2008-10-03 [paul] 3.5.0cvs145
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-09-26 14:47+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1052
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1054
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1508
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1514
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:122
100 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6337 src/compose.c:6631
101 #: src/editaddress.c:1274 src/editaddress.c:1331 src/editaddress.c:1347
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:268
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1915 src/prefs_template.c:77
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:3781
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:373
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:404
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:421
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:586
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:698
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:700
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:922
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1017
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1273
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1277
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1310
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1629
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1634
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1638
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1643
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4869
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
292 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1062
293 #: src/prefs_filtering.c:1752 src/prefs_template.c:1062
294 msgid "_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1063
298 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1063
299 msgid "Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:412
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:471
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:485
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:522
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:186
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:190
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1066
340 #: src/editaddress.c:1141 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1581 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1961
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:450
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4853 src/editaddress.c:1063
367 #: src/editaddress.c:1124 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:522
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458
373 #: src/messageview.c:194
374 msgid "_Message"
375 msgstr "_Viesti"
376
377 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
378 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:456
379 #: src/messageview.c:192
380 msgid "_Edit"
381 msgstr "_Muokkaa"
382
383 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:459
384 #: src/messageview.c:195
385 msgid "_Tools"
386 msgstr "_Työkalut"
387
388 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:461
389 #: src/messageview.c:196
390 msgid "_Help"
391 msgstr "O_hje"
392
393 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
394 msgid "New _Book"
395 msgstr "Uusi _osoitekirja"
396
397 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
398 msgid "New _Folder"
399 msgstr "Uusi _hakemisto"
400
401 #: src/addressbook.c:419
402 msgid "New _vCard"
403 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
404
405 #: src/addressbook.c:423
406 msgid "New _JPilot"
407 msgstr "Uusi _JPilot"
408
409 #: src/addressbook.c:426
410 msgid "New LDAP _Server"
411 msgstr "Lisää uusi _LDAP-palvelin"
412
413 #: src/addressbook.c:430
414 msgid "_Edit book"
415 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
416
417 #: src/addressbook.c:431
418 msgid "_Delete book"
419 msgstr "_Poista kirja"
420
421 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:556
422 msgid "_Save"
423 msgstr "_Tallenna…"
424
425 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:558 src/messageview.c:206
426 msgid "_Close"
427 msgstr "_Sulje"
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:210
430 msgid "_Select all"
431 msgstr "Valitse _kaikki"
432
433 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
434 msgid "C_ut"
435 msgstr "_Leikkaa"
436
437 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
438 #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:209
439 msgid "_Copy"
440 msgstr "_Kopioi"
441
442 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
443 #: src/compose.c:567
444 msgid "_Paste"
445 msgstr "L_iitä"
446
447 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
448 msgid "New _Address"
449 msgstr "Uusi _osoite"
450
451 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
452 msgid "New _Group"
453 msgstr "Uusi _ryhmä"
454
455 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
456 msgid "_Mail To"
457 msgstr "_Lähetä kohteeseen"
458
459 #: src/addressbook.c:453
460 msgid "Import _LDIF file..."
461 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
462
463 #: src/addressbook.c:454
464 msgid "Import M_utt file..."
465 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
466
467 #: src/addressbook.c:455
468 msgid "Import _Pine file..."
469 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
470
471 #: src/addressbook.c:457
472 msgid "Export _HTML..."
473 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
474
475 #: src/addressbook.c:458
476 msgid "Export LDI_F..."
477 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
478
479 #: src/addressbook.c:460
480 msgid "Find duplicates..."
481 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
482
483 #: src/addressbook.c:461
484 msgid "Edit custom attributes..."
