Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:717
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:734
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:805
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:897
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:904
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1064
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1066
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1067
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1537
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1543
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
107 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
109 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
110 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
111 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
113 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nimi"
116
117 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Käytäntö"
120
121 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Server"
123 msgstr "Palvelin"
124
125 #: src/action.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129
130 #: src/action.c:420
131 msgid "Could not get message part."
132 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
133
134 #: src/action.c:437
135 #, c-format
136 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
137 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
138
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
146 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:988
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Could not fork to execute the following command:\n"
165 "%s\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 "%s"
170
171 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
172 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tuntematon virhe"
180
181 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
182 msgid "Completed"
183 msgstr "Suoritettu"
184
185 #: src/action.c:1244
186 #, c-format
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189
190 #: src/action.c:1248
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
194
195 #: src/action.c:1281
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
198
199 #: src/action.c:1609
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
207 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 " %s"
209
210 #: src/action.c:1614
211 msgid "Action's hidden user argument"
212 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
213
214 #: src/action.c:1618
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
222 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 " %s"
224
225 #: src/action.c:1623
226 msgid "Action's user argument"
227 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
228
229 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
231 msgid "Group"
232 msgstr "Ryhmä"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:65
235 msgid "date of birth"
236 msgstr "syntymäpäivä"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:66
239 msgid "address"
240 msgstr "osoite"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:67
243 msgid "phone"
244 msgstr "puhelin"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:68
247 msgid "mobile phone"
248 msgstr "kännykkä"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:69
251 msgid "organization"
252 msgstr "organisaatio"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgid "office address"
256 msgstr "toimiston osoite"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:71
259 msgid "office phone"
260 msgstr "toimistopuhelin"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:72
263 msgid "fax"
264 msgstr "faksi"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:73
267 msgid "website"
268 msgstr "verkkosivu"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:141
271 msgid "Attribute name"
272 msgstr "Attribuutin nimi"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:156
275 msgid "Delete all attribute names"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:157
279 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
280 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:181
283 msgid "Delete attribute name"
284 msgstr "Poista attribuuttinimi"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:182
287 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:191
291 msgid "Reset to default"
292 msgstr "Palauta oletukseen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:192
295 msgid ""
296 "Do you really want to replace all attribute names\n"
297 "with the default set?"
298 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "_Poista"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "Poist_a kaikki"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Palauta _oletukset"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
319
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid ""
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "contacts."
333 msgstr ""
334 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
335 "kontakteihin."
336
337 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
338 msgid "Add to address book"
339 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
340
341 #: src/addressadd.c:207
342 msgid "Contact"
343 msgstr "Yhteystieto"
344
345 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
347 msgid "Address"
348 msgstr "Osoite"
349
350 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
351 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
352 msgid "Remarks"
353 msgstr "Huomiot"
354
355 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
356 msgid "Select Address Book Folder"
357 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
358
359 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
360 #: src/textview.c:2053
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Failed to save image: \n"
364 "%s"
365 msgstr ""
366 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
367 "%s"
368
369 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
370 msgid "Add address(es)"
371 msgstr "Lisää osoitteita"
372
373 #: src/addressadd.c:533
374 msgid "Can't add the specified address"
375 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
376
377 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
378 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
380 msgid "Email Address"
381 msgstr "Sähköpostiosoite"
382
383 #: src/addressbook.c:402
384 msgid "_Book"
385 msgstr "_Osoitekirja"
386
387 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
389 #: src/messageview.c:210
390 msgid "_Edit"
391 msgstr "_Muokkaa"
392
393 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
394 #: src/messageview.c:213
395 msgid "_Tools"
396 msgstr "_Työkalut"
397
398 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
399 #: src/messageview.c:214
400 msgid "_Help"
401 msgstr "O_hje"
402
403 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
404 msgid "New _Book"
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
406
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
408 msgid "New _Folder"
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
410
411 #: src/addressbook.c:410
412 msgid "New _vCard"
413 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
414
415 #: src/addressbook.c:414
416 msgid "New _JPilot"
417 msgstr "Uusi _JPilot"
418
419 #: src/addressbook.c:417
420 msgid "New LDAP _Server"
421 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
422
423 #: src/addressbook.c:421
424 msgid "_Edit book"
425 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
426
427 #: src/addressbook.c:422
428 msgid "_Delete book"
429 msgstr "_Poista kirja"
430
431 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
432 msgid "_Save"
433 msgstr "_Tallenna"
434
435 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
436 msgid "_Close"
437 msgstr "_Sulje"
438
439 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
440 msgid "_Select all"
441 msgstr "Valitse _kaikki"
442
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
444 msgid "C_ut"
445 msgstr "_Leikkaa"
446
447 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
448 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
449 msgid "_Copy"
450 msgstr "_Kopioi"
451
452 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
453 #: src/compose.c:611
454 msgid "_Paste"
455 msgstr "L_iitä"
456
457 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
458 msgid "New _Address"
459 msgstr "Uusi _osoite"
460
461 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
462 msgid "New _Group"
463 msgstr "Uusi _ryhmä"
464
465 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
466 msgid "_Mail To"
467 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
468
469 #: src/addressbook.c:444
470 msgid "Import _LDIF file..."
471 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
472
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "Import M_utt file..."
475 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
476
477 #: src/addressbook.c:446
478 msgid "Import _Pine file..."
479 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
480
481 #: src/addressbook.c:448
482 msgid "Export _HTML..."
483 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
484
485 #: src/addressbook.c:449
486 msgid "Export LDI_F..."
487 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:451
490 msgid "Find duplicates..."
491 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
492
493 #: src/addressbook.c:452
494 msgid "Edit custom attributes..."
