lt.po updated
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2015
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2015-12-13 18:34+0000\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:724
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:741
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:812
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:904
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:911
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1071
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1073
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1074
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1554
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1560
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
108 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
113 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
116 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
117 msgid "Name"
118 msgstr "Nimi"
119
120 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
121 msgid "Protocol"
122 msgstr "Käytäntö"
123
124 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Server"
126 msgstr "Palvelin"
127
128 #: src/action.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Could not get message file %d"
131 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
132
133 #: src/action.c:420
134 msgid "Could not get message part."
135 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
136
137 #: src/action.c:437
138 #, c-format
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
141
142 #: src/action.c:609
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
149 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
150
151 #: src/action.c:721
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
154
155 #: src/action.c:723
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/action.c:988
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "%s\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Tuntematon virhe"
182
183 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
184 msgid "Completed"
185 msgstr "Suoritettu"
186
187 #: src/action.c:1244
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
191
192 #: src/action.c:1248
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
196
197 #: src/action.c:1281
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
200
201 #: src/action.c:1609
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
209 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
210 " %s"
211
212 #: src/action.c:1614
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
215
216 #: src/action.c:1618
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
224 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
225 " %s"
226
227 #: src/action.c:1623
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
230
231 #: src/addrclip.c:479
232 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
234
235 #: src/addrclip.c:502
236 msgid "Cannot copy an address book to itself."
237 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
238
239 #: src/addrclip.c:593
240 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
242
243 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
245 msgid "Group"
246 msgstr "Ryhmä"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:65
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "syntymäpäivä"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:66
253 msgid "address"
254 msgstr "osoite"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:67
257 msgid "phone"
258 msgstr "puhelin"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:68
261 msgid "mobile phone"
262 msgstr "kännykkä"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:69
265 msgid "organization"
266 msgstr "organisaatio"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:70
269 msgid "office address"
270 msgstr "toimiston osoite"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:71
273 msgid "office phone"
274 msgstr "toimistopuhelin"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:72
277 msgid "fax"
278 msgstr "faksi"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:73
281 msgid "website"
282 msgstr "verkkosivu"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:141
285 msgid "Attribute name"
286 msgstr "Attribuutin nimi"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Delete all attribute names"
290 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:181
297 msgid "Delete attribute name"
298 msgstr "Poista attribuuttinimi"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:182
301 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
302 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Palauta oletukseen"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
315 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
317 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
318 msgid "_Delete"
319 msgstr "_Poista"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
322 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
323 msgid "Delete _all"
324 msgstr "Poist_a kaikki"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:214
327 msgid "_Reset to default"
328 msgstr "Palauta _oletukset"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:403
331 msgid "Attribute name is not set."
332 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
333
334 #: src/addrcustomattr.c:462
335 msgctxt "Dialog title"
336 msgid "Edit attribute names"
337 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
338
339 #: src/addrcustomattr.c:476
340 msgid "New attribute name:"
341 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
342
343 #: src/addrcustomattr.c:513
344 msgid ""
345 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
346 "contacts."
347 msgstr ""
348 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
349 "kontakteihin."
350
351 #: src/addrduplicates.c:127
352 msgid "Show duplicates in the same book"
353 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
354
355 #: src/addrduplicates.c:133
356 msgid "Show duplicates in different books"
357 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
358
359 #: src/addrduplicates.c:144
360 msgid "Find address book email duplicates"
361 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
362
363 #: src/addrduplicates.c:145
364 msgid ""
365 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
366 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
367
368 #: src/addrduplicates.c:315
369 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
370 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
371
372 #: src/addrduplicates.c:346
373 msgid "Duplicate email addresses"
374 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
375
376 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
378 msgid "Address"
379 msgstr "Osoite"
380
381 #: src/addrduplicates.c:464
382 msgid "Address book path"
383 msgstr "Osoitekirjan polku"
384
385 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Poista osoitteita"
388
389 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
392
393 #: src/addrduplicates.c:842
394 msgid "Delete address"
395 msgstr "Poista osoite"
396
397 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
398 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
399 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
400
401 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
402 msgid "Add to address book"
403 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
404
405 #: src/addressadd.c:207
406 msgid "Contact"
407 msgstr "Yhteystieto"
408
409 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
410 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
411 msgid "Remarks"
412 msgstr "Huomiot"
413
414 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
415 msgid "Select Address Book Folder"
416 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
417
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Lisää osoitteita"
421
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
425
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
427 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
429 msgid "Email Address"
430 msgstr "Sähköpostiosoite"
431
432 #: src/addressbook.c:405
433 msgid "_Book"
434 msgstr "_Osoitekirja"
435
436 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
437 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
439 msgid "_Edit"
440 msgstr "_Muokkaa"
441
442 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
443 #: src/messageview.c:213
444 msgid "_Tools"
445 msgstr "_Työkalut"
446
447 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
448 #: src/messageview.c:214
449 msgid "_Help"
450 msgstr "O_hje"
451
452 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
453 msgid "New _Book"
454 msgstr "Uusi _osoitekirja"
455
456 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
457 msgid "New _Folder"
458 msgstr "Uusi _hakemisto"
459
460 #: src/addressbook.c:413
461 msgid "New _vCard"
462 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
463
464 #: src/addressbook.c:417
465 msgid "New _JPilot"
466 msgstr "Uusi _JPilot"
467
468 #: src/addressbook.c:420
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
471
472 #: src/addressbook.c:424
473 msgid "_Edit book"
474 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
475
476 #: src/addressbook.c:425
477 msgid "_Delete book"
478 msgstr "_Poista kirja"
479
480 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
484 msgid "_Save"
485 msgstr "_Tallenna"
486
487 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
490 msgid "_Close"
491 msgstr "_Sulje"
492
493 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
494 msgid "_Select all"
495 msgstr "Valitse _kaikki"
496
497 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
498 msgid "C_ut"
499 msgstr "_Leikkaa"
500
501 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
502 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
503 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
504 msgid "_Copy"
505 msgstr "_Kopioi"
506
507 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
508 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
509 msgid "_Paste"
510 msgstr "L_iitä"
511
512 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
513 msgid "New _Address"
514 msgstr "Uusi _osoite"
515
516 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
517 msgid "New _Group"
518 msgstr "Uusi _ryhmä"
519
520 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
521 msgid "_Mail To"
522 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
523
524 #: src/addressbook.c:447
525 msgid "Import _LDIF file..."
526 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
527
528 #: src/addressbook.c:448
529 msgid "Import M_utt file..."
530 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
531
532 #: src/addressbook.c:449
533 msgid "Import _Pine file..."
534 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
535
536 #: src/addressbook.c:451
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
539
540 #: src/addressbook.c:452
541 msgid "Export LDI_F..."
542 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
543
544 #: src/addressbook.c:454
545 msgid "Find duplicates..."
546 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
547
548 #: src/addressbook.c:455
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
551
552 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
553 #: src/messageview.c:339
554 msgid "_About"
555 msgstr "_Tietoja"
556
557 #: src/addressbook.c:494
558 msgid "_Browse Entry"
559 msgstr "_Selaa osoitteita"
560
561 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
564 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
565 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "Tuntematon"
568
569 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
570 msgid "Success"
571 msgstr "Onnistui"
572
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
574 msgid "Bad arguments"
575 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
576
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
580
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
582 msgid "Error opening file"
583 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
586 msgid "Error reading file"
587 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
588
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
590 msgid "End of file encountered"
591 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
592
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
594 msgid "Error allocating memory"
595 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
596
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
598 msgid "Bad file format"
599 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
600
601 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
602 msgid "Error writing to file"
603 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
604
605 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
607 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
608
609 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
610 msgid "No path specified"
611 msgstr "Polku on määrittelemättä"
612
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error connecting to LDAP server"
615 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
616
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Error initializing LDAP"
619 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
620
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error binding to LDAP server"
623 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
624
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "Error searching LDAP database"
627 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
628
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "Timeout performing LDAP operation"
631 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
632
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error in LDAP search criteria"
635 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
639 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
640
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "LDAP search terminated on request"
643 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
644
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Error starting TLS connection"
647 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
651 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
652
653 #: src/addressbook.c:544
654 msgid "Missing required information"
655 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
656
657 #: src/addressbook.c:545
658 msgid "Another contact exists with that key"
659 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
660
661 #: src/addressbook.c:546
662 msgid "Strong(er) authentication required"
663 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
664
665 #: src/addressbook.c:913
666 msgid "Sources"
667 msgstr "Lähteet"
668
669 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
670 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
671 msgid "Address book"
672 msgstr "Osoitekirja"
673
674 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
675 msgid "Search"
676 msgstr "Haku"
677
678 #: src/addressbook.c:1483
679 msgid "Delete group"
680 msgstr "Poista ryhmä"
681
682 #: src/addressbook.c:1484
683 msgid ""
684 "Really delete the group(s)?\n"
685 "The addresses it contains will not be lost."
686 msgstr ""
687 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
688 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
689
690 #: src/addressbook.c:2195
691 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
692 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
693
694 #: src/addressbook.c:2205
695 msgid "Cannot paste into an address group."
696 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
697
698 #: src/addressbook.c:2914
699 #, c-format
700 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
701 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
702
703 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
705 #: src/toolbar.c:415
706 msgid "Delete"
707 msgstr "Poista"
708
709 #: src/addressbook.c:2926
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
713 "contains will be moved into the parent folder."
714 msgstr ""
715 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
716 "kansioon."
717
718 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
719 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
721 msgid "Delete folder"
722 msgstr "Poista kansio"
723
724 #: src/addressbook.c:2930
725 msgid "Delete _folder only"
726 msgstr "Poista vain _kansio"
727
728 #: src/addressbook.c:2930
729 msgid "Delete folder and _addresses"
730 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
731
732 #: src/addressbook.c:2941
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Do you want to delete '%s'?\n"
736 "The addresses it contains will not be lost."
737 msgstr ""
738 "Poistetaanko ”%s”?\n"
739 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
740
741 #: src/addressbook.c:2948
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will be lost."
746 msgstr ""
747 "Poistetaanko ”%s”?\n"
748 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
749
750 #: src/addressbook.c:3062
751 #, c-format
752 msgid "Search '%s'"
753 msgstr "Etsi ”%s”"
754
755 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
756 msgid "New Contacts"
757 msgstr "Lisää yhteystietoja"
758
759 #: src/addressbook.c:4088
760 msgid "New user, could not save index file."
761 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
762
763 #: src/addressbook.c:4092
764 msgid "New user, could not save address book files."
765 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
766
767 #: src/addressbook.c:4102
768 msgid "Old address book converted successfully."
769 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
770
771 #: src/addressbook.c:4107
772 msgid ""
773 "Old address book converted,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
777 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
778
779 #: src/addressbook.c:4120
780 msgid ""
781 "Could not convert address book,\n"
782 "but created empty new address book files."
783 msgstr ""
784 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
785 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
786
787 #: src/addressbook.c:4126
788 msgid ""
789 "Could not convert address book,\n"
790 "could not save new address index file."
791 msgstr ""
792 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
793 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
794
795 #: src/addressbook.c:4131
796 msgid ""
797 "Could not convert address book\n"
798 "and could not create new address book files."
799 msgstr ""
800 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
801 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
802
803 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
804 msgid "Addressbook conversion error"
805 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
806
807 #: src/addressbook.c:4258
808 msgid "Addressbook Error"
809 msgstr "Osoitekirjan virhe"
810
811 #: src/addressbook.c:4259
812 msgid "Could not read address index"
813 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
814
815 #: src/addressbook.c:4590
816 msgid "Busy searching..."
817 msgstr "Etsitään…"
818
819 #: src/addressbook.c:4899
820 msgid "Interface"
821 msgstr "Rajapinta"
822
823 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
824 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
825 msgid "Address Book"
826 msgstr "Osoitekirja"
827
828 #: src/addressbook.c:4923
829 msgid "Person"
830 msgstr "Henkilö"
831
832 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
833 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
834 msgid "Folder"
835 msgstr "Kansio"
836
837 #: src/addressbook.c:4971
838 msgid "vCard"
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
840
841 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
842 msgid "JPilot"
843 msgstr "JPilot"
844
845 #: src/addressbook.c:5007
846 msgid "LDAP servers"
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
848
849 #: src/addressbook.c:5019
850 msgid "LDAP Query"
851 msgstr "LDAP-haku"
852
853 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
864 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
865 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
866 #: src/prefs_matcher.c:2523
867 msgid "Any"
868 msgstr "Mikä tahansa"
869
870 #: src/addrgather.c:173
871 msgid "Please specify name for address book."
872 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
873
874 #: src/addrgather.c:180
875 msgid "No available address book."
876 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
877
878 #: src/addrgather.c:201
879 msgid "Please select the mail headers to search."
880 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
881
882 #: src/addrgather.c:208
883 msgid "Collecting addresses..."
884 msgstr "Etsitään osoitteita…"
885
886 #: src/addrgather.c:248
887 msgid "address added by claws-mail"
888 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
889
890 #: src/addrgather.c:276
891 msgid "Addresses collected successfully."
892 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
893
894 #: src/addrgather.c:351
895 msgid "Current folder:"
896 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
897
898 #: src/addrgather.c:362
899 msgid "Address book name:"
900 msgstr "Osoitekirja:"
901
902 #: src/addrgather.c:389
903 msgid "Address book folder size:"
904 msgstr "Osoitekirjan koko:"
905
906 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
907 msgid ""
908 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
909 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
910
911 #: src/addrgather.c:407
912 msgid "Process these mail header fields"
913 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
914
915 #: src/addrgather.c:426
916 msgid "Include subfolders"
917 msgstr "Käy myös alihakemistot"
918
919 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
920 msgid "Header Name"
921 msgstr "Otsakkeen nimi"
922
923 #: src/addrgather.c:451
924 msgid "Address Count"
925 msgstr "Osoitteiden määrä"
926
927 #: src/addrgather.c:561
928 msgid "Header Fields"
929 msgstr "Otsakekentät"
930
931 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
932 #: src/importldif.c:1022
933 msgid "Finish"
934 msgstr "Lopeta"
935
936 #: src/addrgather.c:620
937 msgid "Collect email addresses from selected messages"
938 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
939
940 #: src/addrgather.c:624
941 msgid "Collect email addresses from folder"
942 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
943
944 #: src/addrindex.c:123
945 msgid "Common addresses"
946 msgstr "Yhteiset osoitteet"
947
948 #: src/addrindex.c:124
949 msgid "Personal addresses"
950 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
951
952 #: src/addrindex.c:130
953 msgid "Common address"
954 msgstr "Yhteinen osoite"
955
956 #: src/addrindex.c:131
957 msgid "Personal address"
958 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
959
960 #: src/addrindex.c:1827
961 msgid "Address(es) update"
962 msgstr "Osoitteiden päivitys"
963
964 #: src/addrindex.c:1828
965 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
966 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
967
968 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
969 msgid "Notice"
970 msgstr "Huomautus"
971
972 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
973 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
974 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
976 #: src/summaryview.c:4892
977 msgid "Warning"
978 msgstr "Varoitus"
979
980 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
982 msgid "Error"
983 msgstr "Virhe"
984
985 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
986 msgid "_View log"
987 msgstr "_Katsele lokia"
988
989 #: src/alertpanel.c:347
990 msgid "Show this message next time"
991 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
992
993 #: src/browseldap.c:218
994 msgid "Browse Directory Entry"
995 msgstr "Selaa hakemistoa"
996
997 #: src/browseldap.c:237
998 msgid "Server Name :"
999 msgstr "Palvelimen nimi:"
1000
1001 #: src/browseldap.c:247
1002 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1003 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1004
1005 #: src/browseldap.c:270
1006 msgid "LDAP Name"
1007 msgstr "LDAP-nimi"
1008
1009 #: src/browseldap.c:272
1010 msgid "Attribute Value"
1011 msgstr "Attribuutin arvo"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:63
1014 msgid "Nothing"
1015 msgstr "Ei mitään"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:64
1018 msgid "a viewer"
1019 msgstr "näytin"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:65
1022 msgid "a MIME parser"
1023 msgstr "MIME-tulkitsin"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:66
1026 msgid "folders"
1027 msgstr "kansiot"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:67
1030 msgid "filtering"
1031 msgstr "suodatus"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:68
1034 msgid "a privacy interface"
1035 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:69
1038 msgid "a notifier"
1039 msgstr "ilmoitin"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:70
1042 msgid "an utility"
1043 msgstr "toiminto"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:71
1046 msgid "things"
1047 msgstr "juttuja"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:332
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:434
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:445
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:479
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:488
1068 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1069 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:770
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 "built with."
1076 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:773
1079 msgid ""
1080 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 "with."
1082 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:782
1085 #, c-format
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1088
1089 #: src/common/plugin.c:784
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1092
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:589
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:569
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:598
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:732
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:972
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1064
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1368
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "sisäinen virhe"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1199 #, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1224 #, c-format
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1234
1235 #: src/common/string_match.c:81
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:257
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%d t"
1243
1244 #: src/common/utils.c:258
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d,%02d kt"
1248
1249 #: src/common/utils.c:259
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d,%02d Mt"
1253
1254 #: src/common/utils.c:260
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2f Gt"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4806
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "sunnuntai"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4807
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "maanantai"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4808
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "tiistai"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4809
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "keskiviikko"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4810
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "torstai"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4811
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "perjantai"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4812
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "lauantai"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4814
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "tammikuu"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4815
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "helmikuu"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4816
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "maaliskuu"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4817
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "huhtikuu"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4818
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "toukokuu"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4819
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "kesäkuu"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4820
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "heinäkuu"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4821
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "elokuu"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4822
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "syyskuu"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4823
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "lokakuu"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4824
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "marraskuu"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4825
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "joulukuu"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4827
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "su"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4828
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "ma"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4829
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "ti"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4830
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "ke"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4831
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "to"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4832
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "pe"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4833
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "la"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4835
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "tammi"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4836
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "helmi"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4837
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "maalis"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4838
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "huhti"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4839
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "touko"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4840
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "kesä"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4841
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "heinä"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4842
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "elo"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4843
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "syys"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4844
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "loka"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4845
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "marras"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4846
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "joulu"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4857
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "Ap."
1453
1454 #: src/common/utils.c:4858
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "Ip."
1458
1459 #: src/common/utils.c:4859
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "ap."
1463
1464 #: src/common/utils.c:4860
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "ip."
1468
1469 #: src/compose.c:576
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Lisää…"
1472
1473 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "_Poista"
1477
1478 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Asetukset"
1481
1482 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1483 msgid "_Message"
1484 msgstr "_Viesti"
1485
1486 #: src/compose.c:589
1487 msgid "_Spelling"
1488 msgstr "_Oikoluku"
1489
1490 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1491 msgid "_Options"
1492 msgstr "_Asetukset"
1493
1494 #: src/compose.c:595
1495 msgid "S_end"
1496 msgstr "Läh_etä"
1497
1498 #: src/compose.c:596
1499 msgid "Send _later"
1500 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1501
1502 #: src/compose.c:599
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "_Liitä tiedosto"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "L_isää tiedosto"
1509
1510 #: src/compose.c:601
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1513
1514 #: src/compose.c:602
1515 msgid "_Replace signature"
1516 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1517
1518 #: src/compose.c:606
1519 msgid "_Print"
1520 msgstr "_Tulosta"
1521
1522 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1523 msgid "_Undo"
1524 msgstr "_Peru"
1525
1526 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1527 msgid "_Redo"
1528 msgstr "_Toista"
1529
1530 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1531 msgid "Cu_t"
1532 msgstr "_Leikkaa"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "_Special paste"
1536 msgstr "_Liitä määräten"
1537
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "As _quotation"
1540 msgstr "_lainauksena"
1541
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "_Wrapped"
1544 msgstr "_rivitettynä"
1545
1546 #: src/compose.c:622
1547 msgid "_Unwrapped"
1548 msgstr "_rivittämättä"
1549
1550 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1552 msgid "Select _all"
1553 msgstr "Valitse _kaikki"
1554
1555 #: src/compose.c:626
1556 msgid "A_dvanced"
1557 msgstr "_Lisäasetukset"
1558
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1562
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1566
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1570
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1574
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1578
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1582
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1586
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1590
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "Poista merkki takaa"
1594
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "Poista merkki edestä"
1598
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "Poista sana takaa"
1602
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "Poista sana edestä"
1606
1607 #: src/compose.c:639
1608 msgid "Delete line"
1609 msgstr "Poista sääntö"
1610
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "Poista rivin loppuun"
1614
1615 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Hae"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1623
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1631
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1635
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1639
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1643
1644 #: src/compose.c:655
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1647
1648 #: src/compose.c:663
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_Vastaustapa"
1651
1652 #: src/compose.c:665
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1655
1656 #: src/compose.c:670
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Tärkeysarvo"
1659
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_Merkistökoodaus"
1663
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Länsieurooppalainen"
1667
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Balttilainen"
1671
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Heprealainen"
1675
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Arabialainen"
1679
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Kyrillinen"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Japanilainen"
1687
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Kiinalainen"
1691
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Korealainen"
1695
1696 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Thailainen"
1699
1700 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Osoitekirja"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_Malline"
1707
1708 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "_Toiminnot"
1711
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1715
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1719
1720 #: src/compose.c:703
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "_Allekirjoita"
1723
1724 #: src/compose.c:704
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "_Salaa"
1727
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1731
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "_Poista viitteet"
1735
1736 #: src/compose.c:707
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Näytä _viivain"
1739
1740 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_Normaali"
1743
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_Kaikille"
1747
1748 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "_Välittäjä"
1751
1752 #: src/compose.c:715
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Postituslista"
1755
1756 #: src/compose.c:720
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_Korkein"
1759
1760 #: src/compose.c:721
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "K_orkea"
1763
1764 #: src/compose.c:723
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "_Matala"
1767
1768 #: src/compose.c:724
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "Mata_lin"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_Automaattinen"
1775
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1783
1784 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1072
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1799
1800 #: src/compose.c:1164
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1803
1804 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1456
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1812
1813 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1818
1819 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1829
1830 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2057
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1838
1839 #: src/compose.c:2537
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1843
1844 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1845 msgid "Cc:"
1846 msgstr "Kopio:"
1847
1848 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1849 msgid "Bcc:"
1850 msgstr "Piilokopio:"
1851
1852 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1853 msgid "Reply-To:"
1854 msgstr "Vastausosoite:"
1855
1856 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1857 #: src/gtk/headers.h:33
1858 msgid "Newsgroups:"
1859 msgstr "Uutisryhmät:"
1860
1861 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1862 msgid "Followup-To:"
1863 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1864
1865 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1866 msgid "In-Reply-To:"
1867 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1868
1869 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1870 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1871 msgid "To:"
1872 msgstr "Vastaanottaja:"
1873
1874 #: src/compose.c:2832
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr ""
1877 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1878
1879 #: src/compose.c:2838
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The following file has been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgid_plural ""
1885 "The following files have been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[0] ""
1888 "Tiedosto liitettiin: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[1] ""
1891 "Tiedostot liitettiin: \n"
1892 "%s"
1893
1894 #: src/compose.c:3111
1895 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1896 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1897
1898 #: src/compose.c:3611
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get size of file '%s'."
1901 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1902
1903 #: src/compose.c:3622
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "want to do that?"
1908 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1909
1910 #: src/compose.c:3625
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "Toteutetaanko?"
1913
1914 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1915 msgid "_Insert"
1916 msgstr "_Lisää"
1917
1918 #: src/compose.c:3750
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1922
1923 #: src/compose.c:3751
1924 msgid "Empty file"
1925 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1926
1927 #: src/compose.c:3752
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1930
1931 #: src/compose.c:3761
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1935
1936 #: src/compose.c:3788
1937 #, c-format
1938 msgid "Message: %s"
1939 msgstr "Viesti: %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1943 msgid " [Edited]"
1944 msgstr " [Muokattu]"
1945
1946 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1947 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1948 #, c-format
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1953 #, c-format
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1958 msgid "Compose message"
1959 msgstr "Muokkaa viestiä"
1960
1961 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1962 msgid ""
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1965 msgstr ""
1966 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1967 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1968
1969 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1970 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1971 msgid "Send"
1972 msgstr "Lähetä"
1973
1974 #: src/compose.c:5041
1975 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1977
1978 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1979 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1981 msgid "_Send"
1982 msgstr "_Lähetä"
1983
1984 #: src/compose.c:5073
1985 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1986 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1987
1988 #: src/compose.c:5090
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1991
1992 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1993 msgid "_Queue"
1994 msgstr "_Jonoon"
1995
1996 #: src/compose.c:5110
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Lähetetäänkö?"
2004
2005 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2008
2009 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2012
2013 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Charset conversion failed."
2018 msgstr ""
2019 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2020 "\n"
2021 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2022
2023 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 msgstr ""
2029 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2030 "\n"
2031 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2032
2033 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2041 "\n"
2042 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5179
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054
2055 #: src/compose.c:5181
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2058
2059 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2065 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2066 "uudelleen."
2067
2068 #: src/compose.c:5252
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2076 "uudelleen."
2077
2078 #: src/compose.c:5627
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2086 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2087
2088 #: src/compose.c:5685
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "\n"
2094 "Send it anyway?"
2095 msgstr ""
2096 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2097 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2098 "\n"
2099 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2100
2101 #: src/compose.c:5796
2102 #, c-format
2103 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2104 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2105
2106 #: src/compose.c:5917
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Salausvaroitus"
2109
2110 #: src/compose.c:5918
2111 msgid "C_ontinue"
2112 msgstr "_Jatka"
2113
2114 #: src/compose.c:5967
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2117
2118 #: src/compose.c:5976
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2121
2122 #: src/compose.c:6211
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2126
2127 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Peruuta lähetys"
2131
2132 #: src/compose.c:6212
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ohita liite"
2135
2136 #: src/compose.c:6252
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2140
2141 #: src/compose.c:6834
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2144
2145 #: src/compose.c:6995
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2148
2149 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2152
2153 #: src/compose.c:7221
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "MIME-tyyppi"
2156
2157 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Koko"
2162
2163 #: src/compose.c:7290
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2166
2167 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Selaa"
2177
2178 #: src/compose.c:7800
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "_Otsake"
2181
2182 #: src/compose.c:7805
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "_Liitteet"
2185
2186 #: src/compose.c:7819
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "_Muut"
2189
2190 #: src/compose.c:7834
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "_Aihe:"
2193
2194 #: src/compose.c:8058
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8197
2204 msgid "_From:"
2205 msgstr "_Lähettäjä:"
2206
2207 #: src/compose.c:8214
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2210
2211 #: src/compose.c:8216
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2214
2215 #: src/compose.c:8382
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2220 msgstr ""
2221 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2222 "viestille ei onnistu."
2223
2224 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "_Ei mitään"
2227
2228 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2232
2233 #: src/compose.c:8700
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8718
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8736
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8754
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:8772
2250 msgid "Template Reply-To format error."
2251 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:8791
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:9060
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2260
2261 #: src/compose.c:9075
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2264
2265 #: src/compose.c:9149
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Asetukset"
2268
2269 #: src/compose.c:9166
2270 msgid "MIME type"
2271 msgstr "MIME-tyyppi"
2272
2273 #: src/compose.c:9207
2274 msgid "Encoding"
2275 msgstr "Koodaus"
2276
2277 #: src/compose.c:9227
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "Polku"
2280
2281 #: src/compose.c:9228
2282 msgid "File name"
2283 msgstr "Tiedostonimi"
2284
2285 #: src/compose.c:9479
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2291 msgstr ""
2292 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2293 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2294 "prosessiryhmän id: %d"
2295
2296 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2299
2300 #: src/compose.c:9994
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2303
2304 #: src/compose.c:9996
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:10174
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2318
2319 #: src/compose.c:10178
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2322
2323 #: src/compose.c:10179
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2330
2331 #: src/compose.c:10181
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2334
2335 #: src/compose.c:10181
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2338
2339 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2342
2343 #: src/compose.c:10369
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2347
2348 #: src/compose.c:10371
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2356
2357 #: src/compose.c:10458
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2360
2361 #: src/compose.c:10459
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2364
2365 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2366 msgid "_Discard"
2367 msgstr "_Poista"
2368
2369 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2374 msgid "Save changes"
2375 msgstr "Tallenna muutokset"
2376
2377 #: src/compose.c:10463
2378 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2379 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2380
2381 #: src/compose.c:10464
2382 msgid "_Don't save"
2383 msgstr "_Älä tallenna"
2384
2385 #: src/compose.c:10535
2386 #, c-format
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2388 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2389
2390 #: src/compose.c:10537
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Käytä mallinetta"
2393
2394 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2395 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2396 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2397 msgid "_Replace"
2398 msgstr "_Korvaa"
2399
2400 #: src/compose.c:11396
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2403
2404 #: src/compose.c:11397
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgstr ""
2409 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2410
2411 #: src/compose.c:11399
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "_Liitä"
2414
2415 #: src/compose.c:11616
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11911
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2427 "Jatketaanko?"
2428
2429 #: src/crash.c:140
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:186
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail kaatui"
2437
2438 #: src/crash.c:202
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "%s.\n"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2443 msgstr ""
2444 "%s.\n"
2445 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2446
2447 #: src/crash.c:207
2448 msgid "Debug log"
2449 msgstr "Vianjäljitysloki"
2450
2451 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2452 msgid "Close"
2453 msgstr "Sulje"
2454
2455 #: src/crash.c:256
2456 msgid "Save..."
2457 msgstr "Tallenna…"
2458
2459 #: src/crash.c:261
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Tee virheilmoitus"
2462
2463 #: src/crash.c:311
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2466
2467 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lisää henkilö"
2470
2471 #: src/editaddress.c:158
2472 msgid ""
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2475 " - Display Name\n"
2476 " - First Name\n"
2477 " - Last Name\n"
2478 " - Nickname\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2486 "seuraavista:\n"
2487 " – Kutsumanimi\n"
2488 " – Etunimi\n"
2489 " – Sukunimi\n"
2490 " – Nimimerkki\n"
2491 " – sähköpostiosoite\n"
2492 " – muu attribuutti\n"
2493 "\n"
2494 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2495 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2496
2497 #: src/editaddress.c:169
2498 msgid ""
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2501 " - First Name\n"
2502 " - Last Name\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2505 "\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2508 msgstr ""
2509 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2510 "yhden seuraavista:\n"
2511 " – Etunimi\n"
2512 " – Sukunimi\n"
2513 " – sähköpostiosoite\n"
2514 " – muu attribuutti\n"
2515 "\n"
2516 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2517 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2518
2519 #: src/editaddress.c:233
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2522
2523 #: src/editaddress.c:411
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2526
2527 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2530
2531 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2532 msgid "Discard"
2533 msgstr "Poista"
2534
2535 #: src/editaddress.c:677
2536 msgid "Apply"
2537 msgstr "Toteuta"
2538
2539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2542
2543 #: src/editaddress.c:785
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Valitse kuva"
2546
2547 #: src/editaddress.c:804
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Failed to import image: \n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2554 "%s"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Set picture"
2558 msgstr "A_seta kuva"
2559
2560 #: src/editaddress.c:847
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Poista k_uva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:905
2565 msgid "Photo"
2566 msgstr "Valokuva"
2567
2568 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2570 msgid "Display Name"
2571 msgstr "Näyttönimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2574 msgid "Last Name"
2575 msgstr "Sukunimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2578 msgid "First Name"
2579 msgstr "Etunimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2582 msgid "Nickname"
2583 msgstr "Lempinimi"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2586 msgid "Alias"
2587 msgstr "Alias"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2590 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2592 msgid "Value"
2593 msgstr "Arvo"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_User Data"
2597 msgstr "_Käyttäjätieto"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1427
2600 msgid "_Email Addresses"
2601 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2604 msgid "O_ther Attributes"
2605 msgstr "_Muut tiedot"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1584
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to save image: \n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2614 "%s"
2615
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2619
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2623
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2627
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2631
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2635
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2638 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Tiedosto"
2641
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2645
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2649
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2653
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2655 msgid "Group Name"
2656 msgstr "Ryhmänimi"
2657
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2661
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2665
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2669
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2673
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Edit folder"
2680 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2685
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2688 msgid "New folder"
2689 msgstr "Uusi hakemisto"
2690
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2699
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:137
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2721 msgid "Hostname"
2722 msgstr "Verkkonimi"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2726 msgid "Port"
2727 msgstr "Portti"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2730 msgid "Search Base"
2731 msgstr "Haun juuri"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:197
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:287
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2739 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2742 msgid "Could not connect to server"
2743 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2744
2745 #: src/editldap.c:151
2746 msgid "A Name must be supplied."
2747 msgstr "Nimi pitää olla."
2748
2749 #: src/editldap.c:163
2750 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2751 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2752
2753 #: src/editldap.c:176
2754 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2755 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2756
2757 #: src/editldap.c:277
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2760
2761 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2764
2765 #: src/editldap.c:436
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2768
2769 #: src/editldap.c:449
2770 msgid ""
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2775 msgstr ""
2776 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2777 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2778 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2779 "”localhost”."
2780
2781 #: src/editldap.c:469
2782 msgid "TLS"
2783 msgstr "TLS"
2784
2785 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2786 msgid "SSL"
2787 msgstr "SSL"
2788
2789 #: src/editldap.c:474
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2796 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2797 "TLS_REQCERT)."
2798
2799 #: src/editldap.c:478
2800 msgid ""
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2802 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2806 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2807 "TLS_REQCERT)."
2808
2809 #: src/editldap.c:490
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2812
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Tarkasta palvelin "
2816
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2820
2821 #: src/editldap.c:510
2822 msgid ""
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:521
2835 msgid ""
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "server."
2838 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2839
2840 #: src/editldap.c:577
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Hakuehdot"
2843
2844 #: src/editldap.c:586
2845 msgid ""
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2848 msgstr ""
2849 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2850 "tai osoitetta."
2851
2852 #: src/editldap.c:589
2853 msgid " Defaults "
2854 msgstr " Oletusarvot "
2855
2856 #: src/editldap.c:593
2857 msgid ""
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2860 msgstr ""
2861 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2862 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2863
2864 #: src/editldap.c:599
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2867
2868 #: src/editldap.c:614
2869 msgid ""
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2880 msgstr ""
2881 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2882 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2883 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2884 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2885 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2886 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2887 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2888 "muistia."
2889
2890 #: src/editldap.c:631
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2893
2894 #: src/editldap.c:636
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr ""
2899 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2900 "osoitteentäydennykseksi."
2901
2902 #: src/editldap.c:642
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2905
2906 #: src/editldap.c:647
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr ""
2914 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2915 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2916 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2917 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2918 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2919
2920 #: src/editldap.c:700
2921 msgid "Bind DN"
2922 msgstr "Bind DN"
2923
2924 #: src/editldap.c:709
2925 msgid ""
2926 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2927 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2928 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2929 "performing a search."
2930 msgstr ""
2931 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2932 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2933 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2934 "etsittäessä."
2935
2936 #: src/editldap.c:716
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "Bindauksen salasana"
2939
2940 #: src/editldap.c:726
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2943
2944 #: src/editldap.c:731
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2947
2948 #: src/editldap.c:745
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2951
2952 #: src/editldap.c:749
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2955
2956 #: src/editldap.c:763
2957 msgid ""
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2960
2961 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2962 msgid "Basic"
2963 msgstr "Perus"
2964
2965 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2966 msgid "Extended"
2967 msgstr "Laaja"
2968
2969 #: src/editldap.c:978
2970 msgid "Add New LDAP Server"
2971 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2972
2973 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2974 #: src/prefs_summaries.c:441
2975 msgid "Tag"
2976 msgstr "Tägi"
2977
2978 #: src/edittags.c:216
2979 msgid "Delete tag"
2980 msgstr "Poista tägi"
2981
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2985
2986 #: src/edittags.c:244
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Poista kaikki tägit"
2989
2990 #: src/edittags.c:245
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2993
2994 #: src/edittags.c:416
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2996 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2997
2998 #: src/edittags.c:458
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Tägi on asettamatta."
3001
3002 #: src/edittags.c:523
3003 msgctxt "Dialog title"
3004 msgid "Apply tags"
3005 msgstr "Toteuta tägit"
3006
3007 #: src/edittags.c:537
3008 msgid "New tag:"
3009 msgstr "Uusi tägi:"
3010
3011 #: src/edittags.c:570
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3013 msgstr ""
3014 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3015
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3019
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3023
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3027
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3031
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3034 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:105
3037 msgid "Please specify output directory and file to create."
3038 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:108
3041 msgid "Select stylesheet and formatting."
3042 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3045 msgid "File exported successfully."
3046 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:177
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The HTML output directory '%s'\n"
3052 "does not exist. Do you want to create it?"
3053 msgstr ""
3054 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3055 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:180
3058 msgid "Create directory"
3059 msgstr "Luo hakemisto"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:189
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3065 "%s"
3066 msgstr ""
3067 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3068 "%s"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3072 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:233
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:319
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:383
3083 msgid "HTML Output File"
3084 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3087 #: src/importldif.c:684
3088 msgid "B_rowse"
3089 msgstr "_Selaa"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3092 msgid "Stylesheet"
3093 msgstr "Tyylisivu"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3097 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3098 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3099 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3100 msgid "None"
3101 msgstr "Ei mitään"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3104 #: src/prefs_other.c:407
3105 msgid "Default"
3106 msgstr "Oletus"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3110 msgid "Full"
3111 msgstr "Täysi"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:456
3114 msgid "Custom"
3115 msgstr "Mukautettu"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:457
3118 msgid "Custom-2"
3119 msgstr "Mukautettu-2"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:458
3122 msgid "Custom-3"
3123 msgstr "Mukautettu-3"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:459
3126 msgid "Custom-4"
3127 msgstr "Mukautettu-4"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:466
3130 msgid "Full Name Format"
3131 msgstr "Täyden nimen muoto"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:474
3134 msgid "First Name, Last Name"
3135 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:475
3138 msgid "Last Name, First Name"
3139 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:482
3142 msgid "Color Banding"
3143 msgstr "Värien bändäys"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:488
3146 msgid "Format Email Links"
3147 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:494
3150 msgid "Format User Attributes"
3151 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3154 msgid "Address Book :"
3155 msgstr "Osoitekirja:"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3158 msgid "File Name :"
3159 msgstr "Tiedostonimi:"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:559
3162 msgid "Open with Web Browser"
3163 msgstr "Avaa veppiselain"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:591
3166 msgid "Export Address Book to HTML File"
3167 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3170 msgid "File Info"
3171 msgstr "Tiedoston tiedot"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:657
3174 msgid "Format"
3175 msgstr "Muoto"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:107
3178 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3179 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:110
3182 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3183 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:187
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3189 "does not exist. OK to create new directory?"
3190 msgstr ""
3191 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3192 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:190
3195 msgid "Create Directory"
3196 msgstr "Luo hakemisto"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:199
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:241
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "Päätettä ei annettu"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:243
3212 msgid ""
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 msgstr ""
3216 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3217 "ilman päätettä?"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:261
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:336
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:400
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:431
3232 msgid ""
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 "to:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 msgstr ""
3237 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3238 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3241 msgid ""
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 "similar to:\n"
3244 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3247 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3250 msgid ""
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 msgstr ""
3255 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3256 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:489
3259 msgid "Suffix"
3260 msgstr "Pääte"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:499
3263 msgid ""
3264 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3265 "entry. Examples include:\n"
3266 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3269 msgstr ""
3270 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "Suhteellinen DN"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3292 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3293 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3294 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3301 msgid ""
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 msgstr ""
3307 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3308 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3309 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3310 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:558
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3317 msgid ""
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3320 msgstr ""
3321 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3322 "ohittaaksesi ne."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:721
3329 msgid "Distinguished Name"
3330 msgstr "Distinguished Name"
3331
3332 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3333 msgid "Export to mbox file"
3334 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3335
3336 #: src/export.c:131
3337 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3338 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3339
3340 #: src/export.c:142
3341 msgid "Source folder:"
3342 msgstr "Lähdehakemisto:"
3343
3344 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3345 msgid "Mbox file:"
3346 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3347
3348 #: src/export.c:203
3349 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3350 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3351
3352 #: src/export.c:208
3353 msgid "Source folder can't be left empty."
3354 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3355
3356 #: src/export.c:221
3357 msgid "Couldn't find the source folder."
3358 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3359
3360 #: src/export.c:245
3361 msgid "Select exporting file"
3362 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3363
3364 #: src/exporthtml.c:767
3365 msgid "Full Name"
3366 msgstr "Koko nimi"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3370 msgid "Attributes"
3371 msgstr "Attribuutit"
3372
3373 #: src/exporthtml.c:974
3374 msgid "Claws Mail Address Book"
3375 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3378 msgid "Name already exists but is not a directory."
3379 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3382 msgid "No permissions to create directory."
3383 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3386 msgid "Name is too long."
3387 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3390 msgid "Not specified."
3391 msgstr "Määrittelemättä."
3392
3393 #: src/file_checker.c:76
3394 #, c-format
3395 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3396 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3397
3398 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not copy %s to %s"
3401 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3402
3403 #: src/file_checker.c:98
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3407 "%s?"
