1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2015
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 23:04+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
82 msgstr "Kentän %s kopio"
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
94 msgid "Delete account"
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 #: src/account.c:1560
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
106 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
113 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
116 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
120 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
124 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
130 msgid "Could not get message file %d"
131 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
134 msgid "Could not get message part."
135 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
149 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Tuntematon virhe"
183 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
209 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
224 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
231 #: src/addrclip.c:479
232 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
235 #: src/addrclip.c:502
236 msgid "Cannot copy an address book to itself."
237 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
239 #: src/addrclip.c:593
240 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
243 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
248 #: src/addrcustomattr.c:65
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "syntymäpäivä"
252 #: src/addrcustomattr.c:66
256 #: src/addrcustomattr.c:67
260 #: src/addrcustomattr.c:68
264 #: src/addrcustomattr.c:69
266 msgstr "organisaatio"
268 #: src/addrcustomattr.c:70
269 msgid "office address"
270 msgstr "toimiston osoite"
272 #: src/addrcustomattr.c:71
274 msgstr "toimistopuhelin"
276 #: src/addrcustomattr.c:72
280 #: src/addrcustomattr.c:73
284 #: src/addrcustomattr.c:141
285 msgid "Attribute name"
286 msgstr "Attribuutin nimi"
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Delete all attribute names"
290 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
296 #: src/addrcustomattr.c:181
297 msgid "Delete attribute name"
298 msgstr "Poista attribuuttinimi"
300 #: src/addrcustomattr.c:182
301 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
302 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Palauta oletukseen"
308 #: src/addrcustomattr.c:192
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
314 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
315 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
317 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
321 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
322 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
324 msgstr "Poist_a kaikki"
326 #: src/addrcustomattr.c:214
327 msgid "_Reset to default"
328 msgstr "Palauta _oletukset"
330 #: src/addrcustomattr.c:403
331 msgid "Attribute name is not set."
332 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
334 #: src/addrcustomattr.c:462
335 msgctxt "Dialog title"
336 msgid "Edit attribute names"
337 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
339 #: src/addrcustomattr.c:476
340 msgid "New attribute name:"
341 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
343 #: src/addrcustomattr.c:513
345 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
348 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
351 #: src/addrduplicates.c:127
352 msgid "Show duplicates in the same book"
353 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
355 #: src/addrduplicates.c:133
356 msgid "Show duplicates in different books"
357 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
359 #: src/addrduplicates.c:144
360 msgid "Find address book email duplicates"
361 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
363 #: src/addrduplicates.c:145
365 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
366 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
368 #: src/addrduplicates.c:315
369 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
370 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
372 #: src/addrduplicates.c:346
373 msgid "Duplicate email addresses"
374 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
376 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
381 #: src/addrduplicates.c:464
382 msgid "Address book path"
383 msgstr "Osoitekirjan polku"
385 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Poista osoitteita"
389 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
393 #: src/addrduplicates.c:842
394 msgid "Delete address"
395 msgstr "Poista osoite"
397 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
398 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
399 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
401 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
402 msgid "Add to address book"
403 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
405 #: src/addressadd.c:207
409 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
410 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
414 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
415 msgid "Select Address Book Folder"
416 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Lisää osoitteita"
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
427 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
429 msgid "Email Address"
430 msgstr "Sähköpostiosoite"
432 #: src/addressbook.c:402
434 msgstr "_Osoitekirja"
436 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
437 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
442 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
443 #: src/messageview.c:213
447 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
448 #: src/messageview.c:214
452 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
454 msgstr "Uusi _osoitekirja"
456 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
458 msgstr "Uusi _hakemisto"
460 #: src/addressbook.c:410
462 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
464 #: src/addressbook.c:414
466 msgstr "Uusi _JPilot"
468 #: src/addressbook.c:417
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
472 #: src/addressbook.c:421
474 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
476 #: src/addressbook.c:422
478 msgstr "_Poista kirja"
480 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
486 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
492 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
494 msgstr "Valitse _kaikki"
496 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
506 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
507 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
513 msgstr "Uusi _osoite"
515 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
519 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
521 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
539 #: src/addressbook.c:449
540 msgid "Export LDI_F..."
541 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
543 #: src/addressbook.c:451
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
547 #: src/addressbook.c:452
548 msgid "Edit custom attributes..."
549 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
551 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
552 #: src/messageview.c:339
556 #: src/addressbook.c:491
557 msgid "_Browse Entry"
558 msgstr "_Selaa osoitteita"
560 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
563 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
564 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
568 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
572 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
576 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
577 msgid "File not specified"
578 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
580 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
581 msgid "Error opening file"
582 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
584 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
585 msgid "Error reading file"
586 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
588 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
589 msgid "End of file encountered"
590 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
592 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
596 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
597 msgid "Bad file format"
598 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
600 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
601 msgid "Error writing to file"
602 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
604 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
605 msgid "Error opening directory"
606 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
608 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
609 msgid "No path specified"
610 msgstr "Polku on määrittelemättä"
612 #: src/addressbook.c:531
613 msgid "Error connecting to LDAP server"
614 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
616 #: src/addressbook.c:532
617 msgid "Error initializing LDAP"
618 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
620 #: src/addressbook.c:533
621 msgid "Error binding to LDAP server"
622 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
624 #: src/addressbook.c:534
625 msgid "Error searching LDAP database"
626 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
628 #: src/addressbook.c:535
629 msgid "Timeout performing LDAP operation"
630 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
632 #: src/addressbook.c:536
633 msgid "Error in LDAP search criteria"
634 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
636 #: src/addressbook.c:537
637 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
638 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
640 #: src/addressbook.c:538
641 msgid "LDAP search terminated on request"
642 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
644 #: src/addressbook.c:539
645 msgid "Error starting TLS connection"
646 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
648 #: src/addressbook.c:540
649 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
650 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
652 #: src/addressbook.c:541
653 msgid "Missing required information"
654 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
656 #: src/addressbook.c:542
657 msgid "Another contact exists with that key"
658 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
660 #: src/addressbook.c:543
661 msgid "Strong(er) authentication required"
662 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
664 #: src/addressbook.c:910
668 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
669 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
673 #: src/addressbook.c:1109
675 msgstr "Haettava nimi:"
677 #: src/addressbook.c:1478
679 msgstr "Poista ryhmä"
681 #: src/addressbook.c:1479
683 "Really delete the group(s)?\n"
684 "The addresses it contains will not be lost."
686 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
687 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
689 #: src/addressbook.c:2190
690 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
691 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
693 #: src/addressbook.c:2200
694 msgid "Cannot paste into an address group."
695 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
697 #: src/addressbook.c:2906
699 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
700 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
702 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
708 #: src/addressbook.c:2918
711 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
712 "contains will be moved into the parent folder."
714 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
717 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
720 msgid "Delete folder"
721 msgstr "Poista kansio"
723 #: src/addressbook.c:2922
724 msgid "+Delete _folder only"
725 msgstr "Poista _kansio"
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "Delete folder and _addresses"
729 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
731 #: src/addressbook.c:2933
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will not be lost."
737 "Poistetaanko ”%s”?\n"
738 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
740 #: src/addressbook.c:2940
743 "Do you want to delete '%s'?\n"
744 "The addresses it contains will be lost."
746 "Poistetaanko ”%s”?\n"
747 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
749 #: src/addressbook.c:3054
754 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
756 msgstr "Lisää yhteystietoja"
758 #: src/addressbook.c:4022
759 msgid "New user, could not save index file."
760 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
762 #: src/addressbook.c:4026
763 msgid "New user, could not save address book files."
764 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
766 #: src/addressbook.c:4036
767 msgid "Old address book converted successfully."
768 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
770 #: src/addressbook.c:4041
772 "Old address book converted,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
776 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
778 #: src/addressbook.c:4054
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
783 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
784 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
786 #: src/addressbook.c:4060
788 "Could not convert address book,\n"
789 "could not save new address index file."
791 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
792 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
794 #: src/addressbook.c:4065
796 "Could not convert address book\n"
797 "and could not create new address book files."
799 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
800 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
802 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
803 msgid "Addressbook conversion error"
804 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
806 #: src/addressbook.c:4192
807 msgid "Addressbook Error"
808 msgstr "Osoitekirjan virhe"
810 #: src/addressbook.c:4193
811 msgid "Could not read address index"
812 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
814 #: src/addressbook.c:4524
815 msgid "Busy searching..."
818 #: src/addressbook.c:4825
822 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
823 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
827 #: src/addressbook.c:4849
831 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
832 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
836 #: src/addressbook.c:4897
838 msgstr "vCard-käyntikortti"
840 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
844 #: src/addressbook.c:4933
846 msgstr "LDAP-palvelimet"
848 #: src/addressbook.c:4945
852 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
863 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
864 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
865 #: src/prefs_matcher.c:2528
867 msgstr "Mikä tahansa"
869 #: src/addrgather.c:173
870 msgid "Please specify name for address book."
871 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
873 #: src/addrgather.c:180
874 msgid "No available address book."
875 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
877 #: src/addrgather.c:201
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
881 #: src/addrgather.c:208
882 msgid "Collecting addresses..."
883 msgstr "Etsitään osoitteita…"
885 #: src/addrgather.c:248
886 msgid "address added by claws-mail"
887 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
889 #: src/addrgather.c:276
890 msgid "Addresses collected successfully."
891 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
893 #: src/addrgather.c:351
894 msgid "Current folder:"
895 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
897 #: src/addrgather.c:362
898 msgid "Address book name:"
899 msgstr "Osoitekirja:"
901 #: src/addrgather.c:389
902 msgid "Address book folder size:"
903 msgstr "Osoitekirjan koko:"
905 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
910 #: src/addrgather.c:407
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
914 #: src/addrgather.c:426
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "Käy myös alihakemistot"
918 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
920 msgstr "Otsakkeen nimi"
922 #: src/addrgather.c:451
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "Osoitteiden määrä"
926 #: src/addrgather.c:561
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "Otsakekentät"
930 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
931 #: src/importldif.c:1023
935 #: src/addrgather.c:620
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
939 #: src/addrgather.c:624
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
943 #: src/addrindex.c:123
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "Yhteiset osoitteet"
947 #: src/addrindex.c:124
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
951 #: src/addrindex.c:130
952 msgid "Common address"
953 msgstr "Yhteinen osoite"
955 #: src/addrindex.c:131
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
959 #: src/addrindex.c:1827
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "Osoitteiden päivitys"
963 #: src/addrindex.c:1828
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
967 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
971 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
972 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
973 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
975 #: src/summaryview.c:4886
979 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
984 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
986 msgstr "_Katsele lokia"
988 #: src/alertpanel.c:347
989 msgid "Show this message next time"
990 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
992 #: src/browseldap.c:218
993 msgid "Browse Directory Entry"
994 msgstr "Selaa hakemistoa"
996 #: src/browseldap.c:237
997 msgid "Server Name :"
998 msgstr "Palvelimen nimi:"
1000 #: src/browseldap.c:247
1001 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1002 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1004 #: src/browseldap.c:270
1008 #: src/browseldap.c:272
1009 msgid "Attribute Value"
1010 msgstr "Attribuutin arvo"
1012 #: src/common/plugin.c:65
1016 #: src/common/plugin.c:66
1020 #: src/common/plugin.c:67
1021 msgid "a MIME parser"
1022 msgstr "MIME-tulkitsin"
1024 #: src/common/plugin.c:68
1028 #: src/common/plugin.c:69
1032 #: src/common/plugin.c:70
1033 msgid "a privacy interface"
1034 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1036 #: src/common/plugin.c:71
1040 #: src/common/plugin.c:72
1044 #: src/common/plugin.c:73
1048 #: src/common/plugin.c:334
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1054 #: src/common/plugin.c:436
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1058 #: src/common/plugin.c:447
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1062 #: src/common/plugin.c:481
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1066 #: src/common/plugin.c:490
1067 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1068 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1070 #: src/common/plugin.c:772
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1077 #: src/common/plugin.c:775
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1083 #: src/common/plugin.c:784
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1088 #: src/common/plugin.c:786
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1093 msgid "SSL handshake failed\n"
1094 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1096 #: src/common/smtp.c:179
1097 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1098 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1100 #: src/common/smtp.c:182
1101 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1102 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1104 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1105 msgid "bad SMTP response\n"
1106 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1108 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1109 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1110 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1112 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1113 msgid "error occurred on authentication\n"
1114 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1116 #: src/common/smtp.c:589
1118 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1119 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1121 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1122 msgid "couldn't start TLS session\n"
1123 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1125 #: src/common/socket.c:569
1126 msgid "Socket IO timeout.\n"
1127 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1129 #: src/common/socket.c:598
1130 msgid "Connection timed out.\n"
1131 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1133 #: src/common/socket.c:732
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:972
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1064
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1368
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1238 #: src/common/utils.c:255
1243 #: src/common/utils.c:256
1248 #: src/common/utils.c:257
1253 #: src/common/utils.c:258
1258 #: src/common/utils.c:4878
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4879
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4880
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4881
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgstr "keskiviikko"
1278 #: src/common/utils.c:4882
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4883
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4884
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4886
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4887
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4888
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4889
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4890
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4891
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4892
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4893
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4894
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4895
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4896
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4897
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4899
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4900
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4901
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4902
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4903
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4904
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4905
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4907
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4908
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4909
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4910
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4911
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4912
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4913
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4914
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4915
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4916
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4917
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4918
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4929
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 #: src/common/utils.c:4930
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 #: src/common/utils.c:4931
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 #: src/common/utils.c:4932
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 #: src/compose.c:570
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1478 msgid "_Properties..."
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1485 #: src/compose.c:583
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1493 #: src/compose.c:589
1497 #: src/compose.c:590
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1517 #: src/compose.c:600
1521 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1525 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1529 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1541 #: src/compose.c:615
1543 msgstr "_rivitettynä"
1545 #: src/compose.c:616
1547 msgstr "_rivittämättä"
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1552 msgstr "Valitse _kaikki"
1554 #: src/compose.c:620
1556 msgstr "_Lisäasetukset"
1558 #: src/compose.c:621
1559 msgid "Move a character backward"
1560 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1562 #: src/compose.c:622
1563 msgid "Move a character forward"
1564 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1566 #: src/compose.c:623
1567 msgid "Move a word backward"
1568 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1570 #: src/compose.c:624
1571 msgid "Move a word forward"
1572 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1574 #: src/compose.c:625
1575 msgid "Move to beginning of line"
1576 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1578 #: src/compose.c:626
1579 msgid "Move to end of line"
1580 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1582 #: src/compose.c:627
1583 msgid "Move to previous line"
1584 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1586 #: src/compose.c:628
1587 msgid "Move to next line"
1588 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1590 #: src/compose.c:629
1591 msgid "Delete a character backward"
1592 msgstr "Poista merkki takaa"
1594 #: src/compose.c:630
1595 msgid "Delete a character forward"
1596 msgstr "Poista merkki edestä"
1598 #: src/compose.c:631
1599 msgid "Delete a word backward"
1600 msgstr "Poista sana takaa"
1602 #: src/compose.c:632
1603 msgid "Delete a word forward"
1604 msgstr "Poista sana edestä"
1606 #: src/compose.c:633
1608 msgstr "Poista sääntö"
1610 #: src/compose.c:634
1611 msgid "Delete to end of line"
1612 msgstr "Poista rivin loppuun"
1614 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1615 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1619 #: src/compose.c:640
1620 msgid "_Wrap current paragraph"
1621 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1623 #: src/compose.c:641
1624 msgid "Wrap all long _lines"
1625 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1627 #: src/compose.c:643
1628 msgid "Edit with e_xternal editor"
1629 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1631 #: src/compose.c:646
1632 msgid "_Check all or check selection"
1633 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1635 #: src/compose.c:647
1636 msgid "_Highlight all misspelled words"
1637 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1639 #: src/compose.c:648
1640 msgid "Check _backwards misspelled word"
1641 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1643 #: src/compose.c:649
1644 msgid "_Forward to next misspelled word"
1645 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1647 #: src/compose.c:657
1649 msgstr "_Vastaustapa"
1651 #: src/compose.c:659
1652 msgid "Privacy _System"
1653 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1655 #: src/compose.c:664
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1660 msgid "Character _encoding"
1661 msgstr "_Merkistökoodaus"
1663 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1664 msgid "Western European"
1665 msgstr "Länsieurooppalainen"
1667 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1669 msgstr "Balttilainen"
1671 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1673 msgstr "Heprealainen"
1675 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1677 msgstr "Arabialainen"
1679 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1683 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1685 msgstr "Japanilainen"
1687 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1689 msgstr "Kiinalainen"
1691 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1693 msgstr "Korealainen"
1695 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1699 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1700 msgid "_Address book"
1701 msgstr "_Osoitekirja"
1703 #: src/compose.c:684
1707 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1711 #: src/compose.c:695
1712 msgid "Aut_o wrapping"
1713 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1715 #: src/compose.c:696
1716 msgid "Auto _indent"
1717 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1719 #: src/compose.c:697
1721 msgstr "_Allekirjoita"
1723 #: src/compose.c:698
1727 #: src/compose.c:699
1728 msgid "_Request Return Receipt"
1729 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1731 #: src/compose.c:700
1732 msgid "Remo_ve references"
1733 msgstr "_Poista viitteet"
1735 #: src/compose.c:701
1737 msgstr "Näytä _viivain"
1739 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1743 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1747 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1751 #: src/compose.c:709
1752 msgid "_Mailing-list"
1753 msgstr "_Postituslista"
1755 #: src/compose.c:714
1759 #: src/compose.c:715
1763 #: src/compose.c:717
1767 #: src/compose.c:718
1771 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1773 msgstr "_Automaattinen"
1775 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1776 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1777 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1779 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1780 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1781 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1783 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1784 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1785 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1787 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1788 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1789 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1791 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1792 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1793 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1795 #: src/compose.c:1066
1796 msgid "New message From format error."
1797 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1799 #: src/compose.c:1158
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1803 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1805 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1808 #: src/compose.c:1450
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1810 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1812 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1814 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1818 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1823 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1829 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1831 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1834 #: src/compose.c:2051
1835 msgid "Fw: multiple emails"
1836 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1838 #: src/compose.c:2531
1840 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1843 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1847 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1849 msgstr "Piilokopio:"
1851 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1853 msgstr "Vastausosoite:"
1855 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1858 msgstr "Uutisryhmät:"
1860 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1864 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1868 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1871 msgstr "Vastaanottaja:"
1873 #: src/compose.c:2826
1874 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1878 #: src/compose.c:2832
1881 "The following file has been attached: \n"
1884 "The following files have been attached: \n"
1887 "Tiedosto liitettiin: \n"
1890 "Tiedostot liitettiin: \n"
1893 #: src/compose.c:3105
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1897 #: src/compose.c:3596
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1902 #: src/compose.c:3607
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1909 #: src/compose.c:3610
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Toteutetaanko?"
1913 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1917 #: src/compose.c:3735
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1922 #: src/compose.c:3736
1924 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1926 #: src/compose.c:3737
1927 msgid "+_Attach anyway"
1928 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1930 #: src/compose.c:3746
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1935 #: src/compose.c:3773
1940 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1943 msgstr " [Muokattu]"
1945 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1946 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1948 msgid "%s - Compose message%s"
1949 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1951 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1953 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1956 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1957 msgid "Compose message"
1958 msgstr "Muokkaa viestiä"
1960 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1962 "Account for sending mail is not specified.\n"
1963 "Please select a mail account before sending."
1965 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1966 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1968 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1970 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1974 #: src/compose.c:5026
1975 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1978 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1983 #: src/compose.c:5058
1984 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1987 #: src/compose.c:5075
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1991 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1995 #: src/compose.c:5095
1997 msgid "Subject is empty. %s"
1998 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2000 #: src/compose.c:5096
2001 msgid "Send it anyway?"
2002 msgstr "Lähetetäänkö?"
2004 #: src/compose.c:5097
2005 msgid "Queue it anyway?"
2006 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2008 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2010 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2012 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "Charset conversion failed."
2018 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2020 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2022 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2030 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2032 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Signature failed: %s"
2039 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2041 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2043 #: src/compose.c:5164
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2054 #: src/compose.c:5166
2055 msgid "Could not queue message for sending."
2056 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2058 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2060 "The message was queued but could not be sent.\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2064 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2067 #: src/compose.c:5237
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2077 #: src/compose.c:5612
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2084 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2085 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2087 #: src/compose.c:5669
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2095 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2096 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2098 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2100 #: src/compose.c:5780
2102 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2103 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2105 #: src/compose.c:5901
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "Salausvaroitus"
2109 #: src/compose.c:5902
2113 #: src/compose.c:5951
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2117 #: src/compose.c:5960
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2121 #: src/compose.c:6195
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2126 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Peruuta lähetys"
2131 #: src/compose.c:6196
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Ohita liite"
2135 #: src/compose.c:6236
2137 msgid "Original %s part"
2138 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2140 #: src/compose.c:6818
2141 msgid "Add to address _book"
2142 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2144 #: src/compose.c:6979
2145 msgid "Delete entry contents"
2146 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2148 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2149 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2152 #: src/compose.c:7205
2154 msgstr "MIME-tyyppi"
2156 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2157 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2158 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2162 #: src/compose.c:7274
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2166 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7784
2181 #: src/compose.c:7789
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7803
2189 #: src/compose.c:7818
2193 #: src/compose.c:8041
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2202 #: src/compose.c:8150
2207 #: src/compose.c:8180
2209 msgstr "_Lähettäjä:"
2211 #: src/compose.c:8197
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2215 #: src/compose.c:8199
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2219 #: src/compose.c:8365
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2226 "viestille ei onnistu."
2228 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2232 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2237 #: src/compose.c:8683
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:8701
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:8719
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2249 #: src/compose.c:8737
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2253 #: src/compose.c:8755
2254 msgid "Template Reply-To format error."
2255 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2257 #: src/compose.c:8774
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2261 #: src/compose.c:9043
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2265 #: src/compose.c:9058
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2269 #: src/compose.c:9132
2273 #: src/compose.c:9149
2275 msgstr "MIME-tyyppi"
2277 #: src/compose.c:9190
2281 #: src/compose.c:9210
2285 #: src/compose.c:9211
2287 msgstr "Tiedostonimi"
2289 #: src/compose.c:9403
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2297 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2298 "prosessiryhmän id: %d"
2300 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2304 #: src/compose.c:9853
2305 msgid "Could not queue message."
2306 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2308 #: src/compose.c:9855
2311 "Could not queue message:\n"
2315 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2319 #: src/compose.c:10033
2320 msgid "Could not save draft."
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2323 #: src/compose.c:10037
2324 msgid "Could not save draft"
2325 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2327 #: src/compose.c:10038
2329 "Could not save draft.\n"
2330 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2333 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2335 #: src/compose.c:10040
2336 msgid "_Cancel exit"
2337 msgstr "_Peru lopetus"
2339 #: src/compose.c:10040
2340 msgid "_Discard email"
2341 msgstr "_Poista viesti"
2343 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2345 msgstr "Valitse tiedosto"
2347 #: src/compose.c:10228
2349 msgid "File '%s' could not be read."
2350 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2352 #: src/compose.c:10230
2355 "File '%s' contained invalid characters\n"
2356 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2359 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2361 #: src/compose.c:10317
2362 msgid "Discard message"
2363 msgstr "Poista viesti"
2365 #: src/compose.c:10318
2366 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2369 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2373 #: src/compose.c:10319
2374 msgid "_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2377 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2378 msgid "Save changes"
2379 msgstr "Tallenna muutokset"
2381 #: src/compose.c:10322
2382 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2383 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2385 #: src/compose.c:10323
2387 msgstr "_Älä tallenna"
2389 #: src/compose.c:10323
2390 msgid "+_Save to Drafts"
2391 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2393 #: src/compose.c:10393
2395 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2396 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2398 #: src/compose.c:10395
2399 msgid "Apply template"
2400 msgstr "Käytä mallinetta"
2402 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
2403 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2404 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2408 #: src/compose.c:10396
2412 #: src/compose.c:11254
2413 msgid "Insert or attach?"
2414 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2416 #: src/compose.c:11255
2418 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2419 "attach it to the email?"
2421 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2423 #: src/compose.c:11257
2427 #: src/compose.c:11474
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2432 #: src/compose.c:11769
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2438 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail kaatui"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2457 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2461 msgstr "Vianjäljitysloki"
2463 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Tee virheilmoitus"
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2479 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Lisää henkilö"
2483 #: src/editaddress.c:158
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2503 " – sähköpostiosoite\n"
2504 " – muu attribuutti\n"
2506 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2507 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2509 #: src/editaddress.c:169
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2515 " - any email address\n"
2516 " - any additional attribute\n"
2518 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2519 "Click Cancel to close without saving."
2521 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2522 "yhden seuraavista:\n"
2525 " – sähköpostiosoite\n"
2526 " – muu attribuutti\n"
2528 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2529 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2531 #: src/editaddress.c:233
2532 msgid "Edit Person Details"
2533 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2535 #: src/editaddress.c:411
2536 msgid "An Email address must be supplied."
2537 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2539 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2540 msgid "A Name and Value must be supplied."
2541 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2543 #: src/editaddress.c:676
2547 #: src/editaddress.c:677
2551 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2552 msgid "Edit Person Data"
2553 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2555 #: src/editaddress.c:785
2556 msgid "Choose a picture"
2557 msgstr "Valitse kuva"
2559 #: src/editaddress.c:804
2562 "Failed to import image: \n"
2565 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Set picture"
2570 msgstr "A_seta kuva"
2572 #: src/editaddress.c:847
2573 msgid "_Unset picture"
2574 msgstr "Poista k_uva"
2576 #: src/editaddress.c:905
2580 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2581 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2582 msgid "Display Name"
2585 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2589 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2593 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2597 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2601 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2602 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2607 #: src/editaddress.c:1424
2609 msgstr "_Käyttäjätieto"
2611 #: src/editaddress.c:1425
2612 msgid "_Email Addresses"
2613 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2615 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2616 msgid "O_ther Attributes"
2617 msgstr "_Muut tiedot"
2619 #: src/editaddress.c:1582
2622 "Failed to save image: \n"
2625 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2628 #: src/editbook.c:109
2629 msgid "File appears to be OK."
2630 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2632 #: src/editbook.c:112
2633 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2634 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2636 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2637 msgid "Could not read file."
2638 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2640 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2641 msgid "Edit Addressbook"
2642 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2644 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2645 msgid " Check File "
2646 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2648 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2649 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2650 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2654 #: src/editbook.c:281
2655 msgid "Add New Addressbook"
2656 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2658 #: src/editgroup.c:101
2659 msgid "A Group Name must be supplied."
2660 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2662 #: src/editgroup.c:294
2663 msgid "Edit Group Data"
2664 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2666 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2670 #: src/editgroup.c:342
2671 msgid "Addresses in Group"
2672 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2674 #: src/editgroup.c:377
2675 msgid "Available Addresses"
2676 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2678 #: src/editgroup.c:452
2679 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2680 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2682 #: src/editgroup.c:500
2683 msgid "Edit Group Details"
2684 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2686 #: src/editgroup.c:503
2687 msgid "Add New Group"
2688 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2690 #: src/editgroup.c:553
2692 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2694 #: src/editgroup.c:553
2695 msgid "Input the new name of folder:"
2696 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2698 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2701 msgstr "Uusi hakemisto"
2703 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2705 msgid "Input the name of new folder:"
2706 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2708 #: src/editjpilot.c:188
2709 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2710 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2712 #: src/editjpilot.c:200
2713 msgid "Select JPilot File"
2714 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2716 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2717 msgid "Edit JPilot Entry"
2718 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2720 #: src/editjpilot.c:281
2721 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2722 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2724 #: src/editjpilot.c:372
2725 msgid "Add New JPilot Entry"
2726 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2728 #: src/editldap_basedn.c:138
2729 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2730 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2732 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2736 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2741 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2745 #: src/editldap_basedn.c:198
2746 msgid "Available Search Base(s)"
2747 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2749 #: src/editldap_basedn.c:288
2750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2751 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2753 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2754 msgid "Could not connect to server"
2755 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2757 #: src/editldap.c:152
2758 msgid "A Name must be supplied."
2759 msgstr "Nimi pitää olla."
2761 #: src/editldap.c:164
2762 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2763 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2765 #: src/editldap.c:177
2766 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2767 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2769 #: src/editldap.c:278
2770 msgid "Connected successfully to server"
2771 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2773 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2774 msgid "Edit LDAP Server"
2775 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2777 #: src/editldap.c:437
2778 msgid "A name that you wish to call the server."
2779 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2781 #: src/editldap.c:450
2783 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2784 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2785 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2786 "computer as Claws Mail."
2788 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2789 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2790 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2793 #: src/editldap.c:470
2797 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2801 #: src/editldap.c:475
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2807 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2808 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2811 #: src/editldap.c:479
2813 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2814 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2815 "TLS_REQCERT fields)."
2817 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2818 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2821 #: src/editldap.c:491
2822 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2823 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2825 #: src/editldap.c:494
2826 msgid " Check Server "
2827 msgstr " Tarkasta palvelin "
2829 #: src/editldap.c:498
2830 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2831 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2833 #: src/editldap.c:511
2835 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2836 "Examples include:\n"
2837 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 " o=Organization Name,c=Country\n"
2841 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2842 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 " o=Organization Name,c=Country\n"
2846 #: src/editldap.c:522
2848 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2850 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2852 #: src/editldap.c:578
2853 msgid "Search Attributes"
2856 #: src/editldap.c:587
2858 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2859 "find a name or address."
2861 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2864 #: src/editldap.c:590
2866 msgstr " Oletusarvot "
2868 #: src/editldap.c:594
2870 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2871 "names and addresses during a name or address search process."
2873 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2874 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2876 #: src/editldap.c:600
2877 msgid "Max Query Age (secs)"
2878 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2880 #: src/editldap.c:615
2882 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2883 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2884 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2885 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2886 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2887 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2888 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2889 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2890 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2891 "more memory to cache results."
2893 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2894 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2895 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2896 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2897 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2898 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2899 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2902 #: src/editldap.c:632
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2906 #: src/editldap.c:637
2908 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909 "address completion."