495 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
496
497 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
498 #: src/messageview.c:339
499 msgid "_About"
500 msgstr "_Tietoja"
501
502 #: src/addressbook.c:491
503 msgid "_Browse Entry"
504 msgstr "_Selaa osoitteita"
505
506 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
508 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
509 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
510 msgid "Unknown"
511 msgstr "Tuntematon"
512
513 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
514 msgid "Success"
515 msgstr "Onnistui"
516
517 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
518 msgid "Bad arguments"
519 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
520
521 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
522 msgid "File not specified"
523 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
524
525 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
526 msgid "Error opening file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
530 msgid "Error reading file"
531 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
534 msgid "End of file encountered"
535 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
536
537 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
538 msgid "Error allocating memory"
539 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
540
541 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
542 msgid "Bad file format"
543 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
544
545 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
546 msgid "Error writing to file"
547 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
548
549 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
550 msgid "Error opening directory"
551 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
552
553 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
554 msgid "No path specified"
555 msgstr "Polku on määrittelemättä"
556
557 #: src/addressbook.c:531
558 msgid "Error connecting to LDAP server"
559 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
560
561 #: src/addressbook.c:532
562 msgid "Error initializing LDAP"
563 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
564
565 #: src/addressbook.c:533
566 msgid "Error binding to LDAP server"
567 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
568
569 #: src/addressbook.c:534
570 msgid "Error searching LDAP database"
571 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
572
573 #: src/addressbook.c:535
574 msgid "Timeout performing LDAP operation"
575 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
576
577 #: src/addressbook.c:536
578 msgid "Error in LDAP search criteria"
579 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
580
581 #: src/addressbook.c:537
582 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
583 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
584
585 #: src/addressbook.c:538
586 msgid "LDAP search terminated on request"
587 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
588
589 #: src/addressbook.c:539
590 msgid "Error starting TLS connection"
591 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
592
593 #: src/addressbook.c:540
594 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
595 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
596
597 #: src/addressbook.c:541
598 msgid "Missing required information"
599 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
600
601 #: src/addressbook.c:542
602 msgid "Another contact exists with that key"
603 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
604
605 #: src/addressbook.c:543
606 msgid "Strong(er) authentication required"
607 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
608
609 #: src/addressbook.c:910
610 msgid "Sources"
611 msgstr "Lähteet"
612
613 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
614 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
615 msgid "Address book"
616 msgstr "Osoitekirja"
617
618 #: src/addressbook.c:1109
619 msgid "Lookup name:"
620 msgstr "Haettava nimi:"
621
622 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Poista osoitteita"
625
626 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
629
630 #: src/addressbook.c:1478
631 msgid "Delete group"
632 msgstr "Poista ryhmä"
633
634 #: src/addressbook.c:1479
635 msgid ""
636 "Really delete the group(s)?\n"
637 "The addresses it contains will not be lost."
638 msgstr ""
639 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
640 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
641
642 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
643 msgid "Really delete the address(es)?"
644 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
645
646 #: src/addressbook.c:2190
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
649
650 #: src/addressbook.c:2200
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
653
654 #: src/addressbook.c:2906
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
657 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
658
659 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
661 #: src/toolbar.c:415
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Poista"
664
665 #: src/addressbook.c:2918
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
669 "contains will be moved into the parent folder."
670 msgstr ""
671 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
672 "kansioon."
673
674 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
677 msgid "Delete folder"
678 msgstr "Poista kansio"
679
680 #: src/addressbook.c:2922
681 msgid "+Delete _folder only"
682 msgstr "Poista _kansio"
683
684 #: src/addressbook.c:2922
685 msgid "Delete folder and _addresses"
686 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
687
688 #: src/addressbook.c:2933
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
693 msgstr ""
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
696
697 #: src/addressbook.c:2940
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'?\n"
701 "The addresses it contains will be lost."
702 msgstr ""
703 "Poistetaanko ”%s”?\n"
704 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
705
706 #: src/addressbook.c:3054
707 #, c-format
708 msgid "Search '%s'"
709 msgstr "Etsi ”%s”"
710
711 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
712 msgid "New Contacts"
713 msgstr "Lisää yhteystietoja"
714
715 #: src/addressbook.c:4024
716 msgid "New user, could not save index file."
717 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
718
719 #: src/addressbook.c:4028
720 msgid "New user, could not save address book files."
721 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
722
723 #: src/addressbook.c:4038
724 msgid "Old address book converted successfully."
725 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
726
727 #: src/addressbook.c:4043
728 msgid ""
729 "Old address book converted,\n"
730 "could not save new address index file."
731 msgstr ""
732 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
733 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
734
735 #: src/addressbook.c:4056
736 msgid ""
737 "Could not convert address book,\n"
738 "but created empty new address book files."
739 msgstr ""
740 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
741 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
742
743 #: src/addressbook.c:4062
744 msgid ""
745 "Could not convert address book,\n"
746 "could not save new address index file."
747 msgstr ""
748 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
749 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
750
751 #: src/addressbook.c:4067
752 msgid ""
753 "Could not convert address book\n"
754 "and could not create new address book files."
755 msgstr ""
756 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
757 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
758
759 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
760 msgid "Addressbook conversion error"
761 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
762
763 #: src/addressbook.c:4187
764 msgid "Addressbook Error"
765 msgstr "Osoitekirjan virhe"
766
767 #: src/addressbook.c:4188
768 msgid "Could not read address index"
769 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
770
771 #: src/addressbook.c:4519
772 msgid "Busy searching..."
773 msgstr "Etsitään…"
774
775 #: src/addressbook.c:4822
776 msgid "Interface"
777 msgstr "Rajapinta"
778
779 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
780 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
781 msgid "Address Book"
782 msgstr "Osoitekirja"
783
784 #: src/addressbook.c:4846
785 msgid "Person"
786 msgstr "Henkilö"
787
788 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
789 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
790 msgid "Folder"
791 msgstr "Kansio"
792
793 #: src/addressbook.c:4894
794 msgid "vCard"
795 msgstr "vCard-käyntikortti"
796
797 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
798 msgid "JPilot"
799 msgstr "JPilot"
800
801 #: src/addressbook.c:4930
802 msgid "LDAP servers"
803 msgstr "LDAP-palvelimet"
804
805 #: src/addressbook.c:4942
806 msgid "LDAP Query"
807 msgstr "LDAP-haku"
808
809 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
820 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
821 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
822 #: src/prefs_matcher.c:2508
823 msgid "Any"
824 msgstr "Mikä tahansa"
825
826 #: src/addrgather.c:172
827 msgid "Please specify name for address book."
828 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
829
830 #: src/addrgather.c:179
831 msgid "No available address book."
832 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
833
834 #: src/addrgather.c:200
835 msgid "Please select the mail headers to search."
836 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
837
838 #: src/addrgather.c:207
839 msgid "Collecting addresses..."