3408 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3409
3410 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3411 msgid "rule is not account-based\n"
3412 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3413
3414 #: src/filtering.c:607
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3418 "used to retrieve messages\n"
3419 msgstr ""
3420 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3421 "viestejä\n"
3422
3423 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3424 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3425 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3426 msgid "NON_EXISTENT"
3427 msgstr "PUUTTUVA"
3428
3429 #: src/filtering.c:617
3430 msgid ""
3431 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3432 "messages\n"
3433 msgstr ""
3434 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3435
3436 #: src/filtering.c:624
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3441 msgstr ""
3442 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3443 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3444
3445 #: src/filtering.c:643
3446 msgid ""
3447 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3448 msgstr ""
3449 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3450 "joka tapauksessa\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:649
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3456 "request\n"
3457 msgstr ""
3458 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3459 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:667
3462 #, c-format
3463 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3464 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:694
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3474 "%d, name='%s']\n"
3475 msgstr ""
3476 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3477 "nimi=%s]\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:712
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3487 "name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:752
3492 #, c-format
3493 msgid "applying action [ %s ]\n"
3494 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:757
3497 msgid "action could not apply\n"
3498 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:759
3501 #, c-format
3502 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3503 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:810
3506 #, c-format
3507 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3508 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:814
3511 #, c-format
3512 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3513 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:832
3516 #, c-format
3517 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:836
3521 #, c-format
3522 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:874
3526 msgid "undetermined"
3527 msgstr "määrittelemättä"
3528
3529 #: src/filtering.c:878
3530 msgid "incorporation"
3531 msgstr "yhdistely"
3532
3533 #: src/filtering.c:882
3534 msgid "manually"
3535 msgstr "käsin"
3536
3537 #: src/filtering.c:886
3538 msgid "folder processing"
3539 msgstr "kansion käsittely"
3540
3541 #: src/filtering.c:890
3542 msgid "pre-processing"
3543 msgstr "esikäsittely"
3544
3545 #: src/filtering.c:894
3546 msgid "post-processing"
3547 msgstr "jälkikäsittely"
3548
3549 #: src/filtering.c:911
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "filtering message (%s%s%s)\n"
3553 "%smessage file: %s\n"
3554 "%s%s %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 msgstr ""
3559 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3560 "%sviestitiedosto: %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3567 msgid ": "
3568 msgstr ": "
3569
3570 #: src/filtering.c:920
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3578
3579 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3580 msgid "Inbox"
3581 msgstr "Saapuneet"
3582
3583 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3584 msgid "Sent"
3585 msgstr "Lähetetyt"
3586
3587 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3588 msgid "Queue"
3589 msgstr "Jono"
3590
3591 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3592 msgid "Trash"
3593 msgstr "Roskis"
3594
3595 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3596 msgid "Drafts"
3597 msgstr "Luonnokset"
3598
3599 #: src/folder.c:2011
3600 #, c-format
3601 msgid "Processing (%s)...\n"
3602 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3603
3604 #: src/folder.c:3256
3605 #, c-format
3606 msgid "Copying %s to %s...\n"
3607 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3608
3609 #: src/folder.c:3256
3610 #, c-format
3611 msgid "Moving %s to %s...\n"
3612 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3613
3614 #: src/folder.c:3564
3615 #, c-format
3616 msgid "Updating cache for %s..."
3617 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3618
3619 #: src/folder.c:4427
3620 msgid "Processing messages..."
3621 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3622
3623 #: src/folder.c:4563
3624 #, c-format
3625 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3626 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3627
3628 #: src/folder.c:4820
3629 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3630 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3631
3632 #: src/foldersel.c:247
3633 msgid "Select folder"
3634 msgstr "Valitse hakemisto"
3635
3636 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3638 msgid "NewFolder"
3639 msgstr "UusiKansio"
3640
3641 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3642 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3643 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3646 #, c-format
3647 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3648 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3649
3650 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3651 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3654 #, c-format
3655 msgid "The folder '%s' already exists."
3656 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3657
3658 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3661 #, c-format
3662 msgid "Can't create the folder '%s'."
3663 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3664
3665 #: src/folderview.c:236
3666 msgid "Mark all re_ad"
3667 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3668
3669 #: src/folderview.c:237
3670 msgid "Mark all read recursi_vely"
3671 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3672
3673 #: src/folderview.c:239
3674 msgid "R_un processing rules"
3675 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3676
3677 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3678 msgid "_Search folder..."
3679 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3680
3681 #: src/folderview.c:242
3682 msgid "Process_ing..."
3683 msgstr "_Käsittely…"
3684
3685 #: src/folderview.c:243
3686 msgid "Empty _trash..."
3687 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3688
3689 #: src/folderview.c:244
3690 msgid "Send _queue..."
3691 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3692
3693 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3694 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3695 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3696 msgid "New"
3697 msgstr "Uusi"
3698
3699 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3700 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3701 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3702 msgid "Unread"
3703 msgstr "Lukematta"
3704
3705 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3706 #: src/prefs_folder_column.c:81
3707 msgid "Total"
3708 msgstr "Yhteensä"
3709
3710 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3711 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3712 msgid "#"
3713 msgstr "#"
3714
3715 #: src/folderview.c:767
3716 msgid "Setting folder info..."
3717 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3718
3719 #: src/folderview.c:839
3720 msgid ""
3721 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3722 "read?"
3723 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3724
3725 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3726 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3727 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3728
3729 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3730 msgid "Mark all as read"
3731 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3732
3733 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3734 #, c-format
3735 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3736 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3737
3738 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3739 #, c-format
3740 msgid "Scanning folder %s..."
3741 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3742
3743 #: src/folderview.c:1050
3744 msgid "Rebuild folder tree"
3745 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3746
3747 #: src/folderview.c:1051
3748 msgid ""
3749 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3750 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3751
3752 #: src/folderview.c:1061
3753 msgid "Rebuilding folder tree..."
3754 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3755
3756 #: src/folderview.c:1063
3757 msgid "Scanning folder tree..."
3758 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3759
3760 #: src/folderview.c:1154
3761 #, c-format
3762 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3763 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3764
3765 #: src/folderview.c:1208
3766 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3767 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3768
3769 #: src/folderview.c:2124
3770 #, c-format
3771 msgid "Closing folder %s..."
3772 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3773
3774 #: src/folderview.c:2219
3775 #, c-format
3776 msgid "Opening folder %s..."
3777 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3778
3779 #: src/folderview.c:2237
3780 msgid "Folder could not be opened."
3781 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3782
3783 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3784 msgid "Empty trash"
3785 msgstr "Tyhjä roskis"
3786
3787 #: src/folderview.c:2380
3788 msgid "Delete all messages in trash?"
3789 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3790
3791 #: src/folderview.c:2381
3792 msgid "_Empty trash"
3793 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3794
3795 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3796 msgid "Offline warning"
3797 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3798
3799 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3800 msgid "You're working offline. Override?"
3801 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3802
3803 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3804 msgid "Send queued messages"
3805 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3806
3807 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3808 msgid "Send all queued messages?"
3809 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3810
3811 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3812 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3813 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3814
3815 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3822 "%s"
3823
3824 #: src/folderview.c:2524
3825 #, c-format
3826 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3827 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3828
3829 #: src/folderview.c:2525
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3832 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3833
3834 #: src/folderview.c:2527
3835 msgid "Copy folder"
3836 msgstr "Kopioi kansio"
3837
3838 #: src/folderview.c:2527
3839 msgid "Move folder"
3840 msgstr "Siirrä kansio"
3841
3842 #: src/folderview.c:2538
3843 #, c-format
3844 msgid "Copying %s to %s..."
3845 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3846
3847 #: src/folderview.c:2538
3848 #, c-format
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3851
3852 #: src/folderview.c:2572
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3855
3856 #: src/folderview.c:2575
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3859
3860 #: src/folderview.c:2576
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3863
3864 #: src/folderview.c:2579
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3867
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Copy failed!"
3870 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3871
3872 #: src/folderview.c:2582
3873 msgid "Move failed!"
3874 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3875
3876 #: src/folderview.c:2632
3877 #, c-format
3878 msgid "Processing configuration for folder %s"
3879 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3880
3881 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3882 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3883 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:161
3886 msgid "Newsgroup subscription"
3887 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:178
3890 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3891 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:184
3894 msgid "Find groups:"
3895 msgstr "Hae ryhmiä:"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:192
3898 msgid " Search "
3899 msgstr " Etsi "
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:204
3902 msgid "Newsgroup name"
3903 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:205
3906 msgid "Messages"
3907 msgstr "Viestejä"
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:206
3910 msgid "Type"
3911 msgstr "Tyyppi"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:347
3914 msgid "moderated"
3915 msgstr "moderoitu"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:349
3918 msgid "readonly"
3919 msgstr "vain luettava"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3924 msgid "unknown"
3925 msgstr "tuntematon"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:422
3928 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3929 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3932 msgid "Done."
3933 msgstr "Valmis."
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:492
3936 #, c-format
3937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3938 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:131
3941 msgid ""
3942 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3943 "\n"
3944 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3945 msgstr ""
3946 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3947 "\n"
3948 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:137
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "\n"
3954 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:142
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "\n"
3964 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3965 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "\n"
3969 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3970 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:158
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3977 "The Claws Mail Team\n"
3978 " and Hiroyuki Yamamoto"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Tekijänoikeudet © 1999—2015\n"
3983 "Claws Mail -tiimi\n"
3984 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:161
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "System Information\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "Järjestelmän tietoja\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:168
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4000 "Operating System: %s %s (%s)"
4001 msgstr ""
4002 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4003 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:177
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4009 "Operating System: %s"
4010 msgstr ""
4011 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4012 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:186
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4018 "Operating System: unknown"
4019 msgstr ""
4020 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4021 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:261
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:280
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "Käännöstiimi"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:299
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Dokumentointitiimi"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:318
4040 msgid "Logo"
4041 msgstr "Logo"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:337
4044 msgid "Icons"
4045 msgstr "Kuvakkeet"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:356
4048 msgid "Contributors"
4049 msgstr "Avustajat"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:404
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:420
4056 msgctxt "compface"
4057 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4058 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:430
4061 msgctxt "Enchant"
4062 msgid "adds support for spell checking\n"
4063 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:440
4066 msgctxt "GnuTLS"
4067 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4068 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:450
4071 msgctxt "IPv6"
4072 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4073 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:461
4076 msgctxt "iconv"
4077 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4078 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:471
4081 msgctxt "JPilot"
4082 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4083 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:481
4086 msgctxt "LDAP"
4087 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4088 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:491
4091 msgctxt "libetpan"
4092 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4093 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:501
4096 msgctxt "libSM"
4097 msgid "adds support for session handling\n"
4098 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:511
4101 msgctxt "NetworkManager"
4102 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4103 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4104
4105 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4106 #: src/gtk/about.c:543
4107 msgid ""
4108 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4109 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4110 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4111 "version.\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4115 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4116 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:549
4120 msgid ""
4121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4124 "more details.\n"
4125 "\n"
4126 msgstr ""
4127 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4128 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4129 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4130 "lisää yksityiskohtia.\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:567
4134 msgid ""
4135 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4136 "this program. If not, see "
4137 msgstr ""
4138 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4139 "katso "
4140
4141 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4142 msgid "Session statistics\n"
4143 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4146 #, c-format
4147 msgid "Started: %s\n"
4148 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4151 msgid "Incoming traffic\n"
4152 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4155 #, c-format
4156 msgid "Received messages: %d\n"
4157 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4160 msgid "Outgoing traffic\n"
4161 msgstr "Menevä liikenne\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4164 #, c-format
4165 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4166 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4169 #, c-format
4170 msgid "Replied messages: %d\n"
4171 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4174 #, c-format
4175 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4176 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4179 #, c-format
4180 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4181 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:773
4184 msgid "About Claws Mail"
4185 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4186
4187 #: src/gtk/about.c:831
4188 msgid ""
4189 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4190 "The Claws Mail Team\n"
4191 "and Hiroyuki Yamamoto"
4192 msgstr ""
4193 "Tekijänoikeudet © 1999—2015\n"
4194 "Claws Mail -tiimi\n"
4195 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:845
4198 msgid "_Info"
4199 msgstr "_Tietoja"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:851
4202 msgid "_Authors"
4203 msgstr "_Tekijät"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:857
4206 msgid "_Features"
4207 msgstr "_Ominaisuudet"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:863
4210 msgid "_License"
4211 msgstr "_Lisenssi"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:871
4214 msgid "_Release Notes"
4215 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:877
4218 msgid "_Statistics"
4219 msgstr "_Tilastot"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4222 msgid "Orange"
4223 msgstr "Oranssi"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4226 msgid "Red"
4227 msgstr "Punainen"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4230 msgid "Pink"
4231 msgstr "Pinkki"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4234 msgid "Sky blue"
4235 msgstr "Taivaansininen"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4238 msgid "Blue"
4239 msgstr "Sininen"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4242 msgid "Green"
4243 msgstr "Vihreä"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4246 msgid "Brown"
4247 msgstr "Ruskea"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4250 msgid "Grey"
4251 msgstr "Harmaa"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4254 msgid "Light brown"
4255 msgstr "Vaaleanruskea"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4258 msgid "Dark red"
4259 msgstr "Tummanpunainen"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4262 msgid "Dark pink"
4263 msgstr "Tummanpinkki"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4266 msgid "Steel blue"
4267 msgstr "Teräksenharmaa"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4270 msgid "Gold"
4271 msgstr "Kultainen"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4274 msgid "Bright green"
4275 msgstr "Kirkas vihreä"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4278 msgid "Magenta"
4279 msgstr "Magenta"
4280
4281 #: src/gtk/foldersort.c:156
4282 msgid "Set mailbox order"
4283 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4284
4285 #: src/gtk/foldersort.c:190
4286 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4287 msgstr ""
4288 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4289
4290 #: src/gtk/foldersort.c:216
4291 msgid "Mailboxes"
4292 msgstr "Viestilaatikot"
4293
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4295 msgid "No dictionary selected."
4296 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4299 #, c-format
4300 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4301 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4302
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4304 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4305 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4308 #, c-format
4309 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4310 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4313 msgid "No misspelled word found."
4314 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4317 msgid "Replace unknown word"
4318 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4321 #, c-format
4322 msgid "Replace \"%s\" with: "
4323 msgstr "Korvaa %s:"
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4326 msgid ""
4327 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4328 "will learn from mistake.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4331 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4334 msgid "Change to..."
4335 msgstr "Muuta sanaksi..."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4338 msgid "More..."
4339 msgstr "Lisää..."
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4342 #, c-format
4343 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4344 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4347 msgid "Accept in this session"
4348 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4351 msgid "Add to personal dictionary"
4352 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4355 msgid "Replace with..."
4356 msgstr "Korvaa…"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4359 #, c-format
4360 msgid "Check with %s"
4361 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4364 msgid "(no suggestions)"
4365 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4368 #, c-format
4369 msgid "Dictionary: %s"
4370 msgstr "Sanakirja: %s"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4373 #, c-format
4374 msgid "Use alternate (%s)"
4375 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4378 msgid "Use both dictionaries"
4379 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4382 msgid "Check while typing"
4383 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4392 "%s"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4401 "%s"
4402
4403 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4404 msgid "Failed: no service record found."
4405 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4406
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4408 msgid "Failed: network error."
4409 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4410
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4414 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4415
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4417 msgid "Configuring..."
4418 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4421 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4422 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4423 msgid "Date"
4424 msgstr "Päiväys"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:9
4427 msgid "Date:"
4428 msgstr "Päiväys:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4431 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4432 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4433 msgid "From"
4434 msgstr "Lähettäjä"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4437 msgid "From:"
4438 msgstr "Lähettäjä:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:11
4441 msgid "Sender"
4442 msgstr "Välittäjä"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4445 msgid "Sender:"
4446 msgstr "Välittäjä:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:12
4449 msgid "Reply-To"
4450 msgstr "Vastausosoite"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4453 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4454 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4455 #: src/summaryview.c:442
4456 msgid "To"
4457 msgstr "Vastaanottaja"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4460 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4461 #: src/quote_fmt.c:58
4462 msgid "Cc"
4463 msgstr "Kopiot"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4466 msgid "Bcc"
4467 msgstr "Piilokopiot"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4470 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4471 msgid "Message-ID"
4472 msgstr "Viestin tunniste"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:16
4475 msgid "Message-ID:"
4476 msgstr "Viestin tunniste:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:17
4479 msgid "In-Reply-To"
4480 msgstr "Vastauksena viestiin"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4483 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4484 msgid "References"
4485 msgstr "Viittaukset"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:18
4488 msgid "References:"
4489 msgstr "Viittaukset:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4492 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4493 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4494 msgid "Subject"
4495 msgstr "Aihe"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4498 #: src/summary_search.c:440
4499 msgid "Subject:"
4500 msgstr "Aihe:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4503 msgid "Comments"
4504 msgstr "Kommentit"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:20
4507 msgid "Comments:"
4508 msgstr "Kommentit:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:21
4511 msgid "Keywords"
4512 msgstr "Avainsanat"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4515 msgid "Keywords:"
4516 msgstr "Avainsanat:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:22
4519 msgid "Resent-Date"
4520 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:22
4523 msgid "Resent-Date:"
4524 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:23
4527 msgid "Resent-From"
4528 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:23
4531 msgid "Resent-From:"
4532 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:24
4535 msgid "Resent-Sender"
4536 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:24
4539 msgid "Resent-Sender:"
4540 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:25
4543 msgid "Resent-To"
4544 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:25
4547 msgid "Resent-To:"
4548 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:26
4551 msgid "Resent-Cc"
4552 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:26
4555 msgid "Resent-Cc:"
4556 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:27
4559 msgid "Resent-Bcc"
4560 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:27
4563 msgid "Resent-Bcc:"
4564 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:28
4567 msgid "Resent-Message-ID"
4568 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:28
4571 msgid "Resent-Message-ID:"
4572 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:29
4575 msgid "Return-Path"
4576 msgstr "Paluupolku"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:29
4579 msgid "Return-Path:"
4580 msgstr "Paluupolku"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:30
4583 msgid "Received"
4584 msgstr "Saanut"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:30
4587 msgid "Received:"
4588 msgstr "Saanut:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4591 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4592 msgid "Newsgroups"
4593 msgstr "Keskusteluryhmä"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:34
4596 msgid "Followup-To"
4597 msgstr "Keskustelunsiirto"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:35
4600 msgid "Delivered-To"
4601 msgstr "Toimitusosoite"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:35
4604 msgid "Delivered-To:"
4605 msgstr "Toimitusosoite:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:36
4608 msgid "Seen"
4609 msgstr "Nähnyt"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:36
4612 msgid "Seen:"
4613 msgstr "Nähnyt:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4617 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4618 msgid "Status"
4619 msgstr "Tila"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4622 msgid "Status:"
4623 msgstr "Tila:"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:38
4626 msgid "Face"
4627 msgstr "Naama"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:38
4630 msgid "Face:"
4631 msgstr "Naama:"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:39
4634 msgid "Disposition-Notification-To"
4635 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:39
4638 msgid "Disposition-Notification-To:"
4639 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:40
4642 msgid "Return-Receipt-To"
4643 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:40
4646 msgid "Return-Receipt-To:"
4647 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:41
4650 msgid "User-Agent"
4651 msgstr "Postiohjelma"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:41
4654 msgid "User-Agent:"
4655 msgstr "Postiohjelma:"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:42
4658 msgid "Content-Type"
4659 msgstr "Sisältömuoto"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4662 msgid "Content-Type:"
4663 msgstr "Sisältömuoto:"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:43
4666 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4667 msgstr "Siirroskoodaus"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:43
4670 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4671 msgstr "Siirroskoodaus:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:44
4674 msgid "MIME-Version"
4675 msgstr "MIME-versio"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:44
4678 msgid "MIME-Version:"
4679 msgstr "MIME-Versio:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:45
4682 msgid "Precedence"
4683 msgstr "Järjestys"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:45
4686 msgid "Precedence:"
4687 msgstr "Järjestys:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4690 msgid "Organization"
4691 msgstr "Organisaatio"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:46
4694 msgid "Organization:"
4695 msgstr "Organisaatio:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:48
4698 msgid "Mailing-List"
4699 msgstr "Postituslista"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:48
4702 msgid "Mailing-List:"
4703 msgstr "Postituslista:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:49
4706 msgid "List-Post"
4707 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:49
4710 msgid "List-Post:"
4711 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:50
4714 msgid "List-Subscribe"
4715 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:50
4718 msgid "List-Subscribe:"
4719 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:51
4722 msgid "List-Unsubscribe"
4723 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:51
4726 msgid "List-Unsubscribe:"
4727 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:52
4730 msgid "List-Help"
4731 msgstr "Postituslistaohje"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:52
4734 msgid "List-Help:"
4735 msgstr "Postituslistaohje:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:53
4738 msgid "List-Archive"
4739 msgstr "Postituslista-arkisto"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:53
4742 msgid "List-Archive:"
4743 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:54
4746 msgid "List-Owner"
4747 msgstr "Postituslistan omistaja"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:54
4750 msgid "List-Owner:"
4751 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:56
4754 msgid "X-Label"
4755 msgstr "X-Nimiö"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:56
4758 msgid "X-Label:"
4759 msgstr "X-Nimiö:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:57
4762 msgid "X-Mailer"
4763 msgstr "X-Sähköpostitin"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:57
4766 msgid "X-Mailer:"
4767 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:58
4770 msgid "X-Status"
4771 msgstr "X-Tila"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:58
4774 msgid "X-Status:"
4775 msgstr "X-Tila:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:59
4778 msgid "X-Face"
4779 msgstr "X-Naama"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:59
4782 msgid "X-Face:"
4783 msgstr "X-Naama:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:60
4786 msgid "X-No-Archive"
4787 msgstr "X-Arkistointikielto"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:60
4790 msgid "X-No-Archive:"
4791 msgstr "X-Arkistointikielto"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:63
4794 msgid "In reply to"
4795 msgstr "Vastauksena viestiin"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:63
4798 msgid "In reply to:"
4799 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:64
4802 msgid "To or Cc"
4803 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:64
4806 msgid "To or Cc:"
4807 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:65
4810 msgid "From, To or Subject"
4811 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:65
4814 msgid "From, To or Subject:"
4815 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4816
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4818 msgid "New message"
4819 msgstr "Uusi viesti"
4820
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4822 msgid "Unread message"
4823 msgstr "Lukematon viesti"
4824
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4826 msgid "Message has been replied to"
4827 msgstr "Vastattu viesti"
4828
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4830 msgid "Message has been forwarded"
4831 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4832
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4834 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4835 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4836
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4838 msgid "Message is in an ignored thread"
4839 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4842 msgid "Message is in a watched thread"
4843 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4846 msgid "Message is spam"
4847 msgstr "Roskapostiviesti"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4850 msgid "Message has attachment(s)"
4851 msgstr "Liitteellinen viesti"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4854 msgid "Digitally signed message"
4855 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4858 msgid "Encrypted message"
4859 msgstr "Salattu viesti"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4862 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4863 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4866 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4867 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4870 msgid "Marked message"
4871 msgstr "Merkitty viesti"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4874 msgid "Message is marked for deletion"
4875 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4878 msgid "Message is marked for moving"
4879 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4882 msgid "Message is marked for copying"
4883 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4886 msgid "Locked message"
4887 msgstr "Lukittu viesti"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4890 msgid "Folder (normal, opened)"
4891 msgstr "Avattu normaali kansio"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4894 msgid "Folder with read messages hidden"
4895 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4898 msgid "Folder contains marked messages"
4899 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4902 msgid "Icon Legend"
4903 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4906 msgid ""
4907 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4908 msgstr ""
4909 "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4910 "tilan:"
4911
4912 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4913 #, c-format
4914 msgid "Input password for %s on %s:"
4915 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4916
4917 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4918 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4919 #, c-format
4920 msgid "Input password for %s:"
4921 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4922
4923 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4924 msgid "Input password:"
4925 msgstr "Anna salasana:"
4926
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4928 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4929 msgid "Input password"
4930 msgstr "Anna salasana"
4931
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4933 msgid "Remember password for this session"
4934 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4935
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4937 msgid "Remember this"
4938 msgstr "Muista tämä"
4939
4940 #: src/gtk/logwindow.c:447
4941 msgid "Clear _Log"
4942 msgstr "Tyhjennä _loki"
4943
4944 #: src/gtk/menu.c:137
4945 msgid "Warning:"
4946 msgstr "Varoitus:"
4947
4948 #: src/gtk/menu.c:138
4949 msgid ""
4950 "This URL was too long for displaying and\n"
4951 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4952 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4953 msgstr ""
4954 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4955 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4956 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4957
4958 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "\n"
4962 "Version: "
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "\n"
4966 "Versio: "
4967
4968 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4969 msgid "Error: "
4970 msgstr "Virhe: "
4971
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4973 msgid "Plugin is not functional."
4974 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4975
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4977 msgid "Select the Plugins to load"
4978 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4979
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "The following error occurred while loading %s :\n"
4984 "\n"
4985 "%s\n"
4986 msgstr ""
4987 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4988 "\n"
4989 "%s\n"
4990
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4992 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4996 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4997 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4998 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5002 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5012 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5015 msgid "Plugins"
5016 msgstr "Liitännäiset"
5017
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5019 msgid "Load..."
5020 msgstr "Lataa…"
5021
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5023 msgid "Unload"
5024 msgstr "Poista ladattu"
5025
5026 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5027 msgid "Description"
5028 msgstr "Kuvaus"
5029
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5031 #, c-format
5032 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5033 msgstr ""
5034 "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws "
5035 "Mailin sivustolta%s."
5036
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5038 msgid "Click here to load one or more plugins"
5039 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5042 msgid "Unload the selected plugin"
5043 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5044
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5046 msgid "Loaded plugins"
5047 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5048
5049 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5050 msgid "Page Index"
5051 msgstr "Hakemisto"
5052
5053 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5054 msgid "_Hide"
5055 msgstr "_Piilota"
5056
5057 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5058 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5059 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5060 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5061 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5062 #: src/prefs_filtering.c:1875
5063 msgid "Account"
5064 msgstr "Tili"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5067 msgid "all messages"
5068 msgstr "kaikki viestit"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5071 msgid "messages whose age is greater than # days"
5072 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5075 msgid "messages whose age is less than # days"
5076 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5079 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5080 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5083 msgid "messages whose age is less than # hours"
5084 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5087 msgid "messages which contain S in the message body"
5088 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5091 msgid "messages which contain S in the whole message"
5092 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5095 msgid "messages carbon-copied to S"
5096 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5099 msgid "message is either to: or cc: to S"
5100 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5103 msgid "deleted messages"
5104 msgstr "poistetut viestit"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5107 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5108 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5111 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5112 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5115 msgid "messages originating from user S"
5116 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5119 msgid "forwarded messages"
5120 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5123 msgid "messages which have attachments"
5124 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5127 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5128 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5131 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5132 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5135 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5136 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5139 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5140 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5143 msgid "messages which are marked with color #"
5144 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5147 msgid "locked messages"
5148 msgstr "lukitut viestit"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5151 msgid "messages which are in newsgroup S"
5152 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5155 msgid "new messages"
5156 msgstr "uudet viestit"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5159 msgid "old messages"
5160 msgstr "vanhat viestit"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5163 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5164 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5167 msgid "messages which you have replied to"
5168 msgstr "vastatut viestit"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5171 msgid "read messages"
5172 msgstr "luetut viestit"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5175 msgid "messages which contain S in subject"
5176 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5179 msgid "messages whose score is equal to # points"
5180 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5183 msgid "messages whose score is greater than # points"
5184 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5187 msgid "messages whose score is lower than # points"
5188 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5191 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5192 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5195 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5196 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5199 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5200 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5203 msgid "messages which have been sent to S"
5204 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5207 msgid "messages which tags contain S"
5208 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5211 msgid "messages which have tag(s)"
5212 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5215 msgid "marked messages"
5216 msgstr "merkityt viestit"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5219 msgid "unread messages"
5220 msgstr "lukemattomat viestit"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5223 msgid "messages which contain S in References header"
5224 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5227 #, c-format
5228 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5229 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5232 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5233 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5236 msgid "logical AND operator"
5237 msgstr "looginen JA-operaattori"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5240 msgid "logical OR operator"
5241 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5244 msgid "logical NOT operator"
5245 msgstr "looginen EI-operaattori"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5248 msgid "case sensitive search"
5249 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5252 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5253 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5256 msgid "all filtering expressions are allowed"
5257 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5260 msgid "Extended Search"
5261 msgstr "Laajennettu haku"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5264 msgid ""
5265 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5266 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5267 "The following symbols can be used:"
5268 msgstr ""
5269 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5270 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5271 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5274 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5275 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5278 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5279 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5282 msgid "Recursive"
5283 msgstr "Rekursiivinen"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5286 msgid "Sticky"
5287 msgstr "Tahmea"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5290 msgid "Type-ahead"
5291 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5294 msgid "Run on select"
5295 msgstr "Suorita valittaessa"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5298 msgid "Clear the current search"
5299 msgstr "Tyhjennä haku"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5302 msgid "Edit search criteria"
5303 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5306 msgid "Information about extended symbols"
5307 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5310 msgid "_Information"
5311 msgstr "T_ietoja"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5314 msgid "E_dit"
5315 msgstr "_Muokkaa"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5318 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5319 msgid "C_lear"
5320 msgstr "_Tyhjennä"
5321
5322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5324 msgid "Correct"
5325 msgstr "Oikein"
5326
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5328 msgid "Owner"
5329 msgstr "Omistaja"
5330
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5332 msgid "Signer"
5333 msgstr "Allekirjoittaja"
5334
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5336 #: src/prefs_themes.c:837
5337 msgid "Name: "
5338 msgstr "Nimi: "
5339
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5341 msgid "Organization: "
5342 msgstr "Organisaatio: "
5343
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5345 msgid "Location: "
5346 msgstr "Sijainti: "
5347
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5349 msgid "Fingerprint: \n"
5350 msgstr "Sormenjälki: \n"
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5353 msgid "Signature status: "
5354 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5357 msgid "Expires on: "
5358 msgstr "Vanhenee: "
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5361 #, c-format
5362 msgid "SSL certificate for %s"
5363 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5369 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5373 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5374 "\n"
5375
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Certificate for %s is unknown.\n"
5380 "%sDo you want to accept it?"
5381 msgstr ""
5382 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5383 "%sHyväksytäänkö se?"
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5387 #, c-format
5388 msgid "Signature status: %s"
5389 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5390
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5392 msgid "_View certificate"
5393 msgstr "_Katsele varmennetta"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5396 msgid "SSL certificate is invalid"
5397 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5400 msgid "SSL certificate is unknown"
5401 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5405 msgid "_Cancel connection"
5406 msgstr "_Peruuta yhteys"
5407
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5409 msgid "_Accept and save"
5410 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Certificate for %s is expired.\n"
5416 "%sDo you want to continue?"
5417 msgstr ""
5418 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5419 "%sHyväksytäänkö se?"
5420
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5422 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5423 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5426 msgid "SSL certificate is expired"
5427 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5428
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5430 msgid "_Accept"
5431 msgstr "_Hyväksy"
5432
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5434 msgid "New certificate:"
5435 msgstr "Uusi varmenne:"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5438 msgid "Known certificate:"
5439 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Certificate for %s has changed.\n"
5445 "%sDo you want to accept it?"
5446 msgstr ""
5447 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5448 "%sHyväksytäänkö se?"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5451 msgid "_View certificates"
5452 msgstr "_Katsele varmenteita"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5455 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5456 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5459 msgid "SSL certificate changed"
5460 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5461
5462 #: src/headerview.c:95
5463 msgid "Tags:"
5464 msgstr "Tägit:"
5465
5466 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5467 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5469 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5470 msgid "(No From)"
5471 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5472
5473 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5474 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5475 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5476 #: src/summaryview.c:3417
5477 msgid "(No Subject)"
5478 msgstr "(Ei aihetta)"
5479
5480 #: src/image_viewer.c:100
5481 msgid "Error:"
5482 msgstr "Virhe:"
5483
5484 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5485 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5487 msgid "Filename:"
5488 msgstr "Tiedostonimi:"
5489
5490 #: src/image_viewer.c:306
5491 msgid "Filesize:"
5492 msgstr "Tiedoston koko:"
5493
5494 #: src/image_viewer.c:355
5495 msgid "Load Image"
5496 msgstr "Lataa kuva"
5497
5498 #: src/imap.c:582
5499 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5500 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5501
5502 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5503 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5504 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5505 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5506 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5507 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5508 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5509 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5510 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5511 #, c-format
5512 msgid "IMAP error on %s:"
5513 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5514
5515 #: src/imap.c:621
5516 msgid " authenticated\n"
5517 msgstr " todennetti\n"
5518
5519 #: src/imap.c:624
5520 msgid " not authenticated\n"
5521 msgstr " ei todennusta\n"
5522
5523 #: src/imap.c:627
5524 msgid " bad state\n"
5525 msgstr " huono tila\n"
5526
5527 #: src/imap.c:630
5528 msgid " stream error\n"
5529 msgstr " virtavirhe\n"
5530
5531 #: src/imap.c:633
5532 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5533 msgstr ""
5534 " jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5535
5536 #: src/imap.c:637
5537 msgid " connection refused\n"
5538 msgstr " yhdistäminen estetty\n"
5539
5540 #: src/imap.c:640
5541 msgid " memory error\n"
5542 msgstr " muistivirhe\n"
5543
5544 #: src/imap.c:643
5545 msgid " fatal error\n"
5546 msgstr " sisäinen virhe\n"
5547
5548 #: src/imap.c:646
5549 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5550 msgstr ""
5551 " protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5552
5553 #: src/imap.c:650
5554 msgid " connection not accepted\n"
5555 msgstr " yhteyttä ei hyväksytty\n"
5556
5557 #: src/imap.c:653
5558 msgid " APPEND error\n"
5559 msgstr " APPEND-virhe\n"
5560
5561 #: src/imap.c:656
5562 msgid " NOOP error\n"
5563 msgstr " NOOP-virhe\n"
5564
5565 #: src/imap.c:659
5566 msgid " LOGOUT error\n"
5567 msgstr " LOGOUT-virhe\n"
5568
5569 #: src/imap.c:662
5570 msgid " CAPABILITY error\n"
5571 msgstr " CAPABILITY-virhe\n"
5572
5573 #: src/imap.c:665
5574 msgid " CHECK error\n"
5575 msgstr " CHECK-virhe\n"
5576
5577 #: src/imap.c:668
5578 msgid " CLOSE error\n"
5579 msgstr " CLOSE-virhe\n"
5580
5581 #: src/imap.c:671
5582 msgid " EXPUNGE error\n"
5583 msgstr " EXPUNGE-virhe\n"
5584
5585 #: src/imap.c:674
5586 msgid " COPY error\n"
5587 msgstr " COPY-virhe\n"
5588
5589 #: src/imap.c:677
5590 msgid " UID COPY error\n"
5591 msgstr " UID COPY -virhe\n"
5592
5593 #: src/imap.c:680
5594 msgid " CREATE error\n"
5595 msgstr " CREATE-virhe\n"
5596
5597 #: src/imap.c:683
5598 msgid " DELETE error\n"
5599 msgstr " DELETE-virhe\n"
5600
5601 #: src/imap.c:686
5602 msgid " EXAMINE error\n"
5603 msgstr " EXAMINE-virhe\n"
5604
5605 #: src/imap.c:689
5606 msgid " FETCH error\n"
5607 msgstr " FETCH-virhe\n"
5608
5609 #: src/imap.c:692
5610 msgid " UID FETCH error\n"
5611 msgstr " UID FETCH -virhe\n"
5612
5613 #: src/imap.c:695
5614 msgid " LIST error\n"
5615 msgstr " LIST-virhe\n"
5616
5617 #: src/imap.c:698
5618 msgid " LOGIN error\n"
5619 msgstr " LOGIN-virhe\n"
5620
5621 #: src/imap.c:701
5622 msgid " LSUB error\n"
5623 msgstr " LSUB-virhe\n"
5624
5625 #: src/imap.c:704
5626 msgid " RENAME error\n"
5627 msgstr " RENAME-virhe\n"
5628
5629 #: src/imap.c:707
5630 msgid " SEARCH error\n"
5631 msgstr " SEARCH-virhe\n"
5632
5633 #: src/imap.c:710
5634 msgid " UID SEARCH error\n"
5635 msgstr " UID SEARCH -virhe\n"
5636
5637 #: src/imap.c:713
5638 msgid " SELECT error\n"
5639 msgstr " SELECT-virhe\n"
5640
5641 #: src/imap.c:716
5642 msgid " STATUS error\n"
5643 msgstr " STATUS-virhe\n"
5644
5645 #: src/imap.c:719
5646 msgid " STORE error\n"
5647 msgstr " STORE-virhe\n"
5648
5649 #: src/imap.c:722
5650 msgid " UID STORE error\n"
5651 msgstr " UID STORE -virhe\n"
5652
5653 #: src/imap.c:725
5654 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5655 msgstr " SUBSCRIBE-virhe\n"
5656
5657 #: src/imap.c:728
5658 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5659 msgstr " UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5660
5661 #: src/imap.c:731
5662 msgid " STARTTLS error\n"
5663 msgstr " STARTTLS-virhe\n"
5664
5665 #: src/imap.c:734
5666 msgid " INVAL error\n"
5667 msgstr " INVAL-virhe\n"
5668
5669 #: src/imap.c:737
5670 msgid " EXTENSION error\n"
5671 msgstr " EXTENSION-virhe\n"
5672
5673 #: src/imap.c:740
5674 msgid " SASL error\n"
5675 msgstr " SASL-virhe\n"
5676
5677 #: src/imap.c:744
5678 msgid " SSL error\n"
5679 msgstr " SSL-virhe\n"
5680
5681 #: src/imap.c:748
5682 #, c-format
5683 msgid " Unknown error [%d]\n"
5684 msgstr "Tuntematon virhe [%d]\n"
5685
5686 #: src/imap.c:940
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "\n"
5690 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5691 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5692 msgstr ""
5693 "\n"
5694 "\n"
5695 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5696 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5697
5698 #: src/imap.c:946
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "\n"
5702 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5703 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "\n"
5707 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5708 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5709
5710 #: src/imap.c:952
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "\n"
5714 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5715 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "\n"
5719 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5720 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5721
5722 #: src/imap.c:959
5723 #, c-format
5724 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5725 msgstr ""
5726 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5727
5728 #: src/imap.c:963
5729 #, c-format
5730 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5731 msgstr ""
5732 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5733
5734 #: src/imap.c:981
5735 #, c-format
5736 msgid "Connecting to %s failed"
5737 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5738
5739 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5740 #, c-format
5741 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5742 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5743
5744 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5745 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5746 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5747 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5748
5749 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5750 msgid "Insecure connection"
5751 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5752
5753 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5754 msgid ""
5755 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5756 "available in this build of Claws Mail. \n"
5757 "\n"
5758 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5759 "not be secure."
5760 msgstr ""
5761 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5762 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5763 "\n"
5764 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5765
5766 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5767 msgid "Con_tinue connecting"
5768 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5769
5770 #: src/imap.c:1147
5771 #, c-format
5772 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5773 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5774
5775 #: src/imap.c:1195
5776 #, c-format
5777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5778 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5779
5780 #: src/imap.c:1198
5781 #, c-format
5782 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5783 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5784
5785 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5786 msgid "Can't start TLS session.\n"
5787 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5788
5789 #: src/imap.c:1294
5790 #, c-format
5791 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5792 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5793
5794 #: src/imap.c:1297
5795 #, c-format
5796 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5797 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5798
5799 #: src/imap.c:1715
5800 msgid "Adding messages..."
5801 msgstr "Lisätään viestejä…"
5802
5803 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5804 msgid "Copying messages..."
5805 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5806
5807 #: src/imap.c:2513
5808 msgid "can't set deleted flags\n"
5809 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5810
5811 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5812 msgid "can't expunge\n"
5813 msgstr "ei voida hävittää\n"
5814
5815 #: src/imap.c:2871
5816 #, c-format
5817 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5818 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5819
5820 #: src/imap.c:2874
5821 #, c-format
5822 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5823 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5824
5825 #: src/imap.c:3192
5826 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5827 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5828
5829 #: src/imap.c:3207
5830 msgid "can't create mailbox\n"
5831 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5832
5833 #: src/imap.c:3338
5834 #, c-format
5835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5836 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5837
5838 #: src/imap.c:3451
5839 msgid "can't delete mailbox\n"
5840 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5841
5842 #: src/imap.c:3730
5843 msgid "LIST failed\n"
5844 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5845
5846 #: src/imap.c:3815
5847 msgid "Flagging messages..."
5848 msgstr "Merkitään viestejä…"
5849
5850 #: src/imap.c:3918
5851 #, c-format
5852 msgid "can't select folder: %s\n"
5853 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5854
5855 #: src/imap.c:4070
5856 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5857 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5858
5859 #: src/imap.c:4080
5860 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5861 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5862
5863 #: src/imap.c:4085
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5867 "compiled without TLS support.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5870 "Claws Mail on käännetty ilman TLS-tukea.\n"
5871
5872 #: src/imap.c:4093
5873 msgid "Server logins are disabled.\n"
5874 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5875
5876 #: src/imap.c:4316
5877 msgid "Fetching message..."
5878 msgstr "Haetaan viestiä…"
5879
5880 #: src/imap.c:5021
5881 #, c-format
5882 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5883 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5884
5885 #: src/imap.c:6056
5886 msgid ""
5887 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5888 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5889 "disabled.\n"
5890 "\n"
5891 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5892 msgstr ""
5893 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5894 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5895 "\n"
5896 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5897
5898 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5899 msgid "Create _new folder..."
5900 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5901
5902 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5904 msgid "_Rename folder..."
5905 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5906
5907 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5908 msgid "M_ove folder..."
5909 msgstr "_Siirrä kansio…"
5910
5911 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5912 msgid "Cop_y folder..."
5913 msgstr "_Kopioi kansio…"
5914
5915 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5917 msgid "_Delete folder..."
5918 msgstr "_Poista kansio…"
5919
5920 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5921 msgid "Synchronise"
5922 msgstr "Ajantasaista"
5923
5924 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5925 msgid "Down_load messages"
5926 msgstr "_Hae viestejä"
5927
5928 #: src/imap_gtk.c:75
5929 msgid "S_ubscriptions"
5930 msgstr "Tila_ukset"
5931
5932 #: src/imap_gtk.c:77
5933 msgid "_Subscribe..."
5934 msgstr "_Tilaa..."
5935
5936 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5937 msgid "_Unsubscribe..."