2911 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2912 "osoitteentäydennykseksi."
2914 #: src/editldap.c:643
2915 msgid "Match names 'containing' search term"
2916 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2918 #: src/editldap.c:648
2920 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2921 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2922 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2923 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2924 "searches against other address interfaces."
2926 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2927 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2928 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2929 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2930 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2932 #: src/editldap.c:701
2936 #: src/editldap.c:710
2938 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2939 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2940 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2941 "performing a search."
2943 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2944 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2945 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2948 #: src/editldap.c:717
2949 msgid "Bind Password"
2950 msgstr "Bindauksen salasana"
2952 #: src/editldap.c:727
2953 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2954 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2968 #: src/editldap.c:764
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2971 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2973 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2977 #: src/editldap.c:780
2981 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2985 #: src/editldap.c:979
2986 msgid "Add New LDAP Server"
2987 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2989 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2990 #: src/prefs_summaries.c:442
2994 #: src/edittags.c:216
2996 msgstr "Poista tägi"
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Poista kaikki tägit"
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3014 #: src/edittags.c:458
3015 msgid "Tag is not set."
3016 msgstr "Tägi on asettamatta."
3018 #: src/edittags.c:523
3019 msgctxt "Dialog title"
3021 msgstr "Toteuta tägit"
3023 #: src/edittags.c:537
3027 #: src/edittags.c:570
3028 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3030 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3032 #: src/editvcard.c:95
3033 msgid "File does not appear to be vCard format."
3034 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3036 #: src/editvcard.c:107
3037 msgid "Select vCard File"
3038 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3040 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3041 msgid "Edit vCard Entry"
3042 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3044 #: src/editvcard.c:261
3045 msgid "Add New vCard Entry"
3046 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3048 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3049 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3050 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3052 #: src/exphtmldlg.c:106
3053 msgid "Please specify output directory and file to create."
3054 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3056 #: src/exphtmldlg.c:109
3057 msgid "Select stylesheet and formatting."
3058 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3060 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3061 msgid "File exported successfully."
3062 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3064 #: src/exphtmldlg.c:178
3067 "The HTML output directory '%s'\n"
3068 "does not exist. Do you want to create it?"
3070 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3071 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3073 #: src/exphtmldlg.c:181
3074 msgid "Create directory"
3075 msgstr "Luo hakemisto"
3077 #: src/exphtmldlg.c:190
3080 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3083 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3086 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3087 msgid "Failed to Create Directory"
3088 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3090 #: src/exphtmldlg.c:234
3091 msgid "Error creating HTML file"
3092 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3094 #: src/exphtmldlg.c:320
3095 msgid "Select HTML output file"
3096 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3098 #: src/exphtmldlg.c:384
3099 msgid "HTML Output File"
3100 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3102 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3103 #: src/importldif.c:685
3107 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3111 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3114 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3115 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3120 #: src/prefs_other.c:408
3124 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3129 #: src/exphtmldlg.c:457
3133 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 msgstr "Mukautettu-2"
3137 #: src/exphtmldlg.c:459
3139 msgstr "Mukautettu-3"
3141 #: src/exphtmldlg.c:460
3143 msgstr "Mukautettu-4"
3145 #: src/exphtmldlg.c:467
3146 msgid "Full Name Format"
3147 msgstr "Täyden nimen muoto"
3149 #: src/exphtmldlg.c:475
3150 msgid "First Name, Last Name"
3151 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3153 #: src/exphtmldlg.c:476
3154 msgid "Last Name, First Name"
3155 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3157 #: src/exphtmldlg.c:483
3158 msgid "Color Banding"
3159 msgstr "Värien bändäys"
3161 #: src/exphtmldlg.c:489
3162 msgid "Format Email Links"
3163 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3165 #: src/exphtmldlg.c:495
3166 msgid "Format User Attributes"
3167 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3169 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3170 msgid "Address Book :"
3171 msgstr "Osoitekirja:"
3173 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3175 msgstr "Tiedostonimi:"
3177 #: src/exphtmldlg.c:560
3178 msgid "Open with Web Browser"
3179 msgstr "Avaa veppiselain"
3181 #: src/exphtmldlg.c:592
3182 msgid "Export Address Book to HTML File"
3183 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3185 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3187 msgstr "Tiedoston tiedot"
3189 #: src/exphtmldlg.c:658
3193 #: src/expldifdlg.c:108
3194 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3195 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3197 #: src/expldifdlg.c:111
3198 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3199 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3201 #: src/expldifdlg.c:188
3204 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3205 "does not exist. OK to create new directory?"
3207 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3208 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3210 #: src/expldifdlg.c:191
3211 msgid "Create Directory"
3212 msgstr "Luo hakemisto"
3214 #: src/expldifdlg.c:200
3217 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3220 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3223 #: src/expldifdlg.c:242
3224 msgid "Suffix was not supplied"
3225 msgstr "Päätettä ei annettu"
3227 #: src/expldifdlg.c:244
3229 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3230 "you wish to proceed without a suffix?"
3232 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3235 #: src/expldifdlg.c:262
3236 msgid "Error creating LDIF file"
3237 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3239 #: src/expldifdlg.c:337
3240 msgid "Select LDIF output file"
3241 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3243 #: src/expldifdlg.c:401
3244 msgid "LDIF Output File"
3245 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3247 #: src/expldifdlg.c:432
3249 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3251 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3254 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 #: src/expldifdlg.c:438
3258 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3263 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 #: src/expldifdlg.c:444
3267 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3268 "formatted similar to:\n"
3269 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3272 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 #: src/expldifdlg.c:490
3278 #: src/expldifdlg.c:500
3280 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3281 "entry. Examples include:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3287 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3288 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3289 " o=Organization Name,c=Country\n"
3291 #: src/expldifdlg.c:508
3293 msgstr "Suhteellinen DN"
3295 #: src/expldifdlg.c:516
3297 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3299 #: src/expldifdlg.c:524
3301 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3302 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3303 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3304 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3305 "available RDN options that will be used to create the DN."
3307 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3308 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3309 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3310 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3312 #: src/expldifdlg.c:544
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3316 #: src/expldifdlg.c:549
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3324 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3325 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3326 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3328 #: src/expldifdlg.c:559
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3332 #: src/expldifdlg.c:564
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3337 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3340 #: src/expldifdlg.c:656
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3344 #: src/expldifdlg.c:722
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Distinguished Name"
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Lähdehakemisto:"
3360 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3380 #: src/exporthtml.c:767
3384 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3387 msgstr "Attribuutit"
3389 #: src/exporthtml.c:974
3390 msgid "Claws Mail Address Book"
3391 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3393 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3394 msgid "Name already exists but is not a directory."
3395 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3397 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3398 msgid "No permissions to create directory."
3399 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3401 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3402 msgid "Name is too long."
3403 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3405 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3406 msgid "Not specified."
3407 msgstr "Määrittelemättä."
3409 #: src/file_checker.c:76
3411 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3412 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3414 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3419 #: src/file_checker.c:98
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3426 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3427 msgid "rule is not account-based\n"
3428 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3430 #: src/filtering.c:607
3433 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3434 "used to retrieve messages\n"
3436 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3439 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3440 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3441 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3442 msgid "NON_EXISTENT"
3445 #: src/filtering.c:617
3447 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3450 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3452 #: src/filtering.c:624
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3459 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3461 #: src/filtering.c:643
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3466 "joka tapauksessa\n"
3468 #: src/filtering.c:649
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3475 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3477 #: src/filtering.c:667
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3482 #: src/filtering.c:672
3483 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3484 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3486 #: src/filtering.c:694
3489 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3492 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3497 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3499 #: src/filtering.c:712
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3505 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3507 #: src/filtering.c:752
3509 msgid "applying action [ %s ]\n"
3510 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3512 #: src/filtering.c:757
3513 msgid "action could not apply\n"
3514 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3516 #: src/filtering.c:759
3518 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3519 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3521 #: src/filtering.c:810
3523 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3524 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:814
3528 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3529 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3531 #: src/filtering.c:832
3533 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3534 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3536 #: src/filtering.c:836
3538 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3541 #: src/filtering.c:874
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "määrittelemättä"
3545 #: src/filtering.c:878
3546 msgid "incorporation"
3549 #: src/filtering.c:882
3553 #: src/filtering.c:886
3554 msgid "folder processing"
3555 msgstr "kansion käsittely"
3557 #: src/filtering.c:890
3558 msgid "pre-processing"
3559 msgstr "esikäsittely"
3561 #: src/filtering.c:894
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "jälkikäsittely"
3565 #: src/filtering.c:911
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3575 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3576 "%sviestitiedosto: %s\n"
3582 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3586 #: src/filtering.c:920
3589 "filtering message (%s%s%s)\n"
3590 "%smessage file: %s\n"
3592 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3593 "%sviestitiedosto: %s\n"
3595 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3599 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3603 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3604 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3608 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3612 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3616 #: src/folder.c:2011
3618 msgid "Processing (%s)...\n"
3619 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3621 #: src/folder.c:3256
3623 msgid "Copying %s to %s...\n"
3624 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3626 #: src/folder.c:3256
3628 msgid "Moving %s to %s...\n"
3629 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3631 #: src/folder.c:3564
3633 msgid "Updating cache for %s..."
3634 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3636 #: src/folder.c:4427
3637 msgid "Processing messages..."
3638 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3640 #: src/folder.c:4563
3642 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3643 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3645 #: src/folder.c:4820
3646 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3647 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3649 #: src/foldersel.c:247
3650 msgid "Select folder"
3651 msgstr "Valitse hakemisto"
3653 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3658 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3659 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3660 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3664 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3665 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3667 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3668 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3672 msgid "The folder '%s' already exists."
3673 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3675 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3679 msgid "Can't create the folder '%s'."
3680 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3682 #: src/folderview.c:236
3683 msgid "Mark all re_ad"
3684 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3686 #: src/folderview.c:237
3687 msgid "Mark all read recursi_vely"
3688 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3690 #: src/folderview.c:239
3691 msgid "R_un processing rules"
3692 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3694 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3695 msgid "_Search folder..."
3696 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3698 #: src/folderview.c:242
3699 msgid "Process_ing..."
3700 msgstr "_Käsittely…"
3702 #: src/folderview.c:243
3703 msgid "Empty _trash..."
3704 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3706 #: src/folderview.c:244
3707 msgid "Send _queue..."
3708 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3710 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3711 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3712 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3716 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3717 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3718 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3722 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3723 #: src/prefs_folder_column.c:81
3727 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3728 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3732 #: src/folderview.c:767
3733 msgid "Setting folder info..."
3734 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3736 #: src/folderview.c:839
3738 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3740 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3742 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3744 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3746 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3750 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3752 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3753 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3755 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3757 msgid "Scanning folder %s..."
3758 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3760 #: src/folderview.c:1042
3761 msgid "Rebuild folder tree"
3762 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3764 #: src/folderview.c:1043
3766 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3767 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3769 #: src/folderview.c:1053
3770 msgid "Rebuilding folder tree..."
3771 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3773 #: src/folderview.c:1055
3774 msgid "Scanning folder tree..."
3775 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3777 #: src/folderview.c:1146
3779 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3780 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3782 #: src/folderview.c:1200
3783 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3784 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3786 #: src/folderview.c:2113
3788 msgid "Closing folder %s..."
3789 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3791 #: src/folderview.c:2208
3793 msgid "Opening folder %s..."
3794 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3796 #: src/folderview.c:2226
3797 msgid "Folder could not be opened."
3798 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3800 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3802 msgstr "Tyhjä roskis"
3804 #: src/folderview.c:2370
3805 msgid "Delete all messages in trash?"
3806 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3808 #: src/folderview.c:2371
3809 msgid "+_Empty trash"
3810 msgstr "_Tyhjää roskat"
3812 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3813 msgid "Offline warning"
3814 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3816 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3817 msgid "You're working offline. Override?"
3818 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3820 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3821 msgid "Send queued messages"
3822 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3824 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3825 msgid "Send all queued messages?"
3826 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3828 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3829 #: src/toolbar.c:2629
3833 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3834 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3835 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3837 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3840 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3843 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3846 #: src/folderview.c:2517
3848 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3849 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3851 #: src/folderview.c:2518
3853 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3854 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3856 #: src/folderview.c:2520
3858 msgstr "Kopioi kansio"
3860 #: src/folderview.c:2520
3862 msgstr "Siirrä kansio"
3864 #: src/folderview.c:2531
3866 msgid "Copying %s to %s..."
3867 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3869 #: src/folderview.c:2531
3871 msgid "Moving %s to %s..."
3872 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3874 #: src/folderview.c:2565
3875 msgid "Source and destination are the same."
3876 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3878 #: src/folderview.c:2568
3879 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3880 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3882 #: src/folderview.c:2569
3883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3884 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3886 #: src/folderview.c:2572
3887 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3888 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3890 #: src/folderview.c:2575
3891 msgid "Copy failed!"
3892 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3894 #: src/folderview.c:2575
3895 msgid "Move failed!"
3896 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3898 #: src/folderview.c:2626
3900 msgid "Processing configuration for folder %s"
3901 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3903 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3904 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3905 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3907 #: src/grouplistdialog.c:161
3908 msgid "Newsgroup subscription"
3909 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3911 #: src/grouplistdialog.c:178
3912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3913 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3915 #: src/grouplistdialog.c:184
3916 msgid "Find groups:"
3917 msgstr "Hae ryhmiä:"
3919 #: src/grouplistdialog.c:192
3923 #: src/grouplistdialog.c:204
3924 msgid "Newsgroup name"
3925 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3927 #: src/grouplistdialog.c:205
3931 #: src/grouplistdialog.c:206
3935 #: src/grouplistdialog.c:347
3939 #: src/grouplistdialog.c:349
3941 msgstr "vain luettava"
3943 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3949 #: src/grouplistdialog.c:422
3950 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3951 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3953 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3957 #: src/grouplistdialog.c:492
3959 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3960 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3962 #: src/gtk/about.c:131
3964 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3966 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3968 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3970 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3972 #: src/gtk/about.c:137
3976 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3980 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3982 #: src/gtk/about.c:142
3986 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3987 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3991 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3992 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3994 #: src/gtk/about.c:158
3998 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 " and Hiroyuki Yamamoto"
4004 "Tekijänoikeudet © 1999—2015\n"
4005 "Claws Mail -tiimi\n"
4006 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4008 #: src/gtk/about.c:161
4012 "System Information\n"
4016 "Järjestelmän tietoja\n"
4018 #: src/gtk/about.c:167
4021 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4026 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4027 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4029 #: src/gtk/about.c:176
4032 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s"
4036 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4037 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4038 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4040 #: src/gtk/about.c:185
4043 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4047 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4049 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Käännöstiimi"
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Dokumentointitiimi"
4067 #: src/gtk/about.c:318
4071 #: src/gtk/about.c:337
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4083 #: src/gtk/about.c:420
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4088 #: src/gtk/about.c:430
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4093 #: src/gtk/about.c:440
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4098 #: src/gtk/about.c:450
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4103 #: src/gtk/about.c:461
4105 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4106 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4108 #: src/gtk/about.c:471
4110 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4111 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4113 #: src/gtk/about.c:481
4115 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4116 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4118 #: src/gtk/about.c:491
4120 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4121 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4123 #: src/gtk/about.c:501
4125 msgid "adds support for session handling\n"
4126 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4128 #: src/gtk/about.c:511
4129 msgctxt "NetworkManager"
4130 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4131 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4133 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4134 #: src/gtk/about.c:543
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4142 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4143 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4144 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4147 #: src/gtk/about.c:549
4149 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4150 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4151 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4155 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4156 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4157 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4158 "lisää yksityiskohtia.\n"
4161 #: src/gtk/about.c:567
4163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4164 "this program. If not, see <"
4166 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4169 #: src/gtk/about.c:572
4177 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4178 msgid "Session statistics\n"
4179 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4181 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4183 msgid "Started: %s\n"
4184 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4186 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4187 msgid "Incoming traffic\n"
4188 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4190 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4192 msgid "Received messages: %d\n"
4193 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4195 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4196 msgid "Outgoing traffic\n"
4197 msgstr "Menevä liikenne\n"
4199 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4201 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4202 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4206 msgid "Replied messages: %d\n"
4207 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4211 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4212 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4216 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4217 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4219 #: src/gtk/about.c:773
4220 msgid "About Claws Mail"
4221 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4223 #: src/gtk/about.c:831
4225 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4226 "The Claws Mail Team\n"
4227 "and Hiroyuki Yamamoto"
4229 "Tekijänoikeudet © 1999—2015\n"
4230 "Claws Mail -tiimi\n"
4231 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4233 #: src/gtk/about.c:845
4237 #: src/gtk/about.c:851
4241 #: src/gtk/about.c:857
4243 msgstr "_Ominaisuudet"
4245 #: src/gtk/about.c:863
4249 #: src/gtk/about.c:871
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4253 #: src/gtk/about.c:877
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4271 msgstr "Taivaansininen"
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4291 msgstr "Vaaleanruskea"
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4295 msgstr "Tummanpunainen"
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4299 msgstr "Tummanpinkki"
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4303 msgstr "Teräksenharmaa"
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4310 msgid "Bright green"
4311 msgstr "Kirkas vihreä"
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4317 #: src/gtk/foldersort.c:156
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4321 #: src/gtk/foldersort.c:190
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4324 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4326 #: src/gtk/foldersort.c:216
4328 msgstr "Viestilaatikot"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331 msgid "No dictionary selected."
4332 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4336 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4345 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349 msgid "No misspelled word found."
4350 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4353 msgid "Replace unknown word"
4354 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4358 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4359 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364 "will learn from mistake.\n"
4366 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4367 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4370 msgid "Change to..."
4371 msgstr "Muuta sanaksi..."
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4379 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4380 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4383 msgid "Accept in this session"
4384 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4387 msgid "Add to personal dictionary"
4388 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4391 msgid "Replace with..."
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4396 msgid "Check with %s"
4397 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4400 msgid "(no suggestions)"
4401 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4405 msgid "Dictionary: %s"
4406 msgstr "Sanakirja: %s"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4410 msgid "Use alternate (%s)"
4411 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4414 msgid "Use both dictionaries"
4415 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4418 msgid "Check while typing"
4419 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4424 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4427 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4433 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4436 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4440 msgid "Failed: no service record found."
4441 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4444 msgid "Failed: network error."
4445 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4447 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4449 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4450 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4452 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4453 msgid "Configuring..."
4454 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4456 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4457 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4458 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4462 #: src/gtk/headers.h:9
4466 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4467 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4468 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4472 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4480 #: src/gtk/headers.h:11
4484 #: src/gtk/headers.h:12
4486 msgstr "Vastausosoite"
4488 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4489 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4490 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4491 #: src/summaryview.c:443
4493 msgstr "Vastaanottaja"
4495 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4496 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4497 #: src/quote_fmt.c:58
4501 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4503 msgstr "Piilokopiot"
4505 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4506 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4508 msgstr "Viestin tunniste"
4510 #: src/gtk/headers.h:16
4512 msgstr "Viestin tunniste:"
4514 #: src/gtk/headers.h:17
4516 msgstr "Vastauksena viestiin"
4518 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4519 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4521 msgstr "Viittaukset"
4523 #: src/gtk/headers.h:18
4525 msgstr "Viittaukset:"
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4528 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4529 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4533 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4534 #: src/summary_search.c:440
4538 #: src/gtk/headers.h:20
4542 #: src/gtk/headers.h:20
4546 #: src/gtk/headers.h:21
4550 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4552 msgstr "Avainsanat:"
4554 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4558 #: src/gtk/headers.h:22
4559 msgid "Resent-Date:"
4560 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4562 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4566 #: src/gtk/headers.h:23
4567 msgid "Resent-From:"
4568 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4570 #: src/gtk/headers.h:24
4571 msgid "Resent-Sender"
4572 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4574 #: src/gtk/headers.h:24
4575 msgid "Resent-Sender:"
4576 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4578 #: src/gtk/headers.h:25
4580 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4582 #: src/gtk/headers.h:25
4584 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4586 #: src/gtk/headers.h:26
4588 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4590 #: src/gtk/headers.h:26
4592 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4594 #: src/gtk/headers.h:27
4596 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4598 #: src/gtk/headers.h:27
4600 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4602 #: src/gtk/headers.h:28
4603 msgid "Resent-Message-ID"
4604 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4606 #: src/gtk/headers.h:28
4607 msgid "Resent-Message-ID:"
4608 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4610 #: src/gtk/headers.h:29
4614 #: src/gtk/headers.h:29
4615 msgid "Return-Path:"
4618 #: src/gtk/headers.h:30
4622 #: src/gtk/headers.h:30
4626 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4627 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4629 msgstr "Keskusteluryhmä"
4631 #: src/gtk/headers.h:34
4633 msgstr "Keskustelunsiirto"
4635 #: src/gtk/headers.h:35
4636 msgid "Delivered-To"
4637 msgstr "Toimitusosoite"
4639 #: src/gtk/headers.h:35
4640 msgid "Delivered-To:"
4641 msgstr "Toimitusosoite:"
4643 #: src/gtk/headers.h:36
4647 #: src/gtk/headers.h:36
4651 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4653 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4657 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4661 #: src/gtk/headers.h:38
4665 #: src/gtk/headers.h:38
4669 #: src/gtk/headers.h:39
4670 msgid "Disposition-Notification-To"
4671 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4673 #: src/gtk/headers.h:39
4674 msgid "Disposition-Notification-To:"
4675 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4677 #: src/gtk/headers.h:40
4678 msgid "Return-Receipt-To"
4679 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4681 #: src/gtk/headers.h:40
4682 msgid "Return-Receipt-To:"
4683 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4685 #: src/gtk/headers.h:41
4687 msgstr "Postiohjelma"
4689 #: src/gtk/headers.h:41
4691 msgstr "Postiohjelma:"
4693 #: src/gtk/headers.h:42
4694 msgid "Content-Type"
4695 msgstr "Sisältömuoto"
4697 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4698 msgid "Content-Type:"
4699 msgstr "Sisältömuoto:"
4701 #: src/gtk/headers.h:43
4702 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4703 msgstr "Siirroskoodaus"
4705 #: src/gtk/headers.h:43
4706 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4707 msgstr "Siirroskoodaus:"
4709 #: src/gtk/headers.h:44
4710 msgid "MIME-Version"
4711 msgstr "MIME-versio"
4713 #: src/gtk/headers.h:44
4714 msgid "MIME-Version:"
4715 msgstr "MIME-Versio:"
4717 #: src/gtk/headers.h:45
4721 #: src/gtk/headers.h:45
4725 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4726 msgid "Organization"
4727 msgstr "Organisaatio"
4729 #: src/gtk/headers.h:46
4730 msgid "Organization:"
4731 msgstr "Organisaatio:"
4733 #: src/gtk/headers.h:48
4734 msgid "Mailing-List"
4735 msgstr "Postituslista"
4737 #: src/gtk/headers.h:48
4738 msgid "Mailing-List:"
4739 msgstr "Postituslista:"
4741 #: src/gtk/headers.h:49
4743 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4745 #: src/gtk/headers.h:49
4747 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4749 #: src/gtk/headers.h:50
4750 msgid "List-Subscribe"
4751 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4753 #: src/gtk/headers.h:50
4754 msgid "List-Subscribe:"
4755 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4757 #: src/gtk/headers.h:51
4758 msgid "List-Unsubscribe"
4759 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4761 #: src/gtk/headers.h:51
4762 msgid "List-Unsubscribe:"
4763 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4765 #: src/gtk/headers.h:52
4767 msgstr "Postituslistaohje"
4769 #: src/gtk/headers.h:52
4771 msgstr "Postituslistaohje:"
4773 #: src/gtk/headers.h:53
4774 msgid "List-Archive"
4775 msgstr "Postituslista-arkisto"
4777 #: src/gtk/headers.h:53
4778 msgid "List-Archive:"
4779 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4781 #: src/gtk/headers.h:54
4783 msgstr "Postituslistan omistaja"
4785 #: src/gtk/headers.h:54
4787 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4789 #: src/gtk/headers.h:56
4793 #: src/gtk/headers.h:56
4797 #: src/gtk/headers.h:57
4799 msgstr "X-Sähköpostitin"
4801 #: src/gtk/headers.h:57
4803 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4805 #: src/gtk/headers.h:58
4809 #: src/gtk/headers.h:58
4813 #: src/gtk/headers.h:59
4817 #: src/gtk/headers.h:59
4821 #: src/gtk/headers.h:60
4822 msgid "X-No-Archive"
4823 msgstr "X-Arkistointikielto"
4825 #: src/gtk/headers.h:60
4826 msgid "X-No-Archive:"
4827 msgstr "X-Arkistointikielto"
4829 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgstr "Vastauksena viestiin"
4833 #: src/gtk/headers.h:63
4834 msgid "In reply to:"
4835 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4837 #: src/gtk/headers.h:64
4839 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4841 #: src/gtk/headers.h:64
4843 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4845 #: src/gtk/headers.h:65
4846 msgid "From, To or Subject"
4847 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4849 #: src/gtk/headers.h:65
4850 msgid "From, To or Subject:"
4851 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4855 msgstr "Uusi viesti"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4858 msgid "Unread message"
4859 msgstr "Lukematon viesti"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4862 msgid "Message has been replied to"
4863 msgstr "Vastattu viesti"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4866 msgid "Message has been forwarded"
4867 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4870 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4871 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4874 msgid "Message is in an ignored thread"
4875 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4878 msgid "Message is in a watched thread"
4879 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4882 msgid "Message is spam"
4883 msgstr "Roskapostiviesti"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4886 msgid "Message has attachment(s)"
4887 msgstr "Liitteellinen viesti"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4890 msgid "Digitally signed message"
4891 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4894 msgid "Encrypted message"
4895 msgstr "Salattu viesti"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4898 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4899 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4902 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4903 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4906 msgid "Marked message"
4907 msgstr "Merkitty viesti"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4910 msgid "Message is marked for deletion"
4911 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4914 msgid "Message is marked for moving"
4915 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4918 msgid "Message is marked for copying"
4919 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4922 msgid "Locked message"
4923 msgstr "Lukittu viesti"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4926 msgid "Folder (normal, opened)"
4927 msgstr "Avattu normaali kansio"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4930 msgid "Folder with read messages hidden"
4931 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4934 msgid "Folder contains marked messages"
4935 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4939 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4943 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4944 "messages and folders:</span>"
4946 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4951 msgid "Input password for %s on %s:"
4952 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4957 msgid "Input password for %s:"
4958 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4961 msgid "Input password:"
4962 msgstr "Anna salasana:"
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4966 msgid "Input password"
4967 msgstr "Anna salasana"
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4970 msgid "Remember password for this session"
4971 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4973 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4974 msgid "Remember this"
4975 msgstr "Muista tämä"
4977 #: src/gtk/logwindow.c:447
4979 msgstr "Tyhjennä _loki"
4981 #: src/gtk/menu.c:137
4983 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4984 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4985 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4987 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4988 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4989 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5006 msgid "Plugin is not functional."
5007 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5010 msgid "Select the Plugins to load"
5011 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5016 "The following error occurred while loading %s :\n"
5020 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5024 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5025 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5027 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5029 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5030 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5031 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5034 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5035 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5044 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5049 msgstr "Liitännäiset"
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5057 msgstr "Poista ladattu"
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5066 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5067 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5069 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5070 "Mailin sivustolta</span></a>."
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5073 msgid "Click here to load one or more plugins"
5074 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5077 msgid "Unload the selected plugin"
5078 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5081 msgid "Loaded plugins"
5082 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5084 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5088 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5092 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5093 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5094 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5095 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5096 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5097 #: src/prefs_filtering.c:1875
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5102 msgid "all messages"
5103 msgstr "kaikki viestit"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5106 msgid "messages whose age is greater than # days"
5107 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5110 msgid "messages whose age is less than # days"
5111 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5114 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5115 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5118 msgid "messages whose age is less than # hours"
5119 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5122 msgid "messages which contain S in the message body"
5123 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5126 msgid "messages which contain S in the whole message"
5127 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5130 msgid "messages carbon-copied to S"
5131 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5134 msgid "message is either to: or cc: to S"
5135 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5138 msgid "deleted messages"
5139 msgstr "poistetut viestit"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5142 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5143 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5146 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5147 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5150 msgid "messages originating from user S"
5151 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5154 msgid "forwarded messages"
5155 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5158 msgid "messages which have attachments"
5159 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5162 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5163 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5166 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5167 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5170 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5171 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5174 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5175 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5178 msgid "messages which are marked with color #"
5179 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5182 msgid "locked messages"
5183 msgstr "lukitut viestit"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5186 msgid "messages which are in newsgroup S"
5187 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5190 msgid "new messages"
5191 msgstr "uudet viestit"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5194 msgid "old messages"
5195 msgstr "vanhat viestit"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5198 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5199 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5202 msgid "messages which you have replied to"
5203 msgstr "vastatut viestit"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5206 msgid "read messages"
5207 msgstr "luetut viestit"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5210 msgid "messages which contain S in subject"
5211 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5214 msgid "messages whose score is equal to # points"
5215 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5218 msgid "messages whose score is greater than # points"
5219 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5222 msgid "messages whose score is lower than # points"
5223 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5226 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5227 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5230 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5231 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5234 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5235 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5238 msgid "messages which have been sent to S"
5239 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5242 msgid "messages which tags contain S"
5243 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5246 msgid "messages which have tag(s)"
5247 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5250 msgid "marked messages"
5251 msgstr "merkityt viestit"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5254 msgid "unread messages"
5255 msgstr "lukemattomat viestit"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5258 msgid "messages which contain S in References header"
5259 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5263 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5264 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5267 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5268 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5271 msgid "logical AND operator"
5272 msgstr "looginen JA-operaattori"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5275 msgid "logical OR operator"
5276 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5279 msgid "logical NOT operator"
5280 msgstr "looginen EI-operaattori"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5283 msgid "case sensitive search"
5284 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5287 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5288 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5291 msgid "all filtering expressions are allowed"
5292 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5295 msgid "Extended Search"
5296 msgstr "Laajennettu haku"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5300 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5301 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5302 "The following symbols can be used:"
5304 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5305 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5306 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5309 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5310 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5313 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5314 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5318 msgstr "Rekursiivinen"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5326 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5329 msgid "Run on select"
5330 msgstr "Suorita valittaessa"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5333 msgid "Clear the current search"
5334 msgstr "Tyhjennä haku"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5337 msgid "Edit search criteria"
5338 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5341 msgid "Information about extended symbols"
5342 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5345 msgid "_Information"
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5353 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5368 msgstr "Allekirjoittaja"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5371 #: src/prefs_themes.c:837
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5376 msgid "Organization: "
5377 msgstr "Organisaatio: "
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5384 msgid "Fingerprint: \n"
5385 msgstr "Sormenjälki: \n"
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5388 msgid "Signature status: "
5389 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5392 msgid "Expires on: "
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5397 msgid "SSL certificate for %s"
5398 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5403 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5404 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5407 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5408 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5414 "Certificate for %s is unknown.\n"
5415 "%sDo you want to accept it?"
