Make interface match expectations of plugin_load()
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2015
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 23:04+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:724
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:741
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:812
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:904
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:911
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1071
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1073
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1074
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1554
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1560
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
113 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
116 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
117 msgid "Name"
118 msgstr "Nimi"
119
120 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
121 msgid "Protocol"
122 msgstr "Käytäntö"
123
124 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Server"
126 msgstr "Palvelin"
127
128 #: src/action.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Could not get message file %d"
131 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
132
133 #: src/action.c:420
134 msgid "Could not get message part."
135 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
136
137 #: src/action.c:437
138 #, c-format
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
141
142 #: src/action.c:609
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
149 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
150
151 #: src/action.c:721
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
154
155 #: src/action.c:723
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/action.c:988
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "%s\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Tuntematon virhe"
182
183 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
184 msgid "Completed"
185 msgstr "Suoritettu"
186
187 #: src/action.c:1244
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
191
192 #: src/action.c:1248
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
196
197 #: src/action.c:1281
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
200
201 #: src/action.c:1609
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
209 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
210 " %s"
211
212 #: src/action.c:1614
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
215
216 #: src/action.c:1618
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
224 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
225 " %s"
226
227 #: src/action.c:1623
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
230
231 #: src/addrclip.c:479
232 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
234
235 #: src/addrclip.c:502
236 msgid "Cannot copy an address book to itself."
237 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
238
239 #: src/addrclip.c:593
240 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
242
243 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
245 msgid "Group"
246 msgstr "Ryhmä"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:65
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "syntymäpäivä"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:66
253 msgid "address"
254 msgstr "osoite"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:67
257 msgid "phone"
258 msgstr "puhelin"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:68
261 msgid "mobile phone"
262 msgstr "kännykkä"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:69
265 msgid "organization"
266 msgstr "organisaatio"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:70
269 msgid "office address"
270 msgstr "toimiston osoite"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:71
273 msgid "office phone"
274 msgstr "toimistopuhelin"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:72
277 msgid "fax"
278 msgstr "faksi"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:73
281 msgid "website"
282 msgstr "verkkosivu"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:141
285 msgid "Attribute name"
286 msgstr "Attribuutin nimi"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Delete all attribute names"
290 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:181
297 msgid "Delete attribute name"
298 msgstr "Poista attribuuttinimi"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:182
301 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
302 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Palauta oletukseen"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
315 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
317 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
318 msgid "_Delete"
319 msgstr "_Poista"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
322 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
323 msgid "Delete _all"
324 msgstr "Poist_a kaikki"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:214
327 msgid "_Reset to default"
328 msgstr "Palauta _oletukset"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:403
331 msgid "Attribute name is not set."
332 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
333
334 #: src/addrcustomattr.c:462
335 msgctxt "Dialog title"
336 msgid "Edit attribute names"
337 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
338
339 #: src/addrcustomattr.c:476
340 msgid "New attribute name:"
341 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
342
343 #: src/addrcustomattr.c:513
344 msgid ""
345 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
346 "contacts."
347 msgstr ""
348 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
349 "kontakteihin."
350
351 #: src/addrduplicates.c:127
352 msgid "Show duplicates in the same book"
353 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
354
355 #: src/addrduplicates.c:133
356 msgid "Show duplicates in different books"
357 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
358
359 #: src/addrduplicates.c:144
360 msgid "Find address book email duplicates"
361 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
362
363 #: src/addrduplicates.c:145
364 msgid ""
365 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
366 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
367
368 #: src/addrduplicates.c:315
369 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
370 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
371
372 #: src/addrduplicates.c:346
373 msgid "Duplicate email addresses"
374 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
375
376 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
378 msgid "Address"
379 msgstr "Osoite"
380
381 #: src/addrduplicates.c:464
382 msgid "Address book path"
383 msgstr "Osoitekirjan polku"
384
385 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Poista osoitteita"
388
389 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
392
393 #: src/addrduplicates.c:842
394 msgid "Delete address"
395 msgstr "Poista osoite"
396
397 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
398 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
399 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
400
401 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
402 msgid "Add to address book"
403 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
404
405 #: src/addressadd.c:207
406 msgid "Contact"
407 msgstr "Yhteystieto"
408
409 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
410 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
411 msgid "Remarks"
412 msgstr "Huomiot"
413
414 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
415 msgid "Select Address Book Folder"
416 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
417
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Lisää osoitteita"
421
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
425
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
427 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
429 msgid "Email Address"
430 msgstr "Sähköpostiosoite"
431
432 #: src/addressbook.c:402
433 msgid "_Book"
434 msgstr "_Osoitekirja"
435
436 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
437 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
439 msgid "_Edit"
440 msgstr "_Muokkaa"
441
442 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
443 #: src/messageview.c:213
444 msgid "_Tools"
445 msgstr "_Työkalut"
446
447 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
448 #: src/messageview.c:214
449 msgid "_Help"
450 msgstr "O_hje"
451
452 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
453 msgid "New _Book"
454 msgstr "Uusi _osoitekirja"
455
456 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
457 msgid "New _Folder"
458 msgstr "Uusi _hakemisto"
459
460 #: src/addressbook.c:410
461 msgid "New _vCard"
462 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
463
464 #: src/addressbook.c:414
465 msgid "New _JPilot"
466 msgstr "Uusi _JPilot"
467
468 #: src/addressbook.c:417
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
471
472 #: src/addressbook.c:421
473 msgid "_Edit book"
474 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
475
476 #: src/addressbook.c:422
477 msgid "_Delete book"
478 msgstr "_Poista kirja"
479
480 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
483 msgid "_Save"
484 msgstr "_Tallenna"
485
486 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
489 msgid "_Close"
490 msgstr "_Sulje"
491
492 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
493 msgid "_Select all"
494 msgstr "Valitse _kaikki"
495
496 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
497 msgid "C_ut"
498 msgstr "_Leikkaa"
499
500 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
503 msgid "_Copy"
504 msgstr "_Kopioi"
505
506 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
507 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
508 msgid "_Paste"
509 msgstr "L_iitä"
510
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
512 msgid "New _Address"
513 msgstr "Uusi _osoite"
514
515 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
516 msgid "New _Group"
517 msgstr "Uusi _ryhmä"
518
519 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
520 msgid "_Mail To"
521 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
522
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
526
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
530
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
534
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
538
539 #: src/addressbook.c:449
540 msgid "Export LDI_F..."
541 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
542
543 #: src/addressbook.c:451
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
546
547 #: src/addressbook.c:452
548 msgid "Edit custom attributes..."
549 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
550
551 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
552 #: src/messageview.c:339
553 msgid "_About"
554 msgstr "_Tietoja"
555
556 #: src/addressbook.c:491
557 msgid "_Browse Entry"
558 msgstr "_Selaa osoitteita"
559
560 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
563 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
564 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Tuntematon"
567
568 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
569 msgid "Success"
570 msgstr "Onnistui"
571
572 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
575
576 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
577 msgid "File not specified"
578 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
579
580 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
581 msgid "Error opening file"
582 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
583
584 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
585 msgid "Error reading file"
586 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
587
588 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
589 msgid "End of file encountered"
590 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
591
592 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
595
596 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
597 msgid "Bad file format"
598 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
599
600 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
601 msgid "Error writing to file"
602 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
603
604 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
605 msgid "Error opening directory"
606 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
607
608 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
609 msgid "No path specified"
610 msgstr "Polku on määrittelemättä"
611
612 #: src/addressbook.c:531
613 msgid "Error connecting to LDAP server"
614 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
615
616 #: src/addressbook.c:532
617 msgid "Error initializing LDAP"
618 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
619
620 #: src/addressbook.c:533
621 msgid "Error binding to LDAP server"
622 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
623
624 #: src/addressbook.c:534
625 msgid "Error searching LDAP database"
626 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
627
628 #: src/addressbook.c:535
629 msgid "Timeout performing LDAP operation"
630 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
631
632 #: src/addressbook.c:536
633 msgid "Error in LDAP search criteria"
634 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
635
636 #: src/addressbook.c:537
637 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
638 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
639
640 #: src/addressbook.c:538
641 msgid "LDAP search terminated on request"
642 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
643
644 #: src/addressbook.c:539
645 msgid "Error starting TLS connection"
646 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
647
648 #: src/addressbook.c:540
649 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
650 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
651
652 #: src/addressbook.c:541
653 msgid "Missing required information"
654 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
655
656 #: src/addressbook.c:542
657 msgid "Another contact exists with that key"
658 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
659
660 #: src/addressbook.c:543
661 msgid "Strong(er) authentication required"
662 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
663
664 #: src/addressbook.c:910
665 msgid "Sources"
666 msgstr "Lähteet"
667
668 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
669 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
670 msgid "Address book"
671 msgstr "Osoitekirja"
672
673 #: src/addressbook.c:1109
674 msgid "Lookup name:"
675 msgstr "Haettava nimi:"
676
677 #: src/addressbook.c:1478
678 msgid "Delete group"
679 msgstr "Poista ryhmä"
680
681 #: src/addressbook.c:1479
682 msgid ""
683 "Really delete the group(s)?\n"
684 "The addresses it contains will not be lost."
685 msgstr ""
686 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
687 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
688
689 #: src/addressbook.c:2190
690 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
691 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
692
693 #: src/addressbook.c:2200
694 msgid "Cannot paste into an address group."
695 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
696
697 #: src/addressbook.c:2906
698 #, c-format
699 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
700 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
701
702 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
704 #: src/toolbar.c:415
705 msgid "Delete"
706 msgstr "Poista"
707
708 #: src/addressbook.c:2918
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
712 "contains will be moved into the parent folder."
713 msgstr ""
714 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
715 "kansioon."
716
717 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
720 msgid "Delete folder"
721 msgstr "Poista kansio"
722
723 #: src/addressbook.c:2922
724 msgid "+Delete _folder only"
725 msgstr "Poista _kansio"
726
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "Delete folder and _addresses"
729 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
730
731 #: src/addressbook.c:2933
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will not be lost."
736 msgstr ""
737 "Poistetaanko ”%s”?\n"
738 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
739
740 #: src/addressbook.c:2940
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Do you want to delete '%s'?\n"
744 "The addresses it contains will be lost."
745 msgstr ""
746 "Poistetaanko ”%s”?\n"
747 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
748
749 #: src/addressbook.c:3054
750 #, c-format
751 msgid "Search '%s'"
752 msgstr "Etsi ”%s”"
753
754 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
755 msgid "New Contacts"
756 msgstr "Lisää yhteystietoja"
757
758 #: src/addressbook.c:4022
759 msgid "New user, could not save index file."
760 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
761
762 #: src/addressbook.c:4026
763 msgid "New user, could not save address book files."
764 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
765
766 #: src/addressbook.c:4036
767 msgid "Old address book converted successfully."
768 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
769
770 #: src/addressbook.c:4041
771 msgid ""
772 "Old address book converted,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
776 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
777
778 #: src/addressbook.c:4054
779 msgid ""
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
782 msgstr ""
783 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
784 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
785
786 #: src/addressbook.c:4060
787 msgid ""
788 "Could not convert address book,\n"
789 "could not save new address index file."
790 msgstr ""
791 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
792 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
793
794 #: src/addressbook.c:4065
795 msgid ""
796 "Could not convert address book\n"
797 "and could not create new address book files."
798 msgstr ""
799 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
800 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
801
802 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
803 msgid "Addressbook conversion error"
804 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
805
806 #: src/addressbook.c:4192
807 msgid "Addressbook Error"
808 msgstr "Osoitekirjan virhe"
809
810 #: src/addressbook.c:4193
811 msgid "Could not read address index"
812 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
813
814 #: src/addressbook.c:4524
815 msgid "Busy searching..."
816 msgstr "Etsitään…"
817
818 #: src/addressbook.c:4825
819 msgid "Interface"
820 msgstr "Rajapinta"
821
822 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
823 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
824 msgid "Address Book"
825 msgstr "Osoitekirja"
826
827 #: src/addressbook.c:4849
828 msgid "Person"
829 msgstr "Henkilö"
830
831 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
832 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
833 msgid "Folder"
834 msgstr "Kansio"
835
836 #: src/addressbook.c:4897
837 msgid "vCard"
838 msgstr "vCard-käyntikortti"
839
840 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
841 msgid "JPilot"
842 msgstr "JPilot"
843
844 #: src/addressbook.c:4933
845 msgid "LDAP servers"
846 msgstr "LDAP-palvelimet"
847
848 #: src/addressbook.c:4945
849 msgid "LDAP Query"
850 msgstr "LDAP-haku"
851
852 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
863 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
864 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
865 #: src/prefs_matcher.c:2528
866 msgid "Any"
867 msgstr "Mikä tahansa"
868
869 #: src/addrgather.c:173
870 msgid "Please specify name for address book."
871 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
872
873 #: src/addrgather.c:180
874 msgid "No available address book."
875 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
876
877 #: src/addrgather.c:201
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
880
881 #: src/addrgather.c:208
882 msgid "Collecting addresses..."
883 msgstr "Etsitään osoitteita…"
884
885 #: src/addrgather.c:248
886 msgid "address added by claws-mail"
887 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
888
889 #: src/addrgather.c:276
890 msgid "Addresses collected successfully."
891 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
892
893 #: src/addrgather.c:351
894 msgid "Current folder:"
895 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
896
897 #: src/addrgather.c:362
898 msgid "Address book name:"
899 msgstr "Osoitekirja:"
900
901 #: src/addrgather.c:389
902 msgid "Address book folder size:"
903 msgstr "Osoitekirjan koko:"
904
905 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
906 msgid ""
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
909
910 #: src/addrgather.c:407
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
913
914 #: src/addrgather.c:426
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "Käy myös alihakemistot"
917
918 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
919 msgid "Header Name"
920 msgstr "Otsakkeen nimi"
921
922 #: src/addrgather.c:451
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "Osoitteiden määrä"
925
926 #: src/addrgather.c:561
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "Otsakekentät"
929
930 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
931 #: src/importldif.c:1023
932 msgid "Finish"
933 msgstr "Lopeta"
934
935 #: src/addrgather.c:620
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
938
939 #: src/addrgather.c:624
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
942
943 #: src/addrindex.c:123
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "Yhteiset osoitteet"
946
947 #: src/addrindex.c:124
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
950
951 #: src/addrindex.c:130
952 msgid "Common address"
953 msgstr "Yhteinen osoite"
954
955 #: src/addrindex.c:131
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
958
959 #: src/addrindex.c:1827
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "Osoitteiden päivitys"
962
963 #: src/addrindex.c:1828
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
966
967 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
968 msgid "Notice"
969 msgstr "Huomautus"
970
971 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
972 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
973 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
975 #: src/summaryview.c:4886
976 msgid "Warning"
977 msgstr "Varoitus"
978
979 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
981 msgid "Error"
982 msgstr "Virhe"
983
984 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
985 msgid "_View log"
986 msgstr "_Katsele lokia"
987
988 #: src/alertpanel.c:347
989 msgid "Show this message next time"
990 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
991
992 #: src/browseldap.c:218
993 msgid "Browse Directory Entry"
994 msgstr "Selaa hakemistoa"
995
996 #: src/browseldap.c:237
997 msgid "Server Name :"
998 msgstr "Palvelimen nimi:"
999
1000 #: src/browseldap.c:247
1001 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1002 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1003
1004 #: src/browseldap.c:270
1005 msgid "LDAP Name"
1006 msgstr "LDAP-nimi"
1007
1008 #: src/browseldap.c:272
1009 msgid "Attribute Value"
1010 msgstr "Attribuutin arvo"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "Nothing"
1014 msgstr "Ei mitään"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:66
1017 msgid "a viewer"
1018 msgstr "näytin"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:67
1021 msgid "a MIME parser"
1022 msgstr "MIME-tulkitsin"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:68
1025 msgid "folders"
1026 msgstr "kansiot"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:69
1029 msgid "filtering"
1030 msgstr "suodatus"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:70
1033 msgid "a privacy interface"
1034 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:71
1037 msgid "a notifier"
1038 msgstr "ilmoitin"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:72
1041 msgid "an utility"
1042 msgstr "toiminto"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:73
1045 msgid "things"
1046 msgstr "juttuja"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:334
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:436
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:447
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:481
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:490
1067 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1068 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:772
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1074 "built with."
1075 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1076
1077 #: src/common/plugin.c:775
1078 msgid ""
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1080 "with."
1081 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1082
1083 #: src/common/plugin.c:784
1084 #, c-format
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:786
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1091
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1093 msgid "SSL handshake failed\n"
1094 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:179
1097 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1098 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:182
1101 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1102 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1105 msgid "bad SMTP response\n"
1106 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1109 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1110 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1113 msgid "error occurred on authentication\n"
1114 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:589
1117 #, c-format
1118 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1119 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1120
1121 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1122 msgid "couldn't start TLS session\n"
1123 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:569
1126 msgid "Socket IO timeout.\n"
1127 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:598
1130 msgid "Connection timed out.\n"
1131 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:732
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:972
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1064
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1368
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1198 #, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:255
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%d t"
1242
1243 #: src/common/utils.c:256
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d,%02d kt"
1247
1248 #: src/common/utils.c:257
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d,%02d Mt"
1252
1253 #: src/common/utils.c:258
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2f Gt"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4878
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "sunnuntai"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4879
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "maanantai"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4880
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "tiistai"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4881
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "keskiviikko"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4882
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "torstai"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4883
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "perjantai"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4884
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "lauantai"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4886
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "tammikuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4887
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "helmikuu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4888
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "maaliskuu"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4889
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "huhtikuu"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4890
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "toukokuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4891
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "kesäkuu"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4892
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "heinäkuu"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4893
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "elokuu"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4894
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "syyskuu"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4895
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "lokakuu"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4896
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "marraskuu"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4897
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "joulukuu"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4899
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "su"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4900
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "ma"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4901
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "ti"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4902
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "ke"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4903
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "to"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4904
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "pe"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4905
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "la"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4907
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "tammi"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4908
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "helmi"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4909
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "maalis"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4910
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "huhti"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4911
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "touko"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4912
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "kesä"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4913
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "heinä"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4914
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "elo"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4915
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "syys"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4916
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "loka"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4917
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "marras"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4918
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "joulu"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4929
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "Ap."
1452
1453 #: src/common/utils.c:4930
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "Ip."
1457
1458 #: src/common/utils.c:4931
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "ap."
1462
1463 #: src/common/utils.c:4932
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "ip."
1467
1468 #: src/compose.c:570
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Lisää…"
1471
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Poista"
1476
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Asetukset"
1480
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Viesti"
1484
1485 #: src/compose.c:583
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Oikoluku"
1488
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:589
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Läh_etä"
1496
1497 #: src/compose.c:590
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1500
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1504
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1508
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1512
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "_Tulosta"
1520
1521 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "_Peru"
1524
1525 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "_Toista"
1528
1529 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "_Leikkaa"
1532
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1536
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1540
1541 #: src/compose.c:615
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "_rivitettynä"
1544
1545 #: src/compose.c:616
1546 msgid "_Unwrapped"
1547 msgstr "_rivittämättä"
1548
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1551 msgid "Select _all"
1552 msgstr "Valitse _kaikki"
1553
1554 #: src/compose.c:620
1555 msgid "A_dvanced"
1556 msgstr "_Lisäasetukset"
1557
1558 #: src/compose.c:621
1559 msgid "Move a character backward"
1560 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1561
1562 #: src/compose.c:622
1563 msgid "Move a character forward"
1564 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1565
1566 #: src/compose.c:623
1567 msgid "Move a word backward"
1568 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1569
1570 #: src/compose.c:624
1571 msgid "Move a word forward"
1572 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1573
1574 #: src/compose.c:625
1575 msgid "Move to beginning of line"
1576 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1577
1578 #: src/compose.c:626
1579 msgid "Move to end of line"
1580 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1581
1582 #: src/compose.c:627
1583 msgid "Move to previous line"
1584 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1585
1586 #: src/compose.c:628
1587 msgid "Move to next line"
1588 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1589
1590 #: src/compose.c:629
1591 msgid "Delete a character backward"
1592 msgstr "Poista merkki takaa"
1593
1594 #: src/compose.c:630
1595 msgid "Delete a character forward"
1596 msgstr "Poista merkki edestä"
1597
1598 #: src/compose.c:631
1599 msgid "Delete a word backward"
1600 msgstr "Poista sana takaa"
1601
1602 #: src/compose.c:632
1603 msgid "Delete a word forward"
1604 msgstr "Poista sana edestä"
1605
1606 #: src/compose.c:633
1607 msgid "Delete line"
1608 msgstr "Poista sääntö"
1609
1610 #: src/compose.c:634
1611 msgid "Delete to end of line"
1612 msgstr "Poista rivin loppuun"
1613
1614 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1615 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1616 msgid "_Find"
1617 msgstr "_Hae"
1618
1619 #: src/compose.c:640
1620 msgid "_Wrap current paragraph"
1621 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1622
1623 #: src/compose.c:641
1624 msgid "Wrap all long _lines"
1625 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1626
1627 #: src/compose.c:643
1628 msgid "Edit with e_xternal editor"
1629 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1630
1631 #: src/compose.c:646
1632 msgid "_Check all or check selection"
1633 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1634
1635 #: src/compose.c:647
1636 msgid "_Highlight all misspelled words"
1637 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1638
1639 #: src/compose.c:648
1640 msgid "Check _backwards misspelled word"
1641 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1642
1643 #: src/compose.c:649
1644 msgid "_Forward to next misspelled word"
1645 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1646
1647 #: src/compose.c:657
1648 msgid "Reply _mode"
1649 msgstr "_Vastaustapa"
1650
1651 #: src/compose.c:659
1652 msgid "Privacy _System"
1653 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1654
1655 #: src/compose.c:664
1656 msgid "_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1658
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1660 msgid "Character _encoding"
1661 msgstr "_Merkistökoodaus"
1662
1663 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1664 msgid "Western European"
1665 msgstr "Länsieurooppalainen"
1666
1667 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1668 msgid "Baltic"
1669 msgstr "Balttilainen"
1670
1671 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1672 msgid "Hebrew"
1673 msgstr "Heprealainen"
1674
1675 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1676 msgid "Arabic"
1677 msgstr "Arabialainen"
1678
1679 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1680 msgid "Cyrillic"
1681 msgstr "Kyrillinen"
1682
1683 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1684 msgid "Japanese"
1685 msgstr "Japanilainen"
1686
1687 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1688 msgid "Chinese"
1689 msgstr "Kiinalainen"
1690
1691 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1692 msgid "Korean"
1693 msgstr "Korealainen"
1694
1695 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1696 msgid "Thai"
1697 msgstr "Thailainen"
1698
1699 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1700 msgid "_Address book"
1701 msgstr "_Osoitekirja"
1702
1703 #: src/compose.c:684
1704 msgid "_Template"
1705 msgstr "_Malline"
1706
1707 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1708 msgid "Actio_ns"
1709 msgstr "_Toiminnot"
1710
1711 #: src/compose.c:695
1712 msgid "Aut_o wrapping"
1713 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1714
1715 #: src/compose.c:696
1716 msgid "Auto _indent"
1717 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1718
1719 #: src/compose.c:697
1720 msgid "Si_gn"
1721 msgstr "_Allekirjoita"
1722
1723 #: src/compose.c:698
1724 msgid "_Encrypt"
1725 msgstr "_Salaa"
1726
1727 #: src/compose.c:699
1728 msgid "_Request Return Receipt"
1729 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1730
1731 #: src/compose.c:700
1732 msgid "Remo_ve references"
1733 msgstr "_Poista viitteet"
1734
1735 #: src/compose.c:701
1736 msgid "Show _ruler"
1737 msgstr "Näytä _viivain"
1738
1739 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1740 msgid "_Normal"
1741 msgstr "_Normaali"
1742
1743 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1744 msgid "_All"
1745 msgstr "_Kaikille"
1746
1747 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1748 msgid "_Sender"
1749 msgstr "_Välittäjä"
1750
1751 #: src/compose.c:709
1752 msgid "_Mailing-list"
1753 msgstr "_Postituslista"
1754
1755 #: src/compose.c:714
1756 msgid "_Highest"
1757 msgstr "_Korkein"
1758
1759 #: src/compose.c:715
1760 msgid "Hi_gh"
1761 msgstr "K_orkea"
1762
1763 #: src/compose.c:717
1764 msgid "Lo_w"
1765 msgstr "_Matala"
1766
1767 #: src/compose.c:718
1768 msgid "_Lowest"
1769 msgstr "Mata_lin"
1770
1771 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1772 msgid "_Automatic"
1773 msgstr "_Automaattinen"
1774
1775 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1776 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1777 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1778
1779 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1780 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1781 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1782
1783 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1784 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1785 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1786
1787 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1788 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1789 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1790
1791 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1792 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1793 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1794
1795 #: src/compose.c:1066
1796 msgid "New message From format error."
1797 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1798
1799 #: src/compose.c:1158
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1802
1803 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1807
1808 #: src/compose.c:1450
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1810 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1811
1812 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1817
1818 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1822
1823 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1828
1829 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2051
1835 msgid "Fw: multiple emails"
1836 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1837
1838 #: src/compose.c:2531
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1842
1843 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1844 msgid "Cc:"
1845 msgstr "Kopio:"
1846
1847 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1848 msgid "Bcc:"
1849 msgstr "Piilokopio:"
1850
1851 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1852 msgid "Reply-To:"
1853 msgstr "Vastausosoite:"
1854
1855 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Newsgroups:"
1858 msgstr "Uutisryhmät:"
1859
1860 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1863
1864 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1867
1868 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1870 msgid "To:"
1871 msgstr "Vastaanottaja:"
1872
1873 #: src/compose.c:2826
1874 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 msgstr ""
1876 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1877
1878 #: src/compose.c:2832
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The following file has been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgid_plural ""
1884 "The following files have been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[0] ""
1887 "Tiedosto liitettiin: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[1] ""
1890 "Tiedostot liitettiin: \n"
1891 "%s"
1892
1893 #: src/compose.c:3105
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1896
1897 #: src/compose.c:3596
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1901
1902 #: src/compose.c:3607
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "want to do that?"
1907 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1908
1909 #: src/compose.c:3610
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Toteutetaanko?"
1912
1913 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1914 msgid "+_Insert"
1915 msgstr "_Sisällytä"
1916
1917 #: src/compose.c:3735
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1921
1922 #: src/compose.c:3736
1923 msgid "Empty file"
1924 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1925
1926 #: src/compose.c:3737
1927 msgid "+_Attach anyway"
1928 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1929
1930 #: src/compose.c:3746
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1934
1935 #: src/compose.c:3773
1936 #, c-format
1937 msgid "Message: %s"
1938 msgstr "Viesti: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1942 msgid " [Edited]"
1943 msgstr " [Muokattu]"
1944
1945 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1946 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1947 #, c-format
1948 msgid "%s - Compose message%s"
1949 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1952 #, c-format
1953 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1955
1956 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1957 msgid "Compose message"
1958 msgstr "Muokkaa viestiä"
1959
1960 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1961 msgid ""
1962 "Account for sending mail is not specified.\n"
1963 "Please select a mail account before sending."
1964 msgstr ""
1965 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1966 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1967
1968 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1970 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1971 msgid "Send"
1972 msgstr "Lähetä"
1973
1974 #: src/compose.c:5026
1975 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1977
1978 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1980 msgid "+_Send"
1981 msgstr "_Lähetä"
1982
1983 #: src/compose.c:5058
1984 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1986
1987 #: src/compose.c:5075
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1990
1991 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1992 msgid "+_Queue"
1993 msgstr "Jonoon"
1994
1995 #: src/compose.c:5095
1996 #, c-format
1997 msgid "Subject is empty. %s"
1998 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1999
2000 #: src/compose.c:5096
2001 msgid "Send it anyway?"
2002 msgstr "Lähetetäänkö?"
2003
2004 #: src/compose.c:5097
2005 msgid "Queue it anyway?"
2006 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2007
2008 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2009 msgid "Send later"
2010 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2011
2012 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Charset conversion failed."
2017 msgstr ""
2018 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2019 "\n"
2020 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2021
2022 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 msgstr ""
2028 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2029 "\n"
2030 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2031
2032 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Signature failed: %s"
2038 msgstr ""
2039 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2040 "\n"
2041 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2042
2043 #: src/compose.c:5164
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "%s."
2049 msgstr ""
2050 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053
2054 #: src/compose.c:5166
2055 msgid "Could not queue message for sending."
2056 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2057
2058 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2059 msgid ""
2060 "The message was queued but could not be sent.\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 msgstr ""
2063 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2064 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2065 "uudelleen."
2066
2067 #: src/compose.c:5237
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2075 "uudelleen."
2076
2077 #: src/compose.c:5612
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Send it as %s?"
2083 msgstr ""
2084 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2085 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2086
2087 #: src/compose.c:5669
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2096 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2097 "\n"
2098 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2099
2100 #: src/compose.c:5780
2101 #, c-format
2102 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2103 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2104
2105 #: src/compose.c:5901
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "Salausvaroitus"
2108
2109 #: src/compose.c:5902
2110 msgid "+C_ontinue"
2111 msgstr "_Jatka"
2112
2113 #: src/compose.c:5951
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2116
2117 #: src/compose.c:5960
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2120
2121 #: src/compose.c:6195
2122 #, c-format
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2125
2126 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Peruuta lähetys"
2130
2131 #: src/compose.c:6196
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Ohita liite"
2134
2135 #: src/compose.c:6236
2136 #, c-format
2137 msgid "Original %s part"
2138 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2139
2140 #: src/compose.c:6818
2141 msgid "Add to address _book"
2142 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2143
2144 #: src/compose.c:6979
2145 msgid "Delete entry contents"
2146 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2147
2148 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2149 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2151
2152 #: src/compose.c:7205
2153 msgid "Mime type"
2154 msgstr "MIME-tyyppi"
2155
2156 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2157 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2158 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Koko"
2161
2162 #: src/compose.c:7274
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2165
2166 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "_Selaa"
2176
2177 #: src/compose.c:7784
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "_Otsake"
2180
2181 #: src/compose.c:7789
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_Liitteet"
2184
2185 #: src/compose.c:7803
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "_Muut"
2188
2189 #: src/compose.c:7818
2190 msgid "S_ubject:"
2191 msgstr "_Aihe:"
2192
2193 #: src/compose.c:8041
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "%s"
2198 msgstr ""
2199 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2200 "%s"
2201
2202 #: src/compose.c:8150
2203 #, c-format
2204 msgid "<i>%s</i>"
2205 msgstr "<i>%s</i>"
2206
2207 #: src/compose.c:8180
2208 msgid "_From:"
2209 msgstr "_Lähettäjä:"
2210
2211 #: src/compose.c:8197
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2214
2215 #: src/compose.c:8199
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2218
2219 #: src/compose.c:8365
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2224 msgstr ""
2225 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2226 "viestille ei onnistu."
2227
2228 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2229 msgid "_None"
2230 msgstr "_Ei mitään"
2231
2232 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2233 #, c-format
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236
2237 #: src/compose.c:8683
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8701
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8719
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:8737
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:8755
2254 msgid "Template Reply-To format error."
2255 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:8774
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2260
2261 #: src/compose.c:9043
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2264
2265 #: src/compose.c:9058
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2268
2269 #: src/compose.c:9132
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Asetukset"
2272
2273 #: src/compose.c:9149
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "MIME-tyyppi"
2276
2277 #: src/compose.c:9190
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Koodaus"
2280
2281 #: src/compose.c:9210
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Polku"
2284
2285 #: src/compose.c:9211
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Tiedostonimi"
2288
2289 #: src/compose.c:9403
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2297 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2298 "prosessiryhmän id: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2303
2304 #: src/compose.c:9853
2305 msgid "Could not queue message."
2306 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2307
2308 #: src/compose.c:9855
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not queue message:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314 msgstr ""
2315 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2316 "\n"
2317 "%s."
2318
2319 #: src/compose.c:10033
2320 msgid "Could not save draft."
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2322
2323 #: src/compose.c:10037
2324 msgid "Could not save draft"
2325 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2326
2327 #: src/compose.c:10038
2328 msgid ""
2329 "Could not save draft.\n"
2330 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2331 msgstr ""
2332 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2333 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2334
2335 #: src/compose.c:10040
2336 msgid "_Cancel exit"
2337 msgstr "_Peru lopetus"
2338
2339 #: src/compose.c:10040
2340 msgid "_Discard email"
2341 msgstr "_Poista viesti"
2342
2343 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2344 msgid "Select file"
2345 msgstr "Valitse tiedosto"
2346
2347 #: src/compose.c:10228
2348 #, c-format
2349 msgid "File '%s' could not be read."
2350 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2351
2352 #: src/compose.c:10230
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "File '%s' contained invalid characters\n"
2356 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2357 msgstr ""
2358 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2359 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2360
2361 #: src/compose.c:10317
2362 msgid "Discard message"
2363 msgstr "Poista viesti"
2364
2365 #: src/compose.c:10318
2366 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2368
2369 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2370 msgid "_Discard"
2371 msgstr "_Poista"
2372
2373 #: src/compose.c:10319
2374 msgid "_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2376
2377 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2378 msgid "Save changes"
2379 msgstr "Tallenna muutokset"
2380
2381 #: src/compose.c:10322
2382 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2383 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2384
2385 #: src/compose.c:10323
2386 msgid "_Don't save"
2387 msgstr "_Älä tallenna"
2388
2389 #: src/compose.c:10323
2390 msgid "+_Save to Drafts"
2391 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2392
2393 #: src/compose.c:10393
2394 #, c-format
2395 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2396 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2397
2398 #: src/compose.c:10395
2399 msgid "Apply template"
2400 msgstr "Käytä mallinetta"
2401
2402 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
2403 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2404 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2405 msgid "_Replace"
2406 msgstr "_Korvaa"
2407
2408 #: src/compose.c:10396
2409 msgid "_Insert"
2410 msgstr "_Lisää"
2411
2412 #: src/compose.c:11254
2413 msgid "Insert or attach?"
2414 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2415
2416 #: src/compose.c:11255
2417 msgid ""
2418 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2419 "attach it to the email?"
2420 msgstr ""
2421 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2422
2423 #: src/compose.c:11257
2424 msgid "_Attach"
2425 msgstr "_Liitä"
2426
2427 #: src/compose.c:11474
2428 #, c-format
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2431
2432 #: src/compose.c:11769
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2437 msgstr ""
2438 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2439 "Jatketaanko?"
2440
2441 #: src/crash.c:141
2442 #, c-format
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2445
2446 #: src/crash.c:187
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail kaatui"
2449
2450 #: src/crash.c:203
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s.\n"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2455 msgstr ""
2456 "%s.\n"
2457 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2458
2459 #: src/crash.c:208
2460 msgid "Debug log"
2461 msgstr "Vianjäljitysloki"
2462
2463 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2464 msgid "Close"
2465 msgstr "Sulje"
2466
2467 #: src/crash.c:257
2468 msgid "Save..."
2469 msgstr "Tallenna…"
2470
2471 #: src/crash.c:262
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Tee virheilmoitus"
2474
2475 #: src/crash.c:312
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2478
2479 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Lisää henkilö"
2482
2483 #: src/editaddress.c:158
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - Display Name\n"
2488 " - First Name\n"
2489 " - Last Name\n"
2490 " - Nickname\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2498 "seuraavista:\n"
2499 " – Kutsumanimi\n"
2500 " – Etunimi\n"
2501 " – Sukunimi\n"
2502 " – Nimimerkki\n"
2503 " – sähköpostiosoite\n"
2504 " – muu attribuutti\n"
2505 "\n"
2506 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2507 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2508
2509 #: src/editaddress.c:169
2510 msgid ""
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2513 " - First Name\n"
2514 " - Last Name\n"
2515 " - any email address\n"
2516 " - any additional attribute\n"
2517 "\n"
2518 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2519 "Click Cancel to close without saving."
2520 msgstr ""
2521 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2522 "yhden seuraavista:\n"
2523 " – Etunimi\n"
2524 " – Sukunimi\n"
2525 " – sähköpostiosoite\n"
2526 " – muu attribuutti\n"
2527 "\n"
2528 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2529 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2530
2531 #: src/editaddress.c:233
2532 msgid "Edit Person Details"
2533 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2534
2535 #: src/editaddress.c:411
2536 msgid "An Email address must be supplied."
2537 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2538
2539 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2540 msgid "A Name and Value must be supplied."
2541 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2542
2543 #: src/editaddress.c:676
2544 msgid "Discard"
2545 msgstr "Poista"
2546
2547 #: src/editaddress.c:677
2548 msgid "Apply"
2549 msgstr "Toteuta"
2550
2551 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2552 msgid "Edit Person Data"
2553 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2554
2555 #: src/editaddress.c:785
2556 msgid "Choose a picture"
2557 msgstr "Valitse kuva"
2558
2559 #: src/editaddress.c:804
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Failed to import image: \n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2566 "%s"
2567
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Set picture"
2570 msgstr "A_seta kuva"
2571
2572 #: src/editaddress.c:847
2573 msgid "_Unset picture"
2574 msgstr "Poista k_uva"
2575
2576 #: src/editaddress.c:905
2577 msgid "Photo"
2578 msgstr "Valokuva"
2579
2580 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2581 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2582 msgid "Display Name"
2583 msgstr "Näyttönimi"
2584
2585 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2586 msgid "Last Name"
2587 msgstr "Sukunimi"
2588
2589 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2590 msgid "First Name"
2591 msgstr "Etunimi"
2592
2593 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2594 msgid "Nickname"
2595 msgstr "Lempinimi"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2598 msgid "Alias"
2599 msgstr "Alias"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2602 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2604 msgid "Value"
2605 msgstr "Arvo"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1424
2608 msgid "_User Data"
2609 msgstr "_Käyttäjätieto"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1425
2612 msgid "_Email Addresses"
2613 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2616 msgid "O_ther Attributes"
2617 msgstr "_Muut tiedot"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1582
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Failed to save image: \n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2625 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2626 "%s"
2627
2628 #: src/editbook.c:109
2629 msgid "File appears to be OK."
2630 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2631
2632 #: src/editbook.c:112
2633 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2634 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2635
2636 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2637 msgid "Could not read file."
2638 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2639
2640 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2641 msgid "Edit Addressbook"
2642 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2643
2644 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2645 msgid " Check File "
2646 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2647
2648 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2649 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2650 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2651 msgid "File"
2652 msgstr "Tiedosto"
2653
2654 #: src/editbook.c:281
2655 msgid "Add New Addressbook"
2656 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2657
2658 #: src/editgroup.c:101
2659 msgid "A Group Name must be supplied."
2660 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2661
2662 #: src/editgroup.c:294
2663 msgid "Edit Group Data"
2664 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2665
2666 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2667 msgid "Group Name"
2668 msgstr "Ryhmänimi"
2669
2670 #: src/editgroup.c:342
2671 msgid "Addresses in Group"
2672 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2673
2674 #: src/editgroup.c:377
2675 msgid "Available Addresses"
2676 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2677
2678 #: src/editgroup.c:452
2679 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2680 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2681
2682 #: src/editgroup.c:500
2683 msgid "Edit Group Details"
2684 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2685
2686 #: src/editgroup.c:503
2687 msgid "Add New Group"
2688 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2689
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Edit folder"
2692 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2693
2694 #: src/editgroup.c:553
2695 msgid "Input the new name of folder:"
2696 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2697
2698 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2700 msgid "New folder"
2701 msgstr "Uusi hakemisto"
2702
2703 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2705 msgid "Input the name of new folder:"
2706 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:188
2709 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2710 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2711
2712 #: src/editjpilot.c:200
2713 msgid "Select JPilot File"
2714 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2717 msgid "Edit JPilot Entry"
2718 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:281
2721 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2722 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2723
2724 #: src/editjpilot.c:372
2725 msgid "Add New JPilot Entry"
2726 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:138
2729 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2730 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2733 msgid "Hostname"
2734 msgstr "Verkkonimi"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2738 msgid "Port"
2739 msgstr "Portti"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2742 msgid "Search Base"
2743 msgstr "Haun juuri"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:198
2746 msgid "Available Search Base(s)"
2747 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:288
2750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2751 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2752
2753 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2754 msgid "Could not connect to server"
2755 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2756
2757 #: src/editldap.c:152
2758 msgid "A Name must be supplied."
2759 msgstr "Nimi pitää olla."
2760
2761 #: src/editldap.c:164
2762 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2763 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2764
2765 #: src/editldap.c:177
2766 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2767 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2768
2769 #: src/editldap.c:278
2770 msgid "Connected successfully to server"
2771 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2772
2773 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2774 msgid "Edit LDAP Server"
2775 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2776
2777 #: src/editldap.c:437
2778 msgid "A name that you wish to call the server."
2779 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2780
2781 #: src/editldap.c:450
2782 msgid ""
2783 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2784 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2785 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2786 "computer as Claws Mail."
2787 msgstr ""
2788 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2789 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2790 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2791 "”localhost”."
2792
2793 #: src/editldap.c:470
2794 msgid "TLS"
2795 msgstr "TLS"
2796
2797 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2798 msgid "SSL"
2799 msgstr "SSL"
2800
2801 #: src/editldap.c:475
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2808 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2809 "TLS_REQCERT)."
2810
2811 #: src/editldap.c:479
2812 msgid ""
2813 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2814 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2815 "TLS_REQCERT fields)."
2816 msgstr ""
2817 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2818 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2819 "TLS_REQCERT)."
2820
2821 #: src/editldap.c:491
2822 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2823 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2824
2825 #: src/editldap.c:494
2826 msgid " Check Server "
2827 msgstr " Tarkasta palvelin "
2828
2829 #: src/editldap.c:498
2830 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2831 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2832
2833 #: src/editldap.c:511
2834 msgid ""
2835 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2836 "Examples include:\n"
2837 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2840 msgstr ""
2841 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2842 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2845
2846 #: src/editldap.c:522
2847 msgid ""
2848 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2849 "server."
2850 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2851
2852 #: src/editldap.c:578
2853 msgid "Search Attributes"
2854 msgstr "Hakuehdot"
2855
2856 #: src/editldap.c:587
2857 msgid ""
2858 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2859 "find a name or address."