5938 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5939
5940 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5942 msgid "_Check for new messages"
5943 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5946 msgid "C_heck for new folders"
5947 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5950 msgid "R_ebuild folder tree"
5951 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:87
5954 msgid "Show only subscribed _folders"
5955 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5956
5957 #: src/imap_gtk.c:195
5958 msgid ""
5959 "Input the name of new folder:\n"
5960 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5961 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5962 msgstr ""
5963 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5964 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5965 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5966
5967 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5968 msgid "Inherit properties from parent folder"
5969 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5970
5971 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5972 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5974 #, c-format
5975 msgid "Input new name for '%s':"
5976 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
5981 msgid "Rename folder"
5982 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5983
5984 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5985 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5987 msgid ""
5988 "The folder could not be renamed.\n"
5989 "The new folder name is not allowed."
5990 msgstr ""
5991 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5992 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5998 "will not be possible.\n"
5999 "\n"
6000 "Do you really want to delete?"
6001 msgstr ""
6002 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6003 "jälkeen ole mahdollista\n"
6004 "\n"
6005 "Poistetaanko varmasti?"
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6010 #, c-format
6011 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6012 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6013
6014 #: src/imap_gtk.c:506
6015 #, c-format
6016 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6017 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:509
6020 msgid "Search recursively"
6021 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6024 msgid "Subscriptions"
6025 msgstr "Tilaukset"
6026
6027 #: src/imap_gtk.c:515
6028 msgid "_Search"
6029 msgstr "_Hae"
6030
6031 #: src/imap_gtk.c:525
6032 #, c-format
6033 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6034 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6037 msgid "Subscribe"
6038 msgstr "Tilaa"
6039
6040 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6041 msgid "All of them"
6042 msgstr "Kaikki"
6043
6044 #: src/imap_gtk.c:556
6045 msgid ""
6046 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6047 "\n"
6048 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6049 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6050 msgstr ""
6051 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6052 "\n"
6053 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6054 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6055
6056 #: src/imap_gtk.c:565
6057 #, c-format
6058 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6059 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:566
6062 msgid "subscribe"
6063 msgstr "tilata"
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:566
6066 msgid "unsubscribe"
6067 msgstr "epätilata"
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
6070 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6071 msgid "Apply to subfolders"
6072 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:574
6075 msgid "_Subscribe"
6076 msgstr "_Tilaa"
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6079 msgid "_Unsubscribe"
6080 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6081
6082 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6083 msgid "Import mbox file"
6084 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6085
6086 #: src/import.c:131
6087 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6088 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6089
6090 #: src/import.c:148
6091 msgid "Destination folder:"
6092 msgstr "Kohdehakemisto"
6093
6094 #: src/import.c:202
6095 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6096 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6097
6098 #: src/import.c:207
6099 msgid ""
6100 "Destination folder is not set.\n"
6101 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6102 msgstr ""
6103 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6104 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6105
6106 #: src/import.c:229
6107 msgid "Can't find the destination folder."
6108 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6109
6110 #: src/import.c:254
6111 msgid "Select importing file"
6112 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6113
6114 #: src/importldif.c:185
6115 msgid "Please specify address book name and file to import."
6116 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6117
6118 #: src/importldif.c:188
6119 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6120 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6121
6122 #: src/importldif.c:191
6123 msgid "File imported."
6124 msgstr "Tiedosto tuotu."
6125
6126 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6127 msgid "Please select a file."
6128 msgstr "Valitse tiedosto."
6129
6130 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6131 msgid "Address book name must be supplied."
6132 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6133
6134 #: src/importldif.c:496
6135 msgid "LDIF file imported successfully."
6136 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6137
6138 #: src/importldif.c:581
6139 msgid "Select LDIF File"
6140 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6141
6142 #: src/importldif.c:667
6143 msgid ""
6144 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6145 "file data."
6146 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6147
6148 #: src/importldif.c:672
6149 msgid "File Name"
6150 msgstr "Tiedostonimi"
6151
6152 #: src/importldif.c:682
6153 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6154 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6155
6156 #: src/importldif.c:689
6157 msgid "Select the LDIF file to import."
6158 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6159
6160 #: src/importldif.c:725
6161 msgid "R"
6162 msgstr "V"
6163
6164 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6165 msgid "S"
6166 msgstr "S"
6167
6168 #: src/importldif.c:727
6169 msgid "LDIF Field Name"
6170 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6171
6172 #: src/importldif.c:728
6173 msgid "Attribute Name"
6174 msgstr "Attribuutin nimi"
6175
6176 #: src/importldif.c:783
6177 msgid "LDIF Field"
6178 msgstr "LDIF-kenttä"
6179
6180 #: src/importldif.c:795
6181 msgid "Attribute"
6182 msgstr "Attribuutti"
6183
6184 #: src/importldif.c:807
6185 msgid ""
6186 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6187 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6188 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6189 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6190 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6191 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6192 "field for import."
6193 msgstr ""
6194 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6195 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6196 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6197 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6198 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6199 "tuotavaksi."
6200
6201 #: src/importldif.c:822
6202 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6203 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6204
6205 #: src/importldif.c:827
6206 msgid "Select for Import"
6207 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6208
6209 #: src/importldif.c:832
6210 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6211 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6212
6213 #: src/importldif.c:834
6214 msgid " Modify "
6215 msgstr " Muuta "
6216
6217 #: src/importldif.c:839
6218 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6219 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6220
6221 #: src/importldif.c:911
6222 msgid "Records Imported :"
6223 msgstr "Tietueita tuotu:"
6224
6225 #: src/importldif.c:943
6226 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6227 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6228
6229 #: src/importldif.c:980
6230 msgid "Proceed"
6231 msgstr "Etene"
6232
6233 #: src/importmutt.c:141
6234 msgid "Error importing MUTT file."
6235 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6236
6237 #: src/importmutt.c:156
6238 msgid "Select MUTT File"
6239 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6240
6241 #: src/importmutt.c:203
6242 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6243 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6244
6245 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6246 msgid "Please select a file to import."
6247 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6248
6249 #: src/importpine.c:140
6250 msgid "Error importing Pine file."
6251 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6252
6253 #: src/importpine.c:155
6254 msgid "Select Pine File"
6255 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6256
6257 #: src/importpine.c:202
6258 msgid "Import Pine file into Address Book"
6259 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6260
6261 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6262 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6263 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6264
6265 #: src/inc.c:344
6266 #, c-format
6267 msgid "%s failed\n"
6268 msgstr "%s epäonnistui\n"
6269
6270 #: src/inc.c:417
6271 msgid "Retrieving new messages"
6272 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6273
6274 #: src/inc.c:478
6275 msgid "Standby"
6276 msgstr "Odotetaan"
6277
6278 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6279 msgid "Cancelled"
6280 msgstr "Peruutettu"
6281
6282 #: src/inc.c:632
6283 msgid "Retrieving"
6284 msgstr "Haetaan"
6285
6286 #: src/inc.c:641
6287 #, c-format
6288 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6289 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6290 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6291 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6292
6293 #: src/inc.c:647
6294 msgid "Done (no new messages)"
6295 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6296
6297 #: src/inc.c:652
6298 msgid "Connection failed"
6299 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6300
6301 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6302 msgid "Auth failed"
6303 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6304
6305 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6306 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6307 msgid "Locked"
6308 msgstr "Lukittu"
6309
6310 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6311 msgid "Timeout"
6312 msgstr "Aikakatkaisu"
6313
6314 #: src/inc.c:759
6315 #, c-format
6316 msgid "Finished (%d new message)"
6317 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6318 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6319 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6320
6321 #: src/inc.c:763
6322 msgid "Finished (no new messages)"
6323 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6324
6325 #: src/inc.c:802
6326 #, c-format
6327 msgid "%s: Retrieving new messages"
6328 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6329
6330 #: src/inc.c:832
6331 #, c-format
6332 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6333 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6334
6335 #: src/inc.c:850
6336 #, c-format
6337 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6338 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6339
6340 #: src/inc.c:854
6341 #, c-format
6342 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6343 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6344
6345 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6346 #: src/send_message.c:497
6347 msgid "Authenticating..."
6348 msgstr "Varmennetaan…"
6349
6350 #: src/inc.c:936
6351 #, c-format
6352 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6353 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6354
6355 #: src/inc.c:942
6356 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6357 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6358
6359 #: src/inc.c:946
6360 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6361 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6362
6363 #: src/inc.c:950
6364 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6365 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6366
6367 #: src/inc.c:954
6368 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6369 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6370
6371 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6372 msgid "Quitting"
6373 msgstr "Lopetetaan"
6374
6375 #: src/inc.c:986
6376 #, c-format
6377 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6378 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6379
6380 #: src/inc.c:999
6381 #, c-format
6382 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6383 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6384 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6385 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6386
6387 #: src/inc.c:1158
6388 #, c-format
6389 msgid "Connection to %s:%d failed."
6390 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6391
6392 #: src/inc.c:1163
6393 msgid "Error occurred while processing mail."
6394 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6395
6396 #: src/inc.c:1169
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "Error occurred while processing mail:\n"
6400 "%s"
6401 msgstr ""
6402 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6403 "%s"
6404
6405 #: src/inc.c:1175
6406 msgid "No disk space left."
6407 msgstr "Levytila on loppu"
6408
6409 #: src/inc.c:1180
6410 msgid "Can't write file."
6411 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6412
6413 #: src/inc.c:1185
6414 msgid "Socket error."
6415 msgstr "Sokettivirhe."
6416
6417 #: src/inc.c:1188
6418 #, c-format
6419 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6420 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6421
6422 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6423 msgid "Connection closed by the remote host."
6424 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6425
6426 #: src/inc.c:1196
6427 #, c-format
6428 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6429 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6430
6431 #: src/inc.c:1201
6432 msgid "Mailbox is locked."
6433 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6434
6435 #: src/inc.c:1205
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Mailbox is locked:\n"
6439 "%s"
6440 msgstr ""
6441 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6442 "%s"
6443
6444 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6445 msgid "Authentication failed."
6446 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6447
6448 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Authentication failed:\n"
6452 "%s"
6453 msgstr ""
6454 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6455 "%s"
6456
6457 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6458 msgid ""
6459 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6460 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6461 msgstr ""
6462 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6463 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6464
6465 #: src/inc.c:1227
6466 #, c-format
6467 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6468 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6469
6470 #: src/inc.c:1265
6471 msgid "Incorporation cancelled\n"
6472 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6473
6474 #: src/inc.c:1530
6475 #, c-format
6476 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6477 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6478
6479 #: src/inc.c:1536
6480 #, c-format
6481 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6482 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6483
6484 #: src/inc.c:1543
6485 msgid "On_ly once"
6486 msgstr "_Vain kerran"
6487
6488 #: src/ldapupdate.c:1056
6489 msgid "Some SN"
6490 msgstr "Joku SN"
6491
6492 #: src/ldif.c:758
6493 msgid "Nick Name"
6494 msgstr "Lempinimi"
6495
6496 #: src/main.c:242
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "File '%s' already exists.\n"
6500 "Can't create folder."
6501 msgstr ""
6502 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6503 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6504
6505 #: src/main.c:363
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Configuration for %s found.\n"
6509 "Do you want to migrate this configuration?"
6510 msgstr ""
6511 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6512 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6513
6514 #: src/main.c:365
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "\n"
6518 "\n"
6519 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6520 "script available at %s."
6521 msgstr ""
6522 "\n"
6523 "\n"
6524 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6525 "löytyy osoitteesta %s."
6526
6527 #: src/main.c:377
6528 msgid "Keep old configuration"
6529 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6530
6531 #: src/main.c:380
6532 msgid ""
6533 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6534 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6535 "on your disk."
6536 msgstr ""
6537 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6538 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6539 "enemmän levytilaa."
6540
6541 #: src/main.c:388
6542 msgid "Migration of configuration"
6543 msgstr "Asetustenpäivitys"
6544
6545 #: src/main.c:399
6546 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6547 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6548
6549 #: src/main.c:408
6550 msgid "Migration failed!"
6551 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6552
6553 #: src/main.c:417
6554 msgid "Migrating configuration..."
6555 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6556
6557 #: src/main.c:1117
6558 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6559 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6560
6561 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6562 msgid "(or older)"
6563 msgstr "(tai vanhempi)"
6564
6565 #: src/main.c:1445
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6569 "more information:\n"
6570 "%s"
6571 msgid_plural ""
6572 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6573 "more information:\n"
6574 "%s"
6575 msgstr[0] ""
6576 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6577 "%s"
6578 msgstr[1] ""
6579 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6580 "%s"
6581
6582 #: src/main.c:1473
6583 msgid ""
6584 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6585 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6586 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6587 msgstr ""
6588 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6589 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6590 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6591
6592 #: src/main.c:1479
6593 msgid ""
6594 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6595 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6596 "plugin and try again."
6597 msgstr ""
6598 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6599 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6600 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6601
6602 #: src/main.c:1729
6603 msgid "Missing filename\n"
6604 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6605
6606 #: src/main.c:1736
6607 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6608 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6609
6610 #: src/main.c:1747
6611 msgid "Malformed header\n"
6612 msgstr "Viallinen otsake\n"
6613
6614 #: src/main.c:1754
6615 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6616 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6617
6618 #: src/main.c:1765
6619 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6620 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6621
6622 #: src/main.c:1908
6623 #, c-format
6624 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6625 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6626
6627 #: src/main.c:1910
6628 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6629 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6630
6631 #: src/main.c:1911
6632 msgid ""
6633 "  --compose-from-file file\n"
6634 "                         open composition window with data from given file;\n"
6635 "                         use - as file name for reading from standard "
6636 "input;\n"
6637 "                         content format: headers first (To: required) until "
6638 "an\n"
6639 "                         empty line, then mail body until end of file."
6640 msgstr ""
6641 "  --compose-from-file file\n"
6642 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6643 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6644 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6645 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6646 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6647
6648 #: src/main.c:1916
6649 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6650 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6651
6652 #: src/main.c:1917
6653 msgid ""
6654 "  --attach file1 [file2]...\n"
6655 "                         open composition window with specified files\n"
6656 "                         attached"
6657 msgstr ""
6658 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6659 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6660 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6661
6662 #: src/main.c:1920
6663 msgid "  --receive              receive new messages"
6664 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6665
6666 #: src/main.c:1921
6667 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6668 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6669
6670 #: src/main.c:1922
6671 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6672 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6673
6674 #: src/main.c:1923
6675 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6676 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6677
6678 #: src/main.c:1924
6679 msgid ""
6680 "  --search folder type request [recursive]\n"
6681 "                         searches mail\n"
6682 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6683 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6684 "g: tag\n"
6685 "                         request: search string\n"
6686 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6687 msgstr ""
6688 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6689 "                         hae viestistä\n"
6690 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6691 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6692 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6693 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6694 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6695 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6696 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6697
6698 #: src/main.c:1931
6699 msgid "  --send                 send all queued messages"
6700 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6701
6702 #: src/main.c:1932
6703 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6704 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6705
6706 #: src/main.c:1933
6707 msgid ""
6708 "  --status-full [folder]...\n"
6709 "                         show the status of each folder"
6710 msgstr ""
6711 "  --status-full [kansio]…\n"
6712 "                         näytä kansioiden tilat"
6713
6714 #: src/main.c:1935
6715 msgid "  --statistics           show session statistics"
6716 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6717
6718 #: src/main.c:1936
6719 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6720 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6721
6722 #: src/main.c:1937
6723 msgid ""
6724 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6725 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6726 msgstr ""
6727 "  --select kansio[/viesti]\n"
6728 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6729 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6730
6731 #: src/main.c:1939
6732 msgid "  --online               switch to online mode"
6733 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6734
6735 #: src/main.c:1940
6736 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6737 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6738
6739 #: src/main.c:1941
6740 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6741 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6742
6743 #: src/main.c:1942
6744 msgid "  --debug                debug mode"
6745 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6746
6747 #: src/main.c:1943
6748 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6749 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6750
6751 #: src/main.c:1944
6752 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6753 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6754
6755 #: src/main.c:1945
6756 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6757 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6758
6759 #: src/main.c:1946
6760 msgid ""
6761 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6762 "and exit"
6763 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6764
6765 #: src/main.c:1947
6766 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6767 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6768
6769 #: src/main.c:1948
6770 msgid ""
6771 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6772 "                         use specified configuration directory"
6773 msgstr ""
6774 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6775 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6776
6777 #: src/main.c:1998
6778 msgid "Unknown option\n"
6779 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6780
6781 #: src/main.c:2016
6782 #, c-format
6783 msgid "Processing (%s)..."
6784 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6785
6786 #: src/main.c:2019
6787 msgid "top level folder"
6788 msgstr "ylimmän tason kansio"
6789
6790 #: src/main.c:2102
6791 msgid "Queued messages"
6792 msgstr "Jonottavat viestit"
6793
6794 #: src/main.c:2103
6795 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6796 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6797
6798 #: src/main.c:2845
6799 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6800 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6801
6802 #: src/main.c:2851
6803 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6804 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6807 msgid "_File"
6808 msgstr "_Tiedosto"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6811 msgid "_View"
6812 msgstr "_Näytä"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:512
6815 msgid "_Configuration"
6816 msgstr "_Asetukset"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:516
6819 msgid "_Add mailbox"
6820 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:517
6823 msgid "MH..."
6824 msgstr "MH…"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:520
6827 msgid "Change mailbox order..."
6828 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6829
6830 #: src/mainwindow.c:523
6831 msgid "_Import mbox file..."
6832 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6833
6834 #: src/mainwindow.c:524
6835 msgid "_Export to mbox file..."
6836 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6837
6838 #: src/mainwindow.c:525
6839 msgid "_Export selected to mbox file..."
6840 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:527
6843 msgid "Empty all _Trash folders"
6844 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6847 msgid "_Save email as..."
6848 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6849
6850 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6851 msgid "_Save part as..."
6852 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6853
6854 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6855 msgid "Page setup..."
6856 msgstr "Sivun asetukset…"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6859 msgid "_Print..."
6860 msgstr "T_ulosta…"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:537
6863 msgid "Synchronise folders"
6864 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:539
6867 msgid "E_xit"
6868 msgstr "Poistu"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:544
6871 msgid "Select _thread"
6872 msgstr "Valitse _säie"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:546
6875 msgid "_Find in current message..."
6876 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6877
6878 #: src/mainwindow.c:548
6879 msgid "_Quick search"
6880 msgstr "_Pikahaku"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:551
6883 msgid "Show or hi_de"
6884 msgstr "Näytä tai _piilota"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:552
6887 msgid "_Toolbar"
6888 msgstr "_Työkalupalkki"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:554
6891 msgid "Set displayed _columns"
6892 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:555
6895 msgid "In _folder list..."
6896 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6897
6898 #: src/mainwindow.c:556
6899 msgid "In _message list..."
6900 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6901
6902 #: src/mainwindow.c:561
6903 msgid "La_yout"
6904 msgstr "_Asettelu"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:564
6907 msgid "_Sort"
6908 msgstr "Järjestä"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:566
6911 msgid "_Attract by subject"
6912 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:568
6915 msgid "E_xpand all threads"
6916 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:569
6919 msgid "Co_llapse all threads"
6920 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6923 msgid "_Go to"
6924 msgstr "_Siirry"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6927 msgid "_Previous message"
6928 msgstr "_Edellinen sivu"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6931 msgid "_Next message"
6932 msgstr "Seuraava viesti"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6935 msgid "P_revious unread message"
6936 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6939 msgid "N_ext unread message"
6940 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6943 msgid "Previous ne_w message"
6944 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6947 msgid "Ne_xt new message"
6948 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6951 msgid "Previous _marked message"
6952 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6955 msgid "Next m_arked message"
6956 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6959 msgid "Previous _labeled message"
6960 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6963 msgid "Next la_beled message"
6964 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6967 msgid "Previous opened message"
6968 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6971 msgid "Next opened message"
6972 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6975 msgid "Parent message"
6976 msgstr "Yläviesti"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6979 msgid "Next unread _folder"
6980 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6983 msgid "_Other folder..."
6984 msgstr "_Muu kansio…"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
6987 msgid "Next part"
6988 msgstr "Seuraava osa"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
6991 msgid "Previous part"
6992 msgstr "Edellinen osa"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
6995 msgid "Message scroll"
6996 msgstr "Viestin vieritys"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
6999 msgid "Previous line"
7000 msgstr "Edellinen rivi"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7003 msgid "Next line"
7004 msgstr "Uusi rivi"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7007 msgid "Previous page"
7008 msgstr "Edellinen sivu"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7011 msgid "Next page"
7012 msgstr "Seuraava sivu"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7015 msgid "Decode"
7016 msgstr "Pura"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:628
7019 msgid "Open in new _window"
7020 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7023 msgid "Mess_age source"
7024 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7027 msgid "Message part"
7028 msgstr "Viestin osa"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7031 msgid "View as text"
7032 msgstr "Näytä tekstinä"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7035 msgid "Open"
7036 msgstr "Avaa"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7039 msgid "Open with..."
7040 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7043 msgid "Quotes"
7044 msgstr "Lainaus"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:641
7047 msgid "_Update summary"
7048 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:644
7051 msgid "Recei_ve"
7052 msgstr "_Hae"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:645
7055 msgid "Get from _current account"
7056 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:646
7059 msgid "Get from _all accounts"
7060 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:647
7063 msgid "Cancel receivin_g"
7064 msgstr "_Peruuta haku"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:650
7067 msgid "_Send queued messages"
7068 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:655
7071 msgid "Compose a_n email message"
7072 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:656
7075 msgid "Compose a news message"
7076 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7079 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7080 msgid "_Reply"
7081 msgstr "_Vastaa"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7084 msgid "Repl_y to"
7085 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7088 msgid "Mailing _list"
7089 msgstr "_Postituslista"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:663
7092 msgid "Follow-up and reply to"
7093 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7096 msgid "_Forward"
7097 msgstr "_Edelleenlähetä"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7100 msgid "For_ward as attachment"
7101 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7104 msgid "Redirec_t"
7105 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:670
7108 msgid "Mailing-_List"
7109 msgstr "_Postituslista"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:671
7112 msgid "Post"
7113 msgstr "Posti"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:673
7116 msgid "Help"
7117 msgstr "Ohje"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:677
7120 msgid "Unsubscribe"
7121 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:679
7124 msgid "View archive"
7125 msgstr "Katso arkisto"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:681
7128 msgid "Contact owner"
7129 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:685
7132 msgid "M_ove..."
7133 msgstr "S_iirrä…"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:686
7136 msgid "_Copy..."
7137 msgstr "_Kopioi…"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:687
7140 msgid "Move to _trash"
7141 msgstr "Siirrä _roskiin"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:688
7144 msgid "_Delete..."
7145 msgstr "_Poista…"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:689
7148 msgid "Move thread to tr_ash"
7149 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:690
7152 msgid "Delete t_hread"
7153 msgstr "Poista s_äie"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:691
7156 msgid "Cancel a news message"
7157 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7160 msgid "_Mark"
7161 msgstr "_Merkitse"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:696
7164 msgid "_Unmark"
7165 msgstr "_Poista merkintä"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:699
7168 msgid "Mark as unr_ead"
7169 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:700
7172 msgid "Mark as rea_d"
7173 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:702
7176 msgid "Mark all read"
7177 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7180 #: src/toolbar.c:419
7181 msgid "Ignore thread"
7182 msgstr "Ohita säie"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:705
7185 msgid "Unignore thread"
7186 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7189 #: src/toolbar.c:420
7190 msgid "Watch thread"
7191 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:707
7194 msgid "Unwatch thread"
7195 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:710
7198 msgid "Mark as _spam"
7199 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:711
7202 msgid "Mark as _ham"
7203 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7206 msgid "Lock"
7207 msgstr "Lukitse"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7210 msgid "Unlock"
7211 msgstr "Poista lukitus"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7214 msgid "Color la_bel"
7215 msgstr "_Värimerkintä"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7218 msgid "Ta_gs"
7219 msgstr "Tä_git"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:721
7222 msgid "Re-_edit"
7223 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7226 msgid "Check signature"
7227 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7230 msgid "Add sender to address boo_k"
7231 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:731
7234 msgid "C_ollect addresses"
7235 msgstr "Kerää _osoitteita"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:732
7238 msgid "From current _folder..."
7239 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7240
7241 #: src/mainwindow.c:733
7242 msgid "From selected _messages..."
7243 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7244
7245 #: src/mainwindow.c:736
7246 msgid "_Filter all messages in folder"
7247 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:737
7250 msgid "Filter _selected messages"
7251 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:738
7254 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7255 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7258 msgid "_Create filter rule"
7259 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7262 #: src/messageview.c:325
7263 msgid "_Automatically"
7264 msgstr "_Automaattinen"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7267 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7268 msgid "By _From"
7269 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7272 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7273 msgid "By _To"
7274 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7277 #: src/messageview.c:328
7278 msgid "By _Subject"
7279 msgstr "_Aiheen mukaan"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7282 msgid "Create processing rule"
7283 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7286 msgid "List _URLs..."
7287 msgstr "Luettele _URLit…"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:760
7290 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7291 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:761
7294 msgid "Delete du_plicated messages"
7295 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:762
7298 msgid "In selected folder"
7299 msgstr "Valitussa kansiossa"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:763
7302 msgid "In all folders"
7303 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:766
7306 msgid "E_xecute"
7307 msgstr "_Suorita"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:767
7310 msgid "Exp_unge"
7311 msgstr "_Poista lopullisesti"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:770
7314 msgid "SSL cer_tificates"
7315 msgstr "_SSL-varmenteet"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:774
7318 msgid "Filtering Lo_g"
7319 msgstr "_Suodatusloki"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:776
7322 msgid "Network _Log"
7323 msgstr "_Verkkoloki"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:778
7326 msgid "_Forget all session passwords"
7327 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:781
7330 msgid "C_hange current account"
7331 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:783
7334 msgid "_Preferences for current account..."
7335 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:784
7338 msgid "Create _new account..."
7339 msgstr "Luo _uusi tili…"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:785
7342 msgid "_Edit accounts..."
7343 msgstr "Muokkaa tilejä"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:788
7346 msgid "P_references..."
7347 msgstr "Asetukset"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:789
7350 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7351 msgstr "_Esikäsittely…"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:790
7354 msgid "Post-pro_cessing..."
7355 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:791
7358 msgid "_Filtering..."
7359 msgstr "_Suodatus…"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:792
7362 msgid "_Templates..."
7363 msgstr "_Mallineet"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:793
7366 msgid "_Actions..."
7367 msgstr "_Toiminnot"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:794
7370 msgid "Tag_s..."
7371 msgstr "_Tägit"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:796
7374 msgid "Plu_gins..."
7375 msgstr "_Liitännäiset..."
7376
7377 #: src/mainwindow.c:799
7378 msgid "_Manual"
7379 msgstr "_Ohjekirja"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:800
7382 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7383 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:801
7386 msgid "Icon _Legend"
7387 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:803
7390 msgid "Set as default client"
7391 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:810
7394 msgid "Offline _mode"
7395 msgstr "Pois verkosta"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:811
7398 msgid "Men_ubar"
7399 msgstr "Men_uvalikko"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:812
7402 msgid "_Message view"
7403 msgstr "_Viestinäkymä"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:814
7406 msgid "Status _bar"
7407 msgstr "_Tilapalkki"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:816
7410 msgid "Column headers"
7411 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:817
7414 msgid "Th_read view"
7415 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:818
7418 msgid "Hide read threads"
7419 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:819
7422 msgid "_Hide read messages"
7423 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:820
7426 msgid "Hide deleted messages"
7427 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:821
7430 msgid "_Fullscreen"
7431 msgstr "_Kokonäyttö"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7434 msgid "Show all _headers"
7435 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7438 msgid "_Collapse all"
7439 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7442 msgid "Collapse from level _2"
7443 msgstr "Taittele tasolta _2"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7446 msgid "Collapse from level _3"
7447 msgstr "Taittele tasolta _3"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:829
7450 msgid "Text _below icons"
7451 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:830
7454 msgid "Text be_side icons"
7455 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:831
7458 msgid "_Icons only"
7459 msgstr "Vain _kuvat"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:832
7462 msgid "_Text only"
7463 msgstr "Vain _teksti"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:839
7466 msgid "_Standard"
7467 msgstr "_Standardi"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:840
7470 msgid "_Three columns"
7471 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:841
7474 msgid "_Wide message"
7475 msgstr "Leveä _viesti"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:842
7478 msgid "W_ide message list"
7479 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:843
7482 msgid "S_mall screen"
7483 msgstr "_Pieni näyttö"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:847
7486 msgid "By _number"
7487 msgstr "_Määrän mukaan"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:848
7490 msgid "By s_ize"
7491 msgstr "Koon mukaan"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:849
7494 msgid "By _date"
7495 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:850
7498 msgid "By thread date"
7499 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:853
7502 msgid "By s_ubject"
7503 msgstr "_Aiheen mukaan"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:854
7506 msgid "By _color label"
7507 msgstr "_Värin mukaan"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:855
7510 msgid "By tag"
7511 msgstr "Tägin mukaan"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:856
7514 msgid "By _mark"
7515 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:857
7518 msgid "By _status"
7519 msgstr "_Tilan mukaan"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:858
7522 msgid "By a_ttachment"
7523 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:859
7526 msgid "By score"
7527 msgstr "Pisteiden mukaan"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:860
7530 msgid "By locked"
7531 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:861
7534 msgid "D_on't sort"
7535 msgstr "Älä järjestele"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7538 msgid "Ascending"
7539 msgstr "Nousevaan"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7542 msgid "Descending"
7543 msgstr "Laskevaan"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7546 msgid "_Auto detect"
7547 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7550 msgid "Apply tags..."
7551 msgstr "Toteuta tägit…"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:1949
7554 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7555 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7556
7557 #: src/mainwindow.c:1964
7558 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7559 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7560
7561 #: src/mainwindow.c:1967
7562 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7563 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7564
7565 #: src/mainwindow.c:1981
7566 msgid "Select account"
7567 msgstr "Valitse tili"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7570 msgid "Network log"
7571 msgstr "Verkkoloki"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:2012
7574 msgid "Filtering/Processing debug log"
7575 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7578 msgid "filtering log enabled\n"
7579 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7582 msgid "filtering log disabled\n"
7583 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7586 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7588 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7589 msgid "Untitled"
7590 msgstr "Nimetön"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7593 msgid "none"
7594 msgstr "ei mitään"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7597 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7598 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:2895
7601 msgid "Don't quit"
7602 msgstr "Älä lopeta"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7605 msgid "Add mailbox"
7606 msgstr "Lisää postilaatikko"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:2925
7609 msgid ""
7610 "Input the location of mailbox.\n"
7611 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7612 "scanned automatically."
7613 msgstr ""
7614 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7615 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7616 "se skannataan automaattisesti."
7617
7618 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7620 #, c-format
7621 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7622 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7623
7624 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7625 #: src/wizard.c:740
7626 msgid "Mailbox"
7627 msgstr "Postilaatikko"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7630 msgid ""
7631 "Creation of the mailbox failed.\n"
7632 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7633 "there."
7634 msgstr ""
7635 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7636 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7637 "kirjoitusoikeus."
7638
7639 #: src/mainwindow.c:3394
7640 msgid "No posting allowed"
7641 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:3977
7644 msgid "Mbox import has failed."
7645 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7646
7647 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7648 msgid "Export to mbox has failed."
7649 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7652 msgid "Exit"
7653 msgstr "Poistu"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7656 msgid "Exit Claws Mail?"
7657 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:4227
7660 msgid "Folder synchronisation"
7661 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:4228
7664 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7665 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:4229
7668 msgid "_Synchronise"
7669 msgstr "_Ajantasaista"
7670
7671 #: src/mainwindow.c:4670
7672 msgid "Deleting duplicated messages..."
7673 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7674
7675 #: src/mainwindow.c:4707
7676 #, c-format
7677 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7678 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7679 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7680 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7683 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7684 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:4976
7687 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7688 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7691 msgid "Filtering configuration"
7692 msgstr "Suodatusasetukset"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:5099
7695 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7696 msgstr ""
7697 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7698 "onnistu."
7699
7700 #: src/mainwindow.c:5158
7701 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7702 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7703
7704 #: src/mainwindow.c:5160
7705 msgid ""
7706 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7707 msgstr ""
7708 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7709
7710 #: src/mainwindow.c:5318
7711 #, c-format
7712 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7713 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7714 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7715 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7716
7717 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7718 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7719 #, c-format
7720 msgid "%s header"
7721 msgstr "%s-otsake"
7722
7723 #: src/matcher.c:222
7724 msgid "header"
7725 msgstr "otsake"
7726
7727 #: src/matcher.c:223
7728 msgid "header line"
7729 msgstr "otsakerivi"
7730
7731 #: src/matcher.c:224
7732 msgid "body line"
7733 msgstr "sisältörivi"
7734
7735 #: src/matcher.c:225
7736 msgid "tag"
7737 msgstr "tägi"
7738
7739 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7740 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7741 msgid "Case sensitive"
7742 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7743
7744 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7745 msgid "Case insensitive"
7746 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7747
7748 #: src/matcher.c:1849
7749 #, c-format
7750 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7751 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7752
7753 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7754 msgid "message matches\n"
7755 msgstr "viesti täsmää\n"
7756
7757 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7758 msgid "message does not match\n"
7759 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7760
7761 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7762 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7763 msgid "(none)"
7764 msgstr "(ei mitään)"
7765
7766 #: src/mbox.c:107
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "Could not open mbox file:\n"
7770 "%s\n"
7771 msgstr ""
7772 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7773 "%s\n"
7774
7775 #: src/mbox.c:144
7776 #, c-format
7777 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7778 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7779 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7780 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7781
7782 #: src/mbox.c:553
7783 msgid "Overwrite mbox file"
7784 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7785
7786 #: src/mbox.c:554
7787 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7788 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7789
7790 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7791 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7792 msgid "Overwrite"
7793 msgstr "Korvaa"
7794
7795 #: src/mbox.c:564
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "Could not create mbox file:\n"
7799 "%s\n"
7800 msgstr ""
7801 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7802 "%s\n"
7803
7804 #: src/mbox.c:572
7805 msgid "Exporting to mbox..."
7806 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7807
7808 #: src/message_search.c:162
7809 msgid "Find in current message"
7810 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7811
7812 #: src/message_search.c:180
7813 msgid "Find text:"
7814 msgstr "Etsi teksti:"
7815
7816 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7817 msgid "Search failed"
7818 msgstr "Haku epäonnistui"
7819
7820 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7821 msgid "Search string not found."
7822 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7823
7824 #: src/message_search.c:338
7825 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7826 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7827
7828 #: src/message_search.c:341
7829 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7830 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7831
7832 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7833 msgid "Search finished"
7834 msgstr "Haku päättyi"
7835
7836 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7837 msgid "Compose _new message"
7838 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7839
7840 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7841 msgid "Claws Mail - Message View"
7842 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7843
7844 #: src/messageview.c:841
7845 msgid "<No Return-Path found>"
7846 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7847
7848 #: src/messageview.c:849
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "The notification address to which the return receipt is\n"
7852 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7853 "Notification address: %s\n"
7854 "Return path: %s\n"
7855 "It is advised to not to send the return receipt."
7856 msgstr ""
7857 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7858 "lähetysosoite: %s\n"
7859 "Paluupolku: %s\n"
7860 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7861
7862 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7863 msgid "_Don't Send"
7864 msgstr "_Älä lähetä"
7865
7866 #: src/messageview.c:869
7867 msgid ""
7868 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7869 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7870 "officially addressed to you.\n"
7871 "It is advised to not to send the return receipt."
7872 msgstr ""
7873 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7874 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7875 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7876 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7877
7878 #: src/messageview.c:1323
7879 #, c-format
7880 msgid "Fetching message (%s)..."
7881 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7882
7883 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7884 #, c-format
7885 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7886 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7887
7888 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7889 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7890 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7891
7892 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7894 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7895 msgid "Save as"
7896 msgstr "Tallenna nimellä"
7897
7898 #: src/messageview.c:1849
7899 msgid "Overwrite existing file?"
7900 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7901
7902 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7903 #: src/summaryview.c:4875
7904 #, c-format
7905 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7906 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7907
7908 #: src/messageview.c:1910
7909 #, c-format
7910 msgid "Show all %s."
7911 msgstr "Näytä koko %s."
7912
7913 #: src/messageview.c:1912
7914 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7915 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7916
7917 #: src/messageview.c:1943
7918 msgid ""
7919 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7920 "recipient."
7921 msgstr ""
7922 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7923
7924 #: src/messageview.c:1946
7925 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7926 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7927
7928 #: src/messageview.c:1952
7929 msgid "This message asks for a return receipt."
7930 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7931
7932 #: src/messageview.c:1953
7933 msgid "Send receipt"
7934 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7935
7936 #: src/messageview.c:1996
7937 msgid ""
7938 "This message has been partially retrieved,\n"
7939 "and has been deleted from the server."
7940 msgstr ""
7941 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7942 "ja poistettu jo palvelimelta."
7943
7944 #: src/messageview.c:2002
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "This message has been partially retrieved;\n"
7948 "it is %s."
7949 msgstr ""
7950 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7951 "se on %s."
7952
7953 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7954 msgid "Mark for download"
7955 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7956
7957 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7958 msgid "Mark for deletion"
7959 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7960
7961 #: src/messageview.c:2012
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "This message has been partially retrieved;\n"
7965 "it is %s and will be downloaded."
7966 msgstr ""
7967 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7968 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7969
7970 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7971 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7972 msgid "Unmark"
7973 msgstr "Poista merkintä"
7974
7975 #: src/messageview.c:2023
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "This message has been partially retrieved;\n"
7979 "it is %s and will be deleted."
7980 msgstr ""
7981 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7982 "se on %s ja poistetaan."
7983
7984 #: src/messageview.c:2096
7985 msgid "Return Receipt Notification"
7986 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7987
7988 #: src/messageview.c:2097
7989 msgid ""
7990 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7991 "to.\n"
7992 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7993 "notification:"
7994 msgstr ""
7995 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
7996 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7997
7998 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
7999 msgid "_Cancel"
8000 msgstr "_Peru"
8001
8002 #: src/messageview.c:2101
8003 msgid "_Send Notification"
8004 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8005
8006 #: src/messageview.c:2190
8007 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8008 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8009
8010 #: src/messageview.c:2952
8011 msgid ""
8012 "\n"
8013 "  There are no messages in this folder"
8014 msgstr ""
8015 "\n"
8016 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8017
8018 #: src/messageview.c:2960
8019 msgid ""
8020 "\n"
8021 "  Message has been deleted"
8022 msgstr ""
8023 "\n"
8024 "  Viesti on poistettu"
8025
8026 #: src/messageview.c:2961
8027 msgid ""
8028 "\n"
8029 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8030 msgstr ""
8031 "\n"
8032 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8033
8034 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
8035 #: src/summaryview.c:7037
8036 msgid "An error happened while learning.\n"
8037 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8038
8039 #: src/mh.c:530
8040 msgid "Moving messages..."
8041 msgstr "Siirretään viestejä…"
8042
8043 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8044 msgid "Deleting messages..."
8045 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8046
8047 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8048 msgid "Remove _mailbox..."
8049 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8050
8051 #: src/mh_gtk.c:223
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "Can't remove the folder '%s'\n"
8055 "\n"
8056 "%s."
8057 msgstr ""
8058 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8059 "\n"
8060 "%s."
8061
8062 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8066 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8067 msgstr ""
8068 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8069 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8070
8071 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8072 msgid "Remove mailbox"
8073 msgstr "Poista postilaatikko"
8074
8075 #: src/mimeview.c:192
8076 msgid "_Open"
8077 msgstr "_Avaa"
8078
8079 #: src/mimeview.c:194
8080 msgid "Open _with..."
8081 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8082
8083 #: src/mimeview.c:196
8084 msgid "Send to..."
8085 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8086
8087 #: src/mimeview.c:197
8088 msgid "_Display as text"
8089 msgstr "_Näytä tekstinä"
8090
8091 #: src/mimeview.c:198
8092 msgid "_Save as..."
8093 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8094
8095 #: src/mimeview.c:199
8096 msgid "Save _all..."
8097 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8098
8099 #: src/mimeview.c:272
8100 msgid "MIME Type"
8101 msgstr "MIME-tyyppi"
8102
8103 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8104 #: src/mimeview.c:1041
8105 msgid "View full information"
8106 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8107
8108 #: src/mimeview.c:1047
8109 msgid "Check again"
8110 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8111
8112 #: src/mimeview.c:1059
8113 #, c-format
8114 msgid "%s Click the icon to check it."
8115 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8116
8117 #: src/mimeview.c:1061
8118 #, c-format
8119 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8120 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8121
8122 #: src/mimeview.c:1071
8123 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8124 msgstr ""
8125 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8126 "uudelleen."
8127
8128 #: src/mimeview.c:1073
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8132 msgstr ""
8133 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8134 "yrittääksesi uudelleen."
8135
8136 #: src/mimeview.c:1313
8137 msgid "Checking signature..."
8138 msgstr "Haetaan viestiä…"
8139
8140 #: src/mimeview.c:1354
8141 msgid "Go back to email"
8142 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8143
8144 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8145 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8147 #, c-format
8148 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8149 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8150
8151 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8152 #, c-format
8153 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8154 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8155
8156 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8157 msgid "Select destination folder"
8158 msgstr "Valitse kohdekansio"
8159
8160 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8161 #, c-format
8162 msgid "'%s' is not a directory."
8163 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8164
8165 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8166 msgid "Open with"
8167 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8168
8169 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "Enter the command-line to open file:\n"
8173 "('%s' will be replaced with file name)"
8174 msgstr ""
8175 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8176 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8177
8178 #: src/mimeview.c:2228
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8182 "\n"
8183 "%s"
8184 msgstr ""
8185 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8186 "\n"
8187 "%s"
8188
8189
8190 #: src/mimeview.c:2236
8191 msgid "Execute untrusted binary?"
8192 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8193
8194 #: src/mimeview.c:2237
8195 msgid ""
8196 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8197 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to run this file?"
8200 msgstr ""
8201 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8202 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8203 "\n"
8204 "Suoritetaanko tiedosto?"