485 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
486
487 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:646 src/mainwindow.c:718
488 #: src/messageview.c:305
489 msgid "_About"
490 msgstr "Tietoj_a"
491
492 #: src/addressbook.c:500
493 msgid "_Browse Entry"
494 msgstr "_Selaa kohteita"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
498 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "Tuntematon"
501
502 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:127
503 msgid "Success"
504 msgstr "Onnistui"
505
506 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
509
510 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
513
514 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
517
518 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
521
522 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:132
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
525
526 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:133
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
529
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:134
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
533
534 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:135
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
537
538 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:136
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
541
542 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:137
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Polku on määrittelemättä"
545
546 #: src/addressbook.c:540
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
549
550 #: src/addressbook.c:541
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
553
554 #: src/addressbook.c:542
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
557
558 #: src/addressbook.c:543
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
561
562 #: src/addressbook.c:544
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
565
566 #: src/addressbook.c:545
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
569
570 #: src/addressbook.c:546
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
573
574 #: src/addressbook.c:547
575 msgid "LDAP search terminated on request"
576 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
577
578 #: src/addressbook.c:548
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:549
583 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
584 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
585
586 #: src/addressbook.c:550
587 msgid "Missing required information"
588 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
589
590 #: src/addressbook.c:551
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
593
594 #: src/addressbook.c:552
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
597
598 #: src/addressbook.c:923
599 msgid "Sources"
600 msgstr "Lähteet"
601
602 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:518
603 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
604 msgid "Address book"
605 msgstr "Osoitekirja"
606
607 #: src/addressbook.c:1143
608 msgid "Lookup name:"
609 msgstr "Haettava nimi:"
610
611 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "Poista osoitteita"
614
615 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
618
619 #: src/addressbook.c:1530
620 msgid "Delete group"
621 msgstr "Poista ryhmä"
622
623 #: src/addressbook.c:1531
624 msgid ""
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
627 msgstr ""
628 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
629 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
630
631 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
634
635 #: src/addressbook.c:2231
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
638
639 #: src/addressbook.c:2241
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
642
643 #: src/addressbook.c:2944
644 #, c-format
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
646 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
647
648 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
649 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Poista"
652
653 #: src/addressbook.c:2956
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
658 msgstr ""
659 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
660 "kansioon."
661
662 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Poista kansio"
665
666 #: src/addressbook.c:2960
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "Poista _kansio"
669
670 #: src/addressbook.c:2960
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
673
674 #: src/addressbook.c:2971
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Poistetaanko ”%s”?\n"
681 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
682
683 #: src/addressbook.c:2978
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:3088
693 #, c-format
694 msgid "Search '%s'"
695 msgstr "Etsi ”%s”"
696
697 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
698 msgid "New Contacts"
699 msgstr "Lisää yhteystietoja"
700
701 #: src/addressbook.c:4052
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
704
705 #: src/addressbook.c:4056
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
708
709 #: src/addressbook.c:4066
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
712
713 #: src/addressbook.c:4071
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
719 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
720
721 #: src/addressbook.c:4084
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
727 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
728
729 #: src/addressbook.c:4090
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
733 msgstr ""
734 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
735 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
736
737 #: src/addressbook.c:4095
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
743 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
744
745 #: src/addressbook.c:4102 src/addressbook.c:4108
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
748
749 #: src/addressbook.c:4215
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Osoitekirjan virhe"
752
753 #: src/addressbook.c:4216
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
756
757 #: src/addressbook.c:4543
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "Etsitään…"
760
761 #: src/addressbook.c:4805
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Rajapinta"
764
765 #: src/addressbook.c:4821 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
766 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Osoitekirja"
769
770 #: src/addressbook.c:4837
771 msgid "Person"
772 msgstr "Henkilö"
773
774 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
775 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2617 src/prefs_folder_column.c:81
776 #: src/prefs_folder_item.c:1553 src/prefs_folder_item.c:1571
777 #: src/prefs_folder_item.c:1588
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Kansio"
780
781 #: src/addressbook.c:4901
782 msgid "vCard"
783 msgstr "vCard-käyntikortti"
784
785 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4933
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4949
790 msgid "LDAP servers"
791 msgstr "LDAP-palvelimet"
792
793 #: src/addressbook.c:4965
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "LDAP-haku"
796
797 #: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
811 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
812 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
813 #: src/prefs_matcher.c:2343
814 msgid "Any"
815 msgstr "Mikä tahansa"
816
817 #: src/addrgather.c:157
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
820
821 #: src/addrgather.c:177
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
824
825 #: src/addrgather.c:184
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Etsitään osoitteita…"
828
829 #: src/addrgather.c:223
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
832
833 #: src/addrgather.c:300
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
836
837 #: src/addrgather.c:311
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Osoitekirjan nimi:"
840
841 #: src/addrgather.c:321
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Osoitekirjan hakemiston koko:"
844
845 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr ""
849 "Enimmäismäärä kohtia kansiossa uudelle osoitekirjalle"
850
851 #: src/addrgather.c:339
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
854
855 #: src/addrgather.c:357
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
858
859 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1361
860 msgid "Header Name"
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
862
863 #: src/addrgather.c:381
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
866
867 #: src/addrgather.c:482
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:483 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:728
872 #: src/importldif.c:1027
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Lopeta"
875
876 #: src/addrgather.c:531
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
879
880 #: src/addrgather.c:535
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
883
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
887
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
891
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
895
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
899
900 #: src/addrindex.c:1825
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
903
904 #: src/addrindex.c:1826
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