2860 msgstr ""
2861 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2862 "tai osoitetta."
2863
2864 #: src/editldap.c:590
2865 msgid " Defaults "
2866 msgstr " Oletusarvot "
2867
2868 #: src/editldap.c:594
2869 msgid ""
2870 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2871 "names and addresses during a name or address search process."
2872 msgstr ""
2873 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2874 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2875
2876 #: src/editldap.c:600
2877 msgid "Max Query Age (secs)"
2878 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2879
2880 #: src/editldap.c:615
2881 msgid ""
2882 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2883 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2884 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2885 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2886 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2887 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2888 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2889 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2890 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2891 "more memory to cache results."
2892 msgstr ""
2893 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2894 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2895 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2896 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2897 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2898 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2899 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2900 "muistia."
2901
2902 #: src/editldap.c:632
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2905
2906 #: src/editldap.c:637
2907 msgid ""
2908 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909 "address completion."
2910 msgstr ""
2911 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2912 "osoitteentäydennykseksi."
2913
2914 #: src/editldap.c:643
2915 msgid "Match names 'containing' search term"
2916 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2917
2918 #: src/editldap.c:648
2919 msgid ""
2920 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2921 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2922 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2923 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2924 "searches against other address interfaces."
2925 msgstr ""
2926 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2927 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2928 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2929 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2930 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2931
2932 #: src/editldap.c:701
2933 msgid "Bind DN"
2934 msgstr "Bind DN"
2935
2936 #: src/editldap.c:710
2937 msgid ""
2938 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2939 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2940 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2941 "performing a search."
2942 msgstr ""
2943 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2944 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2945 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2946 "etsittäessä."
2947
2948 #: src/editldap.c:717
2949 msgid "Bind Password"
2950 msgstr "Bindauksen salasana"
2951
2952 #: src/editldap.c:727
2953 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2954 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2955
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2959
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2963
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2967
2968 #: src/editldap.c:764
2969 msgid ""
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2971 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2972
2973 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2974 msgid "Basic"
2975 msgstr "Perus"
2976
2977 #: src/editldap.c:780
2978 msgid "Search"
2979 msgstr "Haku"
2980
2981 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2982 msgid "Extended"
2983 msgstr "Laaja"
2984
2985 #: src/editldap.c:979
2986 msgid "Add New LDAP Server"
2987 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2988
2989 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2990 #: src/prefs_summaries.c:442
2991 msgid "Tag"
2992 msgstr "Tägi"
2993
2994 #: src/edittags.c:216
2995 msgid "Delete tag"
2996 msgstr "Poista tägi"
2997
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3001
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Poista kaikki tägit"
3005
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3009
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3013
3014 #: src/edittags.c:458
3015 msgid "Tag is not set."
3016 msgstr "Tägi on asettamatta."
3017
3018 #: src/edittags.c:523
3019 msgctxt "Dialog title"
3020 msgid "Apply tags"
3021 msgstr "Toteuta tägit"
3022
3023 #: src/edittags.c:537
3024 msgid "New tag:"
3025 msgstr "Uusi tägi:"
3026
3027 #: src/edittags.c:570
3028 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3029 msgstr ""
3030 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3031
3032 #: src/editvcard.c:95
3033 msgid "File does not appear to be vCard format."
3034 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3035
3036 #: src/editvcard.c:107
3037 msgid "Select vCard File"
3038 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3039
3040 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3041 msgid "Edit vCard Entry"
3042 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3043
3044 #: src/editvcard.c:261
3045 msgid "Add New vCard Entry"
3046 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3047
3048 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3049 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3050 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:106
3053 msgid "Please specify output directory and file to create."
3054 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:109
3057 msgid "Select stylesheet and formatting."
3058 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3061 msgid "File exported successfully."
3062 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:178
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The HTML output directory '%s'\n"
3068 "does not exist. Do you want to create it?"
3069 msgstr ""
3070 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3071 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:181
3074 msgid "Create directory"
3075 msgstr "Luo hakemisto"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:190
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3083 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3084 "%s"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3087 msgid "Failed to Create Directory"
3088 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:234
3091 msgid "Error creating HTML file"
3092 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:320
3095 msgid "Select HTML output file"
3096 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:384
3099 msgid "HTML Output File"
3100 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3103 #: src/importldif.c:685
3104 msgid "B_rowse"
3105 msgstr "_Selaa"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3108 msgid "Stylesheet"
3109 msgstr "Tyylisivu"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3114 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3115 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3116 msgid "None"
3117 msgstr "Ei mitään"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3120 #: src/prefs_other.c:408
3121 msgid "Default"
3122 msgstr "Oletus"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3126 msgid "Full"
3127 msgstr "Täysi"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:457
3130 msgid "Custom"
3131 msgstr "Mukautettu"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:458
3134 msgid "Custom-2"
3135 msgstr "Mukautettu-2"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:459
3138 msgid "Custom-3"
3139 msgstr "Mukautettu-3"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:460
3142 msgid "Custom-4"
3143 msgstr "Mukautettu-4"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:467
3146 msgid "Full Name Format"
3147 msgstr "Täyden nimen muoto"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:475
3150 msgid "First Name, Last Name"
3151 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:476
3154 msgid "Last Name, First Name"
3155 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:483
3158 msgid "Color Banding"
3159 msgstr "Värien bändäys"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:489
3162 msgid "Format Email Links"
3163 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:495
3166 msgid "Format User Attributes"
3167 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3170 msgid "Address Book :"
3171 msgstr "Osoitekirja:"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3174 msgid "File Name :"
3175 msgstr "Tiedostonimi:"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:560
3178 msgid "Open with Web Browser"
3179 msgstr "Avaa veppiselain"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:592
3182 msgid "Export Address Book to HTML File"
3183 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3186 msgid "File Info"
3187 msgstr "Tiedoston tiedot"
3188
3189 #: src/exphtmldlg.c:658
3190 msgid "Format"
3191 msgstr "Muoto"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:108
3194 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3195 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:111
3198 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3199 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:188
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3205 "does not exist. OK to create new directory?"
3206 msgstr ""
3207 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3208 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:191
3211 msgid "Create Directory"
3212 msgstr "Luo hakemisto"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:200
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3221 "%s"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:242
3224 msgid "Suffix was not supplied"
3225 msgstr "Päätettä ei annettu"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:244
3228 msgid ""
3229 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3230 "you wish to proceed without a suffix?"
3231 msgstr ""
3232 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3233 "ilman päätettä?"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:262
3236 msgid "Error creating LDIF file"
3237 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:337
3240 msgid "Select LDIF output file"
3241 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:401
3244 msgid "LDIF Output File"
3245 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:432
3248 msgid ""
3249 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3250 "to:\n"
3251 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3254 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:438
3257 msgid ""
3258 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3259 "similar to:\n"
3260 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 msgstr ""
3262 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3263 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:444
3266 msgid ""
3267 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3268 "formatted similar to:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 msgstr ""
3271 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3272 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:490
3275 msgid "Suffix"
3276 msgstr "Pääte"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:500
3279 msgid ""
3280 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3281 "entry. Examples include:\n"
3282 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3285 msgstr ""
3286 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3287 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3288 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3289 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:508
3292 msgid "Relative DN"
3293 msgstr "Suhteellinen DN"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:516
3296 msgid "Unique ID"
3297 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:524
3300 msgid ""
3301 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3302 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3303 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3304 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3305 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 msgstr ""
3307 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3308 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3309 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3310 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:544
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:549
3317 msgid ""
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 msgstr ""
3323 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3324 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3325 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3326 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:559
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:564
3333 msgid ""
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3336 msgstr ""
3337 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3338 "ohittaaksesi ne."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:656
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:722
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Distinguished Name"
3347
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3351
3352 #: src/export.c:131
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3355
3356 #: src/export.c:142
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Lähdehakemisto:"
3359
3360 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3361 msgid "Mbox file:"
3362 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3363
3364 #: src/export.c:203
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3367
3368 #: src/export.c:208
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3371
3372 #: src/export.c:221
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3375
3376 #: src/export.c:245
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:767
3381 msgid "Full Name"
3382 msgstr "Koko nimi"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3386 msgid "Attributes"
3387 msgstr "Attribuutit"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:974
3390 msgid "Claws Mail Address Book"
3391 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3394 msgid "Name already exists but is not a directory."
3395 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3398 msgid "No permissions to create directory."
3399 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3402 msgid "Name is too long."
3403 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3406 msgid "Not specified."
3407 msgstr "Määrittelemättä."
3408
3409 #: src/file_checker.c:76
3410 #, c-format
3411 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3412 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3413
3414 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3418
3419 #: src/file_checker.c:98
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 "%s?"
3424 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3425
3426 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3427 msgid "rule is not account-based\n"
3428 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3429
3430 #: src/filtering.c:607
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3434 "used to retrieve messages\n"
3435 msgstr ""
3436 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3437 "viestejä\n"
3438
3439 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3440 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3441 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3442 msgid "NON_EXISTENT"
3443 msgstr "PUUTTUVA"
3444
3445 #: src/filtering.c:617
3446 msgid ""
3447 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3448 "messages\n"
3449 msgstr ""
3450 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:624
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3457 msgstr ""
3458 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3459 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:643
3462 msgid ""
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3464 msgstr ""
3465 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3466 "joka tapauksessa\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:649
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3472 "request\n"
3473 msgstr ""
3474 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3475 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:667
3478 #, c-format
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:672
3483 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3484 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:694
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3490 "%d, name='%s']\n"
3491 msgstr ""
3492 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3493 "nimi=%s]\n"
3494
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3497 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:712
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3503 "name='%s']\n"
3504 msgstr ""
3505 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:752
3508 #, c-format
3509 msgid "applying action [ %s ]\n"
3510 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:757
3513 msgid "action could not apply\n"
3514 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:759
3517 #, c-format
3518 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3519 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:810
3522 #, c-format
3523 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3524 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:814
3527 #, c-format
3528 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3529 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:832
3532 #, c-format
3533 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3534 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:836
3537 #, c-format
3538 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:874
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "määrittelemättä"
3544
3545 #: src/filtering.c:878
3546 msgid "incorporation"
3547 msgstr "yhdistely"
3548
3549 #: src/filtering.c:882
3550 msgid "manually"
3551 msgstr "käsin"
3552
3553 #: src/filtering.c:886
3554 msgid "folder processing"
3555 msgstr "kansion käsittely"
3556
3557 #: src/filtering.c:890
3558 msgid "pre-processing"
3559 msgstr "esikäsittely"
3560
3561 #: src/filtering.c:894
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "jälkikäsittely"
3564
3565 #: src/filtering.c:911
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 msgstr ""
3575 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3576 "%sviestitiedosto: %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581
3582 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3583 msgid ": "
3584 msgstr ": "
3585
3586 #: src/filtering.c:920
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "filtering message (%s%s%s)\n"
3590 "%smessage file: %s\n"
3591 msgstr ""
3592 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3593 "%sviestitiedosto: %s\n"
3594
3595 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3596 msgid "Inbox"
3597 msgstr "Saapuneet"
3598
3599 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3600 msgid "Sent"
3601 msgstr "Lähetetyt"
3602
3603 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3604 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3605 msgid "Queue"
3606 msgstr "Jono"
3607
3608 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3609 msgid "Trash"
3610 msgstr "Roskis"
3611
3612 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3613 msgid "Drafts"
3614 msgstr "Luonnokset"
3615
3616 #: src/folder.c:2011
3617 #, c-format
3618 msgid "Processing (%s)...\n"
3619 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3620
3621 #: src/folder.c:3256
3622 #, c-format
3623 msgid "Copying %s to %s...\n"
3624 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3625
3626 #: src/folder.c:3256
3627 #, c-format
3628 msgid "Moving %s to %s...\n"
3629 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3630
3631 #: src/folder.c:3564
3632 #, c-format
3633 msgid "Updating cache for %s..."
3634 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3635
3636 #: src/folder.c:4427
3637 msgid "Processing messages..."
3638 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3639
3640 #: src/folder.c:4563
3641 #, c-format
3642 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3643 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3644
3645 #: src/folder.c:4820
3646 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3647 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3648
3649 #: src/foldersel.c:247
3650 msgid "Select folder"
3651 msgstr "Valitse hakemisto"
3652
3653 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3655 msgid "NewFolder"
3656 msgstr "UusiKansio"
3657
3658 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3659 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3660 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3663 #, c-format
3664 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3665 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3666
3667 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3668 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3671 #, c-format
3672 msgid "The folder '%s' already exists."
3673 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3674
3675 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3678 #, c-format
3679 msgid "Can't create the folder '%s'."
3680 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3681
3682 #: src/folderview.c:236
3683 msgid "Mark all re_ad"
3684 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3685
3686 #: src/folderview.c:237
3687 msgid "Mark all read recursi_vely"
3688 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3689
3690 #: src/folderview.c:239
3691 msgid "R_un processing rules"
3692 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3693
3694 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3695 msgid "_Search folder..."
3696 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3697
3698 #: src/folderview.c:242
3699 msgid "Process_ing..."
3700 msgstr "_Käsittely…"
3701
3702 #: src/folderview.c:243
3703 msgid "Empty _trash..."
3704 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3705
3706 #: src/folderview.c:244
3707 msgid "Send _queue..."
3708 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3709
3710 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3711 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3712 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3713 msgid "New"
3714 msgstr "Uusi"
3715
3716 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3717 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3718 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3719 msgid "Unread"
3720 msgstr "Lukematta"
3721
3722 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3723 #: src/prefs_folder_column.c:81
3724 msgid "Total"
3725 msgstr "Yhteensä"
3726
3727 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3728 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3729 msgid "#"
3730 msgstr "#"
3731
3732 #: src/folderview.c:767
3733 msgid "Setting folder info..."
3734 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3735
3736 #: src/folderview.c:839
3737 msgid ""
3738 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3739 "read?"
3740 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3741
3742 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3744 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3745
3746 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3749
3750 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3751 #, c-format
3752 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3753 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3754
3755 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3756 #, c-format
3757 msgid "Scanning folder %s..."
3758 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3759
3760 #: src/folderview.c:1042
3761 msgid "Rebuild folder tree"
3762 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3763
3764 #: src/folderview.c:1043
3765 msgid ""
3766 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3767 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3768
3769 #: src/folderview.c:1053
3770 msgid "Rebuilding folder tree..."
3771 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3772
3773 #: src/folderview.c:1055
3774 msgid "Scanning folder tree..."
3775 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3776
3777 #: src/folderview.c:1146
3778 #, c-format
3779 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3780 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3781
3782 #: src/folderview.c:1200
3783 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3784 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3785
3786 #: src/folderview.c:2113
3787 #, c-format
3788 msgid "Closing folder %s..."
3789 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3790
3791 #: src/folderview.c:2208
3792 #, c-format
3793 msgid "Opening folder %s..."
3794 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3795
3796 #: src/folderview.c:2226
3797 msgid "Folder could not be opened."
3798 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3799
3800 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3801 msgid "Empty trash"
3802 msgstr "Tyhjä roskis"
3803
3804 #: src/folderview.c:2370
3805 msgid "Delete all messages in trash?"
3806 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3807
3808 #: src/folderview.c:2371
3809 msgid "+_Empty trash"
3810 msgstr "_Tyhjää roskat"
3811
3812 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3813 msgid "Offline warning"
3814 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3815
3816 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3817 msgid "You're working offline. Override?"
3818 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3819
3820 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3821 msgid "Send queued messages"
3822 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3823
3824 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3825 msgid "Send all queued messages?"
3826 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3827
3828 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3829 #: src/toolbar.c:2629
3830 msgid "_Send"
3831 msgstr "_Lähetä"
3832
3833 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3834 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3835 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3836
3837 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3841 "%s"
3842 msgstr ""
3843 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3844 "%s"
3845
3846 #: src/folderview.c:2517
3847 #, c-format
3848 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3849 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3850
3851 #: src/folderview.c:2518
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3854 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2520
3857 msgid "Copy folder"
3858 msgstr "Kopioi kansio"
3859
3860 #: src/folderview.c:2520
3861 msgid "Move folder"
3862 msgstr "Siirrä kansio"
3863
3864 #: src/folderview.c:2531
3865 #, c-format
3866 msgid "Copying %s to %s..."
3867 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3868
3869 #: src/folderview.c:2531
3870 #, c-format
3871 msgid "Moving %s to %s..."
3872 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3873
3874 #: src/folderview.c:2565
3875 msgid "Source and destination are the same."
3876 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3877
3878 #: src/folderview.c:2568
3879 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3880 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3881
3882 #: src/folderview.c:2569
3883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3884 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3885
3886 #: src/folderview.c:2572
3887 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3888 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3889
3890 #: src/folderview.c:2575
3891 msgid "Copy failed!"
3892 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3893
3894 #: src/folderview.c:2575
3895 msgid "Move failed!"
3896 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3897
3898 #: src/folderview.c:2626
3899 #, c-format
3900 msgid "Processing configuration for folder %s"
3901 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3902
3903 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3904 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3905 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:161
3908 msgid "Newsgroup subscription"
3909 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:178
3912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3913 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:184
3916 msgid "Find groups:"
3917 msgstr "Hae ryhmiä:"
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:192
3920 msgid " Search "
3921 msgstr " Etsi "
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:204
3924 msgid "Newsgroup name"
3925 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:205
3928 msgid "Messages"
3929 msgstr "Viestejä"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 msgid "Type"
3933 msgstr "Tyyppi"
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 msgid "moderated"
3937 msgstr "moderoitu"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:349
3940 msgid "readonly"
3941 msgstr "vain luettava"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3946 msgid "unknown"
3947 msgstr "tuntematon"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:422
3950 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3951 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3954 msgid "Done."
3955 msgstr "Valmis."
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:492
3958 #, c-format
3959 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3960 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:131
3963 msgid ""
3964 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3965 "\n"
3966 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3967 msgstr ""
3968 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3969 "\n"
3970 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:137
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "\n"
3980 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:142
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "\n"
3986 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3987 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "\n"
3991 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3992 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:158
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 " and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "Tekijänoikeudet © 1999—2015\n"
4005 "Claws Mail -tiimi\n"
4006 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:161
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "System Information\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "\n"
4016 "Järjestelmän tietoja\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:167
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4024 msgstr ""
4025 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4026 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4027 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:176
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s"
4035 msgstr ""
4036 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4037 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4038 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:185
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4046 msgstr ""
4047 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4049 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Käännöstiimi"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Dokumentointitiimi"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:318
4068 msgid "Logo"
4069 msgstr "Logo"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:337
4072 msgid "Icons"
4073 msgstr "Kuvakkeet"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4077 msgstr "Avustajat"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:420
4084 msgctxt "compface"
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:430
4089 msgctxt "Enchant"
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:440
4094 msgctxt "GnuTLS"
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:450
4099 msgctxt "IPv6"
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:461
4104 msgctxt "iconv"
4105 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4106 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:471
4109 msgctxt "JPilot"
4110 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4111 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:481
4114 msgctxt "LDAP"
4115 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4116 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:491
4119 msgctxt "libetpan"
4120 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4121 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:501
4124 msgctxt "libSM"
4125 msgid "adds support for session handling\n"
4126 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:511
4129 msgctxt "NetworkManager"
4130 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4131 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4132
4133 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4134 #: src/gtk/about.c:543
4135 msgid ""
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4139 "version.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4143 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4144 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4145 "\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:549
4148 msgid ""
4149 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4150 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4151 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4152 "more details.\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4156 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4157 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4158 "lisää yksityiskohtia.\n"
4159 "\n"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:567
4162 msgid ""
4163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4164 "this program. If not, see <"
4165 msgstr ""
4166 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4167 "katso <"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:572
4170 msgid ""
4171 ">. \n"
4172 "\n"
4173 msgstr ""
4174 ">. \n"
4175 "\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4178 msgid "Session statistics\n"
4179 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4182 #, c-format
4183 msgid "Started: %s\n"
4184 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4187 msgid "Incoming traffic\n"
4188 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4191 #, c-format
4192 msgid "Received messages: %d\n"
4193 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4196 msgid "Outgoing traffic\n"
4197 msgstr "Menevä liikenne\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4200 #, c-format
4201 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4202 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4205 #, c-format
4206 msgid "Replied messages: %d\n"
4207 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4210 #, c-format
4211 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4212 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4215 #, c-format
4216 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4217 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:773
4220 msgid "About Claws Mail"
4221 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4222
4223 #: src/gtk/about.c:831
4224 msgid ""
4225 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4226 "The Claws Mail Team\n"
4227 "and Hiroyuki Yamamoto"
4228 msgstr ""
4229 "Tekijänoikeudet © 1999—2015\n"
4230 "Claws Mail -tiimi\n"
4231 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:845
4234 msgid "_Info"
4235 msgstr "_Tietoja"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:851
4238 msgid "_Authors"
4239 msgstr "_Tekijät"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:857
4242 msgid "_Features"
4243 msgstr "_Ominaisuudet"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:863
4246 msgid "_License"
4247 msgstr "_Lisenssi"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:871
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:877
4254 msgid "_Statistics"
4255 msgstr "_Tilastot"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4258 msgid "Orange"
4259 msgstr "Oranssi"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4262 msgid "Red"
4263 msgstr "Punainen"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4266 msgid "Pink"
4267 msgstr "Pinkki"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4270 msgid "Sky blue"
4271 msgstr "Taivaansininen"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4274 msgid "Blue"
4275 msgstr "Sininen"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4278 msgid "Green"
4279 msgstr "Vihreä"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4282 msgid "Brown"
4283 msgstr "Ruskea"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4286 msgid "Grey"
4287 msgstr "Harmaa"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4290 msgid "Light brown"
4291 msgstr "Vaaleanruskea"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4294 msgid "Dark red"
4295 msgstr "Tummanpunainen"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4298 msgid "Dark pink"
4299 msgstr "Tummanpinkki"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4302 msgid "Steel blue"
4303 msgstr "Teräksenharmaa"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4306 msgid "Gold"
4307 msgstr "Kultainen"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4310 msgid "Bright green"
4311 msgstr "Kirkas vihreä"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4314 msgid "Magenta"
4315 msgstr "Magenta"
4316
4317 #: src/gtk/foldersort.c:156
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4320
4321 #: src/gtk/foldersort.c:190
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 msgstr ""
4324 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4325
4326 #: src/gtk/foldersort.c:216
4327 msgid "Mailboxes"
4328 msgstr "Viestilaatikot"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331 msgid "No dictionary selected."
4332 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335 #, c-format
4336 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344 #, c-format
4345 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349 msgid "No misspelled word found."
4350 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4353 msgid "Replace unknown word"
4354 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4357 #, c-format
4358 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4359 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4362 msgid ""
4363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364 "will learn from mistake.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4367 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4370 msgid "Change to..."
4371 msgstr "Muuta sanaksi..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4374 msgid "More..."
4375 msgstr "Lisää..."
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4378 #, c-format
4379 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4380 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4383 msgid "Accept in this session"
4384 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4387 msgid "Add to personal dictionary"
4388 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4391 msgid "Replace with..."
4392 msgstr "Korvaa…"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4395 #, c-format
4396 msgid "Check with %s"
4397 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4400 msgid "(no suggestions)"
4401 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4404 #, c-format
4405 msgid "Dictionary: %s"
4406 msgstr "Sanakirja: %s"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4409 #, c-format
4410 msgid "Use alternate (%s)"
4411 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4414 msgid "Use both dictionaries"
4415 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4418 msgid "Check while typing"
4419 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4420
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4427 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4428 "%s"
4429
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4437 "%s"
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4440 msgid "Failed: no service record found."
4441 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4442
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4444 msgid "Failed: network error."
4445 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4446
4447 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4450 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4451
4452 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4453 msgid "Configuring..."
4454 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4457 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4458 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4459 msgid "Date"
4460 msgstr "Päiväys"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:9
4463 msgid "Date:"
4464 msgstr "Päiväys:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4467 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4468 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4469 msgid "From"
4470 msgstr "Lähettäjä"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4473 msgid "From:"
4474 msgstr "Lähettäjä:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4477 msgid "Sender"
4478 msgstr "Välittäjä"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:11
4481 msgid "Sender:"
4482 msgstr "Välittäjä:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:12
4485 msgid "Reply-To"
4486 msgstr "Vastausosoite"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4489 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4490 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4491 #: src/summaryview.c:443
4492 msgid "To"
4493 msgstr "Vastaanottaja"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4496 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4497 #: src/quote_fmt.c:58
4498 msgid "Cc"
4499 msgstr "Kopiot"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4502 msgid "Bcc"
4503 msgstr "Piilokopiot"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4506 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4507 msgid "Message-ID"
4508 msgstr "Viestin tunniste"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:16
4511 msgid "Message-ID:"
4512 msgstr "Viestin tunniste:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:17
4515 msgid "In-Reply-To"
4516 msgstr "Vastauksena viestiin"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4519 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4520 msgid "References"
4521 msgstr "Viittaukset"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:18
4524 msgid "References:"
4525 msgstr "Viittaukset:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4528 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4529 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4530 msgid "Subject"
4531 msgstr "Aihe"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4534 #: src/summary_search.c:440
4535 msgid "Subject:"
4536 msgstr "Aihe:"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:20
4539 msgid "Comments"
4540 msgstr "Kommentit"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:20
4543 msgid "Comments:"
4544 msgstr "Kommentit:"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:21
4547 msgid "Keywords"
4548 msgstr "Avainsanat"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4551 msgid "Keywords:"
4552 msgstr "Avainsanat:"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:22
4555 msgid "Resent-Date"
4556 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:22
4559 msgid "Resent-Date:"
4560 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:23
4563 msgid "Resent-From"
4564 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:23
4567 msgid "Resent-From:"
4568 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:24
4571 msgid "Resent-Sender"
4572 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:24
4575 msgid "Resent-Sender:"
4576 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:25
4579 msgid "Resent-To"
4580 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:25
4583 msgid "Resent-To:"
4584 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:26
4587 msgid "Resent-Cc"
4588 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:26
4591 msgid "Resent-Cc:"
4592 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:27
4595 msgid "Resent-Bcc"
4596 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:27
4599 msgid "Resent-Bcc:"
4600 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:28
4603 msgid "Resent-Message-ID"
4604 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:28
4607 msgid "Resent-Message-ID:"
4608 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:29
4611 msgid "Return-Path"
4612 msgstr "Paluupolku"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:29
4615 msgid "Return-Path:"
4616 msgstr "Paluupolku"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:30
4619 msgid "Received"
4620 msgstr "Saanut"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:30
4623 msgid "Received:"
4624 msgstr "Saanut:"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4627 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4628 msgid "Newsgroups"
4629 msgstr "Keskusteluryhmä"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:34
4632 msgid "Followup-To"
4633 msgstr "Keskustelunsiirto"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:35
4636 msgid "Delivered-To"
4637 msgstr "Toimitusosoite"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:35
4640 msgid "Delivered-To:"
4641 msgstr "Toimitusosoite:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:36
4644 msgid "Seen"
4645 msgstr "Nähnyt"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:36
4648 msgid "Seen:"
4649 msgstr "Nähnyt:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4653 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4654 msgid "Status"
4655 msgstr "Tila"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4658 msgid "Status:"
4659 msgstr "Tila:"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:38
4662 msgid "Face"
4663 msgstr "Naama"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:38
4666 msgid "Face:"
4667 msgstr "Naama:"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:39
4670 msgid "Disposition-Notification-To"
4671 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:39
4674 msgid "Disposition-Notification-To:"
4675 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:40
4678 msgid "Return-Receipt-To"
4679 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:40
4682 msgid "Return-Receipt-To:"
4683 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:41
4686 msgid "User-Agent"
4687 msgstr "Postiohjelma"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:41
4690 msgid "User-Agent:"
4691 msgstr "Postiohjelma:"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:42
4694 msgid "Content-Type"
4695 msgstr "Sisältömuoto"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4698 msgid "Content-Type:"
4699 msgstr "Sisältömuoto:"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:43
4702 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4703 msgstr "Siirroskoodaus"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:43
4706 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4707 msgstr "Siirroskoodaus:"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:44
4710 msgid "MIME-Version"
4711 msgstr "MIME-versio"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:44
4714 msgid "MIME-Version:"
4715 msgstr "MIME-Versio:"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:45
4718 msgid "Precedence"
4719 msgstr "Järjestys"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:45
4722 msgid "Precedence:"
4723 msgstr "Järjestys:"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4726 msgid "Organization"
4727 msgstr "Organisaatio"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:46
4730 msgid "Organization:"
4731 msgstr "Organisaatio:"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:48
4734 msgid "Mailing-List"
4735 msgstr "Postituslista"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:48
4738 msgid "Mailing-List:"
4739 msgstr "Postituslista:"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:49
4742 msgid "List-Post"
4743 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:49
4746 msgid "List-Post:"
4747 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:50
4750 msgid "List-Subscribe"
4751 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:50
4754 msgid "List-Subscribe:"
4755 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:51
4758 msgid "List-Unsubscribe"
4759 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:51
4762 msgid "List-Unsubscribe:"
4763 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:52
4766 msgid "List-Help"
4767 msgstr "Postituslistaohje"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:52
4770 msgid "List-Help:"
4771 msgstr "Postituslistaohje:"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:53
4774 msgid "List-Archive"
4775 msgstr "Postituslista-arkisto"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:53
4778 msgid "List-Archive:"
4779 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:54
4782 msgid "List-Owner"
4783 msgstr "Postituslistan omistaja"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:54
4786 msgid "List-Owner:"
4787 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:56
4790 msgid "X-Label"
4791 msgstr "X-Nimiö"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:56
4794 msgid "X-Label:"
4795 msgstr "X-Nimiö:"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:57
4798 msgid "X-Mailer"
4799 msgstr "X-Sähköpostitin"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:57
4802 msgid "X-Mailer:"
4803 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:58
4806 msgid "X-Status"
4807 msgstr "X-Tila"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:58
4810 msgid "X-Status:"
4811 msgstr "X-Tila:"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:59
4814 msgid "X-Face"
4815 msgstr "X-Naama"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:59
4818 msgid "X-Face:"
4819 msgstr "X-Naama:"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:60
4822 msgid "X-No-Archive"
4823 msgstr "X-Arkistointikielto"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:60
4826 msgid "X-No-Archive:"
4827 msgstr "X-Arkistointikielto"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:63
4830 msgid "In reply to"
4831 msgstr "Vastauksena viestiin"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:63
4834 msgid "In reply to:"
4835 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:64
4838 msgid "To or Cc"
4839 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4840
4841 #: src/gtk/headers.h:64
4842 msgid "To or Cc:"
4843 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4844
4845 #: src/gtk/headers.h:65
4846 msgid "From, To or Subject"
4847 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4848
4849 #: src/gtk/headers.h:65
4850 msgid "From, To or Subject:"
4851 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4854 msgid "New message"
4855 msgstr "Uusi viesti"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4858 msgid "Unread message"
4859 msgstr "Lukematon viesti"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4862 msgid "Message has been replied to"
4863 msgstr "Vastattu viesti"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4866 msgid "Message has been forwarded"
4867 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4870 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4871 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4874 msgid "Message is in an ignored thread"
4875 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4878 msgid "Message is in a watched thread"
4879 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4882 msgid "Message is spam"
4883 msgstr "Roskapostiviesti"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4886 msgid "Message has attachment(s)"
4887 msgstr "Liitteellinen viesti"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4890 msgid "Digitally signed message"
4891 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4894 msgid "Encrypted message"
4895 msgstr "Salattu viesti"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4898 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4899 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4902 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4903 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4906 msgid "Marked message"
4907 msgstr "Merkitty viesti"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4910 msgid "Message is marked for deletion"
4911 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4914 msgid "Message is marked for moving"
4915 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4918 msgid "Message is marked for copying"
4919 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4922 msgid "Locked message"
4923 msgstr "Lukittu viesti"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4926 msgid "Folder (normal, opened)"
4927 msgstr "Avattu normaali kansio"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4930 msgid "Folder with read messages hidden"
4931 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4934 msgid "Folder contains marked messages"
4935 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4938 msgid "Icon Legend"
4939 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4940
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4942 msgid ""
4943 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4944 "messages and folders:</span>"
4945 msgstr ""
4946 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4947 "tilan:</span>"
4948
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4950 #, c-format
4951 msgid "Input password for %s on %s:"
4952 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4953
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4956 #, c-format
4957 msgid "Input password for %s:"
4958 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4959
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4961 msgid "Input password:"
4962 msgstr "Anna salasana:"
4963
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4966 msgid "Input password"
4967 msgstr "Anna salasana"
4968
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4970 msgid "Remember password for this session"
4971 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4972
4973 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4974 msgid "Remember this"
4975 msgstr "Muista tämä"
4976
4977 #: src/gtk/logwindow.c:447
4978 msgid "Clear _Log"
4979 msgstr "Tyhjennä _loki"
4980
4981 #: src/gtk/menu.c:137
4982 msgid ""
4983 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4984 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4985 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4986 msgstr ""
4987 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4988 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4989 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4990
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "\n"
4995 "Version: "
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "\n"
4999 "Versio: "
5000
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5002 msgid "Error: "
5003 msgstr "Virhe: "
5004
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5006 msgid "Plugin is not functional."
5007 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
5008
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5010 msgid "Select the Plugins to load"
5011 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5012
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "The following error occurred while loading %s :\n"
5017 "\n"
5018 "%s\n"
5019 msgstr ""
5020 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5021 "\n"
5022 "%s\n"
5023
5024 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5025 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5027 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5029 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5030 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5031 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5034 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5035 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5044 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5048 msgid "Plugins"
5049 msgstr "Liitännäiset"
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5052 msgid "Load..."
5053 msgstr "Lataa…"
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5056 msgid "Unload"
5057 msgstr "Poista ladattu"
5058
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5060 msgid "Description"
5061 msgstr "Kuvaus"
5062
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5067 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5068 msgstr ""
5069 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5070 "Mailin sivustolta</span></a>."
5071
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5073 msgid "Click here to load one or more plugins"
5074 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5075
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5077 msgid "Unload the selected plugin"
5078 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5079
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5081 msgid "Loaded plugins"
5082 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5083
5084 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5085 msgid "Page Index"
5086 msgstr "Hakemisto"
5087
5088 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5089 msgid "_Hide"
5090 msgstr "_Piilota"
5091
5092 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5093 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5094 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5095 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5096 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5097 #: src/prefs_filtering.c:1875
5098 msgid "Account"
5099 msgstr "Tili"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5102 msgid "all messages"
5103 msgstr "kaikki viestit"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5106 msgid "messages whose age is greater than # days"
5107 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5110 msgid "messages whose age is less than # days"
5111 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5114 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5115 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5118 msgid "messages whose age is less than # hours"
5119 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5122 msgid "messages which contain S in the message body"
5123 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5126 msgid "messages which contain S in the whole message"
5127 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5130 msgid "messages carbon-copied to S"
5131 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5134 msgid "message is either to: or cc: to S"
5135 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5138 msgid "deleted messages"
5139 msgstr "poistetut viestit"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5142 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5143 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5146 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5147 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5150 msgid "messages originating from user S"
5151 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5154 msgid "forwarded messages"
5155 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5158 msgid "messages which have attachments"
5159 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5162 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5163 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5166 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5167 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5170 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5171 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5174 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5175 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5178 msgid "messages which are marked with color #"
5179 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5182 msgid "locked messages"
5183 msgstr "lukitut viestit"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5186 msgid "messages which are in newsgroup S"
5187 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5190 msgid "new messages"
5191 msgstr "uudet viestit"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5194 msgid "old messages"
5195 msgstr "vanhat viestit"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5198 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5199 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5202 msgid "messages which you have replied to"
5203 msgstr "vastatut viestit"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5206 msgid "read messages"
5207 msgstr "luetut viestit"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5210 msgid "messages which contain S in subject"
5211 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5214 msgid "messages whose score is equal to # points"
5215 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5218 msgid "messages whose score is greater than # points"
5219 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5222 msgid "messages whose score is lower than # points"
5223 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5226 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5227 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5230 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5231 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5234 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5235 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5238 msgid "messages which have been sent to S"
5239 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5242 msgid "messages which tags contain S"
5243 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5246 msgid "messages which have tag(s)"
5247 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5250 msgid "marked messages"
5251 msgstr "merkityt viestit"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5254 msgid "unread messages"
5255 msgstr "lukemattomat viestit"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5258 msgid "messages which contain S in References header"
5259 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5262 #, c-format
5263 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5264 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5267 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5268 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5271 msgid "logical AND operator"
5272 msgstr "looginen JA-operaattori"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5275 msgid "logical OR operator"
5276 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5279 msgid "logical NOT operator"
5280 msgstr "looginen EI-operaattori"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5283 msgid "case sensitive search"
5284 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5287 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5288 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5291 msgid "all filtering expressions are allowed"
5292 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5295 msgid "Extended Search"
5296 msgstr "Laajennettu haku"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5299 msgid ""
5300 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5301 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5302 "The following symbols can be used:"
5303 msgstr ""
5304 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5305 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5306 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5309 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5310 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5311
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5313 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5314 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5317 msgid "Recursive"
5318 msgstr "Rekursiivinen"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5321 msgid "Sticky"
5322 msgstr "Tahmea"
5323
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5325 msgid "Type-ahead"
5326 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5327
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5329 msgid "Run on select"
5330 msgstr "Suorita valittaessa"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5333 msgid "Clear the current search"
5334 msgstr "Tyhjennä haku"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5337 msgid "Edit search criteria"
5338 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5341 msgid "Information about extended symbols"
5342 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5343
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5345 msgid "_Information"
5346 msgstr "T_ietoja"
5347
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5349 msgid "E_dit"
5350 msgstr "_Muokkaa"
5351
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5353 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5354 msgid "C_lear"
5355 msgstr "_Tyhjennä"
5356
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5359 msgid "Correct"
5360 msgstr "Oikein"
5361
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5363 msgid "Owner"
5364 msgstr "Omistaja"
5365
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5367 msgid "Signer"
5368 msgstr "Allekirjoittaja"
5369
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5371 #: src/prefs_themes.c:837
5372 msgid "Name: "
5373 msgstr "Nimi: "
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5376 msgid "Organization: "
5377 msgstr "Organisaatio: "
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5380 msgid "Location: "
5381 msgstr "Sijainti: "
5382
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5384 msgid "Fingerprint: \n"
5385 msgstr "Sormenjälki: \n"
5386
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5388 msgid "Signature status: "
5389 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5390
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5392 msgid "Expires on: "
5393 msgstr "Vanhenee: "
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5396 #, c-format
5397 msgid "SSL certificate for %s"
5398 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5399
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5404 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5407 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5408 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5409 "\n"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Certificate for %s is unknown.\n"
5415 "%sDo you want to accept it?"
5416 msgstr ""
5417 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5418 "%sHyväksytäänkö se?"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5422 #, c-format
5423 msgid "Signature status: %s"
5424 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5427 msgid "_View certificate"
5428 msgstr "_Katsele varmennetta"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5431 msgid "SSL certificate is invalid"
5432 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5433
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5435 msgid "SSL certificate is unknown"
5436 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5440 msgid "_Cancel connection"
5441 msgstr "_Peruuta yhteys"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5444 msgid "_Accept and save"
5445 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Certificate for %s is expired.\n"
5451 "%sDo you want to continue?"
5452 msgstr ""
5453 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5454 "%sHyväksytäänkö se?"
5455
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5457 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5458 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5461 msgid "SSL certificate is expired"
5462 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5463
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5465 msgid "_Accept"
5466 msgstr "_Hyväksy"
5467
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5469 msgid "New certificate:"
5470 msgstr "Uusi varmenne:"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5473 msgid "Known certificate:"
5474 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Certificate for %s has changed.\n"
5480 "%sDo you want to accept it?"
5481 msgstr ""
5482 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5483 "%sHyväksytäänkö se?"