8205
8206 #: src/mimeview.c:2241
8207 msgid "Run binary"
8208 msgstr "Suorita tiedosto"
8209
8210 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8211 msgid "Type:"
8212 msgstr "Tyyppi:"
8213
8214 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8216 msgid "Size:"
8217 msgstr "Koko:"
8218
8219 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8222 msgid "Description:"
8223 msgstr "Kuvaus:"
8224
8225 #: src/news.c:302
8226 #, c-format
8227 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8228 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8229
8230 #: src/news.c:335
8231 #, c-format
8232 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8233 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8234
8235 #: src/news.c:356
8236 #, c-format
8237 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8238 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8239
8240 #: src/news.c:437
8241 msgid ""
8242 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8243 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8244
8245 #: src/news.c:446
8246 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8247 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8248
8249 #: src/news.c:450
8250 #, c-format
8251 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8252 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8253
8254 #: src/news.c:465
8255 #, c-format
8256 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8257 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8258
8259 #: src/news.c:490
8260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8261 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8262
8263 #: src/news.c:861
8264 #, c-format
8265 msgid "couldn't select group: %s\n"
8266 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8267
8268 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8269 #, c-format
8270 msgid "couldn't set group: %s\n"
8271 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8272
8273 #: src/news.c:1059
8274 #, c-format
8275 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8276 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8277
8278 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8279 msgid "couldn't get xhdr\n"
8280 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8281
8282 #: src/news.c:1213
8283 #, c-format
8284 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8285 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8286
8287 #: src/news.c:1228
8288 msgid "couldn't get xover\n"
8289 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8290
8291 #: src/news.c:1243
8292 msgid "invalid xover line\n"
8293 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8294
8295 #: src/news.c:1445
8296 msgid ""
8297 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8298 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8299 "disabled.\n"
8300 "\n"
8301 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8302 msgstr ""
8303 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8304 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8305 "\n"
8306 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8307
8308 #: src/news_gtk.c:56
8309 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8310 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8311
8312 #: src/news_gtk.c:57
8313 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8314 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8315
8316 #: src/news_gtk.c:265
8317 #, c-format
8318 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8319 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8320
8321 #: src/news_gtk.c:266
8322 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8323 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8324
8325 #: src/news_gtk.c:306
8326 msgid "Rename newsgroup folder"
8327 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8328
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8330 msgid "Acpi Notifier"
8331 msgstr "ACPI Notifier"
8332
8333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8334 msgid ""
8335 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8336 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8337 msgstr ""
8338 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8339 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8340
8341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8342 msgid ""
8343 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8344 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8345 msgstr ""
8346 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8347 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8348
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8350 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8351 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8352
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8354 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8355 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8356
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8358 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8359 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8360
8361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8362 msgid ""
8363 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8364 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8365 msgstr ""
8366 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8367 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8368
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8372 msgid "Control file doesn't exist."
8373 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8374
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8376 msgid " : no new or unread mail"
8377 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8378
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8380 msgid " : unread mail"
8381 msgstr ": lukematonta postia"
8382
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8384 msgid " : new mail"
8385 msgstr ": uutta postia"
8386
8387 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8388 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8390 msgid "off"
8391 msgstr "pois päältä"
8392
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8394 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8395 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8396 msgid "blinking"
8397 msgstr "välkkyy"
8398
8399 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8400 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8402 msgid "on"
8403 msgstr "päällä"
8404
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8407 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8408 msgid "LED "
8409 msgstr "Ledi "
8410
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8412 msgid "ACPI type: "
8413 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8414
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8416 msgid "ACPI file: "
8417 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8418
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8420 msgid "values - On: "
8421 msgstr "arvot — päällä: "
8422
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8424 msgid " - Off: "
8425 msgstr " — pois päältä: "
8426
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8428 msgid "Blink when user interaction is required"
8429 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8430
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8432 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8433 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8434
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8436 msgid "Laptop LED"
8437 msgstr "Kannettavan ledi"
8438
8439 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8440 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8441 msgid "Failed to register check before send hook"
8442 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8443
8444 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8445 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8446 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8447
8448 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8449 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8450 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8451 msgid "Address Keeper"
8452 msgstr "Osoitetallennin"
8453
8454 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8455 msgid "Address book location"
8456 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8457
8458 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8459 msgid "Keep to folder"
8460 msgstr "Tallenna kansioon"
8461
8462 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8463 msgid "Address book path where addresses are kept"
8464 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8465
8466 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8470 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8471 #: src/prefs_matcher.c:679
8472 msgid "Select..."
8473 msgstr "Valitse..."
8474
8475 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8476 msgid "Fields to keep addresses from"
8477 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8478
8479 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8480 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8481 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8482
8483 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8484 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8485 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8486
8487 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8488 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8489 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8490
8491 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8492 msgid ""
8493 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8494 msgstr ""
8495 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8498 msgid "Mail Archiver"
8499 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8500
8501 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8502 msgid "Create Archive..."
8503 msgstr "Luo arkisto..."
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8509 "\n"
8510 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8511 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8512 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8513 "Several archiving options are also available.\n"
8514 "\n"
8515 "The archive can be stored as:\n"
8516 "\tTAR\n"
8517 "\tPAX\n"
8518 "\tSHAR\n"
8519 "\tCPIO\n"
8520 "\n"
8521 "The archive can be compressed using:\n"
8522 "%s\n"
8523 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8524 "format and compression.\n"
8525 "\n"
8526 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8527 "\n"
8528 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8529 "\n"
8530 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8531 "Archiver"
8532 msgstr ""
8533 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8534 "\n"
8535 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8536 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8537 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8538 "\n"
8539 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8540 "\tTAR\n"
8541 "\tPAX\n"
8542 "\tSHAR\n"
8543 "\tCPIO\n"
8544 "\n"
8545 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8546 "%s\n"
8547 "\n"
8548 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8549 "työkaluilla.\n"
8550 "\n"
8551 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8552 "\n"
8553 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8554 "\n"
8555 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8556 "arkistointi"
8557
8558 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8559 msgid "Archiver"
8560 msgstr "Arkistointi"
8561
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8563 msgid "Archiving"
8564 msgstr "Arkistoidaan"
8565
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8567 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8568 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8571 msgid "Archiving:"
8572 msgstr "Arkistoidaan:"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8575 msgid "Folder and archive must be selected"
8576 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8579 #, c-format
8580 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8581 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8584 #, c-format
8585 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8586 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8587
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8589 #, c-format
8590 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8591 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8594 #, c-format
8595 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8596 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8599 #, c-format
8600 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8601 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "Not a valid file name:\n"
8607 "%s."
8608 msgstr ""
8609 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8610 "%s"
8611
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8616 "%s."
8617 msgstr ""
8618 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8619 "%s"
8620
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "Adding files in folder failed\n"
8625 "Files in folder: %d\n"
8626 "Files in list:   %d\n"
8627 "\n"
8628 "Continue anyway?"
8629 msgstr ""
8630 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8631 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8632 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8633 "\n"
8634 "Jatketaanko?"
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8637 msgid "Archive result"
8638 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8639
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8641 msgid "Values"
8642 msgstr "Arvot"
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8645 msgid "Archive"
8646 msgstr "Arkisto"
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8649 msgid "Archive format"
8650 msgstr "Arkistomuoto"
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8653 msgid "Compression method"
8654 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8655
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8657 msgid "Number of files"
8658 msgstr "Tiedostoja"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8661 msgid "Archive Size"
8662 msgstr "Arkiston koko"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8665 msgid "Folder Size"
8666 msgstr "Kansion koko"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8669 msgid "Compression level"
8670 msgstr "Pakkausaste"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8676 msgid "Yes"
8677 msgstr "Kyllä"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8683 #: src/prefs_summaries.c:372
8684 msgid "No"
8685 msgstr "Ei"
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8688 msgid "MD5 checksum"
8689 msgstr "MD5-summa"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8692 msgid "Descriptive names"
8693 msgstr "Kuvaavat nimet"
8694
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8696 msgid "Delete selected files"
8697 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8701 msgid "Select mails before"
8702 msgstr "Valitse viestit ensin"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8705 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8706 msgstr ""
8707 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8708 "kuten .tgz:aa]"
8709
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8711 #, c-format
8712 msgid "%ld of %ld"
8713 msgstr "%ld/%ld"
8714
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8716 msgid "Create Archive"
8717 msgstr "Luo arkisto"
8718
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8720 msgid "Enter Archiver arguments"
8721 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8722
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8724 msgid "Folder to archive"
8725 msgstr "Arkistoitava kansio"
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8728 msgid "Folder which is the root of the archive"
8729 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8732 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8733 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8736 msgid "Name for archive"
8737 msgstr "Nimi arkistolle"
8738
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8740 msgid "Archive location and name"
8741 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8744 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8746 msgid "_Select"
8747 msgstr "_Valitse"
8748
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8750 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8751 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8752
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8754 msgid "Choose compression"
8755 msgstr "Valitse pakkaus"
8756
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8758 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8759 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8760
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8762 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8763 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8764
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8766 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8767 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8770 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8771 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8774 msgid "Choose format"
8775 msgstr "Valitse formaatti"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8778 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8779 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8780
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8782 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8783 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8786 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8787 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8790 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8791 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8794 msgid "Miscellaneous options"
8795 msgstr "Muut asetukset"
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8798 msgid "_Recursive"
8799 msgstr "_Rekursiivinen"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8802 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8803 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8806 msgid "_MD5sum"
8807 msgstr "_MD5-summa"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8810 msgid ""
8811 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8812 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8813 "will take to create the archive"
8814 msgstr ""
8815 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8816 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8817
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8819 msgid "R_ename"
8820 msgstr "_Uudelleennimeä"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8824 msgid ""
8825 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8826 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8827 "Names will be truncated to max 96 characters"
8828 msgstr ""
8829 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8830 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8831 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8834 msgid ""
8835 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8836 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8837 msgstr ""
8838 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8839 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8842 msgid "Selection options"
8843 msgstr "Valintojen asetukset"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8846 msgid ""
8847 "Select emails before a certain date\n"
8848 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8849 msgstr ""
8850 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8851 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8854 msgid "Default save folder"
8855 msgstr "Oletustallennuskansio"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8858 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8859 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8862 msgid "Default compression"
8863 msgstr "Oletuspakkaus"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8866 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8867 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8870 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8871 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8874 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8875 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8878 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8879 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8882 msgid "Default format"
8883 msgstr "Oletusmuoto"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8886 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8887 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8890 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8891 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8894 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8895 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8898 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8899 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8902 msgid "Default miscellaneous options"
8903 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8906 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8907 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8910 msgid "MD5sum"
8911 msgstr "MD5-summa"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8914 msgid ""
8915 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8916 "default.\n"
8917 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8918 "will take to create the archives"
8919 msgstr ""
8920 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8921 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8924 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8925 msgid "Rename"
8926 msgstr "Uudelleennimeä"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8929 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8930 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8931
8932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8933 msgid "Remove attachments"
8934 msgstr "Poista liitteet"
8935
8936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8938 msgid "Remove"
8939 msgstr "Poista"
8940
8941 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8942 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8943 msgid "Attachment"
8944 msgstr "Liite"
8945
8946 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8947 msgid "Destroy attachments"
8948 msgstr "Tuhoa liitteet"
8949
8950 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8951 msgid ""
8952 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8953 "\n"
8954 "The deleted data will be unrecoverable."
8955 msgstr ""
8956 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
8957 "\n"
8958 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
8959
8960 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8961 msgid "This message doesn't have any attachments."
8962 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
8963
8964 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8965 msgid "Remove attachments..."
8966 msgstr "Poista liitteitä..."
8967
8968 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8969 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8970 msgid "AttRemover"
8971 msgstr "AttRemover"
8972
8973 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8974 msgid ""
8975 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8976 "\n"
8977 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8978 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8979 msgstr ""
8980 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
8981 "\n"
8982 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
8983
8984 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8985 msgid "Attachment handling"
8986 msgstr "Liitekäsittely"
8987
8988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8992 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8993 "\n"
8994 "%s"
8995 msgstr ""
8996 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
8997 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
8998 "\n"
8999 "%s"
9000
9001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9002 msgid "Attachment warning"
9003 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9004
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9006 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9008 msgid "Attach warner"
9009 msgstr "Liitevaroitin"
9010
9011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9012 msgid ""
9013 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9014 "no file is attached."
9015 msgstr ""
9016 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9017 "ole liitetty."
9018
9019 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9020 msgid "attach"
9021 msgstr "liite"
9022
9023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9024 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9025 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9026
9027 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9028 msgid "Expressions are case sensitive"
9029 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9030
9031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9032 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9033 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9034
9035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9036 msgid "Lines starting with quotation marks"
9037 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9038
9039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9040 msgid ""
9041 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9042 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9043 "replying."
9044 msgstr ""
9045 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9046 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9047
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9049 msgid "Forwarded or redirected messages"
9050 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9051
9052 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9053 msgid ""
9054 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9055 msgstr ""
9056 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9057 "uudelleenohjataan"
9058
9059 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9060 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9061 msgid "Signatures"
9062 msgstr "Allekirjoitukset"
9063
9064 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9065 msgid ""
9066 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9067 "the regular expressions above"
9068 msgstr ""
9069 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9070 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9071
9072 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9073 msgid "Warn when"
9074 msgstr "Varoita kun"
9075
9076 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9077 msgid "Excluding"
9078 msgstr "Paitsi"
9079
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9081 msgid "Attach Warner"
9082 msgstr "Liitä varoitin"
9083
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9086 msgid "Bogofilter"
9087 msgstr "Bogofiltteri"
9088
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9090 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9091 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9092
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9094 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9095 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9096
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9098 msgid ""
9099 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9100 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9101 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9102 "with a few hundred spam and ham messages."
9103 msgstr ""
9104 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9105 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9106 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9107 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9108 "huonolla viestillä."
9109
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9114 "couldn't be run."
9115 msgstr ""
9116 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9117 "toimi."
9118
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9120 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9121 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9122
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9125 #, c-format
9126 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9127 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9128
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9130 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9131 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9132
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9137 "%s"
9138 msgstr ""
9139 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9140 "%s"
9141
9142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9143 msgid ""
9144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9145 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9146 "locally.\n"
9147 "\n"
9148 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9149 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9150 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9151 "\n"
9152 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9153 "specially designated folder.\n"
9154 "\n"
9155 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9156 msgstr ""
9157 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9158 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9159 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9160 "\n"
9161 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9162 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9163 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9164 "\n"
9165 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9166 "erilliseen kansioon.\n"
9167 "\n"
9168 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9169
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9173 msgid "Spam detection"
9174 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9175
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9179 msgid "Spam learning"
9180 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9181
9182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9185 msgid "Process messages on receiving"
9186 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9187
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9191 msgid "Maximum size"
9192 msgstr "Koon yläraja"
9193
9194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9197 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9198 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9199
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9203 msgid "KB"
9204 msgstr "Kt"
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9207 msgid "Delete spam"
9208 msgstr "Poista roskaposti"
9209
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9211 msgid "Save spam in..."
9212 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9213
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9215 msgid "Only mark as spam"
9216 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9217
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9221 msgid ""
9222 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9223 msgstr ""
9224 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9225 "oletusroskakansiota"
9226
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9230 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9231 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9232
9233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9234 msgid "When unsure, move to"
9235 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9236
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9238 msgid ""
9239 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9240 "the Inbox folder."
9241 msgstr ""
9242 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9243 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9244
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9246 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9247 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9248
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9250 msgid "Insert X-Bogosity header"
9251 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9252
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9254 msgid "Only done for messages in MH folders"
9255 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9256
9257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9258 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9260 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9261 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9262
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9264 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9266 msgid ""
9267 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9268 "normal folder even if detected as spam"
9269 msgstr ""
9270 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9271 "roskapostiksi"
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9276 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9277 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9281 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9282 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9283
9284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9285 msgid ""
9286 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9287 "learn it as ham."
9288 msgstr ""
9289 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9290 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9291
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9293 msgid "Bogofilter call"
9294 msgstr "Bogofiltterikomento"
9295
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9297 msgid "Path to bogofilter executable"
9298 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9299
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9303 msgid "Mark spam as read"
9304 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9305
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9307 msgid "Bsfilter"
9308 msgstr "Bsfilter"
9309
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9311 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9312 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9313
9314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9315 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9316 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9317
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9319 msgid ""
9320 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9321 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9322 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9323 "a few hundred spam and ham messages."
9324 msgstr ""
9325 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9326 "opittuja asioita.\n"
9327 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9328 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9329 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9330
9331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9335 "run."
9336 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9337
9338 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9339 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9340 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9341
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9343 msgid ""
9344 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9345 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9346 "locally.\n"
9347 "\n"
9348 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9349 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9350 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9351 "\n"
9352 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9353 "specially designated folder.\n"
9354 "\n"
9355 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9356 msgstr ""
9357 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9358 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9359 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9360 "\n"
9361 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9362 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9363 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9364 "\n"
9365 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9366 "\n"
9367 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9368
9369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9371 msgid "Save spam in"
9372 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9373
9374 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9375 msgid ""
9376 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9377 "learn it as ham."
9378 msgstr ""
9379 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9380 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9381
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9383 msgid "Bsfilter call"
9384 msgstr "Bsfilterin komento"
9385
9386 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9387 msgid "Path to bsfilter executable"
9388 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9392 msgid "Clam AntiVirus"
9393 msgstr "Clam Antivirus"
9394
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9396 msgid ""
9397 "Scanning\n"
9398 "No socket information.\n"
9399 "Antivirus disabled."
9400 msgstr ""
9401 "Skannataan\n"
9402 "Ei pistoketietoja\n"
9403 "Antivirus poistettu käytöstä."
9404
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9406 msgid ""
9407 "Scanning\n"
9408 "Clamd does not respond to ping.\n"
9409 "Is clamd running?"
9410 msgstr ""
9411 "Skannataan\n"
9412 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9413 "Onko clamd käynnissä?"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9416 #, c-format
9417 msgid "Detected %s virus."
9418 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9419
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Scanning error:\n"
9424 "%s"
9425 msgstr ""
9426 "Skannausvirhe:\n"
9427 "%s"
9428
9429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9430 #, c-format
9431 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9432 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9433
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9435 msgid "ClamAV: scanning message..."
9436 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9437
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9439 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9440 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9441
9442 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9443 msgid ""
9444 "Init\n"
9445 "No socket information.\n"
9446 "Antivirus disabled."
9447 msgstr ""
9448 "Aloitus\n"
9449 "Ei pistoketietoja.\n"
9450 "Antivirus poistettu käytöstä."
9451
9452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9453 msgid ""
9454 "Init\n"
9455 "Clamd does not respond to ping.\n"
9456 "Is clamd running?"
9457 msgstr ""
9458 "Aloitus\n"
9459 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9460 "Onko clamd käynnissä?"
9461
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9463 msgid ""
9464 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9465 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9466 "\n"
9467 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9468 "saved in a specially designated folder.\n"
9469 "\n"
9470 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9471 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9472 "the permissions for your home folder and the\n"
9473 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9474 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9475 "users at least need to be given execute permissions\n"
9476 "on these folders.\n"
9477 "\n"
9478 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9479 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9480 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9481 "\n"
9482 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9483 msgstr ""
9484 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9485 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9486 "\n"
9487 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9488 "hakemistoon.\n"
9489 "\n"
9490 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9491 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9492 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9493 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9494 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9495 "hakemistoissa.\n"
9496 "\n"
9497 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9498 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9499 "clamd-asetukset käsin.\n"
9500 "\n"
9501 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9502
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9504 msgid "Virus detection"
9505 msgstr "Viruksentunnistus"
9506
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9508 msgid "Enable virus scanning"
9509 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9510
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9512 msgid "Maximum attachment size"
9513 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9514
9515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9516 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9517 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9518
9519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9520 msgid "MB"
9521 msgstr "Mt"
9522
9523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9524 msgid "Save infected mail in"
9525 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9526
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9528 msgid "Save mail that contains viruses"
9529 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9532 msgid ""
9533 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9534 msgstr ""
9535 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9536 "oletusarvoa"
9537
9538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9539 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9540 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9541
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9543 msgid "Automatic configuration"
9544 msgstr "Automaattiset asetukset"
9545
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9547 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9548 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9549
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9551 msgid "Where is clamd.conf"
9552 msgstr "Missä clamd.conf on"
9553
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9555 msgid ""
9556 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9557 "able to locate the file automatically"
9558 msgstr ""
9559 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9560 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9561
9562 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9563 msgid "Br_owse"
9564 msgstr "_Selaa"
9565
9566 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9567 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9568 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9569
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9571 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9572 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9573
9574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9575 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9576 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9577
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9579 msgid "Remote Host"
9580 msgstr "Etäpalvelin"
9581
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9583 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9584 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9585
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9587 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9588 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9589
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9591 msgid ""
9592 "New config\n"
9593 "No socket information.\n"
9594 "Antivirus disabled."
9595 msgstr ""
9596 "Uusi asetusto\n"
9597 "Ei pistoketietoja\n"
9598 "Antivirus poistettu käytöstä."
9599
9600 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9601 msgid ""
9602 "New config\n"
9603 "Clamd does not respond to ping.\n"
9604 "Is clamd running?"
9605 msgstr ""
9606 "Uusi asetusto\n"
9607 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9608 "Onko clamd käynnissä?"
9609
9610 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "%s: Unable to open\n"
9614 "clamd will be disabled"
9615 msgstr ""
9616 "%s: ei voitu avata\n"
9617 "clamd poistetaan käytöstä"
9618
9619 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "%s: Not able to find required information\n"
9623 "clamd will be disabled"
9624 msgstr ""
9625 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9626 "clamd on poistettu käytöstä"
9627
9628 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9629 msgid "Could not create socket"
9630 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9631
9632 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9633 msgid ": File does not exist"
9634 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9635
9636 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9637 msgid ": Unable to open"
9638 msgstr ": Ei voitu avata"
9639
9640 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9641 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9642 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9643 msgid "Socket write error"
9644 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9645
9646 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9647 #, c-format
9648 msgid "%s: Error reading"
9649 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9650
9651 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9652 msgid "Socket read error"
9653 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9654
9655 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9656 msgid "Demo"
9657 msgstr "Demo"
9658
9659 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9660 msgid "Failed to register log text hook"
9661 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9662
9663 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9664 msgid ""
9665 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9666 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9667 "\n"
9668 "It is not really useful."
9669 msgstr ""
9670 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9671 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9672 "vakiotulostevirtaan.\n"
9673 "\n"
9674 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9675
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9677 msgid "Display images"
9678 msgstr "Näytä kuvat"
9679
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9681 msgid "Display embedded images"
9682 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9683
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9685 msgid "Execute javascript"
9686 msgstr "Suorita javaskriptit"
9687
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9689 msgid "Execute embedded javascript"
9690 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9691
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9693 msgid "Execute Java applets"
9694 msgstr "Suorita Java-appletit"
9695
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9697 msgid "Execute embedded Java applets"
9698 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9699
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9701 msgid "Render objects using plugins"
9702 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9703
9704 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9705 msgid "Render embedded objects using plugins"
9706 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9707
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9709 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9710 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9711
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9713 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9714 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9715
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9717 msgid "Proxy"
9718 msgstr "Välipalvelin"
9719
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9721 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9722 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9723
9724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9725 msgid "Use proxy"
9726 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9727
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9729 msgid "Remote resources"
9730 msgstr "Etäresurssit"
9731
9732 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9733 msgid ""
9734 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9735 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9736 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9737 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9738 "in the email."
9739 msgstr ""
9740 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9741 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9742 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9743 "viestin liitteenä toimivat silti."
9744
9745 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9746 msgid "Enable loading of remote content"
9747 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9748
9749 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9750 msgid "When clicking on a link, by default"
9751 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9752
9753 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9754 msgid "Open in external browser"
9755 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9756
9757 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9758 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9759 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9760
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9764 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9765 #: src/prefs_customheader.c:236
9766 msgid "Bro_wse"
9767 msgstr "_Selaa"
9768
9769 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9770 msgid "Select stylesheet"
9771 msgstr "Valitse tyylisivu"
9772
9773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9774 msgid "Remote content loading is disabled."
9775 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9776
9777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9778 msgid "Load images"
9779 msgstr "Lataa kuvat"
9780
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9782 msgid "Enable remote content"
9783 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9784
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9786 msgid "Enable Javascript"
9787 msgstr "Salli javaskriptit"
9788
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9790 msgid "Enable Plugins"
9791 msgstr "Salli liitännäiset"
9792
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9794 msgid "Enable Java"
9795 msgstr "Salli Java"
9796
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9798 msgid "Open links with external browser"
9799 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9800
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9802 #, c-format
9803 msgid "An error occurred: %d\n"
9804 msgstr "Virhe: %d\n"
9805
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9807 #, c-format
9808 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9809 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9812 msgid "Search the Web"
9813 msgstr "Etsi verkosta"
9814
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9816 msgid "Open in Viewer"
9817 msgstr "Avaa selaimessa"
9818
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9820 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9821 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9824 msgid "Open in Browser"
9825 msgstr "Avaa selaimessa"
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9828 msgid "Open Image"
9829 msgstr "Avaa kuva"
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9832 msgid "Copy Link"
9833 msgstr "Kopioi linkki"
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9836 msgid "Download Link"
9837 msgstr "Hae linkistä"
9838
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9840 msgid "Save Image As"
9841 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9842
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9844 msgid "Copy Image"
9845 msgstr "Kopioi kuva"
9846
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9848 msgid "Import feed"
9849 msgstr "Hae syöte"
9850
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9852 msgid "Fancy"
9853 msgstr "Fancy"
9854
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9856 msgid "Fancy HTML Viewer"
9857 msgstr "Fancy HTML-selain"
9858
9859 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9863 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9864 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9865 msgstr ""
9866 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9867 "näyttämiseen.\n"
9868 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9869 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9870
9871 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9872 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9874 msgid "Fetchinfo"
9875 msgstr "Fetchinfo"
9876
9877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9878 msgid "Failed to register mail receive hook"
9879 msgstr ""
9880 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9881
9882 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9883 msgid ""
9884 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9885 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9886 "ID and retrieval time.\n"
9887 "\n"
9888 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9889 msgstr ""
9890 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9891 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9892 "\n"
9893 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9894
9895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9896 msgid "Mail marking"
9897 msgstr "Viestin merkintä"
9898
9899 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9900 msgid "Add fetchinfo headers"
9901 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9902
9903 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9904 msgid "Headers to be added"
9905 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9906
9907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9908 msgid "UIDL"
9909 msgstr "UIDL"
9910
9911 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9912 msgid ""
9913 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9914 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
9915
9916 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9917 msgid "Account name"
9918 msgstr "Tilin nimi"
9919
9920 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9921 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9922 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
9923
9924 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9925 msgid "Receive server"
9926 msgstr "Hakupalvelin"
9927
9928 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9929 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9930 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
9931
9932 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9933 msgid "UserID"
9934 msgstr "Käyttäjätunnus"
9935
9936 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9937 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9938 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
9939
9940 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9941 msgid "Fetch time"
9942 msgstr "Hakuaika"
9943
9944 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9945 msgid ""
9946 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9947 "RFC822 format"
9948 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
9949
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
9951 msgid "GData plugin: Authorization required"
9952 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
9953
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
9955 msgid ""
9956 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9957 "the GData plugin.\n"
9958 "\n"
9959 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9960 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9961 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9962 "list."
9963 msgstr ""
9964 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
9965 "\n"
9966 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
9967 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
9968 "yhteystietoihisi."
9969
9970 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
9971 msgid "Step 1:"
9972 msgstr "Askel 1:"
9973
9974 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
9975 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9976 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
9977
9978 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9979 msgid "Step 2:"
9980 msgstr "Askel 2:"
9981
9982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
9983 msgid "Enter code:"
9984 msgstr "Anna koodi"
9985
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
9987 #, c-format
9988 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9989 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9990
9991 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9992 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
9993 #, c-format
9994 msgid "Added %d of"
9995 msgid_plural "Added %d of"
9996 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9997 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9998
9999 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
10001 #, c-format
10002 msgid "1 contact to the cache"
10003 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10004 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10005 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10006
10007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
10008 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10009 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10010
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
10012 #, c-format
10013 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10014 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10015
10016 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
10017 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10018 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10019
10020 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
10021 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10022 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10023
10024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
10025 #, c-format
10026 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10027 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10028
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
10030 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10031 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10032
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
10034 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10035 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10036
10037 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
10038 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10039 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10040
10041 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
10042 msgid ""
10043 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10044 "cancelled\n"
10045 msgstr ""
10046 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10047
10048 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10049 #, c-format
10050 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10051 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10052
10053 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
10054 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10055 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10056
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
10058 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10059 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10060
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10062 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
10063 msgid "Authentication"
10064 msgstr "Todennus"
10065
10066 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10067 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
10068 msgid "Username:"
10069 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10070
10071 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10072 msgid "Polling interval (seconds):"
10073 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10074
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10076 msgid "Maximum number of results:"
10077 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10078
10079 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10080 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10081 msgid "GData"
10082 msgstr "Gdata"
10083
10084 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10085 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10086 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10087
10088 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10089 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10090 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10091
10092 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10093 msgid ""
10094 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10095 "\n"
10096 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10097 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10098 "into the Tab-address completion.\n"
10099 "\n"
10100 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10101 msgstr ""
10102 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10103 "\n"
10104 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10105 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10106 "Tabitäydennykselle.\n"
10107 "\n"
10108 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10109
10110 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10111 msgid "GData integration"
10112 msgstr "Gdata-yhteys"
10113
10114 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10115 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10116 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10117 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10118 msgid "Libravatar"
10119 msgstr "Libravatar"
10120
10121 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10122 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10123 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10124
10125 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10126 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10127 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10128
10129 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10130 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10131 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10132
10133 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10134 msgid "Failed to load missing items cache"
10135 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10136
10137 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10138 msgid ""
10139 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10140 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10141 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10142 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10143 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10144 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10145 "\n"
10146 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10147 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10148 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10149 "\n"
10150 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10151 msgstr ""
10152 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10153 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10154 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10155 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10156 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10157 "\n"
10158 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10159 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10160 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10161 "\n"
10162 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10163
10164 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10165 msgid "Error reading cache stats"
10166 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10167
10168 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10169 #, c-format
10170 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10171 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa "
10172 "ja %d virheessä"
10173
10174 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10175 #, c-format
10176 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10177 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10178
10179 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10180 msgid "Clear icon cache"
10181 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10182
10183 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10184 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10185 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10186
10187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10188 msgid "Not enough memory for operation"
10189 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10190
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Icon cache successfully cleared:\n"
10195 "• %u missing entries removed.\n"
10196 "• %u files removed."
10197 msgstr ""
10198 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10199 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10200 "• %u tiedostoa poistettu."
10201
10202 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10203 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10204 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10205
10206 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Errors clearing icon cache:\n"
10210 "• %u missing entries removed.\n"
10211 "• %u files removed.\n"
10212 "• %u files failed to be read.\n"
10213 "• %u files couldn't be removed."
10214 msgstr ""
10215 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10216 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10217 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10218 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10219 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10220
10221 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10222 msgid "Error clearing icon cache."
10223 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10224
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10226 msgid "_Use cached icons"
10227 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10228
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10230 msgid ""
10231 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10232 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10233
10234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10235 msgid "Cache refresh interval"
10236 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10237
10238 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10239 #: src/prefs_matcher.c:336
10240 msgid "hours"
10241 msgstr "tunnin jälkeen"
10242
10243 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10244 msgid "Mystery man"
10245 msgstr "Mystery man"
10246
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10248 msgid "Identicon"
10249 msgstr "Identicon"
10250
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10252 msgid "MonsterID"
10253 msgstr "MonsterID"
10254
10255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10256 msgid "Wavatar"
10257 msgstr "Wavatar"
10258
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10260 msgid "Retro"
10261 msgstr "Retro"
10262
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10264 msgid "Custom URL"
10265 msgstr "Mukautettu URL"
10266
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10268 msgid "A blank image"
10269 msgstr "Tyhjä kuva"
10270
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10272 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10273 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10274
10275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10276 msgid "A generated geometric pattern"
10277 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10278
10279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10280 msgid "A generated full-body monster"
10281 msgstr "Generoitu hirviö"
10282
10283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10284 msgid "A generated almost unique face"
10285 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10286
10287 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10288 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10289 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10290
10291 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10292 msgid "Redirect to a user provided URL"
10293 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10294
10295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10296 msgid ""
10297 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10298 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10299 msgstr ""
10300 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10301 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10302
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10304 msgid "_Allow redirects to other sites"
10305 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10306
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10308 msgid ""
10309 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10310 "services like gravatar.com"
10311 msgstr ""
10312 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10313 "comiin"
10314
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10316 msgid "_Enable federated servers"
10317 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10318
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10320 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10321 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10322
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10324 msgid "Request timeout"
10325 msgstr "Aikakatkaisu"
10326
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10332 #: src/prefs_summaries.c:538
10333 msgid "second(s)"
10334 msgstr "sekuntia"
10335
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10337 msgid ""
10338 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10339 "than global socket I/O timeout."
10340 msgstr ""
10341 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10342 "aikaa pienempi"
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10345 msgid "Icon cache"
10346 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10347
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10349 msgid "Default missing icon mode"
10350 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10353 msgid "Network"
10354 msgstr "Verkko"
10355
10356 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10357 msgid "mailmbox folder"
10358 msgstr "mailmbox-kansio"
10359
10360 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10361 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10362 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10363
10364 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10365 msgid "MBOX"
10366 msgstr "MBOX"
10367
10368 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10369 msgid ""
10370 "Input the location of mailbox.\n"
10371 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10372 "scanned automatically."
10373 msgstr ""
10374 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10375 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10376 "se skannataan automaattisesti."
10377
10378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10382 "Do you really want to delete?"
10383 msgstr ""
10384 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10385 "jälkeen ole mahdollista\n"
10386 "\n"
10387 "Poistetaanko varmasti?"
10388
10389 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10390 msgid "No Sieve auth method available\n"
10391 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10392
10393 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10394 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10395 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10396
10397 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10398 msgid "Disconnected"
10399 msgstr "Katkaistu"
10400
10401 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10402 #, c-format
10403 msgid "Disconnected: %s"
10404 msgstr "Katkaistu: %s"
10405
10406 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10407 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10408 #, c-format
10409 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10410 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10411
10412 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10413 msgid "TLS failed"
10414 msgstr "TLS epäonnistui"
10415
10416 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10417 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10418 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10419 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10420 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10421 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10422 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10423
10424 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10425 #, c-format
10426 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10427 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10428
10429 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10430 #, c-format
10431 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10432 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10433
10434 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10435 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10436 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10437
10438 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10439 msgid "Auth method not available"
10440 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10441
10442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10443 msgid "_Filter"
10444 msgstr "_Suodata"
10445
10446 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10447 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10448 msgid "Chec_k Syntax"
10449 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10450
10451 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10452 msgid "Re_vert"
10453 msgstr "Palaa _edelliseen"
10454
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10456 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10457 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10458 msgid "Unable to get script contents"
10459 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10460
10461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10462 msgid "Reverting..."
10463 msgstr "Palataan varhempaan..."
10464
10465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10466 msgid "Revert script"
10467 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10468
10469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10470 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10471 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10472
10473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10474 msgid "_Revert"
10475 msgstr "_Palaa"
10476
10477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10478 msgid "Script saved successfully."
10479 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10480
10481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10482 msgid "Saving..."
10483 msgstr "Tallennetaan..."
10484
10485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10486 msgid "Checking syntax..."
10487 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10488
10489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10490 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10491 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10492
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10494 #, c-format
10495 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10496 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10497
10498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10500 msgid "Loading..."
10501 msgstr "Ladataan…"
10502
10503 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10504 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10505 msgid "Add Sieve script"
10506 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10507
10508 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10509 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10510 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10511
10512 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10513 msgid "Enter new name for the script."
10514 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10515
10516 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10517 #, c-format
10518 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10519 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10520
10521 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10522 msgid "Delete filter"
10523 msgstr "Poista filtter"
10524
10525 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10526 msgid "Active"
10527 msgstr "Aktiivinen"
10528
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10530 msgid "An account can only have one active script at a time."
10531 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10532
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10534 msgid "Unable to connect"
10535 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10536
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10538 msgid "Listing scripts..."
10539 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10540
10541 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10542 msgid "Connecting..."
10543 msgstr "Yhdistetään..."
10544
10545 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10546 msgid "Manage Sieve Filters"
10547 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10548
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10550 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10551 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10552
10553 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10555 msgid "ManageSieve"
10556 msgstr "ManageSieve"
10557
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10559 msgid "Manage Sieve Filters..."
10560 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10561
10562 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10563 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10564 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10565
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10567 msgid "Enable Sieve"
10568 msgstr "Salli Sieve"
10569
10570 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10571 msgid "Server information"
10572 msgstr "Palvelimen tiedot"
10573
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10575 msgid "Server name"
10576 msgstr "Palvelimen nimi"
10577
10578 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10579 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10580 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10581
10582 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10583 msgid "Server port"
10584 msgstr "Palvelimen portti"
10585
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10587 msgid "Connect to this port instead of the default"
10588 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10589
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10591 msgid "Encryption"
10592 msgstr "Salaus"
10593
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10595 msgid "No TLS"
10596 msgstr "Ei TLS:ää"
10597
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10599 msgid "Use TLS when available"
10600 msgstr "TLS jos saatavilla"
10601
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10603 msgid "Require TLS"
10604 msgstr "Vaadi TLS:ää"
10605
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10608 msgid "No authentication"
10609 msgstr "Ei todennusta"
10610
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10612 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10613 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10614
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10616 msgid "Specify authentication"
10617 msgstr "Määritä todennus"
10618
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10622 #: src/prefs_account.c:1791
10623 msgid "User ID"
10624 msgstr "Käyttäjätunnus"
10625
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10630 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10631 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10632 msgid "Password"
10633 msgstr "Salasana"
10634
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10636 #: src/prefs_account.c:1763
10637 msgid "Authentication method"
10638 msgstr "Varmennuskeino"
10639
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10641 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10642 msgid "Automatic"
10643 msgstr "Automaattinen"
10644
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10646 msgid "Sieve server must not contain a space."
10647 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10648
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10650 msgid "Sieve server is not entered."
10651 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10652
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10654 msgid "Sieve"
10655 msgstr "Sieve"
10656
10657 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10658 msgid "NewMail"
10659 msgstr "NewMail"
10660
10661 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10662 msgid "Failed to register newmail hook"
10663 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10664
10665 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10666 #, c-format
10667 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10668 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10669
10670 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10674 "after sorting.\n"
10675 "\n"
10676 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10677 "\n"
10678 "Current log is %s"
10679 msgstr ""
10680 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10681 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10682 "\n"
10683 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10684 "\n"
10685 "Nykyinen loki on %s"
10686
10687 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10688 msgid "Log file"
10689 msgstr "Lokitiedosto"
10690
10691 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10692 msgid "Folder:"
10693 msgstr "Kansio:"
10694
10695 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10696 msgid "Select folder(s)"
10697 msgstr "Valitse kansioita"
10698
10699 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10700 msgid "select recursively"
10701 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10702
10703 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10704 msgid "No new messages"
10705 msgstr "Ei uusia viesti"
10706
10707 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10708 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10709 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10710 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10711 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10717 msgid "Notification"
10718 msgstr "Ilmoitus"
10719
10720 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10721 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10722 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10723
10724 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10725 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10726 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10727
10728 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10729 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10730 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10731
10732 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10733 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10734 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10735
10736 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10737 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10738 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10739
10740 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10741 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10742 msgstr ""
10743 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10744
10745 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10746 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10747 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10748
10749 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10750 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10751 msgstr ""
10752 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10753
10754 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10755 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10756 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10757
10758 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10759 msgid ""
10760 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10761 "email.\n"
10762 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10763 "preferences dialog.\n"
10764 "\n"
10765 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10766 msgstr ""
10767 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10768 "postista.\n"
10769 "\n"
10770 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10771
10772 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10773 msgid "Various tools"
10774 msgstr "Työkaluja"
10775
10776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10777 msgid "New Mail message"
10778 msgstr "Uusi viesti"
10779
10780 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10781 msgid "New News post"
10782 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10783
10784 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10785 msgid "A new message arrived"
10786 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10787
10788 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10789 msgid "New Calendar message"
10790 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10791
10792 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10793 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10794 msgid "A new calendar message arrived"
10795 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10796
10797 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10798 msgid "New RSS feed article"
10799 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10800
10801 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10802 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10803 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10804 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10805
10806 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10807 msgid "New unknown message"
10808 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10809
10810 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10811 msgid "Unknown message type arrived"
10812 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10813
10814 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10815 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10816 msgid "Present main window"
10817 msgstr "Näytä pääikkuna"
10818
10819 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10820 msgid "Mail message"
10821 msgstr "Sähköpostiviesti"
10822
10823 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10824 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10825 #, c-format
10826 msgid "%d new message arrived"
10827 msgid_plural "%d new messages arrived"
10828 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10829 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10830
10831 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10832 msgid "News message"
10833 msgstr "Nyyssiviesti"
10834
10835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10836 msgid "Calendar message"
10837 msgstr "Kalenteriviesti"
10838
10839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10840 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10841 #, c-format
10842 msgid "%d new calendar message arrived"
10843 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10844 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10845 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10846
10847 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10848 msgid "RSS news feed"
10849 msgstr "RSS‐syöte"
10850
10851 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10852 #, c-format
10853 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10854 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10855 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10856 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10857
10858 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10859 #, c-format
10860 msgid "%d new message"
10861 msgid_plural "%d new messages"
10862 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10863 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10866 msgid "Hotkeys"
10867 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10868
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10870 msgid "Banner"
10871 msgstr "Banneri"
10872
10873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10874 msgid "Popup"
10875 msgstr "Ponnahdus"
10876
10877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10878 #: src/prefs_receive.c:133
10879 msgid "Command"
10880 msgstr "Komento"
10881
10882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10883 msgid "LCD"
10884 msgstr "LCD"
10885
10886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10887 msgid "SysTrayicon"
10888 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10889
10890 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10891 msgid "Indicator"
10892 msgstr "Merkki"
10893
10894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10895 msgid "Include folder types"
10896 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10897
10898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10899 msgid "Mail folders"
10900 msgstr "Sähköpostikansiot"
10901
10902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10903 msgid "News folders"
10904 msgstr "Nyyssikansiot"
10905
10906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10907 msgid "RSSyl folders"
10908 msgstr "RSSyl‐kansiot"
10909
10910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10911 msgid "vCalendar folders"
10912 msgstr "vKalenterikansiot"
10913
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10915 msgid "These settings override folder-specific selections."