840 msgstr "Etsitään osoitteita…"
841
842 #: src/addrgather.c:247
843 msgid "address added by claws-mail"
844 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
845
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
849
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
853
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "Osoitekirja:"
857
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "Osoitekirjan koko:"
861
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
863 msgid ""
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
866
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "Käy myös alihakemistot"
874
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
876 msgid "Header Name"
877 msgstr "Otsakkeen nimi"
878
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
881 msgstr "Osoitteiden määrä"
882
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
885 msgstr "Otsakekentät"
886
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
889 msgid "Finish"
890 msgstr "Lopeta"
891
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
895
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
899
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "Yhteiset osoitteet"
903
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
907
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
910 msgstr "Yhteinen osoite"
911
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
914 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
915
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "Osoitteiden päivitys"
919
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
923
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
927
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
931
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
935
936 #: src/addrduplicates.c:145
937 msgid ""
938 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
939 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
940
941 #: src/addrduplicates.c:315
942 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
943 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
944
945 #: src/addrduplicates.c:346
946 msgid "Duplicate email addresses"
947 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
948
949 #: src/addrduplicates.c:464
950 msgid "Address book path"
951 msgstr "Osoitekirjan polku"
952
953 #: src/addrduplicates.c:842
954 msgid "Delete address"
955 msgstr "Poista osoite"
956
957 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
958 msgid "Notice"
959 msgstr "Huomautus"
960
961 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
962 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
963 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
965 #: src/summaryview.c:4870
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Varoitus"
968
969 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
971 msgid "Error"
972 msgstr "Virhe"
973
974 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgid "_View log"
976 msgstr "_Katsele lokia"
977
978 #: src/alertpanel.c:347
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
981
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Selaa hakemistoa"
985
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "Palvelimen nimi:"
989
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "Erillisnimi (dn):"
993
994 #: src/browseldap.c:270
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "LDAP-nimi"
997
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Attribuutin arvo"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:65
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "Ei mitään"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:66
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "näytin"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "MIME-tulkitsin"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:68
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "kansiot"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:69
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "suodatus"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "ilmoitin"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "toiminto"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "things"
1036 msgstr "juttuja"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:334
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1072
1073 #: src/common/plugin.c:784
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1081
1082 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:610
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1198 #, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:379
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%d t"
1242
1243 #: src/common/utils.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d,%02d kt"
1247
1248 #: src/common/utils.c:381
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d,%02d Mt"
1252
1253 #: src/common/utils.c:382
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2f Gt"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4958
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "sunnuntai"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4959
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "maanantai"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4960
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "tiistai"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4961
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "keskiviikko"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "torstai"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4963
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "perjantai"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "lauantai"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4966
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "tammikuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "helmikuu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4968
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "maaliskuu"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4969
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "huhtikuu"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4970
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "toukokuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4971
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "kesäkuu"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4972
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "heinäkuu"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4973
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "elokuu"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4974
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "syyskuu"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4975
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "lokakuu"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4976
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "marraskuu"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4977
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "joulukuu"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4979
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "su"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4980
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "ma"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4981
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "ti"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4982
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "ke"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4983
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "to"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4984
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "pe"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4985
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "la"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4987
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "tammi"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4988
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "helmi"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4989
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "maalis"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4990
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "huhti"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4991
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "touko"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4992
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "kesä"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4993
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "heinä"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "elo"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4995
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "syys"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4996
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "loka"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4997
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "marras"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4998
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "joulu"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5009
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "Ap."
1452
1453 #: src/common/utils.c:5010
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "Ip."
1457
1458 #: src/common/utils.c:5011
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "ap."
1462
1463 #: src/common/utils.c:5012
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "ip."
1467
1468 #: src/compose.c:570
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Lisää…"
1471
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Poista"
1476
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Asetukset"
1480
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Viesti"
1484
1485 #: src/compose.c:583
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Oikoluku"
1488
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:589
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Läh_etä"
1496
1497 #: src/compose.c:590
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1500
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1504
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1508
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1512
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "_Tulosta"
1520
1521 #: src/compose.c:605
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "_Peru"
1524
1525 #: src/compose.c:606
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "_Toista"
1528
1529 #: src/compose.c:609
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "_Leikkaa"
1532
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1536
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1540
1541 #: src/compose.c:615
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "_rivitettynä"
1544
1545 #: src/compose.c:616
1546 msgid "_Unwrapped"
1547 msgstr "_rivittämättä"
1548
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1550 msgid "Select _all"
1551 msgstr "Valitse _kaikki"
1552
1553 #: src/compose.c:620
1554 msgid "A_dvanced"
1555 msgstr "_Lisäasetukset"
1556
1557 #: src/compose.c:621
1558 msgid "Move a character backward"
1559 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1560
1561 #: src/compose.c:622
1562 msgid "Move a character forward"
1563 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1564
1565 #: src/compose.c:623
1566 msgid "Move a word backward"
1567 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1568
1569 #: src/compose.c:624
1570 msgid "Move a word forward"
1571 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1572
1573 #: src/compose.c:625
1574 msgid "Move to beginning of line"
1575 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1576
1577 #: src/compose.c:626
1578 msgid "Move to end of line"
1579 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1580
1581 #: src/compose.c:627
1582 msgid "Move to previous line"
1583 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1584
1585 #: src/compose.c:628