5484
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5486 msgid "_View certificates"
5487 msgstr "_Katsele varmenteita"
5488
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5490 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5491 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5492
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5494 msgid "SSL certificate changed"
5495 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5496
5497 #: src/headerview.c:95
5498 msgid "Tags:"
5499 msgstr "Tägit:"
5500
5501 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5503 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5504 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5505 msgid "(No From)"
5506 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5507
5508 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5511 #: src/summaryview.c:3417
5512 msgid "(No Subject)"
5513 msgstr "(Ei aihetta)"
5514
5515 #: src/image_viewer.c:100
5516 msgid "Error:"
5517 msgstr "Virhe:"
5518
5519 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5521 msgid "Filename:"
5522 msgstr "Tiedostonimi:"
5523
5524 #: src/image_viewer.c:306
5525 msgid "Filesize:"
5526 msgstr "Tiedoston koko:"
5527
5528 #: src/image_viewer.c:355
5529 msgid "Load Image"
5530 msgstr "Lataa kuva"
5531
5532 #: src/imap.c:582
5533 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5534 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5535
5536 #: src/imap.c:621
5537 #, c-format
5538 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5539 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5540
5541 #: src/imap.c:624
5542 #, c-format
5543 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5544 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5545
5546 #: src/imap.c:627
5547 #, c-format
5548 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5549 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5550
5551 #: src/imap.c:630
5552 #, c-format
5553 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5554 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5555
5556 #: src/imap.c:633
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5560 "server)\n"
5561 msgstr ""
5562 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5563
5564 #: src/imap.c:637
5565 #, c-format
5566 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5567 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5568
5569 #: src/imap.c:640
5570 #, c-format
5571 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5572 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5573
5574 #: src/imap.c:643
5575 #, c-format
5576 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5577 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5578
5579 #: src/imap.c:646
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5583 "server)\n"
5584 msgstr ""
5585 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5586
5587 #: src/imap.c:650
5588 #, c-format
5589 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5590 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5591
5592 #: src/imap.c:653
5593 #, c-format
5594 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5595 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5596
5597 #: src/imap.c:656
5598 #, c-format
5599 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5600 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5601
5602 #: src/imap.c:659
5603 #, c-format
5604 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5605 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5606
5607 #: src/imap.c:662
5608 #, c-format
5609 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5610 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5611
5612 #: src/imap.c:665
5613 #, c-format
5614 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5615 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5616
5617 #: src/imap.c:668
5618 #, c-format
5619 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5620 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5621
5622 #: src/imap.c:671
5623 #, c-format
5624 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5625 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5626
5627 #: src/imap.c:674
5628 #, c-format
5629 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5630 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5631
5632 #: src/imap.c:677
5633 #, c-format
5634 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5635 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5636
5637 #: src/imap.c:680
5638 #, c-format
5639 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5640 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5641
5642 #: src/imap.c:683
5643 #, c-format
5644 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5645 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5646
5647 #: src/imap.c:686
5648 #, c-format
5649 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5650 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5651
5652 #: src/imap.c:689
5653 #, c-format
5654 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5655 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5656
5657 #: src/imap.c:692
5658 #, c-format
5659 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5660 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5661
5662 #: src/imap.c:695
5663 #, c-format
5664 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5665 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5666
5667 #: src/imap.c:698
5668 #, c-format
5669 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5670 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5671
5672 #: src/imap.c:701
5673 #, c-format
5674 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5675 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5676
5677 #: src/imap.c:704
5678 #, c-format
5679 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5680 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5681
5682 #: src/imap.c:707
5683 #, c-format
5684 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5685 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5686
5687 #: src/imap.c:710
5688 #, c-format
5689 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5690 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5691
5692 #: src/imap.c:713
5693 #, c-format
5694 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5695 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5696
5697 #: src/imap.c:716
5698 #, c-format
5699 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5700 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5701
5702 #: src/imap.c:719
5703 #, c-format
5704 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5705 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5706
5707 #: src/imap.c:722
5708 #, c-format
5709 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5710 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5711
5712 #: src/imap.c:725
5713 #, c-format
5714 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5715 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5716
5717 #: src/imap.c:728
5718 #, c-format
5719 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5720 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5721
5722 #: src/imap.c:731
5723 #, c-format
5724 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5725 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5726
5727 #: src/imap.c:734
5728 #, c-format
5729 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5730 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5731
5732 #: src/imap.c:737
5733 #, c-format
5734 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5735 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5736
5737 #: src/imap.c:740
5738 #, c-format
5739 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5740 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5741
5742 #: src/imap.c:744
5743 #, c-format
5744 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5745 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5746
5747 #: src/imap.c:748
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5750 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5751
5752 #: src/imap.c:940
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "\n"
5756 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5762 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5763
5764 #: src/imap.c:946
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5774 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5775
5776 #: src/imap.c:952
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "\n"
5780 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5781 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5786 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5787
5788 #: src/imap.c:959
5789 #, c-format
5790 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5791 msgstr ""
5792 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5793
5794 #: src/imap.c:963
5795 #, c-format
5796 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5797 msgstr ""
5798 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5799
5800 #: src/imap.c:981
5801 #, c-format
5802 msgid "Connecting to %s failed"
5803 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5804
5805 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5808 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5809
5810 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5811 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5812 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5813 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5814
5815 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5816 msgid "Insecure connection"
5817 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5818
5819 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5820 msgid ""
5821 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5822 "available in this build of Claws Mail. \n"
5823 "\n"
5824 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5825 "not be secure."
5826 msgstr ""
5827 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5828 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5829 "\n"
5830 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5831
5832 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5833 msgid "Con_tinue connecting"
5834 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5835
5836 #: src/imap.c:1147
5837 #, c-format
5838 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5839 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5840
5841 #: src/imap.c:1195
5842 #, c-format
5843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5844 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5845
5846 #: src/imap.c:1198
5847 #, c-format
5848 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5849 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5850
5851 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5852 msgid "Can't start TLS session.\n"
5853 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5854
5855 #: src/imap.c:1294
5856 #, c-format
5857 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5858 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5859
5860 #: src/imap.c:1297
5861 #, c-format
5862 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5863 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5864
5865 #: src/imap.c:1715
5866 msgid "Adding messages..."
5867 msgstr "Lisätään viestejä…"
5868
5869 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5870 msgid "Copying messages..."
5871 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5872
5873 #: src/imap.c:2504
5874 msgid "can't set deleted flags\n"
5875 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5876
5877 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5878 msgid "can't expunge\n"
5879 msgstr "ei voida hävittää\n"
5880
5881 #: src/imap.c:2862
5882 #, c-format
5883 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5884 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5885
5886 #: src/imap.c:2865
5887 #, c-format
5888 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5889 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5890
5891 #: src/imap.c:3183
5892 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5893 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5894
5895 #: src/imap.c:3198
5896 msgid "can't create mailbox\n"
5897 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5898
5899 #: src/imap.c:3329
5900 #, c-format
5901 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5902 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5903
5904 #: src/imap.c:3442
5905 msgid "can't delete mailbox\n"
5906 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5907
5908 #: src/imap.c:3721
5909 msgid "LIST failed\n"
5910 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5911
5912 #: src/imap.c:3806
5913 msgid "Flagging messages..."
5914 msgstr "Merkitään viestejä…"
5915
5916 #: src/imap.c:3909
5917 #, c-format
5918 msgid "can't select folder: %s\n"
5919 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5920
5921 #: src/imap.c:4061
5922 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5923 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5924
5925 #: src/imap.c:4071
5926 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5927 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5928
5929 #: src/imap.c:4076
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5933 "compiled without TLS support.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5936 "Claws Mail on käännetty ilman TLS-tukea.\n"
5937
5938 #: src/imap.c:4084
5939 msgid "Server logins are disabled.\n"
5940 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5941
5942 #: src/imap.c:4307
5943 msgid "Fetching message..."
5944 msgstr "Haetaan viestiä…"
5945
5946 #: src/imap.c:5011
5947 #, c-format
5948 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5949 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5950
5951 #: src/imap.c:6046
5952 msgid ""
5953 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5954 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5955 "disabled.\n"
5956 "\n"
5957 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5958 msgstr ""
5959 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5960 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5961 "\n"
5962 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5963
5964 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5965 msgid "Create _new folder..."
5966 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5967
5968 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5969 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5970 msgid "_Rename folder..."
5971 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5972
5973 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5974 msgid "M_ove folder..."
5975 msgstr "_Siirrä kansio…"
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5978 msgid "Cop_y folder..."
5979 msgstr "_Kopioi kansio…"
5980
5981 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5983 msgid "_Delete folder..."
5984 msgstr "_Poista kansio…"
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5987 msgid "Synchronise"
5988 msgstr "Ajantasaista"
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5991 msgid "Down_load messages"
5992 msgstr "_Hae viestejä"
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:75
5995 msgid "S_ubscriptions"
5996 msgstr "Tila_ukset"
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:77
5999 msgid "_Subscribe..."
6000 msgstr "_Tilaa..."
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6003 msgid "_Unsubscribe..."
6004 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
6005
6006 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6007 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6008 msgid "_Check for new messages"
6009 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6012 msgid "C_heck for new folders"
6013 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6016 msgid "R_ebuild folder tree"
6017 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:87
6020 msgid "Show only subscribed _folders"
6021 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:196
6024 msgid ""
6025 "Input the name of new folder:\n"
6026 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6027 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6028 msgstr ""
6029 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6030 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6031 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6034 msgid "Inherit properties from parent folder"
6035 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6038 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6040 #, c-format
6041 msgid "Input new name for '%s':"
6042 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6043
6044 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6047 msgid "Rename folder"
6048 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6049
6050 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6051 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6053 msgid ""
6054 "The folder could not be renamed.\n"
6055 "The new folder name is not allowed."
6056 msgstr ""
6057 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6058 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6059
6060 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6064 "will not be possible.\n"
6065 "\n"
6066 "Do you really want to delete?"
6067 msgstr ""
6068 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6069 "jälkeen ole mahdollista\n"
6070 "\n"
6071 "Poistetaanko varmasti?"
6072
6073 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6076 #, c-format
6077 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6078 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:507
6081 #, c-format
6082 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6083 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6084
6085 #: src/imap_gtk.c:510
6086 msgid "Search recursively"
6087 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6088
6089 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6090 msgid "Subscriptions"
6091 msgstr "Tilaukset"
6092
6093 #: src/imap_gtk.c:516
6094 msgid "+_Search"
6095 msgstr "_Hae"
6096
6097 #: src/imap_gtk.c:526
6098 #, c-format
6099 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6100 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6103 msgid "Subscribe"
6104 msgstr "Tilaa"
6105
6106 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6107 msgid "All of them"
6108 msgstr "Kaikki"
6109
6110 #: src/imap_gtk.c:557
6111 msgid ""
6112 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6113 "\n"
6114 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6115 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6116 msgstr ""
6117 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6118 "\n"
6119 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6120 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6121
6122 #: src/imap_gtk.c:566
6123 #, c-format
6124 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6125 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:567
6128 msgid "subscribe"
6129 msgstr "tilata"
6130
6131 #: src/imap_gtk.c:567
6132 msgid "unsubscribe"
6133 msgstr "epätilata"
6134
6135 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6136 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6137 msgid "Apply to subfolders"
6138 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:575
6141 msgid "+_Subscribe"
6142 msgstr "_Tilaa"
6143
6144 #: src/imap_gtk.c:575
6145 msgid "+_Unsubscribe"
6146 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6147
6148 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6149 msgid "Import mbox file"
6150 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6151
6152 #: src/import.c:131
6153 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6154 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6155
6156 #: src/import.c:148
6157 msgid "Destination folder:"
6158 msgstr "Kohdehakemisto"
6159
6160 #: src/import.c:202
6161 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6162 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6163
6164 #: src/import.c:207
6165 msgid ""
6166 "Destination folder is not set.\n"
6167 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6168 msgstr ""
6169 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6170 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6171
6172 #: src/import.c:229
6173 msgid "Can't find the destination folder."
6174 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6175
6176 #: src/import.c:254
6177 msgid "Select importing file"
6178 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6179
6180 #: src/importldif.c:186
6181 msgid "Please specify address book name and file to import."
6182 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6183
6184 #: src/importldif.c:189
6185 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6186 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6187
6188 #: src/importldif.c:192
6189 msgid "File imported."
6190 msgstr "Tiedosto tuotu."
6191
6192 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6193 msgid "Please select a file."
6194 msgstr "Valitse tiedosto."
6195
6196 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6197 msgid "Address book name must be supplied."
6198 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6199
6200 #: src/importldif.c:497
6201 msgid "LDIF file imported successfully."
6202 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6203
6204 #: src/importldif.c:582
6205 msgid "Select LDIF File"
6206 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6207
6208 #: src/importldif.c:668
6209 msgid ""
6210 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6211 "file data."
6212 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6213
6214 #: src/importldif.c:673
6215 msgid "File Name"
6216 msgstr "Tiedostonimi"
6217
6218 #: src/importldif.c:683
6219 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6220 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6221
6222 #: src/importldif.c:690
6223 msgid "Select the LDIF file to import."
6224 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6225
6226 #: src/importldif.c:726
6227 msgid "R"
6228 msgstr "V"
6229
6230 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6231 msgid "S"
6232 msgstr "S"
6233
6234 #: src/importldif.c:728
6235 msgid "LDIF Field Name"
6236 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6237
6238 #: src/importldif.c:729
6239 msgid "Attribute Name"
6240 msgstr "Attribuutin nimi"
6241
6242 #: src/importldif.c:784
6243 msgid "LDIF Field"
6244 msgstr "LDIF-kenttä"
6245
6246 #: src/importldif.c:796
6247 msgid "Attribute"
6248 msgstr "Attribuutti"
6249
6250 #: src/importldif.c:808
6251 msgid ""
6252 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6253 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6254 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6255 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6256 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6257 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6258 "field for import."
6259 msgstr ""
6260 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6261 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6262 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6263 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6264 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6265 "tuotavaksi."
6266
6267 #: src/importldif.c:823
6268 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6269 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6270
6271 #: src/importldif.c:828
6272 msgid "Select for Import"
6273 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6274
6275 #: src/importldif.c:833
6276 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6277 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6278
6279 #: src/importldif.c:835
6280 msgid " Modify "
6281 msgstr " Muuta "
6282
6283 #: src/importldif.c:840
6284 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6285 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6286
6287 #: src/importldif.c:912
6288 msgid "Records Imported :"
6289 msgstr "Tietueita tuotu:"
6290
6291 #: src/importldif.c:944
6292 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6293 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6294
6295 #: src/importldif.c:981
6296 msgid "Proceed"
6297 msgstr "Etene"
6298
6299 #: src/importmutt.c:142
6300 msgid "Error importing MUTT file."
6301 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6302
6303 #: src/importmutt.c:157
6304 msgid "Select MUTT File"
6305 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6306
6307 #: src/importmutt.c:204
6308 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6309 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6310
6311 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6312 msgid "Please select a file to import."
6313 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6314
6315 #: src/importpine.c:141
6316 msgid "Error importing Pine file."
6317 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6318
6319 #: src/importpine.c:156
6320 msgid "Select Pine File"
6321 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6322
6323 #: src/importpine.c:203
6324 msgid "Import Pine file into Address Book"
6325 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6326
6327 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6328 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6329 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6330
6331 #: src/inc.c:344
6332 #, c-format
6333 msgid "%s failed\n"
6334 msgstr "%s epäonnistui\n"
6335
6336 #: src/inc.c:417
6337 msgid "Retrieving new messages"
6338 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6339
6340 #: src/inc.c:478
6341 msgid "Standby"
6342 msgstr "Odotetaan"
6343
6344 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6345 msgid "Cancelled"
6346 msgstr "Peruutettu"
6347
6348 #: src/inc.c:632
6349 msgid "Retrieving"
6350 msgstr "Haetaan"
6351
6352 #: src/inc.c:641
6353 #, c-format
6354 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6355 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6356 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6357 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6358
6359 #: src/inc.c:647
6360 msgid "Done (no new messages)"
6361 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6362
6363 #: src/inc.c:652
6364 msgid "Connection failed"
6365 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6366
6367 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6368 msgid "Auth failed"
6369 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6370
6371 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6372 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6373 msgid "Locked"
6374 msgstr "Lukittu"
6375
6376 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6377 msgid "Timeout"
6378 msgstr "Aikakatkaisu"
6379
6380 #: src/inc.c:759
6381 #, c-format
6382 msgid "Finished (%d new message)"
6383 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6384 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6385 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6386
6387 #: src/inc.c:763
6388 msgid "Finished (no new messages)"
6389 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6390
6391 #: src/inc.c:802
6392 #, c-format
6393 msgid "%s: Retrieving new messages"
6394 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6395
6396 #: src/inc.c:832
6397 #, c-format
6398 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6399 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6400
6401 #: src/inc.c:850
6402 #, c-format
6403 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6404 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6405
6406 #: src/inc.c:854
6407 #, c-format
6408 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6409 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6410
6411 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6412 #: src/send_message.c:494
6413 msgid "Authenticating..."
6414 msgstr "Varmennetaan…"
6415
6416 #: src/inc.c:936
6417 #, c-format
6418 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6419 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6420
6421 #: src/inc.c:942
6422 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6423 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6424
6425 #: src/inc.c:946
6426 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6427 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6428
6429 #: src/inc.c:950
6430 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6431 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6432
6433 #: src/inc.c:954
6434 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6435 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6436
6437 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6438 msgid "Quitting"
6439 msgstr "Lopetetaan"
6440
6441 #: src/inc.c:986
6442 #, c-format
6443 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6444 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6445
6446 #: src/inc.c:999
6447 #, c-format
6448 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6449 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6450 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6451 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6452
6453 #: src/inc.c:1158
6454 #, c-format
6455 msgid "Connection to %s:%d failed."
6456 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6457
6458 #: src/inc.c:1163
6459 msgid "Error occurred while processing mail."
6460 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6461
6462 #: src/inc.c:1169
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "Error occurred while processing mail:\n"
6466 "%s"
6467 msgstr ""
6468 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6469 "%s"
6470
6471 #: src/inc.c:1175
6472 msgid "No disk space left."
6473 msgstr "Levytila on loppu"
6474
6475 #: src/inc.c:1180
6476 msgid "Can't write file."
6477 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6478
6479 #: src/inc.c:1185
6480 msgid "Socket error."
6481 msgstr "Sokettivirhe."
6482
6483 #: src/inc.c:1188
6484 #, c-format
6485 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6486 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6487
6488 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6489 msgid "Connection closed by the remote host."
6490 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6491
6492 #: src/inc.c:1196
6493 #, c-format
6494 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6495 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6496
6497 #: src/inc.c:1201
6498 msgid "Mailbox is locked."
6499 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6500
6501 #: src/inc.c:1205
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Mailbox is locked:\n"
6505 "%s"
6506 msgstr ""
6507 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6508 "%s"
6509
6510 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6511 msgid "Authentication failed."
6512 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6513
6514 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "Authentication failed:\n"
6518 "%s"
6519 msgstr ""
6520 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6521 "%s"
6522
6523 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6524 msgid ""
6525 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6526 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6527 msgstr ""
6528 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6529 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6530
6531 #: src/inc.c:1227
6532 #, c-format
6533 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6534 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6535
6536 #: src/inc.c:1265
6537 msgid "Incorporation cancelled\n"
6538 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6539
6540 #: src/inc.c:1530
6541 #, c-format
6542 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6543 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6544
6545 #: src/inc.c:1536
6546 #, c-format
6547 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6548 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6549
6550 #: src/inc.c:1543
6551 msgid "On_ly once"
6552 msgstr "_Vain kerran"
6553
6554 #: src/ldapupdate.c:1056
6555 msgid "Some SN"
6556 msgstr "Joku SN"
6557
6558 #: src/ldif.c:759
6559 msgid "Nick Name"
6560 msgstr "Lempinimi"
6561
6562 #: src/main.c:242
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "File '%s' already exists.\n"
6566 "Can't create folder."
6567 msgstr ""
6568 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6569 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6570
6571 #: src/main.c:363
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Configuration for %s found.\n"
6575 "Do you want to migrate this configuration?"
6576 msgstr ""
6577 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6578 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6579
6580 #: src/main.c:365
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "\n"
6584 "\n"
6585 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6586 "script available at %s."
6587 msgstr ""
6588 "\n"
6589 "\n"
6590 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6591 "löytyy osoitteesta %s."
6592
6593 #: src/main.c:377
6594 msgid "Keep old configuration"
6595 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6596
6597 #: src/main.c:380
6598 msgid ""
6599 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6600 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6601 "on your disk."
6602 msgstr ""
6603 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6604 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6605 "enemmän levytilaa."
6606
6607 #: src/main.c:388
6608 msgid "Migration of configuration"
6609 msgstr "Asetustenpäivitys"
6610
6611 #: src/main.c:399
6612 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6613 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6614
6615 #: src/main.c:408
6616 msgid "Migration failed!"
6617 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6618
6619 #: src/main.c:417
6620 msgid "Migrating configuration..."
6621 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6622
6623 #: src/main.c:1117
6624 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6625 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6626
6627 #: src/main.c:1136
6628 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6629 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6630
6631 #: src/main.c:1139
6632 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6633 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6634
6635 #: src/main.c:1142
6636 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6637 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6638
6639 #: src/main.c:1442
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6644 "%s"
6645 msgid_plural ""
6646 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6647 "more information:\n"
6648 "%s"
6649 msgstr[0] ""
6650 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6651 "%s"
6652 msgstr[1] ""
6653 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6654 "%s"
6655
6656 #: src/main.c:1470
6657 msgid ""
6658 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6659 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6660 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6661 msgstr ""
6662 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6663 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6664 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6665
6666 #: src/main.c:1476
6667 msgid ""
6668 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6669 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6670 "plugin and try again."
6671 msgstr ""
6672 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6673 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6674 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6675
6676 #: src/main.c:1726
6677 msgid "Missing filename\n"
6678 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6679
6680 #: src/main.c:1733
6681 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6682 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6683
6684 #: src/main.c:1744
6685 msgid "Malformed header\n"
6686 msgstr "Viallinen otsake\n"
6687
6688 #: src/main.c:1751
6689 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6690 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6691
6692 #: src/main.c:1762
6693 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6694 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6695
6696 #: src/main.c:1905
6697 #, c-format
6698 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6699 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6700
6701 #: src/main.c:1907
6702 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6703 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6704
6705 #: src/main.c:1908
6706 msgid ""
6707 "  --compose-from-file file\n"
6708 "                         open composition window with data from given file;\n"
6709 "                         use - as file name for reading from standard "
6710 "input;\n"
6711 "                         content format: headers first (To: required) until "
6712 "an\n"
6713 "                         empty line, then mail body until end of file."
6714 msgstr ""
6715 "  --compose-from-file file\n"
6716 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6717 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6718 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6719 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6720 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6721
6722 #: src/main.c:1913
6723 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6724 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6725
6726 #: src/main.c:1914
6727 msgid ""
6728 "  --attach file1 [file2]...\n"
6729 "                         open composition window with specified files\n"
6730 "                         attached"
6731 msgstr ""
6732 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6733 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6734 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6735
6736 #: src/main.c:1917
6737 msgid "  --receive              receive new messages"
6738 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6739
6740 #: src/main.c:1918
6741 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6742 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6743
6744 #: src/main.c:1919
6745 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6746 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6747
6748 #: src/main.c:1920
6749 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6750 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6751
6752 #: src/main.c:1921
6753 msgid ""
6754 "  --search folder type request [recursive]\n"
6755 "                         searches mail\n"
6756 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6757 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6758 "g: tag\n"
6759 "                         request: search string\n"
6760 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6761 msgstr ""
6762 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6763 "                         hae viestistä\n"
6764 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6765 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6766 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6767 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6768 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6769 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6770 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6771
6772 #: src/main.c:1928
6773 msgid "  --send                 send all queued messages"
6774 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6775
6776 #: src/main.c:1929
6777 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6778 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6779
6780 #: src/main.c:1930
6781 msgid ""
6782 "  --status-full [folder]...\n"
6783 "                         show the status of each folder"
6784 msgstr ""
6785 "  --status-full [kansio]…\n"
6786 "                         näytä kansioiden tilat"
6787
6788 #: src/main.c:1932
6789 msgid "  --statistics           show session statistics"
6790 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6791
6792 #: src/main.c:1933
6793 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6794 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6795
6796 #: src/main.c:1934
6797 msgid ""
6798 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6799 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6800 msgstr ""
6801 "  --select kansio[/viesti]\n"
6802 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6803 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6804
6805 #: src/main.c:1936
6806 msgid "  --online               switch to online mode"
6807 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6808
6809 #: src/main.c:1937
6810 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6811 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6812
6813 #: src/main.c:1938
6814 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6815 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6816
6817 #: src/main.c:1939
6818 msgid "  --debug                debug mode"
6819 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6820
6821 #: src/main.c:1940
6822 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6823 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6824
6825 #: src/main.c:1941
6826 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6827 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6828
6829 #: src/main.c:1942
6830 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6831 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6832
6833 #: src/main.c:1943
6834 msgid ""
6835 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6836 "and exit"
6837 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6838
6839 #: src/main.c:1944
6840 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6841 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6842
6843 #: src/main.c:1945
6844 msgid ""
6845 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6846 "                         use specified configuration directory"
6847 msgstr ""
6848 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6849 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6850
6851 #: src/main.c:1995
6852 msgid "Unknown option\n"
6853 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6854
6855 #: src/main.c:2013
6856 #, c-format
6857 msgid "Processing (%s)..."
6858 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6859
6860 #: src/main.c:2016
6861 msgid "top level folder"
6862 msgstr "ylimmän tason kansio"
6863
6864 #: src/main.c:2099
6865 msgid "Queued messages"
6866 msgstr "Jonottavat viestit"
6867
6868 #: src/main.c:2100
6869 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6870 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6871
6872 #: src/main.c:2842
6873 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6874 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6875
6876 #: src/main.c:2848
6877 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6878 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6881 msgid "_File"
6882 msgstr "_Tiedosto"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6885 msgid "_View"
6886 msgstr "_Näytä"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:512
6889 msgid "_Configuration"
6890 msgstr "_Asetukset"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:516
6893 msgid "_Add mailbox"
6894 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:517
6897 msgid "MH..."
6898 msgstr "MH…"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:520
6901 msgid "Change mailbox order..."
6902 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6903
6904 #: src/mainwindow.c:523
6905 msgid "_Import mbox file..."
6906 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6907
6908 #: src/mainwindow.c:524
6909 msgid "_Export to mbox file..."
6910 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6911
6912 #: src/mainwindow.c:525
6913 msgid "_Export selected to mbox file..."
6914 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:527
6917 msgid "Empty all _Trash folders"
6918 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6921 msgid "_Save email as..."
6922 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6923
6924 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6925 msgid "_Save part as..."
6926 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6927
6928 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6929 msgid "Page setup..."
6930 msgstr "Sivun asetukset…"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6933 msgid "_Print..."
6934 msgstr "T_ulosta…"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:537
6937 msgid "Synchronise folders"
6938 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:539
6941 msgid "E_xit"
6942 msgstr "Poistu"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:544
6945 msgid "Select _thread"
6946 msgstr "Valitse _säie"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:546
6949 msgid "_Find in current message..."
6950 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6951
6952 #: src/mainwindow.c:548
6953 msgid "_Quick search"
6954 msgstr "_Pikahaku"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:551
6957 msgid "Show or hi_de"
6958 msgstr "Näytä tai _piilota"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:552
6961 msgid "_Toolbar"
6962 msgstr "_Työkalupalkki"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:554
6965 msgid "Set displayed _columns"
6966 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:555
6969 msgid "In _folder list..."
6970 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6971
6972 #: src/mainwindow.c:556
6973 msgid "In _message list..."
6974 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6975
6976 #: src/mainwindow.c:561
6977 msgid "La_yout"
6978 msgstr "_Asettelu"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:564
6981 msgid "_Sort"
6982 msgstr "Järjestä"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:566
6985 msgid "_Attract by subject"
6986 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:568
6989 msgid "E_xpand all threads"
6990 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:569
6993 msgid "Co_llapse all threads"
6994 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6997 msgid "_Go to"
6998 msgstr "_Siirry"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7001 msgid "_Previous message"
7002 msgstr "_Edellinen sivu"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7005 msgid "_Next message"
7006 msgstr "Seuraava viesti"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7009 msgid "P_revious unread message"
7010 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7013 msgid "N_ext unread message"
7014 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7017 msgid "Previous ne_w message"
7018 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7021 msgid "Ne_xt new message"
7022 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7025 msgid "Previous _marked message"
7026 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7029 msgid "Next m_arked message"
7030 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7033 msgid "Previous _labeled message"
7034 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7037 msgid "Next la_beled message"
7038 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7041 msgid "Previous opened message"
7042 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7045 msgid "Next opened message"
7046 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7049 msgid "Parent message"
7050 msgstr "Yläviesti"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7053 msgid "Next unread _folder"
7054 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7057 msgid "_Other folder..."
7058 msgstr "_Muu kansio…"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7061 msgid "Next part"
7062 msgstr "Seuraava osa"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7065 msgid "Previous part"
7066 msgstr "Edellinen osa"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7069 msgid "Message scroll"
7070 msgstr "Viestin vieritys"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7073 msgid "Previous line"
7074 msgstr "Edellinen rivi"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7077 msgid "Next line"
7078 msgstr "Uusi rivi"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7081 msgid "Previous page"
7082 msgstr "Edellinen sivu"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7085 msgid "Next page"
7086 msgstr "Seuraava sivu"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7089 msgid "Decode"
7090 msgstr "Pura"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:628
7093 msgid "Open in new _window"
7094 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7097 msgid "Mess_age source"
7098 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7101 msgid "Message part"
7102 msgstr "Viestin osa"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7105 msgid "View as text"
7106 msgstr "Näytä tekstinä"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7109 msgid "Open"
7110 msgstr "Avaa"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7113 msgid "Open with..."
7114 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7117 msgid "Quotes"
7118 msgstr "Lainaus"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:641
7121 msgid "_Update summary"
7122 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:644
7125 msgid "Recei_ve"
7126 msgstr "_Hae"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:645
7129 msgid "Get from _current account"
7130 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:646
7133 msgid "Get from _all accounts"
7134 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:647
7137 msgid "Cancel receivin_g"
7138 msgstr "_Peruuta haku"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:650
7141 msgid "_Send queued messages"
7142 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:655
7145 msgid "Compose a_n email message"
7146 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:656
7149 msgid "Compose a news message"
7150 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7153 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7154 msgid "_Reply"
7155 msgstr "_Vastaa"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7158 msgid "Repl_y to"
7159 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7162 msgid "Mailing _list"
7163 msgstr "_Postituslista"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:663
7166 msgid "Follow-up and reply to"
7167 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7170 msgid "_Forward"
7171 msgstr "_Edelleenlähetä"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7174 msgid "For_ward as attachment"
7175 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7178 msgid "Redirec_t"
7179 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:670
7182 msgid "Mailing-_List"
7183 msgstr "_Postituslista"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:671
7186 msgid "Post"
7187 msgstr "Posti"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:673
7190 msgid "Help"
7191 msgstr "Ohje"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:677
7194 msgid "Unsubscribe"
7195 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:679
7198 msgid "View archive"
7199 msgstr "Katso arkisto"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:681
7202 msgid "Contact owner"
7203 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:685
7206 msgid "M_ove..."
7207 msgstr "S_iirrä…"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:686
7210 msgid "_Copy..."
7211 msgstr "_Kopioi…"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:687
7214 msgid "Move to _trash"
7215 msgstr "Siirrä _roskiin"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:688
7218 msgid "_Delete..."
7219 msgstr "_Poista…"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:689
7222 msgid "Move thread to tr_ash"
7223 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:690
7226 msgid "Delete t_hread"
7227 msgstr "Poista s_äie"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:691
7230 msgid "Cancel a news message"
7231 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7234 msgid "_Mark"
7235 msgstr "_Merkitse"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:696
7238 msgid "_Unmark"
7239 msgstr "_Poista merkintä"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:699
7242 msgid "Mark as unr_ead"
7243 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:700
7246 msgid "Mark as rea_d"
7247 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:702
7250 msgid "Mark all read"
7251 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7254 #: src/toolbar.c:419
7255 msgid "Ignore thread"
7256 msgstr "Ohita säie"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:705
7259 msgid "Unignore thread"
7260 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7263 #: src/toolbar.c:420
7264 msgid "Watch thread"
7265 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:707
7268 msgid "Unwatch thread"
7269 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:710
7272 msgid "Mark as _spam"
7273 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:711
7276 msgid "Mark as _ham"
7277 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7280 msgid "Lock"
7281 msgstr "Lukitse"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7284 msgid "Unlock"
7285 msgstr "Poista lukitus"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7288 msgid "Color la_bel"
7289 msgstr "_Värimerkintä"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7292 msgid "Ta_gs"
7293 msgstr "Tä_git"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:721
7296 msgid "Re-_edit"
7297 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7300 msgid "Check signature"
7301 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7304 msgid "Add sender to address boo_k"
7305 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:731
7308 msgid "C_ollect addresses"
7309 msgstr "Kerää _osoitteita"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:732
7312 msgid "From current _folder..."
7313 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7314
7315 #: src/mainwindow.c:733
7316 msgid "From selected _messages..."
7317 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7318
7319 #: src/mainwindow.c:736
7320 msgid "_Filter all messages in folder"
7321 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:737
7324 msgid "Filter _selected messages"
7325 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:738
7328 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7329 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7332 msgid "_Create filter rule"
7333 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7336 #: src/messageview.c:325
7337 msgid "_Automatically"
7338 msgstr "_Automaattinen"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7341 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7342 msgid "By _From"
7343 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7346 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7347 msgid "By _To"
7348 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7351 #: src/messageview.c:328
7352 msgid "By _Subject"
7353 msgstr "_Aiheen mukaan"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7356 msgid "Create processing rule"
7357 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7360 msgid "List _URLs..."
7361 msgstr "Luettele _URLit…"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:760
7364 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7365 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:761
7368 msgid "Delete du_plicated messages"
7369 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:762
7372 msgid "In selected folder"
7373 msgstr "Valitussa kansiossa"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:763
7376 msgid "In all folders"
7377 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:766
7380 msgid "E_xecute"
7381 msgstr "_Suorita"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:767
7384 msgid "Exp_unge"
7385 msgstr "_Poista lopullisesti"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:770
7388 msgid "SSL cer_tificates"
7389 msgstr "_SSL-varmenteet"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:774
7392 msgid "Filtering Lo_g"
7393 msgstr "_Suodatusloki"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:776
7396 msgid "Network _Log"
7397 msgstr "_Verkkoloki"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:778
7400 msgid "_Forget all session passwords"
7401 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:781
7404 msgid "C_hange current account"
7405 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:783
7408 msgid "_Preferences for current account..."
7409 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:784
7412 msgid "Create _new account..."
7413 msgstr "Luo _uusi tili…"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:785
7416 msgid "_Edit accounts..."
7417 msgstr "Muokkaa tilejä"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:788
7420 msgid "P_references..."
7421 msgstr "Asetukset"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:789
7424 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7425 msgstr "_Esikäsittely…"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:790
7428 msgid "Post-pro_cessing..."
7429 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:791
7432 msgid "_Filtering..."
7433 msgstr "_Suodatus…"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:792
7436 msgid "_Templates..."
7437 msgstr "_Mallineet"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:793
7440 msgid "_Actions..."
7441 msgstr "_Toiminnot"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:794
7444 msgid "Tag_s..."
7445 msgstr "_Tägit"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:796
7448 msgid "Plu_gins..."
7449 msgstr "_Liitännäiset..."
7450
7451 #: src/mainwindow.c:799
7452 msgid "_Manual"
7453 msgstr "_Ohjekirja"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:800
7456 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7457 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:801
7460 msgid "Icon _Legend"
7461 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:803
7464 msgid "Set as default client"
7465 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:810
7468 msgid "Offline _mode"
7469 msgstr "Pois verkosta"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:811
7472 msgid "Men_ubar"
7473 msgstr "Men_uvalikko"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:812
7476 msgid "_Message view"
7477 msgstr "_Viestinäkymä"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:814
7480 msgid "Status _bar"
7481 msgstr "_Tilapalkki"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:816
7484 msgid "Column headers"
7485 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:817
7488 msgid "Th_read view"
7489 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:818
7492 msgid "Hide read threads"
7493 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:819
7496 msgid "_Hide read messages"
7497 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:820
7500 msgid "Hide deleted messages"
7501 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:821
7504 msgid "_Fullscreen"
7505 msgstr "_Kokonäyttö"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7508 msgid "Show all _headers"
7509 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7512 msgid "_Collapse all"
7513 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7516 msgid "Collapse from level _2"
7517 msgstr "Taittele tasolta _2"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7520 msgid "Collapse from level _3"
7521 msgstr "Taittele tasolta _3"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:829
7524 msgid "Text _below icons"
7525 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:830
7528 msgid "Text be_side icons"
7529 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:831
7532 msgid "_Icons only"
7533 msgstr "Vain _kuvat"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:832
7536 msgid "_Text only"
7537 msgstr "Vain _teksti"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:839
7540 msgid "_Standard"
7541 msgstr "_Standardi"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:840
7544 msgid "_Three columns"
7545 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:841
7548 msgid "_Wide message"
7549 msgstr "Leveä _viesti"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:842
7552 msgid "W_ide message list"
7553 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:843
7556 msgid "S_mall screen"
7557 msgstr "_Pieni näyttö"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:847
7560 msgid "By _number"
7561 msgstr "_Määrän mukaan"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:848
7564 msgid "By s_ize"
7565 msgstr "Koon mukaan"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:849
7568 msgid "By _date"
7569 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:850
7572 msgid "By thread date"
7573 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:853
7576 msgid "By s_ubject"
7577 msgstr "_Aiheen mukaan"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:854
7580 msgid "By _color label"
7581 msgstr "_Värin mukaan"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:855
7584 msgid "By tag"
7585 msgstr "Tägin mukaan"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:856
7588 msgid "By _mark"
7589 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:857
7592 msgid "By _status"
7593 msgstr "_Tilan mukaan"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:858
7596 msgid "By a_ttachment"
7597 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:859
7600 msgid "By score"
7601 msgstr "Pisteiden mukaan"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:860
7604 msgid "By locked"
7605 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:861
7608 msgid "D_on't sort"
7609 msgstr "Älä järjestele"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7612 msgid "Ascending"
7613 msgstr "Nousevaan"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7616 msgid "Descending"
7617 msgstr "Laskevaan"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7620 msgid "_Auto detect"
7621 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7624 msgid "Apply tags..."
7625 msgstr "Toteuta tägit…"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:1949
7628 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7629 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7630
7631 #: src/mainwindow.c:1964
7632 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7633 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7634
7635 #: src/mainwindow.c:1967
7636 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7637 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7638
7639 #: src/mainwindow.c:1981
7640 msgid "Select account"
7641 msgstr "Valitse tili"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7644 msgid "Network log"
7645 msgstr "Verkkoloki"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:2012
7648 msgid "Filtering/Processing debug log"
7649 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7652 msgid "filtering log enabled\n"
7653 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7656 msgid "filtering log disabled\n"
7657 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7660 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7661 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7662 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7663 msgid "Untitled"
7664 msgstr "Nimetön"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7667 msgid "none"
7668 msgstr "ei mitään"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7671 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7672 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:2895
7675 msgid "Don't quit"
7676 msgstr "Älä lopeta"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7679 msgid "Add mailbox"
7680 msgstr "Lisää postilaatikko"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:2925
7683 msgid ""
7684 "Input the location of mailbox.\n"
7685 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7686 "scanned automatically."
7687 msgstr ""
7688 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7689 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7690 "se skannataan automaattisesti."
7691
7692 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7694 #, c-format
7695 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7696 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7697
7698 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7699 #: src/wizard.c:740
7700 msgid "Mailbox"
7701 msgstr "Postilaatikko"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7704 msgid ""
7705 "Creation of the mailbox failed.\n"
7706 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7707 "there."
7708 msgstr ""
7709 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7710 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7711 "kirjoitusoikeus."
7712
7713 #: src/mainwindow.c:3394
7714 msgid "No posting allowed"
7715 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:3972
7718 msgid "Mbox import has failed."
7719 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7720
7721 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7722 msgid "Export to mbox has failed."
7723 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7726 msgid "Exit"
7727 msgstr "Poistu"
7728
7729 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7730 msgid "Exit Claws Mail?"
7731 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:4222
7734 msgid "Folder synchronisation"
7735 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7736
7737 #: src/mainwindow.c:4223
7738 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7739 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:4224
7742 msgid "+_Synchronise"
7743 msgstr "_Ajantasaista"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:4665
7746 msgid "Deleting duplicated messages..."
7747 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:4702
7750 #, c-format
7751 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7752 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7753 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7754 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7755
7756 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7757 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7758 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:4971
7761 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7762 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7765 msgid "Filtering configuration"
7766 msgstr "Suodatusasetukset"
7767
7768 #: src/mainwindow.c:5094
7769 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7770 msgstr ""
7771 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7772 "onnistu."
7773
7774 #: src/mainwindow.c:5153
7775 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7776 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7777
7778 #: src/mainwindow.c:5155
7779 msgid ""
7780 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7781 msgstr ""
7782 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7783
7784 #: src/mainwindow.c:5313
7785 #, c-format
7786 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7787 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7788 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7789 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7790
7791 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7792 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7793 #, c-format
7794 msgid "%s header"
7795 msgstr "%s-otsake"
7796
7797 #: src/matcher.c:218
7798 msgid "header"
7799 msgstr "otsake"
7800
7801 #: src/matcher.c:219
7802 msgid "header line"
7803 msgstr "otsakerivi"
7804
7805 #: src/matcher.c:220
7806 msgid "body line"
7807 msgstr "sisältörivi"
7808
7809 #: src/matcher.c:221
7810 msgid "tag"
7811 msgstr "tägi"
7812
7813 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7814 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7815 msgid "Case sensitive"
7816 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7817
7818 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7819 msgid "Case insensitive"
7820 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7821
7822 #: src/matcher.c:1843
7823 #, c-format
7824 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7825 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7826
7827 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7828 msgid "message matches\n"
7829 msgstr "viesti täsmää\n"
7830
7831 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7832 msgid "message does not match\n"
7833 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7834
7835 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7836 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7837 msgid "(none)"
7838 msgstr "(ei mitään)"
7839
7840 #: src/mbox.c:107
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "Could not open mbox file:\n"
7844 "%s\n"
7845 msgstr ""
7846 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7847 "%s\n"
7848
7849 #: src/mbox.c:144
7850 #, c-format
7851 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7852 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7853 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7854 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7855
7856 #: src/mbox.c:553
7857 msgid "Overwrite mbox file"
7858 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7859
7860 #: src/mbox.c:554
7861 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7862 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7863
7864 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7865 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7866 msgid "Overwrite"
7867 msgstr "Korvaa"
7868
7869 #: src/mbox.c:564
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "Could not create mbox file:\n"
7873 "%s\n"
7874 msgstr ""
7875 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7876 "%s\n"
7877
7878 #: src/mbox.c:572
7879 msgid "Exporting to mbox..."
7880 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7881
7882 #: src/message_search.c:162
7883 msgid "Find in current message"
7884 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7885
7886 #: src/message_search.c:180
7887 msgid "Find text:"
7888 msgstr "Etsi teksti:"
7889
7890 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7891 msgid "Search failed"
7892 msgstr "Haku epäonnistui"
7893
7894 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7895 msgid "Search string not found."
7896 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7897
7898 #: src/message_search.c:338
7899 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7900 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7901
7902 #: src/message_search.c:341
7903 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7904 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7905
7906 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7907 msgid "Search finished"
7908 msgstr "Haku päättyi"
7909
7910 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7911 msgid "Compose _new message"
7912 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7913
7914 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7915 msgid "Claws Mail - Message View"
7916 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7917
7918 #: src/messageview.c:841
7919 msgid "<No Return-Path found>"
7920 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7921
7922 #: src/messageview.c:849
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "The notification address to which the return receipt is\n"
7926 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7927 "Notification address: %s\n"
7928 "Return path: %s\n"
7929 "It is advised to not to send the return receipt."