5417 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5418 "%sHyväksytäänkö se?"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5423 msgid "Signature status: %s"
5424 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5427 msgid "_View certificate"
5428 msgstr "_Katsele varmennetta"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5431 msgid "SSL certificate is invalid"
5432 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5435 msgid "SSL certificate is unknown"
5436 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5440 msgid "_Cancel connection"
5441 msgstr "_Peruuta yhteys"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5444 msgid "_Accept and save"
5445 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5450 "Certificate for %s is expired.\n"
5451 "%sDo you want to continue?"
5453 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5454 "%sHyväksytäänkö se?"
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5457 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5458 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5461 msgid "SSL certificate is expired"
5462 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5469 msgid "New certificate:"
5470 msgstr "Uusi varmenne:"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5473 msgid "Known certificate:"
5474 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5479 "Certificate for %s has changed.\n"
5480 "%sDo you want to accept it?"
5482 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5483 "%sHyväksytäänkö se?"
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5486 msgid "_View certificates"
5487 msgstr "_Katsele varmenteita"
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5490 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5491 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5494 msgid "SSL certificate changed"
5495 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5497 #: src/headerview.c:95
5501 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5503 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5504 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5506 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5508 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5511 #: src/summaryview.c:3417
5512 msgid "(No Subject)"
5513 msgstr "(Ei aihetta)"
5515 #: src/image_viewer.c:100
5519 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5522 msgstr "Tiedostonimi:"
5524 #: src/image_viewer.c:306
5526 msgstr "Tiedoston koko:"
5528 #: src/image_viewer.c:355
5533 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5534 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5538 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5539 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5543 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5544 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5548 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5549 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5553 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5554 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5559 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5562 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5566 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5567 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5571 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5572 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5576 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5577 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5582 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5585 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5589 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5590 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5594 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5595 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5599 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5600 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5604 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5605 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5609 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5610 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5614 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5615 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5619 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5620 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5624 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5625 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5629 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5630 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5634 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5635 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5639 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5640 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5644 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5645 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5649 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5650 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5654 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5655 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5659 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5660 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5664 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5665 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5669 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5670 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5674 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5675 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5679 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5680 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5684 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5685 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5689 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5690 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5694 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5695 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5699 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5700 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5704 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5705 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5709 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5710 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5714 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5715 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5719 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5720 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5724 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5725 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5729 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5730 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5734 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5735 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5739 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5740 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5744 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5745 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5749 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5750 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5756 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5761 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5762 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5768 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5773 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5774 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5780 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5781 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5785 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5786 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5790 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5792 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5796 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5798 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5802 msgid "Connecting to %s failed"
5803 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5805 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5807 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5808 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5810 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5811 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5812 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5813 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5815 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5816 msgid "Insecure connection"
5817 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5819 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5821 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5822 "available in this build of Claws Mail. \n"
5824 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5827 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5828 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5830 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5832 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5833 msgid "Con_tinue connecting"
5834 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5838 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5839 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5844 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5848 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5849 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5851 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5852 msgid "Can't start TLS session.\n"
5853 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5857 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5858 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5862 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5863 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5866 msgid "Adding messages..."
5867 msgstr "Lisätään viestejä…"
5869 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5870 msgid "Copying messages..."
5871 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5874 msgid "can't set deleted flags\n"
5875 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5877 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5878 msgid "can't expunge\n"
5879 msgstr "ei voida hävittää\n"
5883 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5884 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5888 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5889 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5892 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5893 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5896 msgid "can't create mailbox\n"
5897 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5901 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5902 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5905 msgid "can't delete mailbox\n"
5906 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5909 msgid "LIST failed\n"
5910 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5913 msgid "Flagging messages..."
5914 msgstr "Merkitään viestejä…"
5918 msgid "can't select folder: %s\n"
5919 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5922 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5923 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5926 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5927 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5932 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5933 "compiled without TLS support.\n"
5935 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5936 "Claws Mail on käännetty ilman TLS-tukea.\n"
5939 msgid "Server logins are disabled.\n"
5940 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5943 msgid "Fetching message..."
5944 msgstr "Haetaan viestiä…"
5948 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5949 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5953 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5954 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5957 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5959 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5960 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5962 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5964 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5965 msgid "Create _new folder..."
5966 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5968 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5969 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5970 msgid "_Rename folder..."
5971 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5973 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5974 msgid "M_ove folder..."
5975 msgstr "_Siirrä kansio…"
5977 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5978 msgid "Cop_y folder..."
5979 msgstr "_Kopioi kansio…"
5981 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5983 msgid "_Delete folder..."
5984 msgstr "_Poista kansio…"
5986 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5988 msgstr "Ajantasaista"
5990 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5991 msgid "Down_load messages"
5992 msgstr "_Hae viestejä"
5994 #: src/imap_gtk.c:75
5995 msgid "S_ubscriptions"
5998 #: src/imap_gtk.c:77
5999 msgid "_Subscribe..."
6002 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6003 msgid "_Unsubscribe..."
6004 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
6006 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6007 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6008 msgid "_Check for new messages"
6009 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6011 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6012 msgid "C_heck for new folders"
6013 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6015 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6016 msgid "R_ebuild folder tree"
6017 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6019 #: src/imap_gtk.c:87
6020 msgid "Show only subscribed _folders"
6021 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6023 #: src/imap_gtk.c:196
6025 "Input the name of new folder:\n"
6026 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6027 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6029 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6030 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6031 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6033 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6034 msgid "Inherit properties from parent folder"
6035 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6037 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6038 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6041 msgid "Input new name for '%s':"
6042 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6044 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6047 msgid "Rename folder"
6048 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6050 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6051 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6054 "The folder could not be renamed.\n"
6055 "The new folder name is not allowed."
6057 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6058 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6060 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6063 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6064 "will not be possible.\n"
6066 "Do you really want to delete?"
6068 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6069 "jälkeen ole mahdollista\n"
6071 "Poistetaanko varmasti?"
6073 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6077 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6078 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6080 #: src/imap_gtk.c:507
6082 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6083 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6085 #: src/imap_gtk.c:510
6086 msgid "Search recursively"
6087 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6089 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6090 msgid "Subscriptions"
6093 #: src/imap_gtk.c:516
6097 #: src/imap_gtk.c:526
6099 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6100 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6102 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6106 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6110 #: src/imap_gtk.c:557
6112 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6114 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6115 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6117 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6119 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6120 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6122 #: src/imap_gtk.c:566
6124 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6125 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6127 #: src/imap_gtk.c:567
6131 #: src/imap_gtk.c:567
6135 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6136 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6137 msgid "Apply to subfolders"
6138 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6140 #: src/imap_gtk.c:575
6144 #: src/imap_gtk.c:575
6145 msgid "+_Unsubscribe"
6146 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6148 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6149 msgid "Import mbox file"
6150 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6153 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6154 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6157 msgid "Destination folder:"
6158 msgstr "Kohdehakemisto"
6161 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6162 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6166 "Destination folder is not set.\n"
6167 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6169 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6170 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6173 msgid "Can't find the destination folder."
6174 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6177 msgid "Select importing file"
6178 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6180 #: src/importldif.c:186
6181 msgid "Please specify address book name and file to import."
6182 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6184 #: src/importldif.c:189
6185 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6186 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6188 #: src/importldif.c:192
6189 msgid "File imported."
6190 msgstr "Tiedosto tuotu."
6192 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6193 msgid "Please select a file."
6194 msgstr "Valitse tiedosto."
6196 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6197 msgid "Address book name must be supplied."
6198 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6200 #: src/importldif.c:497
6201 msgid "LDIF file imported successfully."
6202 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6204 #: src/importldif.c:582
6205 msgid "Select LDIF File"
6206 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6208 #: src/importldif.c:668
6210 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6212 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6214 #: src/importldif.c:673
6216 msgstr "Tiedostonimi"
6218 #: src/importldif.c:683
6219 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6220 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6222 #: src/importldif.c:690
6223 msgid "Select the LDIF file to import."
6224 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6226 #: src/importldif.c:726
6230 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6234 #: src/importldif.c:728
6235 msgid "LDIF Field Name"
6236 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6238 #: src/importldif.c:729
6239 msgid "Attribute Name"
6240 msgstr "Attribuutin nimi"
6242 #: src/importldif.c:784
6244 msgstr "LDIF-kenttä"
6246 #: src/importldif.c:796
6248 msgstr "Attribuutti"
6250 #: src/importldif.c:808
6252 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6253 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6254 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6255 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6256 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6257 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6260 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6261 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6262 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6263 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6264 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6267 #: src/importldif.c:823
6268 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6269 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6271 #: src/importldif.c:828
6272 msgid "Select for Import"
6273 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6275 #: src/importldif.c:833
6276 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6277 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6279 #: src/importldif.c:835
6283 #: src/importldif.c:840
6284 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6285 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6287 #: src/importldif.c:912
6288 msgid "Records Imported :"
6289 msgstr "Tietueita tuotu:"
6291 #: src/importldif.c:944
6292 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6293 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6295 #: src/importldif.c:981
6299 #: src/importmutt.c:142
6300 msgid "Error importing MUTT file."
6301 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6303 #: src/importmutt.c:157
6304 msgid "Select MUTT File"
6305 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6307 #: src/importmutt.c:204
6308 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6309 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6311 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6312 msgid "Please select a file to import."
6313 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6315 #: src/importpine.c:141
6316 msgid "Error importing Pine file."
6317 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6319 #: src/importpine.c:156
6320 msgid "Select Pine File"
6321 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6323 #: src/importpine.c:203
6324 msgid "Import Pine file into Address Book"
6325 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6327 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6328 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6329 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6334 msgstr "%s epäonnistui\n"
6337 msgid "Retrieving new messages"
6338 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6344 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6354 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6355 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6356 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6357 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6360 msgid "Done (no new messages)"
6361 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6364 msgid "Connection failed"
6365 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6367 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6369 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6371 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6372 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6376 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6378 msgstr "Aikakatkaisu"
6382 msgid "Finished (%d new message)"
6383 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6384 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6385 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6388 msgid "Finished (no new messages)"
6389 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6393 msgid "%s: Retrieving new messages"
6394 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6398 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6399 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6403 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6404 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6408 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6409 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6411 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6412 #: src/send_message.c:494
6413 msgid "Authenticating..."
6414 msgstr "Varmennetaan…"
6418 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6419 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6422 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6423 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6426 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6427 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6430 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6431 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6434 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6435 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6437 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6443 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6444 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6448 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6449 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6450 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6451 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6455 msgid "Connection to %s:%d failed."
6456 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6459 msgid "Error occurred while processing mail."
6460 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6465 "Error occurred while processing mail:\n"
6468 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6472 msgid "No disk space left."
6473 msgstr "Levytila on loppu"
6476 msgid "Can't write file."
6477 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6480 msgid "Socket error."
6481 msgstr "Sokettivirhe."
6485 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6486 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6488 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6489 msgid "Connection closed by the remote host."
6490 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6494 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6495 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6498 msgid "Mailbox is locked."
6499 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6504 "Mailbox is locked:\n"
6507 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6510 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6511 msgid "Authentication failed."
6512 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6514 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6517 "Authentication failed:\n"
6520 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6523 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6525 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6526 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6528 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6529 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6533 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6534 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6537 msgid "Incorporation cancelled\n"
6538 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6542 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6543 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6547 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6548 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6552 msgstr "_Vain kerran"
6554 #: src/ldapupdate.c:1056
6565 "File '%s' already exists.\n"
6566 "Can't create folder."
6568 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6569 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6574 "Configuration for %s found.\n"
6575 "Do you want to migrate this configuration?"
6577 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6578 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6585 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6586 "script available at %s."
6590 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6591 "löytyy osoitteesta %s."
6594 msgid "Keep old configuration"
6595 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6599 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6600 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6603 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6604 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6605 "enemmän levytilaa."
6608 msgid "Migration of configuration"
6609 msgstr "Asetustenpäivitys"
6612 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6613 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6616 msgid "Migration failed!"
6617 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6620 msgid "Migrating configuration..."
6621 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6624 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6625 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6628 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6629 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6632 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6633 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6636 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6637 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6642 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6646 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6647 "more information:\n"
6650 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6653 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6658 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6659 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6660 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6662 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6663 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6664 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6668 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6669 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6670 "plugin and try again."
6672 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6673 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6674 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6677 msgid "Missing filename\n"
6678 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6681 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6682 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6685 msgid "Malformed header\n"
6686 msgstr "Viallinen otsake\n"
6689 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6690 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6693 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6694 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6698 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6699 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6702 msgid " --compose [address] open composition window"
6703 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6707 " --compose-from-file file\n"
6708 " open composition window with data from given file;\n"
6709 " use - as file name for reading from standard "
6711 " content format: headers first (To: required) until "
6713 " empty line, then mail body until end of file."
6715 " --compose-from-file file\n"
6716 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6717 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6718 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6719 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6720 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6723 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6724 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6728 " --attach file1 [file2]...\n"
6729 " open composition window with specified files\n"
6732 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6733 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6734 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6737 msgid " --receive receive new messages"
6738 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6741 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6742 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6745 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6746 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6749 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6750 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6754 " --search folder type request [recursive]\n"
6756 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6757 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6759 " request: search string\n"
6760 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6762 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6764 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6765 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6766 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6767 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6768 " pyyntö: hakulauseke\n"
6769 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6770 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6773 msgid " --send send all queued messages"
6774 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6777 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6778 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6782 " --status-full [folder]...\n"
6783 " show the status of each folder"
6785 " --status-full [kansio]…\n"
6786 " näytä kansioiden tilat"
6789 msgid " --statistics show session statistics"
6790 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6793 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6794 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6798 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6799 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6801 " --select kansio[/viesti]\n"
6802 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6803 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6806 msgid " --online switch to online mode"
6807 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6810 msgid " --offline switch to offline mode"
6811 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6814 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6815 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6818 msgid " --debug debug mode"
6819 msgstr " --debug vianetsintätila"
6822 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6823 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
6826 msgid " --help -h display this help and exit"
6827 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6830 msgid " --version -v output version information and exit"
6831 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6835 " --version-full -V output version and built-in features information "
6837 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6840 msgid " --config-dir output configuration directory"
6841 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6845 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6846 " use specified configuration directory"
6848 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6849 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6852 msgid "Unknown option\n"
6853 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6857 msgid "Processing (%s)..."
6858 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6861 msgid "top level folder"
6862 msgstr "ylimmän tason kansio"
6865 msgid "Queued messages"
6866 msgstr "Jonottavat viestit"
6869 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6870 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6873 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6874 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6877 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6878 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6880 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6884 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6888 #: src/mainwindow.c:512
6889 msgid "_Configuration"
6892 #: src/mainwindow.c:516
6893 msgid "_Add mailbox"
6894 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6896 #: src/mainwindow.c:517
6900 #: src/mainwindow.c:520
6901 msgid "Change mailbox order..."
6902 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6904 #: src/mainwindow.c:523
6905 msgid "_Import mbox file..."
6906 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6908 #: src/mainwindow.c:524
6909 msgid "_Export to mbox file..."
6910 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6912 #: src/mainwindow.c:525
6913 msgid "_Export selected to mbox file..."
6914 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6916 #: src/mainwindow.c:527
6917 msgid "Empty all _Trash folders"
6918 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6920 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6921 msgid "_Save email as..."
6922 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6924 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6925 msgid "_Save part as..."
6926 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6928 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6929 msgid "Page setup..."
6930 msgstr "Sivun asetukset…"
6932 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6936 #: src/mainwindow.c:537
6937 msgid "Synchronise folders"
6938 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6940 #: src/mainwindow.c:539
6944 #: src/mainwindow.c:544
6945 msgid "Select _thread"
6946 msgstr "Valitse _säie"
6948 #: src/mainwindow.c:546
6949 msgid "_Find in current message..."
6950 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6952 #: src/mainwindow.c:548
6953 msgid "_Quick search"
6956 #: src/mainwindow.c:551
6957 msgid "Show or hi_de"
6958 msgstr "Näytä tai _piilota"
6960 #: src/mainwindow.c:552
6962 msgstr "_Työkalupalkki"
6964 #: src/mainwindow.c:554
6965 msgid "Set displayed _columns"
6966 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6968 #: src/mainwindow.c:555
6969 msgid "In _folder list..."
6970 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6972 #: src/mainwindow.c:556
6973 msgid "In _message list..."
6974 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6976 #: src/mainwindow.c:561
6980 #: src/mainwindow.c:564
6984 #: src/mainwindow.c:566
6985 msgid "_Attract by subject"
6986 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6988 #: src/mainwindow.c:568
6989 msgid "E_xpand all threads"
6990 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6992 #: src/mainwindow.c:569
6993 msgid "Co_llapse all threads"
6994 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6996 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7000 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7001 msgid "_Previous message"
7002 msgstr "_Edellinen sivu"
7004 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7005 msgid "_Next message"
7006 msgstr "Seuraava viesti"
7008 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7009 msgid "P_revious unread message"
7010 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7012 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7013 msgid "N_ext unread message"
7014 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7016 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7017 msgid "Previous ne_w message"
7018 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7020 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7021 msgid "Ne_xt new message"
7022 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7024 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7025 msgid "Previous _marked message"
7026 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7028 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7029 msgid "Next m_arked message"
7030 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7032 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7033 msgid "Previous _labeled message"
7034 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7036 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7037 msgid "Next la_beled message"
7038 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7040 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7041 msgid "Previous opened message"
7042 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7044 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7045 msgid "Next opened message"
7046 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7048 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7049 msgid "Parent message"
7052 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7053 msgid "Next unread _folder"
7054 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7056 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7057 msgid "_Other folder..."
7058 msgstr "_Muu kansio…"
7060 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7062 msgstr "Seuraava osa"
7064 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7065 msgid "Previous part"
7066 msgstr "Edellinen osa"
7068 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7069 msgid "Message scroll"
7070 msgstr "Viestin vieritys"
7072 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7073 msgid "Previous line"
7074 msgstr "Edellinen rivi"
7076 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7080 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7081 msgid "Previous page"
7082 msgstr "Edellinen sivu"
7084 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7086 msgstr "Seuraava sivu"
7088 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7092 #: src/mainwindow.c:628
7093 msgid "Open in new _window"
7094 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7096 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7097 msgid "Mess_age source"
7098 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7100 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7101 msgid "Message part"
7102 msgstr "Viestin osa"
7104 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7105 msgid "View as text"
7106 msgstr "Näytä tekstinä"
7108 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7112 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7113 msgid "Open with..."
7114 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7116 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7120 #: src/mainwindow.c:641
7121 msgid "_Update summary"
7122 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7124 #: src/mainwindow.c:644
7128 #: src/mainwindow.c:645
7129 msgid "Get from _current account"
7130 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7132 #: src/mainwindow.c:646
7133 msgid "Get from _all accounts"
7134 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7136 #: src/mainwindow.c:647
7137 msgid "Cancel receivin_g"
7138 msgstr "_Peruuta haku"
7140 #: src/mainwindow.c:650
7141 msgid "_Send queued messages"
7142 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7144 #: src/mainwindow.c:655
7145 msgid "Compose a_n email message"
7146 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7148 #: src/mainwindow.c:656
7149 msgid "Compose a news message"
7150 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7152 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7153 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7157 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7159 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7161 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7162 msgid "Mailing _list"
7163 msgstr "_Postituslista"
7165 #: src/mainwindow.c:663
7166 msgid "Follow-up and reply to"
7167 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7169 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7171 msgstr "_Edelleenlähetä"
7173 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7174 msgid "For_ward as attachment"
7175 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7177 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7179 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7181 #: src/mainwindow.c:670
7182 msgid "Mailing-_List"
7183 msgstr "_Postituslista"
7185 #: src/mainwindow.c:671
7189 #: src/mainwindow.c:673
7193 #: src/mainwindow.c:677
7195 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7197 #: src/mainwindow.c:679
7198 msgid "View archive"
7199 msgstr "Katso arkisto"
7201 #: src/mainwindow.c:681
7202 msgid "Contact owner"
7203 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7205 #: src/mainwindow.c:685
7209 #: src/mainwindow.c:686
7213 #: src/mainwindow.c:687
7214 msgid "Move to _trash"
7215 msgstr "Siirrä _roskiin"
7217 #: src/mainwindow.c:688
7221 #: src/mainwindow.c:689
7222 msgid "Move thread to tr_ash"
7223 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7225 #: src/mainwindow.c:690
7226 msgid "Delete t_hread"
7227 msgstr "Poista s_äie"
7229 #: src/mainwindow.c:691
7230 msgid "Cancel a news message"
7231 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7233 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7237 #: src/mainwindow.c:696
7239 msgstr "_Poista merkintä"
7241 #: src/mainwindow.c:699
7242 msgid "Mark as unr_ead"
7243 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7245 #: src/mainwindow.c:700
7246 msgid "Mark as rea_d"
7247 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7249 #: src/mainwindow.c:702
7250 msgid "Mark all read"
7251 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7253 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7254 #: src/toolbar.c:419
7255 msgid "Ignore thread"
7258 #: src/mainwindow.c:705
7259 msgid "Unignore thread"
7260 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7262 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7263 #: src/toolbar.c:420
7264 msgid "Watch thread"
7265 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7267 #: src/mainwindow.c:707
7268 msgid "Unwatch thread"
7269 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7271 #: src/mainwindow.c:710
7272 msgid "Mark as _spam"
7273 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7275 #: src/mainwindow.c:711
7276 msgid "Mark as _ham"
7277 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7279 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7283 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7285 msgstr "Poista lukitus"
7287 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7288 msgid "Color la_bel"
7289 msgstr "_Värimerkintä"
7291 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7295 #: src/mainwindow.c:721
7297 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7299 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7300 msgid "Check signature"
7301 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7303 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7304 msgid "Add sender to address boo_k"
7305 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7307 #: src/mainwindow.c:731
7308 msgid "C_ollect addresses"
7309 msgstr "Kerää _osoitteita"
7311 #: src/mainwindow.c:732
7312 msgid "From current _folder..."
7313 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7315 #: src/mainwindow.c:733
7316 msgid "From selected _messages..."
7317 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7319 #: src/mainwindow.c:736
7320 msgid "_Filter all messages in folder"
7321 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7323 #: src/mainwindow.c:737
7324 msgid "Filter _selected messages"
7325 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7327 #: src/mainwindow.c:738
7328 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7329 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7331 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7332 msgid "_Create filter rule"
7333 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7335 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7336 #: src/messageview.c:325
7337 msgid "_Automatically"
7338 msgstr "_Automaattinen"
7340 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7341 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7343 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7345 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7346 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7348 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7350 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7351 #: src/messageview.c:328
7353 msgstr "_Aiheen mukaan"
7355 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7356 msgid "Create processing rule"
7357 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7359 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7360 msgid "List _URLs..."
7361 msgstr "Luettele _URLit…"
7363 #: src/mainwindow.c:760
7364 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7365 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7367 #: src/mainwindow.c:761
7368 msgid "Delete du_plicated messages"
7369 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7371 #: src/mainwindow.c:762
7372 msgid "In selected folder"
7373 msgstr "Valitussa kansiossa"
7375 #: src/mainwindow.c:763
7376 msgid "In all folders"
7377 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7379 #: src/mainwindow.c:766
7383 #: src/mainwindow.c:767
7385 msgstr "_Poista lopullisesti"
7387 #: src/mainwindow.c:770
7388 msgid "SSL cer_tificates"
7389 msgstr "_SSL-varmenteet"
7391 #: src/mainwindow.c:774
7392 msgid "Filtering Lo_g"
7393 msgstr "_Suodatusloki"
7395 #: src/mainwindow.c:776
7396 msgid "Network _Log"
7397 msgstr "_Verkkoloki"
7399 #: src/mainwindow.c:778
7400 msgid "_Forget all session passwords"
7401 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7403 #: src/mainwindow.c:781
7404 msgid "C_hange current account"
7405 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7407 #: src/mainwindow.c:783
7408 msgid "_Preferences for current account..."
7409 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7411 #: src/mainwindow.c:784
7412 msgid "Create _new account..."
7413 msgstr "Luo _uusi tili…"
7415 #: src/mainwindow.c:785
7416 msgid "_Edit accounts..."
7417 msgstr "Muokkaa tilejä"
7419 #: src/mainwindow.c:788
7420 msgid "P_references..."
7423 #: src/mainwindow.c:789
7424 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7425 msgstr "_Esikäsittely…"
7427 #: src/mainwindow.c:790
7428 msgid "Post-pro_cessing..."
7429 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7431 #: src/mainwindow.c:791
7432 msgid "_Filtering..."
7435 #: src/mainwindow.c:792
7436 msgid "_Templates..."
7439 #: src/mainwindow.c:793
7443 #: src/mainwindow.c:794
7447 #: src/mainwindow.c:796
7449 msgstr "_Liitännäiset..."
7451 #: src/mainwindow.c:799
7455 #: src/mainwindow.c:800
7456 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7457 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7459 #: src/mainwindow.c:801
7460 msgid "Icon _Legend"
7461 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7463 #: src/mainwindow.c:803
7464 msgid "Set as default client"
7465 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7467 #: src/mainwindow.c:810
7468 msgid "Offline _mode"
7469 msgstr "Pois verkosta"
7471 #: src/mainwindow.c:811
7473 msgstr "Men_uvalikko"
7475 #: src/mainwindow.c:812
7476 msgid "_Message view"
7477 msgstr "_Viestinäkymä"
7479 #: src/mainwindow.c:814
7481 msgstr "_Tilapalkki"
7483 #: src/mainwindow.c:816
7484 msgid "Column headers"
7485 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7487 #: src/mainwindow.c:817
7488 msgid "Th_read view"
7489 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7491 #: src/mainwindow.c:818
7492 msgid "Hide read threads"
7493 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7495 #: src/mainwindow.c:819
7496 msgid "_Hide read messages"
7497 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7499 #: src/mainwindow.c:820
7500 msgid "Hide deleted messages"
7501 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7503 #: src/mainwindow.c:821
7505 msgstr "_Kokonäyttö"
7507 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7508 msgid "Show all _headers"
7509 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7511 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7512 msgid "_Collapse all"
7513 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7515 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7516 msgid "Collapse from level _2"
7517 msgstr "Taittele tasolta _2"
7519 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7520 msgid "Collapse from level _3"
7521 msgstr "Taittele tasolta _3"
7523 #: src/mainwindow.c:829
7524 msgid "Text _below icons"
7525 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7527 #: src/mainwindow.c:830
7528 msgid "Text be_side icons"
7529 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7531 #: src/mainwindow.c:831
7533 msgstr "Vain _kuvat"
7535 #: src/mainwindow.c:832
7537 msgstr "Vain _teksti"
7539 #: src/mainwindow.c:839
7543 #: src/mainwindow.c:840
7544 msgid "_Three columns"
7545 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7547 #: src/mainwindow.c:841
7548 msgid "_Wide message"
7549 msgstr "Leveä _viesti"
7551 #: src/mainwindow.c:842
7552 msgid "W_ide message list"
7553 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7555 #: src/mainwindow.c:843
7556 msgid "S_mall screen"
7557 msgstr "_Pieni näyttö"
7559 #: src/mainwindow.c:847
7561 msgstr "_Määrän mukaan"
7563 #: src/mainwindow.c:848
7565 msgstr "Koon mukaan"
7567 #: src/mainwindow.c:849
7569 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7571 #: src/mainwindow.c:850
7572 msgid "By thread date"
7573 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7575 #: src/mainwindow.c:853
7577 msgstr "_Aiheen mukaan"
7579 #: src/mainwindow.c:854
7580 msgid "By _color label"
7581 msgstr "_Värin mukaan"
7583 #: src/mainwindow.c:855
7585 msgstr "Tägin mukaan"
7587 #: src/mainwindow.c:856
7589 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7591 #: src/mainwindow.c:857
7593 msgstr "_Tilan mukaan"
7595 #: src/mainwindow.c:858
7596 msgid "By a_ttachment"
7597 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7599 #: src/mainwindow.c:859
7601 msgstr "Pisteiden mukaan"
7603 #: src/mainwindow.c:860
7605 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7607 #: src/mainwindow.c:861
7609 msgstr "Älä järjestele"
7611 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7615 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7619 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7620 msgid "_Auto detect"
7621 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7623 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7624 msgid "Apply tags..."
7625 msgstr "Toteuta tägit…"
7627 #: src/mainwindow.c:1949
7628 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7629 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7631 #: src/mainwindow.c:1964
7632 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7633 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7635 #: src/mainwindow.c:1967
7636 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7637 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7639 #: src/mainwindow.c:1981
7640 msgid "Select account"
7641 msgstr "Valitse tili"
7643 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7647 #: src/mainwindow.c:2012
7648 msgid "Filtering/Processing debug log"
7649 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7651 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7652 msgid "filtering log enabled\n"
7653 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7655 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7656 msgid "filtering log disabled\n"
7657 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7659 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7660 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7661 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7662 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7666 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7670 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7671 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7672 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7674 #: src/mainwindow.c:2895
7678 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7680 msgstr "Lisää postilaatikko"
7682 #: src/mainwindow.c:2925
7684 "Input the location of mailbox.\n"
7685 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7686 "scanned automatically."