1586 msgid "Move to next line"
1587 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1588
1589 #: src/compose.c:629
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "Poista merkki takaa"
1592
1593 #: src/compose.c:630
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "Poista merkki edestä"
1596
1597 #: src/compose.c:631
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "Poista sana takaa"
1600
1601 #: src/compose.c:632
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "Poista sana edestä"
1604
1605 #: src/compose.c:633
1606 msgid "Delete line"
1607 msgstr "Poista sääntö"
1608
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Delete to end of line"
1611 msgstr "Poista rivin loppuun"
1612
1613 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1614 msgid "_Find"
1615 msgstr "_Hae"
1616
1617 #: src/compose.c:640
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1620
1621 #: src/compose.c:641
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1624
1625 #: src/compose.c:643
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1628
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1632
1633 #: src/compose.c:647
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1636
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1640
1641 #: src/compose.c:649
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1644
1645 #: src/compose.c:657
1646 msgid "Reply _mode"
1647 msgstr "_Vastaustapa"
1648
1649 #: src/compose.c:659
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1652
1653 #: src/compose.c:664
1654 msgid "_Priority"
1655 msgstr "_Tärkeysarvo"
1656
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "_Merkistökoodaus"
1660
1661 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Länsieurooppalainen"
1664
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "Balttilainen"
1668
1669 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1670 msgid "Hebrew"
1671 msgstr "Heprealainen"
1672
1673 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1674 msgid "Arabic"
1675 msgstr "Arabialainen"
1676
1677 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1678 msgid "Cyrillic"
1679 msgstr "Kyrillinen"
1680
1681 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1682 msgid "Japanese"
1683 msgstr "Japanilainen"
1684
1685 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1686 msgid "Chinese"
1687 msgstr "Kiinalainen"
1688
1689 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1690 msgid "Korean"
1691 msgstr "Korealainen"
1692
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1694 msgid "Thai"
1695 msgstr "Thailainen"
1696
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Osoitekirja"
1700
1701 #: src/compose.c:684
1702 msgid "_Template"
1703 msgstr "_Malline"
1704
1705 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1706 msgid "Actio_ns"
1707 msgstr "_Toiminnot"
1708
1709 #: src/compose.c:695
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1712
1713 #: src/compose.c:696
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1716
1717 #: src/compose.c:697
1718 msgid "Si_gn"
1719 msgstr "_Allekirjoita"
1720
1721 #: src/compose.c:698
1722 msgid "_Encrypt"
1723 msgstr "_Salaa"
1724
1725 #: src/compose.c:699
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1728
1729 #: src/compose.c:700
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "_Poista viitteet"
1732
1733 #: src/compose.c:701
1734 msgid "Show _ruler"
1735 msgstr "Näytä _viivain"
1736
1737 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1738 msgid "_Normal"
1739 msgstr "_Normaali"
1740
1741 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1742 msgid "_All"
1743 msgstr "_Kaikille"
1744
1745 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1746 msgid "_Sender"
1747 msgstr "_Välittäjä"
1748
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Postituslista"
1752
1753 #: src/compose.c:714
1754 msgid "_Highest"
1755 msgstr "_Korkein"
1756
1757 #: src/compose.c:715
1758 msgid "Hi_gh"
1759 msgstr "K_orkea"
1760
1761 #: src/compose.c:717
1762 msgid "Lo_w"
1763 msgstr "_Matala"
1764
1765 #: src/compose.c:718
1766 msgid "_Lowest"
1767 msgstr "Mata_lin"
1768
1769 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1770 msgid "_Automatic"
1771 msgstr "_Automaattinen"
1772
1773 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1776
1777 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1780
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1784
1785 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1788
1789 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1792
1793 #: src/compose.c:1065
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1796
1797 #: src/compose.c:1157
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1800
1801 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1443
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1809
1810 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1815
1816 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1820
1821 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1826
1827 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2044
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1835
1836 #: src/compose.c:2524
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Kopio:"
1844
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Piilokopio:"
1848
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Vastausosoite:"
1852
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Uutisryhmät:"
1857
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1861
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1865
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Vastaanottaja:"
1870
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr ""
1874 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1875
1876 #: src/compose.c:2825
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The following file has been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgid_plural ""
1882 "The following files have been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[0] ""
1885 "Tiedosto liitettiin: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[1] ""
1888 "Tiedostot liitettiin: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3098
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1894
1895 #: src/compose.c:3589
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1899
1900 #: src/compose.c:3600
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1906
1907 #: src/compose.c:3603
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Toteutetaanko?"
1910
1911 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1912 msgid "+_Insert"
1913 msgstr "_Sisällytä"
1914
1915 #: src/compose.c:3721
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1919
1920 #: src/compose.c:3722
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1923
1924 #: src/compose.c:3723
1925 msgid "+_Attach anyway"
1926 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1927
1928 #: src/compose.c:3732
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1932
1933 #: src/compose.c:3759
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Viesti: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Muokattu]"
1941
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1956
1957 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1964
1965 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1967 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Lähetä"
1970
1971 #: src/compose.c:5012
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1974
1975 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1977 msgid "+_Send"
1978 msgstr "_Lähetä"
1979
1980 #: src/compose.c:5044
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1983
1984 #: src/compose.c:5061
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1987
1988 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "Jonoon"
1991
1992 #: src/compose.c:5081
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5082
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2000
2001 #: src/compose.c:5083
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2004
2005 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2008
2009 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2016 "\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2018
2019 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2026 "\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2028
2029 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2037 "\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5150
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5152
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2054
2055 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2062 "uudelleen."
2063
2064 #: src/compose.c:5223
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 "uudelleen."
2073
2074 #: src/compose.c:5598
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2083
2084 #: src/compose.c:5656
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "\n"
2090 "Send it anyway?"
2091 msgstr ""
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2094 "\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2096
2097 #: src/compose.c:5837
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2100
2101 #: src/compose.c:5838
2102 msgid "+C_ontinue"
2103 msgstr "_Jatka"
2104
2105 #: src/compose.c:5887
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2108
2109 #: src/compose.c:5896
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2112
2113 #: src/compose.c:6133
2114 #, c-format
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2117
2118 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2119 #: src/toolbar.c:2195
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2122
2123 #: src/compose.c:6134
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2126
2127 #: src/compose.c:6173
2128 #, c-format
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2131
2132 #: src/compose.c:6755
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2135
2136 #: src/compose.c:6911
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2139
2140 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2143
2144 #: src/compose.c:7135
2145 msgid "Mime type"
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2147
2148 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Koko"
2152
2153 #: src/compose.c:7204
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2156
2157 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 msgid "_Browse"
2166 msgstr "_Selaa"
2167
2168 #: src/compose.c:7716
2169 msgid "Hea_der"
2170 msgstr "_Otsake"
2171
2172 #: src/compose.c:7721
2173 msgid "_Attachments"
2174 msgstr "_Liitteet"
2175
2176 #: src/compose.c:7735
2177 msgid "Othe_rs"
2178 msgstr "_Muut"
2179
2180 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2182 msgid "Subject:"
2183 msgstr "Aihe:"
2184
2185 #: src/compose.c:7972
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2191 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2192 "%s"
2193
2194 #: src/compose.c:8081
2195 #, c-format
2196 msgid "From: <i>%s</i>"
2197 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2198
2199 #: src/compose.c:8115
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2202
2203 #: src/compose.c:8117
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2206
2207 #: src/compose.c:8281
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2212 msgstr ""
2213 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2214 "viestille ei onnistu."
2215
2216 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2217 msgid "_None"
2218 msgstr "_Ei mitään"
2219
2220 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2221 #, c-format
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2224
2225 #: src/compose.c:8598
2226 msgid "Template From format error."
2227 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2228
2229 #: src/compose.c:8616
2230 msgid "Template To format error."
2231 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2232
2233 #: src/compose.c:8634
2234 msgid "Template Cc format error."
2235 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8652
2238 msgid "Template Bcc format error."