7930 msgstr ""
7931 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7932 "lähetysosoite: %s\n"
7933 "Paluupolku: %s\n"
7934 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7935
7936 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7937 msgid "_Don't Send"
7938 msgstr "_Älä lähetä"
7939
7940 #: src/messageview.c:869
7941 msgid ""
7942 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7943 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7944 "officially addressed to you.\n"
7945 "It is advised to not to send the return receipt."
7946 msgstr ""
7947 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7948 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7949 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7950 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7951
7952 #: src/messageview.c:1323
7953 #, c-format
7954 msgid "Fetching message (%s)..."
7955 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7956
7957 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7958 #, c-format
7959 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7960 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7961
7962 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7963 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7964 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7965
7966 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
7967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
7968 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
7969 msgid "Save as"
7970 msgstr "Tallenna nimellä"
7971
7972 #: src/messageview.c:1849
7973 msgid "Overwrite existing file?"
7974 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7975
7976 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
7977 #: src/summaryview.c:4869
7978 #, c-format
7979 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7980 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7981
7982 #: src/messageview.c:1910
7983 #, c-format
7984 msgid "Show all %s."
7985 msgstr "Näytä koko %s."
7986
7987 #: src/messageview.c:1912
7988 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7989 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7990
7991 #: src/messageview.c:1943
7992 msgid ""
7993 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7994 "recipient."
7995 msgstr ""
7996 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7997
7998 #: src/messageview.c:1946
7999 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8000 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8001
8002 #: src/messageview.c:1952
8003 msgid "This message asks for a return receipt."
8004 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8005
8006 #: src/messageview.c:1953
8007 msgid "Send receipt"
8008 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8009
8010 #: src/messageview.c:1996
8011 msgid ""
8012 "This message has been partially retrieved,\n"
8013 "and has been deleted from the server."
8014 msgstr ""
8015 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8016 "ja poistettu jo palvelimelta."
8017
8018 #: src/messageview.c:2002
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "This message has been partially retrieved;\n"
8022 "it is %s."
8023 msgstr ""
8024 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8025 "se on %s."
8026
8027 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8028 msgid "Mark for download"
8029 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8030
8031 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8032 msgid "Mark for deletion"
8033 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8034
8035 #: src/messageview.c:2012
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 "it is %s and will be downloaded."
8040 msgstr ""
8041 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8042 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8043
8044 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8045 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8046 msgid "Unmark"
8047 msgstr "Poista merkintä"
8048
8049 #: src/messageview.c:2023
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "This message has been partially retrieved;\n"
8053 "it is %s and will be deleted."
8054 msgstr ""
8055 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8056 "se on %s ja poistetaan."
8057
8058 #: src/messageview.c:2096
8059 msgid "Return Receipt Notification"
8060 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8061
8062 #: src/messageview.c:2097
8063 msgid ""
8064 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8065 "to.\n"
8066 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8067 "notification:"
8068 msgstr ""
8069 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8070 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8071
8072 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8073 msgid "_Cancel"
8074 msgstr "_Peru"
8075
8076 #: src/messageview.c:2101
8077 msgid "_Send Notification"
8078 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8079
8080 #: src/messageview.c:2190
8081 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8082 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8083
8084 #: src/messageview.c:2952
8085 msgid ""
8086 "\n"
8087 "  There are no messages in this folder"
8088 msgstr ""
8089 "\n"
8090 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8091
8092 #: src/messageview.c:2960
8093 msgid ""
8094 "\n"
8095 "  Message has been deleted"
8096 msgstr ""
8097 "\n"
8098 "  Viesti on poistettu"
8099
8100 #: src/messageview.c:2961
8101 msgid ""
8102 "\n"
8103 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8104 msgstr ""
8105 "\n"
8106 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8107
8108 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8109 #: src/summaryview.c:6992
8110 msgid "An error happened while learning.\n"
8111 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8112
8113 #: src/mh.c:530
8114 msgid "Moving messages..."
8115 msgstr "Siirretään viestejä…"
8116
8117 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8118 msgid "Deleting messages..."
8119 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8120
8121 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8122 msgid "Remove _mailbox..."
8123 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8124
8125 #: src/mh_gtk.c:224
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "Can't remove the folder '%s'\n"
8129 "\n"
8130 "%s."
8131 msgstr ""
8132 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8133 "\n"
8134 "%s."
8135
8136 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8140 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8141 msgstr ""
8142 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8143 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8144
8145 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8146 msgid "Remove mailbox"
8147 msgstr "Poista postilaatikko"
8148
8149 #: src/mimeview.c:193
8150 msgid "_Open"
8151 msgstr "_Avaa"
8152
8153 #: src/mimeview.c:195
8154 msgid "Open _with..."
8155 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8156
8157 #: src/mimeview.c:197
8158 msgid "Send to..."
8159 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8160
8161 #: src/mimeview.c:198
8162 msgid "_Display as text"
8163 msgstr "_Näytä tekstinä"
8164
8165 #: src/mimeview.c:199
8166 msgid "_Save as..."
8167 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8168
8169 #: src/mimeview.c:200
8170 msgid "Save _all..."
8171 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8172
8173 #: src/mimeview.c:273
8174 msgid "MIME Type"
8175 msgstr "MIME-tyyppi"
8176
8177 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8178 #: src/mimeview.c:1047
8179 msgid "View full information"
8180 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8181
8182 #: src/mimeview.c:1053
8183 msgid "Check again"
8184 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8185
8186 #: src/mimeview.c:1065
8187 #, c-format
8188 msgid "%s Click the icon to check it."
8189 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8190
8191 #: src/mimeview.c:1067
8192 #, c-format
8193 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8194 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8195
8196 #: src/mimeview.c:1077
8197 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8198 msgstr ""
8199 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8200 "uudelleen."
8201
8202 #: src/mimeview.c:1079
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8206 msgstr ""
8207 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8208 "yrittääksesi uudelleen."
8209
8210 #: src/mimeview.c:1319
8211 msgid "Checking signature..."
8212 msgstr "Haetaan viestiä…"
8213
8214 #: src/mimeview.c:1360
8215 msgid "Go back to email"
8216 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8217
8218 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8219 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
8220 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8221 #, c-format
8222 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8223 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8224
8225 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8226 #, c-format
8227 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8228 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8229
8230 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8231 msgid "Select destination folder"
8232 msgstr "Valitse kohdekansio"
8233
8234 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8235 #, c-format
8236 msgid "'%s' is not a directory."
8237 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8238
8239 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8240 msgid "Open with"
8241 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8242
8243 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "Enter the command-line to open file:\n"
8247 "('%s' will be replaced with file name)"
8248 msgstr ""
8249 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8250 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8251
8252 #: src/mimeview.c:2230
8253 msgid "Execute untrusted binary?"
8254 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8255
8256 #: src/mimeview.c:2231
8257 msgid ""
8258 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8259 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8260 "\n"
8261 "Do you want to run this file?"
8262 msgstr ""
8263 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8264 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8265 "\n"
8266 "Suoritetaanko tiedosto?"
8267
8268 #: src/mimeview.c:2235
8269 msgid "Run binary"
8270 msgstr "Suorita tiedosto"
8271
8272 #: src/mimeview.c:2534
8273 msgid "Type:"
8274 msgstr "Tyyppi:"
8275
8276 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8277 msgid "Size:"
8278 msgstr "Koko:"
8279
8280 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8283 msgid "Description:"
8284 msgstr "Kuvaus:"
8285
8286 #: src/news.c:302
8287 #, c-format
8288 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8289 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8290
8291 #: src/news.c:335
8292 #, c-format
8293 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8294 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8295
8296 #: src/news.c:356
8297 #, c-format
8298 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8299 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8300
8301 #: src/news.c:437
8302 msgid ""
8303 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8304 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8305
8306 #: src/news.c:446
8307 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8308 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8309
8310 #: src/news.c:450
8311 #, c-format
8312 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8313 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8314
8315 #: src/news.c:465
8316 #, c-format
8317 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8318 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8319
8320 #: src/news.c:490
8321 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8322 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8323
8324 #: src/news.c:861
8325 #, c-format
8326 msgid "couldn't select group: %s\n"
8327 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8328
8329 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8330 #, c-format
8331 msgid "couldn't set group: %s\n"
8332 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8333
8334 #: src/news.c:1059
8335 #, c-format
8336 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8337 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8338
8339 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8340 msgid "couldn't get xhdr\n"
8341 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8342
8343 #: src/news.c:1213
8344 #, c-format
8345 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8346 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8347
8348 #: src/news.c:1228
8349 msgid "couldn't get xover\n"
8350 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8351
8352 #: src/news.c:1243
8353 msgid "invalid xover line\n"
8354 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8355
8356 #: src/news.c:1445
8357 msgid ""
8358 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8359 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8360 "disabled.\n"
8361 "\n"
8362 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8363 msgstr ""
8364 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8365 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8366 "\n"
8367 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8368
8369 #: src/news_gtk.c:56
8370 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8371 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8372
8373 #: src/news_gtk.c:57
8374 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8375 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8376
8377 #: src/news_gtk.c:266
8378 #, c-format
8379 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8380 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8381
8382 #: src/news_gtk.c:267
8383 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8384 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8385
8386 #: src/news_gtk.c:268
8387 msgid "_Unsubscribe"
8388 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8389
8390 #: src/news_gtk.c:307
8391 msgid "Rename newsgroup folder"
8392 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8393
8394 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8395 msgid "Acpi Notifier"
8396 msgstr "ACPI Notifier"
8397
8398 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8399 msgid ""
8400 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8401 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8402 msgstr ""
8403 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8404 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8405
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8407 msgid ""
8408 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8409 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8410 msgstr ""
8411 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8412 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8413
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8415 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8416 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8417
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8419 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8420 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8421
8422 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8423 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8424 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8425
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8427 msgid ""
8428 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8429 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8430 msgstr ""
8431 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8432 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8433
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8436 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8437 msgid "Control file doesn't exist."
8438 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8439
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8441 msgid " : no new or unread mail"
8442 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8443
8444 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8445 msgid " : unread mail"
8446 msgstr ": lukematonta postia"
8447
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8449 msgid " : new mail"
8450 msgstr ": uutta postia"
8451
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8455 msgid "off"
8456 msgstr "pois päältä"
8457
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8461 msgid "blinking"
8462 msgstr "välkkyy"
8463
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8467 msgid "on"
8468 msgstr "päällä"
8469
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8473 msgid "LED "
8474 msgstr "Ledi "
8475
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8477 msgid "ACPI type: "
8478 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8479
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8481 msgid "ACPI file: "
8482 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8483
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8485 msgid "values - On: "
8486 msgstr "arvot — päällä: "
8487
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8489 msgid " - Off: "
8490 msgstr " — pois päältä: "
8491
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8493 msgid "Blink when user interaction is required"
8494 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8495
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8497 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8498 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8499
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8501 msgid "Laptop LED"
8502 msgstr "Kannettavan ledi"
8503
8504 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8505 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8506 msgid "Failed to register check before send hook"
8507 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8508
8509 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8510 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8511 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8512
8513 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8514 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8515 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8516 msgid "Address Keeper"
8517 msgstr "Osoitetallennin"
8518
8519 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8520 msgid "Address book location"
8521 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8522
8523 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8524 msgid "Keep to folder"
8525 msgstr "Tallenna kansioon"
8526
8527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8528 msgid "Address book path where addresses are kept"
8529 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8530
8531 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8533 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8535 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8536 #: src/prefs_matcher.c:679
8537 msgid "Select..."
8538 msgstr "Valitse..."
8539
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8541 msgid "Fields to keep addresses from"
8542 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8543
8544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8545 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8546 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8547
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8549 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8550 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8551
8552 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8553 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8554 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8555
8556 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8557 msgid ""
8558 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8559 msgstr ""
8560 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8561
8562 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8563 msgid "Mail Archiver"
8564 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8565
8566 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8567 msgid "Create Archive..."
8568 msgstr "Luo arkisto..."
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8574 "\n"
8575 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8576 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8577 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8578 "Several archiving options are also available.\n"
8579 "\n"
8580 "The archive can be stored as:\n"
8581 "\tTAR\n"
8582 "\tPAX\n"
8583 "\tSHAR\n"
8584 "\tCPIO\n"
8585 "\n"
8586 "The archive can be compressed using:\n"
8587 "%s\n"
8588 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8589 "format and compression.\n"
8590 "\n"
8591 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8592 "\n"
8593 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8594 "\n"
8595 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8596 "Archiver"
8597 msgstr ""
8598 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8599 "\n"
8600 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8601 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8602 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8603 "\n"
8604 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8605 "\tTAR\n"
8606 "\tPAX\n"
8607 "\tSHAR\n"
8608 "\tCPIO\n"
8609 "\n"
8610 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8611 "%s\n"
8612 "\n"
8613 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8614 "työkaluilla.\n"
8615 "\n"
8616 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8617 "\n"
8618 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8619 "\n"
8620 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8621 "arkistointi"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8624 msgid "Archiver"
8625 msgstr "Arkistointi"
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8628 msgid "Archiving"
8629 msgstr "Arkistoidaan"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8632 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8633 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8636 msgid "Archiving:"
8637 msgstr "Arkistoidaan:"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8640 msgid "Folder and archive must be selected"
8641 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8644 #, c-format
8645 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8646 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8649 #, c-format
8650 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8651 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8654 #, c-format
8655 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8656 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8659 #, c-format
8660 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8661 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8666 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "Not a valid file name:\n"
8672 "%s."
8673 msgstr ""
8674 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8675 "%s"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8681 "%s."
8682 msgstr ""
8683 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8684 "%s"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "Adding files in folder failed\n"
8690 "Files in folder: %d\n"
8691 "Files in list:   %d\n"
8692 "\n"
8693 "Continue anyway?"
8694 msgstr ""
8695 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8696 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8697 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8698 "\n"
8699 "Jatketaanko?"
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8702 msgid "Archive result"
8703 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8704
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8706 msgid "Values"
8707 msgstr "Arvot"
8708
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8710 msgid "Archive"
8711 msgstr "Arkisto"
8712
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8714 msgid "Archive format"
8715 msgstr "Arkistomuoto"
8716
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8718 msgid "Compression method"
8719 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8720
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8722 msgid "Number of files"
8723 msgstr "Tiedostoja"
8724
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8726 msgid "Archive Size"
8727 msgstr "Arkiston koko"
8728
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8730 msgid "Folder Size"
8731 msgstr "Kansion koko"
8732
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8734 msgid "Compression level"
8735 msgstr "Pakkausaste"
8736
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8741 msgid "Yes"
8742 msgstr "Kyllä"
8743
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8748 #: src/prefs_summaries.c:373
8749 msgid "No"
8750 msgstr "Ei"
8751
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8753 msgid "MD5 checksum"
8754 msgstr "MD5-summa"
8755
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8757 msgid "Descriptive names"
8758 msgstr "Kuvaavat nimet"
8759
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8761 msgid "Delete selected files"
8762 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8763
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8766 msgid "Select mails before"
8767 msgstr "Valitse viestit ensin"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8770 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8771 msgstr ""
8772 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8773 "kuten .tgz:aa]"
8774
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8776 #, c-format
8777 msgid "%ld of %ld"
8778 msgstr "%ld/%ld"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8781 msgid "Create Archive"
8782 msgstr "Luo arkisto"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8785 msgid "Enter Archiver arguments"
8786 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8789 msgid "Folder to archive"
8790 msgstr "Arkistoitava kansio"
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8793 msgid "Folder which is the root of the archive"
8794 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8797 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8798 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8801 msgid "Name for archive"
8802 msgstr "Nimi arkistolle"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8805 msgid "Archive location and name"
8806 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8811 msgid "_Select"
8812 msgstr "_Valitse"
8813
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8815 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8816 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8817
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8819 msgid "Choose compression"
8820 msgstr "Valitse pakkaus"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8823 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8824 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8827 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8828 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8829
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8831 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8832 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8835 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8836 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8837
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8839 msgid "Choose format"
8840 msgstr "Valitse formaatti"
8841
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8843 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8844 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8847 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8848 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8851 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8852 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8855 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8856 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8859 msgid "Miscellaneous options"
8860 msgstr "Muut asetukset"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8863 msgid "_Recursive"
8864 msgstr "_Rekursiivinen"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8867 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8868 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8871 msgid "_MD5sum"
8872 msgstr "_MD5-summa"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8875 msgid ""
8876 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8877 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8878 "will take to create the archive"
8879 msgstr ""
8880 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8881 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8882
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8884 msgid "R_ename"
8885 msgstr "_Uudelleennimeä"
8886
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8888 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8889 msgid ""
8890 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8891 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8892 "Names will be truncated to max 96 characters"
8893 msgstr ""
8894 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8895 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8896 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8897
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8899 msgid ""
8900 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8901 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8902 msgstr ""
8903 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8904 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8905
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8907 msgid "Selection options"
8908 msgstr "Valintojen asetukset"
8909
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8911 msgid ""
8912 "Select emails before a certain date\n"
8913 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8914 msgstr ""
8915 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8916 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8917
8918 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8919 msgid "Default save folder"
8920 msgstr "Oletustallennuskansio"
8921
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8923 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8924 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8925
8926 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8927 msgid "Default compression"
8928 msgstr "Oletuspakkaus"
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8931 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8932 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8935 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8936 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8939 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8940 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8943 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8944 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8947 msgid "Default format"
8948 msgstr "Oletusmuoto"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8951 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8952 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8955 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8956 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8957
8958 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8959 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8960 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8961
8962 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8963 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8964 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8965
8966 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8967 msgid "Default miscellaneous options"
8968 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8969
8970 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8971 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8972 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8973
8974 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8975 msgid "MD5sum"
8976 msgstr "MD5-summa"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8979 msgid ""
8980 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8981 "default.\n"
8982 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8983 "will take to create the archives"
8984 msgstr ""
8985 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8986 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8989 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8990 msgid "Rename"
8991 msgstr "Uudelleennimeä"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8994 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8995 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8996
8997 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8998 msgid "<b>Type: </b>"
8999 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
9000
9001 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9002 msgid "<b>Size: </b>"
9003 msgstr "<b>Koko: </b>"
9004
9005 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9006 msgid "<b>Filename: </b>"
9007 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9008
9009 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9010 msgid "Remove attachments"
9011 msgstr "Poista liitteet"
9012
9013 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9015 msgid "Remove"
9016 msgstr "Poista"
9017
9018 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9019 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9020 msgid "Attachment"
9021 msgstr "Liite"
9022
9023 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9024 msgid "Destroy attachments"
9025 msgstr "Tuhoa liitteet"
9026
9027 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9028 msgid ""
9029 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9030 "\n"
9031 "The deleted data will be unrecoverable."
9032 msgstr ""
9033 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9034 "\n"
9035 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9036
9037 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9038 msgid "This message doesn't have any attachments."
9039 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9040
9041 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9042 msgid "Remove attachments..."
9043 msgstr "Poista liitteitä..."
9044
9045 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9047 msgid "AttRemover"
9048 msgstr "AttRemover"
9049
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9051 msgid ""
9052 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9053 "\n"
9054 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9055 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9056 msgstr ""
9057 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9058 "\n"
9059 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9060
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9062 msgid "Attachment handling"
9063 msgstr "Liitekäsittely"
9064
9065 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9069 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9070 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9071 "\n"
9072 "%s it anyway?"
9073 msgstr ""
9074 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9075 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9076 "%.20s</span>...\n"
9077 "\n"
9078 "%s joka tapauksessa?"
9079
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9081 msgid "Attachment warning"
9082 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9083
9084 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9085 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9086 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9087 msgid "Attach warner"
9088 msgstr "Liitevaroitin"
9089
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9091 msgid ""
9092 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9093 "no file is attached."
9094 msgstr ""
9095 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9096 "ole liitetty."
9097
9098 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9099 msgid "attach"
9100 msgstr "liite"
9101
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9103 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9104 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9105
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9107 msgid "Expressions are case sensitive"
9108 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9109
9110 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9111 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9112 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9113
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9115 msgid "Lines starting with quotation marks"
9116 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9117
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9119 msgid ""
9120 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9121 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9122 "replying."
9123 msgstr ""
9124 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9125 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9126
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9128 msgid "Forwarded or redirected messages"
9129 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9130
9131 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9132 msgid ""
9133 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9134 msgstr ""
9135 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9136 "uudelleenohjataan"
9137
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9139 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9140 msgid "Signatures"
9141 msgstr "Allekirjoitukset"
9142
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9144 msgid ""
9145 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9146 "the regular expressions above"
9147 msgstr ""
9148 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9149 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9150
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9152 msgid "Warn when"
9153 msgstr "Varoita kun"
9154
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9156 msgid "Excluding"
9157 msgstr "Paitsi"
9158
9159 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9160 msgid "Attach Warner"
9161 msgstr "Liitä varoitin"
9162
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9165 msgid "Bogofilter"
9166 msgstr "Bogofiltteri"
9167
9168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9169 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9170 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9171
9172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9173 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9174 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9175
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9177 msgid ""
9178 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9179 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9180 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9181 "with a few hundred spam and ham messages."
9182 msgstr ""
9183 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9184 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9185 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9186 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9187 "huonolla viestillä."
9188
9189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9193 "couldn't be run."
9194 msgstr ""
9195 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9196 "toimi."
9197
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9199 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9200 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9201
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9204 #, c-format
9205 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9206 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9207
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9209 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9210 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9211
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9216 "%s"
9217 msgstr ""
9218 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9219 "%s"
9220
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9222 msgid ""
9223 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9224 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9225 "locally.\n"
9226 "\n"
9227 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9228 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9229 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9230 "\n"
9231 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9232 "specially designated folder.\n"
9233 "\n"
9234 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9235 msgstr ""
9236 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9237 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9238 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9239 "\n"
9240 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9241 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9242 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9243 "\n"
9244 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9245 "erilliseen kansioon.\n"
9246 "\n"
9247 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9248
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9252 msgid "Spam detection"
9253 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9254
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9258 msgid "Spam learning"
9259 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9260
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9264 msgid "Process messages on receiving"
9265 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9266
9267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9270 msgid "Maximum size"
9271 msgstr "Koon yläraja"
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9276 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9277 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9282 msgid "KB"
9283 msgstr "Kt"
9284
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9286 msgid "Delete spam"
9287 msgstr "Poista roskaposti"
9288
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9290 msgid "Save spam in..."
9291 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9292
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9294 msgid "Only mark as spam"
9295 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9296
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9300 msgid ""
9301 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9302 msgstr ""
9303 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9304 "oletusroskakansiota"
9305
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9309 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9310 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9311
9312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9313 msgid "When unsure, move to"
9314 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9315
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9317 msgid ""
9318 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9319 "the Inbox folder."
9320 msgstr ""
9321 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9322 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9323
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9325 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9326 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9327
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9329 msgid "Insert X-Bogosity header"
9330 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9331
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9333 msgid "Only done for messages in MH folders"
9334 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9335
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9337 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9339 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9340 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9345 msgid ""
9346 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9347 "normal folder even if detected as spam"
9348 msgstr ""
9349 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9350 "roskapostiksi"
9351
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9355 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9356 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9357
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9359 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9360 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9361 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9364 msgid ""
9365 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9366 "learn it as ham."
9367 msgstr ""
9368 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9369 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9370
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9372 msgid "Bogofilter call"
9373 msgstr "Bogofiltterikomento"
9374
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9376 msgid "Path to bogofilter executable"
9377 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9378
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9380 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9382 msgid "Mark spam as read"
9383 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9384
9385 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9386 msgid "Bsfilter"
9387 msgstr "Bsfilter"
9388
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9390 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9391 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9392
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9394 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9395 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9396
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9398 msgid ""
9399 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9400 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9401 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9402 "a few hundred spam and ham messages."
9403 msgstr ""
9404 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9405 "opittuja asioita.\n"
9406 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9407 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9408 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9409
9410 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9414 "run."
9415 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9416
9417 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9418 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9419 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9420
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9422 msgid ""
9423 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9424 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9425 "locally.\n"
9426 "\n"
9427 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9428 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9429 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9430 "\n"
9431 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9432 "specially designated folder.\n"
9433 "\n"
9434 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9435 msgstr ""
9436 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9437 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9438 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9439 "\n"
9440 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9441 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9442 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9443 "\n"
9444 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9445 "\n"
9446 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9447
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9450 msgid "Save spam in"
9451 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9452
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9454 msgid ""
9455 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9456 "learn it as ham."
9457 msgstr ""
9458 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9459 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9460
9461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9462 msgid "Bsfilter call"
9463 msgstr "Bsfilterin komento"
9464
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9466 msgid "Path to bsfilter executable"
9467 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9468
9469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9471 msgid "Clam AntiVirus"
9472 msgstr "Clam Antivirus"
9473
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9475 msgid ""
9476 "Scanning\n"
9477 "No socket information.\n"
9478 "Antivirus disabled."
9479 msgstr ""
9480 "Skannataan\n"
9481 "Ei pistoketietoja\n"
9482 "Antivirus poistettu käytöstä."
9483
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9485 msgid ""
9486 "Scanning\n"
9487 "Clamd does not respond to ping.\n"
9488 "Is clamd running?"
9489 msgstr ""
9490 "Skannataan\n"
9491 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9492 "Onko clamd käynnissä?"
9493
9494 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9495 #, c-format
9496 msgid "Detected %s virus."
9497 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9498
9499 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Scanning error:\n"
9503 "%s"
9504 msgstr ""
9505 "Skannausvirhe:\n"
9506 "%s"
9507
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9509 #, c-format
9510 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9511 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9512
9513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9514 msgid "ClamAV: scanning message..."
9515 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9516
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9518 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9519 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9522 msgid ""
9523 "Init\n"
9524 "No socket information.\n"
9525 "Antivirus disabled."
9526 msgstr ""
9527 "Aloitus\n"
9528 "Ei pistoketietoja.\n"
9529 "Antivirus poistettu käytöstä."
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9532 msgid ""
9533 "Init\n"
9534 "Clamd does not respond to ping.\n"
9535 "Is clamd running?"
9536 msgstr ""
9537 "Aloitus\n"
9538 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9539 "Onko clamd käynnissä?"
9540
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9542 msgid ""
9543 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9544 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9545 "\n"
9546 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9547 "saved in a specially designated folder.\n"
9548 "\n"
9549 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9550 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9551 "the permissions for your home folder and the\n"
9552 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9553 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9554 "users at least need to be given execute permissions\n"
9555 "on these folders.\n"
9556 "\n"
9557 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9558 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9559 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9560 "\n"
9561 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9562 msgstr ""
9563 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9564 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9565 "\n"
9566 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9567 "hakemistoon.\n"
9568 "\n"
9569 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9570 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9571 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9572 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9573 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9574 "hakemistoissa.\n"
9575 "\n"
9576 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9577 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9578 "clamd-asetukset käsin.\n"
9579 "\n"
9580 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9581
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9583 msgid "Virus detection"
9584 msgstr "Viruksentunnistus"
9585
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9587 msgid "Enable virus scanning"
9588 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9589
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9591 msgid "Maximum attachment size"
9592 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9593
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9595 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9596 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9597
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9599 msgid "MB"
9600 msgstr "Mt"
9601
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9603 msgid "Save infected mail in"
9604 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9605
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9607 msgid "Save mail that contains viruses"
9608 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9609
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9611 msgid ""
9612 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9613 msgstr ""
9614 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9615 "oletusarvoa"
9616
9617 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9618 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9619 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9620
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9622 msgid "Automatic configuration"
9623 msgstr "Automaattiset asetukset"
9624
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9626 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9627 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9628
9629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9630 msgid "Where is clamd.conf"
9631 msgstr "Missä clamd.conf on"
9632
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9634 msgid ""
9635 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9636 "able to locate the file automatically"
9637 msgstr ""
9638 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9639 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9640
9641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9642 msgid "Br_owse"
9643 msgstr "_Selaa"
9644
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9646 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9647 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9648
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9650 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9651 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9652
9653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9654 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9655 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9656
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9658 msgid "Remote Host"
9659 msgstr "Etäpalvelin"
9660
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9662 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9663 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9664
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9666 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9667 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9668
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9670 msgid ""
9671 "New config\n"
9672 "No socket information.\n"
9673 "Antivirus disabled."
9674 msgstr ""
9675 "Uusi asetusto\n"
9676 "Ei pistoketietoja\n"
9677 "Antivirus poistettu käytöstä."
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9680 msgid ""
9681 "New config\n"
9682 "Clamd does not respond to ping.\n"
9683 "Is clamd running?"
9684 msgstr ""
9685 "Uusi asetusto\n"
9686 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9687 "Onko clamd käynnissä?"
9688
9689 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "%s: Unable to open\n"
9693 "clamd will be disabled"
9694 msgstr ""
9695 "%s: ei voitu avata\n"
9696 "clamd poistetaan käytöstä"
9697
9698 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "%s: Not able to find required information\n"
9702 "clamd will be disabled"
9703 msgstr ""
9704 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9705 "clamd on poistettu käytöstä"
9706
9707 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9708 msgid "Could not create socket"
9709 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9712 msgid ": File does not exist"
9713 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9714
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9716 msgid ": Unable to open"
9717 msgstr ": Ei voitu avata"
9718
9719 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9720 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9721 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9722 msgid "Socket write error"
9723 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9724
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9726 #, c-format
9727 msgid "%s: Error reading"
9728 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9729
9730 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9731 msgid "Socket read error"
9732 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9733
9734 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9735 msgid "Demo"
9736 msgstr "Demo"
9737
9738 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9739 msgid "Failed to register log text hook"
9740 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9741
9742 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9743 msgid ""
9744 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9745 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9746 "\n"
9747 "It is not really useful."
9748 msgstr ""
9749 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9750 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9751 "vakiotulostevirtaan.\n"
9752 "\n"
9753 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9754
9755 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9756 msgid "Display images"
9757 msgstr "Näytä kuvat"
9758
9759 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9760 msgid "Display embedded images"
9761 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9762
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9764 msgid "Execute javascript"
9765 msgstr "Suorita javaskriptit"
9766
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9768 msgid "Execute embedded javascript"
9769 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9770
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9772 msgid "Execute Java applets"
9773 msgstr "Suorita Java-appletit"
9774
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9776 msgid "Execute embedded Java applets"
9777 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9778
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9780 msgid "Render objects using plugins"
9781 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9782
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9784 msgid "Render embedded objects using plugins"
9785 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9786
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9788 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9789 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9790
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9792 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9793 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9794
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9796 msgid "Proxy"
9797 msgstr "Välipalvelin"
9798
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9800 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9801 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9804 msgid "Use proxy"
9805 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9806
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9808 msgid "Remote resources"
9809 msgstr "Etäresurssit"
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9812 msgid ""
9813 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9814 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9815 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9816 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9817 "in the email."
9818 msgstr ""
9819 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9820 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9821 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9822 "viestin liitteenä toimivat silti."
9823
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9825 msgid "Enable loading of remote content"
9826 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9827
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9829 msgid "When clicking on a link, by default"
9830 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9831
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9833 msgid "Open in external browser"
9834 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9835
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9837 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9838 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9839
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9843 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9844 #: src/prefs_customheader.c:236
9845 msgid "Bro_wse"
9846 msgstr "_Selaa"
9847
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9849 msgid "Select stylesheet"
9850 msgstr "Valitse tyylisivu"
9851
9852 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9853 msgid "Remote content loading is disabled."
9854 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9855
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9857 msgid "Load images"
9858 msgstr "Lataa kuvat"
9859
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9861 msgid "Enable remote content"
9862 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9863
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9865 msgid "Enable Javascript"
9866 msgstr "Salli javaskriptit"
9867
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9869 msgid "Enable Plugins"
9870 msgstr "Salli liitännäiset"
9871
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9873 msgid "Enable Java"
9874 msgstr "Salli Java"
9875
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9877 msgid "Open links with external browser"
9878 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9879
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9881 #, c-format
9882 msgid "An error occurred: %d\n"
9883 msgstr "Virhe: %d\n"
9884
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9886 #, c-format
9887 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9888 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9889
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9891 msgid "Search the Web"
9892 msgstr "Etsi verkosta"
9893
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9895 msgid "Open in Viewer"
9896 msgstr "Avaa selaimessa"
9897
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9899 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9900 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9901
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9903 msgid "Open in Browser"
9904 msgstr "Avaa selaimessa"
9905
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9907 msgid "Open Image"
9908 msgstr "Avaa kuva"
9909
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9911 msgid "Copy Link"
9912 msgstr "Kopioi linkki"
9913
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9915 msgid "Download Link"
9916 msgstr "Hae linkistä"
9917
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9919 msgid "Save Image As"
9920 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9921
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9923 msgid "Copy Image"
9924 msgstr "Kopioi kuva"
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9927 msgid "Import feed"
9928 msgstr "Hae syöte"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9931 msgid "Fancy"
9932 msgstr "Fancy"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9935 msgid "Fancy HTML Viewer"
9936 msgstr "Fancy HTML-selain"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9942 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9943 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9944 msgstr ""
9945 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9946 "näyttämiseen.\n"
9947 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9948 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9949
9950 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9951 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9952 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9953 msgid "Fetchinfo"
9954 msgstr "Fetchinfo"
9955
9956 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9957 msgid "Failed to register mail receive hook"
9958 msgstr ""
9959 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9960
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9962 msgid ""
9963 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9964 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9965 "ID and retrieval time.\n"
9966 "\n"
9967 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9968 msgstr ""
9969 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9970 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9971 "\n"
9972 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9973
9974 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9975 msgid "Mail marking"
9976 msgstr "Viestin merkintä"
9977
9978 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9979 msgid "Add fetchinfo headers"
9980 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9981
9982 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9983 msgid "Headers to be added"
9984 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9985
9986 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9987 msgid "UIDL"
9988 msgstr "UIDL"
9989
9990 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9991 msgid ""
9992 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9993 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
9994
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9996 msgid "Account name"
9997 msgstr "Tilin nimi"
9998
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10000 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10001 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
10002
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10004 msgid "Receive server"
10005 msgstr "Hakupalvelin"
10006
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10008 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10009 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10010
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10012 msgid "UserID"
10013 msgstr "Käyttäjätunnus"
10014
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10016 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10017 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10018
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10020 msgid "Fetch time"
10021 msgstr "Hakuaika"
10022
10023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10024 msgid ""
10025 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10026 "RFC822 format"
10027 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10028
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10030 msgid "GData plugin: Authorization required"
10031 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10032
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10034 msgid ""
10035 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10036 "the GData plugin.\n"
10037 "\n"
10038 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10039 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10040 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10041 "list."
10042 msgstr ""
10043 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10044 "\n"
10045 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10046 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10047 "yhteystietoihisi."
10048
10049 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10050 msgid "Step 1:"
10051 msgstr "Askel 1:"
10052
10053 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10054 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10055 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10056
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10058 msgid "Step 2:"
10059 msgstr "Askel 2:"
10060
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10062 msgid "Enter code:"
10063 msgstr "Anna koodi"
10064
10065 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10066 #, c-format
10067 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10068 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10069
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10071 #, c-format
10072 msgid "Added %d of"
10073 msgid_plural "Added %d of"
10074 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10075 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10076
10077 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10078 #, c-format
10079 msgid "1 contact to the cache"
10080 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10081 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10082 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10083
10084 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10085 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10086 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10087
10088 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10089 #, c-format
10090 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10091 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10092
10093 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10094 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10095 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10096
10097 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10098 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10099 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10100
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10102 #, c-format
10103 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10104 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10105
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10107 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10108 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10109
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10111 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10112 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10113
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10115 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10116 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10117
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10119 msgid ""
10120 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10121 "cancelled\n"
10122 msgstr ""
10123 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10124
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10126 #, c-format
10127 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10128 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10129
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10131 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10132 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10133
10134 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10135 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10136 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10137
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10139 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10140 msgid "Authentication"
10141 msgstr "Todennus"
10142
10143 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10144 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10145 msgid "Username:"
10146 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10147
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10149 msgid "Polling interval (seconds):"
10150 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10151
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10153 msgid "Maximum number of results:"
10154 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10155
10156 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10157 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10158 msgid "GData"
10159 msgstr "Gdata"
10160
10161 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10162 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10163 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10164
10165 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10166 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10167 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10168
10169 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10170 msgid ""
10171 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10172 "\n"
10173 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10174 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10175 "into the Tab-address completion.\n"
10176 "\n"
10177 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10178 msgstr ""
10179 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10180 "\n"
10181 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10182 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10183 "Tabitäydennykselle.\n"
10184 "\n"
10185 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10186
10187 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10188 msgid "GData integration"
10189 msgstr "Gdata-yhteys"
10190
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10192 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10194 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10195 msgid "Libravatar"
10196 msgstr "Libravatar"
10197
10198 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10199 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10200 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10201
10202 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10203 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10204 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10205
10206 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10207 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10208 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10209
10210 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10211 msgid "Failed to load missing items cache"
10212 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10213
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10215 msgid ""
10216 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10217 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10218 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10219 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10220 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10221 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10222 "\n"
10223 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10224 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10225 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10226 "\n"
10227 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10230 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10231 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10232 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10233 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10234 "\n"
10235 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10236 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10237 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10238 "\n"
10239 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10240
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10242 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10243 msgstr "<span weight=\"bold\">Ei voitu lukea välimuistitilastoja</span>"
10244
10245 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10249 "errors</span>"
10250 msgstr ""
10251 "<span color=\"red\">Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa "
10252 "ja %d virheessä</span>"
10253
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10255 #, c-format
10256 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10257 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10258
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10260 msgid "Clear icon cache"
10261 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10262
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10264 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10265 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10266
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10268 msgid "Not enough memory for operation"
10269 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10270
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "Icon cache successfully cleared:\n"
10275 "• %u missing entries removed.\n"
10276 "• %u files removed."
10277 msgstr ""
10278 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10279 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10280 "• %u tiedostoa poistettu."
10281
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10283 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10284 msgstr "<span color=\"#006400\">Kuvakevälimuisti siivottu!</span>"
10285
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "Errors clearing icon cache:\n"
10290 "• %u missing entries removed.\n"
10291 "• %u files removed.\n"
10292 "• %u files failed to be read.\n"
10293 "• %u files couldn't be removed."
10294 msgstr ""
10295 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10296 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10297 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10298 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10299 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10300
10301 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10302 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10303 msgstr "<span color=\"red\">Virhe kuvakevälimuistin siivouksessa.</span>"
10304
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10306 msgid "_Use cached icons"
10307 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10308
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10310 msgid ""
10311 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10312 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10313
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10315 msgid "Cache refresh interval"
10316 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10317
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10319 #: src/prefs_matcher.c:335
10320 msgid "hours"
10321 msgstr "tunnin jälkeen"
10322
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10324 msgid "Mystery man"
10325 msgstr "Mystery man"
10326
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10328 msgid "Identicon"
10329 msgstr "Identicon"
10330
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10332 msgid "MonsterID"
10333 msgstr "MonsterID"
10334
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10336 msgid "Wavatar"
10337 msgstr "Wavatar"
10338
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10340 msgid "Retro"
10341 msgstr "Retro"
10342
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10344 msgid "Custom URL"
10345 msgstr "Mukautettu URL"
10346
10347 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10348 msgid "A blank image"
10349 msgstr "Tyhjä kuva"
10350
10351 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10352 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10353 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10354
10355 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10356 msgid "A generated geometric pattern"
10357 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10358
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10360 msgid "A generated full-body monster"
10361 msgstr "Generoitu hirviö"
10362
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10364 msgid "A generated almost unique face"
10365 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10366
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10368 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10369 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10370
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10372 msgid "Redirect to a user provided URL"
10373 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10374
10375 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10376 msgid ""
10377 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10378 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10379 msgstr ""
10380 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10381 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10382
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10384 msgid "_Allow redirects to other sites"
10385 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10386
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10388 msgid ""
10389 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10390 "services like gravatar.com"
10391 msgstr ""
10392 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10393 "comiin"
10394
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10396 msgid "_Enable federated servers"
10397 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10398
10399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10400 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10401 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10402
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10404 msgid "Request timeout"
10405 msgstr "Aikakatkaisu"
10406
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10409 #: src/prefs_summaries.c:539
10410 msgid "seconds"
10411 msgstr "sekuntia"
10412
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10414 msgid ""
10415 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10416 "than global socket I/O timeout."
10417 msgstr ""
10418 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10419 "aikaa pienempi"
10420
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10422 msgid "Icon cache"
10423 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10424
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10426 msgid "Default missing icon mode"
10427 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10428
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10430 msgid "Network"
10431 msgstr "Verkko"
10432
10433 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10434 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10435 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
10436
10437 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10438 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10439 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10440
10441 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10442 msgid "MBOX"
10443 msgstr "MBOX"
10444
10445 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10446 msgid "mbox (etPan!)..."
10447 msgstr "mbox (etPan!)..."
10448
10449 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10450 msgid ""
10451 "Input the location of mailbox.\n"
10452 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10453 "scanned automatically."
10454 msgstr ""
10455 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10456 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10457 "se skannataan automaattisesti."
10458
10459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10463 "Do you really want to delete?"
10464 msgstr ""
10465 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10466 "jälkeen ole mahdollista\n"
10467 "\n"
10468 "Poistetaanko varmasti?"
10469
10470 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10471 msgid "No Sieve auth method available\n"
10472 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10473
10474 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10475 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10476 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10477
10478 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10479 msgid "Disconnected"
10480 msgstr "Katkaistu"
10481
10482 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10483 #, c-format
10484 msgid "Disconnected: %s"
10485 msgstr "Katkaistu: %s"
10486
10487 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10489 #, c-format
10490 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10491 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10492
10493 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10494 msgid "TLS failed"
10495 msgstr "TLS epäonnistui"
10496
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10498 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10499 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10500 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10501 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10502 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10503 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10504
10505 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10506 #, c-format
10507 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10508 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10509
10510 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10511 #, c-format
10512 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10513 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10514
10515 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10516 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10517 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10518
10519 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10520 msgid "Auth method not available"
10521 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10522
10523 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10524 msgid "_Filter"
10525 msgstr "_Suodata"
10526
10527 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10529 msgid "Chec_k Syntax"
10530 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10531
10532 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10533 msgid "Re_vert"
10534 msgstr "Palaa _edelliseen"
10535
10536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10539 msgid "Unable to get script contents"
10540 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10541
10542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10543 msgid "Reverting..."