7688 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7689 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7690 "se skannataan automaattisesti."
7692 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7695 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7696 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7698 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7701 msgstr "Postilaatikko"
7703 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7705 "Creation of the mailbox failed.\n"
7706 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7709 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7710 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7713 #: src/mainwindow.c:3394
7714 msgid "No posting allowed"
7715 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7717 #: src/mainwindow.c:3972
7718 msgid "Mbox import has failed."
7719 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7721 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7722 msgid "Export to mbox has failed."
7723 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7725 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7729 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7730 msgid "Exit Claws Mail?"
7731 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7733 #: src/mainwindow.c:4222
7734 msgid "Folder synchronisation"
7735 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7737 #: src/mainwindow.c:4223
7738 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7739 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7741 #: src/mainwindow.c:4224
7742 msgid "+_Synchronise"
7743 msgstr "_Ajantasaista"
7745 #: src/mainwindow.c:4665
7746 msgid "Deleting duplicated messages..."
7747 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7749 #: src/mainwindow.c:4702
7751 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7752 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7753 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7754 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7756 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7757 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7758 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7760 #: src/mainwindow.c:4971
7761 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7762 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7764 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7765 msgid "Filtering configuration"
7766 msgstr "Suodatusasetukset"
7768 #: src/mainwindow.c:5094
7769 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7771 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7774 #: src/mainwindow.c:5153
7775 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7776 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7778 #: src/mainwindow.c:5155
7780 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7782 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7784 #: src/mainwindow.c:5313
7786 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7787 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7788 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7789 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7791 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7792 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7797 #: src/matcher.c:218
7801 #: src/matcher.c:219
7805 #: src/matcher.c:220
7807 msgstr "sisältörivi"
7809 #: src/matcher.c:221
7813 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7814 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7815 msgid "Case sensitive"
7816 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7818 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7819 msgid "Case insensitive"
7820 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7822 #: src/matcher.c:1843
7824 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7825 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7827 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7828 msgid "message matches\n"
7829 msgstr "viesti täsmää\n"
7831 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7832 msgid "message does not match\n"
7833 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7835 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7836 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7838 msgstr "(ei mitään)"
7843 "Could not open mbox file:\n"
7846 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7851 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7852 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7853 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7854 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7857 msgid "Overwrite mbox file"
7858 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7861 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7862 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7864 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7865 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7872 "Could not create mbox file:\n"
7875 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7879 msgid "Exporting to mbox..."
7880 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7882 #: src/message_search.c:162
7883 msgid "Find in current message"
7884 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7886 #: src/message_search.c:180
7888 msgstr "Etsi teksti:"
7890 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7891 msgid "Search failed"
7892 msgstr "Haku epäonnistui"
7894 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7895 msgid "Search string not found."
7896 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7898 #: src/message_search.c:338
7899 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7900 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7902 #: src/message_search.c:341
7903 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7904 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7906 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7907 msgid "Search finished"
7908 msgstr "Haku päättyi"
7910 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7911 msgid "Compose _new message"
7912 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7914 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7915 msgid "Claws Mail - Message View"
7916 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7918 #: src/messageview.c:841
7919 msgid "<No Return-Path found>"
7920 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7922 #: src/messageview.c:849
7925 "The notification address to which the return receipt is\n"
7926 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7927 "Notification address: %s\n"
7929 "It is advised to not to send the return receipt."
7931 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7932 "lähetysosoite: %s\n"
7934 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7936 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7938 msgstr "_Älä lähetä"
7940 #: src/messageview.c:869
7942 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7943 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7944 "officially addressed to you.\n"
7945 "It is advised to not to send the return receipt."
7947 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7948 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7949 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7950 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7952 #: src/messageview.c:1323
7954 msgid "Fetching message (%s)..."
7955 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7957 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7959 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7960 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7962 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7963 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7964 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7966 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
7967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
7968 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
7970 msgstr "Tallenna nimellä"
7972 #: src/messageview.c:1849
7973 msgid "Overwrite existing file?"
7974 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7976 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
7977 #: src/summaryview.c:4869
7979 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7980 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7982 #: src/messageview.c:1910
7984 msgid "Show all %s."
7985 msgstr "Näytä koko %s."
7987 #: src/messageview.c:1912
7988 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7989 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7991 #: src/messageview.c:1943
7993 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7996 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7998 #: src/messageview.c:1946
7999 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8000 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8002 #: src/messageview.c:1952
8003 msgid "This message asks for a return receipt."
8004 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8006 #: src/messageview.c:1953
8007 msgid "Send receipt"
8008 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8010 #: src/messageview.c:1996
8012 "This message has been partially retrieved,\n"
8013 "and has been deleted from the server."
8015 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8016 "ja poistettu jo palvelimelta."
8018 #: src/messageview.c:2002
8021 "This message has been partially retrieved;\n"
8024 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8027 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8028 msgid "Mark for download"
8029 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8031 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8032 msgid "Mark for deletion"
8033 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8035 #: src/messageview.c:2012
8038 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 "it is %s and will be downloaded."
8041 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8042 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8044 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8045 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8047 msgstr "Poista merkintä"
8049 #: src/messageview.c:2023
8052 "This message has been partially retrieved;\n"
8053 "it is %s and will be deleted."
8055 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8056 "se on %s ja poistetaan."
8058 #: src/messageview.c:2096
8059 msgid "Return Receipt Notification"
8060 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8062 #: src/messageview.c:2097
8064 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8066 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8069 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8070 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8072 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8076 #: src/messageview.c:2101
8077 msgid "_Send Notification"
8078 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8080 #: src/messageview.c:2190
8081 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8082 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8084 #: src/messageview.c:2952
8087 " There are no messages in this folder"
8090 " Kansiossa ei ole viestejä"
8092 #: src/messageview.c:2960
8095 " Message has been deleted"
8098 " Viesti on poistettu"
8100 #: src/messageview.c:2961
8103 " Message has been deleted or moved to another folder"
8106 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8108 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8109 #: src/summaryview.c:6992
8110 msgid "An error happened while learning.\n"
8111 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8114 msgid "Moving messages..."
8115 msgstr "Siirretään viestejä…"
8117 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8118 msgid "Deleting messages..."
8119 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8121 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8122 msgid "Remove _mailbox..."
8123 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8128 "Can't remove the folder '%s'\n"
8132 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8136 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8139 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8140 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8142 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8143 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8145 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8146 msgid "Remove mailbox"
8147 msgstr "Poista postilaatikko"
8149 #: src/mimeview.c:193
8153 #: src/mimeview.c:195
8154 msgid "Open _with..."
8155 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8157 #: src/mimeview.c:197
8159 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8161 #: src/mimeview.c:198
8162 msgid "_Display as text"
8163 msgstr "_Näytä tekstinä"
8165 #: src/mimeview.c:199
8167 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8169 #: src/mimeview.c:200
8170 msgid "Save _all..."
8171 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8173 #: src/mimeview.c:273
8175 msgstr "MIME-tyyppi"
8177 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8178 #: src/mimeview.c:1047
8179 msgid "View full information"
8180 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8182 #: src/mimeview.c:1053
8184 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8186 #: src/mimeview.c:1065
8188 msgid "%s Click the icon to check it."
8189 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8191 #: src/mimeview.c:1067
8193 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8194 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8196 #: src/mimeview.c:1077
8197 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8199 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8202 #: src/mimeview.c:1079
8205 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8207 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8208 "yrittääksesi uudelleen."
8210 #: src/mimeview.c:1319
8211 msgid "Checking signature..."
8212 msgstr "Haetaan viestiä…"
8214 #: src/mimeview.c:1360
8215 msgid "Go back to email"
8216 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8218 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8219 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
8220 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8222 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8223 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8225 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8227 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8228 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8230 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8231 msgid "Select destination folder"
8232 msgstr "Valitse kohdekansio"
8234 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8236 msgid "'%s' is not a directory."
8237 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8239 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8241 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8243 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8246 "Enter the command-line to open file:\n"
8247 "('%s' will be replaced with file name)"
8249 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8250 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8252 #: src/mimeview.c:2230
8253 msgid "Execute untrusted binary?"
8254 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8256 #: src/mimeview.c:2231
8258 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8259 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8261 "Do you want to run this file?"
8263 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8264 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8266 "Suoritetaanko tiedosto?"
8268 #: src/mimeview.c:2235
8270 msgstr "Suorita tiedosto"
8272 #: src/mimeview.c:2534
8276 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8280 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8283 msgid "Description:"
8288 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8289 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8293 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8294 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8298 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8299 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8303 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8304 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8307 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8308 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8312 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8313 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8317 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8318 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8321 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8322 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8326 msgid "couldn't select group: %s\n"
8327 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8329 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8331 msgid "couldn't set group: %s\n"
8332 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8336 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8337 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8339 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8340 msgid "couldn't get xhdr\n"
8341 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8345 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8346 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8349 msgid "couldn't get xover\n"
8350 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8353 msgid "invalid xover line\n"
8354 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8358 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8359 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8362 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8364 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8365 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8367 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8369 #: src/news_gtk.c:56
8370 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8371 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8373 #: src/news_gtk.c:57
8374 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8375 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8377 #: src/news_gtk.c:266
8379 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8380 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8382 #: src/news_gtk.c:267
8383 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8384 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8386 #: src/news_gtk.c:268
8387 msgid "_Unsubscribe"
8388 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8390 #: src/news_gtk.c:307
8391 msgid "Rename newsgroup folder"
8392 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8394 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8395 msgid "Acpi Notifier"
8396 msgstr "ACPI Notifier"
8398 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8400 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8401 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8403 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8404 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8408 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8409 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8411 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8412 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8415 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8416 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8419 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8420 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8422 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8423 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8424 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8428 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8429 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8431 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8432 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8436 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8437 msgid "Control file doesn't exist."
8438 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8441 msgid " : no new or unread mail"
8442 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8444 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8445 msgid " : unread mail"
8446 msgstr ": lukematonta postia"
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8450 msgstr ": uutta postia"
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8456 msgstr "pois päältä"
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8478 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8482 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8485 msgid "values - On: "
8486 msgstr "arvot — päällä: "
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8490 msgstr " — pois päältä: "
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8493 msgid "Blink when user interaction is required"
8494 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8497 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8498 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8502 msgstr "Kannettavan ledi"
8504 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8505 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8506 msgid "Failed to register check before send hook"
8507 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8509 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8510 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8511 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8513 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8514 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8515 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8516 msgid "Address Keeper"
8517 msgstr "Osoitetallennin"
8519 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8520 msgid "Address book location"
8521 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8523 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8524 msgid "Keep to folder"
8525 msgstr "Tallenna kansioon"
8527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8528 msgid "Address book path where addresses are kept"
8529 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8531 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8533 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8535 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8536 #: src/prefs_matcher.c:679
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8541 msgid "Fields to keep addresses from"
8542 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8545 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8546 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8549 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8550 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8552 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8553 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8554 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8556 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8558 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8560 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8562 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8563 msgid "Mail Archiver"
8564 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8566 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8567 msgid "Create Archive..."
8568 msgstr "Luo arkisto..."
8570 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8573 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8575 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8576 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8577 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8578 "Several archiving options are also available.\n"
8580 "The archive can be stored as:\n"
8586 "The archive can be compressed using:\n"
8588 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8589 "format and compression.\n"
8591 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8593 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8595 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8598 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8600 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8601 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8602 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8604 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8610 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8613 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8616 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8618 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8620 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8623 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8625 msgstr "Arkistointi"
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8629 msgstr "Arkistoidaan"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8632 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8633 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8637 msgstr "Arkistoidaan:"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8640 msgid "Folder and archive must be selected"
8641 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8645 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8646 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8650 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8651 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8655 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8656 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8660 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8661 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8665 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8666 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8671 "Not a valid file name:\n"
8674 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8680 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8683 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8689 "Adding files in folder failed\n"
8690 "Files in folder: %d\n"
8691 "Files in list: %d\n"
8695 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8696 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8697 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8702 msgid "Archive result"
8703 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8714 msgid "Archive format"
8715 msgstr "Arkistomuoto"
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8718 msgid "Compression method"
8719 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8722 msgid "Number of files"
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8726 msgid "Archive Size"
8727 msgstr "Arkiston koko"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8731 msgstr "Kansion koko"
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8734 msgid "Compression level"
8735 msgstr "Pakkausaste"
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8748 #: src/prefs_summaries.c:373
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8753 msgid "MD5 checksum"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8757 msgid "Descriptive names"
8758 msgstr "Kuvaavat nimet"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8761 msgid "Delete selected files"
8762 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8766 msgid "Select mails before"
8767 msgstr "Valitse viestit ensin"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8770 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8772 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8781 msgid "Create Archive"
8782 msgstr "Luo arkisto"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8785 msgid "Enter Archiver arguments"
8786 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8789 msgid "Folder to archive"
8790 msgstr "Arkistoitava kansio"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8793 msgid "Folder which is the root of the archive"
8794 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8797 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8798 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8801 msgid "Name for archive"
8802 msgstr "Nimi arkistolle"
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8805 msgid "Archive location and name"
8806 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8815 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8816 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8819 msgid "Choose compression"
8820 msgstr "Valitse pakkaus"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8823 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8824 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8827 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8828 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8831 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8832 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8835 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8836 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8839 msgid "Choose format"
8840 msgstr "Valitse formaatti"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8843 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8844 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8847 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8848 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8851 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8852 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8855 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8856 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8859 msgid "Miscellaneous options"
8860 msgstr "Muut asetukset"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8864 msgstr "_Rekursiivinen"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8867 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8868 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8876 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8877 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8878 "will take to create the archive"
8880 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8881 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8885 msgstr "_Uudelleennimeä"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8888 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8890 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8891 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8892 "Names will be truncated to max 96 characters"
8894 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8895 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8896 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8900 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8901 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8903 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8904 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8907 msgid "Selection options"
8908 msgstr "Valintojen asetukset"
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8912 "Select emails before a certain date\n"
8913 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8915 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8916 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8918 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8919 msgid "Default save folder"
8920 msgstr "Oletustallennuskansio"
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8923 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8924 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8926 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8927 msgid "Default compression"
8928 msgstr "Oletuspakkaus"
8930 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8931 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8932 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8935 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8936 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8939 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8940 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8943 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8944 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8947 msgid "Default format"
8948 msgstr "Oletusmuoto"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8951 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8952 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8955 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8956 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8959 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8960 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8962 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8963 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8964 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8966 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8967 msgid "Default miscellaneous options"
8968 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8970 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8971 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8972 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8980 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8982 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8983 "will take to create the archives"
8985 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8986 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8989 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8991 msgstr "Uudelleennimeä"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8994 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8995 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8997 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8998 msgid "<b>Type: </b>"
8999 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
9001 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9002 msgid "<b>Size: </b>"
9003 msgstr "<b>Koko: </b>"
9005 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9006 msgid "<b>Filename: </b>"
9007 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9009 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9010 msgid "Remove attachments"
9011 msgstr "Poista liitteet"
9013 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9018 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9019 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9023 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9024 msgid "Destroy attachments"
9025 msgstr "Tuhoa liitteet"
9027 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9029 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9031 "The deleted data will be unrecoverable."
9033 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9035 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9037 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9038 msgid "This message doesn't have any attachments."
9039 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9041 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9042 msgid "Remove attachments..."
9043 msgstr "Poista liitteitä..."
9045 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9052 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9054 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9055 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9057 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9059 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9062 msgid "Attachment handling"
9063 msgstr "Liitekäsittely"
9065 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9068 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9069 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9070 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9074 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9075 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9078 "%s joka tapauksessa?"
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9081 msgid "Attachment warning"
9082 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9084 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9085 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9086 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9087 msgid "Attach warner"
9088 msgstr "Liitevaroitin"
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9092 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9093 "no file is attached."
9095 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9098 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9103 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9104 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9107 msgid "Expressions are case sensitive"
9108 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9110 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9111 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9112 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9115 msgid "Lines starting with quotation marks"
9116 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9120 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9121 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9124 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9125 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9128 msgid "Forwarded or redirected messages"
9129 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9131 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9133 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9135 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9139 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9141 msgstr "Allekirjoitukset"
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9145 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9146 "the regular expressions above"
9148 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9149 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9153 msgstr "Varoita kun"
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9159 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9160 msgid "Attach Warner"
9161 msgstr "Liitä varoitin"
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9166 msgstr "Bogofiltteri"
9168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9169 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9170 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9173 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9174 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9178 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9179 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9180 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9181 "with a few hundred spam and ham messages."
9183 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9184 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9185 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9186 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9187 "huonolla viestillä."
9189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9192 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9195 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9199 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9200 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9205 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9206 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9209 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9210 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9215 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9218 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9223 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9224 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9227 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9228 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9229 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9231 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9232 "specially designated folder.\n"
9234 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9236 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9237 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9238 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9240 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9241 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9242 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9244 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9245 "erilliseen kansioon.\n"
9247 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9252 msgid "Spam detection"
9253 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9258 msgid "Spam learning"
9259 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9264 msgid "Process messages on receiving"
9265 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9270 msgid "Maximum size"
9271 msgstr "Koon yläraja"
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9276 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9277 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9287 msgstr "Poista roskaposti"
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9290 msgid "Save spam in..."
9291 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9294 msgid "Only mark as spam"
9295 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9301 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9303 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9304 "oletusroskakansiota"
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9309 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9310 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9313 msgid "When unsure, move to"
9314 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9318 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9321 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9322 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9325 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9326 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9329 msgid "Insert X-Bogosity header"
9330 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9333 msgid "Only done for messages in MH folders"
9334 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9337 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9339 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9340 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9346 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9347 "normal folder even if detected as spam"
9349 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9355 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9356 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9359 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9360 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9361 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9365 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9368 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9369 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9372 msgid "Bogofilter call"
9373 msgstr "Bogofiltterikomento"
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9376 msgid "Path to bogofilter executable"
9377 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9380 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9382 msgid "Mark spam as read"
9383 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9385 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9390 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9391 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9394 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9395 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9399 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9400 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9401 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9402 "a few hundred spam and ham messages."
9404 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9405 "opittuja asioita.\n"
9406 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9407 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9408 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9410 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9413 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9415 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9417 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9418 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9419 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9423 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9424 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9427 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9428 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9429 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9431 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9432 "specially designated folder.\n"
9434 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9436 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9437 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9438 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9440 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9441 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9442 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9444 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9446 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9450 msgid "Save spam in"
9451 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9455 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9458 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9459 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9462 msgid "Bsfilter call"
9463 msgstr "Bsfilterin komento"
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9466 msgid "Path to bsfilter executable"
9467 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9471 msgid "Clam AntiVirus"
9472 msgstr "Clam Antivirus"
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9477 "No socket information.\n"
9478 "Antivirus disabled."
9481 "Ei pistoketietoja\n"
9482 "Antivirus poistettu käytöstä."
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9487 "Clamd does not respond to ping.\n"
9491 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9492 "Onko clamd käynnissä?"
9494 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9496 msgid "Detected %s virus."
9497 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9499 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9510 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9511 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9514 msgid "ClamAV: scanning message..."
9515 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9518 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9519 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9524 "No socket information.\n"
9525 "Antivirus disabled."
9528 "Ei pistoketietoja.\n"
9529 "Antivirus poistettu käytöstä."
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9534 "Clamd does not respond to ping.\n"
9538 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9539 "Onko clamd käynnissä?"
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9543 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9544 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9546 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9547 "saved in a specially designated folder.\n"
9549 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9550 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9551 "the permissions for your home folder and the\n"
9552 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9553 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9554 "users at least need to be given execute permissions\n"
9555 "on these folders.\n"
9557 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9558 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9559 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9561 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9563 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9564 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9566 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9569 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9570 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9571 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9572 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9573 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9576 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9577 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9578 "clamd-asetukset käsin.\n"
9580 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9583 msgid "Virus detection"
9584 msgstr "Viruksentunnistus"
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9587 msgid "Enable virus scanning"
9588 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9591 msgid "Maximum attachment size"
9592 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9595 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9596 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9603 msgid "Save infected mail in"
9604 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9607 msgid "Save mail that contains viruses"
9608 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9612 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9614 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9617 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9618 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9619 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9622 msgid "Automatic configuration"
9623 msgstr "Automaattiset asetukset"
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9626 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9627 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9630 msgid "Where is clamd.conf"
9631 msgstr "Missä clamd.conf on"
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9635 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9636 "able to locate the file automatically"
9638 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9639 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9646 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9647 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9650 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9651 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9654 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9655 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9659 msgstr "Etäpalvelin"
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9662 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9663 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9666 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9667 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9672 "No socket information.\n"
9673 "Antivirus disabled."
9676 "Ei pistoketietoja\n"
9677 "Antivirus poistettu käytöstä."
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9682 "Clamd does not respond to ping.\n"
9686 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9687 "Onko clamd käynnissä?"
9689 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9692 "%s: Unable to open\n"
9693 "clamd will be disabled"
9695 "%s: ei voitu avata\n"
9696 "clamd poistetaan käytöstä"
9698 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9701 "%s: Not able to find required information\n"
9702 "clamd will be disabled"
9704 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9705 "clamd on poistettu käytöstä"
9707 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9708 msgid "Could not create socket"
9709 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9711 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9712 msgid ": File does not exist"
9713 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9716 msgid ": Unable to open"
9717 msgstr ": Ei voitu avata"
9719 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9720 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9721 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9722 msgid "Socket write error"
9723 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9727 msgid "%s: Error reading"
9728 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9730 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9731 msgid "Socket read error"
9732 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9734 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9738 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9739 msgid "Failed to register log text hook"
9740 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9742 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9744 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9745 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9747 "It is not really useful."
9749 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9750 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9751 "vakiotulostevirtaan.\n"
9753 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9755 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9756 msgid "Display images"
9757 msgstr "Näytä kuvat"
9759 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9760 msgid "Display embedded images"
9761 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9764 msgid "Execute javascript"
9765 msgstr "Suorita javaskriptit"
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9768 msgid "Execute embedded javascript"
9769 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9772 msgid "Execute Java applets"
9773 msgstr "Suorita Java-appletit"
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9776 msgid "Execute embedded Java applets"
9777 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9780 msgid "Render objects using plugins"
9781 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9784 msgid "Render embedded objects using plugins"
9785 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9788 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9789 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9792 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9793 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9797 msgstr "Välipalvelin"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9800 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9801 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9805 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9808 msgid "Remote resources"
9809 msgstr "Etäresurssit"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9813 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9814 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9815 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9816 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9819 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9820 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9821 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9822 "viestin liitteenä toimivat silti."
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9825 msgid "Enable loading of remote content"
9826 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9829 msgid "When clicking on a link, by default"
9830 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9833 msgid "Open in external browser"
9834 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9837 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9838 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9843 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9844 #: src/prefs_customheader.c:236
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9849 msgid "Select stylesheet"
9850 msgstr "Valitse tyylisivu"
9852 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9853 msgid "Remote content loading is disabled."
9854 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9858 msgstr "Lataa kuvat"
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9861 msgid "Enable remote content"
9862 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9865 msgid "Enable Javascript"
9866 msgstr "Salli javaskriptit"
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9869 msgid "Enable Plugins"
9870 msgstr "Salli liitännäiset"
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9877 msgid "Open links with external browser"
9878 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9882 msgid "An error occurred: %d\n"
9883 msgstr "Virhe: %d\n"
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9887 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9888 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9891 msgid "Search the Web"
9892 msgstr "Etsi verkosta"
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9895 msgid "Open in Viewer"
9896 msgstr "Avaa selaimessa"
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9899 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9900 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9903 msgid "Open in Browser"
9904 msgstr "Avaa selaimessa"
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9912 msgstr "Kopioi linkki"
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9915 msgid "Download Link"
9916 msgstr "Hae linkistä"
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9919 msgid "Save Image As"
9920 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9924 msgstr "Kopioi kuva"
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9935 msgid "Fancy HTML Viewer"
9936 msgstr "Fancy HTML-selain"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9941 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9942 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9943 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9945 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9947 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9948 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9950 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9951 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9952 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9956 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9957 msgid "Failed to register mail receive hook"
9959 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9963 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9964 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9965 "ID and retrieval time.\n"
9967 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9969 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9970 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9972 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9974 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9975 msgid "Mail marking"
9976 msgstr "Viestin merkintä"
9978 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9979 msgid "Add fetchinfo headers"
9980 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9982 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9983 msgid "Headers to be added"
9984 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9986 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9990 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9992 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9993 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9996 msgid "Account name"
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10000 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10001 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10004 msgid "Receive server"
10005 msgstr "Hakupalvelin"
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10008 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10009 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10013 msgstr "Käyttäjätunnus"
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10016 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10017 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10025 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10027 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10030 msgid "GData plugin: Authorization required"
10031 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10035 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10036 "the GData plugin.\n"
10038 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10039 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10040 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10043 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10045 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10046 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10047 "yhteystietoihisi."
10049 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10053 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10054 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10055 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10062 msgid "Enter code:"
10063 msgstr "Anna koodi"
10065 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10067 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10068 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10072 msgid "Added %d of"
10073 msgid_plural "Added %d of"
10074 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10075 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10077 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10079 msgid "1 contact to the cache"
10080 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10081 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10082 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10084 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10085 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10086 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10088 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10090 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10091 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10093 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10094 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10095 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10097 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10098 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10099 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10103 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10104 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10107 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10108 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10111 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10112 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10115 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10116 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10120 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10123 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10127 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10128 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10131 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10132 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10134 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10135 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10136 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10139 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10140 msgid "Authentication"
10143 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10144 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10146 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10149 msgid "Polling interval (seconds):"
10150 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10153 msgid "Maximum number of results:"
10154 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10156 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10157 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10161 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10162 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10163 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10165 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10166 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10167 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10169 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10171 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10173 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10174 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10175 "into the Tab-address completion.\n"
10177 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10179 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10181 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10182 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10183 "Tabitäydennykselle.\n"
10185 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10187 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10188 msgid "GData integration"
10189 msgstr "Gdata-yhteys"
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10192 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10194 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10196 msgstr "Libravatar"
10198 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10199 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10200 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10202 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10203 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10204 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10206 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10207 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10208 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10210 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10211 msgid "Failed to load missing items cache"
10212 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10216 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10217 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10218 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10219 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10220 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10221 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10223 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10224 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10225 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10227 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10229 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10230 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10231 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10232 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10233 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10235 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10236 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10237 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10239 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10242 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10243 msgstr "<span weight=\"bold\">Ei voitu lukea välimuistitilastoja</span>"
10245 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10248 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10251 "<span color=\"red\">Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa "
10252 "ja %d virheessä</span>"
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10256 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10257 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10260 msgid "Clear icon cache"
10261 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10264 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10265 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10268 msgid "Not enough memory for operation"
10269 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10274 "Icon cache successfully cleared:\n"
10275 "• %u missing entries removed.\n"
10276 "• %u files removed."
10278 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10279 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10280 "• %u tiedostoa poistettu."
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10283 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10284 msgstr "<span color=\"#006400\">Kuvakevälimuisti siivottu!</span>"
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10289 "Errors clearing icon cache:\n"
10290 "• %u missing entries removed.\n"
10291 "• %u files removed.\n"
10292 "• %u files failed to be read.\n"
10293 "• %u files couldn't be removed."
10295 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10296 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10297 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10298 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10299 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10301 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10302 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10303 msgstr "<span color=\"red\">Virhe kuvakevälimuistin siivouksessa.</span>"
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10306 msgid "_Use cached icons"
10307 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10311 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10312 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10315 msgid "Cache refresh interval"
10316 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10319 #: src/prefs_matcher.c:335
10321 msgstr "tunnin jälkeen"
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10324 msgid "Mystery man"
10325 msgstr "Mystery man"
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10345 msgstr "Mukautettu URL"
10347 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10348 msgid "A blank image"
10349 msgstr "Tyhjä kuva"
10351 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10352 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10353 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10355 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10356 msgid "A generated geometric pattern"
10357 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10360 msgid "A generated full-body monster"
10361 msgstr "Generoitu hirviö"
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10364 msgid "A generated almost unique face"
10365 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10368 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10369 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10372 msgid "Redirect to a user provided URL"
10373 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10375 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10377 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10378 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10380 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10381 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10384 msgid "_Allow redirects to other sites"
10385 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10389 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10390 "services like gravatar.com"
10392 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10396 msgid "_Enable federated servers"
10397 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10400 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10401 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10404 msgid "Request timeout"
10405 msgstr "Aikakatkaisu"
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10409 #: src/prefs_summaries.c:539
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10415 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10416 "than global socket I/O timeout."
10418 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10423 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10426 msgid "Default missing icon mode"
10427 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10433 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10434 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10435 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
10437 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10438 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10439 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10441 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10445 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10446 msgid "mbox (etPan!)..."
10447 msgstr "mbox (etPan!)..."
10449 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10451 "Input the location of mailbox.\n"
10452 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10453 "scanned automatically."
10455 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10456 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10457 "se skannataan automaattisesti."
10459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10462 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10463 "Do you really want to delete?"
10465 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10466 "jälkeen ole mahdollista\n"
10468 "Poistetaanko varmasti?"
10470 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10471 msgid "No Sieve auth method available\n"
10472 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10474 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10475 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10476 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10478 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10479 msgid "Disconnected"
10482 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10484 msgid "Disconnected: %s"
10485 msgstr "Katkaistu: %s"
10487 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10490 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10491 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10493 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10495 msgstr "TLS epäonnistui"
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10498 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10499 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10500 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10501 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10502 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10503 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10505 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10507 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10508 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10510 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10512 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10513 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10515 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10516 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10517 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10519 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10520 msgid "Auth method not available"
10521 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10523 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10527 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10529 msgid "Chec_k Syntax"
10530 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10532 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10534 msgstr "Palaa _edelliseen"
10536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10539 msgid "Unable to get script contents"
10540 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10543 msgid "Reverting..."
10544 msgstr "Palataan varhempaan..."
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10547 msgid "Revert script"
10548 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10551 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10552 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10559 msgid "Script saved successfully."
10560 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10564 msgstr "Tallennetaan..."