10916 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10917
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10919 msgid "Global notification settings"
10920 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10921
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10923 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10924 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10925
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10927 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10928 msgstr ""
10929 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10930
10931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10932 msgid "Use sound theme"
10933 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10934
10935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10936 msgid "Show banner"
10937 msgstr "Näytä banneri"
10938
10939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
10941 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
10942 msgid "Never"
10943 msgstr "Ei koskaan"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10946 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10947 msgid "Always"
10948 msgstr "Aina"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10951 msgid "Only when not empty"
10952 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10955 msgid "Banner speed"
10956 msgstr "Bannerin vauhti"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10959 msgid "Maximum number of messages"
10960 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10963 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10964 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10967 msgid "Banner width"
10968 msgstr "Bannerin leveys"
10969
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10971 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10972 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
10973
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10975 #: src/prefs_message.c:223
10976 msgid "pixel(s)"
10977 msgstr "pikseliä"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10980 msgid "Include unread mails in banner"
10981 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10984 msgid "Make banner sticky"
10985 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10986
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10991 msgid "Only include selected folders"
10992 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10993
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10998 msgid "Select folders..."
10999 msgstr "Valitse kansioita…"
11000
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11002 msgid "Banner colors"
11003 msgstr "Bannerin väri"
11004
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11007 msgid "Use custom colors"
11008 msgstr "Käytä omia värejä"
11009
11010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11012 msgid "Foreground"
11013 msgstr "Edusta"
11014
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11017 msgid "Foreground color"
11018 msgstr "Edustaväri"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11022 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11023 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11024 msgid "Background"
11025 msgstr "Tausta"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11029 msgid "Background color"
11030 msgstr "Taustaväri"
11031
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11034 msgid "Enable popup"
11035 msgstr "Salli ponnahdus"
11036
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11039 msgid "Popup timeout"
11040 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11043 msgid "Make popup sticky"
11044 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11047 msgid "Set popup window width and position"
11048 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11049
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11051 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11052 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11053
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11056 msgid "Display folder name"
11057 msgstr "Näytä kansion nimi"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11060 msgid "Sample popup window"
11061 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11064 msgid "Done"
11065 msgstr "Valmis"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11068 msgid "Select command"
11069 msgstr "Valitse komento"
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11072 msgid "Enable command"
11073 msgstr "Käytä komentoa"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11076 msgid "Command to execute"
11077 msgstr "Ajettava komento"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11080 msgid "Block command after execution for"
11081 msgstr "Estä komento ajaksi"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11084 msgid "Enable LCD"
11085 msgstr "Salli LCD"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11088 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11089 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11092 msgid "Enable Trayicon"
11093 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11096 msgid "Hide at start-up"
11097 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11100 msgid "Close to tray"
11101 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11104 msgid "Hide when iconified"
11105 msgstr "Piilota pienennettynä"
11106
11107 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11108 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11109 #. notification bubble. If your language does not have a word
11110 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11111 #. instead.See also
11112 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11114 msgid "Passive toaster popup"
11115 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11118 msgid "Add to Indicator Applet"
11119 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11122 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11123 msgstr "Piilota pienennettynä"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11126 msgid "Register Claws Mail"
11127 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11130 msgid "Enable global hotkeys"
11131 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11132
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11134 #, c-format
11135 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11136 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11139 msgid "<control><shift>F11"
11140 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11143 msgid "<alt>N"
11144 msgstr "<Alt>N"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11147 msgid "Toggle minimize"
11148 msgstr "Muuta pienennystä"
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11151 msgid "_Get Mail"
11152 msgstr "_Hae viestit"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11155 msgid "_Email"
11156 msgstr "S_ähköposti"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11159 msgid "E_mail from account"
11160 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11163 msgid "Open A_ddressbook"
11164 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11167 msgid "E_xit Claws Mail"
11168 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11171 msgid "_Work Offline"
11172 msgstr "_Yhteydetön tila"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11175 msgid "Show Trayicon Notifications"
11176 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11179 #, c-format
11180 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11181 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11182
11183 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11184 msgid "New mail message"
11185 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11188 msgid "New news post"
11189 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11190
11191 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11192 msgid "New calendar message"
11193 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11194
11195 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11196 msgid "New article in RSS feed"
11197 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11198
11199 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11200 msgid "New messages arrived"
11201 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11202
11203 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11204 #, c-format
11205 msgid "%d new mail message arrived"
11206 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11207 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11208 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11211 #, c-format
11212 msgid "%d new news post arrived"
11213 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11214 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11215 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11218 #, c-format
11219 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11220 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11221 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11222 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11223
11224 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11225 msgid "Title:"
11226 msgstr "Otsikko:"
11227
11228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11229 msgid "Author:"
11230 msgstr "Tekijä:"
11231
11232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11233 msgid "Creator:"
11234 msgstr "Luoja:"
11235
11236 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11237 msgid "Producer:"
11238 msgstr "Tuottaja:"
11239
11240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11241 msgid "Created:"
11242 msgstr "Tehty:"
11243
11244 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11245 msgid "Modified:"
11246 msgstr "Muokattu:"
11247
11248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11249 msgid "Format:"
11250 msgstr "Muoto:"
11251
11252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11253 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11254 msgid "Optimized:"
11255 msgstr "Optimointi:"
11256
11257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11258 msgid "PDF properties"
11259 msgstr "PDF-Asetukset"
11260
11261 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11262 msgid "Enter password"
11263 msgstr "Anna salasana"
11264
11265 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11266 msgid ""
11267 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11268 msgstr ""
11269 "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11270
11271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11272 #, c-format
11273 msgid "%s Document"
11274 msgstr "%s‐asiakirja"
11275
11276 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11277 #, c-format
11278 msgid "of %d"
11279 msgstr "/%d"
11280
11281 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11282 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11283 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11284
11285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11287 msgid "Document Index"
11288 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11289
11290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11291 msgid "First Page"
11292 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11293
11294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11295 msgid "Previous Page"
11296 msgstr "Edellinen sivu"
11297
11298 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11299 msgid "Next Page"
11300 msgstr "Seuraava sivu"
11301
11302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11303 msgid "Last Page"
11304 msgstr "Viimeinen sivu"
11305
11306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11307 msgid "Zoom In"
11308 msgstr "Zoomaa sisään"
11309
11310 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11311 msgid "Zoom Out"
11312 msgstr "Zoomaa ulos"
11313
11314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11315 msgid "Fit Page"
11316 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11317
11318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11319 msgid "Fit Page Width"
11320 msgstr "Sivun levyiseksi"
11321
11322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11323 msgid "Rotate Left"
11324 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11325
11326 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11327 msgid "Rotate Right"
11328 msgstr "Kierrä oikealle"
11329
11330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11331 msgid "Document Info"
11332 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11333
11334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11335 msgid "Page Number"
11336 msgstr "Sivunumero"
11337
11338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11339 msgid "Zoom Factor"
11340 msgstr "Zoom‐kerroin"
11341
11342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11343 #, c-format
11344 msgid ""
11345 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11346 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11347 "\n"
11348 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11349 msgstr ""
11350 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11351 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11352 "\n"
11353 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11354
11355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11358 msgid "PDF Viewer"
11359 msgstr "PDF‐näytin"
11360
11361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11365 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11366 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11367 "\n"
11368 "%s"
11369 msgstr ""
11370 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11371 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11372 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11373 "\n"
11374 "%s"
11375
11376 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11377 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11378 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11379
11380 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11381 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11382 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11383
11384 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11385 msgid "Passphrase"
11386 msgstr "Salasana"
11387
11388 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11389 msgid "[no user id]"
11390 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11391
11392 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11393 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11394 msgstr ""
11395 "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11396
11397 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11398 msgid "Passphrases did not match.\n"
11399 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11400
11401 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11402 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11403 msgstr ""
11404 "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11405
11406
11407 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11408 msgid "Please enter the passphrase for:"
11409 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11410
11411 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11412 msgid "Bad passphrase.\n"
11413 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11414
11415 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11416 msgid "Key import"
11417 msgstr "Avaimen tuonti"
11418
11419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11420 msgid ""
11421 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11422 "from a keyserver?"
11423 msgstr ""
11424 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11425 "avainpalvelimelle?"
11426
11427 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11428 msgid ""
11429 "\n"
11430 "  Key ID "
11431 msgstr ""
11432 "\n"
11433 "  Avaimen tunniste "
11434
11435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11436 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11437 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11438
11439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11440 msgid "   It should be possible to import it "
11441 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
11442
11443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11444 msgid ""
11445 "when working online,\n"
11446 "   or "
11447 msgstr ""
11448 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11449 "   tai "
11450
11451 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11452 msgid ""
11453 "with the following command: \n"
11454 "\n"
11455 "     "
11456 msgstr ""
11457 "seuraavalla komennolla: \n"
11458 "\n"
11459 "     "
11460
11461 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11462 msgid ""
11463 "\n"
11464 "  Importing key ID "
11465 msgstr ""
11466 "\n"
11467 "  Haetaan avainta "
11468
11469 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11470 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11471 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11472
11473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11474 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11475 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11476
11477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11478 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11479 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11480
11481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11482 msgid ""
11483 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11484 "\n"
11485 "     "
11486 msgstr ""
11487 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11488 "\n"
11489 "     "
11490
11491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11492 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11493 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11494
11495 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11496 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11497 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11498
11499 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11500 msgid "PGP/Core"
11501 msgstr "PGP/Core"
11502
11503 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11504 msgid ""
11505 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11506 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11507 "\n"
11508 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11509 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11510 "\n"
11511 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11512 "\n"
11513 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11514 msgstr ""
11515 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11516 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11517 "\n"
11518 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11519 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11520 "\n"
11521 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11522 "\n"
11523 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11524
11525 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11526 msgid "Core operations"
11527 msgstr "Ydintoiminnot"
11528
11529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11530 msgid "Automatically check signatures"
11531 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11532
11533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11534 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11535 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11536
11537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11538 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11539 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11540
11541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11542 msgid "Store passphrase in memory"
11543 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11544
11545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11546 msgid "Expire after"
11547 msgstr "Vanhenee"
11548
11549 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11550 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11551 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11552
11553 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11556 msgid "minute(s)"
11557 msgstr "minuutissa"
11558
11559 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11560 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11561 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11562
11563 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11564 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11565 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11566
11567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11568 msgid "Path to GnuPG executable"
11569 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11570
11571 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11572 msgid ""
11573 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11574 "determined."
11575 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11576
11577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11578 msgid "Select GnuPG executable"
11579 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11580
11581 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11582 msgid "Sign key"
11583 msgstr "Allekirjoitusavain"
11584
11585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11586 msgid "Use default GnuPG key"
11587 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11588
11589 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11590 msgid "Select key by your email address"
11591 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11594 msgid "Specify key manually"
11595 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11596
11597 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11598 msgid "User or key ID:"
11599 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11600
11601 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11602 msgid "No secret key found."
11603 msgstr "Ei salaista avainta."
11604
11605 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11606 msgid "Generate a new key pair"
11607 msgstr "Luo uusi avainpari"
11608
11609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11610 msgid "GPG"
11611 msgstr "GPG"
11612
11613 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11614 #, c-format
11615 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11616 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11617
11618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11619 #, c-format
11620 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11621 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11622
11623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11624 msgid "Undefined"
11625 msgstr "Määrittelemättä"
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11629 msgid "Marginal"
11630 msgstr "Marginaalinen"
11631
11632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11634 msgid "Ultimate"
11635 msgstr "Täysi"
11636
11637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11638 msgid "Select Keys"
11639 msgstr "Valitse avaimet"
11640
11641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11642 msgid "Key ID"
11643 msgstr "Avaimen tunniste"
11644
11645 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11646 msgid "Trust"
11647 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11648
11649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11650 msgid "_Other"
11651 msgstr "_Muu"
11652
11653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11654 msgid "Do_n't encrypt"
11655 msgstr "_Älä salaa"
11656
11657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11658 msgid "Add key"
11659 msgstr "Lisää avain"
11660
11661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11662 msgid "Enter another user or key ID:"
11663 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11664
11665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11666 #, c-format
11667 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11668 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11669
11670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11674 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11675 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11676 "\n"
11677 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11678 "\n"
11679 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11680 msgstr ""
11681 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11682 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11683 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11684 "\n"
11685 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11686 "\n"
11687 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11688
11689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11690 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11691 msgid "No signature found"
11692 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11693
11694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11695 msgid "Untrusted"
11696 msgstr "Ei luottoa"
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11699 #, c-format
11700 msgid "The signature can't be checked - %s"
11701 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11704 msgid "The signature has not been checked."
11705 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11706
11707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11708 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11709 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11710
11711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11712 #, c-format
11713 msgid "The signature can't be checked - %s."
11714 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa – %s."
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11717 #, c-format
11718 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11719 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11722 #, c-format
11723 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11724 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11727 #, c-format
11728 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11729 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11732 #, c-format
11733 msgid "Good signature from \"%s\""
11734 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11737 #, c-format
11738 msgid "Expired signature from \"%s\""
11739 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11742 #, c-format
11743 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11744 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11745
11746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11747 #, c-format
11748 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11749 msgstr ""
11750 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11753 #, c-format
11754 msgid "Bad signature from \"%s\""
11755 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11756
11757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11758 #, c-format
11759 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11760 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11761
11762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11763 msgid "The signature has not been checked"
11764 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11765
11766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11767 msgid "Error checking signature: no status\n"
11768 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11771 #, c-format
11772 msgid "Error checking signature: %s\n"
11773 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11774
11775 # eg:
11776 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11777 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11779 #, c-format
11780 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11781 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11782
11783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11784 #, c-format
11785 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11786 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11787
11788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11789 #, c-format
11790 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11791 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11794 #, c-format
11795 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11796 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11797
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11799 #, c-format
11800 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11801 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11802
11803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11804 #, c-format
11805 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11806 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11807
11808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11809 #, c-format
11810 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11811 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11812
11813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11814 msgid "Revoked"
11815 msgstr "Poistettu käytöstä"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11818 #, c-format
11819 msgid "Owner Trust: %s\n"
11820 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11821
11822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
11823 msgid "No key!"
11824 msgstr "Avain puuttuu."
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
11827 msgid "Primary key fingerprint:"
11828 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11829
11830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
11831 #, c-format
11832 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11833 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11834
11835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11836 #, c-format
11837 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11838 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11841 #, c-format
11842 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11843 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11844
11845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
11846 #, c-format
11847 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11848 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
11851 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11852 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11853
11854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
11855 #, c-format
11856 msgid "Secret key not found (%s)"
11857 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11858
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
11860 #, c-format
11861 msgid "Error setting secret key: %s"
11862 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
11865 #, c-format
11866 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11867 msgstr ""
11868 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11874 "version %s is required.\n"
11875 msgstr ""
11876 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11877 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11878
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
11880 #, c-format
11881 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11882 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
11885 msgid ""
11886 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11887 "OpenPGP support disabled."
11888 msgstr ""
11889 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11890 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
11893 msgid ""
11894 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11895 "generate a key pair.\n"
11896 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
11899 msgid "No PGP key found"
11900 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11901
11902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11903 msgid ""
11904 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11905 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11906 "Do you want to create a new key pair now?"
11907 msgstr ""
11908 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11909 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11910 "Luodaanko uusi avainpari?"
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
11913 #, c-format
11914 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11915 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11916
11917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
11918 msgid ""
11919 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11920 "generate entropy..."
11921 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11924 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11925 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11926
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
11928 #, c-format
11929 msgid ""
11930 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11931 "%s\n"
11932 "\n"
11933 "Do you want to export it to a keyserver?"
11934 msgstr ""
11935 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11936 "%s\n"
11937 "\n"
11938 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
11941 msgid "Key generated"
11942 msgstr "Avain luotu"
11943
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
11945 msgid "Key exported."
11946 msgstr "Avain tuotu."
11947
11948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
11949 msgid "Couldn't export key."
11950 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
11953 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11954 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11955
11956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11957 msgid "Incorrect part"
11958 msgstr "Viallinen osa"
11959
11960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11961 msgid "Not a text part"
11962 msgstr "Ei tekstiosa"
11963
11964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11965 msgid "Couldn't get text data."
11966 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11967
11968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11969 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11970 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11971
11972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11975 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11976 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11977 #, c-format
11978 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11979 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11980
11981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11982 msgid "Couldn't parse mime part."
11983 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11984
11985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11986 #, c-format
11987 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11988 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11989
11990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11993 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11994 #, c-format
11995 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11996 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11997
11998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12000 msgid ""
12001 "\n"
12002 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12003 msgstr ""
12004 "\n"
12005 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12006
12007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12009 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12010 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12011
12012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12013 #, c-format
12014 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12015 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12016
12017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12018 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12019 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12020
12021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12022 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12023 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12024
12025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12026 msgid "Malformed message"
12027 msgstr "Viallinen viesti"
12028
12029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12030 msgid "Couldn't create temporary file."
12031 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12032
12033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12034 #, c-format
12035 msgid "Data signing failed, %s"
12036 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12037
12038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12039 #, c-format
12040 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12041 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12042
12043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12044 msgid "Data signing failed, no results."
12045 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12046
12047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12048 msgid "Data signing failed, no contents."
12049 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12050
12051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12052 msgid ""
12053 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12054 "are email headers, like Subject."
12055 msgstr ""
12056 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12057 "Inline-menetelmässä."
12058
12059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12060 #, c-format
12061 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12062 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12063
12064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12065 #, c-format
12066 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12067 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12068
12069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12070 #, c-format
12071 msgid "Encryption failed, %s"
12072 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12073
12074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12075 msgid "PGP/Inline"
12076 msgstr "PGP-Inline"
12077
12078 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12079 msgid "PGP/inline"
12080 msgstr "PGP-inline"
12081
12082 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12083 msgid ""
12084 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12085 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12086 "encrypt your own mails.\n"
12087 "\n"
12088 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12089 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12090 "System\n"
12091 "\n"
12092 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12093 "\n"
12094 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12095 msgstr ""
12096 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12097 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12098 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12099 "\n"
12100 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12101 "\n"
12102 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12103
12104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12105 msgid "Signature boundary not found."
12106 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12107
12108 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12109 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12110 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12111
12112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12113 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12114 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12115
12116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12117 #, c-format
12118 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12119 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12120
12121 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12122 msgid "OpenPGP digital signature"
12123 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12124
12125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12126 msgid ""
12127 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12128 "Mime system."
12129 msgstr ""
12130 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12131
12132 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12133 msgid "PGP/Mime"
12134 msgstr "PGP/MIME"
12135
12136 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12137 msgid "PGP/MIME"
12138 msgstr "PGP/MIME"
12139
12140 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12141 msgid ""
12142 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12143 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12144 "\n"
12145 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12146 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12147 "System\n"
12148 "\n"
12149 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12150 "\n"
12151 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12152 msgstr ""
12153 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12154 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12155 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12156 "\n"
12157 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12158 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12159 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12160 "\n"
12161 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12162 "\n"
12163 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12164
12165 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12166 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12167 msgid "Python scripts"
12168 msgstr "Python-skriptit"
12169
12170 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12171 msgid "Show Python console..."
12172 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12173
12174 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12176 msgid "Refresh"
12177 msgstr "Päivitä"
12178
12179 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12180 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12181 #: src/wizard.c:1618
12182 msgid "Browse"
12183 msgstr "Selaa"
12184
12185 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12186 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12187 msgid "Python"
12188 msgstr "Python"
12189
12190 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12191 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12192 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12193
12194 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12195 msgid ""
12196 "This plugin provides Python integration features.\n"
12197 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12198 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12199 "\n"
12200 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12201 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12202 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12203 "builtin toolbar editor.\n"
12204 "\n"
12205 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12206 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12207 "\n"
12208 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12209 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12210 "\n"
12211 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12212 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12213 "following files in this directory are recognised:\n"
12214 "\n"
12215 "compose_any\n"
12216 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12217 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12218 "message.\n"
12219 "\n"
12220 "startup\n"
12221 "Executed at plugin load\n"
12222 "\n"
12223 "shutdown\n"
12224 "Executed at plugin unload\n"
12225 "\n"
12226 "\n"
12227 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12228 "\n"
12229 " help(clawsmail)\n"
12230 "\n"
12231 "in the interactive Python console.\n"
12232 "\n"
12233 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12234 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12235 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12236 "inclusion in the examples.\n"
12237 "\n"
12238 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12239 msgstr ""
12240 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12241 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12242 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12243 "\n"
12244 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12245 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12246 "\n"
12247 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12248 "scripts/main.\n"
12249 "\n"
12250 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12251 "scripts/compose.\n"
12252 "\n"
12253 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12254 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12255 "saatavilla:\n"
12256 "\n"
12257 "compose_any\n"
12258 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12259 "\n"
12260 "startup\n"
12261 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12262 "\n"
12263 "shutdown\n"
12264 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12265 "\n"
12266 "\n"
12267 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12268 "\n"
12269 " help(clawsmail)\n"
12270 "\n"
12271 "Python-konsolissa.\n"
12272 "\n"
12273 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12274 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12275 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12276
12277 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12278 msgid "Python integration"
12279 msgstr "Python-liitokset"
12280
12281 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12285 "%s"
12286 msgstr ""
12287 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12288 "%s"
12289
12290 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12291 #, c-format
12292 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12293 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12294
12295 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12296 #, c-format
12297 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12298 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12299
12300 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12301 #, c-format
12302 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12303 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12304
12305 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12306 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12307 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12308
12309 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "Error while subscribing feed\n"
12313 "%s\n"
12314 "\n"
12315 "Folder name '%s' is not allowed."
12316 msgstr ""
12317 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12318 "%s\n"
12319 "\n"
12320 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12321
12322 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12323 msgid ""
12324 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12325 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12326 "\n"
12327 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12328 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12329 msgstr ""
12330 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12331 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12332 "\n"
12333 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12334 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12335
12336 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12337 msgid "RSS feed"
12338 msgstr "RSS‐syöte"
12339
12340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12341 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12342 msgid "(empty)"
12343 msgstr "(tyhjä)"
12344
12345 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12346 msgid "Refresh all feeds"
12347 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12348
12349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12350 msgid "Subscribe feed"
12351 msgstr "Tilaa syöte"
12352
12353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12354 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12355 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12356
12357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12358 #, c-format
12359 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12360 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12361
12362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12363 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12364 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12365 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12366 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12367
12368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12369 #, c-format
12370 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12371 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12372
12373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12374 msgid "Remove feed tree"
12375 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12376
12377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12378 msgid "Select an OPML file"
12379 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12380
12381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12382 #, c-format
12383 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12384 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12385
12386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12387 #, c-format
12388 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12389 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12390
12391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12392 #, c-format
12393 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12394 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12395
12396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12397 #, c-format
12398 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12399 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12400
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12402 #, c-format
12403 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12404 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12405
12406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12407 #, c-format
12408 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12409 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12410
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12412 #, c-format
12413 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12414 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12415
12416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12417 #, c-format
12418 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12419 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12420
12421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12422 #, c-format
12423 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12424 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12425
12426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12427 msgid "HTTP Basic authentication"
12428 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12429
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12431 msgid "Use default refresh interval"
12432 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12433
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12435 msgid "Keep old items"
12436 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12437
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12439 msgid "_Trim"
12440 msgstr "_Trimmaa"
12441
12442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12443 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12444 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12445
12446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12447 msgid "Fetch comments if possible"
12448 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12449
12450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12451 msgid "Always mark it as new"
12452 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12453
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12455 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12456 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12457
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12459 msgid "Never mark it as new"
12460 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12461
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12463 msgid "Add item title to the top of message"
12464 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12465
12466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12467 msgid "Ignore title rename"
12468 msgstr "Ohita nimen muutos"
12469
12470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12471 msgid ""
12472 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12473 "of the feed."
12474 msgstr ""
12475 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12476 "sen."
12477
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12480 msgid "Verify SSL certificate validity"
12481 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
12482
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12484 msgid "User name"
12485 msgstr "Käyttäjätunnus"
12486
12487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12488 msgid "Source URL"
12489 msgstr "Lähteen URL:"
12490
12491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12492 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12493 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12494
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12496 msgid "day(s)"
12497 msgstr "päivää"
12498
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12500 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12501 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12502
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12504 msgid "If an item changes"
12505 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12506
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12508 msgid "Items"
12509 msgstr "Kohteet"
12510
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12512 msgid "Refresh interval"
12513 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12514
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12516 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12517 msgstr ""
12518 "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
12519 "päivityksen"
12520
12521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12522 msgid "_OK"
12523 msgstr "_OK"
12524
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12526 msgid "Set feed properties"
12527 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12528
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12530 msgid "_Refresh feed"
12531 msgstr "_Päivitä syöte"
12532
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12534 msgid "Feed pr_operties"
12535 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12536
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12538 msgid "Rena_me..."
12539 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12540
12541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12542 msgid "R_efresh recursively"
12543 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12546 msgid "Subscribe _new feed..."
12547 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12548
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12550 msgid "Create new _folder..."
12551 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12552
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12554 msgid "Import feed list..."
12555 msgstr "Hae syötelista…"
12556
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12558 msgid "Remove tree"
12559 msgstr "Poista puu"
12560
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12562 msgid "Add RSS folder tree"
12563 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12564
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12566 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12567 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12568
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12570 msgid ""
12571 "Creation of folder tree failed.\n"
12572 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12573 "there?"
12574 msgstr ""
12575 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12576 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12577
12578 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12579 msgid "My Feeds"
12580 msgstr "Syötteet"
12581
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12583 msgid "Select cookies file"
12584 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12585
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12587 msgid "Default refresh interval"
12588 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12589
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12591 msgid "Refresh all feeds on application start"
12592 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12593
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12595 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12596 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12599 msgid "Path to cookies file"
12600 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12603 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12604 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12607 msgid "Refreshing"
12608 msgstr "Päivittäminen"
12609
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12611 msgid "Security and privacy"
12612 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12615 msgid "Subscribe new feed?"
12616 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12619 msgid "Feed folder:"
12620 msgstr "Syötekansio:"
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12623 msgid ""
12624 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12625 "the feed."
12626 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12627
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12629 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12630 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12631
12632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12633 #, c-format
12634 msgid "Updating comments for '%s'..."
12635 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12639 msgid "401 (Authorisation required)"
12640 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12644 msgid "403 (Unauthorised)"
12645 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12649 msgid "404 (Not found)"
12650 msgstr "404 (Ei löydy)"
12651
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12653 #, c-format
12654 msgid "Error %d"
12655 msgstr "Virhe %d"
12656
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12658 #, c-format
12659 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12660 msgid ""
12661 "Error fetching feed at\n"
12662 "<b>%s</b>:\n"
12663 "\n"
12664 "%s"
12665 msgstr ""
12666 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12667 "<b>%s</b>:\n"
12668 "\n"
12669 "%s"
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "No valid feed found at\n"
12675 "<b>%s</b>"
12676 msgstr ""
12677 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12678 "<b>%s</b>"
12679
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12681 msgid "Untitled feed"
12682 msgstr "Nimetön syöte"
12683
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12685 #, c-format
12686 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12687 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12690 #, c-format
12691 msgid "Updating feed '%s'..."
12692 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "Couldn't process feed at\n"
12698 "<b>%s</b>\n"
12699 "\n" 
12700 "Please contact developers, this should not happen."
12701 msgstr ""
12702 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12703 "<b>%s</b>\n"
12704 "\n"
12705 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12708 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12709 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12712 msgid ""
12713 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12714 "Please report this, with debug output attached.\n"
12715 msgstr ""
12716 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12717 "pitäisi käudä.\n"
12718
12719 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12720 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12721 msgid "S/MIME"
12722 msgstr "S/MIME"
12723
12724 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12725 msgid ""
12726 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12727 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12728 "\n"
12729 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12730 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12731 "System\n"
12732 "\n"
12733 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12734 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12735 "configured.\n"
12736 "\n"
12737 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12738 "found at:\n"
12739 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12740 "\n"
12741 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12742 msgstr ""
12743 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12744 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12745 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12746 "\n"
12747 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12748 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12749 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12750 "\n"
12751 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12752 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12753 "\n"
12754 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12755
12756 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12757 #, c-format
12758 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12759 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12760
12761 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12762 msgid "Couldn't open temporary file"
12763 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12764
12765 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12766 msgid "Couldn't write to temporary file"
12767 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12768
12769 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12770 msgid "Couldn't close temporary file"
12771 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12772
12773 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12774 msgid ""
12775 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12776 "MIME system."
12777 msgstr ""
12778 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12779
12780 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12781 msgid "Reporting spam..."
12782 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12783
12784 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12785 msgid "Report spam online..."
12786 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12787
12788 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12789 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12790 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12791 msgid "SpamReport"
12792 msgstr "SpamReport"
12793
12794 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12795 msgid ""
12796 "This plugin reports spam to various places.\n"
12797 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12798 "\n"
12799 " * spam-signal.fr\n"
12800 " * spamcop.net\n"
12801 " * lists.debian.org nomination system"
12802 msgstr ""
12803 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12804 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12805 "\n"
12806 " * spam-signal.fr\n"
12807 " * spamcop.net\n"
12808 " * lists.debian.org nomination system"
12809
12810 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12811 msgid "Spam reporting"
12812 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12813
12814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12815 msgid "Enabled"
12816 msgstr "Käytössä"
12817
12818 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12819 msgid "Forward to:"
12820 msgstr "Edelleenlähetä:"
12821
12822 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12823 msgid "Password:"
12824 msgstr "Salasana:"
12825
12826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12828 msgid "SpamAssassin"
12829 msgstr "SpamAssassin"
12830
12831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12832 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12833 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12834
12835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12836 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12837 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12838
12839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12840 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12841 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12842
12843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12844 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12845 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12846
12847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12848 msgid ""
12849 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12850 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12851 "accessible."
12852 msgstr ""
12853 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12854 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12855
12856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12857 msgid ""
12858 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12859 "learner."
12860 msgstr ""
12861 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12862 "niiden roskuutta."
12863
12864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12865 msgid "Failed to get username"
12866 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12867
12868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12869 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12870 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12871
12872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12873 msgid ""
12874 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12875 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12876 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12877 "\n"
12878 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12879 "\n"
12880 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12881 "specially designated folder.\n"
12882 "\n"
12883 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12884 msgstr ""
12885 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12886 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12887 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12888 "\n"
12889 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12890 "roskapostiksi.\n"
12891 "\n"
12892 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12893 "erilliseen kansioon.\n"
12894 "\n"
12895 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12896
12897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12898 msgid "Localhost"
12899 msgstr "Localhost"
12900
12901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12902 msgid "TCP"
12903 msgstr "TCP"
12904
12905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12906 msgid "Unix Socket"
12907 msgstr "Unix‐pistoke"
12908
12909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12910 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12911 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12912
12913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12914 msgid "Transport"
12915 msgstr "Siirtotapa"
12916
12917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12918 msgid "Type of transport"
12919 msgstr "Siirtotapa"
12920
12921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12922 msgid "User"
12923 msgstr "Käyttäjä"
12924
12925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12926 msgid "User to use with spamd server"
12927 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12928
12929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12930 msgid "spamd"
12931 msgstr "spamd "
12932
12933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12934 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12935 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12936
12937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12938 msgid "Port of spamd server"
12939 msgstr "spamd‐palvelun portti"
12940
12941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12942 msgid "Path of Unix socket"
12943 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
12944
12945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12946 msgid ""
12947 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12948 "aborted."
12949 msgstr ""
12950 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
12951 "keskeytetään."
12952
12953 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "\n"
12957 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12958 "\n"
12959 "%s\n"
12960 msgstr ""
12961 "\n"
12962 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
12963 "\n"
12964 "%s\n"
12965
12966 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12967 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12968 msgid "Failed to write the part data."
12969 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
12970
12971 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12972 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12973 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
12974
12975 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12976 msgid "Failed to parse VTask data."
12977 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
12978
12979 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12980 msgid "Failed to parse VCard data."
12981 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
12982
12983 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12984 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12985 msgid "TNEF Parser"
12986 msgstr "TNEF‐jäsennin"
12987
12988 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12989 msgid ""
12990 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12991 "\n"
12992 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12993 "Hand <yerase@yerot.com>"
12994 msgstr ""
12995 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
12996 "liitostiedostoja\n"
12997 "\n"
12998 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
12999 "<yerase@yerot.com>"
13000
13001 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13002 msgid "_Edit this meeting..."
13003 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13004
13005 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13006 msgid "_Cancel this meeting..."
13007 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13010 msgid "_Create new meeting..."
13011 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13012
13013 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13014 msgid "_Go to today"
13015 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13016
13017 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13018 msgid "Start"
13019 msgstr "Alku"
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13022 msgid "Show"
13023 msgstr "Näytä"
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13026 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
13027 #: src/prefs_matcher.c:337
13028 msgid "days"
13029 msgstr "päivän jälkeen"
13030
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13032 msgid "Monday"
13033 msgstr "Maanantai"
13034
13035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13036 msgid "Tuesday"
13037 msgstr "Tiistai"
13038
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13040 msgid "Wednesday"
13041 msgstr "Keskiviikko"
13042
13043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13044 msgid "Thursday"
13045 msgstr "Torstai"
13046
13047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13048 msgid "Friday"
13049 msgstr "Perjantai"
13050
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13052 msgid "Saturday"
13053 msgstr "Lauantai"
13054
13055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13056 msgid "Sunday"
13057 msgstr "Sunnuntai"
13058
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13060 msgid "January"
13061 msgstr "Tammikuu"
13062
13063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13064 msgid "February"
13065 msgstr "Helmikuu"
13066
13067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13068 msgid "March"
13069 msgstr "Maaliskuu"
13070
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13072 msgid "April"
13073 msgstr "Huhtikuu"
13074
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13076 msgid "May"
13077 msgstr "Toukokuu"
13078
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13080 msgid "June"
13081 msgstr "Kesäkuu"
13082
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13084 msgid "July"
13085 msgstr "Heinäkuu"
13086
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13088 msgid "August"
13089 msgstr "Elokuu"
13090
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13092 msgid "September"
13093 msgstr "Syyskuu"
13094
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13096 msgid "October"
13097 msgstr "Lokakuu"
13098
13099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13100 msgid "November"
13101 msgstr "Marraskuu"
13102
13103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13104 msgid "December"
13105 msgstr "Joulukuu"
13106
13107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13108 msgid "Week number"
13109 msgstr "Viikkonumero"
13110
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13112 msgid "Previous month"
13113 msgstr "Edellinen kuukausi"
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13116 msgid "Next month"
13117 msgstr "Seuraava kuukausi"
13118
13119 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
13121 msgid "vCalendar"
13122 msgstr "vKalenteri"
13123
13124 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13125 msgid ""
13126 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13127 "Evolution or Outlook.\n"
13128 "\n"
13129 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13130 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13131 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13132 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13133 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13134 "choose \"New meeting...\".\n"
13135 "\n"
13136 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13137 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13138 "information from others."
13139 msgstr ""
13140 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13141 "Outlookista.\n"
13142 "\n"
13143 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13144 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13145 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13146 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13147 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13148 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13149 "tapaaminen…”.\n"
13150 "\n"
13151 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13152 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13153
13154 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13155 msgid "Calendar"
13156 msgstr "Kalenteri"
13157
13158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13159 msgid "Create meeting from message..."
13160 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13161
13162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13163 #, c-format
13164 msgid ""
13165 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13166 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13167
13168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13169 msgid "Creating meeting..."
13170 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13173 msgid "no subject"
13174 msgstr "ei aihetta"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13177 msgid "Accept"
13178 msgstr "Hyväksy"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13181 msgid "Tentatively accept"
13182 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13185 msgid "Decline"
13186 msgstr "Kieltäydy"
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13189 msgid "You have a Todo item."
13190 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13195 msgid "Details follow:"
13196 msgstr "Yksityiskohdat:"
13197
13198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13199 msgid "You have created a meeting."
13200 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13201
13202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13203 msgid "You have been invited to a meeting."
13204 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13205
13206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13207 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13208 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13209
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13211 msgid "You have been forwarded an appointment."
13212 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13213
13214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13215 msgid "(this event recurs)"
13216 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13217
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13219 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13220 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13221
13222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13223 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13224 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13225
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13227 #, c-format
13228 msgid ""
13229 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13230 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13231 msgstr ""
13232 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13233 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13234
13235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13236 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13237 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13238
13239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13240 msgid "Error - no calendar part found."
13241 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13242
13243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13244 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13245 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13246
13247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13248 msgid "Send a notification to the attendees"
13249 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13250
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13252 msgid "Cancel meeting"
13253 msgstr "Peru tapaaminen"
13254
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13256 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13257 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13258
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13260 msgid "No account found"
13261 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13262
13263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13264 msgid ""
13265 "You have no account matching any attendee.\n"
13266 "Do you want to reply anyway?"
13267 msgstr ""
13268 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13269 "Vastataanko silti?"
13270
13271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13272 msgid "Reply anyway"
13273 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13274
13275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13276 msgid "Answer"
13277 msgstr "Vastaa"
13278
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13280 msgid "Edit meeting..."
13281 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13282
13283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13284 msgid "Cancel meeting..."
13285 msgstr "Peru tapaaminen…"
13286
13287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13288 msgid "Launch website"
13289 msgstr "Avaa veppisivusto"
13290
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13292 msgid "You are already busy at this time."
13293 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13294
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13297 msgid "Event:"
13298 msgstr "Tapahtuma:"
13299
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13303 msgid "Organizer:"
13304 msgstr "Järjestäjä:"
13305
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13309 msgid "Location:"
13310 msgstr "Sijainti:"
13311
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13315 msgid "Summary:"
13316 msgstr "Yhteenveto:"
13317
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13319 msgid "Starting:"
13320 msgstr "Alkaa:"
13321
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13323 msgid "Ending:"
13324 msgstr "Loppuu:"
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13329 msgid "Attendees:"
13330 msgstr "Osanottajat:"
13331
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13333 msgid "Action:"
13334 msgstr "Toiminto:"
13335
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13337 msgid "_New meeting..."
13338 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13339
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13341 msgid "_Export calendar..."
13342 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13343
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13345 msgid "_Subscribe to webCal..."
13346 msgstr "_Tilaa webCal…"
13347
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13349 msgid "_Rename..."
13350 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13351
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13353 msgid "U_pdate subscriptions"
13354 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13357 msgid "_List view"
13358 msgstr "_Luettelonäkymä"
13359
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13361 msgid "_Week view"
13362 msgstr "_Viikkonäkymä"
13363
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13365 msgid "_Month view"
13366 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13367
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13369 msgid "Meetings"
13370 msgstr "Tapaamiset"
13371
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13373 msgid "in the past"
13374 msgstr "menneisyydessä"
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13377 msgid "today"
13378 msgstr "tänään"
13379
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13381 msgid "tomorrow"
13382 msgstr "huomenna"
13383
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13385 msgid "this week"
13386 msgstr "tällä viikolla"
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13389 msgid "later"
13390 msgstr "myöhemmin"
13391
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "\n"
13396 "These are the events planned %s:\n"
13397 msgstr ""
13398 "\n"
13399 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13402 #, c-format
13403 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13404 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13405
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13407 #, c-format
13408 msgid "Error %ld"
13409 msgstr "Virhe %ld"
13410
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13415 "%s:\n"
13416 "\n"
13417 "%s"
13418 msgstr ""
13419 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13420 "%s\n"
13421 "\n"
13422 "%s"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13428 "%s:\n"
13429 "\n"
13430 "%s\n"
13431 msgstr ""
13432 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13433 "%s\n"
13434 "\n"
13435 "%s\n"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13441 "%s\n"
13442 "%s"
13443 msgstr ""
13444 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13445 "%s\n"
13446 "%s"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13452 "%s\n"
13453 "%s\n"
13454 msgstr ""
13455 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13456 "%s\n"
13457 "%s\n"
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13461 #, c-format
13462 msgid "Could not create directory %s"
13463 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13466 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13467 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13470 #, c-format
13471 msgid "Fetching calendar for %s..."
13472 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13475 msgid "new subscription"
13476 msgstr "uusi tilaus"
13477
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13479 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13480 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13481
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13483 msgid "Subscribe to WebCal"
13484 msgstr "Tilaa WebCal"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13487 msgid "Enter the WebCal URL:"
13488 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13491 msgid "Could not parse the URL."
13492 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13495 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13496 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13499 msgid "accepted"
13500 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13503 msgid "tentatively accepted"
13504 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13507 msgid "declined"
13508 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13511 msgid "did not answer"
13512 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13515 msgid "individual"
13516 msgstr "yksittäinen"
13517
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13519 msgid "group"
13520 msgstr "ryhmä"
13521
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13523 msgid "resource"
13524 msgstr "resurssi"
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13527 msgid "room"
13528 msgstr "huone"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13531 msgid "Past"
13532 msgstr "Menneisyys"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13535 msgid "Today"
13536 msgstr "Tämä päivä"
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13539 msgid "Tomorrow"
13540 msgstr "Huominen"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13543 msgid "This week"
13544 msgstr "Tämä viikko"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13547 msgid "Later"
13548 msgstr "Myöhempi"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13551 msgid "Accepted: "
13552 msgstr "Hyväksynyt: "
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13555 msgid "Declined: "
13556 msgstr "Kieltäytynyt: "
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13559 msgid "Tentatively Accepted: "
13560 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13563 msgid "Individual"
13564 msgstr "Yksittäinen"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13567 msgid "Resource"
13568 msgstr "Resurssi"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13571 msgid "Room"
13572 msgstr "Huone"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13575 msgid "Add..."