10544 msgstr "Palataan varhempaan..."
10545
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10547 msgid "Revert script"
10548 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10549
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10551 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10552 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10553
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10555 msgid "_Revert"
10556 msgstr "_Palaa"
10557
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10559 msgid "Script saved successfully."
10560 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10561
10562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10563 msgid "Saving..."
10564 msgstr "Tallennetaan..."
10565
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10567 msgid "Checking syntax..."
10568 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10569
10570 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10571 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10572 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10573
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10575 msgid "+_Save"
10576 msgstr "+_Tallenna"
10577
10578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10579 #, c-format
10580 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10581 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10582
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10585 msgid "Loading..."
10586 msgstr "Ladataan…"
10587
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10590 msgid "Add Sieve script"
10591 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10592
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10594 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10595 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10596
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10598 msgid "Enter new name for the script."
10599 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10600
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10602 #, c-format
10603 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10604 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10605
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10607 msgid "Delete filter"
10608 msgstr "Poista filtter"
10609
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10611 msgid "Active"
10612 msgstr "Aktiivinen"
10613
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10615 msgid "An account can only have one active script at a time."
10616 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10617
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10619 msgid "Unable to connect"
10620 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10621
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10623 msgid "Listing scripts..."
10624 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10625
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10627 msgid "Connecting..."
10628 msgstr "Yhdistetään..."
10629
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10631 msgid "Manage Sieve Filters"
10632 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10633
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10635 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10636 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10637
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10640 msgid "ManageSieve"
10641 msgstr "ManageSieve"
10642
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10644 msgid "Manage Sieve Filters..."
10645 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10646
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10648 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10649 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10650
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10652 msgid "Enable Sieve"
10653 msgstr "Salli Sieve"
10654
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10656 msgid "Server information"
10657 msgstr "Palvelimen tiedot"
10658
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10660 msgid "Server name"
10661 msgstr "Palvelimen nimi"
10662
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10664 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10665 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10666
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10668 msgid "Server port"
10669 msgstr "Palvelimen portti"
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10672 msgid "Connect to this port instead of the default"
10673 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10674
10675 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10676 msgid "Encryption"
10677 msgstr "Salaus"
10678
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10680 msgid "No TLS"
10681 msgstr "Ei TLS:ää"
10682
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10684 msgid "Use TLS when available"
10685 msgstr "TLS jos saatavilla"
10686
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10688 msgid "Require TLS"
10689 msgstr "Vaadi TLS:ää"
10690
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10693 msgid "No authentication"
10694 msgstr "Ei todennusta"
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10697 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10698 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10699
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10701 msgid "Specify authentication"
10702 msgstr "Määritä todennus"
10703
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10707 #: src/prefs_account.c:1790
10708 msgid "User ID"
10709 msgstr "Käyttäjätunnus"
10710
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10715 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10716 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10717 msgid "Password"
10718 msgstr "Salasana"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10721 #: src/prefs_account.c:1762
10722 msgid "Authentication method"
10723 msgstr "Varmennuskeino"
10724
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10726 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10727 msgid "Automatic"
10728 msgstr "Automaattinen"
10729
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10731 msgid "Sieve server must not contain a space."
10732 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10733
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10735 msgid "Sieve server is not entered."
10736 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10737
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10739 msgid "Sieve"
10740 msgstr "Sieve"
10741
10742 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10743 msgid "NewMail"
10744 msgstr "NewMail"
10745
10746 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10747 msgid "Failed to register newmail hook"
10748 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10749
10750 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10751 #, c-format
10752 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10753 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10754
10755 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10759 "after sorting.\n"
10760 "\n"
10761 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10762 "\n"
10763 "Current log is %s"
10764 msgstr ""
10765 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10766 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10767 "\n"
10768 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10769 "\n"
10770 "Nykyinen loki on %s"
10771
10772 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10773 msgid "Log file"
10774 msgstr "Lokitiedosto"
10775
10776 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10777 msgid "Folder:"
10778 msgstr "Kansio:"
10779
10780 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10781 msgid "Select folder(s)"
10782 msgstr "Valitse kansioita"
10783
10784 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10785 msgid "select recursively"
10786 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10787
10788 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10789 msgid "No new messages"
10790 msgstr "Ei uusia viesti"
10791
10792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10793 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10802 msgid "Notification"
10803 msgstr "Ilmoitus"
10804
10805 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10806 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10807 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10808
10809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10810 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10811 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10812
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10814 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10815 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10816
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10818 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10819 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10820
10821 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10822 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10823 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10824
10825 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10826 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10827 msgstr ""
10828 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10829
10830 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10831 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10832 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10833
10834 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10835 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10836 msgstr ""
10837 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10838
10839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10840 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10841 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10842
10843 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10844 msgid ""
10845 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10846 "email.\n"
10847 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10848 "preferences dialog.\n"
10849 "\n"
10850 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10851 msgstr ""
10852 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10853 "postista.\n"
10854 "\n"
10855 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10856
10857 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10858 msgid "Various tools"
10859 msgstr "Työkaluja"
10860
10861 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10862 msgid "New Mail message"
10863 msgstr "Uusi viesti"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10866 msgid "New News post"
10867 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10868
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10870 msgid "A new message arrived"
10871 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10872
10873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10874 msgid "New Calendar message"
10875 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10876
10877 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10878 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10879 msgid "A new calendar message arrived"
10880 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10881
10882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10883 msgid "New RSS feed article"
10884 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10885
10886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10887 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10888 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10889 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10890
10891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10892 msgid "New unknown message"
10893 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10894
10895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10896 msgid "Unknown message type arrived"
10897 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10901 msgid "Present main window"
10902 msgstr "Näytä pääikkuna"
10903
10904 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10905 msgid "Mail message"
10906 msgstr "Sähköpostiviesti"
10907
10908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10910 #, c-format
10911 msgid "%d new message arrived"
10912 msgid_plural "%d new messages arrived"
10913 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10914 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10915
10916 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10917 msgid "News message"
10918 msgstr "Nyyssiviesti"
10919
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10921 msgid "Calendar message"
10922 msgstr "Kalenteriviesti"
10923
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10925 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10926 #, c-format
10927 msgid "%d new calendar message arrived"
10928 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10929 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10930 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10931
10932 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10933 msgid "RSS news feed"
10934 msgstr "RSS‐syöte"
10935
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10937 #, c-format
10938 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10939 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10940 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10941 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10942
10943 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10944 #, c-format
10945 msgid "%d new message"
10946 msgid_plural "%d new messages"
10947 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10948 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10951 msgid "Hotkeys"
10952 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10955 msgid "Banner"
10956 msgstr "Banneri"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10959 msgid "Popup"
10960 msgstr "Ponnahdus"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10963 #: src/prefs_receive.c:133
10964 msgid "Command"
10965 msgstr "Komento"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10968 msgid "LCD"
10969 msgstr "LCD"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10972 msgid "SysTrayicon"
10973 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10976 msgid "Indicator"
10977 msgstr "Merkki"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10980 msgid "Include folder types"
10981 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10984 msgid "Mail folders"
10985 msgstr "Sähköpostikansiot"
10986
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10988 msgid "News folders"
10989 msgstr "Nyyssikansiot"
10990
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10992 msgid "RSSyl folders"
10993 msgstr "RSSyl‐kansiot"
10994
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10996 msgid "vCalendar folders"
10997 msgstr "vKalenterikansiot"
10998
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11000 msgid "These settings override folder-specific selections."
11001 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11002
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11004 msgid "Global notification settings"
11005 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11006
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11008 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11009 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11010
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11012 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11013 msgstr ""
11014 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11017 msgid "Use sound theme"
11018 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11021 msgid "Show banner"
11022 msgstr "Näytä banneri"
11023
11024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11026 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11027 msgid "Never"
11028 msgstr "Ei koskaan"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11031 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11032 msgid "Always"
11033 msgstr "Aina"
11034
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11036 msgid "Only when not empty"
11037 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11040 msgid "Banner speed"
11041 msgstr "Bannerin vauhti"
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11044 msgid "Maximum number of messages"
11045 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11048 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11049 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11052 msgid "Banner width"
11053 msgstr "Bannerin leveys"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11056 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11057 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11060 #: src/prefs_message.c:223
11061 msgid "pixel(s)"
11062 msgstr "pikseliä"
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11065 msgid "Include unread mails in banner"
11066 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11069 msgid "Make banner sticky"
11070 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11076 msgid "Only include selected folders"
11077 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11083 msgid "Select folders..."
11084 msgstr "Valitse kansioita…"
11085
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11087 msgid "Banner colors"
11088 msgstr "Bannerin väri"
11089
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11092 msgid "Use custom colors"
11093 msgstr "Käytä omia värejä"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11097 msgid "Foreground"
11098 msgstr "Edusta"
11099
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11102 msgid "Foreground color"
11103 msgstr "Edustaväri"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11107 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11109 msgid "Background"
11110 msgstr "Tausta"
11111
11112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11114 msgid "Background color"
11115 msgstr "Taustaväri"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11119 msgid "Enable popup"
11120 msgstr "Salli ponnahdus"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11124 msgid "Popup timeout"
11125 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11130 msgid "second(s)"
11131 msgstr "sekuntia"
11132
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11134 msgid "Make popup sticky"
11135 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11136
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11138 msgid "Set popup window width and position"
11139 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11142 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11143 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11144
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11147 msgid "Display folder name"
11148 msgstr "Näytä kansion nimi"
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11151 msgid "Sample popup window"
11152 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11155 msgid "Done"
11156 msgstr "Valmis"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11159 msgid "Select command"
11160 msgstr "Valitse komento"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11163 msgid "Enable command"
11164 msgstr "Käytä komentoa"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11167 msgid "Command to execute"
11168 msgstr "Ajettava komento"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11171 msgid "Block command after execution for"
11172 msgstr "Estä komento ajaksi"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11175 msgid "Enable LCD"
11176 msgstr "Salli LCD"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11179 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11180 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11183 msgid "Enable Trayicon"
11184 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11187 msgid "Hide at start-up"
11188 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11191 msgid "Close to tray"
11192 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11195 msgid "Hide when iconified"
11196 msgstr "Piilota pienennettynä"
11197
11198 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11199 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11200 #. notification bubble. If your language does not have a word
11201 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11202 #. instead.See also
11203 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11205 msgid "Passive toaster popup"
11206 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11209 msgid "Add to Indicator Applet"
11210 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11211
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11213 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11214 msgstr "Piilota pienennettynä"
11215
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11217 msgid "Register Claws Mail"
11218 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
11219
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11221 msgid "Enable global hotkeys"
11222 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11223
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11225 #, c-format
11226 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11227 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11230 msgid "<control><shift>F11"
11231 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11234 msgid "<alt>N"
11235 msgstr "<Alt>N"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11238 msgid "Toggle minimize"
11239 msgstr "Muuta pienennystä"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11242 msgid "_Get Mail"
11243 msgstr "_Hae viestit"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11246 msgid "_Email"
11247 msgstr "S_ähköposti"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11250 msgid "E_mail from account"
11251 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11254 msgid "Open A_ddressbook"
11255 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11258 msgid "E_xit Claws Mail"
11259 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11262 msgid "_Work Offline"
11263 msgstr "_Yhteydetön tila"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11266 msgid "Show Trayicon Notifications"
11267 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11270 #, c-format
11271 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11272 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11275 msgid "New mail message"
11276 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11279 msgid "New news post"
11280 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11283 msgid "New calendar message"
11284 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11287 msgid "New article in RSS feed"
11288 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11291 msgid "New messages arrived"
11292 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11295 #, c-format
11296 msgid "%d new mail message arrived"
11297 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11298 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11299 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11300
11301 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11302 #, c-format
11303 msgid "%d new news post arrived"
11304 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11305 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11306 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11309 #, c-format
11310 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11311 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11312 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11313 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11314
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11316 msgid "Title:"
11317 msgstr "Otsikko:"
11318
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11320 msgid "Author:"
11321 msgstr "Tekijä:"
11322
11323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11324 msgid "Creator:"
11325 msgstr "Luoja:"
11326
11327 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11328 msgid "Producer:"
11329 msgstr "Tuottaja:"
11330
11331 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11332 msgid "Created:"
11333 msgstr "Tehty:"
11334
11335 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11336 msgid "Modified:"
11337 msgstr "Muokattu:"
11338
11339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11340 msgid "Format:"
11341 msgstr "Muoto:"
11342
11343 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11345 msgid "Optimized:"
11346 msgstr "Optimointi:"
11347
11348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11349 msgid "PDF properties"
11350 msgstr "PDF-Asetukset"
11351
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11353 #, c-format
11354 msgid "%s Document"
11355 msgstr "%s‐asiakirja"
11356
11357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11358 #, c-format
11359 msgid "of %d"
11360 msgstr "/%d"
11361
11362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11363 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11364 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11365
11366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11367 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11368 msgid "Document Index"
11369 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11370
11371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11372 msgid "First Page"
11373 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11374
11375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11376 msgid "Previous Page"
11377 msgstr "Edellinen sivu"
11378
11379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11380 msgid "Next Page"
11381 msgstr "Seuraava sivu"
11382
11383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11384 msgid "Last Page"
11385 msgstr "Viimeinen sivu"
11386
11387 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11388 msgid "Zoom In"
11389 msgstr "Zoomaa sisään"
11390
11391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11392 msgid "Zoom Out"
11393 msgstr "Zoomaa ulos"
11394
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11396 msgid "Fit Page"
11397 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11398
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11400 msgid "Fit Page Width"
11401 msgstr "Sivun levyiseksi"
11402
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11404 msgid "Rotate Left"
11405 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11406
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11408 msgid "Rotate Right"
11409 msgstr "Kierrä oikealle"
11410
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11412 msgid "Document Info"
11413 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11414
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11416 msgid "Page Number"
11417 msgstr "Sivunumero"
11418
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11420 msgid "Zoom Factor"
11421 msgstr "Zoom‐kerroin"
11422
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11427 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11428 "\n"
11429 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11430 msgstr ""
11431 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11432 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11433 "\n"
11434 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11435
11436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11439 msgid "PDF Viewer"
11440 msgstr "PDF‐näytin"
11441
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11446 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11447 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11448 "\n"
11449 "%s"
11450 msgstr ""
11451 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11452 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11453 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11454 "\n"
11455 "%s"
11456
11457 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11458 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11459 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11460
11461 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11462 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11463 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11464
11465 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11466 msgid "Passphrase"
11467 msgstr "Salasana"
11468
11469 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11470 msgid "[no user id]"
11471 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11472
11473 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11477 "new key:</span>\n"
11478 "\n"
11479 "%.*s\n"
11480 msgstr ""
11481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
11482 "\n"
11483 "%.*s\n"
11484
11485 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11486 msgid "Passphrases did not match.\n"
11487 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11488
11489 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11490 #, c-format
11491 msgid ""
11492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11493 "new key:</span>\n"
11494 "\n"
11495 "%.*s\n"
11496 msgstr ""
11497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
11498 "span>\n"
11499 "\n"
11500 "%.*s\n"
11501
11502 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11506 "span>\n"
11507 "\n"
11508 "%.*s\n"
11509 msgstr ""
11510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
11511 "\n"
11512 "%.*s\n"
11513
11514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11515 msgid "Bad passphrase.\n"
11516 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11517
11518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11519 msgid "Key import"
11520 msgstr "Avaimen tuonti"
11521
11522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11523 msgid ""
11524 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11525 "from a keyserver?"
11526 msgstr ""
11527 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11528 "avainpalvelimelle?"
11529
11530 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11531 msgid ""
11532 "\n"
11533 "  Key ID "
11534 msgstr ""
11535 "\n"
11536 "  Avaimen tunniste "
11537
11538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11539 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11540 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11541
11542 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11543 msgid "   It should be possible to import it "
11544 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
11545
11546 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11547 msgid ""
11548 "when working online,\n"
11549 "   or "
11550 msgstr ""
11551 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11552 "   tai "
11553
11554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11555 msgid ""
11556 "with the following command: \n"
11557 "\n"
11558 "     "
11559 msgstr ""
11560 "seuraavalla komennolla: \n"
11561 "\n"
11562 "     "
11563
11564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11565 msgid ""
11566 "\n"
11567 "  Importing key ID "
11568 msgstr ""
11569 "\n"
11570 "  Haetaan avainta "
11571
11572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11573 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11574 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11575
11576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11577 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11578 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11579
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11581 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11582 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11583
11584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11585 msgid ""
11586 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11587 "\n"
11588 "     "
11589 msgstr ""
11590 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11591 "\n"
11592 "     "
11593
11594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11595 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11596 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11597
11598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11599 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11600 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11601
11602 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11603 msgid "PGP/Core"
11604 msgstr "PGP/Core"
11605
11606 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11607 msgid ""
11608 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11609 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11610 "\n"
11611 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11612 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11613 "\n"
11614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11615 "\n"
11616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11617 msgstr ""
11618 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11619 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11620 "\n"
11621 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11622 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11623 "\n"
11624 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11625 "\n"
11626 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11627
11628 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11629 msgid "Core operations"
11630 msgstr "Ydintoiminnot"
11631
11632 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11633 msgid "Automatically check signatures"
11634 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11635
11636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11637 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11638 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11639
11640 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11641 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11642 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11643
11644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11645 msgid "Store passphrase in memory"
11646 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11647
11648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11649 msgid "Expire after"
11650 msgstr "Vanhenee"
11651
11652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11653 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11654 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11655
11656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11657 #: src/prefs_receive.c:159
11658 msgid "minute(s)"
11659 msgstr "minuutissa"
11660
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11662 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11663 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11664
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11666 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11667 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11668
11669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11670 msgid "Path to GnuPG executable"
11671 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11672 \
11673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11674 msgid ""
11675 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11676 "determined."
11677 msgstr ""
11678 "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11679
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11681 msgid "Select GnuPG executable"
11682 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11683
11684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11685 msgid "Sign key"
11686 msgstr "Allekirjoitusavain"
11687
11688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11689 msgid "Use default GnuPG key"
11690 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11691
11692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11693 msgid "Select key by your email address"
11694 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11695
11696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11697 msgid "Specify key manually"
11698 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11699
11700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11701 msgid "User or key ID:"
11702 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11703
11704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11705 msgid "No secret key found."
11706 msgstr "Ei salaista avainta."
11707
11708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11709 msgid "Generate a new key pair"
11710 msgstr "Luo uusi avainpari"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11713 msgid "GPG"
11714 msgstr "GPG"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11717 #, c-format
11718 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11719 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11722 #, c-format
11723 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11724 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11727 msgid "Undefined"
11728 msgstr "Määrittelemättä"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11732 msgid "Marginal"
11733 msgstr "Marginaalinen"
11734
11735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11737 msgid "Ultimate"
11738 msgstr "Täysi"
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11741 msgid "Select Keys"
11742 msgstr "Valitse avaimet"
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11745 msgid "Key ID"
11746 msgstr "Avaimen tunniste"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11749 msgid "Trust"
11750 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11753 msgid "_Other"
11754 msgstr "_Muu"
11755
11756 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11757 msgid "Do_n't encrypt"
11758 msgstr "_Älä salaa"
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11761 msgid "Add key"
11762 msgstr "Lisää avain"
11763
11764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11765 msgid "Enter another user or key ID:"
11766 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11767
11768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11769 #, c-format
11770 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11771 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11772
11773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11777 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11778 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11779 "\n"
11780 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11781 "\n"
11782 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11783 msgstr ""
11784 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11785 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11786 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11787 "\n"
11788 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
11789 "\n"
11790 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11791
11792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11793 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11794 msgid "No signature found"
11795 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11796
11797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11798 msgid "Untrusted"
11799 msgstr "Ei luottoa"
11800
11801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11802 #, c-format
11803 msgid "The signature can't be checked - %s"
11804 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11805
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11807 msgid "The signature has not been checked."
11808 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11811 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11812 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11813
11814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11815 #, c-format
11816 msgid "The signature can't be checked - %s."
11817 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa – %s."
11818
11819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11820 #, c-format
11821 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11822 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11825 #, c-format
11826 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11827 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11830 #, c-format
11831 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11832 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11833
11834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11835 #, c-format
11836 msgid "Good signature from \"%s\""
11837 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11838
11839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11840 #, c-format
11841 msgid "Expired signature from \"%s\""
11842 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11843
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11845 #, c-format
11846 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11847 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11850 #, c-format
11851 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11852 msgstr ""
11853 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11854
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11856 #, c-format
11857 msgid "Bad signature from \"%s\""
11858 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11861 #, c-format
11862 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11863 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11864
11865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11866 msgid "The signature has not been checked"
11867 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11868
11869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11870 msgid "Error checking signature: no status\n"
11871 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11874 #, c-format
11875 msgid "Error checking signature: %s\n"
11876 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11877
11878 # eg:
11879 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11880 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11882 #, c-format
11883 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11884 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11885
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11887 #, c-format
11888 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11889 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11892 #, c-format
11893 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11894 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11895
11896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11897 #, c-format
11898 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11899 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11900
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11902 #, c-format
11903 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11904 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11905
11906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11907 #, c-format
11908 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11909 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11912 #, c-format
11913 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11914 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11917 msgid "Revoked"
11918 msgstr "Poistettu käytöstä"
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11921 #, c-format
11922 msgid "Owner Trust: %s\n"
11923 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11926 msgid "Primary key fingerprint:"
11927 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11930 #, c-format
11931 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11932 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11933
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
11935 #, c-format
11936 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11937 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11938
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
11940 #, c-format
11941 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11942 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11943
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
11945 #, c-format
11946 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11947 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11948
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
11950 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11951 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
11954 #, c-format
11955 msgid "Secret key not found (%s)"
11956 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
11959 #, c-format
11960 msgid "Error setting secret key: %s"
11961 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11962
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
11964 #, c-format
11965 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11966 msgstr ""
11967 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11973 "version %s is required.\n"
11974 msgstr ""
11975 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11976 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11977
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
11979 #, c-format
11980 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11981 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
11984 msgid ""
11985 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11986 "OpenPGP support disabled."
11987 msgstr ""
11988 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11989 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11990
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
11992 msgid ""
11993 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11994 "generate a key pair.\n"
11995 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11998 msgid "No PGP key found"
11999 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12000
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12002 msgid ""
12003 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12004 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12005 "Do you want to create a new key pair now?"
12006 msgstr ""
12007 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12008 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12009 "Luodaanko uusi avainpari?"
12010
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12012 #, c-format
12013 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12014 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12017 msgid ""
12018 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12019 "generate entropy..."
12020 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12021
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12023 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12024 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12025
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12030 "%s\n"
12031 "\n"
12032 "Do you want to export it to a keyserver?"
12033 msgstr ""
12034 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12035 "%s\n"
12036 "\n"
12037 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12038
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12040 msgid "Key generated"
12041 msgstr "Avain luotu"
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12044 msgid "Key exported."
12045 msgstr "Avain tuotu."
12046
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12048 msgid "Couldn't export key."
12049 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12050
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12052 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12053 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
12054
12055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12056 msgid "Incorrect part"
12057 msgstr "Viallinen osa"
12058
12059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12060 msgid "Not a text part"
12061 msgstr "Ei tekstiosa"
12062
12063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12064 msgid "Couldn't get text data."
12065 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12066
12067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12068 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12069 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12070
12071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12073 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12075 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12076 #, c-format
12077 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12078 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12079
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12081 msgid "Couldn't parse mime part."
12082 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12083
12084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12085 #, c-format
12086 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12087 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12088
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12092 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12093 #, c-format
12094 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12095 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12096
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12099 msgid ""
12100 "\n"
12101 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12102 msgstr ""
12103 "\n"
12104 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12105
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12108 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12109 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12110
12111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12112 #, c-format
12113 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12114 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12115
12116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12117 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12118 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12119
12120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12121 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12122 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12123
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12125 msgid "Malformed message"
12126 msgstr "Viallinen viesti"
12127
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12129 msgid "Couldn't create temporary file."
12130 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12131
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12133 #, c-format
12134 msgid "Data signing failed, %s"
12135 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12136
12137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12138 #, c-format
12139 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12140 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12141
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12143 msgid "Data signing failed, no results."
12144 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12145
12146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12147 msgid "Data signing failed, no contents."
12148 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12149
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12151 msgid ""
12152 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12153 "are email headers, like Subject."
12154 msgstr ""
12155 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12156 "Inline-menetelmässä."
12157
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12159 #, c-format
12160 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12161 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12162
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12164 #, c-format
12165 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12166 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12167
12168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12169 #, c-format
12170 msgid "Encryption failed, %s"
12171 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12172
12173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12174 msgid "PGP/Inline"
12175 msgstr "PGP-Inline"
12176
12177 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12178 msgid "PGP/inline"
12179 msgstr "PGP-inline"
12180
12181 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12182 msgid ""
12183 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12184 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12185 "encrypt your own mails.\n"
12186 "\n"
12187 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12188 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12189 "System\n"
12190 "\n"
12191 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12192 "\n"
12193 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12194 msgstr ""
12195 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12196 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12197 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12198 "\n"
12199 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12200 "\n"
12201 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12202
12203 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12204 msgid "Signature boundary not found."
12205 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12206
12207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12208 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12209 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12210
12211 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12212 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12213 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12214
12215 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12216 #, c-format
12217 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12218 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12219
12220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12221 msgid "OpenPGP digital signature"
12222 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12223
12224 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12225 msgid ""
12226 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12227 "Mime system."
12228 msgstr ""
12229 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12230
12231 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12232 msgid "PGP/Mime"
12233 msgstr "PGP/MIME"
12234
12235 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12236 msgid "PGP/MIME"
12237 msgstr "PGP/MIME"
12238
12239 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12240 msgid ""
12241 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12242 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12243 "\n"
12244 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12245 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12246 "System\n"
12247 "\n"
12248 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12249 "\n"
12250 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12251 msgstr ""
12252 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12253 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12254 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12255 "\n"
12256 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12257 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12258 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12259 "\n"
12260 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12261 "\n"
12262 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12263
12264 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12265 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12266 msgid "Python scripts"
12267 msgstr "Python-skriptit"
12268
12269 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12270 msgid "Show Python console..."
12271 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12272
12273 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12274 msgid "Refresh"
12275 msgstr "Päivitä"
12276
12277 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12278 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12279 #: src/wizard.c:1606
12280 msgid "Browse"
12281 msgstr "Selaa"
12282
12283 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12284 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12285 msgid "Python"
12286 msgstr "Python"
12287
12288 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12289 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12290 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12291
12292 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12293 msgid ""
12294 "This plugin provides Python integration features.\n"
12295 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12296 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12297 "\n"
12298 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12299 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12300 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12301 "builtin toolbar editor.\n"
12302 "\n"
12303 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12304 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12305 "\n"
12306 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12307 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12308 "\n"
12309 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12310 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12311 "following files in this directory are recognised:\n"
12312 "\n"
12313 "compose_any\n"
12314 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12315 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12316 "message.\n"
12317 "\n"
12318 "startup\n"
12319 "Executed at plugin load\n"
12320 "\n"
12321 "shutdown\n"
12322 "Executed at plugin unload\n"
12323 "\n"
12324 "\n"
12325 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12326 "\n"
12327 " help(clawsmail)\n"
12328 "\n"
12329 "in the interactive Python console.\n"
12330 "\n"
12331 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12332 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12333 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12334 "inclusion in the examples.\n"
12335 "\n"
12336 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12337 msgstr ""
12338 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12339 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12340 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12341 "\n"
12342 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12343 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12344 "\n"
12345 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12346 "scripts/main.\n"
12347 "\n"
12348 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12349 "scripts/compose.\n"
12350 "\n"
12351 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12352 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12353 "saatavilla:\n"
12354 "\n"
12355 "compose_any\n"
12356 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12357 "\n"
12358 "startup\n"
12359 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12360 "\n"
12361 "shutdown\n"
12362 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12363 "\n"
12364 "\n"
12365 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12366 "\n"
12367 " help(clawsmail)\n"
12368 "\n"
12369 "Python-konsolissa.\n"
12370 "\n"
12371 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12372 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12373 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12374
12375 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12376 msgid "Python integration"
12377 msgstr "Python-liitokset"
12378
12379 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12380 #, c-format
12381 msgid ""
12382 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12383 "%s"
12384 msgstr ""
12385 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12386 "%s"
12387
12388 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12389 #, c-format
12390 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12391 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12392
12393 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12394 #, c-format
12395 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12396 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12397
12398 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12399 #, c-format
12400 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12401 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12402
12403 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12404 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12405 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12406
12407 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "Error while subscribing feed\n"
12411 "%s\n"
12412 "\n"
12413 "Folder name '%s' is not allowed."
12414 msgstr ""
12415 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12416 "%s\n"
12417 "\n"
12418 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12419
12420 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12421 msgid ""
12422 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12423 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12424 "\n"
12425 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12426 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12427 msgstr ""
12428 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12429 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12430 "\n"
12431 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12432 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12433
12434 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12435 msgid "RSS feed"
12436 msgstr "RSS‐syöte"
12437
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12439 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12440 msgid "(empty)"
12441 msgstr "(tyhjä)"
12442
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12444 msgid "Refresh all feeds"
12445 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12446
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12448 msgid "Subscribe feed"
12449 msgstr "Tilaa syöte"
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12452 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12453 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12454
12455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12456 #, c-format
12457 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12458 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12459
12460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12461 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12462 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12463 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12464 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12465
12466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12467 #, c-format
12468 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12469 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12470
12471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12472 msgid "Remove feed tree"
12473 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12474
12475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12476 msgid "Select an OPML file"
12477 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12478
12479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12480 #, c-format
12481 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12482 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12483
12484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12485 #, c-format
12486 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12487 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12488
12489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12490 #, c-format
12491 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12492 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12493
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12495 #, c-format
12496 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12497 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12498
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12500 #, c-format
12501 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12502 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12505 #, c-format
12506 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12507 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12508
12509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12510 #, c-format
12511 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12512 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12513
12514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12515 #, c-format
12516 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12517 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12518
12519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12520 #, c-format
12521 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12522 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12525 msgid "HTTP Basic authentication"
12526 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12527
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12529 msgid "Use default refresh interval"
12530 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12531
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12533 msgid "Keep old items"
12534 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12535
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12537 msgid "_Trim"
12538 msgstr "_Trimmaa"
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12541 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12542 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12543
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12545 msgid "Fetch comments if possible"
12546 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12547
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12549 msgid "Always mark as new"
12550 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12551
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12553 msgid "If only its text changed"
12554 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
12555
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12557 msgid "Never mark as new"
12558 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12559
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12561 msgid "Add item title to top of message"
12562 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12563
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12565 msgid "Ignore title rename"
12566 msgstr "Ohita nimen muutos"
12567
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12569 msgid ""
12570 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12571 "of the feed."
12572 msgstr ""
12573 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12574 "sen."
12575
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12578 msgid "Verify SSL certificate validity"
12579 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
12580
12581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12582 msgid "<b>Source URL:</b>"
12583 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
12584
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12586 msgid "User name"
12587 msgstr "Käyttäjätunnus"
12588
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12590 msgid ""
12591 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12592 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12593 msgstr ""
12594 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
12595 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
12596
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12598 msgid ""
12599 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12600 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12601 msgstr ""
12602 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
12603 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
12604 "päivityksen)</small>"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12607 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12608 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
12609
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12611 msgid "_OK"
12612 msgstr "_OK"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12615 msgid "Set feed properties"
12616 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12619 msgid "_Refresh feed"
12620 msgstr "_Päivitä syöte"
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12623 msgid "Feed pr_operties"
12624 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12625
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12627 msgid "Rena_me..."
12628 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12629
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12631 msgid "R_efresh recursively"
12632 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12633
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12635 msgid "Subscribe _new feed..."
12636 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12637
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12639 msgid "Create new _folder..."
12640 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12643 msgid "Import feed list..."
12644 msgstr "Hae syötelista…"
12645
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12647 msgid "Remove tree"
12648 msgstr "Poista puu"
12649
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12651 msgid "Add RSS folder tree"
12652 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12653
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12655 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12656 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12659 msgid ""
12660 "Creation of folder tree failed.\n"
12661 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12662 "there?"
12663 msgstr ""
12664 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12665 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12666
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12668 msgid "My Feeds"
12669 msgstr "Syötteet"
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12672 msgid "Select cookies file"
12673 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12676 msgid "Default refresh interval"
12677 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12680 msgid "Refresh all feeds on application start"
12681 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12684 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12685 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12688 msgid "Path to cookies file"
12689 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12692 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12693 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12696 msgid "Refreshing"
12697 msgstr "Päivittäminen"
12698
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12700 msgid "Security and privacy"
12701 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12702
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12704 msgid "Subscribe new feed?"
12705 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12708 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12709 msgstr "<b>Syötekansio:</b>"
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12712 msgid ""
12713 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12714 "the feed."
12715 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12718 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12719 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12722 #, c-format
12723 msgid "Updating comments for '%s'..."
12724 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12728 msgid "401 (Authorisation required)"
12729 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12733 msgid "403 (Unauthorised)"
12734 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12735
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12738 msgid "404 (Not found)"
12739 msgstr "404 (Ei löydy)"
12740
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12742 #, c-format
12743 msgid "Error %d"
12744 msgstr "Virhe %d"
12745
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12747 #, c-format
12748 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12749 msgid ""
12750 "Error fetching feed at\n"
12751 "<b>%s</b>:\n"
12752 "\n"
12753 "%s"
12754 msgstr ""
12755 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12756 "<b>%s</b>:\n"
12757 "\n"
12758 "%s"
12759
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "No valid feed found at\n"
12764 "<b>%s</b>"
12765 msgstr ""
12766 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12767 "<b>%s</b>"
12768
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12770 #, c-format
12771 msgid "Updating feed '%s'..."
12772 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12773
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "Couldn't process feed at\n"
12778 "<b>%s</b>\n"
12779 "\n"
12780 "Please contact developers, this should not happen."
12781 msgstr ""
12782 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12783 "<b>%s</b>\n"
12784 "\n"
12785 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12786
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12788 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12789 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12792 msgid ""
12793 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12794 "Please report this, with debug output attached.\n"
12795 msgstr ""
12796 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12797 "pitäisi käudä.\n"
12798
12799 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12800 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12801 msgid "S/MIME"
12802 msgstr "S/MIME"
12803
12804 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12805 msgid ""
12806 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12807 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12808 "\n"
12809 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12810 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12811 "System\n"
12812 "\n"
12813 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12814 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12815 "configured.\n"
12816 "\n"
12817 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12818 "found at:\n"
12819 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12820 "\n"
12821 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12822 msgstr ""
12823 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12824 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12825 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12826 "\n"
12827 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12828 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12829 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12830 "\n"
12831 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12832 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12833 "\n"
12834 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12835
12836 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12837 #, c-format
12838 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12839 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12840
12841 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12842 msgid "Couldn't open temporary file"
12843 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12844
12845 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12846 msgid "Couldn't write to temporary file"
12847 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12848
12849 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12850 msgid "Couldn't close temporary file"
12851 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12852
12853 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12854 msgid ""
12855 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12856 "MIME system."
12857 msgstr ""
12858 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12859
12860 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12861 msgid "Reporting spam..."
12862 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12863
12864 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12865 msgid "Report spam online..."
12866 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12867
12868 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12869 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12871 msgid "SpamReport"
12872 msgstr "SpamReport"
12873
12874 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12875 msgid ""
12876 "This plugin reports spam to various places.\n"
12877 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12878 "\n"
12879 " * spam-signal.fr\n"
12880 " * spamcop.net\n"
12881 " * lists.debian.org nomination system"
12882 msgstr ""
12883 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12884 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12885 "\n"
12886 " * spam-signal.fr\n"
12887 " * spamcop.net\n"
12888 " * lists.debian.org nomination system"
12889
12890 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12891 msgid "Spam reporting"
12892 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12893
12894 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12895 msgid "Enabled"
12896 msgstr "Käytössä"
12897
12898 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12899 msgid "Forward to:"
12900 msgstr "Edelleenlähetä:"
12901
12902 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
12903 msgid "Password:"
12904 msgstr "Salasana:"
12905
12906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12908 msgid "SpamAssassin"
12909 msgstr "SpamAssassin"
12910
12911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12912 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12913 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12914
12915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12916 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12917 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12918
12919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12920 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12921 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12922
12923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12924 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12925 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12926
12927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12928 msgid ""
12929 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12930 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12931 "accessible."
12932 msgstr ""
12933 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12934 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12935
12936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12937 msgid ""
12938 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12939 "learner."
12940 msgstr ""
12941 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12942 "niiden roskuutta."
12943
12944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12945 msgid "Failed to get username"
12946 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12947
12948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12949 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12950 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12951
12952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12953 msgid ""
12954 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12955 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12956 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12957 "\n"
12958 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12959 "\n"
12960 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12961 "specially designated folder.\n"
12962 "\n"
12963 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12964 msgstr ""
12965 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12966 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12967 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12968 "\n"
12969 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12970 "roskapostiksi.\n"
12971 "\n"
12972 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12973 "erilliseen kansioon.\n"
12974 "\n"
12975 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12976
12977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12978 msgid "Localhost"
12979 msgstr "Localhost"
12980
12981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12982 msgid "TCP"
12983 msgstr "TCP"
12984
12985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12986 msgid "Unix Socket"
12987 msgstr "Unix‐pistoke"
12988
12989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12990 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12991 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12992
12993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12994 msgid "Transport"
12995 msgstr "Siirtotapa"
12996
12997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12998 msgid "Type of transport"
12999 msgstr "Siirtotapa"
13000
13001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13002 msgid "User"
13003 msgstr "Käyttäjä"
13004
13005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13006 msgid "User to use with spamd server"
13007 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13008
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13010 msgid "spamd"
13011 msgstr "spamd "
13012
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13014 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13015 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13016
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13018 msgid "Port of spamd server"
13019 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13020
13021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13022 msgid "Path of Unix socket"
13023 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13024
13025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13026 msgid ""
13027 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13028 "aborted."
13029 msgstr ""
13030 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13031 "keskeytetään."
13032
13033 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "\n"
13037 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13038 "\n"
13039 "%s\n"
13040 msgstr ""
13041 "\n"
13042 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13043 "\n"
13044 "%s\n"
13045
13046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13047 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13048 msgid "Failed to write the part data."
13049 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13050
13051 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13052 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13053 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13054
13055 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13056 msgid "Failed to parse VTask data."
13057 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13058
13059 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13060 msgid "Failed to parse VCard data."
13061 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13062
13063 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13064 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13065 msgid "TNEF Parser"
13066 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13067
13068 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13069 msgid ""
13070 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13071 "\n"
13072 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13073 "Hand <yerase@yerot.com>"
13074 msgstr ""
13075 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13076 "liitostiedostoja\n"
13077 "\n"
13078 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13079 "<yerase@yerot.com>"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13082 msgid "_Edit this meeting..."
13083 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13086 msgid "_Cancel this meeting..."
13087 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13090 msgid "_Create new meeting..."
13091 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13092
13093 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13094 msgid "_Go to today"
13095 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13096
13097 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13098 msgid "Start"
13099 msgstr "Alku"
13100
13101 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13102 msgid "Show"
13103 msgstr "Näytä"
13104
13105 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13106 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
13107 #: src/prefs_matcher.c:336
13108 msgid "days"
13109 msgstr "päivän jälkeen"
13110
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13112 msgid "Monday"
13113 msgstr "Maanantai"
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13116 msgid "Tuesday"
13117 msgstr "Tiistai"
13118
13119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13120 msgid "Wednesday"
13121 msgstr "Keskiviikko"
13122
13123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13124 msgid "Thursday"
13125 msgstr "Torstai"
13126
13127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13128 msgid "Friday"
13129 msgstr "Perjantai"
13130
13131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13132 msgid "Saturday"
13133 msgstr "Lauantai"
13134
13135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13136 msgid "Sunday"
13137 msgstr "Sunnuntai"
13138
13139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13140 msgid "January"
13141 msgstr "Tammikuu"
13142
13143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13144 msgid "February"
13145 msgstr "Helmikuu"
13146
13147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13148 msgid "March"
13149 msgstr "Maaliskuu"
13150
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13152 msgid "April"
13153 msgstr "Huhtikuu"
13154
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13156 msgid "May"
13157 msgstr "Toukokuu"
13158
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13160 msgid "June"
13161 msgstr "Kesäkuu"
13162
13163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13164 msgid "July"
13165 msgstr "Heinäkuu"
13166
13167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13168 msgid "August"
13169 msgstr "Elokuu"
13170
13171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13172 msgid "September"
13173 msgstr "Syyskuu"
13174
13175 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13176 msgid "October"
13177 msgstr "Lokakuu"
13178
13179 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13180 msgid "November"
13181 msgstr "Marraskuu"
13182
13183 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13184 msgid "December"
13185 msgstr "Joulukuu"
13186
13187 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13188 msgid "Week number"
13189 msgstr "Viikkonumero"
13190
13191 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13192 msgid "Previous month"
13193 msgstr "Edellinen kuukausi"
13194
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13196 msgid "Next month"
13197 msgstr "Seuraava kuukausi"
13198
13199 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13201 msgid "vCalendar"
13202 msgstr "vKalenteri"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13205 msgid ""
13206 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13207 "Evolution or Outlook.\n"
13208 "\n"
13209 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13210 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13211 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13212 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13213 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13214 "choose \"New meeting...\".\n"
13215 "\n"
13216 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13217 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13218 "information from others."
13219 msgstr ""
13220 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13221 "Outlookista.\n"
13222 "\n"
13223 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13224 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13225 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13226 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13227 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13228 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13229 "tapaaminen…”.\n"
13230 "\n"
13231 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13232 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13233
13234 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13235 msgid "Calendar"
13236 msgstr "Kalenteri"
13237
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13239 msgid "Create meeting from message..."
13240 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13241
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13246 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13249 msgid "Creating meeting..."
13250 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13253 msgid "no subject"
13254 msgstr "ei aihetta"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13257 msgid "Accept"
13258 msgstr "Hyväksy"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13261 msgid "Tentatively accept"
13262 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13263
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13265 msgid "Decline"
13266 msgstr "Kieltäydy"
13267
13268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13269 msgid "You have a Todo item."