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10567 msgid "Checking syntax..."
10568 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10571 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10572 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10576 msgstr "+_Tallenna"
10578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10580 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10581 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10590 msgid "Add Sieve script"
10591 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10594 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10595 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10598 msgid "Enter new name for the script."
10599 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10603 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10604 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10607 msgid "Delete filter"
10608 msgstr "Poista filtter"
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10612 msgstr "Aktiivinen"
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10615 msgid "An account can only have one active script at a time."
10616 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10619 msgid "Unable to connect"
10620 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10623 msgid "Listing scripts..."
10624 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10627 msgid "Connecting..."
10628 msgstr "Yhdistetään..."
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10631 msgid "Manage Sieve Filters"
10632 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10635 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10636 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10640 msgid "ManageSieve"
10641 msgstr "ManageSieve"
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10644 msgid "Manage Sieve Filters..."
10645 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10648 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10649 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10652 msgid "Enable Sieve"
10653 msgstr "Salli Sieve"
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10656 msgid "Server information"
10657 msgstr "Palvelimen tiedot"
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10660 msgid "Server name"
10661 msgstr "Palvelimen nimi"
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10664 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10665 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10668 msgid "Server port"
10669 msgstr "Palvelimen portti"
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10672 msgid "Connect to this port instead of the default"
10673 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10675 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10684 msgid "Use TLS when available"
10685 msgstr "TLS jos saatavilla"
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10688 msgid "Require TLS"
10689 msgstr "Vaadi TLS:ää"
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10693 msgid "No authentication"
10694 msgstr "Ei todennusta"
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10697 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10698 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10701 msgid "Specify authentication"
10702 msgstr "Määritä todennus"
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10707 #: src/prefs_account.c:1790
10709 msgstr "Käyttäjätunnus"
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10715 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10716 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10721 #: src/prefs_account.c:1762
10722 msgid "Authentication method"
10723 msgstr "Varmennuskeino"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10726 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10728 msgstr "Automaattinen"
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10731 msgid "Sieve server must not contain a space."
10732 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10735 msgid "Sieve server is not entered."
10736 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10742 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10746 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10747 msgid "Failed to register newmail hook"
10748 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10750 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10752 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10753 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10755 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10758 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10761 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10763 "Current log is %s"
10765 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10766 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10768 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10770 "Nykyinen loki on %s"
10772 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10774 msgstr "Lokitiedosto"
10776 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10780 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10781 msgid "Select folder(s)"
10782 msgstr "Valitse kansioita"
10784 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10785 msgid "select recursively"
10786 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10788 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10789 msgid "No new messages"
10790 msgstr "Ei uusia viesti"
10792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10793 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10802 msgid "Notification"
10805 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10806 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10807 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10810 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10811 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10814 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10815 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10818 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10819 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10821 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10822 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10823 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10825 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10826 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10828 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10830 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10831 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10832 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10834 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10835 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10837 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10840 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10841 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10843 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10845 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10847 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10848 "preferences dialog.\n"
10850 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10852 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10855 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10857 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10858 msgid "Various tools"
10861 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10862 msgid "New Mail message"
10863 msgstr "Uusi viesti"
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10866 msgid "New News post"
10867 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10870 msgid "A new message arrived"
10871 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10874 msgid "New Calendar message"
10875 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10877 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10878 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10879 msgid "A new calendar message arrived"
10880 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10883 msgid "New RSS feed article"
10884 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10887 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10888 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10889 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10892 msgid "New unknown message"
10893 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10896 msgid "Unknown message type arrived"
10897 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10901 msgid "Present main window"
10902 msgstr "Näytä pääikkuna"
10904 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10905 msgid "Mail message"
10906 msgstr "Sähköpostiviesti"
10908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10911 msgid "%d new message arrived"
10912 msgid_plural "%d new messages arrived"
10913 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10914 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10916 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10917 msgid "News message"
10918 msgstr "Nyyssiviesti"
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10921 msgid "Calendar message"
10922 msgstr "Kalenteriviesti"
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10925 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10927 msgid "%d new calendar message arrived"
10928 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10929 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10930 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10932 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10933 msgid "RSS news feed"
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10938 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10939 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10940 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10941 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10943 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10945 msgid "%d new message"
10946 msgid_plural "%d new messages"
10947 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10948 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10952 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10963 #: src/prefs_receive.c:133
10967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10972 msgid "SysTrayicon"
10973 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10980 msgid "Include folder types"
10981 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10984 msgid "Mail folders"
10985 msgstr "Sähköpostikansiot"
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10988 msgid "News folders"
10989 msgstr "Nyyssikansiot"
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10992 msgid "RSSyl folders"
10993 msgstr "RSSyl‐kansiot"
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10996 msgid "vCalendar folders"
10997 msgstr "vKalenterikansiot"
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11000 msgid "These settings override folder-specific selections."
11001 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11004 msgid "Global notification settings"
11005 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11008 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11009 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11012 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11014 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11017 msgid "Use sound theme"
11018 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11021 msgid "Show banner"
11022 msgstr "Näytä banneri"
11024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11026 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11028 msgstr "Ei koskaan"
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11031 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11036 msgid "Only when not empty"
11037 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11040 msgid "Banner speed"
11041 msgstr "Bannerin vauhti"
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11044 msgid "Maximum number of messages"
11045 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11048 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11049 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11052 msgid "Banner width"
11053 msgstr "Bannerin leveys"
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11056 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11057 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11060 #: src/prefs_message.c:223
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11065 msgid "Include unread mails in banner"
11066 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11069 msgid "Make banner sticky"
11070 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11076 msgid "Only include selected folders"
11077 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11083 msgid "Select folders..."
11084 msgstr "Valitse kansioita…"
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11087 msgid "Banner colors"
11088 msgstr "Bannerin väri"
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11092 msgid "Use custom colors"
11093 msgstr "Käytä omia värejä"
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11102 msgid "Foreground color"
11103 msgstr "Edustaväri"
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11107 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11114 msgid "Background color"
11115 msgstr "Taustaväri"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11119 msgid "Enable popup"
11120 msgstr "Salli ponnahdus"
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11124 msgid "Popup timeout"
11125 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11134 msgid "Make popup sticky"
11135 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11138 msgid "Set popup window width and position"
11139 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11142 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11143 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11147 msgid "Display folder name"
11148 msgstr "Näytä kansion nimi"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11151 msgid "Sample popup window"
11152 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11159 msgid "Select command"
11160 msgstr "Valitse komento"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11163 msgid "Enable command"
11164 msgstr "Käytä komentoa"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11167 msgid "Command to execute"
11168 msgstr "Ajettava komento"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11171 msgid "Block command after execution for"
11172 msgstr "Estä komento ajaksi"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11179 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11180 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11183 msgid "Enable Trayicon"
11184 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11187 msgid "Hide at start-up"
11188 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11191 msgid "Close to tray"
11192 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11195 msgid "Hide when iconified"
11196 msgstr "Piilota pienennettynä"
11198 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11199 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11200 #. notification bubble. If your language does not have a word
11201 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11202 #. instead.See also
11203 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11205 msgid "Passive toaster popup"
11206 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11209 msgid "Add to Indicator Applet"
11210 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11213 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11214 msgstr "Piilota pienennettynä"
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11217 msgid "Register Claws Mail"
11218 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11221 msgid "Enable global hotkeys"
11222 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11226 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11227 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11230 msgid "<control><shift>F11"
11231 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11238 msgid "Toggle minimize"
11239 msgstr "Muuta pienennystä"
11241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11243 msgstr "_Hae viestit"
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11247 msgstr "S_ähköposti"
11249 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11250 msgid "E_mail from account"
11251 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11254 msgid "Open A_ddressbook"
11255 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11258 msgid "E_xit Claws Mail"
11259 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11262 msgid "_Work Offline"
11263 msgstr "_Yhteydetön tila"
11265 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11266 msgid "Show Trayicon Notifications"
11267 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11271 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11272 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11275 msgid "New mail message"
11276 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11279 msgid "New news post"
11280 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11283 msgid "New calendar message"
11284 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11287 msgid "New article in RSS feed"
11288 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11291 msgid "New messages arrived"
11292 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11294 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11296 msgid "%d new mail message arrived"
11297 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11298 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11299 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11301 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11303 msgid "%d new news post arrived"
11304 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11305 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11306 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11310 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11311 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11312 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11313 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11327 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11331 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11335 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11343 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11346 msgstr "Optimointi:"
11348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11349 msgid "PDF properties"
11350 msgstr "PDF-Asetukset"
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11354 msgid "%s Document"
11355 msgstr "%s‐asiakirja"
11357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11363 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11364 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11367 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11368 msgid "Document Index"
11369 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11373 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11376 msgid "Previous Page"
11377 msgstr "Edellinen sivu"
11379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11381 msgstr "Seuraava sivu"
11383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11385 msgstr "Viimeinen sivu"
11387 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11389 msgstr "Zoomaa sisään"
11391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11393 msgstr "Zoomaa ulos"
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11397 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11400 msgid "Fit Page Width"
11401 msgstr "Sivun levyiseksi"
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11404 msgid "Rotate Left"
11405 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11408 msgid "Rotate Right"
11409 msgstr "Kierrä oikealle"
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11412 msgid "Document Info"
11413 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11416 msgid "Page Number"
11417 msgstr "Sivunumero"
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11420 msgid "Zoom Factor"
11421 msgstr "Zoom‐kerroin"
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11426 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11427 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11429 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11431 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11432 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11434 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11440 msgstr "PDF‐näytin"
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11445 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11446 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11447 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11451 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11452 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11453 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11457 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11458 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11459 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11461 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11462 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11463 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11465 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11469 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11470 msgid "[no user id]"
11471 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11473 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11477 "new key:</span>\n"
11481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
11485 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11486 msgid "Passphrases did not match.\n"
11487 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11489 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11493 "new key:</span>\n"
11497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
11502 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
11514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11515 msgid "Bad passphrase.\n"
11516 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11520 msgstr "Avaimen tuonti"
11522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11524 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11525 "from a keyserver?"
11527 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11528 "avainpalvelimelle?"
11530 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11536 " Avaimen tunniste "
11538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11539 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11540 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11542 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11543 msgid " It should be possible to import it "
11544 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
11546 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11548 "when working online,\n"
11551 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11556 "with the following command: \n"
11560 "seuraavalla komennolla: \n"
11564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11567 " Importing key ID "
11570 " Haetaan avainta "
11572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11573 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11574 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11577 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11578 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11581 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11582 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11586 " You can try to import it manually with the command:\n"
11590 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11595 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11596 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11599 msgid " This key is in your keyring.\n"
11600 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
11602 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11606 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11608 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11609 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11611 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11612 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11618 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11619 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11621 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11622 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11624 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11626 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11628 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11629 msgid "Core operations"
11630 msgstr "Ydintoiminnot"
11632 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11633 msgid "Automatically check signatures"
11634 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11637 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11638 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11640 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11641 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11642 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11645 msgid "Store passphrase in memory"
11646 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11649 msgid "Expire after"
11652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11653 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11654 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11657 #: src/prefs_receive.c:159
11659 msgstr "minuutissa"
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11662 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11663 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11666 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11667 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11670 msgid "Path to GnuPG executable"
11671 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11675 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11678 "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11681 msgid "Select GnuPG executable"
11682 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11686 msgstr "Allekirjoitusavain"
11688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11689 msgid "Use default GnuPG key"
11690 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11693 msgid "Select key by your email address"
11694 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11697 msgid "Specify key manually"
11698 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11701 msgid "User or key ID:"
11702 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11705 msgid "No secret key found."
11706 msgstr "Ei salaista avainta."
11708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11709 msgid "Generate a new key pair"
11710 msgstr "Luo uusi avainpari"
11712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11718 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11719 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11723 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11724 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11728 msgstr "Määrittelemättä"
11730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11733 msgstr "Marginaalinen"
11735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11741 msgid "Select Keys"
11742 msgstr "Valitse avaimet"
11744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11746 msgstr "Avaimen tunniste"
11748 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11750 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11752 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11756 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11757 msgid "Do_n't encrypt"
11758 msgstr "_Älä salaa"
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11762 msgstr "Lisää avain"
11764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11765 msgid "Enter another user or key ID:"
11766 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11770 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11771 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11776 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11777 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11778 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11780 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11782 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11784 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11785 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11786 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11788 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11790 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11793 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11794 msgid "No signature found"
11795 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11799 msgstr "Ei luottoa"
11801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11803 msgid "The signature can't be checked - %s"
11804 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11807 msgid "The signature has not been checked."
11808 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11811 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11812 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11816 msgid "The signature can't be checked - %s."
11817 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa – %s."
11819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11821 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11822 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11826 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11827 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11831 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11832 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11836 msgid "Good signature from \"%s\""
11837 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11841 msgid "Expired signature from \"%s\""
11842 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11846 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11847 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11851 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11853 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11857 msgid "Bad signature from \"%s\""
11858 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11862 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11863 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11866 msgid "The signature has not been checked"
11867 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11870 msgid "Error checking signature: no status\n"
11871 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11875 msgid "Error checking signature: %s\n"
11876 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11879 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11880 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11883 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11884 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11888 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11889 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11893 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11894 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11898 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11899 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11903 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11904 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11908 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11909 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11913 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11914 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11918 msgstr "Poistettu käytöstä"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11922 msgid "Owner Trust: %s\n"
11923 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11926 msgid "Primary key fingerprint:"
11927 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11931 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11932 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
11936 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11937 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
11941 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11942 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
11946 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11947 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
11950 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11951 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
11955 msgid "Secret key not found (%s)"
11956 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
11960 msgid "Error setting secret key: %s"
11961 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
11965 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11967 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
11972 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11973 "version %s is required.\n"
11975 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11976 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
11980 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11981 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
11985 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11986 "OpenPGP support disabled."
11988 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11989 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
11993 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11994 "generate a key pair.\n"
11995 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11998 msgid "No PGP key found"
11999 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12003 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12004 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12005 "Do you want to create a new key pair now?"
12007 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12008 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12009 "Luodaanko uusi avainpari?"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12013 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12014 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12018 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12019 "generate entropy..."
12020 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12023 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12024 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12029 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12032 "Do you want to export it to a keyserver?"
12034 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12037 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12040 msgid "Key generated"
12041 msgstr "Avain luotu"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12044 msgid "Key exported."
12045 msgstr "Avain tuotu."
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12048 msgid "Couldn't export key."
12049 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12052 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12053 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
12055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12056 msgid "Incorrect part"
12057 msgstr "Viallinen osa"
12059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12060 msgid "Not a text part"
12061 msgstr "Ei tekstiosa"
12063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12064 msgid "Couldn't get text data."
12065 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12068 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12069 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12073 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12075 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12077 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12078 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12081 msgid "Couldn't parse mime part."
12082 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12086 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12087 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12092 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12094 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12095 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12101 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12104 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12108 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12109 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12113 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12114 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12117 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12118 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12121 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12122 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12125 msgid "Malformed message"
12126 msgstr "Viallinen viesti"
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12129 msgid "Couldn't create temporary file."
12130 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12134 msgid "Data signing failed, %s"
12135 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12139 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12140 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12143 msgid "Data signing failed, no results."
12144 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12147 msgid "Data signing failed, no contents."
12148 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12152 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12153 "are email headers, like Subject."
12155 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12156 "Inline-menetelmässä."
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12160 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12161 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12165 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12166 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12170 msgid "Encryption failed, %s"
12171 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12175 msgstr "PGP-Inline"
12177 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12179 msgstr "PGP-inline"
12181 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12183 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12184 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12185 "encrypt your own mails.\n"
12187 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12188 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12191 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12193 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12195 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12196 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12197 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12199 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12201 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12203 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12204 msgid "Signature boundary not found."
12205 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12208 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12209 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12211 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12212 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12213 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12215 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12217 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12218 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12221 msgid "OpenPGP digital signature"
12222 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12224 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12226 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12229 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12231 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12235 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12239 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12241 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12242 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12244 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12245 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12248 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12250 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12252 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12253 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12254 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12256 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12257 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12258 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12260 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12262 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12264 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12265 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12266 msgid "Python scripts"
12267 msgstr "Python-skriptit"
12269 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12270 msgid "Show Python console..."
12271 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12273 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12277 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12278 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12279 #: src/wizard.c:1606
12283 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12284 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12288 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12289 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12290 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12292 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12294 "This plugin provides Python integration features.\n"
12295 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12296 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12298 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12299 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12300 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12301 "builtin toolbar editor.\n"
12303 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12304 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12306 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12307 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12309 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12310 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12311 "following files in this directory are recognised:\n"
12314 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12315 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12319 "Executed at plugin load\n"
12322 "Executed at plugin unload\n"
12325 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12327 " help(clawsmail)\n"
12329 "in the interactive Python console.\n"
12331 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12332 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12333 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12334 "inclusion in the examples.\n"
12336 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12338 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12339 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12340 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12342 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12343 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12345 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12348 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12349 "scripts/compose.\n"
12351 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12352 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12356 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12359 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12362 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12365 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12367 " help(clawsmail)\n"
12369 "Python-konsolissa.\n"
12371 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12372 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12373 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12375 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12376 msgid "Python integration"
12377 msgstr "Python-liitokset"
12379 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12382 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12385 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12388 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12390 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12391 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12393 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12395 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12396 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12398 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12400 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12401 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12403 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12404 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12405 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12407 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12410 "Error while subscribing feed\n"
12413 "Folder name '%s' is not allowed."
12415 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12418 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12420 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12422 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12423 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12425 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12426 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12428 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12429 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12431 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12432 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12434 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12439 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12444 msgid "Refresh all feeds"
12445 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12448 msgid "Subscribe feed"
12449 msgstr "Tilaa syöte"
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12452 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12453 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12457 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12458 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12461 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12462 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12463 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12464 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12468 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12469 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12472 msgid "Remove feed tree"
12473 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12476 msgid "Select an OPML file"
12477 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12481 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12482 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12486 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12487 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12491 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12492 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12496 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12497 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12501 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12502 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12506 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12507 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12511 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12512 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12516 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12517 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12521 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12522 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12525 msgid "HTTP Basic authentication"
12526 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12529 msgid "Use default refresh interval"
12530 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12533 msgid "Keep old items"
12534 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12541 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12542 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12545 msgid "Fetch comments if possible"
12546 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12549 msgid "Always mark as new"
12550 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12553 msgid "If only its text changed"
12554 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12557 msgid "Never mark as new"
12558 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12561 msgid "Add item title to top of message"
12562 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12565 msgid "Ignore title rename"
12566 msgstr "Ohita nimen muutos"
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12570 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12573 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12578 msgid "Verify SSL certificate validity"
12579 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
12581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12582 msgid "<b>Source URL:</b>"
12583 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12587 msgstr "Käyttäjätunnus"
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12591 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12592 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12594 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
12595 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12599 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12600 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12602 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
12603 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
12604 "päivityksen)</small>"
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12607 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12608 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12615 msgid "Set feed properties"
12616 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12619 msgid "_Refresh feed"
12620 msgstr "_Päivitä syöte"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12623 msgid "Feed pr_operties"
12624 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12628 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12631 msgid "R_efresh recursively"
12632 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12635 msgid "Subscribe _new feed..."
12636 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12639 msgid "Create new _folder..."
12640 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12643 msgid "Import feed list..."
12644 msgstr "Hae syötelista…"
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12647 msgid "Remove tree"
12648 msgstr "Poista puu"
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12651 msgid "Add RSS folder tree"
12652 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12655 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12656 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12660 "Creation of folder tree failed.\n"
12661 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12664 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12665 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12672 msgid "Select cookies file"
12673 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12676 msgid "Default refresh interval"
12677 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12680 msgid "Refresh all feeds on application start"
12681 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12684 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12685 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12688 msgid "Path to cookies file"
12689 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12692 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12693 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12697 msgstr "Päivittäminen"
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12700 msgid "Security and privacy"
12701 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12704 msgid "Subscribe new feed?"
12705 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12708 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12709 msgstr "<b>Syötekansio:</b>"
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12713 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12715 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12718 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12719 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12723 msgid "Updating comments for '%s'..."
12724 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12728 msgid "401 (Authorisation required)"
12729 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12733 msgid "403 (Unauthorised)"
12734 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12738 msgid "404 (Not found)"
12739 msgstr "404 (Ei löydy)"
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12748 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12750 "Error fetching feed at\n"
12755 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12763 "No valid feed found at\n"
12766 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12771 msgid "Updating feed '%s'..."
12772 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12777 "Couldn't process feed at\n"
12780 "Please contact developers, this should not happen."
12782 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12785 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12788 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12789 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12793 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12794 "Please report this, with debug output attached.\n"
12796 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12799 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12800 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12804 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12806 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12807 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12809 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12810 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12813 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12814 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12817 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12819 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12821 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12823 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12824 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12825 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12827 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12828 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12829 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12831 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12832 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12834 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12836 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12838 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12839 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12841 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12842 msgid "Couldn't open temporary file"
12843 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12845 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12846 msgid "Couldn't write to temporary file"
12847 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12849 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12850 msgid "Couldn't close temporary file"
12851 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12853 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12855 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12858 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12860 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12861 msgid "Reporting spam..."
12862 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12864 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12865 msgid "Report spam online..."
12866 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12868 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12869 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12872 msgstr "SpamReport"
12874 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12876 "This plugin reports spam to various places.\n"
12877 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12879 " * spam-signal.fr\n"
12881 " * lists.debian.org nomination system"
12883 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12884 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12886 " * spam-signal.fr\n"
12888 " * lists.debian.org nomination system"
12890 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12891 msgid "Spam reporting"
12892 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12894 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12898 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12899 msgid "Forward to:"
12900 msgstr "Edelleenlähetä:"
12902 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
12906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12908 msgid "SpamAssassin"
12909 msgstr "SpamAssassin"
12911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12912 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12913 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12916 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12917 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12920 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12921 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12924 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12925 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12929 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12930 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12933 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12934 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12938 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12941 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12942 "niiden roskuutta."
12944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12945 msgid "Failed to get username"
12946 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12949 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12950 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12954 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12955 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12956 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12958 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12960 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12961 "specially designated folder.\n"
12963 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12965 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12966 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12967 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12969 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12972 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12973 "erilliseen kansioon.\n"
12975 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12986 msgid "Unix Socket"
12987 msgstr "Unix‐pistoke"
12989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12990 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12991 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12995 msgstr "Siirtotapa"
12997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12998 msgid "Type of transport"
12999 msgstr "Siirtotapa"
13001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13006 msgid "User to use with spamd server"
13007 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13014 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13015 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13018 msgid "Port of spamd server"
13019 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13022 msgid "Path of Unix socket"
13023 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13027 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13030 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13033 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13037 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13042 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13047 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13048 msgid "Failed to write the part data."
13049 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13051 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13052 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13053 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13055 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13056 msgid "Failed to parse VTask data."
13057 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13059 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13060 msgid "Failed to parse VCard data."
13061 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13063 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13064 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13065 msgid "TNEF Parser"
13066 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13068 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13070 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13072 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13073 "Hand <yerase@yerot.com>"
13075 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13076 "liitostiedostoja\n"
13078 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13079 "<yerase@yerot.com>"
13081 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13082 msgid "_Edit this meeting..."
13083 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13085 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13086 msgid "_Cancel this meeting..."
13087 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13089 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13090 msgid "_Create new meeting..."
13091 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13093 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13094 msgid "_Go to today"
13095 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13097 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13101 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13105 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13106 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
13107 #: src/prefs_matcher.c:336
13109 msgstr "päivän jälkeen"
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13121 msgstr "Keskiviikko"
13123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13175 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13179 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13183 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13187 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13188 msgid "Week number"
13189 msgstr "Viikkonumero"
13191 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13192 msgid "Previous month"
13193 msgstr "Edellinen kuukausi"
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13197 msgstr "Seuraava kuukausi"
13199 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13202 msgstr "vKalenteri"
13204 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13206 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13207 "Evolution or Outlook.\n"
13209 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13210 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13211 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13212 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13213 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13214 "choose \"New meeting...\".\n"
13216 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13217 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13218 "information from others."
13220 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13223 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13224 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13225 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13226 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13227 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13228 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13231 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13232 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13234 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13239 msgid "Create meeting from message..."
13240 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13245 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13246 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13249 msgid "Creating meeting..."
13250 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13254 msgstr "ei aihetta"
13256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13261 msgid "Tentatively accept"
13262 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13269 msgid "You have a Todo item."
13270 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13275 msgid "Details follow:"
13276 msgstr "Yksityiskohdat:"
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13279 msgid "You have created a meeting."
13280 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13283 msgid "You have been invited to a meeting."
13284 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13287 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13288 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13291 msgid "You have been forwarded an appointment."
13292 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13296 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13297 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13302 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13303 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
13305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13306 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13307 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13312 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13313 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13315 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13316 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13319 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13320 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13323 msgid "Error - no calendar part found."
13324 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13327 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13328 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13331 msgid "Send a notification to the attendees"
13332 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13335 msgid "Cancel meeting"
13336 msgstr "Peru tapaaminen"
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13339 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13340 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13343 msgid "No account found"
13344 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13348 "You have no account matching any attendee.\n"
13349 "Do you want to reply anyway?"
13351 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13352 "Vastataanko silti?"
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13355 msgid "+Reply anyway"
13356 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13363 msgid "Edit meeting..."
13364 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13367 msgid "Cancel meeting..."
13368 msgstr "Peru tapaaminen…"
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13371 msgid "Launch website"
13372 msgstr "Avaa veppisivusto"
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13375 msgid "You are already busy at this time."
13376 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13381 msgstr "Tapahtuma:"
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13387 msgstr "Järjestäjä:"
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13399 msgstr "Yhteenveto:"
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13413 msgstr "Osanottajat:"
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13420 msgid "_New meeting..."
13421 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13424 msgid "_Export calendar..."
13425 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13428 msgid "_Subscribe to webCal..."
13429 msgstr "_Tilaa webCal…"
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13433 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13436 msgid "U_pdate subscriptions"
13437 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13441 msgstr "_Luettelonäkymä"
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13445 msgstr "_Viikkonäkymä"
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13448 msgid "_Month view"
13449 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13453 msgstr "Tapaamiset"
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13456 msgid "in the past"
13457 msgstr "menneisyydessä"
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13469 msgstr "tällä viikolla"
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13479 "These are the events planned %s:\n"
13482 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13486 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13487 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13497 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13502 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13510 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13515 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13523 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13527 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13534 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13538 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13545 msgid "Could not create directory %s"
13546 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13549 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13550 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13554 msgid "Fetching calendar for %s..."
13555 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13558 msgid "new subscription"
13559 msgstr "uusi tilaus"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13562 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13563 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13566 msgid "Subscribe to WebCal"
13567 msgstr "Tilaa WebCal"
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13570 msgid "Enter the WebCal URL:"
13571 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13574 msgid "Could not parse the URL."
13575 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13578 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13579 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13583 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13586 msgid "tentatively accepted"
13587 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13591 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13594 msgid "did not answer"
13595 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13599 msgstr "yksittäinen"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13615 msgstr "Menneisyys"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13619 msgstr "Tämä päivä"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13627 msgstr "Tämä viikko"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13635 msgstr "Hyväksynyt: "
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13639 msgstr "Kieltäytynyt: "
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13642 msgid "Tentatively Accepted: "
13643 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13647 msgstr "Yksittäinen"
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13663 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13666 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13676 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13677 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13681 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13682 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13686 msgid "%d hour sooner"
13687 msgstr "%d tunti aiemmin"
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13691 msgid "%d hours sooner"
13692 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13696 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13697 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13701 msgid "%d minutes sooner"
13702 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13706 msgid "%d hour later"
13707 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13711 msgid "%d hours later"
13712 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13716 msgid "%d hours and %d minutes later"
13717 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13721 msgid "%d minutes later"
13722 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13729 "Everyone would be available %s or %s."
13733 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13740 "Everyone would be available %s."
13744 "Kaikki ovat vapaita %s."
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13750 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13755 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13760 msgid "would be available %s or %s"
13761 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13765 msgid "would be available %s"
13766 msgstr "olisi vapaa %s"
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13771 msgid "not available"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13776 msgid ", but would be available %s or %s."
13777 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13781 msgid ", but would be available %s."
13782 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13785 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13786 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13794 msgid "Free/busy retrieval failed"
13795 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13798 msgid "Not everyone is available"
13799 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13802 msgid "Send anyway"
13803 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13806 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13807 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13811 msgid "Fetching planning for %s..."
13812 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13821 msgid "Everyone is available."
13822 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13826 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13828 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13832 "Could not send the meeting invitation.\n"
13833 "Check the recipients."
13835 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13836 "Tarkista osanottajat."
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13839 msgid "Save & Send"
13840 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13843 msgid "Check availability"
13844 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13847 msgid "<b>Starts at:</b> "
13848 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13852 msgid "<b> on:</b>"
13853 msgstr "<b> paikassa:</b>"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13856 msgid "<b>Ends at:</b> "
13857 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13860 msgid "New meeting"
13861 msgstr "Uusi tapaaminen"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13865 msgid "%s - Edit meeting"
13866 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13876 msgid_plural "%d hours"
13877 msgstr[0] "%d tunti"
13878 msgstr[1] "%d tuntia"
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13883 msgid_plural "%d minutes"
13884 msgstr[0] "%d minuutti"
13885 msgstr[1] "%d minuuttia"
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13889 msgid "Upcoming event: %s"
13890 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13895 "You have a meeting or event soon.\n"
13896 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13898 "More information:\n"
13902 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13903 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13911 msgid "Remind me in %d minute"
13912 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13913 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13914 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
13917 msgid "Empty calendar"
13918 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13921 msgid "There is nothing to export."
13922 msgstr "Ei mitään vietävää"
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
13925 msgid "Could not export the calendar."
13926 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
13929 msgid "Export calendar to ICS"
13930 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
13934 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13935 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
13938 msgid "Could not export the freebusy info."