13576 msgstr "Lisää…"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13579 msgid ""
13580 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13581 "- "
13582 msgstr ""
13583 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13584 "— "
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13589 msgid "You"
13590 msgstr "Sinä"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13593 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13594 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13597 #, c-format
13598 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13599 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13600
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13602 #, c-format
13603 msgid "%d hour sooner"
13604 msgstr "%d tunti aiemmin"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13607 #, c-format
13608 msgid "%d hours sooner"
13609 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13612 #, c-format
13613 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13614 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13615
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13617 #, c-format
13618 msgid "%d minutes sooner"
13619 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13622 #, c-format
13623 msgid "%d hour later"
13624 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13627 #, c-format
13628 msgid "%d hours later"
13629 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13632 #, c-format
13633 msgid "%d hours and %d minutes later"
13634 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13635
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13637 #, c-format
13638 msgid "%d minutes later"
13639 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "\n"
13645 "\n"
13646 "Everyone would be available %s or %s."
13647 msgstr ""
13648 "\n"
13649 "\n"
13650 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "\n"
13656 "\n"
13657 "Everyone would be available %s."
13658 msgstr ""
13659 "\n"
13660 "\n"
13661 "Kaikki ovat vapaita %s."
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13664 msgid ""
13665 "\n"
13666 "\n"
13667 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13668 "6 hours."
13669 msgstr ""
13670 "\n"
13671 "\n"
13672 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13673 "määräajasta."
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13676 #, c-format
13677 msgid "would be available %s or %s"
13678 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13681 #, c-format
13682 msgid "would be available %s"
13683 msgstr "olisi vapaa %s"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13688 msgid "not available"
13689 msgstr "ei vapaa"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13692 #, c-format
13693 msgid ", but would be available %s or %s."
13694 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13697 #, c-format
13698 msgid ", but would be available %s."
13699 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13700
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13702 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13703 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13704
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13706 msgid "available"
13707 msgstr "vapaa"
13708
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13711 msgid "Free/busy retrieval failed"
13712 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13713
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13715 msgid "Not everyone is available"
13716 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13719 msgid "Send anyway"
13720 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13723 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13724 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13725
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13727 #, c-format
13728 msgid "Fetching planning for %s..."
13729 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13732 msgid "Available"
13733 msgstr "Vapaa"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13738 msgid "Everyone is available."
13739 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13742 msgid ""
13743 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13744 "retrieved."
13745 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13748 msgid ""
13749 "Could not send the meeting invitation.\n"
13750 "Check the recipients."
13751 msgstr ""
13752 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13753 "Tarkista osanottajat."
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13756 msgid "Save & Send"
13757 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13760 msgid "Check availability"
13761 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13764 msgid "Starts at:"
13765 msgstr "Alkaa:"
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13769 msgid "on:"
13770 msgstr " "
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13773 msgid "Ends at:"
13774 msgstr "Loppuu:"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13777 msgid "New meeting"
13778 msgstr "Uusi tapaaminen"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13781 #, c-format
13782 msgid "%s - Edit meeting"
13783 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13787 msgid "Time:"
13788 msgstr "Aika:"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13791 #, c-format
13792 msgid "%d hour"
13793 msgid_plural "%d hours"
13794 msgstr[0] "%d tunti"
13795 msgstr[1] "%d tuntia"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13798 #, c-format
13799 msgid "%d minute"
13800 msgid_plural "%d minutes"
13801 msgstr[0] "%d minuutti"
13802 msgstr[1] "%d minuuttia"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13805 #, c-format
13806 msgid "Upcoming event: %s"
13807 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "You have a meeting or event soon.\n"
13813 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13814 "Location: %s\n"
13815 "More information:\n"
13816 "\n"
13817 "%s"
13818 msgstr ""
13819 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13820 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13821 "Sijainti: %s\n"
13822 "Lisätietoja:\n"
13823 "\n"
13824 "%s"
13825
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13827 #, c-format
13828 msgid "Remind me in %d minute"
13829 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13830 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13831 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13834 msgid "Empty calendar"
13835 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13838 msgid "There is nothing to export."
13839 msgstr "Ei mitään vietävää"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13842 msgid "Could not export the calendar."
13843 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13846 msgid "Export calendar to ICS"
13847 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13850 #, c-format
13851 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13852 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13855 msgid "Could not export the freebusy info."
13856 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13859 #, c-format
13860 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13861 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
13864 msgid "Reminders"
13865 msgstr "Muistutukset"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
13868 msgid "Alert me"
13869 msgstr "Ilmoita minulle"
13870
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
13872 msgid "minutes before an event"
13873 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
13876 msgid "Calendar export"
13877 msgstr "Kalenterin vienti"
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
13880 msgid "Automatically export calendar to"
13881 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13882
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13885 msgid "You can export to a local file or URL"
13886 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13889 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13890 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
13893 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13894 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
13897 msgid "Command to run after calendar export"
13898 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13901 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13902 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13903
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
13905 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13906 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
13909 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13910 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13913 msgid ""
13914 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13915 msgstr ""
13916 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
13917 "viemiseksi"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
13920 msgid "Free/Busy information"
13921 msgstr "Vapaanaolotiedot"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
13924 msgid "Automatically export free/busy status to"
13925 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
13928 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13929 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
13932 msgid "Command to run after free/busy status export"
13933 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
13936 msgid "Get free/busy status of others from"
13937 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13943 "left part of the email address, %d for the domain"
13944 msgstr ""
13945 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
13946 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
13949 msgid "SSL options"
13950 msgstr "SSL-asetukset"
13951
13952 #: src/pop.c:152
13953 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13954 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
13955
13956 #: src/pop.c:159
13957 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13958 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
13959
13960 #: src/pop.c:166
13961 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13962 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
13963
13964 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13965 msgid "POP3 protocol error\n"
13966 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
13967
13968 #: src/pop.c:263
13969 #, c-format
13970 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13971 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
13972
13973 #: src/pop.c:841
13974 #, c-format
13975 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13976 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
13977
13978 #: src/pop.c:857
13979 #, c-format
13980 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13981 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
13982
13983 #: src/pop.c:889
13984 msgid "mailbox is locked\n"
13985 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
13986
13987 #: src/pop.c:892
13988 msgid "Session timeout\n"
13989 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
13990
13991 #: src/pop.c:911
13992 msgid "command not supported\n"
13993 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
13994
13995 #: src/pop.c:916
13996 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13997 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
13998
13999 #: src/pop.c:1111
14000 msgid "TOP command unsupported\n"
14001 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14002
14003 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14004 #: src/wizard.c:1492
14005 msgid "POP3"
14006 msgstr "POP3"
14007
14008 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14009 msgid "IMAP4"
14010 msgstr "IMAP4"
14011
14012 #: src/prefs_account.c:338
14013 msgid "News (NNTP)"
14014 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14015
14016 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
14017 msgid "Local mbox file"
14018 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14019
14020 #: src/prefs_account.c:340
14021 msgid "None (SMTP only)"
14022 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14023
14024 #: src/prefs_account.c:1033
14025 msgid "Name of account"
14026 msgstr "Tilin nimi"
14027
14028 #: src/prefs_account.c:1042
14029 msgid "Set as default"
14030 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14031
14032 #: src/prefs_account.c:1050
14033 msgid "Personal information"
14034 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14035
14036 #: src/prefs_account.c:1059
14037 msgid "Full name"
14038 msgstr "Koko nimi"
14039
14040 #: src/prefs_account.c:1065
14041 msgid "Mail address"
14042 msgstr "Postiosoite"
14043
14044 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
14045 msgid "Auto-configure"
14046 msgstr "Automaattiset asetukset"
14047
14048 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
14049 msgid "Cancel"
14050 msgstr "Peru"
14051
14052 #: src/prefs_account.c:1147
14053 msgid ""
14054 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14055 "has been built without IMAP and News support."
14056 msgstr ""
14057 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14058 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14059
14060 #: src/prefs_account.c:1176
14061 msgid "This server requires authentication"
14062 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14063
14064 #: src/prefs_account.c:1183
14065 msgid "Authenticate on connect"
14066 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14067
14068 #: src/prefs_account.c:1237
14069 msgid "News server"
14070 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14071
14072 #: src/prefs_account.c:1243
14073 msgid "Server for receiving"
14074 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14075
14076 #: src/prefs_account.c:1249
14077 msgid "Local mailbox"
14078 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14079
14080 #: src/prefs_account.c:1256
14081 msgid "SMTP server (send)"
14082 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14083
14084 #: src/prefs_account.c:1264
14085 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14086 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14087
14088 #: src/prefs_account.c:1273
14089 msgid "command to send mails"
14090 msgstr "postin lähetyskomento"
14091
14092 #: src/prefs_account.c:1338
14093 #, c-format
14094 msgid "Account%d"
14095 msgstr "Tili%d"
14096
14097 #: src/prefs_account.c:1424
14098 msgid "Local"
14099 msgstr "Paikallinen"
14100
14101 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14102 msgid "Default Inbox"
14103 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14104
14105 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14106 #: src/prefs_account.c:1533
14107 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14108 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14109
14110 #: src/prefs_account.c:1452
14111 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14112 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14113
14114 #: src/prefs_account.c:1455
14115 msgid "Remove messages on server when received"
14116 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14117
14118 #: src/prefs_account.c:1466
14119 msgid "Remove after"
14120 msgstr "Poista"
14121
14122 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14123 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14124 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14125
14126 #: src/prefs_account.c:1496
14127 msgid "Receive size limit"
14128 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14129
14130 #: src/prefs_account.c:1499
14131 msgid ""
14132 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14133 "you will be able to download them fully or delete them."
14134 msgstr ""
14135 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14136 "kokonaan tai poistaa."
14137
14138 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14139 msgid "NNTP"
14140 msgstr "NNTP"
14141
14142 #: src/prefs_account.c:1546
14143 msgid "Maximum number of articles to download"
14144 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14145
14146 #: src/prefs_account.c:1556
14147 msgid "unlimited if 0 is specified"
14148 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14149
14150 #: src/prefs_account.c:1592
14151 msgid "IMAP server directory"
14152 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14153
14154 #: src/prefs_account.c:1596
14155 msgid "(usually empty)"
14156 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14157
14158 #: src/prefs_account.c:1610
14159 msgid "Show subscribed folders only"
14160 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14161
14162 #: src/prefs_account.c:1617
14163 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14164 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14165
14166 #: src/prefs_account.c:1619
14167 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14168 msgstr ""
14169 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14170 "joillain palvelimilla."
14171
14172 #: src/prefs_account.c:1626
14173 msgid "Filter messages on receiving"
14174 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14175
14176 #: src/prefs_account.c:1633
14177 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14178 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14179
14180 #: src/prefs_account.c:1637
14181 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14182 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14183
14184 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14185 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14186 msgid "Header"
14187 msgstr "Otsake"
14188
14189 #: src/prefs_account.c:1720
14190 msgid "Generate Message-ID"
14191 msgstr "Luo viestin tunniste"
14192
14193 #: src/prefs_account.c:1723
14194 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14195 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14196
14197 #: src/prefs_account.c:1726
14198 msgid "Add user agent header"
14199 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14200
14201 #: src/prefs_account.c:1733
14202 msgid "Add user-defined header"
14203 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14204
14205 #: src/prefs_account.c:1748
14206 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14207 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14208
14209 #: src/prefs_account.c:1833
14210 msgid ""
14211 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14212 "will be used."
14213 msgstr ""
14214 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14215 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14216
14217 #: src/prefs_account.c:1844
14218 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14219 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
14220
14221 #: src/prefs_account.c:1859
14222 msgid "POP authentication timeout: "
14223 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14224
14225 #: src/prefs_account.c:1867
14226 msgid "minutes"
14227 msgstr "minuuttia"
14228
14229 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14230 msgid "Signature"
14231 msgstr "Allekirjoitus"
14232
14233 #: src/prefs_account.c:1940
14234 msgid "Automatically insert signature"
14235 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14236
14237 #: src/prefs_account.c:1945
14238 msgid "Signature separator"
14239 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14240
14241 #: src/prefs_account.c:1970
14242 msgid "Command output"
14243 msgstr "Komennon tuloste"
14244
14245 #: src/prefs_account.c:2003
14246 msgid "Automatically set the following addresses"
14247 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14248
14249 #: src/prefs_account.c:2055
14250 msgid "Spell check dictionaries"
14251 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14252
14253 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14254 #: src/prefs_spelling.c:163
14255 msgid "Default dictionary"
14256 msgstr "Oletussanakirja"
14257
14258 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14259 #: src/prefs_spelling.c:176
14260 msgid "Default alternate dictionary"
14261 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14262
14263 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14264 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14265 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14266 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14267 msgid "Compose"
14268 msgstr "Viestin kirjoitus"
14269
14270 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14271 #: src/toolbar.c:409
14272 msgid "Reply"
14273 msgstr "Vastaa"
14274
14275 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14276 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14277 msgid "Forward"
14278 msgstr "Edelleenlähetä"
14279
14280 #: src/prefs_account.c:2241
14281 msgid "Default privacy system"
14282 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14283
14284 #: src/prefs_account.c:2270
14285 msgid "Always sign messages"
14286 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14287
14288 #: src/prefs_account.c:2272
14289 msgid "Always encrypt messages"
14290 msgstr "Salaa viestit aina"
14291
14292 #: src/prefs_account.c:2274
14293 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14294 msgstr ""
14295 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14296 "viestiin."
14297
14298 #: src/prefs_account.c:2277
14299 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14300 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14301
14302 #: src/prefs_account.c:2280
14303 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14304 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14305
14306 #: src/prefs_account.c:2282
14307 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14308 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14309
14310 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14311 msgid "Don't use SSL"
14312 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
14313
14314 #: src/prefs_account.c:2441
14315 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14316 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
14317
14318 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14319 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14320 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
14321
14322 #: src/prefs_account.c:2456
14323 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14324 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
14325
14326 #: src/prefs_account.c:2476
14327 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14328 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
14329
14330 #: src/prefs_account.c:2480
14331 msgid "Send (SMTP)"
14332 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14333
14334 #: src/prefs_account.c:2484
14335 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14336 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14337
14338 #: src/prefs_account.c:2487
14339 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14340 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
14341
14342 #: src/prefs_account.c:2495
14343 msgid "Client certificates"
14344 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14345
14346 #: src/prefs_account.c:2503
14347 msgid "Certificate for receiving"
14348 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14349
14350 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14351 #: src/prefs_account.c:2532
14352 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14353 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:2525
14356 msgid "Certificate for sending"
14357 msgstr "Lähetysvarmenne"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:2558
14360 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14361 msgstr "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
14362
14363 #: src/prefs_account.c:2561
14364 msgid "Use non-blocking SSL"
14365 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:2573
14368 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14369 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:2691
14372 msgid "SMTP port"
14373 msgstr "SMTP-portti"
14374
14375 #: src/prefs_account.c:2698
14376 msgid "POP3 port"
14377 msgstr "POP3-portti"
14378
14379 #: src/prefs_account.c:2705
14380 msgid "IMAP4 port"
14381 msgstr "IMAP4-portti"
14382
14383 #: src/prefs_account.c:2712
14384 msgid "NNTP port"
14385 msgstr "NNTP-portti"
14386
14387 #: src/prefs_account.c:2718
14388 msgid "Domain name"
14389 msgstr "Verkkotunnus"
14390
14391 #: src/prefs_account.c:2721
14392 msgid ""
14393 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14394 "connecting to SMTP servers."
14395 msgstr ""
14396 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14397 "yhdistettäessä."
14398
14399 #: src/prefs_account.c:2735
14400 msgid "Use command to communicate with server"
14401 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14402
14403 #: src/prefs_account.c:2743
14404 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14405 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
14406
14407 #: src/prefs_account.c:2745
14408 msgid ""
14409 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14410 "expunging."
14411 msgstr ""
14412 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
14413 "poistamatta lopullisesti."
14414
14415 #: src/prefs_account.c:2749
14416 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14417 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:2805
14420 msgid "Put sent messages in"
14421 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:2807
14424 msgid "Put queued messages in"
14425 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:2809
14428 msgid "Put draft messages in"
14429 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:2811
14432 msgid "Put deleted messages in"
14433 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:2871
14436 msgid "Account name is not entered."
14437 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14438
14439 #: src/prefs_account.c:2875
14440 msgid "Mail address is not entered."
14441 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14442
14443 #: src/prefs_account.c:2882
14444 msgid "SMTP server is not entered."
14445 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14446
14447 #: src/prefs_account.c:2887
14448 msgid "User ID is not entered."
14449 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14450
14451 #: src/prefs_account.c:2892
14452 msgid "POP3 server is not entered."
14453 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
14454
14455 #: src/prefs_account.c:2912
14456 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14457 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2918
14460 msgid "IMAP4 server is not entered."
14461 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
14462
14463 #: src/prefs_account.c:2923
14464 msgid "NNTP server is not entered."
14465 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14466
14467 #: src/prefs_account.c:2929
14468 msgid "local mailbox filename is not entered."
14469 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14470
14471 #: src/prefs_account.c:2935
14472 msgid "mail command is not entered."
14473 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14474
14475 #: src/prefs_account.c:3252
14476 msgid "Receive"
14477 msgstr "Haku"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14480 msgid "Templates"
14481 msgstr "Mallineet"
14482
14483 #: src/prefs_account.c:3324
14484 msgid "Privacy"
14485 msgstr "Yksityisyys"
14486
14487 #: src/prefs_account.c:3435
14488 msgid "Advanced"
14489 msgstr "Lisäasetukset"
14490
14491 #: src/prefs_account.c:3726
14492 msgid "Preferences for new account"
14493 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14494
14495 #: src/prefs_account.c:3728
14496 #, c-format
14497 msgid "%s - Account preferences"
14498 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14501 msgid "Failed (wrong address)"
14502 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:3934
14505 msgid "Select signature file"
14506 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14509 msgid "Select certificate file"
14510 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14511
14512 #: src/prefs_account.c:4065
14513 msgid "Protocol:"
14514 msgstr "Käytäntö:"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:4205
14517 #, c-format
14518 msgid "%s (plugin not loaded)"
14519 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14520
14521 #: src/prefs_actions.c:223
14522 msgid "Actions configuration"
14523 msgstr "Toimintoasetukset"
14524
14525 #: src/prefs_actions.c:250
14526 msgid "Menu name"
14527 msgstr "Valikon nimi"
14528
14529 #: src/prefs_actions.c:283
14530 msgid "Shell command"
14531 msgstr "Kuorikomento"
14532
14533 #: src/prefs_actions.c:293
14534 msgid "Filter action"
14535 msgstr "Suodatustoiminto"
14536
14537 #: src/prefs_actions.c:299
14538 msgid "Edit filter action"
14539 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14540
14541 #: src/prefs_actions.c:327
14542 msgid "Append the new action above to the list"
14543 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14544
14545 #: src/prefs_actions.c:335
14546 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14547 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14548
14549 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14550 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14551 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14552 msgid "Re_move"
14553 msgstr "_Poista"
14554
14555 #: src/prefs_actions.c:345
14556 msgid "Delete the selected action from the list"
14557 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14558
14559 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14560 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14561 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14562
14563 #: src/prefs_actions.c:363
14564 msgid "Show information on configuring actions"
14565 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14566
14567 #: src/prefs_actions.c:394
14568 msgid "Move the selected action up"
14569 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14570
14571 #: src/prefs_actions.c:402
14572 msgid "Move selected action down"
14573 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14574
14575 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14576 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14577 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14578 #: src/prefs_template.c:472
14579 msgid "(New)"
14580 msgstr "(Uusi)"
14581
14582 #: src/prefs_actions.c:600
14583 msgid "Menu name is not set."
14584 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14585
14586 #: src/prefs_actions.c:605
14587 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14588 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14589
14590 #: src/prefs_actions.c:610
14591 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14592 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14593
14594 #: src/prefs_actions.c:616
14595 msgid "There is an action with this name already."
14596 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14597
14598 #: src/prefs_actions.c:635
14599 msgid "Menu name is too long."
14600 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14601
14602 #: src/prefs_actions.c:644
14603 msgid "Command-line not set."
14604 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14605
14606 #: src/prefs_actions.c:649
14607 msgid "Menu name and command are too long."
14608 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14609
14610 #: src/prefs_actions.c:655
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "The command\n"
14614 "%s\n"
14615 "has a syntax error."
14616 msgstr ""
14617 "Komennossa\n"
14618 "%s\n"
14619 "on syntaksivirhe."
14620
14621 #: src/prefs_actions.c:713
14622 msgid "Delete action"
14623 msgstr "Poista toiminto"
14624
14625 #: src/prefs_actions.c:714
14626 msgid "Do you really want to delete this action?"
14627 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14628
14629 #: src/prefs_actions.c:734
14630 msgid "Delete all actions"
14631 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14632
14633 #: src/prefs_actions.c:735
14634 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14635 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14636
14637 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14638 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14639 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14640 msgid "Entry not saved"
14641 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14642
14643 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14644 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14645 #: src/prefs_template.c:598
14646 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14647 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14648
14649 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14650 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14651 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14652 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14653 msgid "_Continue editing"
14654 msgstr "_Jatka muokkausta"
14655
14656 #: src/prefs_actions.c:903
14657 msgid "Actions list not saved"
14658 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14659
14660 #: src/prefs_actions.c:904
14661 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14662 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14663
14664 #: src/prefs_actions.c:974
14665 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14666 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14667
14668 #: src/prefs_actions.c:975
14669 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14670 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14671
14672 #: src/prefs_actions.c:977
14673 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14674 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14675
14676 #: src/prefs_actions.c:978
14677 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14678 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14679
14680 #: src/prefs_actions.c:979
14681 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14682 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14683
14684 #: src/prefs_actions.c:980
14685 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14686 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14687
14688 #: src/prefs_actions.c:981
14689 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14690 msgstr ""
14691 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14692
14693 #: src/prefs_actions.c:982
14694 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14695 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14696
14697 #: src/prefs_actions.c:983
14698 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14699 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14700
14701 #: src/prefs_actions.c:984
14702 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14703 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14704
14705 #: src/prefs_actions.c:985
14706 msgid "to run command asynchronously"
14707 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14708
14709 #: src/prefs_actions.c:986
14710 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14711 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:987
14714 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14715 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14716
14717 #: src/prefs_actions.c:988
14718 msgid ""
14719 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14720 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14721
14722 #: src/prefs_actions.c:989
14723 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14724 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14725
14726 #: src/prefs_actions.c:990
14727 msgid "for a user provided argument"
14728 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14729
14730 #: src/prefs_actions.c:991
14731 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14732 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14733
14734 #: src/prefs_actions.c:992
14735 msgid "for the text selection"
14736 msgstr "valitulle tekstille"
14737
14738 #: src/prefs_actions.c:993
14739 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14740 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14741
14742 #: src/prefs_actions.c:994
14743 msgid "for a literal %"
14744 msgstr "% sellaisenaan"
14745
14746 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14747 msgid "Actions"
14748 msgstr "Toiminnot"
14749
14750 #: src/prefs_actions.c:1005
14751 msgid ""
14752 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14753 "process a complete message file or just one of its parts."
14754 msgstr ""
14755 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14756 "käsittelee viestin tai sen osan."
14757
14758 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14759 #: src/prefs_template.c:1121
14760 msgid "D_uplicate"
14761 msgstr "K_aksoiskappale"
14762
14763 #: src/prefs_actions.c:1212
14764 msgid "Current actions"
14765 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14766
14767 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14768 #: src/prefs_filtering.c:1132
14769 msgid "Action string is not valid."
14770 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14771
14772 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14773 msgid "Hello,\\n"
14774 msgstr "Hei,\\n"
14775
14776 #: src/prefs_common.c:298
14777 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14778 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14779
14780 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14781 msgid ""
14782 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14783 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14784 msgstr ""
14785 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14786 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14787 "\\n}\\n\\n%M"
14788
14789 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14790 #: src/prefs_common.c:448
14791 msgid "%x(%a) %H:%M"
14792 msgstr "%A %x %H.%M"
14793
14794 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14795 msgid "Automatic account selection"
14796 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14797
14798 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14799 msgid "when replying"
14800 msgstr "vastattaessa"
14801
14802 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14803 msgid "when forwarding"
14804 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14805
14806 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14807 msgid "when re-editing"
14808 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14809
14810 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14811 msgid "Editing"
14812 msgstr "Muokkaus"
14813
14814 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14815 msgid "Automatically launch the external editor"
14816 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14817
14818 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14819 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14820 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14821
14822 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14823 msgid "characters"
14824 msgstr "merkin välein"
14825
14826 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14827 msgid "Even if message is to be encrypted"
14828 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14829
14830 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14831 msgid "Undo level"
14832 msgstr "Kumoustasot"
14833
14834 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14835 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14836 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14837
14838 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14839 msgid "KB into message body "
14840 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14841
14842 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14843 msgid "Replying"
14844 msgstr "Vastaaminen"
14845
14846 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14847 msgid "Reply will quote by default"
14848 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14849
14850 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14851 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14852 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14853
14854 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14855 msgid "Forwarding"
14856 msgstr "Edelleenlähetys"
14857
14858 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14859 msgid "Forward as attachment"
14860 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14861
14862 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14863 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14864 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14865
14866 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14867 msgid "When dropping files into the Compose window"
14868 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14869
14870 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14871 msgid "Ask"
14872 msgstr "Kysy"
14873
14874 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14875 msgid "Insert"
14876 msgstr "Lisää"
14877
14878 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14879 msgid "Attach"
14880 msgstr "Liitä"
14881
14882 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14883 msgid "Writing"
14884 msgstr "Kirjoittaminen"
14885
14886 #: src/prefs_customheader.c:183
14887 msgid "Custom header configuration"
14888 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14889
14890 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14891 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14892 msgid "Header name is not set."
14893 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14894
14895 #: src/prefs_customheader.c:516
14896 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14897 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14898
14899 #: src/prefs_customheader.c:563
14900 msgid "Choose a PNG file"
14901 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14902
14903 #: src/prefs_customheader.c:565
14904 msgid "Choose an XBM file"
14905 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14906
14907 #: src/prefs_customheader.c:567
14908 msgid "Choose a text file"
14909 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14910
14911 #: src/prefs_customheader.c:580
14912 msgid "This file isn't an image."
14913 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14914
14915 #: src/prefs_customheader.c:585
14916 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14917 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14918
14919 #: src/prefs_customheader.c:591
14920 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14921 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14922
14923 #: src/prefs_customheader.c:596
14924 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14925 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14926
14927 #: src/prefs_customheader.c:605
14928 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14929 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14930
14931 #: src/prefs_customheader.c:614
14932 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14933 msgstr ""
14934 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14935 "varrella"
14936
14937 #: src/prefs_customheader.c:620
14938 #, c-format
14939 msgid "Compface error: %s"
14940 msgstr "Compface-virhe: %s"
14941
14942 #: src/prefs_customheader.c:673
14943 msgid "This file contains newlines."
14944 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14945
14946 #: src/prefs_customheader.c:703
14947 msgid "Delete header"
14948 msgstr "Poista otsake"
14949
14950 #: src/prefs_customheader.c:704
14951 msgid "Do you really want to delete this header?"
14952 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14953
14954 #: src/prefs_customheader.c:877
14955 msgid "Current custom headers"
14956 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
14957
14958 #: src/prefs_display_header.c:250
14959 msgid "Displayed header configuration"
14960 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
14961
14962 #: src/prefs_display_header.c:274
14963 msgid "Header name"
14964 msgstr "Otsakkeen nimi"
14965
14966 #: src/prefs_display_header.c:317
14967 msgid "Displayed Headers"
14968 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
14969
14970 #: src/prefs_display_header.c:379
14971 msgid "Hidden headers"
14972 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
14973
14974 #: src/prefs_display_header.c:405
14975 msgid "Show all unspecified headers"
14976 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
14977
14978 #: src/prefs_display_header.c:609
14979 msgid "This header is already in the list."
14980 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
14981
14982 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14983 #, c-format
14984 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14985 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
14986
14987 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14988 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14989 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
14990
14991 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14992 msgid "Use system defaults when possible"
14993 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
14994
14995 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14996 msgid "Web browser"
14997 msgstr "Veppiselain"
14998
14999 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15000 msgid "Text editor"
15001 msgstr "Tekstinmuokkain"
15002
15003 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15004 msgid "Command for 'Display as text'"
15005 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15006
15007 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15008 msgid ""
15009 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15010 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15011 msgstr ""
15012 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15013 "tekstinä on valittu"
15014
15015 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15016 #: src/prefs_message.c:354
15017 msgid "Message View"
15018 msgstr "Viestinäkymä"
15019
15020 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15021 msgid "External Programs"
15022 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15023
15024 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15025 msgid "Move"
15026 msgstr "Siirrä"
15027
15028 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15029 msgid "Copy"
15030 msgstr "Kopioi"
15031
15032 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15033 msgid "Hide"
15034 msgstr "Piilota"
15035
15036 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15037 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15038 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15039 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15040 msgid "Message flags"
15041 msgstr "Viestiliput"
15042
15043 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15044 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15045 msgid "Mark"
15046 msgstr "Merkitse"
15047
15048 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15049 msgid "Mark as read"
15050 msgstr "Merkitse luetuksi"
15051
15052 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15053 msgid "Mark as unread"
15054 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15055
15056 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15057 msgid "Mark as spam"
15058 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15059
15060 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15061 msgid "Mark as ham"
15062 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15063
15064 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15065 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15066 msgid "Execute"
15067 msgstr "Suorita"
15068
15069 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15070 msgid "Color label"
15071 msgstr "Väri"
15072
15073 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15074 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15075 msgid "Resend"
15076 msgstr "Lähetä uudestaan"
15077
15078 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15079 msgid "Redirect"
15080 msgstr "Uudelleenohjaa"
15081
15082 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15083 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15084 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15085 #: src/summaryview.c:446
15086 msgid "Score"
15087 msgstr "Pisteet"
15088
15089 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15090 msgid "Change score"
15091 msgstr "Muuta pisteitystä"
15092
15093 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15094 msgid "Set score"
15095 msgstr "Aseta pisteet"
15096
15097 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15098 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15099 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15100 msgid "Tags"
15101 msgstr "Tägit"
15102
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15104 msgid "Apply tag"
15105 msgstr "Toteuta tägi"
15106
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15108 msgid "Unset tag"
15109 msgstr "Poista tägi"
15110
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15112 msgid "Clear tags"
15113 msgstr "Tyhjennä tägit"
15114
15115 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15116 msgid "Threads"
15117 msgstr "Säikeet"
15118
15119 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15120 msgid "Stop filter"
15121 msgstr "Lopeta suodatus"
15122
15123 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15124 msgid "Action configuration"
15125 msgstr "Toimintoasetukset"
15126
15127 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15128 #: src/prefs_matcher.c:586
15129 msgid "Rule"
15130 msgstr "Sääntö"
15131
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15133 msgid "Action"
15134 msgstr "Toiminto"
15135
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15137 msgid "Command-line not set"
15138 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15139
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15141 msgid "Destination is not set."
15142 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15143
15144 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15145 msgid "Recipient is not set."
15146 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15147
15148 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15149 msgid "Score is not set"
15150 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15151
15152 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15153 msgid "Header is not set."
15154 msgstr "Otsake on asettamatta."
15155
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15157 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15158 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15159
15160 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15161 msgid "Tag name is empty."
15162 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15163
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15165 msgid "No action was defined."
15166 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15167
15168 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15169 #: src/quote_fmt.c:79
15170 msgid "literal %"
15171 msgstr "% sellaisenaan"
15172
15173 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15174 msgid "filename (should not be modified)"
15175 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15176
15177 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15178 #: src/quote_fmt.c:87
15179 msgid "new line"
15180 msgstr "uusi rivi"
15181
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15183 msgid "escape character for quotes"
15184 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15185
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15187 msgid "quote character"
15188 msgstr "lainausmerkki"
15189
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15191 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15192 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15193
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15195 msgid ""
15196 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15197 "program or script.\n"
15198 "The following symbols can be used:"
15199 msgstr ""
15200 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15201 "skriptille\n"
15202 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15203
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15205 msgid "Recipient"
15206 msgstr "Vastaanottaja"
15207
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15209 msgid "Book/Folder"
15210 msgstr "Kirja/Kansio"
15211
15212 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15213 msgid "Destination"
15214 msgstr "Kohde"
15215
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15217 msgid "Color"
15218 msgstr "Värjää"
15219
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15221 msgid "Current action list"
15222 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15223
15224 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15225 msgid "Filtering/Processing configuration"
15226 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15227
15228 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15229 #: src/prefs_filtering.c:981
15230 msgctxt "Filtering Account Menu"
15231 msgid "All"
15232 msgstr "Kaikki"
15233
15234 #: src/prefs_filtering.c:411
15235 msgid "Condition"
15236 msgstr "Ehto"
15237
15238 #: src/prefs_filtering.c:424
15239 msgid " D_efine... "
15240 msgstr " Määritt_ele…"
15241
15242 #: src/prefs_filtering.c:446
15243 msgid " De_fine... "
15244 msgstr " _Määrittele…"
15245
15246 #: src/prefs_filtering.c:475
15247 msgid "Append the new rule above to the list"
15248 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15249
15250 #: src/prefs_filtering.c:484
15251 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15252 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15253
15254 #: src/prefs_filtering.c:493
15255 msgid "Delete the selected rule from the list"
15256 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15257
15258 #: src/prefs_filtering.c:532
15259 msgid "Move the selected rule to the top"
15260 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15261
15262 #: src/prefs_filtering.c:535
15263 msgid "Page u_p"
15264 msgstr "Sivu _ylös"
15265
15266 #: src/prefs_filtering.c:543
15267 msgid "Move the selected rule one page up"
15268 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15269
15270 #: src/prefs_filtering.c:552
15271 msgid "Move the selected rule up"
15272 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15273
15274 #: src/prefs_filtering.c:560
15275 msgid "Move the selected rule down"
15276 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15277
15278 #: src/prefs_filtering.c:563
15279 msgid "Page dow_n"
15280 msgstr "Sivu _alas"
15281
15282 #: src/prefs_filtering.c:571
15283 msgid "Move the selected rule one page down"
15284 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15285
15286 #: src/prefs_filtering.c:580
15287 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15288 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15289
15290 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15291 msgid "Condition string is not valid."
15292 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15293
15294 #: src/prefs_filtering.c:1111
15295 msgid "Condition string is empty."
15296 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15297
15298 #: src/prefs_filtering.c:1117
15299 msgid "Action string is empty."
15300 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15301
15302 #: src/prefs_filtering.c:1205
15303 msgid "Delete rule"
15304 msgstr "Poista sääntö"
15305
15306 #: src/prefs_filtering.c:1206
15307 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15308 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15309
15310 #: src/prefs_filtering.c:1224
15311 msgid "Delete all rules"
15312 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15313
15314 #: src/prefs_filtering.c:1225
15315 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15316 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15317
15318 #: src/prefs_filtering.c:1475
15319 msgid "Filtering rules not saved"
15320 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15321
15322 #: src/prefs_filtering.c:1476
15323 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15324 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15325
15326 #: src/prefs_filtering.c:1698
15327 msgid "Move one page up"
15328 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15329
15330 #: src/prefs_filtering.c:1699
15331 msgid "Move one page down"
15332 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15333
15334 #: src/prefs_filtering.c:1854
15335 msgid "Enable"
15336 msgstr "Pane päälle"
15337
15338 #: src/prefs_folder_column.c:212
15339 msgid "Folder list columns configuration"
15340 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15341
15342 #: src/prefs_folder_column.c:229
15343 msgid ""
15344 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15345 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15346 msgstr ""
15347 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15348 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15349
15350 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15351 msgid "Hidden columns"
15352 msgstr "Piilotetut kohdat"
15353
15354 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15355 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15356 msgid "Displayed columns"
15357 msgstr "Näytetyt kohdat"
15358
15359 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15360 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15361 msgid " Use default "
15362 msgstr " Käytä oletusta "
15363
15364 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15365 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15366 msgid ""
15367 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15368 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15369 "subfolders\"."
15370 msgstr ""
15371 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
15372 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
15373 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan."
15374
15375 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15376 msgid ""
15377 "Apply to\n"
15378 "subfolders"
15379 msgstr ""
15380 "Pätee myös\n"
15381 "alikansioihin"
15382
15383 #: src/prefs_folder_item.c:299
15384 msgid "Normal"
15385 msgstr "Normaali"
15386
15387 #: src/prefs_folder_item.c:301
15388 msgid "Outbox"
15389 msgstr "Lähtevät"
15390
15391 #: src/prefs_folder_item.c:317
15392 msgid "Folder type"
15393 msgstr "Kansiotyyppi"
15394
15395 #: src/prefs_folder_item.c:329
15396 msgid "Simplify Subject RegExp"
15397 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15398
15399 #: src/prefs_folder_item.c:355
15400 msgid "Test string:"
15401 msgstr "Testimerkkijono:"
15402
15403 #: src/prefs_folder_item.c:372
15404 msgid "Result:"
15405 msgstr "Tulos:"
15406
15407 #: src/prefs_folder_item.c:387
15408 msgid "Folder chmod"
15409 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15410
15411 #: src/prefs_folder_item.c:413
15412 msgid "Folder color"
15413 msgstr "Kansion väri"
15414
15415 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15416 msgid "Pick color for folder"
15417 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15418
15419 #: src/prefs_folder_item.c:444
15420 msgid "Run Processing rules at start-up"
15421 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15422
15423 #: src/prefs_folder_item.c:459
15424 msgid "Run Processing rules when opening"
15425 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15426
15427 #: src/prefs_folder_item.c:473
15428 msgid "Scan for new mail"
15429 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15430
15431 #: src/prefs_folder_item.c:475
15432 msgid ""
15433 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15434 "side filtering on IMAP or by an external application"
15435 msgstr ""
15436 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15437 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15438
15439 #: src/prefs_folder_item.c:495
15440 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15441 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15442
15443 #: src/prefs_folder_item.c:512
15444 msgid ""
15445 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15446 "View/Text Options)"
15447 msgstr ""
15448 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15449 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15450
15451 #: src/prefs_folder_item.c:522
15452 msgid "Synchronise for offline use"
15453 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15454
15455 #: src/prefs_folder_item.c:543
15456 msgid "Fetch message bodies from the last"
15457 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15458
15459 #: src/prefs_folder_item.c:550
15460 msgid "0: all bodies"
15461 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15462
15463 #: src/prefs_folder_item.c:558
15464 msgid "Remove older messages bodies"
15465 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15466
15467 #: src/prefs_folder_item.c:575
15468 msgid "Discard folder cache"
15469 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15470
15471 #: src/prefs_folder_item.c:885
15472 msgid "Request Return Receipt"
15473 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15474
15475 #: src/prefs_folder_item.c:900
15476 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15477 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15478
15479 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15480 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15481 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15482 msgid "Default "
15483 msgstr "Oletus "
15484
15485 #: src/prefs_folder_item.c:937
15486 msgid " for replies"
15487 msgstr " vastauksille"
15488
15489 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15490 msgid "Default account"
15491 msgstr "Oletustili"
15492
15493 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15494 msgid "Discard cache"
15495 msgstr "Poista välimuisti"
15496
15497 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15498 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15499 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15500
15501 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15502 msgid "General"
15503 msgstr "Yleiset"
15504
15505 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15506 #, c-format
15507 msgid "Properties for folder %s"
15508 msgstr "Kansion %s asetukset"
15509
15510 #: src/prefs_fonts.c:79
15511 msgid "Folder and Message Lists"
15512 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15513
15514 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15515 msgid "Message"
15516 msgstr "Viesti"
15517
15518 #: src/prefs_fonts.c:126
15519 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15520 msgstr ""
15521 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15522
15523 #: src/prefs_fonts.c:136
15524 msgid "Small"
15525 msgstr "Pieni"
15526
15527 #: src/prefs_fonts.c:158
15528 msgid "Bold"
15529 msgstr "Lihavoitu"
15530
15531 #: src/prefs_fonts.c:180
15532 msgid "Use different font for printing"
15533 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15534
15535 #: src/prefs_fonts.c:190
15536 msgid "Message Printing"
15537 msgstr "Viestin tulostaminen"
15538
15539 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15540 #: src/prefs_themes.c:365
15541 msgid "Display"
15542 msgstr "Näyttö"
15543
15544 #: src/prefs_fonts.c:269
15545 msgid "Fonts"
15546 msgstr "Fontit"
15547
15548 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15549 msgid "Preferences"
15550 msgstr "Asetukset"
15551
15552 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15553 msgid "Automatically display attached images"
15554 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15555
15556 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15557 msgid "Resize attached images by default"
15558 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15559
15560 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15561 msgid "Clicking image toggles scaling"
15562 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15563
15564 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15565 msgid "Display images inline"
15566 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15567
15568 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15569 msgid "Print images"
15570 msgstr "Tulosta kuvat"
15571
15572 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15573 msgid "Image Viewer"
15574 msgstr "Kuvanlukija"
15575
15576 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15577 msgid "Restrict the log window to"
15578 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15579
15580 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15581 msgid "0 to stop logging in the log window"
15582 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15583
15584 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15585 msgid "lines"
15586 msgstr "riviä"
15587
15588 #: src/prefs_logging.c:171
15589 msgid "Filtering/processing log"
15590 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15591
15592 #: src/prefs_logging.c:174
15593 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15594 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15595
15596 #: src/prefs_logging.c:180
15597 msgid ""
15598 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15599 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15600 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15601 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15602 msgstr ""
15603 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15604 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15605 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15606 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15607
15608 #: src/prefs_logging.c:187
15609 msgid "Log filtering/processing when..."