13270 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13271
13272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13275 msgid "Details follow:"
13276 msgstr "Yksityiskohdat:"
13277
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13279 msgid "You have created a meeting."
13280 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13281
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13283 msgid "You have been invited to a meeting."
13284 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13285
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13287 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13288 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13289
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13291 msgid "You have been forwarded an appointment."
13292 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13293
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13295 #, c-format
13296 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13297 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
13298
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13303 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
13304
13305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13306 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13307 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13308
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13310 #, c-format
13311 msgid ""
13312 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13313 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13314 msgstr ""
13315 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13316 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13317
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13319 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13320 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13321
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13323 msgid "Error - no calendar part found."
13324 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13327 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13328 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13329
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13331 msgid "Send a notification to the attendees"
13332 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13333
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13335 msgid "Cancel meeting"
13336 msgstr "Peru tapaaminen"
13337
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13339 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13340 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13343 msgid "No account found"
13344 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13345
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13347 msgid ""
13348 "You have no account matching any attendee.\n"
13349 "Do you want to reply anyway?"
13350 msgstr ""
13351 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13352 "Vastataanko silti?"
13353
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13355 msgid "+Reply anyway"
13356 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13359 msgid "Answer"
13360 msgstr "Vastaa"
13361
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13363 msgid "Edit meeting..."
13364 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13365
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13367 msgid "Cancel meeting..."
13368 msgstr "Peru tapaaminen…"
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13371 msgid "Launch website"
13372 msgstr "Avaa veppisivusto"
13373
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13375 msgid "You are already busy at this time."
13376 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13380 msgid "Event:"
13381 msgstr "Tapahtuma:"
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13386 msgid "Organizer:"
13387 msgstr "Järjestäjä:"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13392 msgid "Location:"
13393 msgstr "Sijainti:"
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13398 msgid "Summary:"
13399 msgstr "Yhteenveto:"
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13402 msgid "Starting:"
13403 msgstr "Alkaa:"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13406 msgid "Ending:"
13407 msgstr "Loppuu:"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13412 msgid "Attendees:"
13413 msgstr "Osanottajat:"
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13416 msgid "Action:"
13417 msgstr "Toiminto:"
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13420 msgid "_New meeting..."
13421 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13424 msgid "_Export calendar..."
13425 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13428 msgid "_Subscribe to webCal..."
13429 msgstr "_Tilaa webCal…"
13430
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13432 msgid "_Rename..."
13433 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13434
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13436 msgid "U_pdate subscriptions"
13437 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13438
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13440 msgid "_List view"
13441 msgstr "_Luettelonäkymä"
13442
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13444 msgid "_Week view"
13445 msgstr "_Viikkonäkymä"
13446
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13448 msgid "_Month view"
13449 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13450
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13452 msgid "Meetings"
13453 msgstr "Tapaamiset"
13454
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13456 msgid "in the past"
13457 msgstr "menneisyydessä"
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13460 msgid "today"
13461 msgstr "tänään"
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13464 msgid "tomorrow"
13465 msgstr "huomenna"
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13468 msgid "this week"
13469 msgstr "tällä viikolla"
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13472 msgid "later"
13473 msgstr "myöhemmin"
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "\n"
13479 "These are the events planned %s:\n"
13480 msgstr ""
13481 "\n"
13482 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13485 #, c-format
13486 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13487 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13490 #, c-format
13491 msgid "Error %ld"
13492 msgstr "Virhe %ld"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13498 "%s:\n"
13499 "\n"
13500 "%s"
13501 msgstr ""
13502 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13503 "%s\n"
13504 "\n"
13505 "%s"
13506
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13511 "%s:\n"
13512 "\n"
13513 "%s\n"
13514 msgstr ""
13515 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13516 "%s\n"
13517 "\n"
13518 "%s\n"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13524 "%s\n"
13525 "%s"
13526 msgstr ""
13527 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13528 "%s\n"
13529 "%s"
13530
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13535 "%s\n"
13536 "%s\n"
13537 msgstr ""
13538 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13539 "%s\n"
13540 "%s\n"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13544 #, c-format
13545 msgid "Could not create directory %s"
13546 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13549 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13550 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13553 #, c-format
13554 msgid "Fetching calendar for %s..."
13555 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13558 msgid "new subscription"
13559 msgstr "uusi tilaus"
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13562 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13563 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13566 msgid "Subscribe to WebCal"
13567 msgstr "Tilaa WebCal"
13568
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13570 msgid "Enter the WebCal URL:"
13571 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13572
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13574 msgid "Could not parse the URL."
13575 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13576
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13578 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13579 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13580
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13582 msgid "accepted"
13583 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13584
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13586 msgid "tentatively accepted"
13587 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13590 msgid "declined"
13591 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13592
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13594 msgid "did not answer"
13595 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13598 msgid "individual"
13599 msgstr "yksittäinen"
13600
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13602 msgid "group"
13603 msgstr "ryhmä"
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13606 msgid "resource"
13607 msgstr "resurssi"
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13610 msgid "room"
13611 msgstr "huone"
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13614 msgid "Past"
13615 msgstr "Menneisyys"
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13618 msgid "Today"
13619 msgstr "Tämä päivä"
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13622 msgid "Tomorrow"
13623 msgstr "Huominen"
13624
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13626 msgid "This week"
13627 msgstr "Tämä viikko"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13630 msgid "Later"
13631 msgstr "Myöhempi"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13634 msgid "Accepted: "
13635 msgstr "Hyväksynyt: "
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13638 msgid "Declined: "
13639 msgstr "Kieltäytynyt: "
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13642 msgid "Tentatively Accepted: "
13643 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13646 msgid "Individual"
13647 msgstr "Yksittäinen"
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13650 msgid "Resource"
13651 msgstr "Resurssi"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13654 msgid "Room"
13655 msgstr "Huone"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13658 msgid "Add..."
13659 msgstr "Lisää…"
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13662 msgid ""
13663 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13664 "- "
13665 msgstr ""
13666 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13667 "— "
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13672 msgid "You"
13673 msgstr "Sinä"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13676 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13677 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13680 #, c-format
13681 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13682 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13685 #, c-format
13686 msgid "%d hour sooner"
13687 msgstr "%d tunti aiemmin"
13688
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13690 #, c-format
13691 msgid "%d hours sooner"
13692 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13695 #, c-format
13696 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13697 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13700 #, c-format
13701 msgid "%d minutes sooner"
13702 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13705 #, c-format
13706 msgid "%d hour later"
13707 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13708
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13710 #, c-format
13711 msgid "%d hours later"
13712 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13713
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13715 #, c-format
13716 msgid "%d hours and %d minutes later"
13717 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13720 #, c-format
13721 msgid "%d minutes later"
13722 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13725 #, c-format
13726 msgid ""
13727 "\n"
13728 "\n"
13729 "Everyone would be available %s or %s."
13730 msgstr ""
13731 "\n"
13732 "\n"
13733 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "\n"
13739 "\n"
13740 "Everyone would be available %s."
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "\n"
13744 "Kaikki ovat vapaita %s."
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13747 msgid ""
13748 "\n"
13749 "\n"
13750 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13751 "6 hours."
13752 msgstr ""
13753 "\n"
13754 "\n"
13755 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13756 "määräajasta."
13757
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13759 #, c-format
13760 msgid "would be available %s or %s"
13761 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13764 #, c-format
13765 msgid "would be available %s"
13766 msgstr "olisi vapaa %s"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13771 msgid "not available"
13772 msgstr "ei vapaa"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13775 #, c-format
13776 msgid ", but would be available %s or %s."
13777 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13780 #, c-format
13781 msgid ", but would be available %s."
13782 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13785 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13786 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13789 msgid "available"
13790 msgstr "vapaa"
13791
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13794 msgid "Free/busy retrieval failed"
13795 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13798 msgid "Not everyone is available"
13799 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13802 msgid "Send anyway"
13803 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13806 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13807 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13810 #, c-format
13811 msgid "Fetching planning for %s..."
13812 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13815 msgid "Available"
13816 msgstr "Vapaa"
13817
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13821 msgid "Everyone is available."
13822 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13825 msgid ""
13826 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13827 "retrieved."
13828 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13829
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13831 msgid ""
13832 "Could not send the meeting invitation.\n"
13833 "Check the recipients."
13834 msgstr ""
13835 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13836 "Tarkista osanottajat."
13837
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13839 msgid "Save & Send"
13840 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13841
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13843 msgid "Check availability"
13844 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13847 msgid "<b>Starts at:</b> "
13848 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13852 msgid "<b> on:</b>"
13853 msgstr "<b> paikassa:</b>"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13856 msgid "<b>Ends at:</b> "
13857 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13860 msgid "New meeting"
13861 msgstr "Uusi tapaaminen"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13864 #, c-format
13865 msgid "%s - Edit meeting"
13866 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13870 msgid "Time:"
13871 msgstr "Aika:"
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13874 #, c-format
13875 msgid "%d hour"
13876 msgid_plural "%d hours"
13877 msgstr[0] "%d tunti"
13878 msgstr[1] "%d tuntia"
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13881 #, c-format
13882 msgid "%d minute"
13883 msgid_plural "%d minutes"
13884 msgstr[0] "%d minuutti"
13885 msgstr[1] "%d minuuttia"
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13888 #, c-format
13889 msgid "Upcoming event: %s"
13890 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "You have a meeting or event soon.\n"
13896 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13897 "Location: %s\n"
13898 "More information:\n"
13899 "\n"
13900 "%s"
13901 msgstr ""
13902 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13903 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13904 "Sijainti: %s\n"
13905 "Lisätietoja:\n"
13906 "\n"
13907 "%s"
13908
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13910 #, c-format
13911 msgid "Remind me in %d minute"
13912 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13913 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13914 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
13917 msgid "Empty calendar"
13918 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13921 msgid "There is nothing to export."
13922 msgstr "Ei mitään vietävää"
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
13925 msgid "Could not export the calendar."
13926 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13927
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
13929 msgid "Export calendar to ICS"
13930 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
13933 #, c-format
13934 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13935 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
13938 msgid "Could not export the freebusy info."
13939 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13942 #, c-format
13943 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13944 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13947 msgid "Reminders"
13948 msgstr "Muistutukset"
13949
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13951 msgid "Alert me"
13952 msgstr "Ilmoita minulle"
13953
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13955 msgid "minutes before an event"
13956 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13957
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13959 msgid "Calendar export"
13960 msgstr "Kalenterin vienti"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13963 msgid "Automatically export calendar to"
13964 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13965
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13968 msgid "You can export to a local file or URL"
13969 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13972 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13973 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13976 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13977 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13980 msgid "Command to run after calendar export"
13981 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13984 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13985 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13988 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13989 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13992 msgid "Free/Busy information"
13993 msgstr "Vapaanaolotiedot"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13996 msgid "Automatically export free/busy status to"
13997 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14000 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14001 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14004 msgid "Command to run after free/busy status export"
14005 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14006
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14008 msgid "Get free/busy status of others from"
14009 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14010
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14012 #, c-format
14013 msgid ""
14014 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14015 "left part of the email address, %d for the domain"
14016 msgstr ""
14017 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14018 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14021 msgid "SSL options"
14022 msgstr "SSL-asetukset"
14023
14024 #: src/pop.c:152
14025 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14026 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14027
14028 #: src/pop.c:159
14029 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14030 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14031
14032 #: src/pop.c:166
14033 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14034 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14035
14036 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14037 msgid "POP3 protocol error\n"
14038 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14039
14040 #: src/pop.c:263
14041 #, c-format
14042 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14043 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14044
14045 #: src/pop.c:841
14046 #, c-format
14047 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14048 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14049
14050 #: src/pop.c:857
14051 #, c-format
14052 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14053 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14054
14055 #: src/pop.c:889
14056 msgid "mailbox is locked\n"
14057 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14058
14059 #: src/pop.c:892
14060 msgid "Session timeout\n"
14061 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14062
14063 #: src/pop.c:911
14064 msgid "command not supported\n"
14065 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14066
14067 #: src/pop.c:916
14068 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14069 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14070
14071 #: src/pop.c:1111
14072 msgid "TOP command unsupported\n"
14073 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14074
14075 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14076 #: src/wizard.c:1482
14077 msgid "POP3"
14078 msgstr "POP3"
14079
14080 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14081 msgid "IMAP4"
14082 msgstr "IMAP4"
14083
14084 #: src/prefs_account.c:338
14085 msgid "News (NNTP)"
14086 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14087
14088 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14089 msgid "Local mbox file"
14090 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14091
14092 #: src/prefs_account.c:340
14093 msgid "None (SMTP only)"
14094 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14095
14096 #: src/prefs_account.c:1033
14097 msgid "Name of account"
14098 msgstr "Tilin nimi"
14099
14100 #: src/prefs_account.c:1042
14101 msgid "Set as default"
14102 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14103
14104 #: src/prefs_account.c:1050
14105 msgid "Personal information"
14106 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14107
14108 #: src/prefs_account.c:1059
14109 msgid "Full name"
14110 msgstr "Koko nimi"
14111
14112 #: src/prefs_account.c:1065
14113 msgid "Mail address"
14114 msgstr "Postiosoite"
14115
14116 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14117 msgid "Auto-configure"
14118 msgstr "Automaattiset asetukset"
14119
14120 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14121 msgid "Cancel"
14122 msgstr "Peru"
14123
14124 #: src/prefs_account.c:1146
14125 msgid ""
14126 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14127 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14128 msgstr ""
14129 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14130 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
14131
14132 #: src/prefs_account.c:1175
14133 msgid "This server requires authentication"
14134 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14135
14136 #: src/prefs_account.c:1182
14137 msgid "Authenticate on connect"
14138 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14139
14140 #: src/prefs_account.c:1236
14141 msgid "News server"
14142 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14143
14144 #: src/prefs_account.c:1242
14145 msgid "Server for receiving"
14146 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14147
14148 #: src/prefs_account.c:1248
14149 msgid "Local mailbox"
14150 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14151
14152 #: src/prefs_account.c:1255
14153 msgid "SMTP server (send)"
14154 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14155
14156 #: src/prefs_account.c:1263
14157 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14158 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14159
14160 #: src/prefs_account.c:1272
14161 msgid "command to send mails"
14162 msgstr "postin lähetyskomento"
14163
14164 #: src/prefs_account.c:1337
14165 #, c-format
14166 msgid "Account%d"
14167 msgstr "Tili%d"
14168
14169 #: src/prefs_account.c:1423
14170 msgid "Local"
14171 msgstr "Paikallinen"
14172
14173 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14174 msgid "Default Inbox"
14175 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14176
14177 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14178 #: src/prefs_account.c:1532
14179 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14180 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14181
14182 #: src/prefs_account.c:1451
14183 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14184 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14185
14186 #: src/prefs_account.c:1454
14187 msgid "Remove messages on server when received"
14188 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14189
14190 #: src/prefs_account.c:1465
14191 msgid "Remove after"
14192 msgstr "Poista"
14193
14194 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14195 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14196 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14197
14198 #: src/prefs_account.c:1495
14199 msgid "Receive size limit"
14200 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14201
14202 #: src/prefs_account.c:1498
14203 msgid ""
14204 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14205 "you will be able to download them fully or delete them."
14206 msgstr ""
14207 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14208 "kokonaan tai poistaa."
14209
14210 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14211 msgid "NNTP"
14212 msgstr "NNTP"
14213
14214 #: src/prefs_account.c:1545
14215 msgid "Maximum number of articles to download"
14216 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14217
14218 #: src/prefs_account.c:1555
14219 msgid "unlimited if 0 is specified"
14220 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14221
14222 #: src/prefs_account.c:1591
14223 msgid "IMAP server directory"
14224 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14225
14226 #: src/prefs_account.c:1595
14227 msgid "(usually empty)"
14228 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14229
14230 #: src/prefs_account.c:1609
14231 msgid "Show subscribed folders only"
14232 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14233
14234 #: src/prefs_account.c:1616
14235 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14236 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14237
14238 #: src/prefs_account.c:1618
14239 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14240 msgstr ""
14241 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14242 "joillain palvelimilla."
14243
14244 #: src/prefs_account.c:1625
14245 msgid "Filter messages on receiving"
14246 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14247
14248 #: src/prefs_account.c:1632
14249 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14250 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14251
14252 #: src/prefs_account.c:1636
14253 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14254 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14255
14256 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14257 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14258 msgid "Header"
14259 msgstr "Otsake"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:1719
14262 msgid "Generate Message-ID"
14263 msgstr "Luo viestin tunniste"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1722
14266 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14267 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14268
14269 #: src/prefs_account.c:1725
14270 msgid "Add user agent header"
14271 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14272
14273 #: src/prefs_account.c:1732
14274 msgid "Add user-defined header"
14275 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14276
14277 #: src/prefs_account.c:1747
14278 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14279 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1832
14282 msgid ""
14283 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14284 "will be used."
14285 msgstr ""
14286 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14287 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1843
14290 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14291 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1858
14294 msgid "POP authentication timeout: "
14295 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1866
14298 msgid "minutes"
14299 msgstr "minuuttia"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14302 msgid "Signature"
14303 msgstr "Allekirjoitus"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:1939
14306 msgid "Automatically insert signature"
14307 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:1944
14310 msgid "Signature separator"
14311 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:1969
14314 msgid "Command output"
14315 msgstr "Komennon tuloste"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:2002
14318 msgid "Automatically set the following addresses"
14319 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:2054
14322 msgid "Spell check dictionaries"
14323 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14326 #: src/prefs_spelling.c:163
14327 msgid "Default dictionary"
14328 msgstr "Oletussanakirja"
14329
14330 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14331 #: src/prefs_spelling.c:176
14332 msgid "Default alternate dictionary"
14333 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14334
14335 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14336 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14337 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14338 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14339 msgid "Compose"
14340 msgstr "Viestin kirjoitus"
14341
14342 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14343 #: src/toolbar.c:409
14344 msgid "Reply"
14345 msgstr "Vastaa"
14346
14347 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14348 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14349 msgid "Forward"
14350 msgstr "Edelleenlähetä"
14351
14352 #: src/prefs_account.c:2240
14353 msgid "Default privacy system"
14354 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14355
14356 #: src/prefs_account.c:2269
14357 msgid "Always sign messages"
14358 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14359
14360 #: src/prefs_account.c:2271
14361 msgid "Always encrypt messages"
14362 msgstr "Salaa viestit aina"
14363
14364 #: src/prefs_account.c:2273
14365 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14366 msgstr ""
14367 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14368 "viestiin."
14369
14370 #: src/prefs_account.c:2276
14371 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14372 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14373
14374 #: src/prefs_account.c:2279
14375 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14376 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:2281
14379 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14380 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14383 msgid "Don't use SSL"
14384 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
14385
14386 #: src/prefs_account.c:2440
14387 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14388 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14391 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14392 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:2455
14395 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14396 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:2475
14399 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14400 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:2479
14403 msgid "Send (SMTP)"
14404 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:2483
14407 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14408 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:2486
14411 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14412 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
14413
14414 #: src/prefs_account.c:2494
14415 msgid "Client certificates"
14416 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14417
14418 #: src/prefs_account.c:2502
14419 msgid "Certificate for receiving"
14420 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14421
14422 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14423 #: src/prefs_account.c:2531
14424 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14425 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:2524
14428 msgid "Certificate for sending"
14429 msgstr "Lähetysvarmenne"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:2557
14432 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14433 msgstr "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:2560
14436 msgid "Use non-blocking SSL"
14437 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
14438
14439 #: src/prefs_account.c:2572
14440 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14441 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
14442
14443 #: src/prefs_account.c:2690
14444 msgid "SMTP port"
14445 msgstr "SMTP-portti"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:2697
14448 msgid "POP3 port"
14449 msgstr "POP3-portti"
14450
14451 #: src/prefs_account.c:2704
14452 msgid "IMAP4 port"
14453 msgstr "IMAP4-portti"
14454
14455 #: src/prefs_account.c:2711
14456 msgid "NNTP port"
14457 msgstr "NNTP-portti"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2717
14460 msgid "Domain name"
14461 msgstr "Verkkotunnus"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:2720
14464 msgid ""
14465 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14466 "connecting to SMTP servers."
14467 msgstr ""
14468 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14469 "yhdistettäessä."
14470
14471 #: src/prefs_account.c:2734
14472 msgid "Use command to communicate with server"
14473 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:2742
14476 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14477 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:2744
14480 msgid ""
14481 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14482 "expunging."
14483 msgstr ""
14484 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
14485 "poistamatta lopullisesti."
14486
14487 #: src/prefs_account.c:2748
14488 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14489 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14490
14491 #: src/prefs_account.c:2804
14492 msgid "Put sent messages in"
14493 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14494
14495 #: src/prefs_account.c:2806
14496 msgid "Put queued messages in"
14497 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14498
14499 #: src/prefs_account.c:2808
14500 msgid "Put draft messages in"
14501 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14502
14503 #: src/prefs_account.c:2810
14504 msgid "Put deleted messages in"
14505 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:2870
14508 msgid "Account name is not entered."
14509 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14510
14511 #: src/prefs_account.c:2874
14512 msgid "Mail address is not entered."
14513 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14514
14515 #: src/prefs_account.c:2881
14516 msgid "SMTP server is not entered."
14517 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14518
14519 #: src/prefs_account.c:2886
14520 msgid "User ID is not entered."
14521 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14522
14523 #: src/prefs_account.c:2891
14524 msgid "POP3 server is not entered."
14525 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
14526
14527 #: src/prefs_account.c:2911
14528 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14529 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14530
14531 #: src/prefs_account.c:2917
14532 msgid "IMAP4 server is not entered."
14533 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
14534
14535 #: src/prefs_account.c:2922
14536 msgid "NNTP server is not entered."
14537 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14538
14539 #: src/prefs_account.c:2928
14540 msgid "local mailbox filename is not entered."
14541 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14542
14543 #: src/prefs_account.c:2934
14544 msgid "mail command is not entered."
14545 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14546
14547 #: src/prefs_account.c:3251
14548 msgid "Receive"
14549 msgstr "Haku"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14552 msgid "Templates"
14553 msgstr "Mallineet"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:3323
14556 msgid "Privacy"
14557 msgstr "Yksityisyys"
14558
14559 #: src/prefs_account.c:3434
14560 msgid "Advanced"
14561 msgstr "Lisäasetukset"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:3725
14564 msgid "Preferences for new account"
14565 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14566
14567 #: src/prefs_account.c:3727
14568 #, c-format
14569 msgid "%s - Account preferences"
14570 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14573 msgid "Failed (wrong address)"
14574 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:3933
14577 msgid "Select signature file"
14578 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14581 msgid "Select certificate file"
14582 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14583
14584 #: src/prefs_account.c:4064
14585 msgid "Protocol:"
14586 msgstr "Käytäntö:"
14587
14588 #: src/prefs_account.c:4204
14589 #, c-format
14590 msgid "%s (plugin not loaded)"
14591 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14592
14593 #: src/prefs_actions.c:223
14594 msgid "Actions configuration"
14595 msgstr "Toimintoasetukset"
14596
14597 #: src/prefs_actions.c:250
14598 msgid "Menu name"
14599 msgstr "Valikon nimi"
14600
14601 #: src/prefs_actions.c:283
14602 msgid "Shell command"
14603 msgstr "Kuorikomento"
14604
14605 #: src/prefs_actions.c:293
14606 msgid "Filter action"
14607 msgstr "Suodatustoiminto"
14608
14609 #: src/prefs_actions.c:299
14610 msgid "Edit filter action"
14611 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14612
14613 #: src/prefs_actions.c:327
14614 msgid "Append the new action above to the list"
14615 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14616
14617 #: src/prefs_actions.c:335
14618 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14619 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14620
14621 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14622 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14623 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14624 msgid "Re_move"
14625 msgstr "_Poista"
14626
14627 #: src/prefs_actions.c:345
14628 msgid "Delete the selected action from the list"
14629 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14630
14631 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14632 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14633 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14634
14635 #: src/prefs_actions.c:363
14636 msgid "Show information on configuring actions"
14637 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14638
14639 #: src/prefs_actions.c:394
14640 msgid "Move the selected action up"
14641 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14642
14643 #: src/prefs_actions.c:402
14644 msgid "Move selected action down"
14645 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14646
14647 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14648 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14649 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14650 #: src/prefs_template.c:472
14651 msgid "(New)"
14652 msgstr "(Uusi)"
14653
14654 #: src/prefs_actions.c:600
14655 msgid "Menu name is not set."
14656 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14657
14658 #: src/prefs_actions.c:605
14659 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14660 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14661
14662 #: src/prefs_actions.c:610
14663 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14664 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14665
14666 #: src/prefs_actions.c:616
14667 msgid "There is an action with this name already."
14668 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14669
14670 #: src/prefs_actions.c:635
14671 msgid "Menu name is too long."
14672 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14673
14674 #: src/prefs_actions.c:644
14675 msgid "Command-line not set."
14676 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14677
14678 #: src/prefs_actions.c:649
14679 msgid "Menu name and command are too long."
14680 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14681
14682 #: src/prefs_actions.c:655
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "The command\n"
14686 "%s\n"
14687 "has a syntax error."
14688 msgstr ""
14689 "Komennossa\n"
14690 "%s\n"
14691 "on syntaksivirhe."
14692
14693 #: src/prefs_actions.c:713
14694 msgid "Delete action"
14695 msgstr "Poista toiminto"
14696
14697 #: src/prefs_actions.c:714
14698 msgid "Do you really want to delete this action?"
14699 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14700
14701 #: src/prefs_actions.c:734
14702 msgid "Delete all actions"
14703 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14704
14705 #: src/prefs_actions.c:735
14706 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14707 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14708
14709 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14710 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
14711 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14712 msgid "Entry not saved"
14713 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14714
14715 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14716 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14717 #: src/prefs_template.c:598
14718 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14719 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14722 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14723 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
14724 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14725 msgid "+_Continue editing"
14726 msgstr "_Jatka muokkausta"
14727
14728 #: src/prefs_actions.c:903
14729 msgid "Actions list not saved"
14730 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14731
14732 #: src/prefs_actions.c:904
14733 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14734 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14735
14736 #: src/prefs_actions.c:974
14737 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14738 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14739
14740 #: src/prefs_actions.c:975
14741 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14742 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:977
14745 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14746 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:978
14749 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14750 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:979
14753 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14754 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:980
14757 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14758 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14759
14760 #: src/prefs_actions.c:981
14761 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14762 msgstr ""
14763 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14764
14765 #: src/prefs_actions.c:982
14766 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14767 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14768
14769 #: src/prefs_actions.c:983
14770 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14771 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14772
14773 #: src/prefs_actions.c:984
14774 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14775 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14776
14777 #: src/prefs_actions.c:985
14778 msgid "to run command asynchronously"
14779 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14780
14781 #: src/prefs_actions.c:986
14782 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14783 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14784
14785 #: src/prefs_actions.c:987
14786 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14787 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14788
14789 #: src/prefs_actions.c:988
14790 msgid ""
14791 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14792 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:989
14795 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14796 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14797
14798 #: src/prefs_actions.c:990
14799 msgid "for a user provided argument"
14800 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14801
14802 #: src/prefs_actions.c:991
14803 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14804 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:992
14807 msgid "for the text selection"
14808 msgstr "valitulle tekstille"
14809
14810 #: src/prefs_actions.c:993
14811 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14812 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14813
14814 #: src/prefs_actions.c:994
14815 msgid "for a literal %"
14816 msgstr "% sellaisenaan"
14817
14818 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14819 msgid "Actions"
14820 msgstr "Toiminnot"
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:1005
14823 msgid ""
14824 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14825 "process a complete message file or just one of its parts."
14826 msgstr ""
14827 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14828 "käsittelee viestin tai sen osan."
14829
14830 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14831 #: src/prefs_template.c:1121
14832 msgid "D_uplicate"
14833 msgstr "K_aksoiskappale"
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:1212
14836 msgid "Current actions"
14837 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14838
14839 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14840 #: src/prefs_filtering.c:1132
14841 msgid "Action string is not valid."
14842 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14843
14844 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14845 msgid "Hello,\\n"
14846 msgstr "Hei,\\n"
14847
14848 #: src/prefs_common.c:298
14849 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14850 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14851
14852 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14853 msgid ""
14854 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14855 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14856 msgstr ""
14857 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14858 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14859 "\\n}\\n\\n%M"
14860
14861 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14862 #: src/prefs_common.c:448
14863 msgid "%x(%a) %H:%M"
14864 msgstr "%A %x %H.%M"
14865
14866 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14867 msgid "Automatic account selection"
14868 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14869
14870 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14871 msgid "when replying"
14872 msgstr "vastattaessa"
14873
14874 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14875 msgid "when forwarding"
14876 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14877
14878 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14879 msgid "when re-editing"
14880 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14881
14882 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14883 msgid "Editing"
14884 msgstr "Muokkaus"
14885
14886 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14887 msgid "Automatically launch the external editor"
14888 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14889
14890 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14891 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14892 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14893
14894 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14895 msgid "characters"
14896 msgstr "merkin välein"
14897
14898 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14899 msgid "Even if message is to be encrypted"
14900 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14901
14902 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14903 msgid "Undo level"
14904 msgstr "Kumoustasot"
14905
14906 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14907 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14908 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14909
14910 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14911 msgid "KB into message body "
14912 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14913
14914 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14915 msgid "Replying"
14916 msgstr "Vastaaminen"
14917
14918 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14919 msgid "Reply will quote by default"
14920 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14921
14922 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14923 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14924 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14925
14926 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14927 msgid "Forwarding"
14928 msgstr "Edelleenlähetys"
14929
14930 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14931 msgid "Forward as attachment"
14932 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14933
14934 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14935 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14936 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14937
14938 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14939 msgid "When dropping files into the Compose window"
14940 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14941
14942 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14943 msgid "Ask"
14944 msgstr "Kysy"
14945
14946 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14947 msgid "Insert"
14948 msgstr "Lisää"
14949
14950 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14951 msgid "Attach"
14952 msgstr "Liitä"
14953
14954 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14955 msgid "Writing"
14956 msgstr "Kirjoittaminen"
14957
14958 #: src/prefs_customheader.c:183
14959 msgid "Custom header configuration"
14960 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14961
14962 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14963 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
14964 msgid "Header name is not set."
14965 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14966
14967 #: src/prefs_customheader.c:516
14968 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14969 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14970
14971 #: src/prefs_customheader.c:563
14972 msgid "Choose a PNG file"
14973 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14974
14975 #: src/prefs_customheader.c:565
14976 msgid "Choose an XBM file"
14977 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14978
14979 #: src/prefs_customheader.c:567
14980 msgid "Choose a text file"
14981 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14982
14983 #: src/prefs_customheader.c:580
14984 msgid "This file isn't an image."
14985 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14986
14987 #: src/prefs_customheader.c:585
14988 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14989 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14990
14991 #: src/prefs_customheader.c:591
14992 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14993 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14994
14995 #: src/prefs_customheader.c:596
14996 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14997 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14998
14999 #: src/prefs_customheader.c:605
15000 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15001 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
15002
15003 #: src/prefs_customheader.c:614
15004 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15005 msgstr ""
15006 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
15007 "varrella"
15008
15009 #: src/prefs_customheader.c:620
15010 #, c-format
15011 msgid "Compface error: %s"
15012 msgstr "Compface-virhe: %s"
15013
15014 #: src/prefs_customheader.c:673
15015 msgid "This file contains newlines."
15016 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15017
15018 #: src/prefs_customheader.c:703
15019 msgid "Delete header"
15020 msgstr "Poista otsake"
15021
15022 #: src/prefs_customheader.c:704
15023 msgid "Do you really want to delete this header?"
15024 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15025
15026 #: src/prefs_customheader.c:877
15027 msgid "Current custom headers"
15028 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15029
15030 #: src/prefs_display_header.c:250
15031 msgid "Displayed header configuration"
15032 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15033
15034 #: src/prefs_display_header.c:274
15035 msgid "Header name"
15036 msgstr "Otsakkeen nimi"
15037
15038 #: src/prefs_display_header.c:317
15039 msgid "Displayed Headers"
15040 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15041
15042 #: src/prefs_display_header.c:379
15043 msgid "Hidden headers"
15044 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15045
15046 #: src/prefs_display_header.c:405
15047 msgid "Show all unspecified headers"
15048 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15049
15050 #: src/prefs_display_header.c:609
15051 msgid "This header is already in the list."
15052 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15053
15054 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15055 #, c-format
15056 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15057 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15058
15059 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15060 msgid "Use system defaults when possible"
15061 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15062
15063 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15064 msgid "Web browser"
15065 msgstr "Veppiselain"
15066
15067 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15068 msgid "Text editor"
15069 msgstr "Tekstinmuokkain"
15070
15071 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15072 msgid "Command for 'Display as text'"
15073 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15074
15075 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15076 msgid ""
15077 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15078 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15079 msgstr ""
15080 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15081 "tekstinä on valittu"
15082
15083 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15084 #: src/prefs_message.c:354
15085 msgid "Message View"
15086 msgstr "Viestinäkymä"
15087
15088 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15089 msgid "External Programs"
15090 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15091
15092 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15093 msgid "Move"
15094 msgstr "Siirrä"
15095
15096 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15097 msgid "Copy"
15098 msgstr "Kopioi"
15099
15100 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15101 msgid "Hide"
15102 msgstr "Piilota"
15103
15104 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15105 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15106 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15108 msgid "Message flags"
15109 msgstr "Viestiliput"
15110
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15112 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15113 msgid "Mark"
15114 msgstr "Merkitse"
15115
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15117 msgid "Mark as read"
15118 msgstr "Merkitse luetuksi"
15119
15120 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15121 msgid "Mark as unread"
15122 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15123
15124 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15125 msgid "Mark as spam"
15126 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15127
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15129 msgid "Mark as ham"
15130 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15131
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15133 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15134 msgid "Execute"
15135 msgstr "Suorita"
15136
15137 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15138 msgid "Color label"
15139 msgstr "Väri"
15140
15141 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15142 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15143 msgid "Resend"
15144 msgstr "Lähetä uudestaan"
15145
15146 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15147 msgid "Redirect"
15148 msgstr "Uudelleenohjaa"
15149
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15151 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15152 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15153 #: src/summaryview.c:447
15154 msgid "Score"
15155 msgstr "Pisteet"
15156
15157 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15158 msgid "Change score"
15159 msgstr "Muuta pisteitystä"
15160
15161 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15162 msgid "Set score"
15163 msgstr "Aseta pisteet"
15164
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15166 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15167 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15168 msgid "Tags"
15169 msgstr "Tägit"
15170
15171 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15172 msgid "Apply tag"
15173 msgstr "Toteuta tägi"
15174
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15176 msgid "Unset tag"
15177 msgstr "Poista tägi"
15178
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15180 msgid "Clear tags"
15181 msgstr "Tyhjennä tägit"
15182
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15184 msgid "Threads"
15185 msgstr "Säikeet"
15186
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15188 msgid "Stop filter"
15189 msgstr "Lopeta suodatus"
15190
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15192 msgid "Action configuration"
15193 msgstr "Toimintoasetukset"
15194
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15196 #: src/prefs_matcher.c:586
15197 msgid "Rule"
15198 msgstr "Sääntö"
15199
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15201 msgid "Action"
15202 msgstr "Toiminto"
15203
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15205 msgid "Command-line not set"
15206 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15207
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15209 msgid "Destination is not set."
15210 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15211
15212 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15213 msgid "Recipient is not set."
15214 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15215
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15217 msgid "Score is not set"
15218 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15219
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15221 msgid "Header is not set."
15222 msgstr "Otsake on asettamatta."
15223
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15225 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15226 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15227
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15229 msgid "Tag name is empty."
15230 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15231
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15233 msgid "No action was defined."
15234 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15235
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15237 #: src/quote_fmt.c:79
15238 msgid "literal %"
15239 msgstr "% sellaisenaan"
15240
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15242 msgid "filename (should not be modified)"
15243 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15244
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15246 #: src/quote_fmt.c:87
15247 msgid "new line"
15248 msgstr "uusi rivi"
15249
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15251 msgid "escape character for quotes"
15252 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15253
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15255 msgid "quote character"
15256 msgstr "lainausmerkki"
15257
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15259 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15260 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15261
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15263 msgid ""
15264 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15265 "program or script.\n"
15266 "The following symbols can be used:"
15267 msgstr ""
15268 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15269 "skriptille\n"
15270 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15271
15272 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15273 msgid "Recipient"
15274 msgstr "Vastaanottaja"
15275
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15277 msgid "Book/Folder"
15278 msgstr "Kirja/Kansio"
15279
15280 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15281 msgid "Destination"
15282 msgstr "Kohde"
15283
15284 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15285 msgid "Color"
15286 msgstr "Värjää"
15287
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15289 msgid "Current action list"
15290 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15291
15292 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15293 msgid "Filtering/Processing configuration"
15294 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15295
15296 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15297 #: src/prefs_filtering.c:981
15298 msgctxt "Filtering Account Menu"
15299 msgid "All"
15300 msgstr "Kaikki"
15301
15302 #: src/prefs_filtering.c:411
15303 msgid "Condition"
15304 msgstr "Ehto"
15305
15306 #: src/prefs_filtering.c:424
15307 msgid " D_efine... "
15308 msgstr " Määritt_ele…"
15309
15310 #: src/prefs_filtering.c:446
15311 msgid " De_fine... "
15312 msgstr " _Määrittele…"
15313
15314 #: src/prefs_filtering.c:475
15315 msgid "Append the new rule above to the list"
15316 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15317
15318 #: src/prefs_filtering.c:484
15319 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15320 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15321
15322 #: src/prefs_filtering.c:493
15323 msgid "Delete the selected rule from the list"
15324 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15325
15326 #: src/prefs_filtering.c:532
15327 msgid "Move the selected rule to the top"
15328 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15329
15330 #: src/prefs_filtering.c:535
15331 msgid "Page u_p"
15332 msgstr "Sivu _ylös"
15333
15334 #: src/prefs_filtering.c:543
15335 msgid "Move the selected rule one page up"
15336 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15337
15338 #: src/prefs_filtering.c:552
15339 msgid "Move the selected rule up"
15340 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15341
15342 #: src/prefs_filtering.c:560
15343 msgid "Move the selected rule down"
15344 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15345
15346 #: src/prefs_filtering.c:563
15347 msgid "Page dow_n"
15348 msgstr "Sivu _alas"
15349
15350 #: src/prefs_filtering.c:571
15351 msgid "Move the selected rule one page down"
15352 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15353
15354 #: src/prefs_filtering.c:580
15355 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15356 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15357
15358 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15359 msgid "Condition string is not valid."
15360 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15361
15362 #: src/prefs_filtering.c:1111
15363 msgid "Condition string is empty."
15364 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15365
15366 #: src/prefs_filtering.c:1117
15367 msgid "Action string is empty."
