.c:525
4279 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4280 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4282 #: src/mainwindow.c:526
4283 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4284 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4286 #: src/mainwindow.c:527
4287 msgid "/_View/_Hide read messages"
4288 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4290 #: src/mainwindow.c:528
4291 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4292 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4294 #: src/mainwindow.c:529
4295 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4296 msgstr "kansioluettelossa…"
4298 #: src/mainwindow.c:530
4299 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4300 msgstr "viestiluettelossa…"
4302 #: src/mainwindow.c:533
4303 msgid "/_View/_Go to"
4306 #: src/mainwindow.c:534
4307 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4308 msgstr "_Edelliseen"
4310 #: src/mainwindow.c:535
4311 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4312 msgstr "_Seuraavaan"
4314 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4315 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4316 msgid "/_View/_Go to/---"
4319 #: src/mainwindow.c:537
4320 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4321 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4323 #: src/mainwindow.c:539
4324 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4325 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4327 #: src/mainwindow.c:542
4328 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4329 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4331 #: src/mainwindow.c:543
4332 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4333 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4335 #: src/mainwindow.c:545
4336 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4337 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4339 #: src/mainwindow.c:547
4340 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4341 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4343 #: src/mainwindow.c:550
4344 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4345 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4347 #: src/mainwindow.c:552
4348 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4349 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4351 #: src/mainwindow.c:555
4352 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4353 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4355 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4356 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4359 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4360 msgid "/_View/Character _encoding"
4361 msgstr "_Merkistökoodaus"
4363 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4364 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4367 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4368 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4369 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4371 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4373 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4375 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4377 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4379 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4381 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4383 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4385 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4387 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4388 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4389 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4391 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4393 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4395 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4397 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4399 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4401 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4403 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4405 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4407 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4409 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4411 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4413 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4415 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4417 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4419 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4421 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4423 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4425 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4427 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4429 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4431 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4432 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4433 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4435 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4436 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4437 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4439 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4440 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4441 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4443 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4444 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4445 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4447 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4448 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4449 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4451 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4452 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4453 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4455 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4456 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4457 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4459 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4460 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4461 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4463 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4464 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4465 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4467 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4468 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4469 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4471 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4472 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4473 msgstr "Thai (TIS-620)"
4475 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4476 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4477 msgstr "Thai (Windows-874)"
4479 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
4480 #: src/messageview.c:259
4481 msgid "/_View/Decode/---"
4484 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
4485 msgid "/_View/Decode"
4488 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
4489 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4490 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4492 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
4493 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4496 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
4497 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4498 msgstr "_Quoted Printable"
4500 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
4501 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4504 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
4505 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4508 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
4509 msgid "/_View/Open in new _window"
4510 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4512 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
4513 msgid "/_View/Mess_age source"
4514 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4516 #: src/mainwindow.c:668
4517 msgid "/_View/Show all headers"
4518 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4520 #: src/mainwindow.c:670
4521 msgid "/_View/_Update summary"
4522 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4524 #: src/mainwindow.c:673
4525 msgid "/_Message/Recei_ve"
4528 #: src/mainwindow.c:674
4529 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4530 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4532 #: src/mainwindow.c:676
4533 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4534 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4536 #: src/mainwindow.c:678
4537 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4538 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4540 #: src/mainwindow.c:680
4541 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4544 #: src/mainwindow.c:681
4545 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4546 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4548 #: src/mainwindow.c:682
4549 msgid "/_Message/Synchronise folders"
4550 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4552 #: src/mainwindow.c:684
4553 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4554 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4556 #: src/mainwindow.c:685
4557 msgid "/_Message/Compose a news message"
4558 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4560 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
4561 msgid "/_Message/_Reply"
4564 #: src/mainwindow.c:687
4565 msgid "/_Message/Repl_y to"
4568 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
4569 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4572 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
4573 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4574 msgstr "_lähettäjälle"
4576 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
4577 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4578 msgstr "_postituslistalle"
4580 #: src/mainwindow.c:692
4581 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4582 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4584 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
4585 msgid "/_Message/_Forward"
4586 msgstr "_Edelleenlähetä"
4588 #: src/mainwindow.c:695
4589 msgid "/_Message/Redirect"
4590 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4592 #: src/mainwindow.c:697
4593 msgid "/_Message/M_ove..."
4596 #: src/mainwindow.c:698
4597 msgid "/_Message/_Copy..."
4600 #: src/mainwindow.c:699
4601 msgid "/_Message/Move to _trash"
4602 msgstr "S_iirrä roskiin"
4604 #: src/mainwindow.c:700
4605 msgid "/_Message/_Delete..."
4608 #: src/mainwindow.c:701
4609 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4610 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4612 #: src/mainwindow.c:703
4613 msgid "/_Message/_Mark"
4616 #: src/mainwindow.c:704
4617 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4620 #: src/mainwindow.c:705
4621 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4622 msgstr "Poista _merkintä"
4624 #: src/mainwindow.c:706
4625 msgid "/_Message/_Mark/---"
4628 #: src/mainwindow.c:707
4629 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4630 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4632 #: src/mainwindow.c:708
4633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4634 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4636 #: src/mainwindow.c:710
4637 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4638 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4640 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
4641 msgid "/_Message/Re-_edit"
4642 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4644 #: src/mainwindow.c:715
4645 msgid "/_Tools/_Address book..."
4646 msgstr "_Osoitekirja…"
4648 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
4649 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4650 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4652 #: src/mainwindow.c:718
4653 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4654 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4656 #: src/mainwindow.c:719
4657 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4658 msgstr "Kansiost_a…"
4660 #: src/mainwindow.c:721
4661 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4662 msgstr "Viesteist_ä…"
4664 #: src/mainwindow.c:724
4665 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4666 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4668 #: src/mainwindow.c:726
4669 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4670 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4672 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
4673 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4674 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4676 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
4677 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4678 msgstr "_Automaattisesti"
4680 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
4681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4682 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4684 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
4685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4686 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4688 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
4689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4690 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4692 #: src/mainwindow.c:737
4693 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4694 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4696 #: src/mainwindow.c:738
4697 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4698 msgstr "_Automaattisesti"
4700 #: src/mainwindow.c:740
4701 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4702 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4704 #: src/mainwindow.c:742
4705 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4706 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4708 #: src/mainwindow.c:744
4709 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4710 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4712 #: src/mainwindow.c:749
4713 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4714 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4716 #: src/mainwindow.c:751
4717 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4718 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4720 #: src/mainwindow.c:753
4721 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4722 msgstr "Valitussa kansiossa"
4724 #: src/mainwindow.c:755
4725 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4726 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4728 #: src/mainwindow.c:758
4729 msgid "/_Tools/E_xecute"
4732 #: src/mainwindow.c:761
4733 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4734 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4736 #: src/mainwindow.c:765
4737 msgid "/_Tools/_Log window"
4738 msgstr "Loki-ikkuna"
4740 #: src/mainwindow.c:767
4741 msgid "/_Configuration"
4744 #: src/mainwindow.c:768
4745 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4746 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4748 #: src/mainwindow.c:770
4749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4750 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4752 #: src/mainwindow.c:772
4753 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4754 msgstr "Luo _uusi tili…"
4756 #: src/mainwindow.c:774
4757 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4758 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4760 #: src/mainwindow.c:776
4761 msgid "/_Configuration/---"
4764 #: src/mainwindow.c:777
4765 msgid "/_Configuration/P_references..."
4766 msgstr "_Asetukset…"
4768 #: src/mainwindow.c:779
4769 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4770 msgstr "Esikäsittely…"
4772 #: src/mainwindow.c:781
4773 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4774 msgstr "Jälkikäsittely…"
4776 #: src/mainwindow.c:783
4777 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4780 #: src/mainwindow.c:785
4781 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4782 msgstr "_Mallineet…"
4784 #: src/mainwindow.c:786
4785 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4786 msgstr "_Toiminnot…"
4788 #: src/mainwindow.c:787
4789 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4790 msgstr "_Liitännäiset…"
4792 #: src/mainwindow.c:790
4793 msgid "/_Help/_Manual"
4796 #: src/mainwindow.c:791
4800 #: src/mainwindow.c:792
4801 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4802 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
4804 #: src/mainwindow.c:794
4808 #: src/mainwindow.c:941
4809 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4810 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4812 #: src/mainwindow.c:945
4813 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4814 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4816 #: src/mainwindow.c:962
4817 msgid "Select account"
4818 msgstr "Valitse tili"
4820 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
4821 #: src/prefs_folder_item.c:573
4825 #: src/mainwindow.c:1395
4829 #: src/mainwindow.c:1658
4830 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4831 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4833 #: src/mainwindow.c:1677
4835 msgstr "Lisää postilaatikko"
4837 #: src/mainwindow.c:1678
4839 "Input the location of mailbox.\n"
4840 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4841 "scanned automatically."
4843 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4844 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4845 "se skannataan automaattisesti."
4847 #: src/mainwindow.c:1684
4849 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4850 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4852 #: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
4854 msgstr "Postilaatikko"
4856 #: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
4858 "Creation of the mailbox failed.\n"
4859 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4862 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4863 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4866 #: src/mainwindow.c:2057
4867 msgid "Sylpheed - Folder View"
4868 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4870 #: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
4871 msgid "Sylpheed - Message View"
4872 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4874 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4878 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4879 msgid "Exit this program?"
4880 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4882 #: src/mainwindow.c:2636
4883 msgid "Folder synchronisation"
4884 msgstr "Kansion ajantasaistus"
4886 #: src/mainwindow.c:2637
4887 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4888 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
4890 #: src/mainwindow.c:2899
4891 msgid "Deleting duplicated messages..."
4892 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
4894 #: src/mainwindow.c:2933
4896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4898 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4899 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4901 #: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
4902 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4903 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4905 #: src/mainwindow.c:3082
4906 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4907 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4909 #: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
4910 msgid "Filtering configuration"
4911 msgstr "Suodatusasetukset"
4913 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4914 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4916 msgstr "(ei mitään)"
4918 #: src/message_search.c:108
4919 msgid "Find in current message"
4920 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4922 #: src/message_search.c:126
4924 msgstr "Etsi teksti:"
4926 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4927 msgid "Case sensitive"
4928 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4930 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4931 msgid "Search failed"
4932 msgstr "Haku epäonnistui"
4934 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4935 msgid "Search string not found."