15610 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15611
15612 #: src/prefs_logging.c:191
15613 msgid "filtering at incorporation"
15614 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15615
15616 #: src/prefs_logging.c:193
15617 msgid "pre-processing folders"
15618 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15619
15620 #: src/prefs_logging.c:198
15621 msgid "manually filtering"
15622 msgstr "suodatetaan käsin"
15623
15624 #: src/prefs_logging.c:200
15625 msgid "post-processing folders"
15626 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15627
15628 #: src/prefs_logging.c:207
15629 msgid "processing folders"
15630 msgstr "käsitellään kansioita"
15631
15632 #: src/prefs_logging.c:222
15633 msgid "Log level"
15634 msgstr "Lokitaso"
15635
15636 #: src/prefs_logging.c:231
15637 msgid "Low"
15638 msgstr "Matala"
15639
15640 #: src/prefs_logging.c:232
15641 msgid "Medium"
15642 msgstr "Keskisuuri"
15643
15644 #: src/prefs_logging.c:233
15645 msgid "High"
15646 msgstr "Korkea"
15647
15648 #: src/prefs_logging.c:238
15649 msgid ""
15650 "Select the level of detail of the logging.\n"
15651 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15652 "match and what actions are performed.\n"
15653 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15654 "and why rules are skipped.\n"
15655 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15656 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15657 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15658 msgstr ""
15659 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15660 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15661 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15662 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15663 "ohitetuista säännöistä.\n"
15664 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15665 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15666 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15667
15668 #: src/prefs_logging.c:280
15669 msgid "Disk log"
15670 msgstr "Levyloki"
15671
15672 #: src/prefs_logging.c:282
15673 msgid "Write the following information to disk..."
15674 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15675
15676 #: src/prefs_logging.c:290
15677 msgid "Warning messages"
15678 msgstr "Varoitusviestit"
15679
15680 #: src/prefs_logging.c:291
15681 msgid "Network protocol messages"
15682 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15683
15684 #: src/prefs_logging.c:295
15685 msgid "Error messages"
15686 msgstr "Virheviestit"
15687
15688 #: src/prefs_logging.c:296
15689 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15690 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15691
15692 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15693 msgid "Other"
15694 msgstr "Muu"
15695
15696 #: src/prefs_logging.c:428
15697 msgid "Logging"
15698 msgstr "Lokikirjoitus"
15699
15700 #: src/prefs_matcher.c:331
15701 msgid "more than"
15702 msgstr "enemmän kuin"
15703
15704 #: src/prefs_matcher.c:332
15705 msgid "less than"
15706 msgstr "vähemmän kuin"
15707
15708 #: src/prefs_matcher.c:338
15709 msgid "weeks"
15710 msgstr "viikkoa"
15711
15712 #: src/prefs_matcher.c:342
15713 msgid "higher than"
15714 msgstr "enemmän kuin"
15715
15716 #: src/prefs_matcher.c:343
15717 msgid "lower than"
15718 msgstr "vähemmän kuin"
15719
15720 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15721 msgid "exactly"
15722 msgstr "tasan"
15723
15724 #: src/prefs_matcher.c:348
15725 msgid "greater than"
15726 msgstr "enemmän kuin"
15727
15728 #: src/prefs_matcher.c:349
15729 msgid "smaller than"
15730 msgstr "vähemmän kuin"
15731
15732 #: src/prefs_matcher.c:354
15733 msgid "bytes"
15734 msgstr "tavua"
15735
15736 #: src/prefs_matcher.c:355
15737 msgid "kilobytes"
15738 msgstr "kilotavua"
15739
15740 #: src/prefs_matcher.c:356
15741 msgid "megabytes"
15742 msgstr "megatavua"
15743
15744 #: src/prefs_matcher.c:360
15745 msgid "contains"
15746 msgstr "sisältää"
15747
15748 #: src/prefs_matcher.c:361
15749 msgid "doesn't contain"
15750 msgstr "ei sisällä"
15751
15752 #: src/prefs_matcher.c:385
15753 msgid "headers part"
15754 msgstr "otsakkeet"
15755
15756 #: src/prefs_matcher.c:386
15757 msgid "headers values"
15758 msgstr "otsakkeiden arvot"
15759
15760 #: src/prefs_matcher.c:387
15761 msgid "body part"
15762 msgstr "viestisisältö"
15763
15764 #: src/prefs_matcher.c:388
15765 msgid "whole message"
15766 msgstr "koko viesti"
15767
15768 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15769 msgid "Marked"
15770 msgstr "Merkitty"
15771
15772 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15773 msgid "Deleted"
15774 msgstr "Poistettu"
15775
15776 #: src/prefs_matcher.c:396
15777 msgid "Replied"
15778 msgstr "Vastattu"
15779
15780 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15781 msgid "Forwarded"
15782 msgstr "Edelleenlähetetty"
15783
15784 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15785 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15786 msgid "Spam"
15787 msgstr "Roskaposti"
15788
15789 #: src/prefs_matcher.c:400
15790 msgid "Has attachment"
15791 msgstr "Liitteellinen viesti"
15792
15793 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15794 msgid "Signed"
15795 msgstr "Allekirjoitettu"
15796
15797 #: src/prefs_matcher.c:405
15798 msgid "set"
15799 msgstr "asetettu"
15800
15801 #: src/prefs_matcher.c:406
15802 msgid "not set"
15803 msgstr "asettamatta"
15804
15805 #: src/prefs_matcher.c:410
15806 msgid "yes"
15807 msgstr "kyllä"
15808
15809 #: src/prefs_matcher.c:411
15810 msgid "no"
15811 msgstr "ei"
15812
15813 #: src/prefs_matcher.c:415
15814 msgid "Any tags"
15815 msgstr "jokin tägi"
15816
15817 #: src/prefs_matcher.c:416
15818 msgid "Specific tag"
15819 msgstr "tietty tägi"
15820
15821 #: src/prefs_matcher.c:420
15822 msgid "ignored"
15823 msgstr "ohitettu"
15824
15825 #: src/prefs_matcher.c:421
15826 msgid "not ignored"
15827 msgstr "ei ohitettu"
15828
15829 #: src/prefs_matcher.c:422
15830 msgid "watched"
15831 msgstr "tarkkailtu"
15832
15833 #: src/prefs_matcher.c:423
15834 msgid "not watched"
15835 msgstr "ei tarkkailtu"
15836
15837 #: src/prefs_matcher.c:427
15838 msgid "found"
15839 msgstr "löydetty"
15840
15841 #: src/prefs_matcher.c:428
15842 msgid "not found"
15843 msgstr "ei löydetty"
15844
15845 #: src/prefs_matcher.c:432
15846 msgid "0 (Passed)"
15847 msgstr "0 (Onnistunut)"
15848
15849 #: src/prefs_matcher.c:433
15850 msgid "non-0 (Failed)"
15851 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15852
15853 #: src/prefs_matcher.c:569
15854 msgid "Condition configuration"
15855 msgstr "Ehtoasetukset"
15856
15857 #: src/prefs_matcher.c:613
15858 msgid "Match criteria:"
15859 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15860
15861 #: src/prefs_matcher.c:622
15862 msgid "All messages"
15863 msgstr "Kaikki viestit"
15864
15865 #: src/prefs_matcher.c:624
15866 msgid "Age"
15867 msgstr "Ikä"
15868
15869 #: src/prefs_matcher.c:625
15870 msgid "Phrase"
15871 msgstr "Fraasi"
15872
15873 #: src/prefs_matcher.c:626
15874 msgid "Flags"
15875 msgstr "Liput"
15876
15877 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15878 msgid "Color labels"
15879 msgstr "Värimerkinnät"
15880
15881 #: src/prefs_matcher.c:628
15882 msgid "Thread"
15883 msgstr "Säie"
15884
15885 #: src/prefs_matcher.c:631
15886 msgid "Partially downloaded"
15887 msgstr "Osittain noudettu"
15888
15889 #: src/prefs_matcher.c:634
15890 msgid "External program test"
15891 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15892
15893 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15894 #: src/prefs_matcher.c:2516
15895 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15896 msgid "All"
15897 msgstr "Kaikki"
15898
15899 #: src/prefs_matcher.c:743
15900 msgid "Use regexp"
15901 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15902
15903 #: src/prefs_matcher.c:819
15904 msgid "Message must match"
15905 msgstr "Viesti täsmää"
15906
15907 #: src/prefs_matcher.c:823
15908 msgid "at least one"
15909 msgstr "vähintään yksi"
15910
15911 #: src/prefs_matcher.c:824
15912 msgid "all"
15913 msgstr "kaikki"
15914
15915 #: src/prefs_matcher.c:827
15916 msgid "of above rules"
15917 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15918
15919 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15920 msgid "Search pattern is not set."
15921 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15922
15923 #: src/prefs_matcher.c:1542
15924 msgid "Test command is not set."
15925 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15926
15927 #: src/prefs_matcher.c:1616
15928 msgid "all addresses in all headers"
15929 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15930
15931 #: src/prefs_matcher.c:1619
15932 msgid "any address in any header"
15933 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15934
15935 #: src/prefs_matcher.c:1621
15936 #, c-format
15937 msgid "the address(es) in header '%s'"
15938 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:1622
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "Book/folder path is not set.\n"
15944 "\n"
15945 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15946 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15947 msgstr ""
15948 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15949 "\n"
15950 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15951 "kansiopudotusvalikosta."
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:1841
15954 msgid "Headers part"
15955 msgstr "Otsakeosio"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:1845
15958 msgid "Headers values"
15959 msgstr "Otsakkeiden arvot"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:1849
15962 msgid "Body part"
15963 msgstr "Sisältöosio"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:1853
15966 msgid "Whole message"
15967 msgstr "Koko viesti"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15970 msgid "in"
15971 msgstr "kohteessa"
15972
15973 #: src/prefs_matcher.c:1968
15974 msgid "content is"
15975 msgstr "sisältää"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:1977
15978 msgid "Age is"
15979 msgstr "Ikä on"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:1982
15982 msgid "Flag"
15983 msgstr "Lippu"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15986 msgid "is"
15987 msgstr "on"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:1988
15990 msgid "Name:"
15991 msgstr "Nimi:"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:1997
15994 msgid "Label"
15995 msgstr "Nimiö"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:2003
15998 msgid "Value:"
15999 msgstr "Arvo:"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:2018
16002 msgid "Score is"
16003 msgstr "Pisteet on"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:2019
16006 msgid "points"
16007 msgstr "pistettä"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:2029
16010 msgid "Size is"
16011 msgstr "Koko on"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:2034
16014 msgid "Scope:"
16015 msgstr "Alue:"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:2036
16018 msgid "tags"
16019 msgstr "tägit"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:2041
16022 msgid "type is"
16023 msgstr "tyyppi on"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:2045
16026 msgid "Program returns"
16027 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:2115
16030 msgid ""
16031 "The entry was not saved.\n"
16032 "Close anyway?"
16033 msgstr ""
16034 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16035 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:2181
16038 msgid "Match Type: 'Test'"
16039 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:2182
16042 msgid ""
16043 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16044 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16045 "\n"
16046 "The following symbols can be used:"
16047 msgstr ""
16048 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16049 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16050 "\n"
16051 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:2281
16054 msgid "Current condition rules"
16055 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16056
16057 #: src/prefs_message.c:120
16058 msgid "Headers"
16059 msgstr "Otsakkeet"
16060
16061 #: src/prefs_message.c:123
16062 msgid "Display header pane above message view"
16063 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16064
16065 #: src/prefs_message.c:127
16066 msgid "Display (X-)Face in message view"
16067 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16068
16069 #: src/prefs_message.c:130
16070 msgid "Display Face in message view"
16071 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16072
16073 #: src/prefs_message.c:144
16074 msgid "Display headers in message view"
16075 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16076
16077 #: src/prefs_message.c:156
16078 msgid "HTML messages"
16079 msgstr "HTML‐Viestejä"
16080
16081 #: src/prefs_message.c:159
16082 msgid "Render HTML messages as text"
16083 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16084
16085 #: src/prefs_message.c:162
16086 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16087 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16088
16089 #: src/prefs_message.c:165
16090 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16091 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16092
16093 #: src/prefs_message.c:175
16094 msgid "Line space"
16095 msgstr "Rivien välit"
16096
16097 #: src/prefs_message.c:195
16098 msgid "Scroll"
16099 msgstr "Vieritä"
16100
16101 #: src/prefs_message.c:197
16102 msgid "Half page"
16103 msgstr "puoli sivua"
16104
16105 #: src/prefs_message.c:203
16106 msgid "Smooth scroll"
16107 msgstr "Sulava vieritys"
16108
16109 #: src/prefs_message.c:209
16110 msgid "Step"
16111 msgstr "Askel"
16112
16113 #: src/prefs_message.c:230
16114 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16115 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16116
16117 #: src/prefs_message.c:233
16118 msgid "Quotation"
16119 msgstr "Lainaus"
16120
16121 #: src/prefs_message.c:242
16122 msgid "Collapse quoted text on double click"
16123 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16124
16125 #: src/prefs_message.c:249
16126 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16127 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16128
16129 #: src/prefs_message.c:355
16130 msgid "Text Options"
16131 msgstr "Tekstiasetukset"
16132
16133 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16134 msgid "Message view"
16135 msgstr "Viestinäkymä"
16136
16137 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16138 msgid "Enable coloration of message text"
16139 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16140
16141 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16142 msgid "Quote"
16143 msgstr "Lainaus"
16144
16145 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16146 msgid "Cycle quote colors"
16147 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16148
16149 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16150 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16151 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16152
16153 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16154 msgid "1st Level"
16155 msgstr "1. taso"
16156
16157 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16158 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16159 msgid "Text"
16160 msgstr "Teksti"
16161
16162 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16163 msgctxt "Tooltip"
16164 msgid "Pick color for 1st level text"
16165 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16166
16167 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16168 msgid "2nd Level"
16169 msgstr "2. taso"
16170
16171 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16172 msgctxt "Tooltip"
16173 msgid "Pick color for 2nd level text"
16174 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16175
16176 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16177 msgid "3rd Level"
16178 msgstr "3. taso"
16179
16180 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16181 msgctxt "Tooltip"
16182 msgid "Pick color for 3rd level text"
16183 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16184
16185 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16186 msgid "Enable coloration of text background"
16187 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16188
16189 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16190 msgctxt "Tooltip"
16191 msgid "Pick color for 1st level text background"
16192 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16193
16194 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16195 msgctxt "Tooltip"
16196 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16197 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16198
16199 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16200 msgctxt "Tooltip"
16201 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16202 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16203
16204 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16205 msgctxt "Tooltip"
16206 msgid "Pick color for links"
16207 msgstr "Väri linkeille"
16208
16209 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16210 msgid "URI link"
16211 msgstr "URI‐linkki"
16212
16213 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16214 msgctxt "Tooltip"
16215 msgid "Pick color for signatures"
16216 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16217
16218 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16219 msgid "Folder list"
16220 msgstr "Kansioluettelo"
16221
16222 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16223 msgid ""
16224 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16225 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16226 msgstr ""
16227 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16228 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16229
16230 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16231 msgid "Target folder"
16232 msgstr "Kohdekansio"
16233
16234 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16235 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16236 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16237
16238 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16239 msgid "Folder containing new messages"
16240 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16241
16242 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16243 #. rule name and should not be translated
16244 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16245 #, c-format
16246 msgctxt "Tooltip"
16247 msgid "Pick color for 'color %d'"
16248 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16249
16250 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16251 #. rule name and should not be translated
16252 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16253 #, c-format
16254 msgid "Set label for 'color %d'"
16255 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16256
16257 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16258 #. rule name and should not be translated
16259 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16260 #, c-format
16261 msgctxt "Dialog title"
16262 msgid "Pick color for 'color %d'"
16263 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16264
16265 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16266 msgctxt "Dialog title"
16267 msgid "Pick color for 1st level text"
16268 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16269
16270 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16271 msgctxt "Dialog title"
16272 msgid "Pick color for 2nd level text"
16273 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16274
16275 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16276 msgctxt "Dialog title"
16277 msgid "Pick color for 3rd level text"
16278 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16279
16280 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16281 msgctxt "Dialog title"
16282 msgid "Pick color for 1st level text background"
16283 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16284
16285 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16286 msgctxt "Dialog title"
16287 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16288 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16289
16290 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16291 msgctxt "Dialog title"
16292 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16293 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16294
16295 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16296 msgctxt "Dialog title"
16297 msgid "Pick color for links"
16298 msgstr "Valitse väri linkeille"
16299
16300 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16301 msgctxt "Dialog title"
16302 msgid "Pick color for target folder"
16303 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16304
16305 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16306 msgctxt "Dialog title"
16307 msgid "Pick color for signatures"
16308 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16309
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16311 msgctxt "Dialog title"
16312 msgid "Pick color for folder"
16313 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16314
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16316 msgid "Colors"
16317 msgstr "Värit"
16318
16319 #: src/prefs_other.c:96
16320 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16321 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16322
16323 #: src/prefs_other.c:110
16324 msgid "Select preset:"
16325 msgstr "Valitse asetusto:"
16326
16327 #: src/prefs_other.c:125
16328 msgid ""
16329 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16330 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16331 msgstr ""
16332 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16333 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16334
16335 #: src/prefs_other.c:478
16336 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16337 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16338
16339 #: src/prefs_other.c:481
16340 msgid "On exit"
16341 msgstr "Poistuttaessa"
16342
16343 #: src/prefs_other.c:484
16344 msgid "Confirm on exit"
16345 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16346
16347 #: src/prefs_other.c:491
16348 msgid "Empty trash on exit"
16349 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16350
16351 #: src/prefs_other.c:494
16352 msgid "Warn if there are queued messages"
16353 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16354
16355 #: src/prefs_other.c:496
16356 msgid "Keyboard shortcuts"
16357 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16358
16359 #: src/prefs_other.c:499
16360 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16361 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16362
16363 #: src/prefs_other.c:502
16364 msgid ""
16365 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16366 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16367 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16368 msgstr ""
16369 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16370 "ja näppäilemällä.\n"
16371 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16372
16373 #: src/prefs_other.c:509
16374 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16375 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16376
16377 #: src/prefs_other.c:519
16378 msgid "Metadata handling"
16379 msgstr "Metadatan käsittely"
16380
16381 #: src/prefs_other.c:520
16382 msgid ""
16383 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16384 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16385 msgstr ""
16386 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16387 "suoraan\n"
16388 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16389
16390 #: src/prefs_other.c:524
16391 msgid "Safer"
16392 msgstr "Turvallisempi"
16393
16394 #: src/prefs_other.c:526
16395 msgid "Faster"
16396 msgstr "Nopeampi"
16397
16398 #: src/prefs_other.c:544
16399 msgid "Socket I/O timeout"
16400 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16401
16402 #: src/prefs_other.c:566
16403 msgid "Ask before emptying trash"
16404 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16405
16406 #: src/prefs_other.c:568
16407 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16408 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16409
16410 #: src/prefs_other.c:573
16411 msgid "Use secure file deletion if possible"
16412 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16413
16414 #: src/prefs_other.c:577
16415 msgid ""
16416 "Use secure file deletion if possible\n"
16417 "(the 'shred' program is not available)"
16418 msgstr ""
16419 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16420 "(komentoa shred ei ole)"
16421
16422 #: src/prefs_other.c:582
16423 msgid ""
16424 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16425 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16426 msgstr ""
16427 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16428 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16429 "huonoista puolista."
16430
16431 #: src/prefs_other.c:586
16432 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16433 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16434
16435 #: src/prefs_other.c:689
16436 msgid "Miscellaneous"
16437 msgstr "Muut"
16438
16439 #: src/prefs_quote.c:77
16440 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16441 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16442
16443 #: src/prefs_receive.c:123
16444 msgid "External incorporation program"
16445 msgstr "Ulkoinen komento"
16446
16447 #: src/prefs_receive.c:126
16448 msgid "Use external program for receiving mail"
16449 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16450
16451 #: src/prefs_receive.c:142
16452 msgid "Automatic checking"
16453 msgstr "Automaattinen haku"
16454
16455 #: src/prefs_receive.c:149
16456 msgid "Check for new mail every"
16457 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16458
16459 #: src/prefs_receive.c:167
16460 msgid "Check for new mail on start-up"
16461 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16462
16463 #: src/prefs_receive.c:170
16464 msgid "Dialogs"
16465 msgstr "Ikkunat"
16466
16467 #: src/prefs_receive.c:172
16468 msgid "Show receive dialog"
16469 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16470
16471 #: src/prefs_receive.c:182
16472 msgid "Only on manual receiving"
16473 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16474
16475 #: src/prefs_receive.c:193
16476 msgid "Close receive dialog when finished"
16477 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16478
16479 #: src/prefs_receive.c:196
16480 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16481 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16482
16483 #: src/prefs_receive.c:199
16484 msgid "After receiving new mail"
16485 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16486
16487 #: src/prefs_receive.c:201
16488 msgid "Go to Inbox"
16489 msgstr "Mene saapuneisiin"
16490
16491 #: src/prefs_receive.c:203
16492 msgid "Update all local folders"
16493 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16494
16495 #: src/prefs_receive.c:205
16496 msgid "Run command"
16497 msgstr "Suorita komento"
16498
16499 #: src/prefs_receive.c:210
16500 msgid "after automatic check"
16501 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16502
16503 #: src/prefs_receive.c:212
16504 msgid "after manual check"
16505 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16506
16507 #: src/prefs_receive.c:220
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Command to execute:\n"
16511 "(use %d as number of new mails)"
16512 msgstr ""
16513 "Suoritettava komento:\n"
16514 "(%d on uusien viestien määrä)"
16515
16516 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16517 msgid "Mail Handling"
16518 msgstr "Viestien käsittely"
16519
16520 #: src/prefs_receive.c:344
16521 msgid "Receiving"
16522 msgstr "Viestien vastaanotto"
16523
16524 #: src/prefs_send.c:161
16525 msgid "Save sent messages"
16526 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16527
16528 #: src/prefs_send.c:164
16529 msgid "Confirm before sending queued messages"
16530 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16531
16532 #: src/prefs_send.c:167
16533 msgid "Never send Return Receipts"
16534 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16535
16536 #: src/prefs_send.c:170
16537 msgid "Show send dialog"
16538 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16539
16540 #: src/prefs_send.c:172
16541 msgid "Warn when Subject is empty"
16542 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16543
16544 #: src/prefs_send.c:180
16545 msgid "Outgoing encoding"
16546 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16547
16548 #: src/prefs_send.c:205
16549 msgid ""
16550 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16551 "be used"
16552 msgstr ""
16553 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16554 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16555
16556 #: src/prefs_send.c:220
16557 msgid "Automatic (Recommended)"
16558 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
16559
16560 #: src/prefs_send.c:222
16561 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16562 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16563
16564 #: src/prefs_send.c:223
16565 msgid "Unicode (UTF-8)"
16566 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16567
16568 #: src/prefs_send.c:225
16569 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16570 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16571
16572 #: src/prefs_send.c:226
16573 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16574 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16575
16576 #: src/prefs_send.c:228
16577 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16578 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16579
16580 #: src/prefs_send.c:230
16581 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16582 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16583
16584 #: src/prefs_send.c:231
16585 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16586 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16587
16588 #: src/prefs_send.c:233
16589 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16590 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16591
16592 #: src/prefs_send.c:235
16593 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16594 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16595
16596 #: src/prefs_send.c:236
16597 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16598 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16599
16600 #: src/prefs_send.c:238
16601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16602 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16603
16604 #: src/prefs_send.c:239
16605 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16606 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16607
16608 #: src/prefs_send.c:241
16609 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16610 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16611
16612 #: src/prefs_send.c:243
16613 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16614 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16615
16616 #: src/prefs_send.c:244
16617 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16618 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16619
16620 #: src/prefs_send.c:245
16621 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16622 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16623
16624 #: src/prefs_send.c:246
16625 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16626 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16627
16628 #: src/prefs_send.c:247
16629 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16630 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16631
16632 #: src/prefs_send.c:249
16633 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16634 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16635
16636 #: src/prefs_send.c:251
16637 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16638 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16639
16640 #: src/prefs_send.c:252
16641 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16642 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16643
16644 #: src/prefs_send.c:255
16645 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16646 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16647
16648 #: src/prefs_send.c:256
16649 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16650 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16651
16652 #: src/prefs_send.c:257
16653 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16654 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16655
16656 #: src/prefs_send.c:258
16657 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16658 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16659
16660 #: src/prefs_send.c:260
16661 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16662 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16663
16664 #: src/prefs_send.c:261
16665 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16666 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16667
16668 #: src/prefs_send.c:264
16669 msgid "Korean (EUC-KR)"
16670 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16671
16672 #: src/prefs_send.c:266
16673 msgid "Thai (TIS-620)"
16674 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16675
16676 #: src/prefs_send.c:267
16677 msgid "Thai (Windows-874)"
16678 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16679
16680 #: src/prefs_send.c:271
16681 msgid "Transfer encoding"
16682 msgstr "Siirroskoodaus"
16683
16684 #: src/prefs_send.c:282
16685 msgid ""
16686 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16687 "characters"
16688 msgstr ""
16689 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16690 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16691
16692 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16693 #: src/send_message.c:511
16694 msgid "Sending"
16695 msgstr "Lähettäminen"
16696
16697 #: src/prefs_spelling.c:81
16698 msgid "Pick color for misspelled word"
16699 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16700
16701 #: src/prefs_spelling.c:129
16702 msgid "Enable spell checker"
16703 msgstr "Käytä oikolukua"
16704
16705 #: src/prefs_spelling.c:134
16706 msgid "Enable alternate dictionary"
16707 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16708
16709 #: src/prefs_spelling.c:139
16710 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16711 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16712
16713 #: src/prefs_spelling.c:141
16714 msgid "Automatic spell checking"
16715 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16716
16717 #: src/prefs_spelling.c:149
16718 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16719 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16720
16721 #: src/prefs_spelling.c:153
16722 msgid "Dictionary"
16723 msgstr "Sanakirja"
16724
16725 #: src/prefs_spelling.c:190
16726 msgid "Check with both dictionaries"
16727 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16728
16729 #: src/prefs_spelling.c:197
16730 msgid "Get more dictionaries..."
16731 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16732
16733 #: src/prefs_spelling.c:207
16734 msgid "Misspelled word color"
16735 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16736
16737 #: src/prefs_spelling.c:220
16738 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16739 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16740
16741 #: src/prefs_spelling.c:337
16742 msgid "Spell Checking"
16743 msgstr "Oikoluku"
16744
16745 #: src/prefs_summaries.c:153
16746 msgid "the abbreviated weekday name"
16747 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16748
16749 #: src/prefs_summaries.c:154
16750 msgid "the full weekday name"
16751 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16752
16753 #: src/prefs_summaries.c:155
16754 msgid "the abbreviated month name"
16755 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16756
16757 #: src/prefs_summaries.c:156
16758 msgid "the full month name"
16759 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16760
16761 #: src/prefs_summaries.c:157
16762 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16763 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16764
16765 #: src/prefs_summaries.c:158
16766 msgid "the century number (year/100)"
16767 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16768
16769 #: src/prefs_summaries.c:159
16770 msgid "the day of the month as a decimal number"
16771 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16772
16773 #: src/prefs_summaries.c:160
16774 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16775 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16776
16777 #: src/prefs_summaries.c:161
16778 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16779 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16780
16781 #: src/prefs_summaries.c:162
16782 msgid "the day of the year as a decimal number"
16783 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16784
16785 #: src/prefs_summaries.c:163
16786 msgid "the month as a decimal number"
16787 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16788
16789 #: src/prefs_summaries.c:164
16790 msgid "the minute as a decimal number"
16791 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16792
16793 # kotoistus.org
16794 #: src/prefs_summaries.c:165
16795 msgid "either AM or PM"
16796 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16797
16798 #: src/prefs_summaries.c:166
16799 msgid "the second as a decimal number"
16800 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16801
16802 #: src/prefs_summaries.c:167
16803 msgid "the day of the week as a decimal number"
16804 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16805
16806 #: src/prefs_summaries.c:168
16807 msgid "the preferred date for the current locale"
16808 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16809
16810 #: src/prefs_summaries.c:169
16811 msgid "the last two digits of a year"
16812 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16813
16814 #: src/prefs_summaries.c:170
16815 msgid "the year as a decimal number"
16816 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16817
16818 #: src/prefs_summaries.c:171
16819 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16820 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16821
16822 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16823 #: src/prefs_summaries.c:561
16824 msgid "Date format"
16825 msgstr "Päiväyksen muoto"
16826
16827 #: src/prefs_summaries.c:216
16828 msgid "Specifier"
16829 msgstr "Määritys"
16830
16831 #: src/prefs_summaries.c:258
16832 msgid "Example"
16833 msgstr "Esimerkki"
16834
16835 #: src/prefs_summaries.c:363
16836 msgid "Display message count next to folder name"
16837 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16838
16839 #: src/prefs_summaries.c:373
16840 msgid "Unread messages"
16841 msgstr "Lukemattomat viestit"
16842
16843 #: src/prefs_summaries.c:374
16844 msgid "Unread and Total messages"
16845 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16846
16847 #: src/prefs_summaries.c:384
16848 msgid "Open last opened folder at start-up"
16849 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16850
16851 #: src/prefs_summaries.c:387
16852 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16853 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16854
16855 #: src/prefs_summaries.c:401
16856 msgid "letters"
16857 msgstr "merkkiä"
16858
16859 #: src/prefs_summaries.c:419
16860 msgid "Message list"
16861 msgstr "Viestiluettelo"
16862
16863 #: src/prefs_summaries.c:425
16864 msgid "Sort new folders by"
16865 msgstr "Järjestele kansiot"
16866
16867 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16868 msgid "Number"
16869 msgstr "Luku"
16870
16871 #: src/prefs_summaries.c:436
16872 msgid "Thread date"
16873 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16874
16875 #: src/prefs_summaries.c:447
16876 msgid "Don't sort"
16877 msgstr "Älä järjestele"
16878
16879 #: src/prefs_summaries.c:464
16880 msgid "Set default selection when entering a folder"
16881 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16882
16883 #: src/prefs_summaries.c:477
16884 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16885 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16886
16887 #: src/prefs_summaries.c:487
16888 msgid "Assume 'Yes'"
16889 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16890
16891 #: src/prefs_summaries.c:488
16892 msgid "Assume 'No'"
16893 msgstr "Oletusarvona Ei"
16894
16895 #: src/prefs_summaries.c:496
16896 msgid "Open message when selected"
16897 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16898
16899 #: src/prefs_summaries.c:506
16900 msgid "When message view is visible"
16901 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16902
16903 #: src/prefs_summaries.c:512
16904 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16905 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16906
16907 #: src/prefs_summaries.c:516
16908 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16909 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16910
16911 #: src/prefs_summaries.c:518
16912 msgid ""
16913 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16914 "Execute'"
16915 msgstr ""
16916 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16917 "Työkalut→Suorita"
16918
16919 #: src/prefs_summaries.c:521
16920 msgid "Mark message as read"
16921 msgstr "Merkitse luetuksi"
16922
16923 #: src/prefs_summaries.c:524
16924 msgid "when selected, after"
16925 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16926
16927 #: src/prefs_summaries.c:544
16928 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16929 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
16930
16931 #: src/prefs_summaries.c:551
16932 msgid "Display sender using address book"
16933 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
16934
16935 #: src/prefs_summaries.c:555
16936 msgid "Show tooltips"
16937 msgstr "Näytä vihje"
16938
16939 #: src/prefs_summaries.c:581
16940 msgid "Date format help"
16941 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
16942
16943 #: src/prefs_summaries.c:599
16944 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16945 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
16946
16947 #: src/prefs_summaries.c:602
16948 msgid "Translate header names"
16949 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
16950
16951 #: src/prefs_summaries.c:604
16952 msgid ""
16953 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16954 "translated into your language."
16955 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
16956
16957 #: src/prefs_summaries.c:732
16958 msgid "Summaries"
16959 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
16960
16961 #: src/prefs_summary_column.c:226
16962 msgid "Message list columns configuration"
16963 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16964
16965 #: src/prefs_summary_column.c:243
16966 msgid ""
16967 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16968 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16969 msgstr ""
16970 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16971 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16972
16973 #: src/prefs_summary_open.c:109
16974 msgid "first marked email"
16975 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
16976
16977 #: src/prefs_summary_open.c:110
16978 msgid "first new email"
16979 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
16980
16981 #: src/prefs_summary_open.c:111
16982 msgid "first unread email"
16983 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
16984
16985 #: src/prefs_summary_open.c:112
16986 msgid "last opened email"
16987 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
16988
16989 #: src/prefs_summary_open.c:113
16990 msgid "last email in the list"
16991 msgstr "viimeiseen viestiin"
16992
16993 #: src/prefs_summary_open.c:115
16994 msgid "first email in the list"
16995 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
16996
16997 #: src/prefs_summary_open.c:184
16998 msgid " Selection when entering a folder"
16999 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17000
17001 #: src/prefs_summary_open.c:230
17002 msgid "Possible selections"
17003 msgstr "Valintaehdot"
17004
17005 #: src/prefs_summary_open.c:266
17006 msgid "Selection on folder opening"
17007 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17008
17009 #: src/prefs_template.c:80
17010 msgid "This name is used as the Menu item"
17011 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17012
17013 #: src/prefs_template.c:82
17014 msgid ""
17015 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17016 "account."
17017 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17018
17019 #: src/prefs_template.c:309
17020 msgid "Append the new template above to the list"
17021 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17022
17023 #: src/prefs_template.c:318
17024 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17025 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17026
17027 #: src/prefs_template.c:328
17028 msgid "Delete the selected template from the list"
17029 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17030
17031 #: src/prefs_template.c:346
17032 msgid "Show information on configuring templates"
17033 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17034
17035 #: src/prefs_template.c:370
17036 msgid "Move the selected template to the top"
17037 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17038
17039 #: src/prefs_template.c:380
17040 msgid "Move the selected template up"
17041 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17042
17043 #: src/prefs_template.c:388
17044 msgid "Move the selected template down"
17045 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17046
17047 #: src/prefs_template.c:398
17048 msgid "Move the selected template to the bottom"
17049 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17050
17051 #: src/prefs_template.c:414
17052 msgid "Template configuration"
17053 msgstr "Mallineasetukset"
17054
17055 #: src/prefs_template.c:602
17056 msgid "Templates list not saved"
17057 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17058
17059 #: src/prefs_template.c:603
17060 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17061 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17062
17063 #: src/prefs_template.c:768
17064 msgid "The template's name is not set."
17065 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17066
17067 #: src/prefs_template.c:811
17068 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17069 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17070
17071 #: src/prefs_template.c:817
17072 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17073 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17074
17075 #: src/prefs_template.c:823
17076 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17077 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17078
17079 #: src/prefs_template.c:829
17080 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17081 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17082
17083 #: src/prefs_template.c:835
17084 msgid ""
17085 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17086 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17087
17088 #: src/prefs_template.c:841
17089 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17090 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17091
17092 #: src/prefs_template.c:912
17093 msgid "Delete template"
17094 msgstr "Poista malline"
17095
17096 #: src/prefs_template.c:913
17097 msgid "Do you really want to delete this template?"
17098 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17099
17100 #: src/prefs_template.c:925
17101 msgid "Delete all templates"
17102 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17103
17104 #: src/prefs_template.c:926
17105 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17106 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17107
17108 #: src/prefs_template.c:1241
17109 msgid "Current templates"
17110 msgstr "Nykyiset mallineet"
17111
17112 #: src/prefs_template.c:1269
17113 msgid "Template"
17114 msgstr "Malline"
17115
17116 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17117 msgid "Default internal theme"
17118 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17119
17120 #: src/prefs_themes.c:366
17121 msgid "Themes"
17122 msgstr "Teemat"
17123
17124 #: src/prefs_themes.c:436
17125 msgid "Only root can remove system themes"
17126 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17127
17128 #: src/prefs_themes.c:439
17129 #, c-format
17130 msgid "Remove system theme '%s'"
17131 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17132
17133 #: src/prefs_themes.c:442
17134 #, c-format
17135 msgid "Remove theme '%s'"
17136 msgstr "Poista teema %s"
17137
17138 #: src/prefs_themes.c:448
17139 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17140 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17141
17142 #: src/prefs_themes.c:458
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "File %s failed\n"
17146 "while removing theme."
17147 msgstr ""
17148 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17149 "siirrettäessä teemaa."
17150
17151 #: src/prefs_themes.c:462
17152 msgid "Removing theme directory failed."
17153 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17154
17155 #: src/prefs_themes.c:465
17156 msgid "Theme removed successfully"
17157 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17158
17159 #: src/prefs_themes.c:485
17160 msgid "Select theme folder"
17161 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17162
17163 #: src/prefs_themes.c:500
17164 #, c-format
17165 msgid "Install theme '%s'"
17166 msgstr "Asenna teema %s"
17167
17168 #: src/prefs_themes.c:503
17169 msgid ""
17170 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17171 "Install anyway?"
17172 msgstr ""
17173 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17174 "Asennetaanko kuitenkin?"
17175
17176 #: src/prefs_themes.c:510
17177 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17178 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17179
17180 #: src/prefs_themes.c:530
17181 msgid "Theme exists"
17182 msgstr "Teema on olemassa"
17183
17184 #: src/prefs_themes.c:531
17185 msgid ""
17186 "A theme with the same name is\n"
17187 "already installed in this location.\n"
17188 "\n"
17189 "Do you want to replace it?"
17190 msgstr ""
17191 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17192 "samassa paikassa\n"
17193 "\n"
17194 "Korvataanko?"
17195
17196 #: src/prefs_themes.c:537
17197 #, c-format
17198 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17199 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17200
17201 #: src/prefs_themes.c:545
17202 #, c-format
17203 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17204 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17205
17206 #: src/prefs_themes.c:558
17207 msgid "Theme installed successfully."
17208 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17209
17210 #: src/prefs_themes.c:565
17211 msgid "Failed installing theme"
17212 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17213
17214 #: src/prefs_themes.c:568
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "File %s failed\n"
17218 "while installing theme."
17219 msgstr ""
17220 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17221 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17222
17223 #: src/prefs_themes.c:667
17224 #, c-format
17225 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17226 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17227
17228 #: src/prefs_themes.c:708
17229 #, c-format
17230 msgid "Internal theme has %d icons"
17231 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17232
17233 #: src/prefs_themes.c:714
17234 msgid "No info file available for this theme"
17235 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17236
17237 #: src/prefs_themes.c:732
17238 msgid "Error: couldn't get theme status"
17239 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17240
17241 #: src/prefs_themes.c:756
17242 #, c-format
17243 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17244 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17245
17246 #: src/prefs_themes.c:804
17247 msgid "Selector"
17248 msgstr "Valitsin"
17249
17250 #: src/prefs_themes.c:815
17251 msgid "Install new..."
17252 msgstr "Asenna uusi…"
17253
17254 #: src/prefs_themes.c:820
17255 msgid "Get more..."
17256 msgstr "Hae lisää…"
17257
17258 #: src/prefs_themes.c:831
17259 msgid "Information"
17260 msgstr "Tietoja"
17261
17262 #: src/prefs_themes.c:845
17263 msgid "Author: "
17264 msgstr "Tekijä: "
17265
17266 #: src/prefs_themes.c:853
17267 msgid "URL:"
17268 msgstr "URL:"
17269
17270 #: src/prefs_themes.c:895
17271 msgid "Preview"
17272 msgstr "Esikatselu"
17273
17274 #: src/prefs_toolbar.c:176
17275 msgid ""
17276 "Selected Action already set.\n"
17277 "Please choose another Action from List"
17278 msgstr ""
17279 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17280 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17281
17282 #: src/prefs_toolbar.c:177
17283 msgid "Item has no icon defined."
17284 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17285
17286 #: src/prefs_toolbar.c:178
17287 msgid "Item has no text defined."
17288 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17289
17290 #: src/prefs_toolbar.c:916
17291 msgid "Toolbar item"
17292 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17293
17294 #: src/prefs_toolbar.c:932
17295 msgid "Item type"
17296 msgstr "Kohdan tyyppi"
17297
17298 #: src/prefs_toolbar.c:942
17299 msgid "Internal Function"
17300 msgstr "Sisäinen toiminto"
17301
17302 #: src/prefs_toolbar.c:943
17303 msgid "User Action"
17304 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17305
17306 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17307 msgid "Separator"
17308 msgstr "Erotin"
17309
17310 #: src/prefs_toolbar.c:952
17311 msgid "Event executed on click"
17312 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17313
17314 #: src/prefs_toolbar.c:991
17315 msgid "Toolbar text"
17316 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17317
17318 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17319 msgid "Icon"
17320 msgstr "Kuvake"
17321
17322 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17323 msgid "A_dd"
17324 msgstr "_Lisää"
17325
17326 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17327 msgid "Toolbars"
17328 msgstr "Työkalupalkit"
17329
17330 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17331 msgid "Main Window"
17332 msgstr "Pääikkuna"
17333
17334 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17335 msgid "Message Window"
17336 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17337
17338 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17339 msgid "Compose Window"
17340 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17341
17342 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17343 msgid "Icon text"
17344 msgstr "Kuvaketeksti"
17345
17346 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17347 msgid "Mapped event"
17348 msgstr "Liitetty toiminto"
17349
17350 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17351 msgid "Toolbar item icon"
17352 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17353
17354 #: src/prefs_wrapping.c:80
17355 msgid "Auto wrapping"
17356 msgstr "Automaattinen rivitys"
17357
17358 #: src/prefs_wrapping.c:81
17359 msgid "Wrap quotation"
17360 msgstr "Rivitä lainaukset"
17361
17362 #: src/prefs_wrapping.c:82
17363 msgid "Wrap pasted text"
17364 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17365
17366 #: src/prefs_wrapping.c:83
17367 msgid "Auto indent"
17368 msgstr "Automaattinen rivitys"
17369
17370 #: src/prefs_wrapping.c:89
17371 msgid "Wrap text at"
17372 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17373
17374 #: src/prefs_wrapping.c:154
17375 msgid "Wrapping"
17376 msgstr "Rivitys"
17377
17378 #: src/printing.c:436
17379 msgid "Print preview"
17380 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17381
17382 #: src/printing.c:479
17383 msgid "First page"
17384 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17385
17386 #: src/printing.c:490
17387 msgid "Last page"
17388 msgstr "Viimeinen sivu"
17389
17390 #: src/printing.c:496
17391 msgid "Zoom 100%"
17392 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17393
17394 #: src/printing.c:498
17395 msgid "Zoom fit"
17396 msgstr "Zoom sopivaksi"
17397
17398 #: src/printing.c:500
17399 msgid "Zoom in"
17400 msgstr "Zoomaa sisään"
17401
17402 #: src/printing.c:502
17403 msgid "Zoom out"
17404 msgstr "Zoomaa ulos"
17405
17406 #: src/printing.c:701
17407 #, c-format
17408 msgid "Page %d"
17409 msgstr "Sivu %d"
17410
17411 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17412 msgid "No information available"
17413 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17414
17415 #: src/privacy.c:490
17416 msgid "No recipient keys defined."