2239 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8671
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8939
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2248
2249 #: src/compose.c:8954
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2252
2253 #: src/compose.c:9028
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Asetukset"
2256
2257 #: src/compose.c:9045
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "MIME-tyyppi"
2260
2261 #: src/compose.c:9086
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Koodaus"
2264
2265 #: src/compose.c:9106
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Polku"
2268
2269 #: src/compose.c:9107
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Tiedostonimi"
2272
2273 #: src/compose.c:9299
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2281 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2282 "prosessiryhmän id: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2287
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2291
2292 #: src/compose.c:9722
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2306
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2310
2311 #: src/compose.c:9905
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2317 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2318
2319 #: src/compose.c:9907
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Peru lopetus"
2322
2323 #: src/compose.c:9907
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Poista viesti"
2326
2327 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Valitse tiedosto"
2330
2331 #: src/compose.c:10095
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2335
2336 #: src/compose.c:10097
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2343 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2344
2345 #: src/compose.c:10184
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Poista viesti"
2348
2349 #: src/compose.c:10185
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2352
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Poista"
2356
2357 #: src/compose.c:10186
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2360
2361 #: src/compose.c:10188
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Tallenna muutokset"
2364
2365 #: src/compose.c:10189
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2368
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Älä tallenna"
2372
2373 #: src/compose.c:10190
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2376
2377 #: src/compose.c:10260
2378 #, c-format
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2381
2382 #: src/compose.c:10262
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Käytä mallinetta"
2385
2386 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2389 msgid "_Replace"
2390 msgstr "_Korvaa"
2391
2392 #: src/compose.c:10263
2393 msgid "_Insert"
2394 msgstr "_Lisää"
2395
2396 #: src/compose.c:11150
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2399
2400 #: src/compose.c:11151
2401 msgid ""
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2404 msgstr ""
2405 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2406
2407 #: src/compose.c:11153
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "_Liitä"
2410
2411 #: src/compose.c:11373
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11668
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2423 "Jatketaanko?"
2424
2425 #: src/crash.c:141
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:187
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail kaatui"
2433
2434 #: src/crash.c:203
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2442
2443 #: src/crash.c:208
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Vianjäljitysloki"
2446
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Sulje"
2450
2451 #: src/crash.c:257
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Tallenna…"
2454
2455 #: src/crash.c:262
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Tee virheilmoitus"
2458
2459 #: src/crash.c:312
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2462
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lisää henkilö"
2466
2467 #: src/editaddress.c:158
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2482 "seuraavista:\n"
2483 " – Kutsumanimi\n"
2484 " – Etunimi\n"
2485 " – Sukunimi\n"
2486 " – Nimimerkki\n"
2487 " – sähköpostiosoite\n"
2488 " – muu attribuutti\n"
2489 "\n"
2490 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2491 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2492
2493 #: src/editaddress.c:169
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2506 "yhden seuraavista:\n"
2507 " – Etunimi\n"
2508 " – Sukunimi\n"
2509 " – sähköpostiosoite\n"
2510 " – muu attribuutti\n"
2511 "\n"
2512 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2513 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2514
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2518
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2522
2523 #: src/editaddress.c:587
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2526
2527 #: src/editaddress.c:676
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Poista"
2530
2531 #: src/editaddress.c:677
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Toteuta"
2534
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2538
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Valitse kuva"
2542
2543 #: src/editaddress.c:804
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "A_seta kuva"
2555
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Poista k_uva"
2559
2560 #: src/editaddress.c:905
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Valokuva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Näyttönimi"
2568
2569 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Sukunimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Etunimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Lempinimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2586 #: src/prefs_customheader.c:223
2587 msgid "Value"
2588 msgstr "Arvo"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1424
2591 msgid "_User Data"
2592 msgstr "_Käyttäjätieto"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgid "_Email Addresses"
2596 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2599 msgid "O_ther Attributes"
2600 msgstr "_Muut tiedot"
2601
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2605
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2609
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2613
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2615 msgid "Edit Addressbook"
2616 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2617
2618 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2619 msgid " Check File "
2620 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2621
2622 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2623 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2624 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Tiedosto"
2627
2628 #: src/editbook.c:281
2629 msgid "Add New Addressbook"
2630 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2631
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2635
2636 #: src/editgroup.c:294
2637 msgid "Edit Group Data"
2638 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2639
2640 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2641 msgid "Group Name"
2642 msgstr "Ryhmänimi"
2643
2644 #: src/editgroup.c:342
2645 msgid "Addresses in Group"
2646 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2647
2648 #: src/editgroup.c:377
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2651
2652 #: src/editgroup.c:452
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2655
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2659
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2663
2664 #: src/editgroup.c:553
2665 msgid "Edit folder"
2666 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2671
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2674 msgid "New folder"
2675 msgstr "Uusi hakemisto"
2676
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2685
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:138
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2707 msgid "Hostname"
2708 msgstr "Verkkonimi"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2712 msgid "Port"
2713 msgstr "Portti"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2716 msgid "Search Base"
2717 msgstr "Haun juuri"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:198
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2721 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:288
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2730
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2733 msgstr "Nimi pitää olla."
2734
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2738
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2742
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2746
2747 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2749 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2750
2751 #: src/editldap.c:437
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2754
2755 #: src/editldap.c:450
2756 msgid ""
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2758 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2759 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2761 msgstr ""
2762 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2763 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2764 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2765 "”localhost”."
2766
2767 #: src/editldap.c:470
2768 msgid "TLS"
2769 msgstr "TLS"
2770
2771 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2772 msgid "SSL"
2773 msgstr "SSL"
2774
2775 #: src/editldap.c:475
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2782 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2783 "TLS_REQCERT)."
2784
2785 #: src/editldap.c:479
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2792 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2793 "TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:493
2796 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2797 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2798
2799 #: src/editldap.c:496
2800 msgid " Check Server "
2801 msgstr " Tarkasta palvelin "
2802
2803 #: src/editldap.c:500
2804 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2805 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2806
2807 #: src/editldap.c:513
2808 msgid ""
2809 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2810 "Examples include:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2814 msgstr ""
2815 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2825
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Hakuehdot"
2829
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid ""
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2834 msgstr ""
2835 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2836 "tai osoitetta."
2837
2838 #: src/editldap.c:592
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr " Oletusarvot "
2841
2842 #: src/editldap.c:596
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr ""
2847 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2848 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2849
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2853
2854 #: src/editldap.c:617
2855 msgid ""
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2866 msgstr ""
2867 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2868 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2869 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2870 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2871 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2872 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2873 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2874 "muistia."
2875
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2879
2880 #: src/editldap.c:639
2881 msgid ""
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2884 msgstr ""
2885 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2886 "osoitteentäydennykseksi."
2887
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2891
2892 #: src/editldap.c:650
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr ""
2900 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2901 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2902 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2903 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2904 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2905
2906 #: src/editldap.c:703
2907 msgid "Bind DN"
2908 msgstr "Bind DN"
2909
2910 #: src/editldap.c:712
2911 msgid ""
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2916 msgstr ""
2917 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2918 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2919 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2920 "etsittäessä."