4936 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4938 #: src/message_search.c:210
4939 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4940 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4942 #: src/message_search.c:213
4943 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4944 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4946 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4947 msgid "Search finished"
4948 msgstr "Haku päättyi"
4950 #: src/messageview.c:160
4951 msgid "/_File/_Close"
4954 #: src/messageview.c:270
4955 msgid "/_View/Show all _headers"
4956 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4958 #: src/messageview.c:273
4959 msgid "/_Message/Compose _new message"
4960 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4962 #: src/messageview.c:285
4963 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4964 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4966 #: src/messageview.c:287
4967 msgid "/_Message/Redirec_t"
4968 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4970 #: src/messageview.c:306
4971 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4972 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4974 #: src/messageview.c:308
4975 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4976 msgstr "_Automaattisesti"
4978 #: src/messageview.c:310
4979 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4980 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4982 #: src/messageview.c:312
4983 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4984 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4986 #: src/messageview.c:314
4987 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4988 msgstr "_Otsikon perusteella"
4990 #: src/messageview.c:543
4991 msgid "<No Return-Path found>"
4992 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4994 #: src/messageview.c:551
4997 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4998 "does not correspond to the return path:\n"
4999 "Notification address: %s\n"
5001 "It is advised to not to send the return receipt."
5003 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5004 "lähetysosoite: %s\n"
5006 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5008 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
5010 msgstr "+Älä lähetä"
5012 #: src/messageview.c:572
5014 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5015 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5016 "officially addressed to you.\n"
5017 "It is advised to not to send the return .receipt."
5019 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5020 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5021 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5022 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5024 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
5025 #: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
5027 msgstr "Tallenna nimellä"
5029 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
5030 #: src/textview.c:2078
5034 #: src/messageview.c:1046
5035 msgid "Overwrite existing file?"
5036 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5038 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
5039 #: src/summaryview.c:3532
5041 msgid "Can't save the file '%s'."
5042 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5044 #: src/messageview.c:1125
5045 msgid "This message asks for a return receipt."
5046 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5048 #: src/messageview.c:1126
5049 msgid "Send receipt"
5050 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5052 #: src/messageview.c:1166
5054 "This message has been partially retrieved,\n"
5055 "and has been deleted from the server."
5057 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5058 "ja poistettu jo palvelimelta."
5060 #: src/messageview.c:1172
5063 "This message has been partially retrieved;\n"
5066 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5069 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
5070 msgid "Mark for download"
5071 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5073 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
5074 msgid "Mark for deletion"
5075 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5077 #: src/messageview.c:1182
5080 "This message has been partially retrieved;\n"
5081 "it is %s and will be downloaded."
5083 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5084 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5086 #: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
5087 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5089 msgstr "Poista merkintä"
5091 #: src/messageview.c:1193
5094 "This message has been partially retrieved;\n"
5095 "it is %s and will be deleted."
5097 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5098 "se on %s ja poistetaan."
5100 #: src/messageview.c:1269
5101 msgid "Return Receipt Notification"
5102 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5104 #: src/messageview.c:1270
5106 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5107 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5110 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5111 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5113 #: src/messageview.c:1274
5114 msgid "Send Notification"
5115 msgstr "Lähetä ilmoitus"
5117 #: src/messageview.c:1274
5121 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
5125 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
5128 "Enter the print command line:\n"
5129 "('%s' will be replaced with file name)"
5131 "Anna tulostuskomento:\n"
5132 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5134 #: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
5137 "Print command line is invalid:\n"
5140 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5143 #: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
5144 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5145 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5149 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5150 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5153 msgid "/Remove _mailbox"
5154 msgstr "Poista _postilaatikko"
5159 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5160 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5162 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5163 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5166 msgid "Remove mailbox"
5167 msgstr "Poista postilaatikko"
5169 #: src/mimeview.c:153
5173 #: src/mimeview.c:154
5174 msgid "/Open _with..."
5175 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5177 #: src/mimeview.c:155
5178 msgid "/_Display as text"
5179 msgstr "_Näytä tekstinä"
5181 #: src/mimeview.c:156
5182 msgid "/_Save as..."
5183 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5185 #: src/mimeview.c:157
5186 msgid "/Save _all..."
5187 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5189 #: src/mimeview.c:196
5191 msgstr "MIME-tyyppi"
5193 #: src/mimeview.c:641
5197 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5199 msgstr "Kaikki tiedot"
5201 #: src/mimeview.c:661
5203 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5205 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5206 #: src/mimeview.c:1252
5207 msgid "Can't save the part of multipart message."
5208 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5210 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5212 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5213 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5215 #: src/mimeview.c:1068
5216 msgid "Select destination folder"
5217 msgstr "Valitse kohdekansio"
5219 #: src/mimeview.c:1075
5221 msgid "'%s' is not a directory."
5222 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5224 #: src/mimeview.c:1266
5226 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5228 #: src/mimeview.c:1267
5231 "Enter the command line to open file:\n"
5232 "('%s' will be replaced with file name)"
5234 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5235 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5239 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5240 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5244 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5245 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5248 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5249 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5252 msgid "can't post article.\n"
5253 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5257 msgid "can't retrieve article %d\n"
5258 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5262 msgid "can't select group: %s\n"
5263 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5267 msgid "can't set group: %s\n"
5268 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5272 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5273 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5277 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5278 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5282 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5283 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5285 #: src/news.c:893 src/news.c:978
5286 msgid "can't get xover\n"
5287 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5289 #: src/news.c:902 src/news.c:988
5290 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5291 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5293 #: src/news.c:908 src/news.c:1001
5295 msgid "invalid xover line: %s\n"
5296 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5298 #: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
5299 msgid "can't get xhdr\n"
5300 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5302 #: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
5303 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5304 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5308 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5309 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5311 #: src/news_gtk.c:53
5312 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5313 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5315 #: src/news_gtk.c:54
5316 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5317 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5319 #: src/news_gtk.c:61
5320 msgid "/News _account settings"
5321 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5323 #: src/news_gtk.c:62
5324 msgid "/Remove _news account"
5325 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5327 #: src/news_gtk.c:208
5329 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5330 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5332 #: src/news_gtk.c:209
5333 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5334 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5336 #: src/news_gtk.c:258
5338 msgid "Really delete news account '%s'?"
5339 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5341 #: src/news_gtk.c:259
5342 msgid "Delete news account"
5343 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5346 msgid "ClamAV: scanning message..."
5347 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5350 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5351 msgid "Clam AntiVirus"
5352 msgstr "Clam Antivirus"
5354 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5356 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5357 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5359 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5360 "saved in a specially designated folder.\n"
5362 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5363 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5364 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5366 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5367 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5369 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5370 "erilliseen kansioon.\n"
5372 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5373 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5374 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5377 msgid "Enable virus scanning"
5378 msgstr "Virusskannaus päälle"
5380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5381 msgid "Scan archive contents"
5382 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5384 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5385 msgid "Maximum attachment size"
5386 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5393 msgid "Save infected messages"
5394 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5398 msgstr "Tallennuskansio"
5400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5402 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5403 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5406 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5407 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5411 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5413 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5416 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5417 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5418 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5419 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5420 "mail will be saved.\n"
5422 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5424 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5427 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5428 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5429 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5430 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5432 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5436 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5438 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5439 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5441 "It is not really useful"
5443 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5444 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5445 "vakiotulostevirtaan.\n"
5447 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5450 msgid "Dillo Browser"
5451 msgstr "Dillo-selain"
5453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5454 msgid "Do not load remote links in mails"
5455 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5458 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5459 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5462 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5463 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5466 msgid "Full window mode (hide controls)"
5467 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5470 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5471 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5474 msgid "Dillo HTML Viewer"
5475 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5478 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5479 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5481 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5482 msgid "MathML Viewer"
5483 msgstr "MathML-lukija"
5485 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5487 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5488 "(Content-Type: text/mathml)"
5490 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5491 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5493 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5497 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5498 msgid "[no user id]"
5499 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5504 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5509 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5516 "Bad passphrase! Try again...\n"
5519 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5523 msgid "Store passphrase in memory"
5524 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5527 msgid "Automatically check signatures"
5528 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5531 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5532 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5535 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5536 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5539 msgid "Expire after"
5542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5543 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5544 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5552 msgstr "Allekirjoitusavain"
5554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5555 msgid "Use default GnuPG key"
5556 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5559 msgid "Select key by your email address"
5560 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5563 msgid "Specify key manually"
5564 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5567 msgid "User or key ID:"
5568 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5576 msgid "Please select key for '%s'"
5577 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5581 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5582 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5586 msgstr "Valitse avaimet"
5588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5590 msgstr "Avaimen tunniste"
5592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5604 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5605 msgid "Don't encrypt"
5608 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5610 msgstr "Lisää avain"
5612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5613 msgid "Enter another user or key ID:"
5614 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5618 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5622 "The selected key is not fully trusted.\n"
5623 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5624 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5625 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5627 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
5628 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
5629 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
5630 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
5632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
5634 msgstr "Määrittelemättä"
5636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
5637 #: src/prefs_send.c:163
5641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
5643 msgstr "Marginaalinen"
5645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
5649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5650 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5651 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
5653 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
5654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
5655 msgid "The signature has not been checked."
5656 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
5658 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5660 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5661 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
5665 msgid "Expired signature from %s."
5666 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5670 msgid "Expired key from %s."
5671 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle ”%s”"
5673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
5675 msgid "Bad signature from %s."
5676 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
5679 msgid "No key available to verify this signature."
5680 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
5683 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5684 # avaimelle 1234567890ABCDEF
5685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
5687 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5688 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
5690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
5692 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5693 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
5697 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5698 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
5702 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5703 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
5707 msgid " aka \"%s\"\n"
5708 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
5712 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5713 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
5717 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5718 "OpenPGP support disabled."
5720 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5721 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5723 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5727 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5729 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5730 "decryption of encrypted messages. \n"
5732 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5734 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
5735 "salatut viestit. \n"
5737 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
5739 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5743 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5745 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5746 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5748 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5750 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5752 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5753 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5754 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5755 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5757 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5760 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5761 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5765 msgid "SpamAssassin"
5766 msgstr "SpamAssassin"
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5770 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5771 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5772 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5774 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5777 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5778 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5779 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5781 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5782 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5783 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5785 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5786 "erilliseen kansioon.\n"
5788 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5789 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5790 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5794 msgstr "Poissa päältä"
5796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5806 msgstr "Unix-pistoke"
5808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5817 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5818 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5825 msgid "Port of spamd server"
5826 msgstr "spamd-palvelun portti"
5828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5829 msgid "Path of Unix socket"
5830 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5834 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5835 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5837 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5838 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5846 msgstr "Tallenna roskaposti"
5848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5849 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5850 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5853 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5854 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5862 msgstr "Tallennuskansio"
5864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5866 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5869 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5870 "oletusroskakansiota"
5872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5877 msgid "Maximum Size"
5878 msgstr "Koon yläraja"
5880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5881 msgid "SpamAssassin GTK"
5882 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5886 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5888 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5891 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5892 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5893 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5894 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5897 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5899 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
5900 "Suodatus→SpamAssassin.\n"
5902 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5903 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5904 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5905 "roskaposti tallennetaan.\n"
5907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5913 msgstr "Hae _kaikki"
5915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5917 msgstr "S_ähköposti"
5919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5920 msgid "/Open A_ddressbook"
5921 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5924 msgid "/E_xit Sylpheed"
5925 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5929 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5930 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5934 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5936 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5938 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5939 "have new or unread mail.\n"
5941 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5942 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5944 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5945 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5947 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5948 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
5949 "kaikkien viestien määrät."