13939 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13943 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13944 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13948 msgstr "Muistutukset"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13952 msgstr "Ilmoita minulle"
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13955 msgid "minutes before an event"
13956 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13959 msgid "Calendar export"
13960 msgstr "Kalenterin vienti"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13963 msgid "Automatically export calendar to"
13964 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13968 msgid "You can export to a local file or URL"
13969 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13972 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13973 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13976 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13977 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13980 msgid "Command to run after calendar export"
13981 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13984 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13985 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13988 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13989 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13992 msgid "Free/Busy information"
13993 msgstr "Vapaanaolotiedot"
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13996 msgid "Automatically export free/busy status to"
13997 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14000 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14001 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14004 msgid "Command to run after free/busy status export"
14005 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14008 msgid "Get free/busy status of others from"
14009 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14014 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14015 "left part of the email address, %d for the domain"
14017 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14018 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14021 msgid "SSL options"
14022 msgstr "SSL-asetukset"
14025 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14026 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14029 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14030 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14033 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14034 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14036 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14037 msgid "POP3 protocol error\n"
14038 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14042 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14043 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14047 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14048 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14052 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14053 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14056 msgid "mailbox is locked\n"
14057 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14060 msgid "Session timeout\n"
14061 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14064 msgid "command not supported\n"
14065 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14068 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14069 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14072 msgid "TOP command unsupported\n"
14073 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14075 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14076 #: src/wizard.c:1482
14080 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14084 #: src/prefs_account.c:338
14085 msgid "News (NNTP)"
14086 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14088 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14089 msgid "Local mbox file"
14090 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14092 #: src/prefs_account.c:340
14093 msgid "None (SMTP only)"
14094 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14096 #: src/prefs_account.c:1033
14097 msgid "Name of account"
14098 msgstr "Tilin nimi"
14100 #: src/prefs_account.c:1042
14101 msgid "Set as default"
14102 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14104 #: src/prefs_account.c:1050
14105 msgid "Personal information"
14106 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14108 #: src/prefs_account.c:1059
14112 #: src/prefs_account.c:1065
14113 msgid "Mail address"
14114 msgstr "Postiosoite"
14116 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14117 msgid "Auto-configure"
14118 msgstr "Automaattiset asetukset"
14120 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14124 #: src/prefs_account.c:1146
14126 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14127 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14129 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14130 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
14132 #: src/prefs_account.c:1175
14133 msgid "This server requires authentication"
14134 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14136 #: src/prefs_account.c:1182
14137 msgid "Authenticate on connect"
14138 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14140 #: src/prefs_account.c:1236
14141 msgid "News server"
14142 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14144 #: src/prefs_account.c:1242
14145 msgid "Server for receiving"
14146 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14148 #: src/prefs_account.c:1248
14149 msgid "Local mailbox"
14150 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14152 #: src/prefs_account.c:1255
14153 msgid "SMTP server (send)"
14154 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14156 #: src/prefs_account.c:1263
14157 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14158 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14160 #: src/prefs_account.c:1272
14161 msgid "command to send mails"
14162 msgstr "postin lähetyskomento"
14164 #: src/prefs_account.c:1337
14169 #: src/prefs_account.c:1423
14171 msgstr "Paikallinen"
14173 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14174 msgid "Default Inbox"
14175 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14177 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14178 #: src/prefs_account.c:1532
14179 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14180 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14182 #: src/prefs_account.c:1451
14183 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14184 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14186 #: src/prefs_account.c:1454
14187 msgid "Remove messages on server when received"
14188 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14190 #: src/prefs_account.c:1465
14191 msgid "Remove after"
14194 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14195 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14196 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14198 #: src/prefs_account.c:1495
14199 msgid "Receive size limit"
14200 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14202 #: src/prefs_account.c:1498
14204 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14205 "you will be able to download them fully or delete them."
14207 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14208 "kokonaan tai poistaa."
14210 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14214 #: src/prefs_account.c:1545
14215 msgid "Maximum number of articles to download"
14216 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14218 #: src/prefs_account.c:1555
14219 msgid "unlimited if 0 is specified"
14220 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14222 #: src/prefs_account.c:1591
14223 msgid "IMAP server directory"
14224 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14226 #: src/prefs_account.c:1595
14227 msgid "(usually empty)"
14228 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14230 #: src/prefs_account.c:1609
14231 msgid "Show subscribed folders only"
14232 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14234 #: src/prefs_account.c:1616
14235 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14236 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14238 #: src/prefs_account.c:1618
14239 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14241 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14242 "joillain palvelimilla."
14244 #: src/prefs_account.c:1625
14245 msgid "Filter messages on receiving"
14246 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14248 #: src/prefs_account.c:1632
14249 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14250 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14252 #: src/prefs_account.c:1636
14253 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14254 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14256 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14257 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14261 #: src/prefs_account.c:1719
14262 msgid "Generate Message-ID"
14263 msgstr "Luo viestin tunniste"
14265 #: src/prefs_account.c:1722
14266 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14267 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14269 #: src/prefs_account.c:1725
14270 msgid "Add user agent header"
14271 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14273 #: src/prefs_account.c:1732
14274 msgid "Add user-defined header"
14275 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14277 #: src/prefs_account.c:1747
14278 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14279 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14281 #: src/prefs_account.c:1832
14283 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14286 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14287 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14289 #: src/prefs_account.c:1843
14290 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14291 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
14293 #: src/prefs_account.c:1858
14294 msgid "POP authentication timeout: "
14295 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14297 #: src/prefs_account.c:1866
14301 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14303 msgstr "Allekirjoitus"
14305 #: src/prefs_account.c:1939
14306 msgid "Automatically insert signature"
14307 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14309 #: src/prefs_account.c:1944
14310 msgid "Signature separator"
14311 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14313 #: src/prefs_account.c:1969
14314 msgid "Command output"
14315 msgstr "Komennon tuloste"
14317 #: src/prefs_account.c:2002
14318 msgid "Automatically set the following addresses"
14319 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14321 #: src/prefs_account.c:2054
14322 msgid "Spell check dictionaries"
14323 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14325 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14326 #: src/prefs_spelling.c:163
14327 msgid "Default dictionary"
14328 msgstr "Oletussanakirja"
14330 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14331 #: src/prefs_spelling.c:176
14332 msgid "Default alternate dictionary"
14333 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14335 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14336 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14337 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14338 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14340 msgstr "Viestin kirjoitus"
14342 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14343 #: src/toolbar.c:409
14347 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14348 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14350 msgstr "Edelleenlähetä"
14352 #: src/prefs_account.c:2240
14353 msgid "Default privacy system"
14354 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14356 #: src/prefs_account.c:2269
14357 msgid "Always sign messages"
14358 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14360 #: src/prefs_account.c:2271
14361 msgid "Always encrypt messages"
14362 msgstr "Salaa viestit aina"
14364 #: src/prefs_account.c:2273
14365 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14367 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14370 #: src/prefs_account.c:2276
14371 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14372 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14374 #: src/prefs_account.c:2279
14375 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14376 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14378 #: src/prefs_account.c:2281
14379 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14380 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14382 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14383 msgid "Don't use SSL"
14384 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
14386 #: src/prefs_account.c:2440
14387 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14388 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
14390 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14391 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14392 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
14394 #: src/prefs_account.c:2455
14395 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14396 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
14398 #: src/prefs_account.c:2475
14399 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14400 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
14402 #: src/prefs_account.c:2479
14403 msgid "Send (SMTP)"
14404 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14406 #: src/prefs_account.c:2483
14407 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14408 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14410 #: src/prefs_account.c:2486
14411 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14412 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
14414 #: src/prefs_account.c:2494
14415 msgid "Client certificates"
14416 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14418 #: src/prefs_account.c:2502
14419 msgid "Certificate for receiving"
14420 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14422 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14423 #: src/prefs_account.c:2531
14424 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14425 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14427 #: src/prefs_account.c:2524
14428 msgid "Certificate for sending"
14429 msgstr "Lähetysvarmenne"
14431 #: src/prefs_account.c:2557
14432 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14433 msgstr "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
14435 #: src/prefs_account.c:2560
14436 msgid "Use non-blocking SSL"
14437 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
14439 #: src/prefs_account.c:2572
14440 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14441 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
14443 #: src/prefs_account.c:2690
14445 msgstr "SMTP-portti"
14447 #: src/prefs_account.c:2697
14449 msgstr "POP3-portti"
14451 #: src/prefs_account.c:2704
14453 msgstr "IMAP4-portti"
14455 #: src/prefs_account.c:2711
14457 msgstr "NNTP-portti"
14459 #: src/prefs_account.c:2717
14460 msgid "Domain name"
14461 msgstr "Verkkotunnus"
14463 #: src/prefs_account.c:2720
14465 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14466 "connecting to SMTP servers."
14468 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14471 #: src/prefs_account.c:2734
14472 msgid "Use command to communicate with server"
14473 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14475 #: src/prefs_account.c:2742
14476 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14477 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
14479 #: src/prefs_account.c:2744
14481 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14484 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
14485 "poistamatta lopullisesti."
14487 #: src/prefs_account.c:2748
14488 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14489 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14491 #: src/prefs_account.c:2804
14492 msgid "Put sent messages in"
14493 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14495 #: src/prefs_account.c:2806
14496 msgid "Put queued messages in"
14497 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14499 #: src/prefs_account.c:2808
14500 msgid "Put draft messages in"
14501 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14503 #: src/prefs_account.c:2810
14504 msgid "Put deleted messages in"
14505 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14507 #: src/prefs_account.c:2870
14508 msgid "Account name is not entered."
14509 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14511 #: src/prefs_account.c:2874
14512 msgid "Mail address is not entered."
14513 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14515 #: src/prefs_account.c:2881
14516 msgid "SMTP server is not entered."
14517 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14519 #: src/prefs_account.c:2886
14520 msgid "User ID is not entered."
14521 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14523 #: src/prefs_account.c:2891
14524 msgid "POP3 server is not entered."
14525 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
14527 #: src/prefs_account.c:2911
14528 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14529 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14531 #: src/prefs_account.c:2917
14532 msgid "IMAP4 server is not entered."
14533 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
14535 #: src/prefs_account.c:2922
14536 msgid "NNTP server is not entered."
14537 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14539 #: src/prefs_account.c:2928
14540 msgid "local mailbox filename is not entered."
14541 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14543 #: src/prefs_account.c:2934
14544 msgid "mail command is not entered."
14545 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14547 #: src/prefs_account.c:3251
14551 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14555 #: src/prefs_account.c:3323
14557 msgstr "Yksityisyys"
14559 #: src/prefs_account.c:3434
14561 msgstr "Lisäasetukset"
14563 #: src/prefs_account.c:3725
14564 msgid "Preferences for new account"
14565 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14567 #: src/prefs_account.c:3727
14569 msgid "%s - Account preferences"
14570 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14572 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14573 msgid "Failed (wrong address)"
14574 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14576 #: src/prefs_account.c:3933
14577 msgid "Select signature file"
14578 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14580 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14581 msgid "Select certificate file"
14582 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14584 #: src/prefs_account.c:4064
14588 #: src/prefs_account.c:4204
14590 msgid "%s (plugin not loaded)"
14591 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14593 #: src/prefs_actions.c:223
14594 msgid "Actions configuration"
14595 msgstr "Toimintoasetukset"
14597 #: src/prefs_actions.c:250
14599 msgstr "Valikon nimi"
14601 #: src/prefs_actions.c:283
14602 msgid "Shell command"
14603 msgstr "Kuorikomento"
14605 #: src/prefs_actions.c:293
14606 msgid "Filter action"
14607 msgstr "Suodatustoiminto"
14609 #: src/prefs_actions.c:299
14610 msgid "Edit filter action"
14611 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14613 #: src/prefs_actions.c:327
14614 msgid "Append the new action above to the list"
14615 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14617 #: src/prefs_actions.c:335
14618 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14619 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14621 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14622 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14623 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14627 #: src/prefs_actions.c:345
14628 msgid "Delete the selected action from the list"
14629 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14631 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14632 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14633 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14635 #: src/prefs_actions.c:363
14636 msgid "Show information on configuring actions"
14637 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14639 #: src/prefs_actions.c:394
14640 msgid "Move the selected action up"
14641 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14643 #: src/prefs_actions.c:402
14644 msgid "Move selected action down"
14645 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14647 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14648 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14649 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14650 #: src/prefs_template.c:472
14654 #: src/prefs_actions.c:600
14655 msgid "Menu name is not set."
14656 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14658 #: src/prefs_actions.c:605
14659 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14660 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14662 #: src/prefs_actions.c:610
14663 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14664 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14666 #: src/prefs_actions.c:616
14667 msgid "There is an action with this name already."
14668 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14670 #: src/prefs_actions.c:635
14671 msgid "Menu name is too long."
14672 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14674 #: src/prefs_actions.c:644
14675 msgid "Command-line not set."
14676 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14678 #: src/prefs_actions.c:649
14679 msgid "Menu name and command are too long."
14680 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14682 #: src/prefs_actions.c:655
14687 "has a syntax error."
14691 "on syntaksivirhe."
14693 #: src/prefs_actions.c:713
14694 msgid "Delete action"
14695 msgstr "Poista toiminto"
14697 #: src/prefs_actions.c:714
14698 msgid "Do you really want to delete this action?"
14699 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14701 #: src/prefs_actions.c:734
14702 msgid "Delete all actions"
14703 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14705 #: src/prefs_actions.c:735
14706 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14707 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14709 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14710 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
14711 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14712 msgid "Entry not saved"
14713 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14715 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14716 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14717 #: src/prefs_template.c:598
14718 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14719 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14721 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14722 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14723 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
14724 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14725 msgid "+_Continue editing"
14726 msgstr "_Jatka muokkausta"
14728 #: src/prefs_actions.c:903
14729 msgid "Actions list not saved"
14730 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14732 #: src/prefs_actions.c:904
14733 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14734 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14736 #: src/prefs_actions.c:974
14737 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14738 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14740 #: src/prefs_actions.c:975
14741 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14742 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14744 #: src/prefs_actions.c:977
14745 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14746 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14748 #: src/prefs_actions.c:978
14749 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14750 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14752 #: src/prefs_actions.c:979
14753 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14754 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14756 #: src/prefs_actions.c:980
14757 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14758 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14760 #: src/prefs_actions.c:981
14761 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14763 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14765 #: src/prefs_actions.c:982
14766 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14767 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14769 #: src/prefs_actions.c:983
14770 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14771 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14773 #: src/prefs_actions.c:984
14774 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14775 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14777 #: src/prefs_actions.c:985
14778 msgid "to run command asynchronously"
14779 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14781 #: src/prefs_actions.c:986
14782 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14783 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14785 #: src/prefs_actions.c:987
14786 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14787 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14789 #: src/prefs_actions.c:988
14791 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14792 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14794 #: src/prefs_actions.c:989
14795 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14796 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14798 #: src/prefs_actions.c:990
14799 msgid "for a user provided argument"
14800 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14802 #: src/prefs_actions.c:991
14803 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14804 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14806 #: src/prefs_actions.c:992
14807 msgid "for the text selection"
14808 msgstr "valitulle tekstille"
14810 #: src/prefs_actions.c:993
14811 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14812 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14814 #: src/prefs_actions.c:994
14815 msgid "for a literal %"
14816 msgstr "% sellaisenaan"
14818 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14822 #: src/prefs_actions.c:1005
14824 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14825 "process a complete message file or just one of its parts."
14827 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14828 "käsittelee viestin tai sen osan."
14830 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14831 #: src/prefs_template.c:1121
14833 msgstr "K_aksoiskappale"
14835 #: src/prefs_actions.c:1212
14836 msgid "Current actions"
14837 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14839 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14840 #: src/prefs_filtering.c:1132
14841 msgid "Action string is not valid."
14842 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14844 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14848 #: src/prefs_common.c:298
14849 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14850 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14852 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14854 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14855 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14857 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14858 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14861 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14862 #: src/prefs_common.c:448
14863 msgid "%x(%a) %H:%M"
14864 msgstr "%A %x %H.%M"
14866 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14867 msgid "Automatic account selection"
14868 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14870 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14871 msgid "when replying"
14872 msgstr "vastattaessa"
14874 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14875 msgid "when forwarding"
14876 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14878 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14879 msgid "when re-editing"
14880 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14882 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14886 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14887 msgid "Automatically launch the external editor"
14888 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14890 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14891 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14892 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14894 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14896 msgstr "merkin välein"
14898 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14899 msgid "Even if message is to be encrypted"
14900 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14902 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14904 msgstr "Kumoustasot"
14906 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14907 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14908 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14910 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14911 msgid "KB into message body "
14912 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14914 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14916 msgstr "Vastaaminen"
14918 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14919 msgid "Reply will quote by default"
14920 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14922 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14923 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14924 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14926 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14928 msgstr "Edelleenlähetys"
14930 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14931 msgid "Forward as attachment"
14932 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14934 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14935 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14936 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14938 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14939 msgid "When dropping files into the Compose window"
14940 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14942 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14946 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14950 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14954 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14956 msgstr "Kirjoittaminen"
14958 #: src/prefs_customheader.c:183
14959 msgid "Custom header configuration"
14960 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14962 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14963 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
14964 msgid "Header name is not set."
14965 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14967 #: src/prefs_customheader.c:516
14968 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14969 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14971 #: src/prefs_customheader.c:563
14972 msgid "Choose a PNG file"
14973 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14975 #: src/prefs_customheader.c:565
14976 msgid "Choose an XBM file"
14977 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14979 #: src/prefs_customheader.c:567
14980 msgid "Choose a text file"
14981 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14983 #: src/prefs_customheader.c:580
14984 msgid "This file isn't an image."
14985 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14987 #: src/prefs_customheader.c:585
14988 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14989 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14991 #: src/prefs_customheader.c:591
14992 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14993 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14995 #: src/prefs_customheader.c:596
14996 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14997 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14999 #: src/prefs_customheader.c:605
15000 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15001 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
15003 #: src/prefs_customheader.c:614
15004 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15006 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
15009 #: src/prefs_customheader.c:620
15011 msgid "Compface error: %s"
15012 msgstr "Compface-virhe: %s"
15014 #: src/prefs_customheader.c:673
15015 msgid "This file contains newlines."
15016 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15018 #: src/prefs_customheader.c:703
15019 msgid "Delete header"
15020 msgstr "Poista otsake"
15022 #: src/prefs_customheader.c:704
15023 msgid "Do you really want to delete this header?"
15024 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15026 #: src/prefs_customheader.c:877
15027 msgid "Current custom headers"
15028 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15030 #: src/prefs_display_header.c:250
15031 msgid "Displayed header configuration"
15032 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15034 #: src/prefs_display_header.c:274
15035 msgid "Header name"
15036 msgstr "Otsakkeen nimi"
15038 #: src/prefs_display_header.c:317
15039 msgid "Displayed Headers"
15040 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15042 #: src/prefs_display_header.c:379
15043 msgid "Hidden headers"
15044 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15046 #: src/prefs_display_header.c:405
15047 msgid "Show all unspecified headers"
15048 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15050 #: src/prefs_display_header.c:609
15051 msgid "This header is already in the list."
15052 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15054 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15056 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15057 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15059 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15060 msgid "Use system defaults when possible"
15061 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15063 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15064 msgid "Web browser"
15065 msgstr "Veppiselain"
15067 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15068 msgid "Text editor"
15069 msgstr "Tekstinmuokkain"
15071 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15072 msgid "Command for 'Display as text'"
15073 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15075 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15077 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15078 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15080 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15081 "tekstinä on valittu"
15083 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15084 #: src/prefs_message.c:354
15085 msgid "Message View"
15086 msgstr "Viestinäkymä"
15088 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15089 msgid "External Programs"
15090 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15092 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15096 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15100 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15104 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15105 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15106 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15108 msgid "Message flags"
15109 msgstr "Viestiliput"
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15112 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15117 msgid "Mark as read"
15118 msgstr "Merkitse luetuksi"
15120 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15121 msgid "Mark as unread"
15122 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15124 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15125 msgid "Mark as spam"
15126 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15129 msgid "Mark as ham"
15130 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15133 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15137 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15138 msgid "Color label"
15141 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15142 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15144 msgstr "Lähetä uudestaan"
15146 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15148 msgstr "Uudelleenohjaa"
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15151 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15152 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15153 #: src/summaryview.c:447
15157 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15158 msgid "Change score"
15159 msgstr "Muuta pisteitystä"
15161 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15163 msgstr "Aseta pisteet"
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15166 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15167 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15171 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15173 msgstr "Toteuta tägi"
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15177 msgstr "Poista tägi"
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15181 msgstr "Tyhjennä tägit"
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15188 msgid "Stop filter"
15189 msgstr "Lopeta suodatus"
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15192 msgid "Action configuration"
15193 msgstr "Toimintoasetukset"
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15196 #: src/prefs_matcher.c:586
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15205 msgid "Command-line not set"
15206 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15209 msgid "Destination is not set."
15210 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15212 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15213 msgid "Recipient is not set."
15214 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15217 msgid "Score is not set"
15218 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15221 msgid "Header is not set."
15222 msgstr "Otsake on asettamatta."
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15225 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15226 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15229 msgid "Tag name is empty."
15230 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15233 msgid "No action was defined."
15234 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15237 #: src/quote_fmt.c:79
15239 msgstr "% sellaisenaan"
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15242 msgid "filename (should not be modified)"
15243 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15246 #: src/quote_fmt.c:87
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15251 msgid "escape character for quotes"
15252 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15255 msgid "quote character"
15256 msgstr "lainausmerkki"
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15259 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15260 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15264 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15265 "program or script.\n"
15266 "The following symbols can be used:"
15268 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15270 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15272 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15274 msgstr "Vastaanottaja"
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15277 msgid "Book/Folder"
15278 msgstr "Kirja/Kansio"
15280 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15281 msgid "Destination"
15284 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15289 msgid "Current action list"
15290 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15292 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15293 msgid "Filtering/Processing configuration"
15294 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15296 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15297 #: src/prefs_filtering.c:981
15298 msgctxt "Filtering Account Menu"
15302 #: src/prefs_filtering.c:411
15306 #: src/prefs_filtering.c:424
15307 msgid " D_efine... "
15308 msgstr " Määritt_ele…"
15310 #: src/prefs_filtering.c:446
15311 msgid " De_fine... "
15312 msgstr " _Määrittele…"
15314 #: src/prefs_filtering.c:475
15315 msgid "Append the new rule above to the list"
15316 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15318 #: src/prefs_filtering.c:484
15319 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15320 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15322 #: src/prefs_filtering.c:493
15323 msgid "Delete the selected rule from the list"
15324 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15326 #: src/prefs_filtering.c:532
15327 msgid "Move the selected rule to the top"
15328 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15330 #: src/prefs_filtering.c:535
15332 msgstr "Sivu _ylös"
15334 #: src/prefs_filtering.c:543
15335 msgid "Move the selected rule one page up"
15336 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15338 #: src/prefs_filtering.c:552
15339 msgid "Move the selected rule up"
15340 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15342 #: src/prefs_filtering.c:560
15343 msgid "Move the selected rule down"
15344 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15346 #: src/prefs_filtering.c:563
15348 msgstr "Sivu _alas"
15350 #: src/prefs_filtering.c:571
15351 msgid "Move the selected rule one page down"
15352 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15354 #: src/prefs_filtering.c:580
15355 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15356 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15358 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15359 msgid "Condition string is not valid."
15360 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15362 #: src/prefs_filtering.c:1111
15363 msgid "Condition string is empty."
15364 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15366 #: src/prefs_filtering.c:1117
15367 msgid "Action string is empty."
15368 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15370 #: src/prefs_filtering.c:1205
15371 msgid "Delete rule"
15372 msgstr "Poista sääntö"
15374 #: src/prefs_filtering.c:1206
15375 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15376 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15378 #: src/prefs_filtering.c:1224
15379 msgid "Delete all rules"
15380 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15382 #: src/prefs_filtering.c:1225
15383 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15384 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15386 #: src/prefs_filtering.c:1475
15387 msgid "Filtering rules not saved"
15388 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15390 #: src/prefs_filtering.c:1476
15391 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15392 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15394 #: src/prefs_filtering.c:1698
15395 msgid "Move one page up"
15396 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15398 #: src/prefs_filtering.c:1699
15399 msgid "Move one page down"
15400 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15402 #: src/prefs_filtering.c:1854
15404 msgstr "Pane päälle"
15406 #: src/prefs_folder_column.c:212
15407 msgid "Folder list columns configuration"
15408 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15410 #: src/prefs_folder_column.c:229
15412 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15413 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15415 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15416 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15418 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15419 msgid "Hidden columns"
15420 msgstr "Piilotetut kohdat"
15422 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15423 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15424 msgid "Displayed columns"
15425 msgstr "Näytetyt kohdat"
15427 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15428 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15429 msgid " Use default "
15430 msgstr " Käytä oletusta "
15432 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15433 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15435 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15436 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15437 "subfolders\".</i>"
15439 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
15440 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
15441 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
15443 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15451 #: src/prefs_folder_item.c:305
15455 #: src/prefs_folder_item.c:307
15459 #: src/prefs_folder_item.c:323
15460 msgid "Folder type"
15461 msgstr "Kansiotyyppi"
15463 #: src/prefs_folder_item.c:336
15464 msgid "Simplify Subject RegExp"
15465 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15467 #: src/prefs_folder_item.c:362
15468 msgid "Test string:"
15469 msgstr "Testimerkkijono:"
15471 #: src/prefs_folder_item.c:379
15475 #: src/prefs_folder_item.c:394
15476 msgid "Folder chmod"
15477 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15479 #: src/prefs_folder_item.c:420
15480 msgid "Folder color"
15481 msgstr "Kansion väri"
15483 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15484 msgid "Pick color for folder"
15485 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15487 #: src/prefs_folder_item.c:451
15488 msgid "Run Processing rules at start-up"
15489 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15491 #: src/prefs_folder_item.c:466
15492 msgid "Run Processing rules when opening"
15493 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15495 #: src/prefs_folder_item.c:480
15496 msgid "Scan for new mail"
15497 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15499 #: src/prefs_folder_item.c:482
15501 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15502 "side filtering on IMAP or by an external application"
15504 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15505 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15507 #: src/prefs_folder_item.c:502
15508 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15509 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15511 #: src/prefs_folder_item.c:519
15513 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15514 "View/Text Options)"
15516 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15517 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15519 #: src/prefs_folder_item.c:529
15520 msgid "Synchronise for offline use"
15521 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15523 #: src/prefs_folder_item.c:550
15524 msgid "Fetch message bodies from the last"
15525 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15527 #: src/prefs_folder_item.c:557
15528 msgid "0: all bodies"
15529 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15531 #: src/prefs_folder_item.c:565
15532 msgid "Remove older messages bodies"
15533 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15535 #: src/prefs_folder_item.c:582
15536 msgid "Discard folder cache"
15537 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15539 #: src/prefs_folder_item.c:897
15540 msgid "Request Return Receipt"
15541 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15543 #: src/prefs_folder_item.c:912
15544 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15545 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15547 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15548 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15549 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15553 #: src/prefs_folder_item.c:949
15554 msgid " for replies"
15555 msgstr " vastauksille"
15557 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15558 msgid "Default account"
15559 msgstr "Oletustili"
15561 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15562 msgid "Discard cache"
15563 msgstr "Poista välimuisti"
15565 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15566 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15567 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15569 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15573 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15577 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15579 msgid "Properties for folder %s"
15580 msgstr "Kansion %s asetukset"
15582 #: src/prefs_fonts.c:79
15583 msgid "Folder and Message Lists"
15584 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15586 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15590 #: src/prefs_fonts.c:126
15591 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15593 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15595 #: src/prefs_fonts.c:136
15599 #: src/prefs_fonts.c:158
15603 #: src/prefs_fonts.c:180
15604 msgid "Use different font for printing"
15605 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15607 #: src/prefs_fonts.c:190
15608 msgid "Message Printing"
15609 msgstr "Viestin tulostaminen"
15611 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15612 #: src/prefs_themes.c:365
15616 #: src/prefs_fonts.c:269
15620 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15621 msgid "Preferences"
15624 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15625 msgid "Automatically display attached images"
15626 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15628 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15629 msgid "Resize attached images by default"
15630 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15632 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15633 msgid "Clicking image toggles scaling"
15634 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15636 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15637 msgid "Display images inline"
15638 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15640 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15641 msgid "Print images"
15642 msgstr "Tulosta kuvat"
15644 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15645 msgid "Image Viewer"
15646 msgstr "Kuvanlukija"
15648 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15649 msgid "Restrict the log window to"
15650 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15652 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15653 msgid "0 to stop logging in the log window"
15654 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15656 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15660 #: src/prefs_logging.c:171
15661 msgid "Filtering/processing log"
15662 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15664 #: src/prefs_logging.c:174
15665 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15666 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15668 #: src/prefs_logging.c:180
15670 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15671 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15672 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15673 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15675 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15676 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15677 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15678 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15680 #: src/prefs_logging.c:187
15681 msgid "Log filtering/processing when..."
15682 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15684 #: src/prefs_logging.c:191
15685 msgid "filtering at incorporation"
15686 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15688 #: src/prefs_logging.c:193
15689 msgid "pre-processing folders"
15690 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15692 #: src/prefs_logging.c:198
15693 msgid "manually filtering"
15694 msgstr "suodatetaan käsin"
15696 #: src/prefs_logging.c:200
15697 msgid "post-processing folders"
15698 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15700 #: src/prefs_logging.c:207
15701 msgid "processing folders"
15702 msgstr "käsitellään kansioita"
15704 #: src/prefs_logging.c:222
15708 #: src/prefs_logging.c:231
15712 #: src/prefs_logging.c:232
15714 msgstr "Keskisuuri"
15716 #: src/prefs_logging.c:233
15720 #: src/prefs_logging.c:238
15722 "Select the level of detail of the logging.\n"
15723 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15724 "match and what actions are performed.\n"
15725 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15726 "and why rules are skipped.\n"
15727 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15728 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15729 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15731 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15732 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15733 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15734 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15735 "ohitetuista säännöistä.\n"
15736 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15737 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15738 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15740 #: src/prefs_logging.c:280
15744 #: src/prefs_logging.c:282
15745 msgid "Write the following information to disk..."