2921
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Bindauksen salasana"
2925
2926 #: src/editldap.c:729
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2929
2930 #: src/editldap.c:734
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2933
2934 #: src/editldap.c:748
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2937
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2941
2942 #: src/editldap.c:766
2943 msgid ""
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2946
2947 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2948 msgid "Basic"
2949 msgstr "Perus"
2950
2951 #: src/editldap.c:782
2952 msgid "Search"
2953 msgstr "Haku"
2954
2955 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2956 msgid "Extended"
2957 msgstr "Laaja"
2958
2959 #: src/editldap.c:981
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2962
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2964 msgid "Tag"
2965 msgstr "Tägi"
2966
2967 #: src/edittags.c:216
2968 msgid "Delete tag"
2969 msgstr "Poista tägi"
2970
2971 #: src/edittags.c:217
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2974
2975 #: src/edittags.c:244
2976 msgid "Delete all tags"
2977 msgstr "Poista kaikki tägit"
2978
2979 #: src/edittags.c:245
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2982
2983 #: src/edittags.c:416
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2986
2987 #: src/edittags.c:458
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tägi on asettamatta."
2990
2991 #: src/edittags.c:523
2992 msgctxt "Dialog title"
2993 msgid "Apply tags"
2994 msgstr "Toteuta tägit"
2995
2996 #: src/edittags.c:537
2997 msgid "New tag:"
2998 msgstr "Uusi tägi:"
2999
3000 #: src/edittags.c:570
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr ""
3003 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3004
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3008
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3012
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3016
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The HTML output directory '%s'\n"
3037 "does not exist. Do you want to create it?"
3038 msgstr ""
3039 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3040 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:180
3043 msgid "Create directory"
3044 msgstr "Luo hakemisto"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "%s"
3051 msgstr ""
3052 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3053 "%s"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3073 msgid "B_rowse"
3074 msgstr "_Selaa"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3077 msgid "Stylesheet"
3078 msgstr "Tyylisivu"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3085 msgid "None"
3086 msgstr "Ei mitään"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3090 msgid "Default"
3091 msgstr "Oletus"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3095 msgid "Full"
3096 msgstr "Täysi"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3099 msgid "Custom"
3100 msgstr "Mukautettu"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3103 msgid "Custom-2"
3104 msgstr "Mukautettu-2"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3107 msgid "Custom-3"
3108 msgstr "Mukautettu-3"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3111 msgid "Custom-4"
3112 msgstr "Mukautettu-4"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Täyden nimen muoto"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Värien bändäys"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Osoitekirja:"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3143 msgid "File Name :"
3144 msgstr "Tiedostonimi:"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Avaa veppiselain"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3155 msgid "File Info"
3156 msgstr "Tiedoston tiedot"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3159 msgid "Format"
3160 msgstr "Muoto"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3175 msgstr ""
3176 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3177 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:190
3180 msgid "Create Directory"
3181 msgstr "Luo hakemisto"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:199
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3190 "%s"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:241
3193 msgid "Suffix was not supplied"
3194 msgstr "Päätettä ei annettu"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:243
3197 msgid ""
3198 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3199 "you wish to proceed without a suffix?"
3200 msgstr ""
3201 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3202 "ilman päätettä?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:261
3205 msgid "Error creating LDIF file"
3206 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:336
3209 msgid "Select LDIF output file"
3210 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:400
3213 msgid "LDIF Output File"
3214 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:431
3217 msgid ""
3218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3219 "to:\n"
3220 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 msgstr ""
3222 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3223 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3226 msgid ""
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3228 "similar to:\n"
3229 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3235 msgid ""
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 msgstr ""
3240 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3241 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:489
3244 msgid "Suffix"
3245 msgstr "Pääte"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:499
3248 msgid ""
3249 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3250 "entry. Examples include:\n"
3251 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3254 msgstr ""
3255 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3256 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Suhteellinen DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3277 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3278 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3279 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3286 msgid ""
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 msgstr ""
3292 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3293 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3294 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3295 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:558
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:563
3302 msgid ""
3303 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3304 "option to ignore these records."
3305 msgstr ""
3306 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3307 "ohittaaksesi ne."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:655
3310 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3311 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:721
3314 msgid "Distinguished Name"
3315 msgstr "Distinguished Name"
3316
3317 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3320
3321 #: src/export.c:131
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3324
3325 #: src/export.c:142
3326 msgid "Source folder:"
3327 msgstr "Lähdehakemisto:"
3328
3329 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3330 msgid "Mbox file:"
3331 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3332
3333 #: src/export.c:203
3334 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3335 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3336
3337 #: src/export.c:208
3338 msgid "Source folder can't be left empty."
3339 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3340
3341 #: src/export.c:221
3342 msgid "Couldn't find the source folder."
3343 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3344
3345 #: src/export.c:245
3346 msgid "Select exporting file"
3347 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:767
3350 msgid "Full Name"
3351 msgstr "Koko nimi"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3355 msgid "Attributes"
3356 msgstr "Attribuutit"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:974
3359 msgid "Claws Mail Address Book"
3360 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3371 msgid "Name is too long."
3372 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3375 msgid "Not specified."
3376 msgstr "Määrittelemättä."
3377
3378 #: src/file_checker.c:76
3379 #, c-format
3380 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3381 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3382
3383 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3384 #, c-format
3385 msgid "Could not copy %s to %s"
3386 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3387
3388 #: src/file_checker.c:98
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3392 "%s?"
3393 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3394
3395 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3396 msgid "Inbox"
3397 msgstr "Saapuneet"
3398
3399 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3400 msgid "Sent"
3401 msgstr "Lähetetyt"
3402
3403 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3405 msgid "Queue"
3406 msgstr "Jono"
3407
3408 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3409 msgid "Trash"
3410 msgstr "Roskis"
3411
3412 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3413 msgid "Drafts"
3414 msgstr "Luonnokset"
3415
3416 #: src/folder.c:2010
3417 #, c-format
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3254
3422 #, c-format
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3425
3426 #: src/folder.c:3254
3427 #, c-format
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3430
3431 #: src/folder.c:3562
3432 #, c-format
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3435
3436 #: src/folder.c:4426
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3439
3440 #: src/folder.c:4562
3441 #, c-format
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3444
3445 #: src/foldersel.c:247
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Valitse hakemisto"
3448
3449 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 msgid "NewFolder"
3452 msgstr "UusiKansio"
3453
3454 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3460 #, c-format
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3463
3464 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3469 #, c-format
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3472
3473 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3478
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3482
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3486
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3490
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "_Käsittely…"
3494
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3498
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3502
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3506 msgid "New"
3507 msgstr "Uusi"
3508
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3512 msgid "Unread"
3513 msgstr "Lukematta"
3514
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 msgid "Total"
3518 msgstr "Yhteensä"
3519
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3522 msgid "#"
3523 msgstr "#"
3524
3525 #: src/folderview.c:760
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3528
3529 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3532
3533 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3536
3537 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3538 #, c-format
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:1015
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3550
3551 #: src/folderview.c:1016
3552 msgid ""
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3555
3556 #: src/folderview.c:1026
3557 msgid "Rebuilding folder tree..."