5951 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5955 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5960 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5961 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5964 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5965 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5967 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5968 msgid "POP3 protocol error\n"
5969 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5973 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5974 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5978 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5979 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5983 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5984 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5987 msgid "mailbox is locked\n"
5988 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5991 msgid "Session timeout\n"
5992 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5995 msgid "command not supported\n"
5996 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5999 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6000 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6003 msgid "TOP command unsupported\n"
6004 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6006 #: src/prefs_account.c:669
6011 #: src/prefs_account.c:947
6012 msgid "Preferences for new account"
6013 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6015 #: src/prefs_account.c:949
6017 msgid "%s - Account preferences"
6018 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6020 #: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
6024 #: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
6025 #: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6026 #: src/prefs_wrapping.c:168
6028 msgstr "Viestin kirjoitus"
6030 #: src/prefs_account.c:991
6032 msgstr "Yksityisyys"
6034 #: src/prefs_account.c:994
6038 #: src/prefs_account.c:997
6040 msgstr "Lisäasetukset"
6042 #: src/prefs_account.c:1076
6043 msgid "Name of account"
6046 #: src/prefs_account.c:1085
6047 msgid "Set as default"
6048 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6050 #: src/prefs_account.c:1089
6051 msgid "Personal information"
6052 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6054 #: src/prefs_account.c:1098
6058 #: src/prefs_account.c:1104
6059 msgid "Mail address"
6060 msgstr "Postiosoite"
6062 #: src/prefs_account.c:1110
6063 msgid "Organization"
6064 msgstr "Organisaatio"
6066 #: src/prefs_account.c:1134
6067 msgid "Server information"
6068 msgstr "Palvelimen tiedot"
6070 #: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
6075 #: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
6079 #: src/prefs_account.c:1159
6081 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6083 #: src/prefs_account.c:1161
6084 msgid "Local mbox file"
6085 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6087 #: src/prefs_account.c:1163
6088 msgid "None (SMTP only)"
6089 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6091 #: src/prefs_account.c:1183
6092 msgid "This server requires authentication"
6093 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6095 #: src/prefs_account.c:1190
6096 msgid "Authenticate on connect"
6097 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6099 #: src/prefs_account.c:1235
6101 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6103 #: src/prefs_account.c:1241
6104 msgid "Server for receiving"
6105 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6107 #: src/prefs_account.c:1247
6108 msgid "Local mailbox"
6109 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6111 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6112 #: src/prefs_account.c:1254
6113 msgid "SMTP server (send)"
6114 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6116 #: src/prefs_account.c:1262
6117 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6118 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6120 #: src/prefs_account.c:1271
6121 msgid "command to send mails"
6122 msgstr "postin lähetyskomento"
6124 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6125 #: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
6127 msgstr "Käyttäjätunnus"
6129 #: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
6133 #: src/prefs_account.c:1369
6134 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6135 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6137 #: src/prefs_account.c:1372
6138 msgid "Remove messages on server when received"
6139 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6141 #: src/prefs_account.c:1383
6142 msgid "Remove after"
6145 #: src/prefs_account.c:1392
6147 msgstr "päivän jälkeen"
6149 #: src/prefs_account.c:1409
6150 msgid "(0 days: remove immediately)"
6151 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6153 #: src/prefs_account.c:1418
6154 msgid "Download all messages on server"
6155 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6157 #: src/prefs_account.c:1424
6158 msgid "Receive size limit"
6159 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6161 #: src/prefs_account.c:1431
6165 #: src/prefs_account.c:1443
6166 msgid "Default inbox"
6167 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6169 #: src/prefs_account.c:1452
6173 #: src/prefs_account.c:1466
6174 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6175 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
6177 #: src/prefs_account.c:1472
6178 msgid "Maximum number of articles to download"
6179 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6181 #: src/prefs_account.c:1491
6182 msgid "unlimited if 0 is specified"
6183 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6185 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
6186 msgid "Authentication method"
6187 msgstr "Varmennuskeino"
6189 #: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
6191 msgstr "Automaattinen"
6193 #: src/prefs_account.c:1524
6194 msgid "Filter messages on receiving"
6195 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6197 #: src/prefs_account.c:1528
6198 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6199 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6201 #: src/prefs_account.c:1588
6203 msgstr "Lisää päiväys"
6205 #: src/prefs_account.c:1589
6206 msgid "Generate Message-ID"
6207 msgstr "Luo viestin tunniste"
6209 #: src/prefs_account.c:1596
6210 msgid "Add user-defined header"
6211 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6213 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
6217 #: src/prefs_account.c:1608
6218 msgid "Authentication"
6221 #: src/prefs_account.c:1616
6222 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6223 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6225 #: src/prefs_account.c:1692
6227 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6230 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6231 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6233 #: src/prefs_account.c:1703
6234 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6235 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6237 #: src/prefs_account.c:1718
6238 msgid "POP authentication timeout: "
6239 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6241 #: src/prefs_account.c:1727
6245 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
6247 msgstr "Allekirjoitus"
6249 #: src/prefs_account.c:1782
6250 msgid "Insert signature automatically"
6251 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6253 #: src/prefs_account.c:1787
6254 msgid "Signature separator"
6255 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6257 #: src/prefs_account.c:1810
6258 msgid "Command output"
6259 msgstr "Komennon tuloste"
6261 #: src/prefs_account.c:1829
6262 msgid "Automatically set the following addresses"
6263 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6266 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
6267 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
6271 #: src/prefs_account.c:1851
6273 msgstr "Piilokopiot"
6275 #: src/prefs_account.c:1864
6277 msgstr "Vastausosoite"
6279 #: src/prefs_account.c:1915
6280 msgid "Default privacy system"
6281 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6283 #: src/prefs_account.c:1924
6284 msgid "Encrypt message by default"
6285 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6287 #: src/prefs_account.c:1926
6288 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6289 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6291 #: src/prefs_account.c:1929
6292 msgid "Sign message by default"
6293 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6295 #: src/prefs_account.c:1931
6296 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6297 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6299 #: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
6300 msgid "Don't use SSL"
6301 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6303 #: src/prefs_account.c:2018
6304 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6305 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6307 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
6308 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6309 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6311 #: src/prefs_account.c:2035
6312 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6313 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6315 #: src/prefs_account.c:2041
6319 #: src/prefs_account.c:2057
6320 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6321 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6323 #: src/prefs_account.c:2059
6325 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6327 #: src/prefs_account.c:2067
6328 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6329 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6331 #: src/prefs_account.c:2070
6332 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6333 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6335 #: src/prefs_account.c:2081
6336 msgid "Use non-blocking SSL"
6337 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6339 #: src/prefs_account.c:2093
6340 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6341 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6343 #: src/prefs_account.c:2221
6344 msgid "Specify SMTP port"
6345 msgstr "Määritä SMTP-port"
6347 #: src/prefs_account.c:2227
6348 msgid "Specify POP3 port"
6349 msgstr "Määritä POP3-portti"
6351 #: src/prefs_account.c:2233
6352 msgid "Specify IMAP4 port"
6353 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6355 #: src/prefs_account.c:2239
6356 msgid "Specify NNTP port"
6357 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6359 #: src/prefs_account.c:2244
6360 msgid "Specify domain name"
6361 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6363 #: src/prefs_account.c:2254
6364 msgid "Use command to communicate with server"
6365 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6367 #: src/prefs_account.c:2262
6368 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6369 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6371 #: src/prefs_account.c:2276
6372 msgid "IMAP server directory"
6373 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6375 #: src/prefs_account.c:2330
6376 msgid "Put sent messages in"
6377 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6379 #: src/prefs_account.c:2332
6380 msgid "Put queued messages in"
6381 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6383 #: src/prefs_account.c:2334
6384 msgid "Put draft messages in"
6385 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6387 #: src/prefs_account.c:2336
6388 msgid "Put deleted messages in"
6389 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6391 #: src/prefs_account.c:2384
6392 msgid "Account name is not entered."
6393 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6395 #: src/prefs_account.c:2388
6396 msgid "Mail address is not entered."
6397 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6399 #: src/prefs_account.c:2395
6400 msgid "SMTP server is not entered."
6401 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6403 #: src/prefs_account.c:2400
6404 msgid "User ID is not entered."
6405 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6407 #: src/prefs_account.c:2405
6408 msgid "POP3 server is not entered."
6409 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6411 #: src/prefs_account.c:2410
6412 msgid "IMAP4 server is not entered."
6413 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6415 #: src/prefs_account.c:2415
6416 msgid "NNTP server is not entered."
6417 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6419 #: src/prefs_account.c:2421
6420 msgid "local mailbox filename is not entered."
6421 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6423 #: src/prefs_account.c:2427
6424 msgid "mail command is not entered."
6425 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6427 #: src/prefs_account.c:2675
6429 msgid "Unsupported (%s)"
6430 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6432 #: src/prefs_actions.c:187
6433 msgid "Actions configuration"
6434 msgstr "Toimintoasetukset"
6436 #: src/prefs_actions.c:209
6438 msgstr "Valikon nimi:"
6440 #: src/prefs_actions.c:218
6441 msgid "Command line:"
6442 msgstr "Komentorivi:"
6444 #: src/prefs_actions.c:247
6448 #: src/prefs_actions.c:260
6449 msgid " Syntax help "
6450 msgstr " Syntaksiohje "
6452 #: src/prefs_actions.c:481
6453 msgid "Menu name is not set."
6454 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6456 #: src/prefs_actions.c:486
6457 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6458 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6460 #: src/prefs_actions.c:505
6461 msgid "Menu name is too long."
6462 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6464 #: src/prefs_actions.c:514
6465 msgid "Command line not set."
6466 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6468 #: src/prefs_actions.c:519
6469 msgid "Menu name and command are too long."
6470 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6472 #: src/prefs_actions.c:524
6477 "has a syntax error."
6483 #: src/prefs_actions.c:584
6484 msgid "Delete action"
6485 msgstr "Poista toiminto"
6487 #: src/prefs_actions.c:585
6488 msgid "Do you really want to delete this action?"