907
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
911
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
915
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
919
920 #: src/addrduplicates.c:144
921 msgid ""
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
924
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
928
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
932
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
936
937 #: src/addrduplicates.c:850
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
940
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8449
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Huomautus"
944
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5171 src/compose.c:10493
946 #: src/messageview.c:808 src/messageview.c:821
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4797
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Varoitus"
950
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5112 src/inc.c:650
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
953 msgid "Error"
954 msgstr "Virhe"
955
956 #: src/alertpanel.c:195
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Katsele lokia"
959
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
963
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
967
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
971
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:276
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP-nimi"
979
980 #: src/browseldap.c:278
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
983
984 #: src/common/plugin.c:58
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Ei mitään"
987
988 #: src/common/plugin.c:59
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "näytin"
991
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
995
996 #: src/common/plugin.c:61
997 msgid "folders"
998 msgstr "kansiot"
999
1000 #: src/common/plugin.c:62
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "suodatus"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:64
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "ilmoitin"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "toiminto"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:66
1017 msgid "things"
1018 msgstr "juttuja"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:285
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:616
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "built with."
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:619
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:628
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1063
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1091
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:603
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:1458
1094 #, c-format
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1097
1098 #: src/common/ssl.c:358
1099 msgid "Error creating ssl context\n"
1100 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1101
1102 #: src/common/ssl.c:378
1103 #, c-format
1104 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1105 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1108 msgid "Uncheckable"
1109 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1112 msgid "Self-signed certificate"
1113 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1114
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1116 msgid "Revoked certificate"
1117 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1118
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1120 msgid "No certificate issuer found"
1121 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1122
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1124 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1125 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1126
1127 #: src/common/string_match.c:79
1128 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1129 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1130
1131 #: src/common/utils.c:333
1132 #, c-format
1133 msgid "%dB"
1134 msgstr "%d t"
1135
1136 #: src/common/utils.c:334
1137 #, c-format
1138 msgid "%d.%02dKB"
1139 msgstr "%d,%02d kt"
1140
1141 #: src/common/utils.c:335
1142 #, c-format
1143 msgid "%d.%02dMB"
1144 msgstr "%d,%02d Mt"
1145
1146 #: src/common/utils.c:336
1147 #, c-format
1148 msgid "%.2fGB"
1149 msgstr "%.2f Gt"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4775
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1153 msgstr "sunnuntai"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4776
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1157 msgstr "maanantai"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4777
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1161 msgstr "tiistai"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4778
1164 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1165 msgstr "keskiviikko"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4779
1168 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1169 msgstr "torstai"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4780
1172 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1173 msgstr "perjantai"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4781
1176 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1177 msgstr "lauantai"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4783
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1181 msgstr "tammikuu"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4784
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1185 msgstr "helmikuu"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4785
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1189 msgstr "maaliskuu"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4786
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1193 msgstr "huhtikuu"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4787
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1197 msgstr "toukokuu"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4788
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1201 msgstr "kesäkuu"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4789
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1205 msgstr "heinäkuu"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4790
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1209 msgstr "elokuu"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4791
1212 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1213 msgstr "syyskuu"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4792
1216 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1217 msgstr "lokakuu"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4793
1220 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1221 msgstr "marraskuu"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4794
1224 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1225 msgstr "joulukuu"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4796
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1229 msgstr "su"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4797
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1233 msgstr "ma"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4798
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1237 msgstr "ti"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4799
1240 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1241 msgstr "ke"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4800
1244 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1245 msgstr "to"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4801
1248 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1249 msgstr "pe"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4802
1252 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1253 msgstr "la"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4804
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1257 msgstr "tammi"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4805
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1261 msgstr "helmi"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4806
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1265 msgstr "maalis"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4807
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1269 msgstr "huhti"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4808
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1273 msgstr "touko"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4809
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1277 msgstr "kesä"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4810
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1281 msgstr "heinä"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4811
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1285 msgstr "elo"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4812
1288 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1289 msgstr "syys"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4813
1292 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1293 msgstr "loka"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4814
1296 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1297 msgstr "marras"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4815
1300 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1301 msgstr "joulu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4817
1304 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1305 msgstr "Ap."