15746 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15748 #: src/prefs_logging.c:290
15749 msgid "Warning messages"
15750 msgstr "Varoitusviestit"
15752 #: src/prefs_logging.c:291
15753 msgid "Network protocol messages"
15754 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15756 #: src/prefs_logging.c:295
15757 msgid "Error messages"
15758 msgstr "Virheviestit"
15760 #: src/prefs_logging.c:296
15761 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15762 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15764 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15768 #: src/prefs_logging.c:428
15770 msgstr "Lokikirjoitus"
15772 #: src/prefs_matcher.c:330
15774 msgstr "enemmän kuin"
15776 #: src/prefs_matcher.c:331
15778 msgstr "vähemmän kuin"
15780 #: src/prefs_matcher.c:337
15784 #: src/prefs_matcher.c:341
15785 msgid "higher than"
15786 msgstr "enemmän kuin"
15788 #: src/prefs_matcher.c:342
15790 msgstr "vähemmän kuin"
15792 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15796 #: src/prefs_matcher.c:347
15797 msgid "greater than"
15798 msgstr "enemmän kuin"
15800 #: src/prefs_matcher.c:348
15801 msgid "smaller than"
15802 msgstr "vähemmän kuin"
15804 #: src/prefs_matcher.c:353
15808 #: src/prefs_matcher.c:354
15812 #: src/prefs_matcher.c:355
15816 #: src/prefs_matcher.c:359
15820 #: src/prefs_matcher.c:360
15821 msgid "doesn't contain"
15822 msgstr "ei sisällä"
15824 #: src/prefs_matcher.c:383
15825 msgid "headers part"
15828 #: src/prefs_matcher.c:384
15829 msgid "headers values"
15830 msgstr "otsakkeiden arvot"
15832 #: src/prefs_matcher.c:385
15834 msgstr "viestisisältö"
15836 #: src/prefs_matcher.c:386
15837 msgid "whole message"
15838 msgstr "koko viesti"
15840 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
15844 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
15848 #: src/prefs_matcher.c:394
15852 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
15854 msgstr "Edelleenlähetetty"
15856 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
15857 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15859 msgstr "Roskaposti"
15861 #: src/prefs_matcher.c:398
15862 msgid "Has attachment"
15863 msgstr "Liitteellinen viesti"
15865 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
15867 msgstr "Allekirjoitettu"
15869 #: src/prefs_matcher.c:403
15873 #: src/prefs_matcher.c:404
15875 msgstr "asettamatta"
15877 #: src/prefs_matcher.c:408
15881 #: src/prefs_matcher.c:409
15885 #: src/prefs_matcher.c:413
15887 msgstr "jokin tägi"
15889 #: src/prefs_matcher.c:414
15890 msgid "Specific tag"
15891 msgstr "tietty tägi"
15893 #: src/prefs_matcher.c:418
15897 #: src/prefs_matcher.c:419
15898 msgid "not ignored"
15899 msgstr "ei ohitettu"
15901 #: src/prefs_matcher.c:420
15903 msgstr "tarkkailtu"
15905 #: src/prefs_matcher.c:421
15906 msgid "not watched"
15907 msgstr "ei tarkkailtu"
15909 #: src/prefs_matcher.c:425
15913 #: src/prefs_matcher.c:426
15915 msgstr "ei löydetty"
15917 #: src/prefs_matcher.c:430
15919 msgstr "0 (Onnistunut)"
15921 #: src/prefs_matcher.c:431
15922 msgid "non-0 (Failed)"
15923 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15925 #: src/prefs_matcher.c:569
15926 msgid "Condition configuration"
15927 msgstr "Ehtoasetukset"
15929 #: src/prefs_matcher.c:613
15930 msgid "Match criteria:"
15931 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15933 #: src/prefs_matcher.c:622
15934 msgid "All messages"
15935 msgstr "Kaikki viestit"
15937 #: src/prefs_matcher.c:624
15941 #: src/prefs_matcher.c:625
15945 #: src/prefs_matcher.c:626
15949 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15950 msgid "Color labels"
15951 msgstr "Värimerkinnät"
15953 #: src/prefs_matcher.c:628
15957 #: src/prefs_matcher.c:631
15958 msgid "Partially downloaded"
15959 msgstr "Osittain noudettu"
15961 #: src/prefs_matcher.c:634
15962 msgid "External program test"
15963 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15965 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
15966 #: src/prefs_matcher.c:2521
15967 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15971 #: src/prefs_matcher.c:744
15973 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15975 #: src/prefs_matcher.c:821
15976 msgid "Message must match"
15977 msgstr "Viesti täsmää"
15979 #: src/prefs_matcher.c:825
15980 msgid "at least one"
15981 msgstr "vähintään yksi"
15983 #: src/prefs_matcher.c:826
15987 #: src/prefs_matcher.c:829
15988 msgid "of above rules"
15989 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15991 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
15992 msgid "Search pattern is not set."
15993 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15995 #: src/prefs_matcher.c:1543
15996 msgid "Test command is not set."
15997 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15999 #: src/prefs_matcher.c:1617
16000 msgid "all addresses in all headers"
16001 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
16003 #: src/prefs_matcher.c:1620
16004 msgid "any address in any header"
16005 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
16007 #: src/prefs_matcher.c:1622
16009 msgid "the address(es) in header '%s'"
16010 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
16012 #: src/prefs_matcher.c:1623
16015 "Book/folder path is not set.\n"
16017 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16018 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16020 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16022 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16023 "kansiopudotusvalikosta."
16025 #: src/prefs_matcher.c:1842
16026 msgid "Headers part"
16027 msgstr "Otsakeosio"
16029 #: src/prefs_matcher.c:1846
16030 msgid "Headers values"
16031 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16033 #: src/prefs_matcher.c:1850
16035 msgstr "Sisältöosio"
16037 #: src/prefs_matcher.c:1854
16038 msgid "Whole message"
16039 msgstr "Koko viesti"
16041 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16045 #: src/prefs_matcher.c:1975
16049 #: src/prefs_matcher.c:1984
16053 #: src/prefs_matcher.c:1989
16057 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16061 #: src/prefs_matcher.c:1995
16065 #: src/prefs_matcher.c:2006
16069 #: src/prefs_matcher.c:2012
16073 #: src/prefs_matcher.c:2029
16075 msgstr "Pisteet on"
16077 #: src/prefs_matcher.c:2030
16081 #: src/prefs_matcher.c:2040
16085 #: src/prefs_matcher.c:2045
16089 #: src/prefs_matcher.c:2047
16093 #: src/prefs_matcher.c:2052
16097 #: src/prefs_matcher.c:2056
16098 msgid "Program returns"
16099 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16101 #: src/prefs_matcher.c:2126
16103 "The entry was not saved.\n"
16106 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16107 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16109 #: src/prefs_matcher.c:2190
16110 msgid "Match Type: 'Test'"
16111 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16113 #: src/prefs_matcher.c:2191
16115 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16116 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16118 "The following symbols can be used:"
16120 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16121 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16123 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16125 #: src/prefs_matcher.c:2290
16126 msgid "Current condition rules"
16127 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16129 #: src/prefs_message.c:120
16133 #: src/prefs_message.c:123
16134 msgid "Display header pane above message view"
16135 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16137 #: src/prefs_message.c:127
16138 msgid "Display (X-)Face in message view"
16139 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16141 #: src/prefs_message.c:130
16142 msgid "Display Face in message view"
16143 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16145 #: src/prefs_message.c:144
16146 msgid "Display headers in message view"
16147 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16149 #: src/prefs_message.c:156
16150 msgid "HTML messages"
16151 msgstr "HTML‐Viestejä"
16153 #: src/prefs_message.c:159
16154 msgid "Render HTML messages as text"
16155 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16157 #: src/prefs_message.c:162
16158 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16159 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16161 #: src/prefs_message.c:165
16162 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16163 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16165 #: src/prefs_message.c:175
16167 msgstr "Rivien välit"
16169 #: src/prefs_message.c:195
16173 #: src/prefs_message.c:197
16175 msgstr "puoli sivua"
16177 #: src/prefs_message.c:203
16178 msgid "Smooth scroll"
16179 msgstr "Sulava vieritys"
16181 #: src/prefs_message.c:209
16185 #: src/prefs_message.c:230
16186 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16187 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16189 #: src/prefs_message.c:233
16193 #: src/prefs_message.c:242
16194 msgid "Collapse quoted text on double click"
16195 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16197 #: src/prefs_message.c:249
16198 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16199 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16201 #: src/prefs_message.c:355
16202 msgid "Text Options"
16203 msgstr "Tekstiasetukset"
16205 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16206 msgid "Message view"
16207 msgstr "Viestinäkymä"
16209 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16210 msgid "Enable coloration of message text"
16211 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16213 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16217 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16218 msgid "Cycle quote colors"
16219 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16221 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16222 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16223 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16225 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16230 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16234 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16236 msgid "Pick color for 1st level text"
16237 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16243 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16245 msgid "Pick color for 2nd level text"
16246 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16248 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16252 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16254 msgid "Pick color for 3rd level text"
16255 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16257 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16258 msgid "Enable coloration of text background"
16259 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16261 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16263 msgid "Pick color for 1st level text background"
16264 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16266 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16268 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16269 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16271 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16273 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16274 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16276 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16278 msgid "Pick color for links"
16279 msgstr "Väri linkeille"
16281 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16283 msgstr "URI‐linkki"
16285 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16287 msgid "Pick color for signatures"
16288 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16290 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16291 msgid "Folder list"
16292 msgstr "Kansioluettelo"
16294 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16296 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16297 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16299 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16300 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16303 msgid "Target folder"
16304 msgstr "Kohdekansio"
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16307 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16308 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16311 msgid "Folder containing new messages"
16312 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16314 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16315 #. rule name and should not be translated
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16319 msgid "Pick color for 'color %d'"
16320 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16322 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16323 #. rule name and should not be translated
16324 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16326 msgid "Set label for 'color %d'"
16327 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16329 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16330 #. rule name and should not be translated
16331 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16333 msgctxt "Dialog title"
16334 msgid "Pick color for 'color %d'"
16335 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16337 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16338 msgctxt "Dialog title"
16339 msgid "Pick color for 1st level text"
16340 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16343 msgctxt "Dialog title"
16344 msgid "Pick color for 2nd level text"
16345 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16347 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16348 msgctxt "Dialog title"
16349 msgid "Pick color for 3rd level text"
16350 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16352 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16353 msgctxt "Dialog title"
16354 msgid "Pick color for 1st level text background"
16355 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16357 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16358 msgctxt "Dialog title"
16359 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16360 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16362 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16363 msgctxt "Dialog title"
16364 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16365 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16368 msgctxt "Dialog title"
16369 msgid "Pick color for links"
16370 msgstr "Valitse väri linkeille"
16372 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16373 msgctxt "Dialog title"
16374 msgid "Pick color for target folder"
16375 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16378 msgctxt "Dialog title"
16379 msgid "Pick color for signatures"
16380 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16383 msgctxt "Dialog title"
16384 msgid "Pick color for folder"
16385 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16391 #: src/prefs_other.c:97
16392 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16393 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16395 #: src/prefs_other.c:111
16396 msgid "Select preset:"
16397 msgstr "Valitse asetusto:"
16399 #: src/prefs_other.c:126
16401 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16402 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16404 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16405 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16407 #: src/prefs_other.c:479
16408 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16409 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16411 #: src/prefs_other.c:482
16413 msgstr "Poistuttaessa"
16415 #: src/prefs_other.c:485
16416 msgid "Confirm on exit"
16417 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16419 #: src/prefs_other.c:492
16420 msgid "Empty trash on exit"
16421 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16423 #: src/prefs_other.c:495
16424 msgid "Warn if there are queued messages"
16425 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16427 #: src/prefs_other.c:497
16428 msgid "Keyboard shortcuts"
16429 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16431 #: src/prefs_other.c:500
16432 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16433 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16435 #: src/prefs_other.c:503
16437 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16438 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16439 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16441 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16442 "ja näppäilemällä.\n"
16443 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16445 #: src/prefs_other.c:510
16446 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16447 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16449 #: src/prefs_other.c:520
16450 msgid "Metadata handling"
16451 msgstr "Metadatan käsittely"
16453 #: src/prefs_other.c:521
16455 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16456 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16458 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16460 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16462 #: src/prefs_other.c:525
16464 msgstr "Turvallisempi"
16466 #: src/prefs_other.c:527
16470 #: src/prefs_other.c:545
16471 msgid "Socket I/O timeout"
16472 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16474 #: src/prefs_other.c:567
16475 msgid "Ask before emptying trash"
16476 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16478 #: src/prefs_other.c:569
16479 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16480 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16482 #: src/prefs_other.c:574
16483 msgid "Use secure file deletion if possible"
16484 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16486 #: src/prefs_other.c:578
16488 "Use secure file deletion if possible\n"
16489 "(the 'shred' program is not available)"
16491 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16492 "(komentoa shred ei ole)"
16494 #: src/prefs_other.c:583
16496 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16497 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16499 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16500 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16501 "huonoista puolista."
16503 #: src/prefs_other.c:587
16504 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16505 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16507 #: src/prefs_other.c:690
16508 msgid "Miscellaneous"
16511 #: src/prefs_quote.c:77
16512 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16513 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16515 #: src/prefs_receive.c:123
16516 msgid "External incorporation program"
16517 msgstr "Ulkoinen komento"
16519 #: src/prefs_receive.c:126
16520 msgid "Use external program for receiving mail"
16521 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16523 #: src/prefs_receive.c:142
16524 msgid "Automatic checking"
16525 msgstr "Automaattinen haku"
16527 #: src/prefs_receive.c:149
16528 msgid "Check for new mail every"
16529 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16531 #: src/prefs_receive.c:167
16532 msgid "Check for new mail on start-up"
16533 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16535 #: src/prefs_receive.c:170
16539 #: src/prefs_receive.c:172
16540 msgid "Show receive dialog"
16541 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16543 #: src/prefs_receive.c:182
16544 msgid "Only on manual receiving"
16545 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16547 #: src/prefs_receive.c:193
16548 msgid "Close receive dialog when finished"
16549 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16551 #: src/prefs_receive.c:196
16552 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16553 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16555 #: src/prefs_receive.c:199
16556 msgid "After receiving new mail"
16557 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16559 #: src/prefs_receive.c:201
16560 msgid "Go to Inbox"
16561 msgstr "Mene saapuneisiin"
16563 #: src/prefs_receive.c:203
16564 msgid "Update all local folders"
16565 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16567 #: src/prefs_receive.c:205
16568 msgid "Run command"
16569 msgstr "Suorita komento"
16571 #: src/prefs_receive.c:210
16572 msgid "after automatic check"
16573 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16575 #: src/prefs_receive.c:212
16576 msgid "after manual check"
16577 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16579 #: src/prefs_receive.c:220
16582 "Command to execute:\n"
16583 "(use %d as number of new mails)"
16585 "Suoritettava komento:\n"
16586 "(%d on uusien viestien määrä)"
16588 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16589 msgid "Mail Handling"
16590 msgstr "Viestien käsittely"
16592 #: src/prefs_receive.c:344
16594 msgstr "Viestien vastaanotto"
16596 #: src/prefs_send.c:161
16597 msgid "Save sent messages"
16598 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16600 #: src/prefs_send.c:164
16601 msgid "Confirm before sending queued messages"
16602 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16604 #: src/prefs_send.c:167
16605 msgid "Never send Return Receipts"
16606 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16608 #: src/prefs_send.c:170
16609 msgid "Show send dialog"
16610 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16612 #: src/prefs_send.c:172
16613 msgid "Warn when Subject is empty"
16614 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16616 #: src/prefs_send.c:180
16617 msgid "Outgoing encoding"
16618 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16620 #: src/prefs_send.c:205
16622 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16625 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16626 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16628 #: src/prefs_send.c:220
16629 msgid "Automatic (Recommended)"
16630 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
16632 #: src/prefs_send.c:222
16633 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16634 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16636 #: src/prefs_send.c:223
16637 msgid "Unicode (UTF-8)"
16638 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16640 #: src/prefs_send.c:225
16641 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16642 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16644 #: src/prefs_send.c:226
16645 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16646 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16648 #: src/prefs_send.c:228
16649 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16650 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16652 #: src/prefs_send.c:230
16653 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16654 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16656 #: src/prefs_send.c:231
16657 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16658 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16660 #: src/prefs_send.c:233
16661 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16662 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16664 #: src/prefs_send.c:235
16665 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16666 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16668 #: src/prefs_send.c:236
16669 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16670 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16672 #: src/prefs_send.c:238
16673 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16674 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16676 #: src/prefs_send.c:239
16677 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16678 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16680 #: src/prefs_send.c:241
16681 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16682 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16684 #: src/prefs_send.c:243
16685 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16686 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16688 #: src/prefs_send.c:244
16689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16690 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16692 #: src/prefs_send.c:245
16693 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16694 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16696 #: src/prefs_send.c:246
16697 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16698 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16700 #: src/prefs_send.c:247
16701 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16702 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16704 #: src/prefs_send.c:249
16705 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16706 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16708 #: src/prefs_send.c:251
16709 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16710 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16712 #: src/prefs_send.c:252
16713 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16714 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16716 #: src/prefs_send.c:255
16717 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16718 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16720 #: src/prefs_send.c:256
16721 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16722 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16724 #: src/prefs_send.c:257
16725 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16726 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16728 #: src/prefs_send.c:258
16729 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16730 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16732 #: src/prefs_send.c:260
16733 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16734 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16736 #: src/prefs_send.c:261
16737 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16738 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16740 #: src/prefs_send.c:264
16741 msgid "Korean (EUC-KR)"
16742 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16744 #: src/prefs_send.c:266
16745 msgid "Thai (TIS-620)"
16746 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16748 #: src/prefs_send.c:267
16749 msgid "Thai (Windows-874)"
16750 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16752 #: src/prefs_send.c:271
16753 msgid "Transfer encoding"
16754 msgstr "Siirroskoodaus"
16756 #: src/prefs_send.c:282
16758 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16761 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16762 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16764 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16765 #: src/send_message.c:508
16767 msgstr "Lähettäminen"
16769 #: src/prefs_spelling.c:81
16770 msgid "Pick color for misspelled word"
16771 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16773 #: src/prefs_spelling.c:129
16774 msgid "Enable spell checker"
16775 msgstr "Käytä oikolukua"
16777 #: src/prefs_spelling.c:134
16778 msgid "Enable alternate dictionary"
16779 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16781 #: src/prefs_spelling.c:139
16782 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16783 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16785 #: src/prefs_spelling.c:141
16786 msgid "Automatic spell checking"
16787 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16789 #: src/prefs_spelling.c:149
16790 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16791 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16793 #: src/prefs_spelling.c:153
16797 #: src/prefs_spelling.c:190
16798 msgid "Check with both dictionaries"
16799 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16801 #: src/prefs_spelling.c:197
16802 msgid "Get more dictionaries..."
16803 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16805 #: src/prefs_spelling.c:207
16806 msgid "Misspelled word color"
16807 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16809 #: src/prefs_spelling.c:220
16810 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16811 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16813 #: src/prefs_spelling.c:337
16814 msgid "Spell Checking"
16817 #: src/prefs_summaries.c:154
16818 msgid "the abbreviated weekday name"
16819 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16821 #: src/prefs_summaries.c:155
16822 msgid "the full weekday name"
16823 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16825 #: src/prefs_summaries.c:156
16826 msgid "the abbreviated month name"
16827 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16829 #: src/prefs_summaries.c:157
16830 msgid "the full month name"
16831 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16833 #: src/prefs_summaries.c:158
16834 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16835 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16837 #: src/prefs_summaries.c:159
16838 msgid "the century number (year/100)"
16839 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16841 #: src/prefs_summaries.c:160
16842 msgid "the day of the month as a decimal number"
16843 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16845 #: src/prefs_summaries.c:161
16846 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16847 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16849 #: src/prefs_summaries.c:162
16850 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16851 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16853 #: src/prefs_summaries.c:163
16854 msgid "the day of the year as a decimal number"
16855 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16857 #: src/prefs_summaries.c:164
16858 msgid "the month as a decimal number"
16859 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16861 #: src/prefs_summaries.c:165
16862 msgid "the minute as a decimal number"
16863 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16866 #: src/prefs_summaries.c:166
16867 msgid "either AM or PM"
16868 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16870 #: src/prefs_summaries.c:167
16871 msgid "the second as a decimal number"
16872 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16874 #: src/prefs_summaries.c:168
16875 msgid "the day of the week as a decimal number"
16876 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16878 #: src/prefs_summaries.c:169
16879 msgid "the preferred date for the current locale"
16880 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16882 #: src/prefs_summaries.c:170
16883 msgid "the last two digits of a year"
16884 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16886 #: src/prefs_summaries.c:171
16887 msgid "the year as a decimal number"
16888 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16890 #: src/prefs_summaries.c:172
16891 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16892 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16894 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
16895 #: src/prefs_summaries.c:562
16896 msgid "Date format"
16897 msgstr "Päiväyksen muoto"
16899 #: src/prefs_summaries.c:217
16903 #: src/prefs_summaries.c:259
16907 #: src/prefs_summaries.c:364
16908 msgid "Display message count next to folder name"
16909 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16911 #: src/prefs_summaries.c:374
16912 msgid "Unread messages"
16913 msgstr "Lukemattomat viestit"
16915 #: src/prefs_summaries.c:375
16916 msgid "Unread and Total messages"
16917 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16919 #: src/prefs_summaries.c:385
16920 msgid "Open last opened folder at start-up"
16921 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16923 #: src/prefs_summaries.c:388
16924 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16925 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16927 #: src/prefs_summaries.c:402
16931 #: src/prefs_summaries.c:420
16932 msgid "Message list"
16933 msgstr "Viestiluettelo"
16935 #: src/prefs_summaries.c:426
16936 msgid "Sort new folders by"
16937 msgstr "Järjestele kansiot"
16939 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
16943 #: src/prefs_summaries.c:437
16944 msgid "Thread date"
16945 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16947 #: src/prefs_summaries.c:448
16949 msgstr "Älä järjestele"
16951 #: src/prefs_summaries.c:465
16952 msgid "Set default selection when entering a folder"
16953 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16955 #: src/prefs_summaries.c:478
16956 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16957 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16959 #: src/prefs_summaries.c:488
16960 msgid "Assume 'Yes'"
16961 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16963 #: src/prefs_summaries.c:489
16964 msgid "Assume 'No'"
16965 msgstr "Oletusarvona Ei"
16967 #: src/prefs_summaries.c:497
16968 msgid "Open message when selected"
16969 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16971 #: src/prefs_summaries.c:507
16972 msgid "When message view is visible"
16973 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16975 #: src/prefs_summaries.c:513
16976 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16977 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16979 #: src/prefs_summaries.c:517
16980 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16981 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16983 #: src/prefs_summaries.c:519
16985 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16988 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16991 #: src/prefs_summaries.c:522
16992 msgid "Mark message as read"
16993 msgstr "Merkitse luetuksi"
16995 #: src/prefs_summaries.c:525
16996 msgid "when selected, after"
16997 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16999 #: src/prefs_summaries.c:545
17000 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17001 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17003 #: src/prefs_summaries.c:552
17004 msgid "Display sender using address book"
17005 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17007 #: src/prefs_summaries.c:556
17008 msgid "Show tooltips"
17009 msgstr "Näytä vihje"
17011 #: src/prefs_summaries.c:582
17012 msgid "Date format help"
17013 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17015 #: src/prefs_summaries.c:600
17016 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17017 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17019 #: src/prefs_summaries.c:603
17020 msgid "Translate header names"
17021 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17023 #: src/prefs_summaries.c:605
17025 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17026 "translated into your language."
17027 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17029 #: src/prefs_summaries.c:733
17031 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17033 #: src/prefs_summary_column.c:226
17034 msgid "Message list columns configuration"
17035 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17037 #: src/prefs_summary_column.c:243
17039 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17040 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17042 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17043 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17045 #: src/prefs_summary_open.c:109
17046 msgid "first marked email"
17047 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17049 #: src/prefs_summary_open.c:110
17050 msgid "first new email"
17051 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17053 #: src/prefs_summary_open.c:111
17054 msgid "first unread email"
17055 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17057 #: src/prefs_summary_open.c:112
17058 msgid "last opened email"
17059 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17061 #: src/prefs_summary_open.c:113
17062 msgid "last email in the list"
17063 msgstr "viimeiseen viestiin"
17065 #: src/prefs_summary_open.c:115
17066 msgid "first email in the list"
17067 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17069 #: src/prefs_summary_open.c:184
17070 msgid " Selection when entering a folder"
17071 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17073 #: src/prefs_summary_open.c:230
17074 msgid "Possible selections"
17075 msgstr "Valintaehdot"
17077 #: src/prefs_summary_open.c:266
17078 msgid "Selection on folder opening"
17079 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17081 #: src/prefs_template.c:80
17082 msgid "This name is used as the Menu item"
17083 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17085 #: src/prefs_template.c:82
17087 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17089 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17091 #: src/prefs_template.c:309
17092 msgid "Append the new template above to the list"
17093 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17095 #: src/prefs_template.c:318
17096 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17097 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17099 #: src/prefs_template.c:328
17100 msgid "Delete the selected template from the list"
17101 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17103 #: src/prefs_template.c:346
17104 msgid "Show information on configuring templates"
17105 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17107 #: src/prefs_template.c:370
17108 msgid "Move the selected template to the top"
17109 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17111 #: src/prefs_template.c:380
17112 msgid "Move the selected template up"
17113 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17115 #: src/prefs_template.c:388
17116 msgid "Move the selected template down"
17117 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17119 #: src/prefs_template.c:398
17120 msgid "Move the selected template to the bottom"
17121 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17123 #: src/prefs_template.c:414
17124 msgid "Template configuration"
17125 msgstr "Mallineasetukset"
17127 #: src/prefs_template.c:602
17128 msgid "Templates list not saved"
17129 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17131 #: src/prefs_template.c:603
17132 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17133 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17135 #: src/prefs_template.c:768
17136 msgid "The template's name is not set."
17137 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17139 #: src/prefs_template.c:811
17140 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17141 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17143 #: src/prefs_template.c:817
17144 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17145 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17147 #: src/prefs_template.c:823
17148 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17149 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17151 #: src/prefs_template.c:829
17152 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17153 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17155 #: src/prefs_template.c:835
17157 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17158 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17160 #: src/prefs_template.c:841
17161 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17162 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17164 #: src/prefs_template.c:912
17165 msgid "Delete template"
17166 msgstr "Poista malline"
17168 #: src/prefs_template.c:913
17169 msgid "Do you really want to delete this template?"
17170 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17172 #: src/prefs_template.c:925
17173 msgid "Delete all templates"
17174 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17176 #: src/prefs_template.c:926
17177 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17178 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17180 #: src/prefs_template.c:1241
17181 msgid "Current templates"
17182 msgstr "Nykyiset mallineet"
17184 #: src/prefs_template.c:1269
17188 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17189 msgid "Default internal theme"
17190 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17192 #: src/prefs_themes.c:366
17196 #: src/prefs_themes.c:436
17197 msgid "Only root can remove system themes"
17198 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17200 #: src/prefs_themes.c:439
17202 msgid "Remove system theme '%s'"
17203 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17205 #: src/prefs_themes.c:442
17207 msgid "Remove theme '%s'"
17208 msgstr "Poista teema %s"
17210 #: src/prefs_themes.c:448
17211 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17212 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17214 #: src/prefs_themes.c:458
17218 "while removing theme."
17220 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17221 "siirrettäessä teemaa."
17223 #: src/prefs_themes.c:462
17224 msgid "Removing theme directory failed."
17225 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17227 #: src/prefs_themes.c:465
17228 msgid "Theme removed successfully"
17229 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17231 #: src/prefs_themes.c:485
17232 msgid "Select theme folder"
17233 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17235 #: src/prefs_themes.c:500
17237 msgid "Install theme '%s'"
17238 msgstr "Asenna teema %s"
17240 #: src/prefs_themes.c:503
17242 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17245 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17246 "Asennetaanko kuitenkin?"
17248 #: src/prefs_themes.c:510
17249 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17250 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17252 #: src/prefs_themes.c:530
17253 msgid "Theme exists"
17254 msgstr "Teema on olemassa"
17256 #: src/prefs_themes.c:531
17258 "A theme with the same name is\n"
17259 "already installed in this location.\n"
17261 "Do you want to replace it?"
17263 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17264 "samassa paikassa\n"
17268 #: src/prefs_themes.c:537
17270 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17271 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17273 #: src/prefs_themes.c:545
17275 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17276 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17278 #: src/prefs_themes.c:558
17279 msgid "Theme installed successfully."
17280 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17282 #: src/prefs_themes.c:565
17283 msgid "Failed installing theme"
17284 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17286 #: src/prefs_themes.c:568
17290 "while installing theme."
17292 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17293 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17295 #: src/prefs_themes.c:667
17297 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17298 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17300 #: src/prefs_themes.c:708
17302 msgid "Internal theme has %d icons"
17303 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17305 #: src/prefs_themes.c:714
17306 msgid "No info file available for this theme"
17307 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17309 #: src/prefs_themes.c:732
17310 msgid "Error: couldn't get theme status"
17311 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17313 #: src/prefs_themes.c:756
17315 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17316 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17318 #: src/prefs_themes.c:804
17322 #: src/prefs_themes.c:815
17323 msgid "Install new..."
17324 msgstr "Asenna uusi…"
17326 #: src/prefs_themes.c:820
17327 msgid "Get more..."
17328 msgstr "Hae lisää…"
17330 #: src/prefs_themes.c:831
17331 msgid "Information"
17334 #: src/prefs_themes.c:845
17338 #: src/prefs_themes.c:853
17342 #: src/prefs_themes.c:895
17344 msgstr "Esikatselu"
17346 #: src/prefs_toolbar.c:176
17348 "Selected Action already set.\n"
17349 "Please choose another Action from List"
17351 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17352 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17354 #: src/prefs_toolbar.c:177
17355 msgid "Item has no icon defined."
17356 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17358 #: src/prefs_toolbar.c:178
17359 msgid "Item has no text defined."