6489 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6491 #: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
6492 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6493 msgid "Entry not saved"
6494 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6496 #: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
6497 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6498 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6499 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6501 #: src/prefs_actions.c:756
6503 msgstr "VALIKON NIMI:"
6505 #: src/prefs_actions.c:757
6506 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6507 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6509 #: src/prefs_actions.c:759
6510 msgid "COMMAND LINE:"
6511 msgstr "KOMENTORIVI:"
6513 #: src/prefs_actions.c:760
6515 msgstr "Aloita komennolla:"
6517 #: src/prefs_actions.c:761
6518 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6519 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6521 #: src/prefs_actions.c:762
6522 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6523 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6525 #: src/prefs_actions.c:763
6526 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6528 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6530 #: src/prefs_actions.c:764
6532 msgstr "Lopeta komennolla:"
6534 #: src/prefs_actions.c:765
6535 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6536 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6538 #: src/prefs_actions.c:766
6539 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6540 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6542 #: src/prefs_actions.c:767
6543 msgid "to run command asynchronously"
6544 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6546 #: src/prefs_actions.c:768
6550 #: src/prefs_actions.c:769
6551 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6552 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6554 #: src/prefs_actions.c:770
6556 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6557 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6559 #: src/prefs_actions.c:771
6560 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6561 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6563 #: src/prefs_actions.c:772
6564 msgid "for a user provided argument"
6565 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6567 #: src/prefs_actions.c:773
6568 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6569 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6571 #: src/prefs_actions.c:774
6572 msgid "for the text selection"
6573 msgstr "valitulle tekstille"
6575 #: src/prefs_actions.c:775
6576 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6577 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6579 #: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
6580 #: src/quote_fmt.c:77
6581 msgid "Description of symbols"
6582 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6584 #: src/prefs_actions.c:867
6585 msgid "Current actions"
6586 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6588 #. Account autoselection
6589 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6590 msgid "Automatic account selection"
6591 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6593 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6594 msgid "when replying"
6595 msgstr "vastattaessa"
6597 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6598 msgid "when forwarding"
6599 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6601 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6602 msgid "when re-editing"
6603 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6605 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6606 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6607 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6609 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6610 msgid "Automatically launch the external editor"
6611 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6613 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6614 msgid "Forward as attachment"
6615 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6617 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6618 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6619 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6621 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6622 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6623 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6625 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6627 msgstr "merkin välein"
6629 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6631 msgstr "Kumoustasot"
6633 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6635 msgstr "Kirjoitetaan"
6637 #: src/prefs_customheader.c:176
6638 msgid "Custom header configuration"
6639 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6641 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6642 #: src/prefs_matcher.c:1192
6643 msgid "Header name is not set."
6644 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6646 #: src/prefs_customheader.c:496
6647 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6648 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6650 #: src/prefs_customheader.c:545
6651 msgid "Delete header"
6652 msgstr "Poista otsake"
6654 #: src/prefs_customheader.c:546
6655 msgid "Do you really want to delete this header?"
6656 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6658 #: src/prefs_customheader.c:716
6659 msgid "Current custom headers"
6660 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6662 #: src/prefs_display_header.c:227
6663 msgid "Displayed header configuration"
6664 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6667 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6669 msgstr "Otsakkeen nimi"
6671 #: src/prefs_display_header.c:284
6672 msgid "Displayed Headers"
6673 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6675 #: src/prefs_display_header.c:348
6676 msgid "Hidden headers"
6677 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6679 #: src/prefs_display_header.c:372
6680 msgid "Show all unspecified headers"
6681 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6683 #: src/prefs_display_header.c:570
6684 msgid "This header is already in the list."
6685 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6687 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6689 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6690 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6692 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6694 msgstr "Veppiselain"
6696 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6697 msgid "Print command"
6698 msgstr "Tulostuskomento"
6700 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6702 msgstr "Tekstinmuokkain"
6704 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6705 msgid "Image viewer"
6706 msgstr "Kuvannäytin"
6708 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6709 msgid "Audio player"
6712 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6713 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6714 msgid "Message View"
6715 msgstr "Viestinäkymä"
6717 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6718 msgid "External Programs"
6719 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6739 msgstr "Poista lukitus"
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6742 msgid "Mark as read"
6743 msgstr "Merkitse luetuksi"
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6746 msgid "Mark as unread"
6747 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
6751 msgstr "Edelleenlähetä"
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6755 msgstr "Uudelleenohjaa"
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6758 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6766 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6767 msgid "Change score"
6768 msgstr "Muuta pisteitystä"
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6772 msgstr "Aseta pisteet"
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6780 msgstr "Lopeta suodatus"
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6783 msgid "Filtering action configuration"
6784 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6794 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6796 msgstr "Vastaanottaja"
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6800 #: src/summaryview.c:468
6804 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6808 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6809 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
6813 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6814 msgid "Command line not set"
6815 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
6817 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6818 msgid "Destination is not set."
6819 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
6821 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6822 msgid "Recipient is not set."
6823 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
6825 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6826 msgid "Score is not set"
6827 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
6829 #: src/prefs_filtering_action.c:1006
6830 msgid "No action was defined."
6831 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
6836 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
6837 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6842 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
6843 #: src/quote_fmt.c:52
6845 msgstr "Viestin tunniste"
6848 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
6849 #: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
6851 msgstr "Keskusteluryhmä"
6854 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
6855 #: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
6857 msgstr "Viittaukset"
6859 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6860 msgid "Filename - should not be modified"
6861 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
6863 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6867 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
6868 msgid "escape character for quotes"
6869 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
6871 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
6872 msgid "quote character"
6873 msgstr "lainausmerkki"
6875 #: src/prefs_filtering_action.c:1364
6876 msgid "Current action list"
6877 msgstr "Nykyinen toimintolista"
6879 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6880 msgid "Filtering/Processing configuration"
6881 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
6883 #: src/prefs_filtering.c:279
6887 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6889 msgstr "Määrittele…"
6891 #: src/prefs_filtering.c:301
6895 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6896 #. * be inserted in the storage
6897 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6898 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6902 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6903 msgid "Condition string is not valid."
6904 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
6906 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6907 msgid "Action string is not valid."
6908 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
6910 #: src/prefs_filtering.c:843
6911 msgid "Condition string is empty."
6912 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
6914 #: src/prefs_filtering.c:849
6915 msgid "Action string is empty."
6916 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
6918 #: src/prefs_filtering.c:917
6920 msgstr "Poista sääntö"
6922 #: src/prefs_filtering.c:918
6923 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6924 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
6926 #: src/prefs_filtering.c:1239
6930 #. Apply to subfolders
6931 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
6940 #: src/prefs_folder_item.c:180
6941 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6942 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
6945 #: src/prefs_folder_item.c:200
6946 msgid "Folder chmod: "
6947 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
6950 #: src/prefs_folder_item.c:226
6951 msgid "Folder color: "
6952 msgstr "Kansion väri: "
6954 #. Enable processing at startup
6955 #: src/prefs_folder_item.c:254
6956 msgid "Process at startup"
6957 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
6959 #. Check folder for new mail
6960 #: src/prefs_folder_item.c:268
6961 msgid "Scan for new mail"
6962 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
6964 #. Synchronise folder for offline use
6965 #: src/prefs_folder_item.c:281
6966 msgid "Synchronise for offline use"
6967 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
6969 #: src/prefs_folder_item.c:488
6970 msgid "Request Return Receipt"
6971 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
6973 #: src/prefs_folder_item.c:503
6974 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6975 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
6978 #: src/prefs_folder_item.c:516
6979 msgid "Default To: "
6980 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
6982 #. Default address to reply to
6983 #: src/prefs_folder_item.c:536
6984 msgid "Send replies to: "
6985 msgstr "Vastausosoite: "
6988 #: src/prefs_folder_item.c:556
6989 msgid "Default account: "
6990 msgstr "Oletustili: "
6992 #. Default dictionary
6993 #: src/prefs_folder_item.c:600
6994 msgid "Default dictionary: "
6995 msgstr "Oletussanakirja: "
6997 #: src/prefs_folder_item.c:794
6998 msgid "Pick color for folder"
6999 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7001 #: src/prefs_folder_item.c:806
7005 #: src/prefs_folder_item.c:846
7007 msgid "Properties for folder %s"
7008 msgstr "Kansion %s asetukset"
7010 #: src/prefs_fonts.c:66
7011 msgid "Folder and Message Lists"
7012 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7014 #: src/prefs_fonts.c:83
7018 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
7022 #: src/prefs_fonts.c:146
7026 #: src/prefs_gtk.c:848
7030 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7031 msgid "Automatically display attached images"
7032 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7034 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7036 "Resize attached images by default\n"
7037 "(Clicking image toggles scaling)"
7039 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
7040 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
7042 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7043 msgid "Display images inline"
7044 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
7046 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7047 msgid "Image Viewer"
7048 msgstr "Kuvanlukija"
7050 #: src/prefs_matcher.c:150
7051 msgid "All messages"
7052 msgstr "Kaikki viestit"
7054 #: src/prefs_matcher.c:151
7056 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7058 #: src/prefs_matcher.c:152
7060 msgstr "Vastauksena viestiin"
7062 #: src/prefs_matcher.c:153
7063 msgid "Age greater than"
7064 msgstr "Vanhempi kuin"
7066 #: src/prefs_matcher.c:153
7067 msgid "Age lower than"
7068 msgstr "Nuorempi kuin"
7070 #: src/prefs_matcher.c:154
7071 msgid "Headers part"
7074 #: src/prefs_matcher.c:155
7076 msgstr "Sisältöosio"
7078 #: src/prefs_matcher.c:155
7079 msgid "Whole message"
7080 msgstr "Koko viesti"
7082 #: src/prefs_matcher.c:156
7084 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7086 #: src/prefs_matcher.c:156
7088 msgstr "Uutuusmerkintä"
7090 #: src/prefs_matcher.c:157
7092 msgstr "Merkintämerkintä"
7094 #: src/prefs_matcher.c:157
7095 msgid "Deleted flag"
7096 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7098 #: src/prefs_matcher.c:158
7099 msgid "Replied flag"
7100 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7102 #: src/prefs_matcher.c:158
7103 msgid "Forwarded flag"
7104 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7106 #: src/prefs_matcher.c:159
7108 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7110 #: src/prefs_matcher.c:160
7114 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7115 msgid "Ignore thread"
7116 msgstr "Ohita ketju"
7118 #: src/prefs_matcher.c:162
7119 msgid "Score greater than"
7120 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7122 #: src/prefs_matcher.c:162
7123 msgid "Score lower than"
7124 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7126 #: src/prefs_matcher.c:163
7127 msgid "Score equal to"
7128 msgstr "Pisteitä tasan"
7130 #: src/prefs_matcher.c:164
7134 #: src/prefs_matcher.c:165
7135 msgid "Size greater than"
7136 msgstr "Koko enemmän kuin"
7138 #: src/prefs_matcher.c:166
7139 msgid "Size smaller than"
7140 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7142 #: src/prefs_matcher.c:167
7143 msgid "Size exactly"
7146 #: src/prefs_matcher.c:168
7147 msgid "Partially downloaded"
7148 msgstr "Osittain noudettu"
7150 #: src/prefs_matcher.c:185
7154 #: src/prefs_matcher.c:185
7158 #: src/prefs_matcher.c:202
7162 #: src/prefs_matcher.c:202
7163 msgid "does not contain"
7166 #: src/prefs_matcher.c:219
7170 #: src/prefs_matcher.c:219
7174 #: src/prefs_matcher.c:397
7175 msgid "Condition configuration"
7176 msgstr "Ehtoasetukset"
7178 #. criteria combo box
7179 #: src/prefs_matcher.c:422
7181 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7183 #: src/prefs_matcher.c:509
7185 msgstr "Predikaatti"
7187 #: src/prefs_matcher.c:560
7189 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7191 #. boolean operation
7192 #: src/prefs_matcher.c:598
7194 msgstr "Boolen operaatio"
7196 #: src/prefs_matcher.c:1172
7197 msgid "Value is not set."