1306
1307 #: src/common/utils.c:4818
1308 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1309 msgstr "Ip."
1310
1311 #: src/common/utils.c:4819
1312 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1313 msgstr "ap."
1314
1315 #: src/common/utils.c:4820
1316 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1317 msgstr "ip."
1318
1319 #: src/common/utils.c:4822
1320 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1321 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4823
1324 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1325 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4824
1328 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1329 msgstr "%H.%M.%S"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4826
1332 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1333 msgstr "%H.%M.%S"
1334
1335 #: src/compose.c:529
1336 msgid "_Add..."
1337 msgstr "_Lisää…"
1338
1339 #: src/compose.c:530 src/mh_gtk.c:362
1340 msgid "_Remove"
1341 msgstr "_Poista"
1342
1343 #: src/compose.c:532 src/folderview.c:282
1344 msgid "_Properties..."
1345 msgstr "_Asetukset…"
1346
1347 #: src/compose.c:542
1348 msgid "_Spelling"
1349 msgstr "_Oikaisuluku"
1350
1351 #: src/compose.c:544 src/compose.c:608
1352 msgid "_Options"
1353 msgstr "_Asetukset"
1354
1355 #: src/compose.c:548
1356 msgid "S_end"
1357 msgstr "Läh_etä"
1358
1359 #: src/compose.c:549
1360 msgid "Send _later"
1361 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1362
1363 #: src/compose.c:552
1364 msgid "_Attach file"
1365 msgstr "L_iitä tiedosto"
1366
1367 #: src/compose.c:553
1368 msgid "_Insert file"
1369 msgstr "L_isää tiedosto"
1370
1371 #: src/compose.c:554
1372 msgid "Insert si_gnature"
1373 msgstr "Lisää alle_kirjoitus"
1374
1375 #: src/compose.c:561
1376 msgid "_Undo"
1377 msgstr "Per_u"
1378
1379 #: src/compose.c:562
1380 msgid "_Redo"
1381 msgstr "_Toista"
1382
1383 #: src/compose.c:565
1384 msgid "Cu_t"
1385 msgstr "_Leikkaa"
1386
1387 #: src/compose.c:569
1388 msgid "Special paste"
1389 msgstr "Liitä määräten"
1390
1391 #: src/compose.c:570
1392 msgid "as _quotation"
1393 msgstr "lainauksena"
1394
1395 #: src/compose.c:571
1396 msgid "_wrapped"
1397 msgstr "_rivitettynä"
1398
1399 #: src/compose.c:572
1400 msgid "_unwrapped"
1401 msgstr "r_ivittämättä"
1402
1403 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:491
1404 msgid "Select _all"
1405 msgstr "Valitse k_aikki"
1406
1407 #: src/compose.c:576
1408 msgid "A_dvanced"
1409 msgstr "_Lisäasetukset"
1410
1411 #: src/compose.c:577
1412 msgid "Move a character backward"
1413 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1414
1415 #: src/compose.c:578
1416 msgid "Move a character forward"
1417 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1418
1419 #: src/compose.c:579
1420 msgid "Move a word backward"
1421 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1422
1423 #: src/compose.c:580
1424 msgid "Move a word forward"
1425 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1426
1427 #: src/compose.c:581
1428 msgid "Move to beginning of line"
1429 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1430
1431 #: src/compose.c:582
1432 msgid "Move to end of line"
1433 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1434
1435 #: src/compose.c:583
1436 msgid "Move to previous line"
1437 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1438
1439 #: src/compose.c:584
1440 msgid "Move to next line"
1441 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1442
1443 #: src/compose.c:585
1444 msgid "Delete a character backward"
1445 msgstr "Poista merkki takaa"
1446
1447 #: src/compose.c:586
1448 msgid "Delete a character forward"
1449 msgstr "Poista merkki edestä"
1450
1451 #: src/compose.c:587
1452 msgid "Delete a word backward"
1453 msgstr "Poista sana takaa"
1454
1455 #: src/compose.c:588
1456 msgid "Delete a word forward"
1457 msgstr "Poista sana edestä"
1458
1459 #: src/compose.c:589
1460 msgid "Delete line"
1461 msgstr "Poista rivi"
1462
1463 #: src/compose.c:590
1464 msgid "Delete to end of line"
1465 msgstr "Poista rivin loppuun"
1466