15368 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15369
15370 #: src/prefs_filtering.c:1205
15371 msgid "Delete rule"
15372 msgstr "Poista sääntö"
15373
15374 #: src/prefs_filtering.c:1206
15375 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15376 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15377
15378 #: src/prefs_filtering.c:1224
15379 msgid "Delete all rules"
15380 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15381
15382 #: src/prefs_filtering.c:1225
15383 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15384 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15385
15386 #: src/prefs_filtering.c:1475
15387 msgid "Filtering rules not saved"
15388 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15389
15390 #: src/prefs_filtering.c:1476
15391 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15392 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15393
15394 #: src/prefs_filtering.c:1698
15395 msgid "Move one page up"
15396 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15397
15398 #: src/prefs_filtering.c:1699
15399 msgid "Move one page down"
15400 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15401
15402 #: src/prefs_filtering.c:1854
15403 msgid "Enable"
15404 msgstr "Pane päälle"
15405
15406 #: src/prefs_folder_column.c:212
15407 msgid "Folder list columns configuration"
15408 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15409
15410 #: src/prefs_folder_column.c:229
15411 msgid ""
15412 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15413 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15414 msgstr ""
15415 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15416 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15417
15418 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15419 msgid "Hidden columns"
15420 msgstr "Piilotetut kohdat"
15421
15422 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15423 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15424 msgid "Displayed columns"
15425 msgstr "Näytetyt kohdat"
15426
15427 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15428 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15429 msgid " Use default "
15430 msgstr " Käytä oletusta "
15431
15432 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15433 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15434 msgid ""
15435 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15436 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15437 "subfolders\".</i>"
15438 msgstr ""
15439 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
15440 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
15441 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
15442
15443 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15444 msgid ""
15445 "Apply to\n"
15446 "subfolders"
15447 msgstr ""
15448 "Pätee myös\n"
15449 "alikansioihin"
15450
15451 #: src/prefs_folder_item.c:305
15452 msgid "Normal"
15453 msgstr "Normaali"
15454
15455 #: src/prefs_folder_item.c:307
15456 msgid "Outbox"
15457 msgstr "Lähtevät"
15458
15459 #: src/prefs_folder_item.c:323
15460 msgid "Folder type"
15461 msgstr "Kansiotyyppi"
15462
15463 #: src/prefs_folder_item.c:336
15464 msgid "Simplify Subject RegExp"
15465 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15466
15467 #: src/prefs_folder_item.c:362
15468 msgid "Test string:"
15469 msgstr "Testimerkkijono:"
15470
15471 #: src/prefs_folder_item.c:379
15472 msgid "Result:"
15473 msgstr "Tulos:"
15474
15475 #: src/prefs_folder_item.c:394
15476 msgid "Folder chmod"
15477 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15478
15479 #: src/prefs_folder_item.c:420
15480 msgid "Folder color"
15481 msgstr "Kansion väri"
15482
15483 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15484 msgid "Pick color for folder"
15485 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15486
15487 #: src/prefs_folder_item.c:451
15488 msgid "Run Processing rules at start-up"
15489 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15490
15491 #: src/prefs_folder_item.c:466
15492 msgid "Run Processing rules when opening"
15493 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15494
15495 #: src/prefs_folder_item.c:480
15496 msgid "Scan for new mail"
15497 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15498
15499 #: src/prefs_folder_item.c:482
15500 msgid ""
15501 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15502 "side filtering on IMAP or by an external application"
15503 msgstr ""
15504 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15505 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15506
15507 #: src/prefs_folder_item.c:502
15508 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15509 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15510
15511 #: src/prefs_folder_item.c:519
15512 msgid ""
15513 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15514 "View/Text Options)"
15515 msgstr ""
15516 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15517 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15518
15519 #: src/prefs_folder_item.c:529
15520 msgid "Synchronise for offline use"
15521 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15522
15523 #: src/prefs_folder_item.c:550
15524 msgid "Fetch message bodies from the last"
15525 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15526
15527 #: src/prefs_folder_item.c:557
15528 msgid "0: all bodies"
15529 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15530
15531 #: src/prefs_folder_item.c:565
15532 msgid "Remove older messages bodies"
15533 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15534
15535 #: src/prefs_folder_item.c:582
15536 msgid "Discard folder cache"
15537 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15538
15539 #: src/prefs_folder_item.c:897
15540 msgid "Request Return Receipt"
15541 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15542
15543 #: src/prefs_folder_item.c:912
15544 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15545 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15546
15547 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15548 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15549 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15550 msgid "Default "
15551 msgstr "Oletus "
15552
15553 #: src/prefs_folder_item.c:949
15554 msgid " for replies"
15555 msgstr " vastauksille"
15556
15557 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15558 msgid "Default account"
15559 msgstr "Oletustili"
15560
15561 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15562 msgid "Discard cache"
15563 msgstr "Poista välimuisti"
15564
15565 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15566 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15567 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15568
15569 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15570 msgid "+Discard"
15571 msgstr "Poista"
15572
15573 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15574 msgid "General"
15575 msgstr "Yleiset"
15576
15577 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15578 #, c-format
15579 msgid "Properties for folder %s"
15580 msgstr "Kansion %s asetukset"
15581
15582 #: src/prefs_fonts.c:79
15583 msgid "Folder and Message Lists"
15584 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15585
15586 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15587 msgid "Message"
15588 msgstr "Viesti"
15589
15590 #: src/prefs_fonts.c:126
15591 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15592 msgstr ""
15593 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15594
15595 #: src/prefs_fonts.c:136
15596 msgid "Small"
15597 msgstr "Pieni"
15598
15599 #: src/prefs_fonts.c:158
15600 msgid "Bold"
15601 msgstr "Lihavoitu"
15602
15603 #: src/prefs_fonts.c:180
15604 msgid "Use different font for printing"
15605 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15606
15607 #: src/prefs_fonts.c:190
15608 msgid "Message Printing"
15609 msgstr "Viestin tulostaminen"
15610
15611 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15612 #: src/prefs_themes.c:365
15613 msgid "Display"
15614 msgstr "Näyttö"
15615
15616 #: src/prefs_fonts.c:269
15617 msgid "Fonts"
15618 msgstr "Fontit"
15619
15620 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15621 msgid "Preferences"
15622 msgstr "Asetukset"
15623
15624 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15625 msgid "Automatically display attached images"
15626 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15627
15628 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15629 msgid "Resize attached images by default"
15630 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15631
15632 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15633 msgid "Clicking image toggles scaling"
15634 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15635
15636 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15637 msgid "Display images inline"
15638 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15639
15640 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15641 msgid "Print images"
15642 msgstr "Tulosta kuvat"
15643
15644 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15645 msgid "Image Viewer"
15646 msgstr "Kuvanlukija"
15647
15648 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15649 msgid "Restrict the log window to"
15650 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15651
15652 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15653 msgid "0 to stop logging in the log window"
15654 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15655
15656 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15657 msgid "lines"
15658 msgstr "riviä"
15659
15660 #: src/prefs_logging.c:171
15661 msgid "Filtering/processing log"
15662 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15663
15664 #: src/prefs_logging.c:174
15665 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15666 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15667
15668 #: src/prefs_logging.c:180
15669 msgid ""
15670 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15671 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15672 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15673 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15674 msgstr ""
15675 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15676 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15677 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15678 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15679
15680 #: src/prefs_logging.c:187
15681 msgid "Log filtering/processing when..."
15682 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15683
15684 #: src/prefs_logging.c:191
15685 msgid "filtering at incorporation"
15686 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15687
15688 #: src/prefs_logging.c:193
15689 msgid "pre-processing folders"
15690 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15691
15692 #: src/prefs_logging.c:198
15693 msgid "manually filtering"
15694 msgstr "suodatetaan käsin"
15695
15696 #: src/prefs_logging.c:200
15697 msgid "post-processing folders"
15698 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15699
15700 #: src/prefs_logging.c:207
15701 msgid "processing folders"
15702 msgstr "käsitellään kansioita"
15703
15704 #: src/prefs_logging.c:222
15705 msgid "Log level"
15706 msgstr "Lokitaso"
15707
15708 #: src/prefs_logging.c:231
15709 msgid "Low"
15710 msgstr "Matala"
15711
15712 #: src/prefs_logging.c:232
15713 msgid "Medium"
15714 msgstr "Keskisuuri"
15715
15716 #: src/prefs_logging.c:233
15717 msgid "High"
15718 msgstr "Korkea"
15719
15720 #: src/prefs_logging.c:238
15721 msgid ""
15722 "Select the level of detail of the logging.\n"
15723 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15724 "match and what actions are performed.\n"
15725 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15726 "and why rules are skipped.\n"
15727 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15728 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15729 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15730 msgstr ""
15731 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15732 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15733 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15734 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15735 "ohitetuista säännöistä.\n"
15736 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15737 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15738 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15739
15740 #: src/prefs_logging.c:280
15741 msgid "Disk log"
15742 msgstr "Levyloki"
15743
15744 #: src/prefs_logging.c:282
15745 msgid "Write the following information to disk..."
15746 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15747
15748 #: src/prefs_logging.c:290
15749 msgid "Warning messages"
15750 msgstr "Varoitusviestit"
15751
15752 #: src/prefs_logging.c:291
15753 msgid "Network protocol messages"
15754 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15755
15756 #: src/prefs_logging.c:295
15757 msgid "Error messages"
15758 msgstr "Virheviestit"
15759
15760 #: src/prefs_logging.c:296
15761 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15762 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15763
15764 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15765 msgid "Other"
15766 msgstr "Muu"
15767
15768 #: src/prefs_logging.c:428
15769 msgid "Logging"
15770 msgstr "Lokikirjoitus"
15771
15772 #: src/prefs_matcher.c:330
15773 msgid "more than"
15774 msgstr "enemmän kuin"
15775
15776 #: src/prefs_matcher.c:331
15777 msgid "less than"
15778 msgstr "vähemmän kuin"
15779
15780 #: src/prefs_matcher.c:337
15781 msgid "weeks"
15782 msgstr "viikkoa"
15783
15784 #: src/prefs_matcher.c:341
15785 msgid "higher than"
15786 msgstr "enemmän kuin"
15787
15788 #: src/prefs_matcher.c:342
15789 msgid "lower than"
15790 msgstr "vähemmän kuin"
15791
15792 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15793 msgid "exactly"
15794 msgstr "tasan"
15795
15796 #: src/prefs_matcher.c:347
15797 msgid "greater than"
15798 msgstr "enemmän kuin"
15799
15800 #: src/prefs_matcher.c:348
15801 msgid "smaller than"
15802 msgstr "vähemmän kuin"
15803
15804 #: src/prefs_matcher.c:353
15805 msgid "bytes"
15806 msgstr "tavua"
15807
15808 #: src/prefs_matcher.c:354
15809 msgid "kilobytes"
15810 msgstr "kilotavua"
15811
15812 #: src/prefs_matcher.c:355
15813 msgid "megabytes"
15814 msgstr "megatavua"
15815
15816 #: src/prefs_matcher.c:359
15817 msgid "contains"
15818 msgstr "sisältää"
15819
15820 #: src/prefs_matcher.c:360
15821 msgid "doesn't contain"
15822 msgstr "ei sisällä"
15823
15824 #: src/prefs_matcher.c:383
15825 msgid "headers part"
15826 msgstr "otsakkeet"
15827
15828 #: src/prefs_matcher.c:384
15829 msgid "headers values"
15830 msgstr "otsakkeiden arvot"
15831
15832 #: src/prefs_matcher.c:385
15833 msgid "body part"
15834 msgstr "viestisisältö"
15835
15836 #: src/prefs_matcher.c:386
15837 msgid "whole message"
15838 msgstr "koko viesti"
15839
15840 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
15841 msgid "Marked"
15842 msgstr "Merkitty"
15843
15844 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
15845 msgid "Deleted"
15846 msgstr "Poistettu"
15847
15848 #: src/prefs_matcher.c:394
15849 msgid "Replied"
15850 msgstr "Vastattu"
15851
15852 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
15853 msgid "Forwarded"
15854 msgstr "Edelleenlähetetty"
15855
15856 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
15857 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15858 msgid "Spam"
15859 msgstr "Roskaposti"
15860
15861 #: src/prefs_matcher.c:398
15862 msgid "Has attachment"
15863 msgstr "Liitteellinen viesti"
15864
15865 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
15866 msgid "Signed"
15867 msgstr "Allekirjoitettu"
15868
15869 #: src/prefs_matcher.c:403
15870 msgid "set"
15871 msgstr "asetettu"
15872
15873 #: src/prefs_matcher.c:404
15874 msgid "not set"
15875 msgstr "asettamatta"
15876
15877 #: src/prefs_matcher.c:408
15878 msgid "yes"
15879 msgstr "kyllä"
15880
15881 #: src/prefs_matcher.c:409
15882 msgid "no"
15883 msgstr "ei"
15884
15885 #: src/prefs_matcher.c:413
15886 msgid "Any tags"
15887 msgstr "jokin tägi"
15888
15889 #: src/prefs_matcher.c:414
15890 msgid "Specific tag"
15891 msgstr "tietty tägi"
15892
15893 #: src/prefs_matcher.c:418
15894 msgid "ignored"
15895 msgstr "ohitettu"
15896
15897 #: src/prefs_matcher.c:419
15898 msgid "not ignored"
15899 msgstr "ei ohitettu"
15900
15901 #: src/prefs_matcher.c:420
15902 msgid "watched"
15903 msgstr "tarkkailtu"
15904
15905 #: src/prefs_matcher.c:421
15906 msgid "not watched"
15907 msgstr "ei tarkkailtu"
15908
15909 #: src/prefs_matcher.c:425
15910 msgid "found"
15911 msgstr "löydetty"
15912
15913 #: src/prefs_matcher.c:426
15914 msgid "not found"
15915 msgstr "ei löydetty"
15916
15917 #: src/prefs_matcher.c:430
15918 msgid "0 (Passed)"
15919 msgstr "0 (Onnistunut)"
15920
15921 #: src/prefs_matcher.c:431
15922 msgid "non-0 (Failed)"
15923 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15924
15925 #: src/prefs_matcher.c:569
15926 msgid "Condition configuration"
15927 msgstr "Ehtoasetukset"
15928
15929 #: src/prefs_matcher.c:613
15930 msgid "Match criteria:"
15931 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15932
15933 #: src/prefs_matcher.c:622
15934 msgid "All messages"
15935 msgstr "Kaikki viestit"
15936
15937 #: src/prefs_matcher.c:624
15938 msgid "Age"
15939 msgstr "Ikä"
15940
15941 #: src/prefs_matcher.c:625
15942 msgid "Phrase"
15943 msgstr "Fraasi"
15944
15945 #: src/prefs_matcher.c:626
15946 msgid "Flags"
15947 msgstr "Liput"
15948
15949 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15950 msgid "Color labels"
15951 msgstr "Värimerkinnät"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:628
15954 msgid "Thread"
15955 msgstr "Säie"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:631
15958 msgid "Partially downloaded"
15959 msgstr "Osittain noudettu"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:634
15962 msgid "External program test"
15963 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
15966 #: src/prefs_matcher.c:2521
15967 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15968 msgid "All"
15969 msgstr "Kaikki"
15970
15971 #: src/prefs_matcher.c:744
15972 msgid "Use regexp"
15973 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15974
15975 #: src/prefs_matcher.c:821
15976 msgid "Message must match"
15977 msgstr "Viesti täsmää"
15978
15979 #: src/prefs_matcher.c:825
15980 msgid "at least one"
15981 msgstr "vähintään yksi"
15982
15983 #: src/prefs_matcher.c:826
15984 msgid "all"
15985 msgstr "kaikki"
15986
15987 #: src/prefs_matcher.c:829
15988 msgid "of above rules"
15989 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15990
15991 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
15992 msgid "Search pattern is not set."
15993 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15994
15995 #: src/prefs_matcher.c:1543
15996 msgid "Test command is not set."
15997 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15998
15999 #: src/prefs_matcher.c:1617
16000 msgid "all addresses in all headers"
16001 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
16002
16003 #: src/prefs_matcher.c:1620
16004 msgid "any address in any header"
16005 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
16006
16007 #: src/prefs_matcher.c:1622
16008 #, c-format
16009 msgid "the address(es) in header '%s'"
16010 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
16011
16012 #: src/prefs_matcher.c:1623
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "Book/folder path is not set.\n"
16016 "\n"
16017 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16018 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16019 msgstr ""
16020 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16021 "\n"
16022 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16023 "kansiopudotusvalikosta."
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:1842
16026 msgid "Headers part"
16027 msgstr "Otsakeosio"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:1846
16030 msgid "Headers values"
16031 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:1850
16034 msgid "Body part"
16035 msgstr "Sisältöosio"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:1854
16038 msgid "Whole message"
16039 msgstr "Koko viesti"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16042 msgid "in"
16043 msgstr "kohteessa"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:1975
16046 msgid "content is"
16047 msgstr "sisältää"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:1984
16050 msgid "Age is"
16051 msgstr "Ikä on"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:1989
16054 msgid "Flag"
16055 msgstr "Lippu"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16058 msgid "is"
16059 msgstr "on"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:1995
16062 msgid "Name:"
16063 msgstr "Nimi:"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:2006
16066 msgid "Label"
16067 msgstr "Nimiö"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:2012
16070 msgid "Value:"
16071 msgstr "Arvo:"
16072
16073 #: src/prefs_matcher.c:2029
16074 msgid "Score is"
16075 msgstr "Pisteet on"
16076
16077 #: src/prefs_matcher.c:2030
16078 msgid "points"
16079 msgstr "pistettä"
16080
16081 #: src/prefs_matcher.c:2040
16082 msgid "Size is"
16083 msgstr "Koko on"
16084
16085 #: src/prefs_matcher.c:2045
16086 msgid "Scope:"
16087 msgstr "Alue:"
16088
16089 #: src/prefs_matcher.c:2047
16090 msgid "tags"
16091 msgstr "tägit"
16092
16093 #: src/prefs_matcher.c:2052
16094 msgid "type is"
16095 msgstr "tyyppi on"
16096
16097 #: src/prefs_matcher.c:2056
16098 msgid "Program returns"
16099 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16100
16101 #: src/prefs_matcher.c:2126
16102 msgid ""
16103 "The entry was not saved.\n"
16104 "Close anyway?"
16105 msgstr ""
16106 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16107 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16108
16109 #: src/prefs_matcher.c:2190
16110 msgid "Match Type: 'Test'"
16111 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16112
16113 #: src/prefs_matcher.c:2191
16114 msgid ""
16115 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16116 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16117 "\n"
16118 "The following symbols can be used:"
16119 msgstr ""
16120 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16121 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16122 "\n"
16123 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16124
16125 #: src/prefs_matcher.c:2290
16126 msgid "Current condition rules"
16127 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16128
16129 #: src/prefs_message.c:120
16130 msgid "Headers"
16131 msgstr "Otsakkeet"
16132
16133 #: src/prefs_message.c:123
16134 msgid "Display header pane above message view"
16135 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16136
16137 #: src/prefs_message.c:127
16138 msgid "Display (X-)Face in message view"
16139 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16140
16141 #: src/prefs_message.c:130
16142 msgid "Display Face in message view"
16143 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16144
16145 #: src/prefs_message.c:144
16146 msgid "Display headers in message view"
16147 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16148
16149 #: src/prefs_message.c:156
16150 msgid "HTML messages"
16151 msgstr "HTML‐Viestejä"
16152
16153 #: src/prefs_message.c:159
16154 msgid "Render HTML messages as text"
16155 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16156
16157 #: src/prefs_message.c:162
16158 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16159 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16160
16161 #: src/prefs_message.c:165
16162 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16163 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16164
16165 #: src/prefs_message.c:175
16166 msgid "Line space"
16167 msgstr "Rivien välit"
16168
16169 #: src/prefs_message.c:195
16170 msgid "Scroll"
16171 msgstr "Vieritä"
16172
16173 #: src/prefs_message.c:197
16174 msgid "Half page"
16175 msgstr "puoli sivua"
16176
16177 #: src/prefs_message.c:203
16178 msgid "Smooth scroll"
16179 msgstr "Sulava vieritys"
16180
16181 #: src/prefs_message.c:209
16182 msgid "Step"
16183 msgstr "Askel"
16184
16185 #: src/prefs_message.c:230
16186 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16187 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16188
16189 #: src/prefs_message.c:233
16190 msgid "Quotation"
16191 msgstr "Lainaus"
16192
16193 #: src/prefs_message.c:242
16194 msgid "Collapse quoted text on double click"
16195 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16196
16197 #: src/prefs_message.c:249
16198 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16199 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16200
16201 #: src/prefs_message.c:355
16202 msgid "Text Options"
16203 msgstr "Tekstiasetukset"
16204
16205 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16206 msgid "Message view"
16207 msgstr "Viestinäkymä"
16208
16209 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16210 msgid "Enable coloration of message text"
16211 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16212
16213 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16214 msgid "Quote"
16215 msgstr "Lainaus"
16216
16217 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16218 msgid "Cycle quote colors"
16219 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16220
16221 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16222 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16223 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16224
16225 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16226 msgid "1st Level"
16227 msgstr "1. taso"
16228
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16230 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16231 msgid "Text"
16232 msgstr "Teksti"
16233
16234 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16235 msgctxt "Tooltip"
16236 msgid "Pick color for 1st level text"
16237 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16238
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16240 msgid "2nd Level"
16241 msgstr "2. taso"
16242
16243 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16244 msgctxt "Tooltip"
16245 msgid "Pick color for 2nd level text"
16246 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16247
16248 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16249 msgid "3rd Level"
16250 msgstr "3. taso"
16251
16252 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16253 msgctxt "Tooltip"
16254 msgid "Pick color for 3rd level text"
16255 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16256
16257 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16258 msgid "Enable coloration of text background"
16259 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16260
16261 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16262 msgctxt "Tooltip"
16263 msgid "Pick color for 1st level text background"
16264 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16265
16266 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16267 msgctxt "Tooltip"
16268 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16269 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16270
16271 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16272 msgctxt "Tooltip"
16273 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16274 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16275
16276 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16277 msgctxt "Tooltip"
16278 msgid "Pick color for links"
16279 msgstr "Väri linkeille"
16280
16281 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16282 msgid "URI link"
16283 msgstr "URI‐linkki"
16284
16285 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16286 msgctxt "Tooltip"
16287 msgid "Pick color for signatures"
16288 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16289
16290 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16291 msgid "Folder list"
16292 msgstr "Kansioluettelo"
16293
16294 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16295 msgid ""
16296 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16297 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16298 msgstr ""
16299 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16300 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16301
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16303 msgid "Target folder"
16304 msgstr "Kohdekansio"
16305
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16307 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16308 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16309
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16311 msgid "Folder containing new messages"
16312 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16313
16314 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16315 #. rule name and should not be translated
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16317 #, c-format
16318 msgctxt "Tooltip"
16319 msgid "Pick color for 'color %d'"
16320 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16321
16322 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16323 #. rule name and should not be translated
16324 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16325 #, c-format
16326 msgid "Set label for 'color %d'"
16327 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16328
16329 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16330 #. rule name and should not be translated
16331 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16332 #, c-format
16333 msgctxt "Dialog title"
16334 msgid "Pick color for 'color %d'"
16335 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16336
16337 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16338 msgctxt "Dialog title"
16339 msgid "Pick color for 1st level text"
16340 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16341
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16343 msgctxt "Dialog title"
16344 msgid "Pick color for 2nd level text"
16345 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16346
16347 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16348 msgctxt "Dialog title"
16349 msgid "Pick color for 3rd level text"
16350 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16351
16352 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16353 msgctxt "Dialog title"
16354 msgid "Pick color for 1st level text background"
16355 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16356
16357 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16358 msgctxt "Dialog title"
16359 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16360 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16361
16362 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16363 msgctxt "Dialog title"
16364 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16365 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16366
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16368 msgctxt "Dialog title"
16369 msgid "Pick color for links"
16370 msgstr "Valitse väri linkeille"
16371
16372 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16373 msgctxt "Dialog title"
16374 msgid "Pick color for target folder"
16375 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16376
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16378 msgctxt "Dialog title"
16379 msgid "Pick color for signatures"
16380 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16381
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16383 msgctxt "Dialog title"
16384 msgid "Pick color for folder"
16385 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16388 msgid "Colors"
16389 msgstr "Värit"
16390
16391 #: src/prefs_other.c:97
16392 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16393 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16394
16395 #: src/prefs_other.c:111
16396 msgid "Select preset:"
16397 msgstr "Valitse asetusto:"
16398
16399 #: src/prefs_other.c:126
16400 msgid ""
16401 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16402 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16403 msgstr ""
16404 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16405 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16406
16407 #: src/prefs_other.c:479
16408 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16409 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16410
16411 #: src/prefs_other.c:482
16412 msgid "On exit"
16413 msgstr "Poistuttaessa"
16414
16415 #: src/prefs_other.c:485
16416 msgid "Confirm on exit"
16417 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16418
16419 #: src/prefs_other.c:492
16420 msgid "Empty trash on exit"
16421 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16422
16423 #: src/prefs_other.c:495
16424 msgid "Warn if there are queued messages"
16425 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16426
16427 #: src/prefs_other.c:497
16428 msgid "Keyboard shortcuts"
16429 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16430
16431 #: src/prefs_other.c:500
16432 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16433 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16434
16435 #: src/prefs_other.c:503
16436 msgid ""
16437 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16438 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16439 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16440 msgstr ""
16441 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16442 "ja näppäilemällä.\n"
16443 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16444
16445 #: src/prefs_other.c:510
16446 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16447 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16448
16449 #: src/prefs_other.c:520
16450 msgid "Metadata handling"
16451 msgstr "Metadatan käsittely"
16452
16453 #: src/prefs_other.c:521
16454 msgid ""
16455 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16456 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16457 msgstr ""
16458 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16459 "suoraan\n"
16460 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16461
16462 #: src/prefs_other.c:525
16463 msgid "Safer"
16464 msgstr "Turvallisempi"
16465
16466 #: src/prefs_other.c:527
16467 msgid "Faster"
16468 msgstr "Nopeampi"
16469
16470 #: src/prefs_other.c:545
16471 msgid "Socket I/O timeout"
16472 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16473
16474 #: src/prefs_other.c:567
16475 msgid "Ask before emptying trash"
16476 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16477
16478 #: src/prefs_other.c:569
16479 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16480 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16481
16482 #: src/prefs_other.c:574
16483 msgid "Use secure file deletion if possible"
16484 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16485
16486 #: src/prefs_other.c:578
16487 msgid ""
16488 "Use secure file deletion if possible\n"
16489 "(the 'shred' program is not available)"
16490 msgstr ""
16491 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16492 "(komentoa shred ei ole)"
16493
16494 #: src/prefs_other.c:583
16495 msgid ""
16496 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16497 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16498 msgstr ""
16499 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16500 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16501 "huonoista puolista."
16502
16503 #: src/prefs_other.c:587
16504 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16505 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16506
16507 #: src/prefs_other.c:690
16508 msgid "Miscellaneous"
16509 msgstr "Muut"
16510
16511 #: src/prefs_quote.c:77
16512 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16513 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16514
16515 #: src/prefs_receive.c:123
16516 msgid "External incorporation program"
16517 msgstr "Ulkoinen komento"
16518
16519 #: src/prefs_receive.c:126
16520 msgid "Use external program for receiving mail"
16521 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16522
16523 #: src/prefs_receive.c:142
16524 msgid "Automatic checking"
16525 msgstr "Automaattinen haku"
16526
16527 #: src/prefs_receive.c:149
16528 msgid "Check for new mail every"
16529 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16530
16531 #: src/prefs_receive.c:167
16532 msgid "Check for new mail on start-up"
16533 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16534
16535 #: src/prefs_receive.c:170
16536 msgid "Dialogs"
16537 msgstr "Ikkunat"
16538
16539 #: src/prefs_receive.c:172
16540 msgid "Show receive dialog"
16541 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16542
16543 #: src/prefs_receive.c:182
16544 msgid "Only on manual receiving"
16545 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16546
16547 #: src/prefs_receive.c:193
16548 msgid "Close receive dialog when finished"
16549 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16550
16551 #: src/prefs_receive.c:196
16552 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16553 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16554
16555 #: src/prefs_receive.c:199
16556 msgid "After receiving new mail"
16557 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16558
16559 #: src/prefs_receive.c:201
16560 msgid "Go to Inbox"
16561 msgstr "Mene saapuneisiin"
16562
16563 #: src/prefs_receive.c:203
16564 msgid "Update all local folders"
16565 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16566
16567 #: src/prefs_receive.c:205
16568 msgid "Run command"
16569 msgstr "Suorita komento"
16570
16571 #: src/prefs_receive.c:210
16572 msgid "after automatic check"
16573 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16574
16575 #: src/prefs_receive.c:212
16576 msgid "after manual check"
16577 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16578
16579 #: src/prefs_receive.c:220
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Command to execute:\n"
16583 "(use %d as number of new mails)"
16584 msgstr ""
16585 "Suoritettava komento:\n"
16586 "(%d on uusien viestien määrä)"
16587
16588 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16589 msgid "Mail Handling"
16590 msgstr "Viestien käsittely"
16591
16592 #: src/prefs_receive.c:344
16593 msgid "Receiving"
16594 msgstr "Viestien vastaanotto"
16595
16596 #: src/prefs_send.c:161
16597 msgid "Save sent messages"
16598 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16599
16600 #: src/prefs_send.c:164
16601 msgid "Confirm before sending queued messages"
16602 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16603
16604 #: src/prefs_send.c:167
16605 msgid "Never send Return Receipts"
16606 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16607
16608 #: src/prefs_send.c:170
16609 msgid "Show send dialog"
16610 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16611
16612 #: src/prefs_send.c:172
16613 msgid "Warn when Subject is empty"
16614 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16615
16616 #: src/prefs_send.c:180
16617 msgid "Outgoing encoding"
16618 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16619
16620 #: src/prefs_send.c:205
16621 msgid ""
16622 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16623 "be used"
16624 msgstr ""
16625 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16626 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16627
16628 #: src/prefs_send.c:220
16629 msgid "Automatic (Recommended)"
16630 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
16631
16632 #: src/prefs_send.c:222
16633 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16634 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16635
16636 #: src/prefs_send.c:223
16637 msgid "Unicode (UTF-8)"
16638 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16639
16640 #: src/prefs_send.c:225
16641 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16642 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16643
16644 #: src/prefs_send.c:226
16645 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16646 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16647
16648 #: src/prefs_send.c:228
16649 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16650 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16651
16652 #: src/prefs_send.c:230
16653 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16654 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16655
16656 #: src/prefs_send.c:231
16657 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16658 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16659
16660 #: src/prefs_send.c:233
16661 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16662 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16663
16664 #: src/prefs_send.c:235
16665 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16666 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16667
16668 #: src/prefs_send.c:236
16669 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16670 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16671
16672 #: src/prefs_send.c:238
16673 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16674 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16675
16676 #: src/prefs_send.c:239
16677 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16678 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16679
16680 #: src/prefs_send.c:241
16681 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16682 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16683
16684 #: src/prefs_send.c:243
16685 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16686 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16687
16688 #: src/prefs_send.c:244
16689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16690 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16691
16692 #: src/prefs_send.c:245
16693 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16694 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16695
16696 #: src/prefs_send.c:246
16697 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16698 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16699
16700 #: src/prefs_send.c:247
16701 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16702 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16703
16704 #: src/prefs_send.c:249
16705 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16706 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16707
16708 #: src/prefs_send.c:251
16709 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16710 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16711
16712 #: src/prefs_send.c:252
16713 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16714 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16715
16716 #: src/prefs_send.c:255
16717 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16718 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16719
16720 #: src/prefs_send.c:256
16721 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16722 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16723
16724 #: src/prefs_send.c:257
16725 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16726 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16727
16728 #: src/prefs_send.c:258
16729 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16730 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16731
16732 #: src/prefs_send.c:260
16733 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16734 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16735
16736 #: src/prefs_send.c:261
16737 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16738 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16739
16740 #: src/prefs_send.c:264
16741 msgid "Korean (EUC-KR)"
16742 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16743
16744 #: src/prefs_send.c:266
16745 msgid "Thai (TIS-620)"
16746 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16747
16748 #: src/prefs_send.c:267
16749 msgid "Thai (Windows-874)"
16750 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16751
16752 #: src/prefs_send.c:271
16753 msgid "Transfer encoding"
16754 msgstr "Siirroskoodaus"
16755
16756 #: src/prefs_send.c:282
16757 msgid ""
16758 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16759 "characters"
16760 msgstr ""
16761 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16762 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16763
16764 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16765 #: src/send_message.c:508
16766 msgid "Sending"
16767 msgstr "Lähettäminen"
16768
16769 #: src/prefs_spelling.c:81
16770 msgid "Pick color for misspelled word"
16771 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16772
16773 #: src/prefs_spelling.c:129
16774 msgid "Enable spell checker"
16775 msgstr "Käytä oikolukua"
16776
16777 #: src/prefs_spelling.c:134
16778 msgid "Enable alternate dictionary"
16779 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16780
16781 #: src/prefs_spelling.c:139
16782 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16783 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16784
16785 #: src/prefs_spelling.c:141
16786 msgid "Automatic spell checking"
16787 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16788
16789 #: src/prefs_spelling.c:149
16790 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16791 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16792
16793 #: src/prefs_spelling.c:153
16794 msgid "Dictionary"
16795 msgstr "Sanakirja"
16796
16797 #: src/prefs_spelling.c:190
16798 msgid "Check with both dictionaries"
16799 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16800
16801 #: src/prefs_spelling.c:197
16802 msgid "Get more dictionaries..."
16803 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16804
16805 #: src/prefs_spelling.c:207
16806 msgid "Misspelled word color"
16807 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16808
16809 #: src/prefs_spelling.c:220
16810 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16811 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16812
16813 #: src/prefs_spelling.c:337
16814 msgid "Spell Checking"
16815 msgstr "Oikoluku"
16816
16817 #: src/prefs_summaries.c:154
16818 msgid "the abbreviated weekday name"
16819 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16820
16821 #: src/prefs_summaries.c:155
16822 msgid "the full weekday name"
16823 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16824
16825 #: src/prefs_summaries.c:156
16826 msgid "the abbreviated month name"
16827 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16828
16829 #: src/prefs_summaries.c:157
16830 msgid "the full month name"
16831 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16832
16833 #: src/prefs_summaries.c:158
16834 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16835 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16836
16837 #: src/prefs_summaries.c:159
16838 msgid "the century number (year/100)"
16839 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16840
16841 #: src/prefs_summaries.c:160
16842 msgid "the day of the month as a decimal number"
16843 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16844
16845 #: src/prefs_summaries.c:161
16846 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16847 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16848
16849 #: src/prefs_summaries.c:162
16850 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16851 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16852
16853 #: src/prefs_summaries.c:163
16854 msgid "the day of the year as a decimal number"
16855 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16856
16857 #: src/prefs_summaries.c:164
16858 msgid "the month as a decimal number"
16859 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16860
16861 #: src/prefs_summaries.c:165
16862 msgid "the minute as a decimal number"
16863 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16864
16865 # kotoistus.org
16866 #: src/prefs_summaries.c:166
16867 msgid "either AM or PM"
16868 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16869
16870 #: src/prefs_summaries.c:167
16871 msgid "the second as a decimal number"
16872 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16873
16874 #: src/prefs_summaries.c:168
16875 msgid "the day of the week as a decimal number"
16876 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16877
16878 #: src/prefs_summaries.c:169
16879 msgid "the preferred date for the current locale"
16880 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16881
16882 #: src/prefs_summaries.c:170
16883 msgid "the last two digits of a year"
16884 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16885
16886 #: src/prefs_summaries.c:171
16887 msgid "the year as a decimal number"
16888 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16889
16890 #: src/prefs_summaries.c:172
16891 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16892 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16893
16894 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
16895 #: src/prefs_summaries.c:562
16896 msgid "Date format"
16897 msgstr "Päiväyksen muoto"
16898
16899 #: src/prefs_summaries.c:217
16900 msgid "Specifier"
16901 msgstr "Määritys"
16902
16903 #: src/prefs_summaries.c:259
16904 msgid "Example"
16905 msgstr "Esimerkki"
16906
16907 #: src/prefs_summaries.c:364
16908 msgid "Display message count next to folder name"
16909 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16910
16911 #: src/prefs_summaries.c:374
16912 msgid "Unread messages"
16913 msgstr "Lukemattomat viestit"
16914
16915 #: src/prefs_summaries.c:375
16916 msgid "Unread and Total messages"
16917 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16918
16919 #: src/prefs_summaries.c:385
16920 msgid "Open last opened folder at start-up"
16921 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16922
16923 #: src/prefs_summaries.c:388
16924 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16925 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16926
16927 #: src/prefs_summaries.c:402
16928 msgid "letters"
16929 msgstr "merkkiä"
16930
16931 #: src/prefs_summaries.c:420
16932 msgid "Message list"
16933 msgstr "Viestiluettelo"
16934
16935 #: src/prefs_summaries.c:426
16936 msgid "Sort new folders by"
16937 msgstr "Järjestele kansiot"
16938
16939 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
16940 msgid "Number"
16941 msgstr "Luku"
16942
16943 #: src/prefs_summaries.c:437
16944 msgid "Thread date"
16945 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16946
16947 #: src/prefs_summaries.c:448
16948 msgid "Don't sort"
16949 msgstr "Älä järjestele"
16950
16951 #: src/prefs_summaries.c:465
16952 msgid "Set default selection when entering a folder"
16953 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16954
16955 #: src/prefs_summaries.c:478
16956 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16957 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16958
16959 #: src/prefs_summaries.c:488
16960 msgid "Assume 'Yes'"
16961 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16962
16963 #: src/prefs_summaries.c:489
16964 msgid "Assume 'No'"
16965 msgstr "Oletusarvona Ei"
16966
16967 #: src/prefs_summaries.c:497
16968 msgid "Open message when selected"
16969 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16970
16971 #: src/prefs_summaries.c:507
16972 msgid "When message view is visible"
16973 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16974
16975 #: src/prefs_summaries.c:513
16976 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16977 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16978
16979 #: src/prefs_summaries.c:517
16980 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16981 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16982
16983 #: src/prefs_summaries.c:519
16984 msgid ""
16985 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16986 "Execute'"
16987 msgstr ""
16988 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16989 "Työkalut→Suorita"
16990
16991 #: src/prefs_summaries.c:522
16992 msgid "Mark message as read"
16993 msgstr "Merkitse luetuksi"
16994
16995 #: src/prefs_summaries.c:525
16996 msgid "when selected, after"
16997 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16998
16999 #: src/prefs_summaries.c:545
17000 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17001 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17002
17003 #: src/prefs_summaries.c:552
17004 msgid "Display sender using address book"
17005 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17006
17007 #: src/prefs_summaries.c:556
17008 msgid "Show tooltips"
17009 msgstr "Näytä vihje"
17010
17011 #: src/prefs_summaries.c:582
17012 msgid "Date format help"
17013 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17014
17015 #: src/prefs_summaries.c:600
17016 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17017 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17018
17019 #: src/prefs_summaries.c:603
17020 msgid "Translate header names"
17021 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17022
17023 #: src/prefs_summaries.c:605
17024 msgid ""
17025 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17026 "translated into your language."
17027 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17028
17029 #: src/prefs_summaries.c:733
17030 msgid "Summaries"
17031 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17032
17033 #: src/prefs_summary_column.c:226
17034 msgid "Message list columns configuration"
17035 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17036
17037 #: src/prefs_summary_column.c:243
17038 msgid ""
17039 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17040 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17041 msgstr ""
17042 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17043 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17044
17045 #: src/prefs_summary_open.c:109
17046 msgid "first marked email"
17047 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17048
17049 #: src/prefs_summary_open.c:110
17050 msgid "first new email"
17051 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17052
17053 #: src/prefs_summary_open.c:111
17054 msgid "first unread email"
17055 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17056
17057 #: src/prefs_summary_open.c:112
17058 msgid "last opened email"
17059 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17060
17061 #: src/prefs_summary_open.c:113
17062 msgid "last email in the list"
17063 msgstr "viimeiseen viestiin"
17064
17065 #: src/prefs_summary_open.c:115
17066 msgid "first email in the list"
17067 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17068
17069 #: src/prefs_summary_open.c:184
17070 msgid " Selection when entering a folder"
17071 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17072
17073 #: src/prefs_summary_open.c:230
17074 msgid "Possible selections"
17075 msgstr "Valintaehdot"
17076
17077 #: src/prefs_summary_open.c:266
17078 msgid "Selection on folder opening"
17079 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17080
17081 #: src/prefs_template.c:80
17082 msgid "This name is used as the Menu item"
17083 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17084
17085 #: src/prefs_template.c:82
17086 msgid ""
17087 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17088 "account."
17089 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17090
17091 #: src/prefs_template.c:309
17092 msgid "Append the new template above to the list"
17093 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17094
17095 #: src/prefs_template.c:318
17096 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17097 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17098
17099 #: src/prefs_template.c:328
17100 msgid "Delete the selected template from the list"
17101 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17102
17103 #: src/prefs_template.c:346
17104 msgid "Show information on configuring templates"
17105 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17106
17107 #: src/prefs_template.c:370
17108 msgid "Move the selected template to the top"
17109 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17110
17111 #: src/prefs_template.c:380
17112 msgid "Move the selected template up"
17113 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17114
17115 #: src/prefs_template.c:388
17116 msgid "Move the selected template down"
17117 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17118
17119 #: src/prefs_template.c:398
17120 msgid "Move the selected template to the bottom"
17121 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17122
17123 #: src/prefs_template.c:414
17124 msgid "Template configuration"
17125 msgstr "Mallineasetukset"
17126
17127 #: src/prefs_template.c:602
17128 msgid "Templates list not saved"
17129 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17130
17131 #: src/prefs_template.c:603
17132 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17133 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17134
17135 #: src/prefs_template.c:768
17136 msgid "The template's name is not set."
17137 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17138
17139 #: src/prefs_template.c:811
17140 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17141 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17142
17143 #: src/prefs_template.c:817
17144 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17145 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17146
17147 #: src/prefs_template.c:823
17148 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17149 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17150
17151 #: src/prefs_template.c:829
17152 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17153 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17154
17155 #: src/prefs_template.c:835
17156 msgid ""
17157 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17158 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17159
17160 #: src/prefs_template.c:841
17161 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17162 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17163
17164 #: src/prefs_template.c:912
17165 msgid "Delete template"
17166 msgstr "Poista malline"
17167
17168 #: src/prefs_template.c:913
17169 msgid "Do you really want to delete this template?"
17170 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17171
17172 #: src/prefs_template.c:925
17173 msgid "Delete all templates"
17174 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17175
17176 #: src/prefs_template.c:926
17177 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17178 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17179
17180 #: src/prefs_template.c:1241
17181 msgid "Current templates"
17182 msgstr "Nykyiset mallineet"
17183
17184 #: src/prefs_template.c:1269
17185 msgid "Template"
17186 msgstr "Malline"
17187
17188 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17189 msgid "Default internal theme"
17190 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17191
17192 #: src/prefs_themes.c:366
17193 msgid "Themes"
17194 msgstr "Teemat"
17195
17196 #: src/prefs_themes.c:436
17197 msgid "Only root can remove system themes"
17198 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17199
17200 #: src/prefs_themes.c:439
17201 #, c-format
17202 msgid "Remove system theme '%s'"
17203 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17204
17205 #: src/prefs_themes.c:442
17206 #, c-format
17207 msgid "Remove theme '%s'"
17208 msgstr "Poista teema %s"
17209
17210 #: src/prefs_themes.c:448
17211 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17212 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17213
17214 #: src/prefs_themes.c:458
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "File %s failed\n"
17218 "while removing theme."
17219 msgstr ""
17220 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17221 "siirrettäessä teemaa."
17222
17223 #: src/prefs_themes.c:462
17224 msgid "Removing theme directory failed."
17225 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17226
17227 #: src/prefs_themes.c:465
17228 msgid "Theme removed successfully"
17229 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17230
17231 #: src/prefs_themes.c:485
17232 msgid "Select theme folder"
17233 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17234
17235 #: src/prefs_themes.c:500
17236 #, c-format
17237 msgid "Install theme '%s'"
17238 msgstr "Asenna teema %s"
17239
17240 #: src/prefs_themes.c:503
17241 msgid ""
17242 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17243 "Install anyway?"
17244 msgstr ""
17245 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17246 "Asennetaanko kuitenkin?"
17247
17248 #: src/prefs_themes.c:510
17249 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17250 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17251
17252 #: src/prefs_themes.c:530
17253 msgid "Theme exists"
17254 msgstr "Teema on olemassa"
17255
17256 #: src/prefs_themes.c:531
17257 msgid ""
17258 "A theme with the same name is\n"
17259 "already installed in this location.\n"
17260 "\n"
17261 "Do you want to replace it?"
17262 msgstr ""
17263 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17264 "samassa paikassa\n"
17265 "\n"
17266 "Korvataanko?"
17267
17268 #: src/prefs_themes.c:537
17269 #, c-format
17270 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17271 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17272
17273 #: src/prefs_themes.c:545
17274 #, c-format
17275 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17276 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17277
17278 #: src/prefs_themes.c:558
17279 msgid "Theme installed successfully."