7198 msgstr "Arvo on asettamatta."
7200 #: src/prefs_matcher.c:1606
7202 "The entry was not saved\n"
7203 "Have you really finished?"
7205 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7206 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7208 #: src/prefs_matcher.c:1648
7209 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7210 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7212 #: src/prefs_matcher.c:1649
7213 msgid "using an external program or script. The program will"
7214 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7216 #: src/prefs_matcher.c:1650
7217 msgid "return either 0 or 1"
7220 #: src/prefs_matcher.c:1651
7221 msgid "The following symbols can be used:"
7222 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7224 #: src/prefs_matcher.c:1672
7225 msgid "Match Type: 'Test'"
7226 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7228 #: src/prefs_matcher.c:1751
7229 msgid "Current condition rules"
7230 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7232 #: src/prefs_message.c:102
7234 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7235 "ASCII character (Japanese only)"
7237 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
7238 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
7240 #: src/prefs_message.c:108
7241 msgid "Display header pane above message view"
7242 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7244 #: src/prefs_message.c:115
7245 msgid "Display short headers on message view"
7246 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7248 #: src/prefs_message.c:128
7249 msgid "Render HTML messages as text"
7250 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7252 #: src/prefs_message.c:140
7254 msgstr "Rivien välit"
7256 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7260 #: src/prefs_message.c:159
7264 #: src/prefs_message.c:166
7266 msgstr "puoli sivua"
7268 #: src/prefs_message.c:172
7269 msgid "Smooth scroll"
7270 msgstr "Sulava vieritys"
7272 #: src/prefs_message.c:178
7276 #: src/prefs_message.c:203
7277 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7278 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7280 #: src/prefs_message.c:276
7281 msgid "Text options"
7282 msgstr "Tekstiasetukset"
7284 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7285 msgid "Enable coloration of message"
7286 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7288 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7289 msgid "Quoted Text - First Level"
7290 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7292 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7293 msgid "Quoted Text - Second Level"
7294 msgstr "Toisen tason lainaus"
7296 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7297 msgid "Quoted Text - Third Level"
7298 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7300 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7304 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7305 msgid "Target folder"
7306 msgstr "Kohdekansio"
7308 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7310 msgstr "Allekirjoitus"
7312 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7313 msgid "Recycle quote colors"
7314 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7316 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7317 msgid "Pick color for quotation level 1"
7318 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7320 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7321 msgid "Pick color for quotation level 2"
7322 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7324 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7325 msgid "Pick color for quotation level 3"
7326 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7328 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7329 msgid "Pick color for URI"
7330 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7332 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7333 msgid "Pick color for target folder"
7334 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7336 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7337 msgid "Pick color for signatures"
7338 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7340 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7344 #: src/prefs_other.c:106
7345 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7346 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7349 #: src/prefs_other.c:109
7353 #: src/prefs_other.c:116
7354 msgid "Clip the log size"
7355 msgstr "Rajoita lokin koko"
7357 #: src/prefs_other.c:121
7358 msgid "Log window length"
7359 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7361 #: src/prefs_other.c:134
7362 msgid "0 to stop logging in the log window"
7363 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7366 #: src/prefs_other.c:139
7368 msgstr "Poistuttaessa"
7370 #: src/prefs_other.c:147
7371 msgid "Confirm on exit"
7372 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7374 #: src/prefs_other.c:154
7375 msgid "Empty trash on exit"
7376 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7378 #: src/prefs_other.c:156
7379 msgid "Ask before emptying"
7380 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7382 #: src/prefs_other.c:160
7383 msgid "Warn if there are queued messages"
7384 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7386 #: src/prefs_other.c:166
7387 msgid "Socket I/O timeout:"
7388 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7390 #: src/prefs_other.c:179
7395 #: src/prefs_quote.c:90
7396 msgid "Reply will quote by default"
7397 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7399 #: src/prefs_quote.c:92
7400 msgid "Reply format"
7401 msgstr "Vastauksen muoto"
7403 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7404 msgid "Quotation mark"
7405 msgstr "Lainauksen merkintä"
7408 #: src/prefs_quote.c:134
7409 msgid "Forward format"
7410 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7412 #: src/prefs_quote.c:181
7413 msgid " Description of symbols "
7414 msgstr " Merkintöjen selitykset "
7417 #: src/prefs_quote.c:189
7418 msgid "Quotation characters"
7419 msgstr "Lainausmerkinnät"
7421 #: src/prefs_quote.c:204
7422 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7423 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7425 #: src/prefs_quote.c:282
7429 #: src/prefs_receive.c:121
7430 msgid "External program"
7431 msgstr "Ulkoinen komento"
7433 #: src/prefs_receive.c:130
7434 msgid "Use external program for incorporation"
7435 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7437 #: src/prefs_receive.c:137
7441 #: src/prefs_receive.c:155
7442 msgid "Auto-check new mail"
7443 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
7445 #: src/prefs_receive.c:157
7449 #: src/prefs_receive.c:178
7450 msgid "Check new mail on startup"
7451 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
7453 #: src/prefs_receive.c:180
7454 msgid "Update all local folders after incorporation"
7455 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7457 #: src/prefs_receive.c:188
7458 msgid "Show receive dialog"
7459 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7461 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7465 #: src/prefs_receive.c:199
7466 msgid "Only on manual receiving"
7467 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7469 #: src/prefs_receive.c:209
7470 msgid "Close receive dialog when finished"
7471 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7473 #: src/prefs_receive.c:211
7474 msgid "Run command when new mail arrives"
7475 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7477 #: src/prefs_receive.c:221
7478 msgid "after autochecking"
7479 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7481 #: src/prefs_receive.c:223
7482 msgid "after manual checking"
7483 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7485 #: src/prefs_receive.c:231
7488 "Command to execute:\n"
7489 "(use %d as number of new mails)"
7491 "Suoritettava komento:\n"
7492 "(%d on uusien viestien määrä)"
7494 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7495 msgid "Mail Handling"
7496 msgstr "Viestien käsittely"
7498 #: src/prefs_send.c:143
7499 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7500 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7502 #: src/prefs_send.c:147
7503 msgid "Confirm before sending queued messages"
7504 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7506 #: src/prefs_send.c:153
7507 msgid "Show send dialog"
7508 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7510 #: src/prefs_send.c:171
7511 msgid "Outgoing encoding"
7512 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7514 #: src/prefs_send.c:180
7516 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7519 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7520 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7522 #: src/prefs_send.c:192
7523 msgid "Automatic (Recommended)"
7524 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7526 #: src/prefs_send.c:194
7527 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7528 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7530 #: src/prefs_send.c:196
7531 msgid "Unicode (UTF-8)"
7532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7534 #: src/prefs_send.c:198
7535 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7536 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7538 #: src/prefs_send.c:199
7539 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7540 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7542 #: src/prefs_send.c:201
7543 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7544 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
7546 #: src/prefs_send.c:203
7547 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7548 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
7550 #: src/prefs_send.c:204
7551 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7552 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
7554 #: src/prefs_send.c:206
7555 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7556 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
7558 #: src/prefs_send.c:208
7559 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7560 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
7562 #: src/prefs_send.c:209
7563 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7564 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7566 #: src/prefs_send.c:211
7567 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7568 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
7570 #: src/prefs_send.c:213
7571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7572 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
7574 #: src/prefs_send.c:214
7575 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7576 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
7578 #: src/prefs_send.c:215
7579 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7580 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7582 #: src/prefs_send.c:216
7583 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7584 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7586 #: src/prefs_send.c:218
7587 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7588 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
7590 #: src/prefs_send.c:220
7591 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7592 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
7594 #: src/prefs_send.c:221
7595 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7596 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
7598 #: src/prefs_send.c:224
7599 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7600 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
7602 #: src/prefs_send.c:225
7603 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7604 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
7606 #: src/prefs_send.c:226
7607 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7608 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
7610 #: src/prefs_send.c:228
7611 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7612 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
7614 #: src/prefs_send.c:229
7615 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7616 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
7618 #: src/prefs_send.c:232
7619 msgid "Korean (EUC-KR)"
7620 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
7622 #: src/prefs_send.c:234
7623 msgid "Thai (TIS-620)"
7624 msgstr "Thai (TIS-620)"
7626 #: src/prefs_send.c:235
7627 msgid "Thai (Windows-874)"
7628 msgstr "Thai (Windows-874)"
7630 #: src/prefs_send.c:248
7631 msgid "Transfer encoding"
7632 msgstr "Siirroskoodaus"
7634 #: src/prefs_send.c:257
7636 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7639 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
7640 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
7642 #: src/prefs_spelling.c:95
7643 msgid "Select dictionaries location"
7644 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7646 #: src/prefs_spelling.c:124
7647 msgid "Pick color for misspelled word"
7648 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7650 #: src/prefs_spelling.c:167
7651 msgid "Enable spell checker"
7652 msgstr "Käytä oikolukua"
7654 #: src/prefs_spelling.c:182
7655 msgid "Enable alternate dictionary"
7656 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7658 #: src/prefs_spelling.c:188
7659 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7660 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7662 #: src/prefs_spelling.c:190
7663 msgid "Dictionaries path:"
7664 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7666 #: src/prefs_spelling.c:204
7667 msgid "Default dictionary:"
7668 msgstr "Oletussanakirja:"
7670 #: src/prefs_spelling.c:221
7671 msgid "Default suggestion mode:"
7672 msgstr "Oletusehdotustila:"
7674 #: src/prefs_spelling.c:238
7675 msgid "Misspelled word color:"
7676 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7678 #: src/prefs_spelling.c:263
7679 msgid "(Black to use underline)"
7680 msgstr "(Mustaa alleviivaukseen)"
7682 #: src/prefs_spelling.c:377
7683 msgid "Spell Checking"
7686 #: src/prefs_summaries.c:141
7687 msgid "the full abbreviated weekday name"
7688 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
7690 #: src/prefs_summaries.c:142
7691 msgid "the full weekday name"
7692 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
7694 #: src/prefs_summaries.c:143
7695 msgid "the abbreviated month name"
7696 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
7698 #: src/prefs_summaries.c:144
7699 msgid "the full month name"
7700 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
7702 #: src/prefs_summaries.c:145
7703 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7704 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
7706 #: src/prefs_summaries.c:146
7707 msgid "the century number (year/100)"
7708 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
7710 #: src/prefs_summaries.c:147
7711 msgid "the day of the month as a decimal number"
7712 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
7714 #: src/prefs_summaries.c:148
7715 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7716 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
7718 #: src/prefs_summaries.c:149
7719 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7720 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
7722 #: src/prefs_summaries.c:150
7723 msgid "the day of the year as a decimal number"
7724 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
7726 #: src/prefs_summaries.c:151
7727 msgid "the month as a decimal number"
7728 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
7730 #: src/prefs_summaries.c:152
7731 msgid "the minute as a decimal number"
7732 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
7735 #: src/prefs_summaries.c:153