1467 #: src/compose.c:593 src/messageview.c:212
1468 msgid "_Find"
1469 msgstr "_Hae"
1470
1471 #: src/compose.c:596
1472 msgid "_Wrap current paragraph"
1473 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1474
1475 #: src/compose.c:597
1476 msgid "Wrap all long _lines"
1477 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
1478
1479 #: src/compose.c:599
1480 msgid "Edit with e_xternal editor"
1481 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1482
1483 #: src/compose.c:602
1484 msgid "_Check all or check selection"
1485 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1486
1487 #: src/compose.c:603
1488 msgid "_Highlight all misspelled words"
1489 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1490
1491 #: src/compose.c:604
1492 msgid "Check _backwards misspelled word"
1493 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1494
1495 #: src/compose.c:605
1496 msgid "_Forward to next misspelled word"
1497 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1498
1499 #: src/compose.c:613
1500 msgid "Reply _mode"
1501 msgstr "Vastaus_tila"
1502
1503 #: src/compose.c:615
1504 msgid "Privacy _System"
1505 msgstr "_Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1506
1507 #: src/compose.c:620
1508 msgid "_Priority"
1509 msgstr "_Tärkeysarvo"
1510
1511 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:238
1512 msgid "Character _encoding"
1513 msgstr "M_erkistökoodaus"
1514
1515 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:243
1516 msgid "Western European"
1517 msgstr "Länsieurooppalainen"
1518
1519 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:244
1520 msgid "Baltic"
1521 msgstr "Balttilainen"
1522
1523 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:245
1524 msgid "Hebrew"
1525 msgstr "Heprealainen"
1526
1527 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:246
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr "Arabialainen"
1530
1531 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:247
1532 msgid "Cyrillic"
1533 msgstr "Kyrillinen"
1534
1535 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:248
1536 msgid "Japanese"
1537 msgstr "Japanilainen"
1538
1539 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:249
1540 msgid "Chinese"
1541 msgstr "Kiinalainen"
1542
1543 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:250
1544 msgid "Korean"
1545 msgstr "Korealainen"
1546
1547 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:251
1548 msgid "Thai"
1549 msgstr "Thailainen"
1550
1551 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:280
1552 msgid "_Address book"
1553 msgstr "_Osoitekirja"
1554
1555 #: src/compose.c:640
1556 msgid "_Template"
1557 msgstr "_Malline"
1558
1559 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:301
1560 msgid "Actio_ns"
1561 msgstr "Toimi_nnot"
1562
1563 #: src/compose.c:651
1564 msgid "Aut_o wrapping"
1565 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1566
1567 #: src/compose.c:652
1568 msgid "Si_gn"
1569 msgstr "_Allekirjoita"
1570
1571 #: src/compose.c:653
1572 msgid "_Encrypt"
1573 msgstr "_Salaa"
1574
1575 #: src/compose.c:654
1576 msgid "_Request Return Receipt"
1577 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1578
1579 #: src/compose.c:655
1580 msgid "Remo_ve references"
1581 msgstr "_Poista viittaukset"
1582
1583 #: src/compose.c:656
1584 msgid "Show _ruler"
1585 msgstr "Näytä _viivain"
1586
1587 #: src/compose.c:661 src/compose.c:671
1588 msgid "_Normal"
1589 msgstr "_Normaali"
1590
1591 #: src/compose.c:662
1592 msgid "_All"
1593 msgstr "K_aikki"
1594
1595 #: src/compose.c:663
1596 msgid "_Sender"
1597 msgstr "_Välittäjä"
1598
1599 #: src/compose.c:664
1600 msgid "_Mailing-list"
1601 msgstr "_Postituslista"
1602
1603 #: src/compose.c:669
1604 msgid "_Highest"
1605 msgstr "_Korkein"
1606
1607 #: src/compose.c:670
1608 msgid "Hi_gh"
1609 msgstr "K_orkea"
1610
1611 #: src/compose.c:672
1612 msgid "Lo_w"
1613 msgstr "_Matala"
1614
1615 #: src/compose.c:673
1616 msgid "_Lowest"
1617 msgstr "Matalin"
1618
1619 #: src/compose.c:953 src/quote_fmt.c:564
1620 msgid "New message From format error."