17360 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17362 #: src/prefs_toolbar.c:916
17363 msgid "Toolbar item"
17364 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17366 #: src/prefs_toolbar.c:932
17368 msgstr "Kohdan tyyppi"
17370 #: src/prefs_toolbar.c:942
17371 msgid "Internal Function"
17372 msgstr "Sisäinen toiminto"
17374 #: src/prefs_toolbar.c:943
17375 msgid "User Action"
17376 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17378 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17382 #: src/prefs_toolbar.c:952
17383 msgid "Event executed on click"
17384 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17386 #: src/prefs_toolbar.c:991
17387 msgid "Toolbar text"
17388 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17390 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17394 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17398 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17400 msgstr "Työkalupalkit"
17402 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17403 msgid "Main Window"
17406 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17407 msgid "Message Window"
17408 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17410 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17411 msgid "Compose Window"
17412 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17414 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17416 msgstr "Kuvaketeksti"
17418 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17419 msgid "Mapped event"
17420 msgstr "Liitetty toiminto"
17422 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17423 msgid "Toolbar item icon"
17424 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17426 #: src/prefs_wrapping.c:80
17427 msgid "Auto wrapping"
17428 msgstr "Automaattinen rivitys"
17430 #: src/prefs_wrapping.c:81
17431 msgid "Wrap quotation"
17432 msgstr "Rivitä lainaukset"
17434 #: src/prefs_wrapping.c:82
17435 msgid "Wrap pasted text"
17436 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17438 #: src/prefs_wrapping.c:83
17439 msgid "Auto indent"
17440 msgstr "Automaattinen rivitys"
17442 #: src/prefs_wrapping.c:89
17443 msgid "Wrap text at"
17444 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17446 #: src/prefs_wrapping.c:154
17450 #: src/printing.c:436
17451 msgid "Print preview"
17452 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17454 #: src/printing.c:479
17456 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17458 #: src/printing.c:490
17460 msgstr "Viimeinen sivu"
17462 #: src/printing.c:496
17464 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17466 #: src/printing.c:498
17468 msgstr "Zoom sopivaksi"
17470 #: src/printing.c:500
17472 msgstr "Zoomaa sisään"
17474 #: src/printing.c:502
17476 msgstr "Zoomaa ulos"
17478 #: src/printing.c:701
17483 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17484 msgid "No information available"
17485 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17487 #: src/privacy.c:490
17488 msgid "No recipient keys defined."
17489 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17491 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17492 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17493 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17495 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17496 msgid "Already trying to send."
17497 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17499 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17501 msgid "Couldn't open file %s."
17502 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17504 #: src/procmsg.c:1619
17505 msgid "Queued message header is broken."
17506 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17508 #: src/procmsg.c:1639
17509 msgid "An error happened during SMTP session."
17510 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17513 #: src/procmsg.c:1653
17515 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17517 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17519 #: src/procmsg.c:1661
17521 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17522 "generated by Claws Mail."
17524 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17527 #: src/procmsg.c:1683
17528 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17530 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17533 #: src/procmsg.c:1696
17534 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17536 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17539 #: src/procmsg.c:1710
17541 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17542 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17544 #: src/procmsg.c:2262
17545 msgid "Filtering messages...\n"
17546 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17548 #: src/quote_fmt.c:47
17549 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17550 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17552 #: src/quote_fmt.c:48
17553 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17554 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17556 #: src/quote_fmt.c:51
17557 msgid "email address of sender"
17558 msgstr "lähettäjän osoite."
17560 #: src/quote_fmt.c:52
17561 msgid "full name of sender"
17562 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17564 #: src/quote_fmt.c:53
17565 msgid "first name of sender"
17566 msgstr "lähettäjän etunimi"
17568 #: src/quote_fmt.c:54
17569 msgid "last name of sender"
17570 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17572 #: src/quote_fmt.c:55
17573 msgid "initials of sender"
17574 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17576 #: src/quote_fmt.c:62
17577 msgid "message body"
17578 msgstr "viestin sisältö"
17580 #: src/quote_fmt.c:63
17581 msgid "quoted message body"
17582 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17584 #: src/quote_fmt.c:64
17585 msgid "message body without signature"
17586 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17588 #: src/quote_fmt.c:65
17589 msgid "quoted message body without signature"
17590 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17592 #: src/quote_fmt.c:66
17593 msgid "message tags"
17594 msgstr "viestin tägit"
17596 #: src/quote_fmt.c:67
17597 msgid "current dictionary"
17598 msgstr "nykyinen sanakirja"
17600 #: src/quote_fmt.c:68
17601 msgid "cursor position"
17602 msgstr "kursorin sijainti"
17604 #: src/quote_fmt.c:69
17605 msgid "account property: your name"
17606 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17608 #: src/quote_fmt.c:70
17609 msgid "account property: your email address"
17610 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17612 #: src/quote_fmt.c:71
17613 msgid "account property: account name"
17614 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17616 #: src/quote_fmt.c:72
17617 msgid "account property: organization"
17618 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17620 #: src/quote_fmt.c:73
17621 msgid "account property: signature"
17622 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17624 #: src/quote_fmt.c:74
17625 msgid "account property: signature path"
17626 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17628 #: src/quote_fmt.c:75
17629 msgid "account property: default dictionary"
17630 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17632 #: src/quote_fmt.c:76
17633 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17634 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17636 #: src/quote_fmt.c:77
17637 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17638 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17640 #: src/quote_fmt.c:78
17641 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17642 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17644 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17645 #: src/quote_fmt.c:80
17646 msgid "literal backslash"
17647 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17649 #: src/quote_fmt.c:81
17650 msgid "literal question mark"
17651 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17653 #: src/quote_fmt.c:82
17654 msgid "literal exclamation mark"
17655 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17657 #: src/quote_fmt.c:83
17658 msgid "literal pipe"
17659 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17661 #: src/quote_fmt.c:84
17662 msgid "literal opening curly brace"
17663 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17665 #: src/quote_fmt.c:85
17666 msgid "literal closing curly brace"
17667 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17669 #: src/quote_fmt.c:86
17671 msgstr "tabulaattori"
17673 #: src/quote_fmt.c:89
17674 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17675 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17677 #: src/quote_fmt.c:90
17679 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17680 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17681 "symbols (or their long equivalent)"
17683 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17685 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17686 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17688 #: src/quote_fmt.c:91
17690 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17692 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17693 "symbols (or their long equivalent)"
17695 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17697 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17698 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17700 #: src/quote_fmt.c:92
17703 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17706 "sisällytä tiedosto:\n"
17707 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17710 #: src/quote_fmt.c:93
17712 "insert program output:\n"
17713 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17717 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17718 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17722 #: src/quote_fmt.c:94
17724 "insert user input:\n"
17725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17726 "user-entered text"
17728 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17729 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17731 "käyttäjän syöttämä teksti"
17733 #: src/quote_fmt.c:95
17736 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17739 "sisällytä tiedosto:\n"
17740 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17743 #: src/quote_fmt.c:97
17744 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17745 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17747 #: src/quote_fmt.c:98
17749 "text that can contain any of the symbols or\n"
17752 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17755 #: src/quote_fmt.c:99
17757 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17760 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17763 #: src/quote_fmt.c:100
17765 "completion from address book only works with the first\n"
17766 "address of the header, it outputs the full name\n"
17767 "of the contact if that address matches exactly\n"
17768 "one contact in the address book"
17770 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17771 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17774 #: src/quote_fmt.c:109
17775 msgid "Description of symbols"
17776 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17778 #: src/quote_fmt.c:110
17779 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17780 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17782 #: src/quote_fmt.c:173
17783 msgid "Use template when composing new messages"
17784 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17786 #: src/quote_fmt.c:197
17788 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17791 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17792 "käytettävää tiliä."
17794 #: src/quote_fmt.c:299
17795 msgid "Use template when replying to messages"
17796 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17798 #: src/quote_fmt.c:323
17799 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17800 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17802 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17803 msgid "Quotation mark"
17804 msgstr "Lainauksen merkintä"
17806 #: src/quote_fmt.c:429
17807 msgid "Use template when forwarding messages"
17808 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17810 #: src/quote_fmt.c:453
17811 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17813 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17815 #: src/quote_fmt.c:545
17819 #: src/quote_fmt.c:563
17821 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17824 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17826 #: src/quote_fmt.c:566
17827 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17828 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17830 #: src/quote_fmt.c:583
17831 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17832 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17834 #: src/quote_fmt.c:603
17835 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17836 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17838 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17840 msgid "Enter text to replace '%s'"
17841 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17843 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17844 msgid "Enter variable"
17845 msgstr "Syötä muuttujaa"
17847 #: src/send_message.c:152
17849 msgid "Sending message using command: %s\n"
17850 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17852 #: src/send_message.c:166
17854 msgid "Couldn't execute command: %s"
17855 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17857 #: src/send_message.c:201
17859 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17860 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17862 #: src/send_message.c:348
17864 msgstr "Yhdistetään"
17866 #: src/send_message.c:353
17867 msgid "Doing POP before SMTP..."
17868 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17870 #: src/send_message.c:356
17871 msgid "POP before SMTP"
17872 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17874 #: src/send_message.c:361
17876 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17877 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17879 #: src/send_message.c:418
17880 msgid "Mail sent successfully."
17881 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17883 #: src/send_message.c:484
17884 msgid "Sending HELO..."
17885 msgstr "Lähetetään HELO…"
17887 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
17888 msgid "Authenticating"
17889 msgstr "Todennetaan"
17891 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
17892 msgid "Sending message..."
17893 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17895 #: src/send_message.c:489
17896 msgid "Sending EHLO..."
17897 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17899 #: src/send_message.c:498
17900 msgid "Sending MAIL FROM..."
17901 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17903 #: src/send_message.c:502
17904 msgid "Sending RCPT TO..."
17905 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17907 #: src/send_message.c:507
17908 msgid "Sending DATA..."
17909 msgstr "Lähetetään DATA…"
17911 #: src/send_message.c:511
17912 msgid "Quitting..."
17913 msgstr "Lopetetaan…"
17915 #: src/send_message.c:540
17917 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17918 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17920 #: src/send_message.c:593
17921 msgid "Sending message"
17922 msgstr "Lähetetään viestiä"
17924 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
17925 msgid "Error occurred while sending the message."
17926 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17928 #: src/send_message.c:665
17931 "Error occurred while sending the message:\n"
17934 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17938 msgid "Mailbox setting"
17939 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17943 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17944 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17945 "if you have the one.\n"
17946 "If you're not sure, just select OK."
17948 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17949 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17950 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17951 "Jollet ole varma, valitse OK."
17953 #: src/sourcewindow.c:64
17954 msgid "Source of the message"
17955 msgstr "Viestin raakamuoto"
17957 #: src/sourcewindow.c:159
17959 msgid "%s - Source"
17960 msgstr "%s — Raakamuoto"
17962 #: src/ssl_manager.c:157
17963 msgid "Saved SSL certificates"
17964 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17966 #: src/ssl_manager.c:431
17967 msgid "Delete certificate"
17968 msgstr "Poista varmenne"
17970 #: src/ssl_manager.c:432
17971 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17972 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17974 #: src/summary_search.c:259
17975 msgid "Search messages"
17976 msgstr "Etsi viestejä"
17978 #: src/summary_search.c:281
17979 msgid "Match any of the following"
17980 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17982 #: src/summary_search.c:283
17983 msgid "Match all of the following"
17984 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17986 #: src/summary_search.c:447
17990 #: src/summary_search.c:454
17994 #: src/summary_search.c:484
17996 msgstr "_Hae kaikki"
17998 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18000 msgid "Searching in %s... \n"
18001 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18003 #: src/summary_search.c:787
18004 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18005 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18007 #: src/summary_search.c:789
18008 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18009 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18011 #: src/summaryview.c:430
18012 msgid "Create _filter rule"
18013 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18015 #: src/summaryview.c:558
18016 msgid "Toggle quick search bar"
18017 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18019 #: src/summaryview.c:595
18020 msgid "Toggle multiple selection"
18021 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18023 #: src/summaryview.c:1297
18024 msgid "Process mark"
18025 msgstr "Käsittelymerkintä"
18027 #: src/summaryview.c:1298
18028 msgid "Some marks are left. Process them?"
18029 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18031 #: src/summaryview.c:1348
18033 msgid "Scanning folder (%s)..."
18034 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18036 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18037 msgid "No more unread messages"
18038 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18040 #: src/summaryview.c:1846
18041 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18042 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18044 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18045 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18047 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18049 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18050 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18052 #: src/summaryview.c:1866
18053 msgid "No unread messages."
18054 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18056 #: src/summaryview.c:1898
18057 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18058 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18060 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18061 msgid "No more new messages"
18062 msgstr "Ei uusia viestejä"
18064 #: src/summaryview.c:1941
18065 msgid "No new message found. Search from the end?"
18066 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18068 #: src/summaryview.c:1961
18069 msgid "No new messages."
18070 msgstr "Ei uusia viestejä."
18072 #: src/summaryview.c:1993
18073 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18074 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18076 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18077 msgid "No more marked messages"
18078 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18080 #: src/summaryview.c:2031
18081 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18082 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18084 #: src/summaryview.c:2040
18085 msgid "No marked messages."
18086 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18088 #: src/summaryview.c:2072
18089 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18090 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18092 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18093 msgid "No more labeled messages"
18094 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18096 #: src/summaryview.c:2110
18097 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18098 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18100 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18101 msgid "No labeled messages."
18102 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18104 #: src/summaryview.c:2135
18105 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18106 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18108 #: src/summaryview.c:2449
18109 msgid "Attracting messages by subject..."
18110 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18112 #: src/summaryview.c:2634
18115 msgstr "%d poistettu"
18117 #: src/summaryview.c:2638
18120 msgstr "%s%d siirretty"
18122 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18126 #: src/summaryview.c:2644
18128 msgid "%s%d copied"
18129 msgstr "%s%d kopioitu"
18131 #: src/summaryview.c:2658
18132 msgid " item selected"
18133 msgid_plural " items selected"
18134 msgstr[0] " kohde valittu"
18135 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18137 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18139 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18140 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18142 #: src/summaryview.c:2683
18145 "<b>Message summary</b>\n"
18147 "<b>Unread:</b> %d\n"
18148 "<b>Total:</b> %d\n"
18149 "<b>Size:</b> %s\n"
18151 "<b>Marked:</b> %d\n"
18152 "<b>Replied:</b> %d\n"
18153 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18154 "<b>Locked:</b> %d\n"
18155 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18156 "<b>Watched:</b> %d"
18158 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
18159 "<b>Uusia:</b> %d\n"
18160 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
18161 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
18162 "<b>Koko:</b> %s\n"
18164 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
18165 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
18166 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
18167 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
18168 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
18169 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
18171 #: src/summaryview.c:2707
18173 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18174 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18176 #: src/summaryview.c:2989
18177 msgid "Sorting summary..."
18178 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18180 #: src/summaryview.c:3128
18181 msgid "Setting summary from message data..."
18182 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18184 #: src/summaryview.c:3333
18186 msgstr "(Ei päiväystä)"
18188 #: src/summaryview.c:3385
18189 msgid "(No Recipient)"
18190 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18192 #: src/summaryview.c:3420
18196 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18199 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
18201 #: src/summaryview.c:3427
18205 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18208 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
18210 #: src/summaryview.c:4304
18211 msgid "You're not the author of the article.\n"
18212 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18214 #: src/summaryview.c:4397
18216 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18217 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18218 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18219 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18221 #: src/summaryview.c:4400
18222 msgid "Delete message(s)"
18223 msgstr "Poista viestejä"
18225 #: src/summaryview.c:4568
18226 msgid "Destination is same as current folder."
18227 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18229 #: src/summaryview.c:4673
18230 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18231 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18233 #: src/summaryview.c:4838
18234 msgid "Append or Overwrite"
18235 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18237 #: src/summaryview.c:4839
18238 msgid "Append or overwrite existing file?"
18239 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18241 #: src/summaryview.c:4840
18245 #: src/summaryview.c:4840
18249 #: src/summaryview.c:4881
18252 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18253 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18255 #: src/summaryview.c:5365
18256 msgid "Building threads..."
18257 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18259 #: src/summaryview.c:5613
18260 msgid "Skip these rules"
18261 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18263 #: src/summaryview.c:5616
18264 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18265 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18267 #: src/summaryview.c:5619
18268 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18269 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18271 #: src/summaryview.c:5648
18275 #: src/summaryview.c:5649
18277 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18278 "Please choose what to do with these rules:"
18280 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18281 "Valitse mitä niille tehdään:"
18283 #: src/summaryview.c:5679
18284 msgid "Filtering..."
18285 msgstr "Suodatetaan…"
18287 #: src/summaryview.c:5758
18288 msgid "Processing configuration"
18289 msgstr "Asetuksia luetaan"
18291 #: src/summaryview.c:6306
18292 msgid "Ignored thread"
18293 msgstr "Ohitettu säie"
18295 #: src/summaryview.c:6308
18296 msgid "Watched thread"
18297 msgstr "Tarkkailtu säie"
18299 #: src/summaryview.c:6316
18300 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18301 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18303 #: src/summaryview.c:6318
18304 msgid "Replied - click to see reply"
18305 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18307 #: src/summaryview.c:6330
18308 msgid "To be moved"
18309 msgstr "Siirrettävä"
18311 #: src/summaryview.c:6332
18312 msgid "To be copied"
18313 msgstr "Kopioitavana"
18315 #: src/summaryview.c:6344
18316 msgid "Signed, has attachment(s)"
18317 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18319 #: src/summaryview.c:6348
18320 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18321 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18323 #: src/summaryview.c:6350
18327 #: src/summaryview.c:6352
18328 msgid "Has attachment(s)"
18329 msgstr "Liitteellinen viesti"
18331 #: src/summaryview.c:7960
18334 "Regular expression (regexp) error:\n"
18337 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18340 #: src/summaryview.c:8065
18341 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18342 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18344 #: src/summaryview.c:8070
18345 msgid "Go back to the folder list"
18346 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18348 #: src/textview.c:232
18349 msgid "_Open in web browser"
18350 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18352 #: src/textview.c:233
18353 msgid "Copy this _link"
18354 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18356 #: src/textview.c:240
18357 msgid "_Reply to this address"
18358 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18360 #: src/textview.c:241
18361 msgid "Add to _Address book"
18362 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18364 #: src/textview.c:242
18365 msgid "Copy this add_ress"
18366 msgstr "Kopioi o_soite"
18368 #: src/textview.c:248
18369 msgid "_Open image"
18370 msgstr "_Avaa kuva"
18372 #: src/textview.c:249
18373 msgid "_Save image..."
18374 msgstr "_Tallenna kuva…"
18376 #: src/textview.c:723
18378 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18379 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18381 #: src/textview.c:726
18383 msgid "[%s (%d bytes)]"
18384 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18386 #: src/textview.c:915
18389 " This message can't be displayed.\n"
18390 " This is probably due to a network error.\n"
18395 " Viestiä ei voi näyttää\n"
18396 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18400 #: src/textview.c:920
18401 msgid "'Network Log'"
18402 msgstr "”Verkkoloki”"
18404 #: src/textview.c:921
18405 msgid " in the Tools menu for more information."
18406 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18408 #: src/textview.c:984
18409 msgid " The following can be performed on this part\n"
18410 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18412 #: src/textview.c:986
18413 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18415 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18417 #: src/textview.c:990
18418 msgid " - To save, select "
18419 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18421 #: src/textview.c:991
18422 msgid "'Save as...'"
18423 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18425 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18426 #: src/textview.c:1027
18427 msgid " (Shortcut key: '"
18428 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18430 #: src/textview.c:1001
18431 msgid " - To display as text, select "
18432 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
18434 #: src/textview.c:1002
18435 msgid "'Display as text'"
18436 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18438 #: src/textview.c:1013
18439 msgid " - To open with an external program, select "
18440 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18442 #: src/textview.c:1014
18446 #: src/textview.c:1022
18447 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18448 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18450 #: src/textview.c:1023
18451 msgid "mouse button)\n"
18452 msgstr "keskipainiketta)\n"
18454 #: src/textview.c:1025
18456 msgstr "\t— tai käytä "
18458 #: src/textview.c:1026
18459 msgid "'Open with...'"
18460 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18462 #: src/textview.c:1138
18465 "The command to view attachment as text failed:\n"
18469 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18471 "Poistumisarvo %d\n"
18473 #: src/textview.c:2187
18477 #: src/textview.c:2889
18480 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18482 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18484 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18488 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
18489 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
18491 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
18495 #: src/textview.c:2898
18496 msgid "Phishing attempt warning"
18497 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18499 #: src/textview.c:2899
18503 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18504 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18505 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18507 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18508 msgid "Receive Mail from current Account"
18509 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18511 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18512 msgid "Send Queued Messages"
18513 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18515 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18516 msgid "Compose Email"
18517 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18519 #: src/toolbar.c:196
18520 msgid "Compose News"
18521 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18523 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18524 msgid "Reply to Message"
18525 msgstr "Vastaa viestiin"
18527 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18528 msgid "Reply to Sender"
18529 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18531 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18532 msgid "Reply to All"
18533 msgstr "Vastaa kaikille"
18535 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18536 msgid "Reply to Mailing-list"
18537 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18539 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18541 msgstr "Avaa viesti"
18543 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18544 msgid "Forward Message"
18545 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18547 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18548 msgid "Trash Message"
18549 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18551 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18552 msgid "Delete Message"
18553 msgstr "Poista viesti"
18555 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18556 msgid "Go to Previous Unread Message"
18557 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18559 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18560 msgid "Go to Next Unread Message"
18561 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18563 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18567 #: src/toolbar.c:211
18568 msgid "Learn Spam or Ham"
18569 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18571 #: src/toolbar.c:212
18572 msgid "Open folder/Go to folder list"
18573 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18575 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18576 msgid "Send Message"
18577 msgstr "Lähetä viesti"
18579 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18580 msgid "Put into queue folder and send later"
18581 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18583 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18584 msgid "Save to draft folder"
18585 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18587 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18588 msgid "Insert file"
18589 msgstr "Lisää tiedosto"
18591 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18592 msgid "Attach file"
18593 msgstr "Liitä tiedosto"
18595 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18596 msgid "Insert signature"
18597 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18599 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18600 msgid "Replace signature"
18601 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18603 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18604 msgid "Edit with external editor"
18605 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18607 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18608 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18609 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18611 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18612 msgid "Wrap all long lines"
18613 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18615 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18616 msgid "Check spelling"
18617 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18619 #: src/toolbar.c:229
18620 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18621 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18623 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18624 msgid "Cancel receiving"
18625 msgstr "Peruuta haku"
18627 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18628 msgid "Cancel receiving/sending"
18629 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18631 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18632 msgid "Close window"
18633 msgstr "Sulje ikkuna"
18635 #: src/toolbar.c:235
18636 msgid "Claws Mail Plugins"
18637 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18639 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18644 #: src/toolbar.c:402
18648 #: src/toolbar.c:404
18650 msgstr "Hae kaikki"
18652 #: src/toolbar.c:405
18656 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18661 #: src/toolbar.c:410
18665 #: src/toolbar.c:411
18668 msgstr "Lähettäjälle"
18670 #: src/toolbar.c:412
18672 msgstr "Postituslistalle"
18674 #: src/toolbar.c:417
18678 #: src/toolbar.c:418
18682 #: src/toolbar.c:426
18686 #: src/toolbar.c:429
18687 msgid "Insert sig."
18688 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18690 #: src/toolbar.c:430
18691 msgid "Replace sig."
18692 msgstr "Korvaa allek."
18694 #: src/toolbar.c:431
18698 #: src/toolbar.c:432
18700 msgstr "Rivitä kappale"
18702 #: src/toolbar.c:433
18704 msgstr "Rivitä kaikki"
18706 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18710 #: src/toolbar.c:437
18712 msgstr "Pysäytä kaikki"
18714 #: src/toolbar.c:897
18715 msgid "Compose News message"
18716 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18718 #: src/toolbar.c:936
18720 msgstr "Opi roskaposti"
18722 #: src/toolbar.c:945
18724 msgstr "Ei‐roskaposti"
18726 #: src/toolbar.c:947
18728 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18730 #: src/toolbar.c:1925
18731 msgid "Go to folder list"
18732 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18734 #: src/toolbar.c:1931
18735 msgid "Receive Mail from selected Account"
18736 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18738 #: src/toolbar.c:1947
18739 msgid "Open preferences"
18740 msgstr "Avaa asetukset"
18742 #: src/toolbar.c:1958
18743 msgid "Compose with selected Account"
18744 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18746 #: src/toolbar.c:1979
18747 msgid "Learn as..."
18750 #: src/toolbar.c:1989
18751 msgid "Learn as _Spam"
18752 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18754 #: src/toolbar.c:1990
18755 msgid "Learn as _Ham"
18756 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18758 #: src/toolbar.c:1997
18759 msgid "Reply to Message options"
18760 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18762 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18763 msgid "_Reply with quote"
18764 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18766 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18767 msgid "Reply without _quote"
18768 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18770 #: src/toolbar.c:2014
18771 msgid "Reply to Sender options"
18772 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18774 #: src/toolbar.c:2031
18775 msgid "Reply to All options"
18776 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18778 #: src/toolbar.c:2048
18779 msgid "Reply to Mailing-list options"
18780 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18782 #: src/toolbar.c:2065
18783 msgid "Forward Message options"
18784 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18786 #: src/uri_opener.c:88
18787 msgid "There are no URLs in this email."
18788 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18790 #: src/uri_opener.c:116
18791 msgid "Available URLs:"
18792 msgstr "Käytettävät URLit:"
18794 #: src/uri_opener.c:181
18795 msgctxt "Dialog title"
18797 msgstr "Avaa URLit"
18799 #: src/uri_opener.c:206
18800 msgid "Please select the URL to open."
18801 msgstr "Valitse avattava URL."
18803 #: src/uri_opener.c:214
18805 msgstr "Valitse kaikki"
18807 #: src/wizard.c:520
18808 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18809 msgid "Welcome to Claws Mail"
18810 msgstr "Claws Mail"
18812 #: src/wizard.c:543
18816 "Welcome to Claws Mail\n"
18817 "---------------------\n"
18819 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18820 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18823 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18824 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18825 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18826 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18827 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18829 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18830 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18831 "and change the general Preferences by using\n"
18832 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18834 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18835 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18836 "or online at the URL given below.\n"
18844 "Mailing Lists: <%s>\n"
18848 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18849 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18850 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18851 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18856 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18864 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18865 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18866 "vasemmalla laidalla.\n"
18868 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18869 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18870 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18871 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18872 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18874 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18875 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18876 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18877 "Asetukset→Asetukset\n"
18879 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18880 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18881 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18883 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18884 "––––––––––––––––––––––\n"
18889 "Postituslistat: <%s>\n"
18893 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18894 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18895 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18896 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18901 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18904 #: src/wizard.c:619
18905 msgid "Please enter the mailbox name."
18906 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18908 #: src/wizard.c:647
18909 msgid "Please enter your name and email address."
18910 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18912 #: src/wizard.c:658
18913 msgid "Please enter your receiving server and username."
18914 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18916 #: src/wizard.c:668
18917 msgid "Please enter your username."
18918 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18920 #: src/wizard.c:678
18921 msgid "Please enter your SMTP server."
18922 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18924 #: src/wizard.c:689
18925 msgid "Please enter your SMTP username."
18926 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18928 #: src/wizard.c:968
18929 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18930 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
18932 #: src/wizard.c:978
18933 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18934 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
18936 #: src/wizard.c:988
18937 msgid "Your organization:"
18938 msgstr "Organisaatio: "
18940 #: src/wizard.c:1021
18941 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18942 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
18944 #: src/wizard.c:1029
18946 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18949 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18951 #: src/wizard.c:1100
18953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18955 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18957 #: src/wizard.c:1103
18958 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18959 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
18961 #: src/wizard.c:1109
18962 msgid "Use authentication"
18963 msgstr "Käytä todennusta"
18965 #: src/wizard.c:1117
18966 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18968 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
18970 #: src/wizard.c:1131
18971 msgid "SMTP username:"
18972 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18974 #: src/wizard.c:1142
18975 msgid "SMTP password:"
18976 msgstr "SMTP-Salasana:"
18978 #: src/wizard.c:1155
18979 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18980 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18982 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
18983 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18984 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18986 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
18987 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18988 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18990 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
18991 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18992 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
18994 #: src/wizard.c:1305
18995 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18996 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
18998 #: src/wizard.c:1473
18999 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19000 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
19002 #: src/wizard.c:1483
19006 #: src/wizard.c:1537
19008 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19010 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19012 #: src/wizard.c:1542
19013 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19014 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
19016 #: src/wizard.c:1567
19017 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19018 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19020 #: src/wizard.c:1632
19021 msgid "IMAP server directory:"
19022 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19024 #: src/wizard.c:1643
19025 msgid "Show only subscribed folders"
19026 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19028 #: src/wizard.c:1651
19030 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19031 "has been built without IMAP support.</span>"
19033 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19034 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
19036 #: src/wizard.c:1769
19037 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19038 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19040 #: src/wizard.c:1803
19041 msgid "Welcome to Claws Mail"
19042 msgstr "Claws Mail."
19044 #: src/wizard.c:1811
19046 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19048 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19049 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19052 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19054 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19055 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19057 #: src/wizard.c:1824
19059 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19061 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19062 msgid "Bold fields must be completed"
19063 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19065 #: src/wizard.c:1839
19066 msgid "Receiving mail"
19067 msgstr "Viestien vastaanotto"
19069 #: src/wizard.c:1854
19070 msgid "Sending mail"
19071 msgstr "Viestien lähettäminen"
19073 #: src/wizard.c:1870
19074 msgid "Saving mail on disk"
19075 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19077 #: src/wizard.c:1886
19078 msgid "Configuration finished"
19079 msgstr "Asetukset tehty"
19081 #: src/wizard.c:1894
19083 "Claws Mail is now ready.\n"
19084 "Click Save to start."
19086 "Claws Mail on valmis\n"
19087 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."