7736 msgid "either AM or PM"
7737 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
7739 #: src/prefs_summaries.c:154
7740 msgid "the second as a decimal number"
7741 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
7743 #: src/prefs_summaries.c:155
7744 msgid "the day of the week as a decimal number"
7745 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
7747 #: src/prefs_summaries.c:156
7748 msgid "the preferred date for the current locale"
7749 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
7751 #: src/prefs_summaries.c:157
7752 msgid "the last two digits of a year"
7753 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
7755 #: src/prefs_summaries.c:158
7756 msgid "the year as a decimal number"
7757 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
7759 #: src/prefs_summaries.c:159
7760 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7761 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
7763 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7764 #: src/prefs_summaries.c:783
7766 msgstr "Päiväyksen muoto"
7768 #: src/prefs_summaries.c:204
7772 #: src/prefs_summaries.c:246
7776 #: src/prefs_summaries.c:328
7777 msgid "Key bindings"
7778 msgstr "Näppäinsidonnat"
7780 #: src/prefs_summaries.c:342
7781 msgid "Select preset:"
7782 msgstr "Valitse asetusto:"
7784 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7785 msgid "Old Sylpheed"
7786 msgstr "Vanha Sylpheed"
7788 #: src/prefs_summaries.c:363
7790 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7791 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7793 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
7794 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
7796 #: src/prefs_summaries.c:733
7797 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7798 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
7800 #: src/prefs_summaries.c:736
7801 msgid "Display unread number next to folder name"
7802 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
7804 #: src/prefs_summaries.c:745
7805 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7806 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
7808 #: src/prefs_summaries.c:759
7812 #: src/prefs_summaries.c:772
7813 msgid "Display sender using address book"
7814 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
7816 #: src/prefs_summaries.c:775
7817 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7818 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
7820 #: src/prefs_summaries.c:800
7821 msgid "Set displayed columns"
7822 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7824 #: src/prefs_summaries.c:808
7825 msgid " Folder list... "
7826 msgstr " kansioluettelossa…"
7828 #: src/prefs_summaries.c:816
7829 msgid " Message list... "
7830 msgstr " viestiluettelossa…"
7832 #: src/prefs_summaries.c:835
7833 msgid "Always open message when selected"
7834 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
7836 #: src/prefs_summaries.c:839
7837 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7838 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
7840 #: src/prefs_summaries.c:843
7841 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7842 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7844 #: src/prefs_summaries.c:853
7845 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7846 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
7848 #: src/prefs_summaries.c:855
7849 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7850 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
7852 #: src/prefs_summaries.c:867
7853 msgid "When entering a folder"
7854 msgstr "Kansiota avattaessa"
7856 #: src/prefs_summaries.c:877
7858 msgstr "Älä tee mitään"
7860 #: src/prefs_summaries.c:878
7861 msgid "Select first unread (or new) message"
7862 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
7864 #: src/prefs_summaries.c:880
7865 msgid "Select first new (or unread) message"
7866 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
7868 #: src/prefs_summaries.c:890
7869 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7870 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
7872 #: src/prefs_summaries.c:900
7873 msgid "Assume 'Yes'"
7874 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
7876 #: src/prefs_summaries.c:902
7878 msgstr "Oletusarvona Ei"
7880 #: src/prefs_summaries.c:911
7881 msgid " Set key bindings... "
7882 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
7884 #: src/prefs_summaries.c:1018
7886 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
7889 #: src/prefs_summary_column.c:81
7894 #: src/prefs_summary_column.c:87
7898 #: src/prefs_summary_column.c:219
7899 msgid "Message list columns configuration"
7900 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7902 #: src/prefs_summary_column.c:236
7904 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7905 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7907 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7908 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7910 #: src/prefs_summary_column.c:265
7911 msgid "Hidden columns"
7912 msgstr "Piilotetut kohdat"
7914 #: src/prefs_summary_column.c:294
7915 msgid "Displayed columns"
7916 msgstr "Näytetyt kohdat"
7918 #: src/prefs_summary_column.c:330
7919 msgid " Use default "
7920 msgstr " Käytä oletusta "
7922 #: src/prefs_template.c:175
7923 msgid "Template name"
7924 msgstr "Mallineen nimi"
7926 #: src/prefs_template.c:254
7928 msgstr " Merkinnät "
7930 #: src/prefs_template.c:280
7931 msgid "Template configuration"
7932 msgstr "Mallineasetukset"
7934 #: src/prefs_template.c:478
7935 msgid "Template format error."
7936 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7938 #: src/prefs_template.c:573
7939 msgid "Delete template"
7940 msgstr "Poista malline"
7942 #: src/prefs_template.c:574
7943 msgid "Do you really want to delete this template?"
7944 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7946 #: src/prefs_template.c:650
7947 msgid "Current templates"
7948 msgstr "Nykyiset mallineet"
7950 #: src/prefs_template.c:675
7954 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
7955 msgid "Default internal theme"
7956 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7958 #: src/prefs_themes.c:334
7962 #: src/prefs_themes.c:421
7963 msgid "Only root can remove system themes"
7964 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7966 #: src/prefs_themes.c:424
7968 msgid "Remove system theme '%s'"
7969 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7971 #: src/prefs_themes.c:427
7973 msgid "Remove theme '%s'"
7974 msgstr "Poista teema %s"
7976 #: src/prefs_themes.c:433
7977 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7978 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7980 #: src/prefs_themes.c:443
7984 "while removing theme."
7986 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7987 "siirrettäessä teemaa."
7989 #: src/prefs_themes.c:447
7990 msgid "Removing theme directory failed."
7991 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7993 #: src/prefs_themes.c:450
7994 msgid "Theme removed succesfully"
7995 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7997 #: src/prefs_themes.c:470
7998 msgid "Select theme folder"
7999 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8001 #: src/prefs_themes.c:485
8003 msgid "Install theme '%s'"
8004 msgstr "Asenna teema %s"
8006 #: src/prefs_themes.c:488
8008 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8011 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8012 "Asennetaanko kuitenkin?"
8014 #: src/prefs_themes.c:495
8015 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8016 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8018 #: src/prefs_themes.c:516
8020 "A theme with the same name is\n"
8021 "already installed in this location"
8023 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8026 #: src/prefs_themes.c:520
8027 msgid "Couldn't create destination directory"
8028 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8030 #: src/prefs_themes.c:533
8031 msgid "Theme installed succesfully"
8032 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8034 #: src/prefs_themes.c:540
8035 msgid "Failed installing theme"
8036 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8038 #: src/prefs_themes.c:543
8042 "while installing theme."
8044 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8045 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8047 #: src/prefs_themes.c:644
8049 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8050 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8052 #: src/prefs_themes.c:684
8053 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8054 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
8056 #: src/prefs_themes.c:686
8058 msgid "Internal theme has %d icons"
8059 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8061 #: src/prefs_themes.c:692
8062 msgid "No info file available for this theme"
8063 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8065 #: src/prefs_themes.c:710
8066 msgid "Error: can't get theme status"
8067 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8069 #: src/prefs_themes.c:734
8071 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8072 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8074 #: src/prefs_themes.c:825
8078 #: src/prefs_themes.c:845
8079 msgid "Install new..."
8080 msgstr "Asenna uusi…"
8082 #: src/prefs_themes.c:850
8086 #: src/prefs_themes.c:882
8090 #: src/prefs_themes.c:896
8094 #: src/prefs_themes.c:904
8098 #: src/prefs_themes.c:932
8102 #: src/prefs_themes.c:946
8106 #: src/prefs_themes.c:987
8110 #: src/prefs_themes.c:997
8114 #: src/prefs_themes.c:1002
8118 #: src/prefs_toolbar.c:86
8120 "Selected Action already set.\n"
8121 "Please choose another Action from List"
8123 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8124 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8126 #: src/prefs_toolbar.c:131
8127 msgid "Main toolbar configuration"
8128 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8130 #: src/prefs_toolbar.c:132
8131 msgid "Compose toolbar configuration"
8132 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8134 #: src/prefs_toolbar.c:133
8135 msgid "Message view toolbar configuration"
8136 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8138 #: src/prefs_toolbar.c:641
8139 msgid "Sylpheed Action"
8140 msgstr "Sylpheedin toiminto"
8142 #: src/prefs_toolbar.c:650
8143 msgid "Toolbar text"
8144 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8146 #: src/prefs_toolbar.c:701
8147 msgid "Available toolbar icons"
8148 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8150 #. available actions
8151 #: src/prefs_toolbar.c:754
8152 msgid "Event executed on click"
8153 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8155 #: src/prefs_toolbar.c:804
8159 #. currently active toolbar items
8160 #: src/prefs_toolbar.c:811
8161 msgid "Displayed toolbar items"
8162 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8164 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8165 msgid "Customize Toolbars"
8166 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8168 #: src/prefs_toolbar.c:877
8172 #: src/prefs_toolbar.c:891
8173 msgid "Message Window"
8174 msgstr "Viesti-ikkuna"
8176 #: src/prefs_toolbar.c:905
8177 msgid "Compose Window"
8178 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8180 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8184 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8186 msgstr "Kuvaketeksti"
8188 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8189 msgid "Mapped event"
8190 msgstr "Liitetty toiminto"
8192 #: src/prefs_wrapping.c:76
8193 msgid "Wrap on input"
8194 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8196 #: src/prefs_wrapping.c:82
8197 msgid "Wrap before sending"
8198 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
8200 #: src/prefs_wrapping.c:88
8201 msgid "Wrap quotation"
8202 msgstr "Rivitä lainaukset"
8204 #: src/prefs_wrapping.c:94
8205 msgid "Wrap pasted text"
8206 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8208 #: src/prefs_wrapping.c:106
8209 msgid "Wrap messages at"
8210 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8212 #: src/prefs_wrapping.c:169
8216 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8217 msgid "No signature found"
8218 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8220 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8221 msgid "No information available"
8222 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8224 #: src/procmsg.c:1508
8225 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8227 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8230 #: src/procmsg.c:1519
8231 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8233 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8236 #: src/procmsg.c:1531
8238 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8239 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8241 #: src/quote_fmt.c:40
8242 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8243 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8246 #: src/quote_fmt.c:43
8247 msgid "Full Name of Sender"
8248 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
8251 #: src/quote_fmt.c:44
8252 msgid "First Name of Sender"
8253 msgstr "Lähettäjän etunimi"
8256 #: src/quote_fmt.c:45
8257 msgid "Last Name of Sender"
8258 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
8261 #: src/quote_fmt.c:46
8262 msgid "Initials of Sender"
8263 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8266 #: src/quote_fmt.c:53
8267 msgid "Message body"
8268 msgstr "Viestin sisältö"
8271 #: src/quote_fmt.c:54
8272 msgid "Quoted message body"
8273 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
8276 #: src/quote_fmt.c:55
8277 msgid "Message body without signature"
8278 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8280 #. message with no signature
8281 #: src/quote_fmt.c:56
8282 msgid "Quoted message body without signature"
8283 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8285 #. quoted message with no signature
8286 #: src/quote_fmt.c:57
8287 msgid "Cursor position"
8288 msgstr "Kursorin sijainti"
8290 #: src/quote_fmt.c:59
8292 "Insert expr if x is set\n"
8293 "x is one of the characters above after %"
8295 "Lisää expr jos x on olemassa,\n"
8296 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8298 #: src/quote_fmt.c:61
8300 msgstr "% sellaisenaan"
8302 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8303 #: src/quote_fmt.c:62
8304 msgid "Literal backslash"
8305 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8307 #: src/quote_fmt.c:63
8308 msgid "Literal question mark"
8309 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8311 #: src/quote_fmt.c:64
8312 msgid "Literal pipe"
8313 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8315 #: src/quote_fmt.c:65
8316 msgid "Literal opening curly brace"
8317 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8319 #: src/quote_fmt.c:66
8320 msgid "Literal closing curly brace"
8321 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8323 #: src/quote_fmt.c:68
8325 msgstr "Lisää tiedosto"
8327 #: src/quote_fmt.c:69
8328 msgid "Insert program output"
8329 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8331 #: src/send_message.c:132
8333 msgid "Sending message using command: %s\n"
8334 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8336 #: src/send_message.c:141
8338 msgid "Can't execute command: %s"
8339 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8341 #: src/send_message.c:174
8343 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8344 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8346 #: src/send_message.c:281
8348 msgstr "Yhdistetään"
8350 #: src/send_message.c:286
8351 msgid "Doing POP before SMTP..."