1621 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1622
1623 #: src/compose.c:1045 src/quote_fmt.c:567
1624 msgid "New message subject format error."
1625 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1626
1627 #: src/compose.c:1075 src/quote_fmt.c:570
1628 #, c-format
1629 msgid "New message body format error at line %d."
1630 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1631
1632 #: src/compose.c:1269
1633 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1634 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1635
1636 #: src/compose.c:1448 src/quote_fmt.c:587
1637 msgid "Message reply From format error."
1638 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1639
1640 #: src/compose.c:1495 src/quote_fmt.c:590
1641 #, c-format
1642 msgid "Message reply format error at line %d."
1643 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1644
1645 #: src/compose.c:1613 src/compose.c:1795 src/quote_fmt.c:607
1646 msgid "Message forward From format error."
1647 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1648
1649 #: src/compose.c:1678 src/quote_fmt.c:610
1650 #, c-format
1651 msgid "Message forward format error at line %d."
1652 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1653
1654 #: src/compose.c:1837
1655 msgid "Fw: multiple emails"
1656 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1657
1658 #: src/compose.c:2241
1659 #, c-format
1660 msgid "Message redirect format error at line %d."
1661 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1662
1663 #: src/compose.c:2305 src/gtk/headers.h:13
1664 msgid "Cc:"
1665 msgstr "Kopio:"
1666
1667 #: src/compose.c:2308 src/gtk/headers.h:14
1668 msgid "Bcc:"
1669 msgstr "Piilokopio:"
1670
1671 #: src/compose.c:2311 src/gtk/headers.h:11
1672 msgid "Reply-To:"
1673 msgstr "Vastausosoite:"
1674
1675 #: src/compose.c:2314 src/gtk/headers.h:32
1676 msgid "Newsgroups:"
1677 msgstr "Uutisryhmät:"
1678
1679 #: src/compose.c:2317 src/gtk/headers.h:33
1680 msgid "Followup-To:"
1681 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1682
1683 #: src/compose.c:2321 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1684 msgid "To:"
1685 msgstr "Vastaanottaja:"
1686
1687 #: src/compose.c:2512
1688 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1689 msgstr ""
1690 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1691
1692 #: src/compose.c:2518
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The following file has been attached: \n"
1696 "%s"
1697 msgid_plural ""
1698 "The following files have been attached: \n"
1699 "%s"
1700 msgstr[0] ""
1701 "Tiedosto liitettiin: \n"
1702 "%s"
1703 msgstr[1] ""
1704 "Tiedostot liitettiin: \n"
1705 "%s"
1706
1707 #: src/compose.c:2757
1708 msgid "Quote mark format error."
1709 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1710
1711 #: src/compose.c:3378
1712 #, c-format
1713 msgid "File %s is empty."
1714 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1715
1716 #: src/compose.c:3382
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't read %s."
1719 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1720
1721 #: src/compose.c:3409
1722 #, c-format
1723 msgid "Message: %s"
1724 msgstr "Viesti: %s"
1725
1726 #: src/compose.c:4306
1727 msgid " [Edited]"
1728 msgstr " [Muokattu]"
1729
1730 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1731 #: src/compose.c:4313
1732 #, c-format
1733 msgid "%s - Compose message%s"
1734 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1735
1736 #: src/compose.c:4316
1737 #, c-format
1738 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1739 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1740
1741 #: src/compose.c:4318
1742 msgid "Compose message"
1743 msgstr "Muokkaa viestiä"
1744
1745 #: src/compose.c:4345 src/messageview.c:843
1746 msgid ""
1747 "Account for sending mail is not specified.\n"
1748 "Please select a mail account before sending."