17280 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17281
17282 #: src/prefs_themes.c:565
17283 msgid "Failed installing theme"
17284 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17285
17286 #: src/prefs_themes.c:568
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "File %s failed\n"
17290 "while installing theme."
17291 msgstr ""
17292 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17293 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17294
17295 #: src/prefs_themes.c:667
17296 #, c-format
17297 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17298 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17299
17300 #: src/prefs_themes.c:708
17301 #, c-format
17302 msgid "Internal theme has %d icons"
17303 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17304
17305 #: src/prefs_themes.c:714
17306 msgid "No info file available for this theme"
17307 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17308
17309 #: src/prefs_themes.c:732
17310 msgid "Error: couldn't get theme status"
17311 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17312
17313 #: src/prefs_themes.c:756
17314 #, c-format
17315 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17316 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17317
17318 #: src/prefs_themes.c:804
17319 msgid "Selector"
17320 msgstr "Valitsin"
17321
17322 #: src/prefs_themes.c:815
17323 msgid "Install new..."
17324 msgstr "Asenna uusi…"
17325
17326 #: src/prefs_themes.c:820
17327 msgid "Get more..."
17328 msgstr "Hae lisää…"
17329
17330 #: src/prefs_themes.c:831
17331 msgid "Information"
17332 msgstr "Tietoja"
17333
17334 #: src/prefs_themes.c:845
17335 msgid "Author: "
17336 msgstr "Tekijä: "
17337
17338 #: src/prefs_themes.c:853
17339 msgid "URL:"
17340 msgstr "URL:"
17341
17342 #: src/prefs_themes.c:895
17343 msgid "Preview"
17344 msgstr "Esikatselu"
17345
17346 #: src/prefs_toolbar.c:176
17347 msgid ""
17348 "Selected Action already set.\n"
17349 "Please choose another Action from List"
17350 msgstr ""
17351 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17352 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17353
17354 #: src/prefs_toolbar.c:177
17355 msgid "Item has no icon defined."
17356 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17357
17358 #: src/prefs_toolbar.c:178
17359 msgid "Item has no text defined."
17360 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17361
17362 #: src/prefs_toolbar.c:916
17363 msgid "Toolbar item"
17364 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17365
17366 #: src/prefs_toolbar.c:932
17367 msgid "Item type"
17368 msgstr "Kohdan tyyppi"
17369
17370 #: src/prefs_toolbar.c:942
17371 msgid "Internal Function"
17372 msgstr "Sisäinen toiminto"
17373
17374 #: src/prefs_toolbar.c:943
17375 msgid "User Action"
17376 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17377
17378 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17379 msgid "Separator"
17380 msgstr "Erotin"
17381
17382 #: src/prefs_toolbar.c:952
17383 msgid "Event executed on click"
17384 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17385
17386 #: src/prefs_toolbar.c:991
17387 msgid "Toolbar text"
17388 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17389
17390 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17391 msgid "Icon"
17392 msgstr "Kuvake"
17393
17394 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17395 msgid "A_dd"
17396 msgstr "_Lisää"
17397
17398 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17399 msgid "Toolbars"
17400 msgstr "Työkalupalkit"
17401
17402 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17403 msgid "Main Window"
17404 msgstr "Pääikkuna"
17405
17406 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17407 msgid "Message Window"
17408 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17409
17410 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17411 msgid "Compose Window"
17412 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17413
17414 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17415 msgid "Icon text"
17416 msgstr "Kuvaketeksti"
17417
17418 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17419 msgid "Mapped event"
17420 msgstr "Liitetty toiminto"
17421
17422 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17423 msgid "Toolbar item icon"
17424 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17425
17426 #: src/prefs_wrapping.c:80
17427 msgid "Auto wrapping"
17428 msgstr "Automaattinen rivitys"
17429
17430 #: src/prefs_wrapping.c:81
17431 msgid "Wrap quotation"
17432 msgstr "Rivitä lainaukset"
17433
17434 #: src/prefs_wrapping.c:82
17435 msgid "Wrap pasted text"
17436 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17437
17438 #: src/prefs_wrapping.c:83
17439 msgid "Auto indent"
17440 msgstr "Automaattinen rivitys"
17441
17442 #: src/prefs_wrapping.c:89
17443 msgid "Wrap text at"
17444 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17445
17446 #: src/prefs_wrapping.c:154
17447 msgid "Wrapping"
17448 msgstr "Rivitys"
17449
17450 #: src/printing.c:436
17451 msgid "Print preview"
17452 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17453
17454 #: src/printing.c:479
17455 msgid "First page"
17456 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17457
17458 #: src/printing.c:490
17459 msgid "Last page"
17460 msgstr "Viimeinen sivu"
17461
17462 #: src/printing.c:496
17463 msgid "Zoom 100%"
17464 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17465
17466 #: src/printing.c:498
17467 msgid "Zoom fit"
17468 msgstr "Zoom sopivaksi"
17469
17470 #: src/printing.c:500
17471 msgid "Zoom in"
17472 msgstr "Zoomaa sisään"
17473
17474 #: src/printing.c:502
17475 msgid "Zoom out"
17476 msgstr "Zoomaa ulos"
17477
17478 #: src/printing.c:701
17479 #, c-format
17480 msgid "Page %d"
17481 msgstr "Sivu %d"
17482
17483 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17484 msgid "No information available"
17485 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17486
17487 #: src/privacy.c:490
17488 msgid "No recipient keys defined."
17489 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17490
17491 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17492 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17493 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17494
17495 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17496 msgid "Already trying to send."
17497 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17498
17499 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17500 #, c-format
17501 msgid "Couldn't open file %s."
17502 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17503
17504 #: src/procmsg.c:1619
17505 msgid "Queued message header is broken."
17506 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17507
17508 #: src/procmsg.c:1639
17509 msgid "An error happened during SMTP session."
17510 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17511
17512 # XXX: Öh?
17513 #: src/procmsg.c:1653
17514 msgid ""
17515 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17516 "SMTP session."
17517 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17518
17519 #: src/procmsg.c:1661
17520 msgid ""
17521 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17522 "generated by Claws Mail."
17523 msgstr ""
17524 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17525 "Maililla."
17526
17527 #: src/procmsg.c:1683
17528 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17529 msgstr ""
17530 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17531 "onnistunut."
17532
17533 #: src/procmsg.c:1696
17534 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17535 msgstr ""
17536 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17537 "onnistunut."
17538
17539 #: src/procmsg.c:1710
17540 #, c-format
17541 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17542 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17543
17544 #: src/procmsg.c:2262
17545 msgid "Filtering messages...\n"
17546 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17547
17548 #: src/quote_fmt.c:47
17549 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17550 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17551
17552 #: src/quote_fmt.c:48
17553 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17554 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17555
17556 #: src/quote_fmt.c:51
17557 msgid "email address of sender"
17558 msgstr "lähettäjän osoite."
17559
17560 #: src/quote_fmt.c:52
17561 msgid "full name of sender"
17562 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17563
17564 #: src/quote_fmt.c:53
17565 msgid "first name of sender"
17566 msgstr "lähettäjän etunimi"
17567
17568 #: src/quote_fmt.c:54
17569 msgid "last name of sender"
17570 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17571
17572 #: src/quote_fmt.c:55
17573 msgid "initials of sender"
17574 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17575
17576 #: src/quote_fmt.c:62
17577 msgid "message body"
17578 msgstr "viestin sisältö"
17579
17580 #: src/quote_fmt.c:63
17581 msgid "quoted message body"
17582 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17583
17584 #: src/quote_fmt.c:64
17585 msgid "message body without signature"
17586 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17587
17588 #: src/quote_fmt.c:65
17589 msgid "quoted message body without signature"
17590 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17591
17592 #: src/quote_fmt.c:66
17593 msgid "message tags"
17594 msgstr "viestin tägit"
17595
17596 #: src/quote_fmt.c:67
17597 msgid "current dictionary"
17598 msgstr "nykyinen sanakirja"
17599
17600 #: src/quote_fmt.c:68
17601 msgid "cursor position"
17602 msgstr "kursorin sijainti"
17603
17604 #: src/quote_fmt.c:69
17605 msgid "account property: your name"
17606 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17607
17608 #: src/quote_fmt.c:70
17609 msgid "account property: your email address"
17610 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17611
17612 #: src/quote_fmt.c:71
17613 msgid "account property: account name"
17614 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17615
17616 #: src/quote_fmt.c:72
17617 msgid "account property: organization"
17618 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17619
17620 #: src/quote_fmt.c:73
17621 msgid "account property: signature"
17622 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17623
17624 #: src/quote_fmt.c:74
17625 msgid "account property: signature path"
17626 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17627
17628 #: src/quote_fmt.c:75
17629 msgid "account property: default dictionary"
17630 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17631
17632 #: src/quote_fmt.c:76
17633 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17634 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17635
17636 #: src/quote_fmt.c:77
17637 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17638 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17639
17640 #: src/quote_fmt.c:78
17641 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17642 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17643
17644 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17645 #: src/quote_fmt.c:80
17646 msgid "literal backslash"
17647 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17648
17649 #: src/quote_fmt.c:81
17650 msgid "literal question mark"
17651 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17652
17653 #: src/quote_fmt.c:82
17654 msgid "literal exclamation mark"
17655 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17656
17657 #: src/quote_fmt.c:83
17658 msgid "literal pipe"
17659 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17660
17661 #: src/quote_fmt.c:84
17662 msgid "literal opening curly brace"
17663 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17664
17665 #: src/quote_fmt.c:85
17666 msgid "literal closing curly brace"
17667 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17668
17669 #: src/quote_fmt.c:86
17670 msgid "tab"
17671 msgstr "tabulaattori"
17672
17673 #: src/quote_fmt.c:89
17674 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17675 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17676
17677 #: src/quote_fmt.c:90
17678 msgid ""
17679 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17680 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17681 "symbols (or their long equivalent)"
17682 msgstr ""
17683 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17684 "joukkoon\n"
17685 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17686 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17687
17688 #: src/quote_fmt.c:91
17689 msgid ""
17690 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17691 "of\n"
17692 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17693 "symbols (or their long equivalent)"
17694 msgstr ""
17695 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17696 "joukkoon\n"
17697 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17698 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17699
17700 #: src/quote_fmt.c:92
17701 msgid ""
17702 "insert file:\n"
17703 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17704 "to insert"
17705 msgstr ""
17706 "sisällytä tiedosto:\n"
17707 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17708 "tiedostonimenä"
17709
17710 #: src/quote_fmt.c:93
17711 msgid ""
17712 "insert program output:\n"
17713 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17714 "get\n"
17715 "the output from"
17716 msgstr ""
17717 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17718 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17719 "tuloste\n"
17720 "sisällytetään"
17721
17722 #: src/quote_fmt.c:94
17723 msgid ""
17724 "insert user input:\n"
17725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17726 "user-entered text"
17727 msgstr ""
17728 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17729 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17730 "sisällytetään\n"
17731 "käyttäjän syöttämä teksti"
17732
17733 #: src/quote_fmt.c:95
17734 msgid ""
17735 "attach file:\n"
17736 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17737 "to attach"
17738 msgstr ""
17739 "sisällytä tiedosto:\n"
17740 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17741 "tiedostonimenä"
17742
17743 #: src/quote_fmt.c:97
17744 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17745 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17746
17747 #: src/quote_fmt.c:98
17748 msgid ""
17749 "text that can contain any of the symbols or\n"
17750 "commands above"
17751 msgstr ""
17752 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17753 "tai komentoja"
17754
17755 #: src/quote_fmt.c:99
17756 msgid ""
17757 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17758 "commands) above"
17759 msgstr ""
17760 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17761 "muttei komentoja"
17762
17763 #: src/quote_fmt.c:100
17764 msgid ""
17765 "completion from address book only works with the first\n"
17766 "address of the header, it outputs the full name\n"
17767 "of the contact if that address matches exactly\n"
17768 "one contact in the address book"
17769 msgstr ""
17770 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17771 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17772 "yhteystietoihin"
17773
17774 #: src/quote_fmt.c:109
17775 msgid "Description of symbols"
17776 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17777
17778 #: src/quote_fmt.c:110
17779 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17780 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17781
17782 #: src/quote_fmt.c:173
17783 msgid "Use template when composing new messages"
17784 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17785
17786 #: src/quote_fmt.c:197
17787 msgid ""
17788 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17789 "new message."
17790 msgstr ""
17791 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17792 "käytettävää tiliä."
17793
17794 #: src/quote_fmt.c:299
17795 msgid "Use template when replying to messages"
17796 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17797
17798 #: src/quote_fmt.c:323
17799 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17800 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17801
17802 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17803 msgid "Quotation mark"
17804 msgstr "Lainauksen merkintä"
17805
17806 #: src/quote_fmt.c:429
17807 msgid "Use template when forwarding messages"
17808 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17809
17810 #: src/quote_fmt.c:453
17811 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17812 msgstr ""
17813 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17814
17815 #: src/quote_fmt.c:545
17816 msgid "Defaults"
17817 msgstr "Oletukset"
17818
17819 #: src/quote_fmt.c:563
17820 msgid ""
17821 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17822 "address."
17823 msgstr ""
17824 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17825
17826 #: src/quote_fmt.c:566
17827 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17828 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17829
17830 #: src/quote_fmt.c:583
17831 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17832 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17833
17834 #: src/quote_fmt.c:603
17835 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17836 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17837
17838 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17839 #, c-format
17840 msgid "Enter text to replace '%s'"
17841 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17842
17843 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17844 msgid "Enter variable"
17845 msgstr "Syötä muuttujaa"
17846
17847 #: src/send_message.c:152
17848 #, c-format
17849 msgid "Sending message using command: %s\n"
17850 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17851
17852 #: src/send_message.c:166
17853 #, c-format
17854 msgid "Couldn't execute command: %s"
17855 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17856
17857 #: src/send_message.c:201
17858 #, c-format
17859 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17860 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17861
17862 #: src/send_message.c:348
17863 msgid "Connecting"
17864 msgstr "Yhdistetään"
17865
17866 #: src/send_message.c:353
17867 msgid "Doing POP before SMTP..."
17868 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17869
17870 #: src/send_message.c:356
17871 msgid "POP before SMTP"
17872 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17873
17874 #: src/send_message.c:361
17875 #, c-format
17876 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17877 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17878
17879 #: src/send_message.c:418
17880 msgid "Mail sent successfully."
17881 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17882
17883 #: src/send_message.c:484
17884 msgid "Sending HELO..."
17885 msgstr "Lähetetään HELO…"
17886
17887 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
17888 msgid "Authenticating"
17889 msgstr "Todennetaan"
17890
17891 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
17892 msgid "Sending message..."
17893 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17894
17895 #: src/send_message.c:489
17896 msgid "Sending EHLO..."
17897 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17898
17899 #: src/send_message.c:498
17900 msgid "Sending MAIL FROM..."
17901 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17902
17903 #: src/send_message.c:502
17904 msgid "Sending RCPT TO..."
17905 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17906
17907 #: src/send_message.c:507
17908 msgid "Sending DATA..."
17909 msgstr "Lähetetään DATA…"
17910
17911 #: src/send_message.c:511
17912 msgid "Quitting..."
17913 msgstr "Lopetetaan…"
17914
17915 #: src/send_message.c:540
17916 #, c-format
17917 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17918 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17919
17920 #: src/send_message.c:593
17921 msgid "Sending message"
17922 msgstr "Lähetetään viestiä"
17923
17924 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
17925 msgid "Error occurred while sending the message."
17926 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17927
17928 #: src/send_message.c:665
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Error occurred while sending the message:\n"
17932 "%s"
17933 msgstr ""
17934 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17935 "%s"
17936
17937 #: src/setup.c:75
17938 msgid "Mailbox setting"
17939 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17940
17941 #: src/setup.c:76
17942 msgid ""
17943 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17944 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17945 "if you have the one.\n"
17946 "If you're not sure, just select OK."
17947 msgstr ""
17948 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17949 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17950 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17951 "Jollet ole varma, valitse OK."
17952
17953 #: src/sourcewindow.c:64
17954 msgid "Source of the message"
17955 msgstr "Viestin raakamuoto"
17956
17957 #: src/sourcewindow.c:159
17958 #, c-format
17959 msgid "%s - Source"
17960 msgstr "%s — Raakamuoto"
17961
17962 #: src/ssl_manager.c:157
17963 msgid "Saved SSL certificates"
17964 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17965
17966 #: src/ssl_manager.c:431
17967 msgid "Delete certificate"
17968 msgstr "Poista varmenne"
17969
17970 #: src/ssl_manager.c:432
17971 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17972 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17973
17974 #: src/summary_search.c:259
17975 msgid "Search messages"
17976 msgstr "Etsi viestejä"
17977
17978 #: src/summary_search.c:281
17979 msgid "Match any of the following"
17980 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17981
17982 #: src/summary_search.c:283
17983 msgid "Match all of the following"
17984 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17985
17986 #: src/summary_search.c:447
17987 msgid "Body:"
17988 msgstr "Sisältö:"
17989
17990 #: src/summary_search.c:454
17991 msgid "Condition:"
17992 msgstr "Ehto:"
17993
17994 #: src/summary_search.c:484
17995 msgid "Find _all"
17996 msgstr "_Hae kaikki"
17997
17998 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
17999 #, c-format
18000 msgid "Searching in %s... \n"
18001 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18002
18003 #: src/summary_search.c:787
18004 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18005 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18006
18007 #: src/summary_search.c:789
18008 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18009 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18010
18011 #: src/summaryview.c:430
18012 msgid "Create _filter rule"
18013 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18014
18015 #: src/summaryview.c:558
18016 msgid "Toggle quick search bar"
18017 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18018
18019 #: src/summaryview.c:595
18020 msgid "Toggle multiple selection"
18021 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18022
18023 #: src/summaryview.c:1297
18024 msgid "Process mark"
18025 msgstr "Käsittelymerkintä"
18026
18027 #: src/summaryview.c:1298
18028 msgid "Some marks are left. Process them?"
18029 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18030
18031 #: src/summaryview.c:1348
18032 #, c-format
18033 msgid "Scanning folder (%s)..."
18034 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18035
18036 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18037 msgid "No more unread messages"
18038 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18039
18040 #: src/summaryview.c:1846
18041 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18042 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18043
18044 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18045 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18046 msgid ""
18047 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18048 msgstr ""
18049 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18050 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18051
18052 #: src/summaryview.c:1866
18053 msgid "No unread messages."
18054 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18055
18056 #: src/summaryview.c:1898
18057 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18058 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18059
18060 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18061 msgid "No more new messages"
18062 msgstr "Ei uusia viestejä"
18063
18064 #: src/summaryview.c:1941
18065 msgid "No new message found. Search from the end?"
18066 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18067
18068 #: src/summaryview.c:1961
18069 msgid "No new messages."
18070 msgstr "Ei uusia viestejä."
18071
18072 #: src/summaryview.c:1993
18073 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18074 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18075
18076 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18077 msgid "No more marked messages"
18078 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18079
18080 #: src/summaryview.c:2031
18081 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18082 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18083
18084 #: src/summaryview.c:2040
18085 msgid "No marked messages."
18086 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18087
18088 #: src/summaryview.c:2072
18089 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18090 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18091
18092 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18093 msgid "No more labeled messages"
18094 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18095
18096 #: src/summaryview.c:2110
18097 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18098 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18099
18100 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18101 msgid "No labeled messages."
18102 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18103
18104 #: src/summaryview.c:2135
18105 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18106 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18107
18108 #: src/summaryview.c:2449
18109 msgid "Attracting messages by subject..."
18110 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18111
18112 #: src/summaryview.c:2634
18113 #, c-format
18114 msgid "%d deleted"
18115 msgstr "%d poistettu"
18116
18117 #: src/summaryview.c:2638
18118 #, c-format
18119 msgid "%s%d moved"
18120 msgstr "%s%d siirretty"
18121
18122 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18123 msgid ", "
18124 msgstr ", "
18125
18126 #: src/summaryview.c:2644
18127 #, c-format
18128 msgid "%s%d copied"
18129 msgstr "%s%d kopioitu"
18130
18131 #: src/summaryview.c:2658
18132 msgid " item selected"
18133 msgid_plural " items selected"
18134 msgstr[0] " kohde valittu"
18135 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18136
18137 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18138 #, c-format
18139 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18140 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18141
18142 #: src/summaryview.c:2683
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "<b>Message summary</b>\n"
18146 "<b>New:</b> %d\n"
18147 "<b>Unread:</b> %d\n"
18148 "<b>Total:</b> %d\n"
18149 "<b>Size:</b> %s\n"
18150 "\n"
18151 "<b>Marked:</b> %d\n"
18152 "<b>Replied:</b> %d\n"
18153 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18154 "<b>Locked:</b> %d\n"
18155 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18156 "<b>Watched:</b> %d"
18157 msgstr ""
18158 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
18159 "<b>Uusia:</b> %d\n"
18160 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
18161 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
18162 "<b>Koko:</b> %s\n"
18163 "\n"
18164 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
18165 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
18166 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
18167 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
18168 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
18169 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
18170
18171 #: src/summaryview.c:2707
18172 #, c-format
18173 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18174 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18175
18176 #: src/summaryview.c:2989
18177 msgid "Sorting summary..."
18178 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18179
18180 #: src/summaryview.c:3128
18181 msgid "Setting summary from message data..."
18182 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18183
18184 #: src/summaryview.c:3333
18185 msgid "(No Date)"
18186 msgstr "(Ei päiväystä)"
18187
18188 #: src/summaryview.c:3385
18189 msgid "(No Recipient)"
18190 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18191
18192 #: src/summaryview.c:3420
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "%s\n"
18196 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18197 msgstr ""
18198 "%s\n"
18199 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
18200
18201 #: src/summaryview.c:3427
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "%s\n"
18205 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18206 msgstr ""
18207 "%s\n"
18208 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
18209
18210 #: src/summaryview.c:4304
18211 msgid "You're not the author of the article.\n"
18212 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18213
18214 #: src/summaryview.c:4397
18215 #, c-format
18216 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18217 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18218 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18219 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18220
18221 #: src/summaryview.c:4400
18222 msgid "Delete message(s)"
18223 msgstr "Poista viestejä"
18224
18225 #: src/summaryview.c:4568
18226 msgid "Destination is same as current folder."
18227 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18228
18229 #: src/summaryview.c:4673
18230 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18231 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18232
18233 #: src/summaryview.c:4838
18234 msgid "Append or Overwrite"
18235 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18236
18237 #: src/summaryview.c:4839
18238 msgid "Append or overwrite existing file?"
18239 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18240
18241 #: src/summaryview.c:4840
18242 msgid "_Append"
18243 msgstr "_Lisää"
18244
18245 #: src/summaryview.c:4840
18246 msgid "_Overwrite"
18247 msgstr "_Korvaa"
18248
18249 #: src/summaryview.c:4881
18250 #, c-format
18251 msgid ""
18252 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18253 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18254
18255 #: src/summaryview.c:5365
18256 msgid "Building threads..."
18257 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18258
18259 #: src/summaryview.c:5613
18260 msgid "Skip these rules"
18261 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18262
18263 #: src/summaryview.c:5616
18264 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18265 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18266
18267 #: src/summaryview.c:5619
18268 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18269 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18270
18271 #: src/summaryview.c:5648
18272 msgid "Filtering"
18273 msgstr "Suodatus"
18274
18275 #: src/summaryview.c:5649
18276 msgid ""
18277 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18278 "Please choose what to do with these rules:"
18279 msgstr ""
18280 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18281 "Valitse mitä niille tehdään:"
18282
18283 #: src/summaryview.c:5679
18284 msgid "Filtering..."
18285 msgstr "Suodatetaan…"
18286
18287 #: src/summaryview.c:5758
18288 msgid "Processing configuration"
18289 msgstr "Asetuksia luetaan"
18290
18291 #: src/summaryview.c:6306
18292 msgid "Ignored thread"
18293 msgstr "Ohitettu säie"
18294
18295 #: src/summaryview.c:6308
18296 msgid "Watched thread"
18297 msgstr "Tarkkailtu säie"
18298
18299 #: src/summaryview.c:6316
18300 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18301 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18302
18303 #: src/summaryview.c:6318
18304 msgid "Replied - click to see reply"
18305 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18306
18307 #: src/summaryview.c:6330
18308 msgid "To be moved"
18309 msgstr "Siirrettävä"
18310
18311 #: src/summaryview.c:6332
18312 msgid "To be copied"
18313 msgstr "Kopioitavana"
18314
18315 #: src/summaryview.c:6344
18316 msgid "Signed, has attachment(s)"
18317 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18318
18319 #: src/summaryview.c:6348
18320 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18321 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18322
18323 #: src/summaryview.c:6350
18324 msgid "Encrypted"
18325 msgstr "Salattu"
18326
18327 #: src/summaryview.c:6352
18328 msgid "Has attachment(s)"
18329 msgstr "Liitteellinen viesti"
18330
18331 #: src/summaryview.c:7960
18332 #, c-format
18333 msgid ""
18334 "Regular expression (regexp) error:\n"
18335 "%s"
18336 msgstr ""
18337 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18338 "%s"
18339
18340 #: src/summaryview.c:8065
18341 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18342 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18343
18344 #: src/summaryview.c:8070
18345 msgid "Go back to the folder list"
18346 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18347
18348 #: src/textview.c:232
18349 msgid "_Open in web browser"
18350 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18351
18352 #: src/textview.c:233
18353 msgid "Copy this _link"
18354 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18355
18356 #: src/textview.c:240
18357 msgid "_Reply to this address"
18358 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18359
18360 #: src/textview.c:241
18361 msgid "Add to _Address book"
18362 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18363
18364 #: src/textview.c:242
18365 msgid "Copy this add_ress"
18366 msgstr "Kopioi o_soite"
18367
18368 #: src/textview.c:248
18369 msgid "_Open image"
18370 msgstr "_Avaa kuva"
18371
18372 #: src/textview.c:249
18373 msgid "_Save image..."
18374 msgstr "_Tallenna kuva…"
18375
18376 #: src/textview.c:723
18377 #, c-format
18378 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18379 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18380
18381 #: src/textview.c:726
18382 #, c-format
18383 msgid "[%s (%d bytes)]"
18384 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18385
18386 #: src/textview.c:915
18387 msgid ""
18388 "\n"
18389 "  This message can't be displayed.\n"
18390 "  This is probably due to a network error.\n"
18391 "\n"
18392 "  Use "
18393 msgstr ""
18394 "\n"
18395 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
18396 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18397 "\n"
18398 "  Käytä "
18399
18400 #: src/textview.c:920
18401 msgid "'Network Log'"
18402 msgstr "”Verkkoloki”"
18403
18404 #: src/textview.c:921
18405 msgid " in the Tools menu for more information."
18406 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18407
18408 #: src/textview.c:984
18409 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18410 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18411
18412 #: src/textview.c:986
18413 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18414 msgstr ""
18415 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18416
18417 #: src/textview.c:990
18418 msgid "     - To save, select "
18419 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18420
18421 #: src/textview.c:991
18422 msgid "'Save as...'"
18423 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18424
18425 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18426 #: src/textview.c:1027
18427 msgid " (Shortcut key: '"
18428 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18429
18430 #: src/textview.c:1001
18431 msgid "     - To display as text, select "
18432 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
18433
18434 #: src/textview.c:1002
18435 msgid "'Display as text'"
18436 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18437
18438 #: src/textview.c:1013
18439 msgid "     - To open with an external program, select "
18440 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18441
18442 #: src/textview.c:1014
18443 msgid "'Open'"
18444 msgstr "”Avaa”"
18445
18446 #: src/textview.c:1022
18447 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18448 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18449
18450 #: src/textview.c:1023
18451 msgid "mouse button)\n"
18452 msgstr "keskipainiketta)\n"
18453
18454 #: src/textview.c:1025
18455 msgid "     - Or use "
18456 msgstr "\t— tai käytä "
18457
18458 #: src/textview.c:1026
18459 msgid "'Open with...'"
18460 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18461
18462 #: src/textview.c:1138
18463 #, c-format
18464 msgid ""
18465 "The command to view attachment as text failed:\n"
18466 "    %s\n"
18467 "Exit code %d\n"
18468 msgstr ""
18469 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18470 "\t%s\n"
18471 "Poistumisarvo %d\n"
18472
18473 #: src/textview.c:2187
18474 msgid "Tags: "
18475 msgstr "Tägit: "
18476
18477 #: src/textview.c:2889
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18481 "\n"
18482 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18483 "\n"
18484 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18485 "\n"
18486 "Open it anyway?"
18487 msgstr ""
18488 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
18489 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
18490 "\n"
18491 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
18492 "\n"
18493 "Avataanko silti?"
18494
18495 #: src/textview.c:2898
18496 msgid "Phishing attempt warning"
18497 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18498
18499 #: src/textview.c:2899
18500 msgid "_Open URL"
18501 msgstr "_Avaa"
18502
18503 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18504 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18505 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18506
18507 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18508 msgid "Receive Mail from current Account"
18509 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18510
18511 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18512 msgid "Send Queued Messages"
18513 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18514
18515 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18516 msgid "Compose Email"
18517 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18518
18519 #: src/toolbar.c:196
18520 msgid "Compose News"
18521 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18522
18523 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18524 msgid "Reply to Message"
18525 msgstr "Vastaa viestiin"
18526
18527 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18528 msgid "Reply to Sender"
18529 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18530
18531 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18532 msgid "Reply to All"
18533 msgstr "Vastaa kaikille"
18534
18535 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18536 msgid "Reply to Mailing-list"
18537 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18538
18539 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18540 msgid "Open email"
18541 msgstr "Avaa viesti"
18542
18543 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18544 msgid "Forward Message"
18545 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18546
18547 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18548 msgid "Trash Message"
18549 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18550
18551 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18552 msgid "Delete Message"
18553 msgstr "Poista viesti"
18554
18555 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18556 msgid "Go to Previous Unread Message"
18557 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18558
18559 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18560 msgid "Go to Next Unread Message"
18561 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18562
18563 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18564 msgid "Print"
18565 msgstr "Tulosta"
18566
18567 #: src/toolbar.c:211
18568 msgid "Learn Spam or Ham"
18569 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18570
18571 #: src/toolbar.c:212
18572 msgid "Open folder/Go to folder list"
18573 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18574
18575 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18576 msgid "Send Message"
18577 msgstr "Lähetä viesti"
18578
18579 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18580 msgid "Put into queue folder and send later"
18581 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18582
18583 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18584 msgid "Save to draft folder"
18585 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18586
18587 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18588 msgid "Insert file"
18589 msgstr "Lisää tiedosto"
18590
18591 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18592 msgid "Attach file"
18593 msgstr "Liitä tiedosto"
18594
18595 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18596 msgid "Insert signature"
18597 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18598
18599 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18600 msgid "Replace signature"
18601 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18602
18603 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18604 msgid "Edit with external editor"
18605 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18606
18607 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18608 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18609 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18610
18611 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18612 msgid "Wrap all long lines"
18613 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18614
18615 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18616 msgid "Check spelling"
18617 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18618
18619 #: src/toolbar.c:229
18620 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18621 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18622
18623 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18624 msgid "Cancel receiving"
18625 msgstr "Peruuta haku"
18626
18627 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18628 msgid "Cancel receiving/sending"
18629 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18630
18631 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18632 msgid "Close window"
18633 msgstr "Sulje ikkuna"
18634
18635 #: src/toolbar.c:235
18636 msgid "Claws Mail Plugins"
18637 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18638
18639 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18640 msgctxt "Toolbar"
18641 msgid "Trash"
18642 msgstr "Roskiin"
18643
18644 #: src/toolbar.c:402
18645 msgid "Folders"
18646 msgstr "Kansiot"
18647
18648 #: src/toolbar.c:404
18649 msgid "Get Mail"
18650 msgstr "Hae kaikki"
18651
18652 #: src/toolbar.c:405
18653 msgid "Get"
18654 msgstr "Hae"
18655
18656 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18657 msgctxt "Toolbar"
18658 msgid "Compose"
18659 msgstr "Kirjoita"
18660
18661 #: src/toolbar.c:410
18662 msgid "All"
18663 msgstr "Kaikille"
18664
18665 #: src/toolbar.c:411
18666 msgctxt "Toolbar"
18667 msgid "Sender"
18668 msgstr "Lähettäjälle"
18669
18670 #: src/toolbar.c:412
18671 msgid "List"
18672 msgstr "Postituslistalle"
18673
18674 #: src/toolbar.c:417
18675 msgid "Prev"
18676 msgstr "Edellinen"
18677
18678 #: src/toolbar.c:418
18679 msgid "Next"
18680 msgstr "Seuraava"
18681
18682 #: src/toolbar.c:426
18683 msgid "Draft"
18684 msgstr "Luonnos"
18685
18686 #: src/toolbar.c:429
18687 msgid "Insert sig."
18688 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18689
18690 #: src/toolbar.c:430
18691 msgid "Replace sig."
18692 msgstr "Korvaa allek."
18693
18694 #: src/toolbar.c:431
18695 msgid "Edit"
18696 msgstr "Muokkaa"
18697
18698 #: src/toolbar.c:432
18699 msgid "Wrap para."
18700 msgstr "Rivitä kappale"
18701
18702 #: src/toolbar.c:433
18703 msgid "Wrap all"
18704 msgstr "Rivitä kaikki"
18705
18706 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18707 msgid "Stop"
18708 msgstr "Pysähdy"
18709
18710 #: src/toolbar.c:437
18711 msgid "Stop all"
18712 msgstr "Pysäytä kaikki"
18713
18714 #: src/toolbar.c:897
18715 msgid "Compose News message"
18716 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18717
18718 #: src/toolbar.c:936
18719 msgid "Learn spam"
18720 msgstr "Opi roskaposti"
18721
18722 #: src/toolbar.c:945
18723 msgid "Ham"
18724 msgstr "Ei‐roskaposti"
18725
18726 #: src/toolbar.c:947
18727 msgid "Learn ham"
18728 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18729
18730 #: src/toolbar.c:1925
18731 msgid "Go to folder list"
18732 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18733
18734 #: src/toolbar.c:1931
18735 msgid "Receive Mail from selected Account"
18736 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18737
18738 #: src/toolbar.c:1947
18739 msgid "Open preferences"
18740 msgstr "Avaa asetukset"
18741
18742 #: src/toolbar.c:1958
18743 msgid "Compose with selected Account"
18744 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18745
18746 #: src/toolbar.c:1979
18747 msgid "Learn as..."
18748 msgstr "Tunnista…"
18749
18750 #: src/toolbar.c:1989
18751 msgid "Learn as _Spam"
18752 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18753
18754 #: src/toolbar.c:1990
18755 msgid "Learn as _Ham"
18756 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18757
18758 #: src/toolbar.c:1997
18759 msgid "Reply to Message options"
18760 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18761
18762 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18763 msgid "_Reply with quote"
18764 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18765
18766 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18767 msgid "Reply without _quote"
18768 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18769
18770 #: src/toolbar.c:2014
18771 msgid "Reply to Sender options"
18772 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18773
18774 #: src/toolbar.c:2031
18775 msgid "Reply to All options"
18776 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18777
18778 #: src/toolbar.c:2048
18779 msgid "Reply to Mailing-list options"
18780 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18781
18782 #: src/toolbar.c:2065
18783 msgid "Forward Message options"
18784 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18785
18786 #: src/uri_opener.c:88
18787 msgid "There are no URLs in this email."
18788 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18789
18790 #: src/uri_opener.c:116
18791 msgid "Available URLs:"
18792 msgstr "Käytettävät URLit:"
18793
18794 #: src/uri_opener.c:181
18795 msgctxt "Dialog title"
18796 msgid "Open URLs"
18797 msgstr "Avaa URLit"
18798
18799 #: src/uri_opener.c:206
18800 msgid "Please select the URL to open."
18801 msgstr "Valitse avattava URL."
18802
18803 #: src/uri_opener.c:214
18804 msgid "Select All"
18805 msgstr "Valitse kaikki"
18806
18807 #: src/wizard.c:520
18808 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18809 msgid "Welcome to Claws Mail"
18810 msgstr "Claws Mail"
18811
18812 #: src/wizard.c:543
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "\n"
18816 "Welcome to Claws Mail\n"
18817 "---------------------\n"
18818 "\n"
18819 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18820 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18821 "toolbar.\n"
18822 "\n"
18823 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18824 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18825 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18826 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18827 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18828 "\n"
18829 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18830 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18831 "and change the general Preferences by using\n"
18832 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18833 "\n"
18834 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18835 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18836 "or online at the URL given below.\n"
18837 "\n"
18838 "Useful URLs\n"
18839 "-----------\n"
18840 "Homepage:      <%s>\n"
18841 "Manual:        <%s>\n"
18842 "FAQ:\t       <%s>\n"
18843 "Themes:        <%s>\n"
18844 "Mailing Lists: <%s>\n"
18845 "\n"
18846 "LICENSE\n"
18847 "-------\n"
18848 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18849 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18850 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18851 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18852 "found at <%s>.\n"
18853 "\n"
18854 "DONATIONS\n"
18855 "---------\n"
18856 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18857 "so at <%s>.\n"
18858 "\n"
18859 msgstr ""
18860 "\n"
18861 "Claws Mail\n"
18862 "––––––––––\n"
18863 "\n"
18864 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18865 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18866 "vasemmalla laidalla.\n"
18867 "\n"
18868 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18869 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18870 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18871 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18872 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18873 "\n"
18874 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18875 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18876 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18877 "Asetukset→Asetukset\n"
18878 "\n"
18879 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18880 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18881 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18882 "\n"
18883 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18884 "––––––––––––––––––––––\n"
18885 "Kotisivu:       <%s>\n"
18886 "Ohje:           <%s>\n"
18887 "VUKK:\t       <%s>\n"
18888 "Teemat:         <%s>\n"
18889 "Postituslistat: <%s>\n"
18890 "\n"
18891 "LISENSSI\n"
18892 "––––––––\n"
18893 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18894 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18895 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18896 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18897 "found at <%s>.\n"
18898 "\n"
18899 "AVUSTUS\n"
18900 "–––––––\n"
18901 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18902 "\n"
18903
18904 #: src/wizard.c:619
18905 msgid "Please enter the mailbox name."
18906 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18907
18908 #: src/wizard.c:647
18909 msgid "Please enter your name and email address."
18910 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18911
18912 #: src/wizard.c:658
18913 msgid "Please enter your receiving server and username."
18914 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18915
18916 #: src/wizard.c:668
18917 msgid "Please enter your username."
18918 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18919
18920 #: src/wizard.c:678
18921 msgid "Please enter your SMTP server."
18922 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18923
18924 #: src/wizard.c:689
18925 msgid "Please enter your SMTP username."
18926 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18927
18928 #: src/wizard.c:968
18929 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18930 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
18931
18932 #: src/wizard.c:978
18933 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18934 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
18935
18936 #: src/wizard.c:988
18937 msgid "Your organization:"
18938 msgstr "Organisaatio: "
18939
18940 #: src/wizard.c:1021
18941 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18942 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
18943
18944 #: src/wizard.c:1029
18945 msgid ""
18946 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18947 "Mail\""
18948 msgstr ""
18949 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18950
18951 #: src/wizard.c:1100
18952 msgid ""
18953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18954 "com:25\""
18955 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18956
18957 #: src/wizard.c:1103
18958 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18959 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
18960
18961 #: src/wizard.c:1109
18962 msgid "Use authentication"
18963 msgstr "Käytä todennusta"
18964
18965 #: src/wizard.c:1117
18966 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18967 msgstr ""
18968 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
18969
18970 #: src/wizard.c:1131
18971 msgid "SMTP username:"
18972 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18973
18974 #: src/wizard.c:1142
18975 msgid "SMTP password:"
18976 msgstr "SMTP-Salasana:"
18977
18978 #: src/wizard.c:1155
18979 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18980 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18981
18982 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
18983 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18984 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18985
18986 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
18987 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18988 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18989
18990 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
18991 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18992 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
18993
18994 #: src/wizard.c:1305
18995 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18996 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
18997
18998 #: src/wizard.c:1473
18999 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19000 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
19001
19002 #: src/wizard.c:1483
19003 msgid "IMAP"
19004 msgstr "IMAP"
19005
19006 #: src/wizard.c:1537
19007 msgid ""
19008 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19009 "com:110\""
19010 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19011
19012 #: src/wizard.c:1542
19013 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19014 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
19015
19016 #: src/wizard.c:1567
19017 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19018 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19019
19020 #: src/wizard.c:1632
19021 msgid "IMAP server directory:"
19022 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19023
19024 #: src/wizard.c:1643
19025 msgid "Show only subscribed folders"
19026 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19027
19028 #: src/wizard.c:1651
19029 msgid ""
19030 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19031 "has been built without IMAP support.</span>"
19032 msgstr ""
19033 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19034 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
19035
19036 #: src/wizard.c:1769
19037 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19038 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19039
19040 #: src/wizard.c:1803
19041 msgid "Welcome to Claws Mail"
19042 msgstr "Claws Mail."
19043
19044 #: src/wizard.c:1811
19045 msgid ""
19046 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19047 "\n"
19048 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19049 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19050 "five minutes."
19051 msgstr ""
19052 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19053 "\n"
19054 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19055 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19056
19057 #: src/wizard.c:1824
19058 msgid "About You"
19059 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19060
19061 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19062 msgid "Bold fields must be completed"
19063 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19064
19065 #: src/wizard.c:1839
19066 msgid "Receiving mail"
19067 msgstr "Viestien vastaanotto"
19068
19069 #: src/wizard.c:1854
19070 msgid "Sending mail"
19071 msgstr "Viestien lähettäminen"
19072
19073 #: src/wizard.c:1870
19074 msgid "Saving mail on disk"
19075 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19076
19077 #: src/wizard.c:1886
19078 msgid "Configuration finished"
19079 msgstr "Asetukset tehty"
19080
19081 #: src/wizard.c:1894
19082 msgid ""
19083 "Claws Mail is now ready.\n"
19084 "Click Save to start."
19085 msgstr ""
19086 "Claws Mail on valmis\n"
19087 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
19088