8352 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8354 #: src/send_message.c:289
8355 msgid "POP before SMTP"
8356 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8358 #: src/send_message.c:294
8360 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8361 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8363 #: src/send_message.c:348
8364 msgid "Mail sent successfully."
8365 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8367 #: src/send_message.c:412
8368 msgid "Sending HELO..."
8369 msgstr "Lähetetään HELO…"
8371 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8372 msgid "Authenticating"
8373 msgstr "Todennetaan"
8375 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8376 msgid "Sending message..."
8377 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8379 #: src/send_message.c:417
8380 msgid "Sending EHLO..."
8381 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8383 #: src/send_message.c:426
8384 msgid "Sending MAIL FROM..."
8385 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8387 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8391 #: src/send_message.c:430
8392 msgid "Sending RCPT TO..."
8393 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8395 #: src/send_message.c:435
8396 msgid "Sending DATA..."
8397 msgstr "Lähetetään DATA…"
8399 #: src/send_message.c:439
8401 msgstr "Lopetetaan…"
8403 #: src/send_message.c:467
8405 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8406 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8408 #: src/send_message.c:495
8409 msgid "Sending message"
8410 msgstr "Lähetetään viestiä"
8412 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8413 msgid "Error occurred while sending the message."
8414 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8416 #: src/send_message.c:544
8419 "Error occurred while sending the message:\n"
8422 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8426 msgid "Mailbox setting"
8427 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8431 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8432 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8433 "if you have the one.\n"
8434 "If you're not sure, just select OK."
8436 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8437 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8438 "jos se on MH-muodossa.\n"
8439 "Jollet ole varma, valitse OK."
8441 #: src/sourcewindow.c:66
8442 msgid "Source of the message"
8443 msgstr "Viestin raakamuoto"
8445 #: src/sourcewindow.c:147
8448 msgstr "%s — Raakamuoto"
8450 #: src/ssl_manager.c:153
8451 msgid "Saved SSL Certificates"
8452 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8454 #: src/ssl_manager.c:373
8455 msgid "Delete certificate"
8456 msgstr "Poista varmenne"
8458 #: src/ssl_manager.c:374
8459 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8460 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8462 #: src/summary_search.c:145
8463 msgid "Search messages"
8464 msgstr "Etsi viestejä"
8466 #: src/summary_search.c:168
8467 msgid "Match any of the following"
8468 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8470 #: src/summary_search.c:169
8471 msgid "Match all of the following"
8472 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8474 #: src/summary_search.c:232
8478 #: src/summary_search.c:255
8482 #: src/summary_search.c:385
8483 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8484 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8486 #: src/summary_search.c:387
8487 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8488 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8490 #: src/summaryview.c:397
8494 #: src/summaryview.c:398
8498 #: src/summaryview.c:399
8499 msgid "/Repl_y to/_all"
8502 #: src/summaryview.c:400
8503 msgid "/Repl_y to/_sender"
8504 msgstr "l_ähettäjälle"
8506 #: src/summaryview.c:401
8507 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8508 msgstr "_postituslistalle"
8510 #: src/summaryview.c:403
8511 msgid "/Follow-up and reply to"
8512 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8514 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8516 msgstr "_Edelleenlähetä"
8518 #: src/summaryview.c:406
8520 msgstr "Uudelleenohjaa"
8522 #: src/summaryview.c:408
8526 #: src/summaryview.c:409
8530 #: src/summaryview.c:410
8531 msgid "/Move to _trash"
8532 msgstr "Siirrä _roskiin"
8534 #: src/summaryview.c:411
8538 #: src/summaryview.c:412
8539 msgid "/Cancel a news message"
8540 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8542 #: src/summaryview.c:414
8546 #: src/summaryview.c:415
8547 msgid "/_Mark/_Mark"
8550 #: src/summaryview.c:416
8551 msgid "/_Mark/_Unmark"
8552 msgstr "_Poista merkintä"
8554 #: src/summaryview.c:417
8558 #: src/summaryview.c:418
8559 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8560 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8562 #: src/summaryview.c:419
8563 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8564 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8566 #: src/summaryview.c:420
8567 msgid "/_Mark/Mark all read"
8568 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8570 #: src/summaryview.c:421
8571 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8574 #: src/summaryview.c:422
8575 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8576 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8578 #: src/summaryview.c:423
8582 #: src/summaryview.c:424
8583 msgid "/_Mark/Unlock"
8584 msgstr "Avaa lukitus"
8586 #: src/summaryview.c:425
8587 msgid "/Color la_bel"
8588 msgstr "Värimerkintä"
8590 #: src/summaryview.c:428
8592 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8594 #: src/summaryview.c:430
8595 msgid "/Add sender to address boo_k"
8596 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8598 #: src/summaryview.c:432
8599 msgid "/Create f_ilter rule"
8600 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8602 #: src/summaryview.c:433
8603 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8604 msgstr "_Automaattisesti"
8606 #: src/summaryview.c:435
8607 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8608 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8610 #: src/summaryview.c:437
8611 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8612 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8614 #: src/summaryview.c:439
8615 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8618 #: src/summaryview.c:441
8619 msgid "/Create processing rule"
8620 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8622 #: src/summaryview.c:442
8623 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8624 msgstr "_Automaattisesti"
8626 #: src/summaryview.c:444
8627 msgid "/Create processing rule/by _From"
8628 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8630 #: src/summaryview.c:446
8631 msgid "/Create processing rule/by _To"
8632 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8634 #: src/summaryview.c:448
8635 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8638 #: src/summaryview.c:454
8639 msgid "/_View/_Source"
8640 msgstr "_Raakamuoto"
8642 #: src/summaryview.c:455
8643 msgid "/_View/All _header"
8644 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8646 #: src/summaryview.c:459
8651 #: src/summaryview.c:467
8656 #: src/summaryview.c:469
8660 #: src/summaryview.c:526
8661 msgid "Toggle quick-search bar"
8662 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8664 #: src/summaryview.c:842
8665 msgid "Process mark"
8666 msgstr "Käsittelymerkintä"
8668 #: src/summaryview.c:843
8669 msgid "Some marks are left. Process it?"
8670 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8672 #: src/summaryview.c:895
8674 msgid "Scanning folder (%s)..."
8675 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8677 #: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
8678 msgid "No more unread messages"
8679 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8681 #: src/summaryview.c:1297
8682 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8683 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8685 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
8686 #: src/summaryview.c:1460
8688 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8690 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8691 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8693 #: src/summaryview.c:1317
8694 msgid "No unread messages."
8695 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8697 #: src/summaryview.c:1349
8698 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8699 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8701 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
8702 msgid "No more new messages"
8703 msgstr "Ei uusia viestejä"
8705 #: src/summaryview.c:1396
8706 msgid "No new message found. Search from the end?"
8707 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8709 #: src/summaryview.c:1416
8710 msgid "No new messages."
8711 msgstr "Ei uusia viestejä."
8713 #: src/summaryview.c:1448
8714 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8715 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8717 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
8718 msgid "No more marked messages"
8719 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8721 #: src/summaryview.c:1486
8722 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8723 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8725 #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
8726 msgid "No marked messages."
8727 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8729 #: src/summaryview.c:1511
8730 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8731 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8733 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
8734 msgid "No more labeled messages"
8735 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8737 #: src/summaryview.c:1536
8738 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8739 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8741 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
8742 msgid "No labeled messages."
8743 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8745 #: src/summaryview.c:1561
8746 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8747 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8749 #: src/summaryview.c:1779
8750 msgid "Attracting messages by subject..."
8751 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8753 #: src/summaryview.c:1926
8756 msgstr "%d poistettu"
8758 #: src/summaryview.c:1930
8761 msgstr "%s%d siirretty"
8763 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
8767 #: src/summaryview.c:1936
8770 msgstr "%s%d kopioitu"
8772 #: src/summaryview.c:1951
8773 msgid " item selected"
8774 msgstr " kohde valittu"
8776 #: src/summaryview.c:1953
8777 msgid " items selected"
8778 msgstr " kohdetta valittu"
8780 #: src/summaryview.c:1969
8782 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8783 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8785 #: src/summaryview.c:2161
8786 msgid "Sorting summary..."
8787 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8789 #: src/summaryview.c:2239
8790 msgid "Setting summary from message data..."
8791 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8793 #: src/summaryview.c:2384
8795 msgstr "(Ei päiväystä)"
8797 #: src/summaryview.c:2413
8798 msgid "(No Recipient)"
8799 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
8801 #: src/summaryview.c:3067
8802 msgid "You're not the author of the article\n"
8803 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8805 #: src/summaryview.c:3153
8806 msgid "Delete message(s)"
8807 msgstr "Poista viestejä"
8809 #: src/summaryview.c:3154
8810 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8811 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
8813 #: src/summaryview.c:3300
8814 msgid "Destination is same as current folder."