17417 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17418
17419 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17420 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17421 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17422
17423 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17424 msgid "Already trying to send."
17425 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17426
17427 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17428 #, c-format
17429 msgid "Couldn't open file %s."
17430 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17431
17432 #: src/procmsg.c:1619
17433 msgid "Queued message header is broken."
17434 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17435
17436 #: src/procmsg.c:1639
17437 msgid "An error happened during SMTP session."
17438 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17439
17440 # XXX: Öh?
17441 #: src/procmsg.c:1653
17442 msgid ""
17443 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17444 "SMTP session."
17445 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17446
17447 #: src/procmsg.c:1661
17448 msgid ""
17449 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17450 "generated by Claws Mail."
17451 msgstr ""
17452 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17453 "Maililla."
17454
17455 #: src/procmsg.c:1683
17456 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17457 msgstr ""
17458 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17459 "onnistunut."
17460
17461 #: src/procmsg.c:1696
17462 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17463 msgstr ""
17464 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17465 "onnistunut."
17466
17467 #: src/procmsg.c:1710
17468 #, c-format
17469 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17470 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17471
17472 #: src/procmsg.c:2262
17473 msgid "Filtering messages...\n"
17474 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17475
17476 #: src/quote_fmt.c:47
17477 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17478 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17479
17480 #: src/quote_fmt.c:48
17481 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17482 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17483
17484 #: src/quote_fmt.c:51
17485 msgid "email address of sender"
17486 msgstr "lähettäjän osoite."
17487
17488 #: src/quote_fmt.c:52
17489 msgid "full name of sender"
17490 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17491
17492 #: src/quote_fmt.c:53
17493 msgid "first name of sender"
17494 msgstr "lähettäjän etunimi"
17495
17496 #: src/quote_fmt.c:54
17497 msgid "last name of sender"
17498 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17499
17500 #: src/quote_fmt.c:55
17501 msgid "initials of sender"
17502 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17503
17504 #: src/quote_fmt.c:62
17505 msgid "message body"
17506 msgstr "viestin sisältö"
17507
17508 #: src/quote_fmt.c:63
17509 msgid "quoted message body"
17510 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17511
17512 #: src/quote_fmt.c:64
17513 msgid "message body without signature"
17514 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17515
17516 #: src/quote_fmt.c:65
17517 msgid "quoted message body without signature"
17518 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17519
17520 #: src/quote_fmt.c:66
17521 msgid "message tags"
17522 msgstr "viestin tägit"
17523
17524 #: src/quote_fmt.c:67
17525 msgid "current dictionary"
17526 msgstr "nykyinen sanakirja"
17527
17528 #: src/quote_fmt.c:68
17529 msgid "cursor position"
17530 msgstr "kursorin sijainti"
17531
17532 #: src/quote_fmt.c:69
17533 msgid "account property: your name"
17534 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17535
17536 #: src/quote_fmt.c:70
17537 msgid "account property: your email address"
17538 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17539
17540 #: src/quote_fmt.c:71
17541 msgid "account property: account name"
17542 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17543
17544 #: src/quote_fmt.c:72
17545 msgid "account property: organization"
17546 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17547
17548 #: src/quote_fmt.c:73
17549 msgid "account property: signature"
17550 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17551
17552 #: src/quote_fmt.c:74
17553 msgid "account property: signature path"
17554 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17555
17556 #: src/quote_fmt.c:75
17557 msgid "account property: default dictionary"
17558 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17559
17560 #: src/quote_fmt.c:76
17561 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17562 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17563
17564 #: src/quote_fmt.c:77
17565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17566 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17567
17568 #: src/quote_fmt.c:78
17569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17570 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17571
17572 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17573 #: src/quote_fmt.c:80
17574 msgid "literal backslash"
17575 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17576
17577 #: src/quote_fmt.c:81
17578 msgid "literal question mark"
17579 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17580
17581 #: src/quote_fmt.c:82
17582 msgid "literal exclamation mark"
17583 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17584
17585 #: src/quote_fmt.c:83
17586 msgid "literal pipe"
17587 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17588
17589 #: src/quote_fmt.c:84
17590 msgid "literal opening curly brace"
17591 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17592
17593 #: src/quote_fmt.c:85
17594 msgid "literal closing curly brace"
17595 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17596
17597 #: src/quote_fmt.c:86
17598 msgid "tab"
17599 msgstr "tabulaattori"
17600
17601 #: src/quote_fmt.c:89
17602 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17603 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17604
17605 #: src/quote_fmt.c:90
17606 msgid ""
17607 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17608 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17609 "symbols (or their long equivalent)"
17610 msgstr ""
17611 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17612 "joukkoon\n"
17613 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17614 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17615
17616 #: src/quote_fmt.c:91
17617 msgid ""
17618 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17619 "of\n"
17620 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17621 "symbols (or their long equivalent)"
17622 msgstr ""
17623 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17624 "joukkoon\n"
17625 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17626 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17627
17628 #: src/quote_fmt.c:92
17629 msgid ""
17630 "insert file:\n"
17631 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17632 "to insert"
17633 msgstr ""
17634 "sisällytä tiedosto:\n"
17635 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17636 "tiedostonimenä"
17637
17638 #: src/quote_fmt.c:93
17639 msgid ""
17640 "insert program output:\n"
17641 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17642 "get\n"
17643 "the output from"
17644 msgstr ""
17645 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17646 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17647 "tuloste\n"
17648 "sisällytetään"
17649
17650 #: src/quote_fmt.c:94
17651 msgid ""
17652 "insert user input:\n"
17653 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17654 "user-entered text"
17655 msgstr ""
17656 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17657 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17658 "sisällytetään\n"
17659 "käyttäjän syöttämä teksti"
17660
17661 #: src/quote_fmt.c:95
17662 msgid ""
17663 "attach file:\n"
17664 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17665 "to attach"
17666 msgstr ""
17667 "sisällytä tiedosto:\n"
17668 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17669 "tiedostonimenä"
17670
17671 #: src/quote_fmt.c:97
17672 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17673 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17674
17675 #: src/quote_fmt.c:98
17676 msgid ""
17677 "text that can contain any of the symbols or\n"
17678 "commands above"
17679 msgstr ""
17680 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17681 "tai komentoja"
17682
17683 #: src/quote_fmt.c:99
17684 msgid ""
17685 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17686 "commands) above"
17687 msgstr ""
17688 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17689 "muttei komentoja"
17690
17691 #: src/quote_fmt.c:100
17692 msgid ""
17693 "completion from address book only works with the first\n"
17694 "address of the header, it outputs the full name\n"
17695 "of the contact if that address matches exactly\n"
17696 "one contact in the address book"
17697 msgstr ""
17698 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17699 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17700 "yhteystietoihin"
17701
17702 #: src/quote_fmt.c:109
17703 msgid "Description of symbols"
17704 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17705
17706 #: src/quote_fmt.c:110
17707 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17708 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17709
17710 #: src/quote_fmt.c:173
17711 msgid "Use template when composing new messages"
17712 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17713
17714 #: src/quote_fmt.c:197
17715 msgid ""
17716 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17717 "new message."
17718 msgstr ""
17719 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17720 "käytettävää tiliä."
17721
17722 #: src/quote_fmt.c:299
17723 msgid "Use template when replying to messages"
17724 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17725
17726 #: src/quote_fmt.c:323
17727 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17728 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17729
17730 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17731 msgid "Quotation mark"
17732 msgstr "Lainauksen merkintä"
17733
17734 #: src/quote_fmt.c:429
17735 msgid "Use template when forwarding messages"
17736 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17737
17738 #: src/quote_fmt.c:453
17739 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17740 msgstr ""
17741 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17742
17743 #: src/quote_fmt.c:545
17744 msgid "Defaults"
17745 msgstr "Oletukset"
17746
17747 #: src/quote_fmt.c:563
17748 msgid ""
17749 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17750 "address."
17751 msgstr ""
17752 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17753
17754 #: src/quote_fmt.c:566
17755 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17756 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17757
17758 #: src/quote_fmt.c:583
17759 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17760 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17761
17762 #: src/quote_fmt.c:603
17763 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17764 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17765
17766 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17767 #, c-format
17768 msgid "Enter text to replace '%s'"
17769 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17770
17771 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17772 msgid "Enter variable"
17773 msgstr "Syötä muuttujaa"
17774
17775 #: src/send_message.c:152
17776 #, c-format
17777 msgid "Sending message using command: %s\n"
17778 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17779
17780 #: src/send_message.c:166
17781 #, c-format
17782 msgid "Couldn't execute command: %s"
17783 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17784
17785 #: src/send_message.c:201
17786 #, c-format
17787 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17788 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17789
17790 #: src/send_message.c:351
17791 msgid "Connecting"
17792 msgstr "Yhdistetään"
17793
17794 #: src/send_message.c:356
17795 msgid "Doing POP before SMTP..."
17796 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17797
17798 #: src/send_message.c:359
17799 msgid "POP before SMTP"
17800 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17801
17802 #: src/send_message.c:364
17803 #, c-format
17804 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17805 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17806
17807 #: src/send_message.c:421
17808 msgid "Mail sent successfully."
17809 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17810
17811 #: src/send_message.c:487
17812 msgid "Sending HELO..."
17813 msgstr "Lähetetään HELO…"
17814
17815 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17816 msgid "Authenticating"
17817 msgstr "Todennetaan"
17818
17819 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17820 msgid "Sending message..."
17821 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17822
17823 #: src/send_message.c:492
17824 msgid "Sending EHLO..."
17825 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17826
17827 #: src/send_message.c:501
17828 msgid "Sending MAIL FROM..."
17829 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17830
17831 #: src/send_message.c:505
17832 msgid "Sending RCPT TO..."
17833 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17834
17835 #: src/send_message.c:510
17836 msgid "Sending DATA..."
17837 msgstr "Lähetetään DATA…"
17838
17839 #: src/send_message.c:514
17840 msgid "Quitting..."
17841 msgstr "Lopetetaan…"
17842
17843 #: src/send_message.c:543
17844 #, c-format
17845 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17846 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17847
17848 #: src/send_message.c:596
17849 msgid "Sending message"
17850 msgstr "Lähetetään viestiä"
17851
17852 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17853 msgid "Error occurred while sending the message."
17854 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17855
17856 #: src/send_message.c:668
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "Error occurred while sending the message:\n"
17860 "%s"
17861 msgstr ""
17862 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17863 "%s"
17864
17865 #: src/setup.c:75
17866 msgid "Mailbox setting"
17867 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17868
17869 #: src/setup.c:76
17870 msgid ""
17871 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17872 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17873 "if you have the one.\n"
17874 "If you're not sure, just select OK."
17875 msgstr ""
17876 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17877 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17878 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17879 "Jollet ole varma, valitse OK."
17880
17881 #: src/sourcewindow.c:64
17882 msgid "Source of the message"
17883 msgstr "Viestin raakamuoto"
17884
17885 #: src/sourcewindow.c:159
17886 #, c-format
17887 msgid "%s - Source"
17888 msgstr "%s — Raakamuoto"
17889
17890 #: src/ssl_manager.c:157
17891 msgid "Saved SSL certificates"
17892 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17893
17894 #: src/ssl_manager.c:431
17895 msgid "Delete certificate"
17896 msgstr "Poista varmenne"
17897
17898 #: src/ssl_manager.c:432
17899 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17900 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17901
17902 #: src/summary_search.c:259
17903 msgid "Search messages"
17904 msgstr "Etsi viestejä"
17905
17906 #: src/summary_search.c:281
17907 msgid "Match any of the following"
17908 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17909
17910 #: src/summary_search.c:283
17911 msgid "Match all of the following"
17912 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17913
17914 #: src/summary_search.c:447
17915 msgid "Body:"
17916 msgstr "Sisältö:"
17917
17918 #: src/summary_search.c:454
17919 msgid "Condition:"
17920 msgstr "Ehto:"
17921
17922 #: src/summary_search.c:484
17923 msgid "Find _all"
17924 msgstr "_Hae kaikki"
17925
17926 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17927 #, c-format
17928 msgid "Searching in %s... \n"
17929 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
17930
17931 #: src/summary_search.c:787
17932 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17933 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
17934
17935 #: src/summary_search.c:789
17936 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17937 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
17938
17939 #: src/summaryview.c:429
17940 msgid "Create _filter rule"
17941 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
17942
17943 #: src/summaryview.c:557
17944 msgid "Toggle quick search bar"
17945 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
17946
17947 #: src/summaryview.c:594
17948 msgid "Toggle multiple selection"
17949 msgstr "Vaihda monivalintaa"
17950
17951 #: src/summaryview.c:1294
17952 msgid "Process mark"
17953 msgstr "Käsittelymerkintä"
17954
17955 #: src/summaryview.c:1295
17956 msgid "Some marks are left. Process them?"
17957 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
17958
17959 #: src/summaryview.c:1345
17960 #, c-format
17961 msgid "Scanning folder (%s)..."
17962 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
17963
17964 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
17965 msgid "No more unread messages"
17966 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
17967
17968 #: src/summaryview.c:1843
17969 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17970 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17971
17972 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17973 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
17974 msgid ""
17975 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17976 msgstr ""
17977 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
17978 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
17979
17980 #: src/summaryview.c:1863
17981 msgid "No unread messages."
17982 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
17983
17984 #: src/summaryview.c:1895
17985 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17986 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17987
17988 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
17989 msgid "No more new messages"
17990 msgstr "Ei uusia viestejä"
17991
17992 #: src/summaryview.c:1938
17993 msgid "No new message found. Search from the end?"
17994 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17995
17996 #: src/summaryview.c:1958
17997 msgid "No new messages."
17998 msgstr "Ei uusia viestejä."
17999
18000 #: src/summaryview.c:1990
18001 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18002 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18003
18004 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18005 msgid "No more marked messages"
18006 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18007
18008 #: src/summaryview.c:2028
18009 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18010 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18011
18012 #: src/summaryview.c:2037
18013 msgid "No marked messages."
18014 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18015
18016 #: src/summaryview.c:2069
18017 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18018 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18019
18020 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18021 msgid "No more labeled messages"
18022 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18023
18024 #: src/summaryview.c:2107
18025 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18026 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18027
18028 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18029 msgid "No labeled messages."
18030 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18031
18032 #: src/summaryview.c:2132
18033 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18034 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18035
18036 #: src/summaryview.c:2446
18037 msgid "Attracting messages by subject..."
18038 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18039
18040 #: src/summaryview.c:2631
18041 #, c-format
18042 msgid "%d deleted"
18043 msgstr "%d poistettu"
18044
18045 #: src/summaryview.c:2635
18046 #, c-format
18047 msgid "%s%d moved"
18048 msgstr "%s%d siirretty"
18049
18050 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18051 msgid ", "
18052 msgstr ", "
18053
18054 #: src/summaryview.c:2641
18055 #, c-format
18056 msgid "%s%d copied"
18057 msgstr "%s%d kopioitu"
18058
18059 #: src/summaryview.c:2655
18060 msgid " item selected"
18061 msgid_plural " items selected"
18062 msgstr[0] " kohde valittu"
18063 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18064
18065 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18066 #, c-format
18067 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18068 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18069
18070 #: src/summaryview.c:2691
18071 msgid "Message summary"
18072 msgstr "Viestin yhteenveto"
18073
18074 #: src/summaryview.c:2692
18075 msgid "New:"
18076 msgstr "Uusia:"
18077
18078 #: src/summaryview.c:2693
18079 msgid "Unread:"
18080 msgstr "Lukematta:"
18081
18082 #: src/summaryview.c:2694
18083 msgid "Total:"
18084 msgstr "Yhteensä:"
18085
18086 #: src/summaryview.c:2696
18087 msgid "Marked:"
18088 msgstr "Merkittyjä:"
18089
18090 #: src/summaryview.c:2697
18091 msgid "Replied:"
18092 msgstr "Vastattuja:"
18093
18094 #: src/summaryview.c:2698
18095 msgid "Forwarded:"
18096 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18097
18098 #: src/summaryview.c:2699
18099 msgid "Locked:"
18100 msgstr "Lukittuja:"
18101
18102 #: src/summaryview.c:2700
18103 msgid "Ignored:"
18104 msgstr "Ohitettuja:"
18105
18106 #: src/summaryview.c:2701
18107 msgid "Watched:"
18108 msgstr "Tarkkailtuja"
18109
18110 #: src/summaryview.c:2711
18111 #, c-format
18112 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18113 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18114
18115 #: src/summaryview.c:2991
18116 msgid "Sorting summary..."
18117 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18118
18119 #: src/summaryview.c:3130
18120 msgid "Setting summary from message data..."
18121 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18122
18123 #: src/summaryview.c:3335
18124 msgid "(No Date)"
18125 msgstr "(Ei päiväystä)"
18126
18127 #: src/summaryview.c:3387
18128 msgid "(No Recipient)"
18129 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18130
18131 #: src/summaryview.c:3422
18132 #, c-format
18133 msgid "From: %s, on %s"
18134 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18135
18136 #: src/summaryview.c:3431
18137 #, c-format
18138 msgid "To: %s, on %s"
18139 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18140
18141 #: src/summaryview.c:4310
18142 msgid "You're not the author of the article.\n"
18143 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18144
18145 #: src/summaryview.c:4403
18146 #, c-format
18147 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18148 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18149 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18150 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18151
18152 #: src/summaryview.c:4406
18153 msgid "Delete message(s)"
18154 msgstr "Poista viestejä"
18155
18156 #: src/summaryview.c:4574
18157 msgid "Destination is same as current folder."
18158 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18159
18160 #: src/summaryview.c:4679
18161 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18162 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18163
18164 #: src/summaryview.c:4844
18165 msgid "Append or Overwrite"
18166 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18167
18168 #: src/summaryview.c:4845
18169 msgid "Append or overwrite existing file?"
18170 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18171
18172 #: src/summaryview.c:4846
18173 msgid "_Append"
18174 msgstr "_Lisää"
18175
18176 #: src/summaryview.c:4846
18177 msgid "_Overwrite"
18178 msgstr "_Korvaa"
18179
18180 #: src/summaryview.c:4887
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18184 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18185
18186 #: src/summaryview.c:5371
18187 msgid "Building threads..."
18188 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18189
18190 #: src/summaryview.c:5619
18191 msgid "Skip these rules"
18192 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18193
18194 #: src/summaryview.c:5622
18195 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18196 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18197
18198 #: src/summaryview.c:5625
18199 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18200 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18201
18202 #: src/summaryview.c:5654
18203 msgid "Filtering"
18204 msgstr "Suodatus"
18205
18206 #: src/summaryview.c:5655
18207 msgid ""
18208 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18209 "Please choose what to do with these rules:"
18210 msgstr ""
18211 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18212 "Valitse mitä niille tehdään:"
18213
18214 #: src/summaryview.c:5685
18215 msgid "Filtering..."
18216 msgstr "Suodatetaan…"
18217
18218 #: src/summaryview.c:5764
18219 msgid "Processing configuration"
18220 msgstr "Asetuksia luetaan"
18221
18222 #: src/summaryview.c:6310
18223 msgid "Ignored thread"
18224 msgstr "Ohitettu säie"
18225
18226 #: src/summaryview.c:6312
18227 msgid "Watched thread"
18228 msgstr "Tarkkailtu säie"
18229
18230 #: src/summaryview.c:6320
18231 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18232 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18233
18234 #: src/summaryview.c:6322
18235 msgid "Replied - click to see reply"
18236 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18237
18238 #: src/summaryview.c:6334
18239 msgid "To be moved"
18240 msgstr "Siirrettävä"
18241
18242 #: src/summaryview.c:6336
18243 msgid "To be copied"
18244 msgstr "Kopioitavana"
18245
18246 #: src/summaryview.c:6348
18247 msgid "Signed, has attachment(s)"
18248 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18249
18250 #: src/summaryview.c:6352
18251 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18252 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18253
18254 #: src/summaryview.c:6354
18255 msgid "Encrypted"
18256 msgstr "Salattu"
18257
18258 #: src/summaryview.c:6356
18259 msgid "Has attachment(s)"
18260 msgstr "Liitteellinen viesti"
18261
18262 #: src/summaryview.c:8004
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "Regular expression (regexp) error:\n"
18266 "%s"
18267 msgstr ""
18268 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18269 "%s"
18270
18271 #: src/summaryview.c:8107
18272 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18273 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18274
18275 #: src/summaryview.c:8112
18276 msgid "Go back to the folder list"
18277 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18278
18279 #: src/textview.c:231
18280 msgid "_Open in web browser"
18281 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18282
18283 #: src/textview.c:232
18284 msgid "Copy this _link"
18285 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18286
18287 #: src/textview.c:239
18288 msgid "_Reply to this address"
18289 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18290
18291 #: src/textview.c:240
18292 msgid "Add to _Address book"
18293 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18294
18295 #: src/textview.c:241
18296 msgid "Copy this add_ress"
18297 msgstr "Kopioi o_soite"
18298
18299 #: src/textview.c:247
18300 msgid "_Open image"
18301 msgstr "_Avaa kuva"
18302
18303 #: src/textview.c:248
18304 msgid "_Save image..."
18305 msgstr "_Tallenna kuva…"
18306
18307 #: src/textview.c:722
18308 #, c-format
18309 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18310 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18311
18312 #: src/textview.c:725
18313 #, c-format
18314 msgid "[%s (%d bytes)]"
18315 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18316
18317 #: src/textview.c:914
18318 msgid ""
18319 "\n"
18320 "  This message can't be displayed.\n"
18321 "  This is probably due to a network error.\n"
18322 "\n"
18323 "  Use "
18324 msgstr ""
18325 "\n"
18326 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
18327 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18328 "\n"
18329 "  Käytä "
18330
18331 #: src/textview.c:919
18332 msgid "'Network Log'"
18333 msgstr "”Verkkoloki”"
18334
18335 #: src/textview.c:920
18336 msgid " in the Tools menu for more information."
18337 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18338
18339 #: src/textview.c:983
18340 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18341 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18342
18343 #: src/textview.c:985
18344 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18345 msgstr ""
18346 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18347
18348 #: src/textview.c:989
18349 msgid "     - To save, select "
18350 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18351
18352 #: src/textview.c:990
18353 msgid "'Save as...'"
18354 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18355
18356 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18357 #: src/textview.c:1026
18358 msgid " (Shortcut key: '"
18359 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18360
18361 #: src/textview.c:1000
18362 msgid "     - To display as text, select "
18363 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
18364
18365 #: src/textview.c:1001
18366 msgid "'Display as text'"
18367 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18368
18369 #: src/textview.c:1012
18370 msgid "     - To open with an external program, select "
18371 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18372
18373 #: src/textview.c:1013
18374 msgid "'Open'"
18375 msgstr "”Avaa”"
18376
18377 #: src/textview.c:1021
18378 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18379 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18380
18381 #: src/textview.c:1022
18382 msgid "mouse button)\n"
18383 msgstr "keskipainiketta)\n"
18384
18385 #: src/textview.c:1024
18386 msgid "     - Or use "
18387 msgstr "\t— tai käytä "
18388
18389 #: src/textview.c:1025
18390 msgid "'Open with...'"
18391 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18392
18393 #: src/textview.c:1139
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "The command to view attachment as text failed:\n"
18397 "    %s\n"
18398 "Exit code %d\n"
18399 msgstr ""
18400 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18401 "\t%s\n"
18402 "Poistumisarvo %d\n"
18403
18404 #: src/textview.c:2188
18405 msgid "Tags: "
18406 msgstr "Tägit: "
18407
18408 #: src/textview.c:2894
18409 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18410 msgstr ""
18411 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18412
18413 #: src/textview.c:2895
18414 msgid "Displayed URL:"
18415 msgstr "Näkyvä URL:"
18416
18417 #: src/textview.c:2896
18418 msgid "Real URL:"
18419 msgstr "Todellinen URL:"
18420
18421 #: src/textview.c:2897
18422 msgid "Open it anyway?"
18423 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18424
18425 #: src/textview.c:2898
18426 msgid "Phishing attempt warning"
18427 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18428
18429 #: src/textview.c:2899
18430 msgid "_Open URL"
18431 msgstr "_Avaa"
18432
18433 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18434 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18435 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18436
18437 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18438 msgid "Receive Mail from current Account"
18439 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18440
18441 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18442 msgid "Send Queued Messages"
18443 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18444
18445 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18446 msgid "Compose Email"
18447 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18448
18449 #: src/toolbar.c:196
18450 msgid "Compose News"
18451 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18452
18453 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18454 msgid "Reply to Message"
18455 msgstr "Vastaa viestiin"
18456
18457 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18458 msgid "Reply to Sender"
18459 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18460
18461 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18462 msgid "Reply to All"
18463 msgstr "Vastaa kaikille"
18464
18465 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18466 msgid "Reply to Mailing-list"
18467 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18468
18469 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18470 msgid "Open email"
18471 msgstr "Avaa viesti"
18472
18473 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18474 msgid "Forward Message"
18475 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18476
18477 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18478 msgid "Trash Message"
18479 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18480
18481 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18482 msgid "Delete Message"
18483 msgstr "Poista viesti"
18484
18485 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18486 msgid "Go to Previous Unread Message"
18487 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18488
18489 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18490 msgid "Go to Next Unread Message"
18491 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18492
18493 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18494 msgid "Print"
18495 msgstr "Tulosta"
18496
18497 #: src/toolbar.c:211
18498 msgid "Learn Spam or Ham"
18499 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18500
18501 #: src/toolbar.c:212
18502 msgid "Open folder/Go to folder list"
18503 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18504
18505 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18506 msgid "Send Message"
18507 msgstr "Lähetä viesti"
18508
18509 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18510 msgid "Put into queue folder and send later"
18511 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18512
18513 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18514 msgid "Save to draft folder"
18515 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18516
18517 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18518 msgid "Insert file"
18519 msgstr "Lisää tiedosto"
18520
18521 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18522 msgid "Attach file"
18523 msgstr "Liitä tiedosto"
18524
18525 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18526 msgid "Insert signature"
18527 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18528
18529 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18530 msgid "Replace signature"
18531 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18532
18533 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18534 msgid "Edit with external editor"
18535 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18536
18537 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18538 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18539 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18540
18541 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18542 msgid "Wrap all long lines"
18543 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18544
18545 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18546 msgid "Check spelling"
18547 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18548
18549 #: src/toolbar.c:229
18550 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18551 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18552
18553 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18554 msgid "Cancel receiving"
18555 msgstr "Peruuta haku"
18556
18557 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18558 msgid "Cancel receiving/sending"
18559 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18560
18561 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18562 msgid "Close window"
18563 msgstr "Sulje ikkuna"
18564
18565 #: src/toolbar.c:235
18566 msgid "Claws Mail Plugins"
18567 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18568
18569 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18570 msgctxt "Toolbar"
18571 msgid "Trash"
18572 msgstr "Roskiin"
18573
18574 #: src/toolbar.c:402
18575 msgid "Folders"
18576 msgstr "Kansiot"
18577
18578 #: src/toolbar.c:404
18579 msgid "Get Mail"
18580 msgstr "Hae kaikki"
18581
18582 #: src/toolbar.c:405
18583 msgid "Get"
18584 msgstr "Hae"
18585
18586 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18587 msgctxt "Toolbar"
18588 msgid "Compose"
18589 msgstr "Kirjoita"
18590
18591 #: src/toolbar.c:410
18592 msgid "All"
18593 msgstr "Kaikille"
18594
18595 #: src/toolbar.c:411
18596 msgctxt "Toolbar"
18597 msgid "Sender"
18598 msgstr "Lähettäjälle"
18599
18600 #: src/toolbar.c:412
18601 msgid "List"
18602 msgstr "Postituslistalle"
18603
18604 #: src/toolbar.c:417
18605 msgid "Prev"
18606 msgstr "Edellinen"
18607
18608 #: src/toolbar.c:418
18609 msgid "Next"
18610 msgstr "Seuraava"
18611
18612 #: src/toolbar.c:426
18613 msgid "Draft"
18614 msgstr "Luonnos"
18615
18616 #: src/toolbar.c:429
18617 msgid "Insert sig."
18618 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18619
18620 #: src/toolbar.c:430
18621 msgid "Replace sig."
18622 msgstr "Korvaa allek."
18623
18624 #: src/toolbar.c:431
18625 msgid "Edit"
18626 msgstr "Muokkaa"
18627
18628 #: src/toolbar.c:432
18629 msgid "Wrap para."
18630 msgstr "Rivitä kappale"
18631
18632 #: src/toolbar.c:433
18633 msgid "Wrap all"
18634 msgstr "Rivitä kaikki"
18635
18636 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18637 msgid "Stop"
18638 msgstr "Pysähdy"
18639
18640 #: src/toolbar.c:437
18641 msgid "Stop all"
18642 msgstr "Pysäytä kaikki"
18643
18644 #: src/toolbar.c:897
18645 msgid "Compose News message"
18646 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18647
18648 #: src/toolbar.c:936
18649 msgid "Learn spam"
18650 msgstr "Opi roskaposti"
18651
18652 #: src/toolbar.c:945
18653 msgid "Ham"
18654 msgstr "Ei‐roskaposti"
18655
18656 #: src/toolbar.c:947
18657 msgid "Learn ham"
18658 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18659
18660 #: src/toolbar.c:1925
18661 msgid "Go to folder list"
18662 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18663
18664 #: src/toolbar.c:1931
18665 msgid "Receive Mail from selected Account"
18666 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18667
18668 #: src/toolbar.c:1947
18669 msgid "Open preferences"
18670 msgstr "Avaa asetukset"
18671
18672 #: src/toolbar.c:1958
18673 msgid "Compose with selected Account"
18674 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18675
18676 #: src/toolbar.c:1979
18677 msgid "Learn as..."
18678 msgstr "Tunnista…"
18679
18680 #: src/toolbar.c:1989
18681 msgid "Learn as _Spam"
18682 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18683
18684 #: src/toolbar.c:1990
18685 msgid "Learn as _Ham"
18686 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18687
18688 #: src/toolbar.c:1997
18689 msgid "Reply to Message options"
18690 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18691
18692 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18693 msgid "_Reply with quote"
18694 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18695
18696 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18697 msgid "Reply without _quote"
18698 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18699
18700 #: src/toolbar.c:2014
18701 msgid "Reply to Sender options"
18702 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18703
18704 #: src/toolbar.c:2031
18705 msgid "Reply to All options"
18706 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18707
18708 #: src/toolbar.c:2048
18709 msgid "Reply to Mailing-list options"
18710 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18711
18712 #: src/toolbar.c:2065
18713 msgid "Forward Message options"
18714 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18715
18716 #: src/uri_opener.c:88
18717 msgid "There are no URLs in this email."
18718 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18719
18720 #: src/uri_opener.c:116
18721 msgid "Available URLs:"
18722 msgstr "Käytettävät URLit:"
18723
18724 #: src/uri_opener.c:181
18725 msgctxt "Dialog title"
18726 msgid "Open URLs"
18727 msgstr "Avaa URLit"
18728
18729 #: src/uri_opener.c:206
18730 msgid "Please select the URL to open."
18731 msgstr "Valitse avattava URL."
18732
18733 #: src/uri_opener.c:214
18734 msgid "Select All"
18735 msgstr "Valitse kaikki"
18736
18737 #: src/wizard.c:520
18738 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18739 msgid "Welcome to Claws Mail"
18740 msgstr "Claws Mail"
18741
18742 #: src/wizard.c:543
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "\n"
18746 "Welcome to Claws Mail\n"
18747 "---------------------\n"
18748 "\n"
18749 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18750 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18751 "toolbar.\n"
18752 "\n"
18753 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18754 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18755 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18756 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18757 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18758 "\n"
18759 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18760 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18761 "and change the general Preferences by using\n"
18762 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18763 "\n"
18764 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18765 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18766 "or online at the URL given below.\n"
18767 "\n"
18768 "Useful URLs\n"
18769 "-----------\n"
18770 "Homepage:      <%s>\n"
18771 "Manual:        <%s>\n"
18772 "FAQ:\t       <%s>\n"
18773 "Themes:        <%s>\n"
18774 "Mailing Lists: <%s>\n"
18775 "\n"
18776 "LICENSE\n"
18777 "-------\n"
18778 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18779 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18780 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18781 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18782 "found at <%s>.\n"
18783 "\n"
18784 "DONATIONS\n"
18785 "---------\n"
18786 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18787 "so at <%s>.\n"
18788 "\n"
18789 msgstr ""
18790 "\n"
18791 "Claws Mail\n"
18792 "––––––––––\n"
18793 "\n"
18794 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18795 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18796 "vasemmalla laidalla.\n"
18797 "\n"
18798 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18799 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18800 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18801 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18802 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18803 "\n"
18804 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18805 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18806 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18807 "Asetukset→Asetukset\n"
18808 "\n"
18809 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18810 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18811 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18812 "\n"
18813 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18814 "––––––––––––––––––––––\n"
18815 "Kotisivu:       <%s>\n"
18816 "Ohje:           <%s>\n"
18817 "VUKK:\t       <%s>\n"
18818 "Teemat:         <%s>\n"
18819 "Postituslistat: <%s>\n"
18820 "\n"
18821 "LISENSSI\n"
18822 "––––––––\n"
18823 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18824 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18825 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18826 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18827 "found at <%s>.\n"
18828 "\n"
18829 "AVUSTUS\n"
18830 "–––––––\n"
18831 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18832 "\n"
18833
18834 #: src/wizard.c:619
18835 msgid "Please enter the mailbox name."
18836 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18837
18838 #: src/wizard.c:647
18839 msgid "Please enter your name and email address."
18840 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18841
18842 #: src/wizard.c:658
18843 msgid "Please enter your receiving server and username."
18844 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18845
18846 #: src/wizard.c:668
18847 msgid "Please enter your username."
18848 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18849
18850 #: src/wizard.c:678
18851 msgid "Please enter your SMTP server."
18852 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18853
18854 #: src/wizard.c:689
18855 msgid "Please enter your SMTP username."
18856 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18857
18858 #: src/wizard.c:968
18859 msgid "Your name:"
18860 msgstr "Nimi:"
18861
18862 #: src/wizard.c:979
18863 msgid "Your email address:"
18864 msgstr "Sähköpostiosoite"
18865
18866 #: src/wizard.c:990
18867 msgid "Your organization:"
18868 msgstr "Organisaatio: "
18869
18870 #: src/wizard.c:1024
18871 msgid "Mailbox name:"
18872 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
18873
18874 #: src/wizard.c:1032
18875 msgid ""
18876 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18877 "Mail\""
18878 msgstr ""
18879 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18880
18881 #: src/wizard.c:1103
18882 msgid ""
18883 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18884 "com:25\""
18885 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18886
18887 #: src/wizard.c:1106
18888 msgid "SMTP server address:"
18889 msgstr "SMTP‐palvelin:"
18890
18891 #: src/wizard.c:1112
18892 msgid "Use authentication"
18893 msgstr "Käytä todennusta"
18894
18895 #: src/wizard.c:1121
18896 msgid "(empty to use the same as receive)"
18897 msgstr ""
18898 "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
18899
18900 #: src/wizard.c:1135
18901 msgid "SMTP username:"
18902 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18903
18904 #: src/wizard.c:1146
18905 msgid "SMTP password:"
18906 msgstr "SMTP-Salasana:"
18907
18908 #: src/wizard.c:1159
18909 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18910 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18911
18912 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
18913 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18914 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18915
18916 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
18917 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18918 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18919
18920 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
18921 msgid "Server address:"
18922 msgstr "Palvelimen osoite:"
18923
18924 #: src/wizard.c:1314
18925 msgid "Local mailbox:"
18926 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
18927
18928 #: src/wizard.c:1483
18929 msgid "Server type:"
18930 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
18931
18932 #: src/wizard.c:1493
18933 msgid "IMAP"
18934 msgstr "IMAP"
18935
18936 #: src/wizard.c:1548
18937 msgid ""
18938 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18939 "com:110\""
18940 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
18941
18942 #: src/wizard.c:1579
18943 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18944 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
18945
18946 #: src/wizard.c:1644
18947 msgid "IMAP server directory:"
18948 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
18949
18950 #: src/wizard.c:1655
18951 msgid "Show only subscribed folders"
18952 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
18953
18954 #: src/wizard.c:1663
18955 msgid ""
18956 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18957 "has been built without IMAP support."
18958 msgstr ""
18959 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
18960 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
18961
18962 #: src/wizard.c:1781
18963 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18964 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
18965
18966 #: src/wizard.c:1815
18967 msgid "Welcome to Claws Mail"
18968 msgstr "Claws Mail."
18969
18970 #: src/wizard.c:1823
18971 msgid ""
18972 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18973 "\n"
18974 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18975 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18976 "five minutes."
18977 msgstr ""
18978 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
18979 "\n"
18980 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
18981 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
18982
18983 #: src/wizard.c:1836
18984 msgid "About You"
18985 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
18986
18987 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
18988 msgid "Bold fields must be completed"
18989 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
18990
18991 #: src/wizard.c:1851
18992 msgid "Receiving mail"
18993 msgstr "Viestien vastaanotto"
18994
18995 #: src/wizard.c:1866
18996 msgid "Sending mail"
18997 msgstr "Viestien lähettäminen"
18998
18999 #: src/wizard.c:1882
19000 msgid "Saving mail on disk"
19001 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19002
19003 #: src/wizard.c:1898
19004 msgid "Configuration finished"
19005 msgstr "Asetukset tehty"
19006
19007 #: src/wizard.c:1906
19008 msgid ""
19009 "Claws Mail is now ready.\n"
19010 "Click Save to start."
19011 msgstr ""
19012 "Claws Mail on valmis\n"
19013 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
19014
19015 #~ msgid "+_Insert"
19016 #~ msgstr "_Sisällytä"
19017
19018 #~ msgid "+_Send"
19019 #~ msgstr "_Lähetä"
19020
19021 #~ msgid "<i>%s</i>"
19022 #~ msgstr "<i>%s</i>"
19023
19024 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19025 #~ msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
19026
19027 #~ msgid ""
19028 #~ ">. \n"
19029 #~ "\n"
19030 #~ msgstr ""
19031 #~ ">. \n"
19032 #~ "\n"
19033
19034 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19035 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
19036
19037 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19038 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
19039
19040 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19041 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
19042
19043 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19044 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
19045
19046 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19047 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
19048
19049 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19050 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
19051
19052 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19053 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
19054
19055 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19056 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
19057
19058 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19059 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
19060
19061 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19062 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
19063
19064 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19065 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
19066
19067 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19068 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
19069
19070 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19071 #~ msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
19072
19073 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19074 #~ msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
19075
19076 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19077 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
19078
19079 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19080 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
19081
19082 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19083 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
19084
19085 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19086 #~ msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
19087
19088 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19089 #~ msgstr "<b>Koko: </b>"
19090
19091 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19092 #~ msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
19093
19094 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19095 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ei voitu lukea välimuistitilastoja</span>"
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
19099 #~ "%d errors</span>"
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "<span color=\"red\">Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d "
19102 #~ "muussa ja %d virheessä</span>"
19103
19104 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19105 #~ msgstr "<span color=\"red\">Virhe kuvakevälimuistin siivouksessa.</span>"
19106
19107 #~ msgid "seconds"
19108 #~ msgstr "sekuntia"
19109
19110 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19111 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19112
19113 #~ msgid "+_Save"
19114 #~ msgstr "+_Tallenna"
19115
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19118 #~ "span>\n"
19119 #~ "\n"
19120 #~ "%.*s\n"
19121 #~ msgstr ""
19122 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</"
19123 #~ "span>\n"
19124 #~ "\n"
19125 #~ "%.*s\n"
19126
19127 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19128 #~ msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
19129
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19132 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
19135 #~ "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
19136
19137 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19138 #~ msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
19139
19140 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19141 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
19142
19143 #~ msgid "<b> on:</b>"
19144 #~ msgstr "<b> paikassa:</b>"
19145
19146 #~ msgid "+Discard"
19147 #~ msgstr "Poista"
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19151 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19152 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19153 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19154 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19155 #~ "\n"
19156 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19157 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19158 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19159 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19160 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19161 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
19164 #~ "<b>Uusia:</b> %d\n"
19165 #~ "<b>Lukematta:</b> %d\n"
19166 #~ "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
19167 #~ "<b>Koko:</b> %s\n"
19168 #~ "\n"
19169 #~ "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
19170 #~ "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
19171 #~ "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
19172 #~ "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
19173 #~ "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
19174 #~ "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
19175
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "%s\n"
19178 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19179 #~ msgstr ""
19180 #~ "%s\n"
19181 #~ "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19182
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "%s\n"
19185 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19186 #~ msgstr ""
19187 #~ "%s\n"
19188 #~ "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19189
19190 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19191 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
19192
19193 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19194 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
19195
19196 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19197 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
19198
19199 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19200 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
19201
19202 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19203 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
19204
19205 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19206 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
19207
19208 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19209 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
19210
19211 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19212 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"