3558 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3559
3560 #: src/folderview.c:1028
3561 msgid "Scanning folder tree..."
3562 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3563
3564 #: src/folderview.c:1119
3565 #, c-format
3566 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3567 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3568
3569 #: src/folderview.c:1173
3570 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3571 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3572
3573 #: src/folderview.c:2003
3574 #, c-format
3575 msgid "Closing folder %s..."
3576 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3577
3578 #: src/folderview.c:2098
3579 #, c-format
3580 msgid "Opening folder %s..."
3581 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3582
3583 #: src/folderview.c:2116
3584 msgid "Folder could not be opened."
3585 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3586
3587 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3588 msgid "Empty trash"
3589 msgstr "Tyhjä roskis"
3590
3591 #: src/folderview.c:2260
3592 msgid "Delete all messages in trash?"
3593 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2261
3596 msgid "+_Empty trash"
3597 msgstr "_Tyhjää roskat"
3598
3599 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3600 msgid "Offline warning"
3601 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3602
3603 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3604 msgid "You're working offline. Override?"
3605 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3606
3607 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3608 msgid "Send queued messages"
3609 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3610
3611 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3612 msgid "Send all queued messages?"
3613 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3614
3615 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3616 #: src/toolbar.c:2716
3617 msgid "_Send"
3618 msgstr "_Lähetä"
3619
3620 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3621 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3622 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3623
3624 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3628 "%s"
3629 msgstr ""
3630 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3631 "%s"
3632
3633 #: src/folderview.c:2407
3634 #, c-format
3635 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3636 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3637
3638 #: src/folderview.c:2408
3639 #, c-format
3640 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3641 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3642
3643 #: src/folderview.c:2410
3644 msgid "Copy folder"
3645 msgstr "Kopioi kansio"
3646
3647 #: src/folderview.c:2410
3648 msgid "Move folder"
3649 msgstr "Siirrä kansio"
3650
3651 #: src/folderview.c:2421
3652 #, c-format
3653 msgid "Copying %s to %s..."
3654 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3655
3656 #: src/folderview.c:2421
3657 #, c-format
3658 msgid "Moving %s to %s..."
3659 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3660
3661 #: src/folderview.c:2452
3662 msgid "Source and destination are the same."
3663 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3664
3665 #: src/folderview.c:2455
3666 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3667 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3668
3669 #: src/folderview.c:2456
3670 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3671 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3672
3673 #: src/folderview.c:2459
3674 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3675 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3676
3677 #: src/folderview.c:2462
3678 msgid "Copy failed!"
3679 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3680
3681 #: src/folderview.c:2462
3682 msgid "Move failed!"
3683 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3684
3685 #: src/folderview.c:2513
3686 #, c-format
3687 msgid "Processing configuration for folder %s"
3688 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3689
3690 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3691 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3692 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:161
3695 msgid "Newsgroup subscription"
3696 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:178
3699 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3700 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:184
3703 msgid "Find groups:"
3704 msgstr "Hae ryhmiä:"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:192
3707 msgid " Search "
3708 msgstr " Etsi "
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:204
3711 msgid "Newsgroup name"
3712 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:205
3715 msgid "Messages"
3716 msgstr "Viestejä"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:206
3719 msgid "Type"
3720 msgstr "Tyyppi"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:347
3723 msgid "moderated"
3724 msgstr "moderoitu"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:349
3727 msgid "readonly"
3728 msgstr "vain luettava"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3733 msgid "unknown"
3734 msgstr "tuntematon"
3735
3736 #: src/grouplistdialog.c:422
3737 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3738 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3739
3740 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3741 msgid "Done."
3742 msgstr "Valmis."
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:492
3745 #, c-format
3746 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3747 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:132
3750 msgid ""
3751 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3752 "\n"
3753 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3754 msgstr ""
3755 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3756 "\n"
3757 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:138
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:143
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3779 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:159
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
3792 "Claws Mail -tiimi\n"
3793 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:162
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "System Information\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Järjestelmän tietoja\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:168
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3814 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:177
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3822 msgstr ""
3823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3825 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:186
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3836 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Käännöstiimi"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentointitiimi"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:319
3855 msgid "Logo"
3856 msgstr "Logo"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:338
3859 msgid "Icons"
3860 msgstr "Kuvakkeet"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Avustajat"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgctxt "compface"
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgctxt "Enchant"
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgctxt "GnuTLS"
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgctxt "IPv6"
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:462
3891 msgctxt "iconv"
3892 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3893 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:472
3896 msgctxt "JPilot"
3897 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3898 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:482
3901 msgctxt "LDAP"
3902 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3903 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:492
3906 msgctxt "libetpan"
3907 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3908 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:502
3911 msgctxt "libSM"
3912 msgid "adds support for session handling\n"
3913 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:512
3916 msgctxt "NetworkManager"
3917 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3918 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3919
3920 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3921 #: src/gtk/about.c:544
3922 msgid ""
3923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3925 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3926 "version.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3930 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3931 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:550
3935 msgid ""
3936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3939 "more details.\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3943 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3944 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3945 "lisää yksityiskohtia.\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:568
3949 msgid ""
3950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3951 "this program. If not, see <"
3952 msgstr ""
3953 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3954 "katso <"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:573
3957 msgid ""
3958 ">. \n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 ">. \n"
3962 "\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3965 msgid "Session statistics\n"
3966 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3969 #, c-format
3970 msgid "Started: %s\n"
3971 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3974 msgid "Incoming traffic\n"
3975 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3978 #, c-format
3979 msgid "Received messages: %d\n"
3980 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3983 msgid "Outgoing traffic\n"
3984 msgstr "Menevä liikenne\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3987 #, c-format
3988 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3989 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3992 #, c-format
3993 msgid "Replied messages: %d\n"
3994 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3997 #, c-format
3998 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3999 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4002 #, c-format
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:774
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4009
4010 #: src/gtk/about.c:832
4011 msgid ""
4012 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4015 msgstr ""
4016 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4017 "Claws Mail -tiimi\n"
4018 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:846
4021 msgid "_Info"
4022 msgstr "_Tietoja"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:852
4025 msgid "_Authors"
4026 msgstr "_Tekijät"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:858
4029 msgid "_Features"
4030 msgstr "_Ominaisuudet"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:864
4033 msgid "_License"
4034 msgstr "_Lisenssi"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:872
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:878
4041 msgid "_Statistics"
4042 msgstr "_Tilastot"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4045 msgid "Orange"
4046 msgstr "Oranssi"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4049 msgid "Red"
4050 msgstr "Punainen"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4053 msgid "Pink"
4054 msgstr "Pinkki"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4057 msgid "Sky blue"
4058 msgstr "Taivaansininen"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4061 msgid "Blue"
4062 msgstr "Sininen"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4065 msgid "Green"
4066 msgstr "Vihreä"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4069 msgid "Brown"
4070 msgstr "Ruskea"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4073 msgid "Grey"
4074 msgstr "Harmaa"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4077 msgid "Light brown"
4078 msgstr "Vaaleanruskea"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4081 msgid "Dark red"
4082 msgstr "Tummanpunainen"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4085 msgid "Dark pink"
4086 msgstr "Tummanpinkki"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4089 msgid "Steel blue"
4090 msgstr "Teräksenharmaa"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4093 msgid "Gold"
4094 msgstr "Kultainen"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4097 msgid "Bright green"
4098 msgstr "Kirkas vihreä"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4101 msgid "Magenta"
4102 msgstr "Magenta"
4103
4104 #: src/gtk/foldersort.c:156
4105 msgid "Set mailbox order"
4106 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4107
4108 #: src/gtk/foldersort.c:190
4109 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4110 msgstr ""
4111 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4112
4113 #: src/gtk/foldersort.c:216
4114 msgid "Mailboxes"
4115 msgstr "Viestilaatikot"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4118 msgid "No dictionary selected."