8815 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8817 #: src/summaryview.c:3381
8818 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8819 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8821 #: src/summaryview.c:3501
8822 msgid "Append or Overwrite"
8823 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8825 #: src/summaryview.c:3502
8826 msgid "Append or overwrite existing file?"
8827 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8829 #: src/summaryview.c:3503
8833 #: src/summaryview.c:3841
8834 msgid "Building threads..."
8835 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8837 #: src/summaryview.c:3929
8838 msgid "Unthreading..."
8839 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8841 #: src/summaryview.c:4068
8842 msgid "Filtering..."
8843 msgstr "Suodatetaan…"
8845 #: src/summaryview.c:4131
8846 msgid "Processing configuration"
8847 msgstr "Asetuksia luetaan"
8849 #: src/summaryview.c:5458
8852 "Regular expression (regexp) error:\n"
8855 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8858 #: src/summaryview.c:5572
8859 msgid "Export to mbox file"
8860 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8862 #: src/textview.c:217
8863 msgid "/_Open with Web browser"
8864 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
8866 #: src/textview.c:218
8867 msgid "/Copy this _link"
8868 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8870 #: src/textview.c:223
8871 msgid "/Compose _new message"
8872 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8874 #: src/textview.c:224
8875 msgid "/Add to _address book"
8876 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
8878 #: src/textview.c:225
8879 msgid "/Copy this add_ress"
8880 msgstr "Kopioi o_soite"
8882 #: src/textview.c:230
8883 msgid "/_Open image"
8886 #: src/textview.c:231
8887 msgid "/_Save image..."
8888 msgstr "_Tallenna kuva…"
8890 #: src/textview.c:695
8891 msgid "This message can't be displayed.\n"
8892 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8894 #: src/textview.c:714
8895 msgid "The following can be performed on this part by "
8896 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8898 #: src/textview.c:715
8899 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8901 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8903 #: src/textview.c:717
8904 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8905 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8907 #: src/textview.c:718
8908 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8909 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8911 #: src/textview.c:719
8912 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8913 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8915 #: src/textview.c:720
8916 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8917 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8919 #: src/textview.c:721
8920 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8921 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8923 #: src/textview.c:722
8924 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8925 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8927 #: src/textview.c:723
8928 msgid "mouse button),\n"
8929 msgstr "keskipainiketta),\n"
8931 #: src/textview.c:724
8932 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8933 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8935 #: src/textview.c:1931
8938 "The real URL (%s) is different from\n"
8939 "the apparent URL (%s).\n"
8943 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8944 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8948 #: src/textview.c:1936
8949 msgid "Fake URL warning"
8950 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
8952 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
8953 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8954 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8956 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
8957 msgid "Receive Mail on current Account"
8958 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8960 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
8961 msgid "Send Queued Messages"
8962 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8964 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
8965 msgid "Compose Email"
8966 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8968 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
8969 msgid "Compose News"
8970 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8972 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
8973 msgid "Reply to Message"
8974 msgstr "Vastaa viestiin"
8976 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
8977 msgid "Reply to Sender"
8978 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8980 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
8981 msgid "Reply to All"
8982 msgstr "Vastaa kaikille"
8984 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
8985 msgid "Reply to Mailing-list"
8986 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8988 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
8989 msgid "Forward Message"
8990 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8992 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
8993 msgid "Trash Message"
8994 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
8996 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
8997 msgid "Delete Message"
8998 msgstr "Poista viesti"
9000 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
9001 msgid "Go to Previous Unread Message"
9002 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9004 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
9005 msgid "Go to Next Unread Message"
9006 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9008 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
9009 msgid "Send Message"
9010 msgstr "Lähetä viesti"
9012 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
9013 msgid "Put into queue folder and send later"
9014 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9016 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
9017 msgid "Save to draft folder"
9018 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9020 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
9022 msgstr "Lisää tiedosto"
9024 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
9026 msgstr "Liitä tiedosto"
9028 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
9029 msgid "Insert signature"
9030 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9032 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
9033 msgid "Edit with external editor"
9034 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9036 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
9037 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9038 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9040 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
9041 msgid "Wrap all long lines"
9042 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9044 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
9045 msgid "Check spelling"
9046 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9048 #: src/toolbar.c:190
9049 msgid "Sylpheed Actions Feature"
9050 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9052 #: src/toolbar.c:210
9053 msgid "/Reply with _quote"
9054 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9056 #: src/toolbar.c:211
9057 msgid "/_Reply without quote"
9058 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9060 #: src/toolbar.c:215
9061 msgid "/Reply to all with _quote"
9062 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9064 #: src/toolbar.c:216
9065 msgid "/_Reply to all without quote"
9066 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9068 #: src/toolbar.c:220
9069 msgid "/Reply to list with _quote"
9070 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9072 #: src/toolbar.c:221
9073 msgid "/_Reply to list without quote"
9074 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9076 #: src/toolbar.c:225
9077 msgid "/Reply to sender with _quote"
9078 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9080 #: src/toolbar.c:226
9081 msgid "/_Reply to sender without quote"
9082 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9084 #: src/toolbar.c:231
9085 msgid "/For_ward as attachment"
9086 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9088 #: src/toolbar.c:232
9090 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9092 #: src/toolbar.c:385
9096 #: src/toolbar.c:386
9100 #: src/toolbar.c:389
9102 msgstr "Kirjoita viesti"
9104 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
9108 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
9112 #: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
9114 msgstr "Lähettäjälle"
9116 #: src/toolbar.c:398
9120 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
9124 #: src/toolbar.c:437
9126 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9128 #: src/toolbar.c:438
9132 #: src/toolbar.c:440
9136 #: src/toolbar.c:441
9140 #: src/toolbar.c:444
9144 #: src/toolbar.c:445
9145 msgid "Wrap paragraph"
9146 msgstr "Rivitä kappale"
9148 #: src/toolbar.c:446
9150 msgstr "Rivitä kaikki"
9152 #: src/toolbar.c:1431
9154 msgstr "Keskusteluryhmät"
9156 #: src/toolbar.c:1961
9157 msgid "You're working offline. Override?"
9158 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9160 #: src/toolbar.c:1979
9161 msgid "Send queued messages"
9162 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9164 #: src/toolbar.c:1980
9165 msgid "Send all queued messages?"
9166 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9173 msgid "Your email address:"
9174 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
9177 msgid "Your organization:"
9178 msgstr "Organisaatio: "
9181 msgid "Mailbox name:"
9182 msgstr "Postilaatikko:"
9185 msgid "SMTP server address:"
9186 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
9193 msgid "Server type:"
9194 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
9197 msgid "Server address:"
9198 msgstr "Palvelimen osoite:"
9202 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9209 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9210 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9213 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9214 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9218 msgstr "Uusi käyttäjä"
9222 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9223 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9227 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9229 "It looks like it's the first time you use \n"
9230 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9231 "information about yourself and your most common\n"
9232 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9233 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9235 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
9237 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
9238 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
9239 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
9240 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
9246 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9249 msgid "Saving mail on disk"
9250 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9254 msgid "Sending mail"
9255 msgstr "Viestien lähettäminen"
9259 msgid "Receiving mail"
9260 msgstr "Viestien vastaanotto"
9267 #~ msgstr "Edellinen"
9269 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
9270 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
9272 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
9273 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
9275 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
9276 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
9278 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
9279 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
9281 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
9282 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
9284 #~ msgid "/Down_load"
9287 #~ msgid "_Search again"
9288 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
9290 #~ msgid "/_File/_Edit"
9291 #~ msgstr "_Muokkaa"
9293 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9294 #~ msgstr "_Leikkaa"
9296 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9297 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9299 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9300 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
9302 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9303 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9315 #~ msgstr "Siirrä ylös"
9317 #~ msgid "Move Down"
9318 #~ msgstr "Siirrä alas"
9323 #~ msgid "Basic Data"
9324 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
9327 #~ msgstr "Pois linjoilta"
9329 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9330 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
9338 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
9339 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
9342 #~ msgstr "Lihavoitu"
9344 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
9345 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
9347 #~ msgid "Summary View"
9348 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
9350 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
9351 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
9353 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
9354 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
9356 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
9357 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
9359 #~ msgid "Displayed items configuration"
9360 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
9362 #~ msgid "Available items"
9363 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
9371 #~ msgid "Cloned %s"
9372 #~ msgstr "%s monistettu"
9377 #~ msgid "Addressbook conversion"
9378 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
9380 #~ msgid "Encrypted message"
9381 #~ msgstr "Salattu viesti"
9384 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9385 #~ "Discard encrypted part?"
9387 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
9388 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
9393 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9394 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
9396 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9397 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
9399 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9400 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
9402 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9403 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
9405 #~ msgid "can't close folder\n"
9406 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
9408 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9409 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
9411 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9412 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
9414 #~ msgid "can't get envelope\n"
9415 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
9417 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9418 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
9420 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9421 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
9423 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9424 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
9426 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9427 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
9429 #~ msgid "can't get namespace\n"
9430 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
9432 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9433 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
9435 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9436 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9438 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9439 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
9441 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9442 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9444 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9445 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
9447 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9448 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
9450 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9451 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
9453 #~ msgid "Backward search"
9454 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
9456 #~ msgid "Filtering"
9457 #~ msgstr "Suodatus"
9459 #~ msgid " List all keys "
9460 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
9462 #~ msgid "The signature has expired"
9463 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
9465 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
9466 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
9468 #~ msgid "Not all signatures are valid"
9469 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
9471 #~ msgid "This signature is invalid"
9472 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
9474 #~ msgid "An error occured"
9475 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
9477 #~ msgid "Signature expires %s\n"
9478 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
9480 #~ msgid "Signature expired %s\n"
9481 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
9489 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
9490 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
9492 #~ msgid "Select all matched"
9493 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
9495 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
9496 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
9498 #~ msgid "/_Add to addressbook"
9499 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
9505 #~ msgstr " Poista "
9508 #~ msgstr " Monista "
9517 #~ msgstr " Lähetä "
9520 #~ msgstr "Keskeytä"
9522 #~ msgid "Enable TLS"
9523 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
9525 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
9526 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
9529 #~ msgstr "Virkistä"
9537 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
9540 #~ msgid "/_View/_Code set"
9541 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
9543 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
9544 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
9547 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
9549 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
9551 #~ msgid "Block cursor"
9552 #~ msgstr "Palikkakursori"
9554 #~ msgid "Indent text"
9555 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
9563 #~ msgid "Font selection"
9564 #~ msgstr "Fontin valinta"
9569 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
9570 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
9572 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
9573 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
9575 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
9576 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
9578 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
9579 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
9581 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
9582 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"