4119 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4122 #, c-format
4123 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4124 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4127 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4128 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4131 #, c-format
4132 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4133 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4136 msgid "No misspelled word found."
4137 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4140 msgid "Replace unknown word"
4141 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4144 #, c-format
4145 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4146 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4149 msgid ""
4150 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4151 "will learn from mistake.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4154 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4157 msgid "Change to..."
4158 msgstr "Muuta sanaksi..."
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4161 msgid "More..."
4162 msgstr "Lisää..."
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4165 #, c-format
4166 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4167 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4170 msgid "Accept in this session"
4171 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4174 msgid "Add to personal dictionary"
4175 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4178 msgid "Replace with..."
4179 msgstr "Korvaa…"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4182 #, c-format
4183 msgid "Check with %s"
4184 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4187 msgid "(no suggestions)"
4188 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4191 #, c-format
4192 msgid "Dictionary: %s"
4193 msgstr "Sanakirja: %s"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4196 #, c-format
4197 msgid "Use alternate (%s)"
4198 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4201 msgid "Use both dictionaries"
4202 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4205 msgid "Check while typing"
4206 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4215 "%s"
4216
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4224 "%s"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4227 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4228 #: src/summaryview.c:444
4229 msgid "Date"
4230 msgstr "Päiväys"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:8
4233 msgid "Date:"
4234 msgstr "Päiväys:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4237 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4238 #: src/summaryview.c:442
4239 msgid "From"
4240 msgstr "Lähettäjä"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4243 msgid "From:"
4244 msgstr "Lähettäjä:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4247 msgid "Sender"
4248 msgstr "Välittäjä"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4251 msgid "Sender:"
4252 msgstr "Välittäjä:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4255 msgid "Reply-To"
4256 msgstr "Vastausosoite"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4259 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4260 #: src/summaryview.c:443
4261 msgid "To"
4262 msgstr "Vastaanottaja"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4265 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4266 msgid "Cc"
4267 msgstr "Kopiot"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:14
4270 msgid "Bcc"
4271 msgstr "Piilokopiot"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4275 msgid "Message-ID"
4276 msgstr "Viestin tunniste"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:15
4279 msgid "Message-ID:"
4280 msgstr "Viestin tunniste:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:16
4283 msgid "In-Reply-To"
4284 msgstr "Vastauksena viestiin"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4287 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4288 msgid "References"
4289 msgstr "Viittaukset"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:17
4292 msgid "References:"
4293 msgstr "Viittaukset:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4296 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4297 #: src/summaryview.c:441
4298 msgid "Subject"
4299 msgstr "Aihe"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4302 msgid "Comments"
4303 msgstr "Kommentit"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:19
4306 msgid "Comments:"
4307 msgstr "Kommentit:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:20
4310 msgid "Keywords"
4311 msgstr "Avainsanat"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4314 msgid "Keywords:"
4315 msgstr "Avainsanat:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4318 msgid "Resent-Date"
4319 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgid "Resent-Date:"
4323 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4326 msgid "Resent-From"
4327 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgid "Resent-From:"
4331 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender"
4335 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:23
4338 msgid "Resent-Sender:"
4339 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4342 msgid "Resent-To"
4343 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:24
4346 msgid "Resent-To:"
4347 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4350 msgid "Resent-Cc"
4351 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:25
4354 msgid "Resent-Cc:"
4355 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4358 msgid "Resent-Bcc"
4359 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:26
4362 msgid "Resent-Bcc:"
4363 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID"
4367 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:27
4370 msgid "Resent-Message-ID:"
4371 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4374 msgid "Return-Path"
4375 msgstr "Paluupolku"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:28
4378 msgid "Return-Path:"
4379 msgstr "Paluupolku"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4382 msgid "Received"
4383 msgstr "Saanut"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:29
4386 msgid "Received:"
4387 msgstr "Saanut:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4390 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4391 msgid "Newsgroups"
4392 msgstr "Keskusteluryhmä"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:33
4395 msgid "Followup-To"
4396 msgstr "Keskustelunsiirto"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To"
4400 msgstr "Toimitusosoite"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:34
4403 msgid "Delivered-To:"
4404 msgstr "Toimitusosoite:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4407 msgid "Seen"
4408 msgstr "Nähnyt"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:35
4411 msgid "Seen:"
4412 msgstr "Nähnyt:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4416 #: src/summaryview.c:2794
4417 msgid "Status"
4418 msgstr "Tila"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4421 msgid "Status:"
4422 msgstr "Tila:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4425 msgid "Face"
4426 msgstr "Naama"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:37
4429 msgid "Face:"
4430 msgstr "Naama:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To"
4434 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:38
4437 msgid "Disposition-Notification-To:"
4438 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To"
4442 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:39
4445 msgid "Return-Receipt-To:"
4446 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4449 msgid "User-Agent"
4450 msgstr "Postiohjelma"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:40
4453 msgid "User-Agent:"
4454 msgstr "Postiohjelma:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:41
4457 msgid "Content-Type"
4458 msgstr "Sisältömuoto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4461 msgid "Content-Type:"
4462 msgstr "Sisältömuoto:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4466 msgstr "Siirroskoodaus"
4467