1749 msgstr ""
1750 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1751 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1752
1753 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:4568 src/compose.c:4610
1754 #: src/prefs_account.c:3113 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "Lähetä"
1757
1758 #: src/compose.c:4537
1759 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1760 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1761
1762 #: src/compose.c:4538 src/compose.c:4570 src/compose.c:4603 src/compose.c:5112
1763 msgid "+_Send"
1764 msgstr "_Lähetä"
1765
1766 #: src/compose.c:4569
1767 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1768 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1769
1770 #: src/compose.c:4586
1771 msgid "Recipient is not specified."
1772 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1773
1774 #: src/compose.c:4605
1775 msgid "+_Queue"
1776 msgstr "Jonoon"
1777
1778 #: src/compose.c:4606
1779 #, c-format
1780 msgid "Subject is empty. %s"
1781 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1782
1783 #: src/compose.c:4607
1784 msgid "Send it anyway?"
1785 msgstr "Lähetetäänkö?"
1786
1787 #: src/compose.c:4608
1788 msgid "Queue it anyway?"
1789 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1790
1791 #: src/compose.c:4610 src/toolbar.c:407
1792 msgid "Send later"
1793 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1794
1795 #: src/compose.c:4658 src/compose.c:8786
1796 msgid ""
1797 "Could not queue message for sending:\n"
1798 "\n"
1799 "Charset conversion failed."
1800 msgstr ""
1801 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1802 "\n"
1803 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1804
1805 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:8789
1806 msgid ""
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "\n"
1809 "Couldn't get recipient encryption key."
1810 msgstr ""
1811 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1812 "\n"
1813 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1814
1815 #: src/compose.c:4667 src/compose.c:8783
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Could not queue message for sending:\n"
1819 "\n"
1820 "Signature failed: %s"
1821 msgstr ""
1822 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1823 "\n"
1824 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1825
1826 #: src/compose.c:4670
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "\n"
1831 "%s."
1832 msgstr ""
1833 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1834 "\n"
1835 "%s."
1836
1837 #: src/compose.c:4672
1838 msgid "Could not queue message for sending."
1839 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1840
1841 #: src/compose.c:4687 src/compose.c:4747
1842 msgid ""
1843 "The message was queued but could not be sent.\n"
1844 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1845 msgstr ""
1846 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1847 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1848 "uudelleen."
1849
1850 #: src/compose.c:4743
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "%s\n"
1854 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1855 msgstr ""
1856 "%s\n"
1857 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1858 "uudelleen."
1859
1860 #: src/compose.c:5109
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1864 "to the specified %s charset.\n"
1865 "Send it as %s?"
1866 msgstr ""
1867 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1868 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1869
1870 #: src/compose.c:5167
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1874 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1875 "\n"
1876 "Send it anyway?"
1877 msgstr ""
1878 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1879 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1880 "\n"
1881 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1882
1883 #: src/compose.c:5328
1884 msgid "Encryption warning"
1885 msgstr "Salausvaroitus"
1886
1887 #: src/compose.c:5329
1888 msgid "+C_ontinue"
1889 msgstr "_Jatka"
1890
1891 #: src/compose.c:5384
1892 msgid "No account for sending mails available!"
1893 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1894
1895 #: src/compose.c:5394
1896 msgid "No account for posting news available!"
1897 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1898
1899 #: src/compose.c:6100
1900 msgid "Add to address _book"
1901 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1902
1903 #: src/compose.c:6177
1904 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1905 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1906
1907 #: src/compose.c:6325
1908 msgid "Mime type"
1909 msgstr "MIME-tyyppi"
1910
1911 #: src/compose.c:6331 src/compose.c:6630 src/mimeview.c:267
1912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1913 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:600
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Koko"
1916
1917 #: src/compose.c:6401
1918 msgid "Save Message to "
1919 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1920
1921 #: src/compose.c:6423 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:524
1922 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
1923 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 src/prefs_spelling.c:197
1926 msgid "_Browse"
1927 msgstr "_Selaa"
1928
1929 #: src/compose.c:6629 src/compose.c:8209
1930 msgid "MIME type"
1931 msgstr "MIME-tyyppi"
1932
1933 #: src/compose.c:6905
1934 msgid "Hea_der"
1935 msgstr "_Otsake"
1936
1937 #: src/compose.c:6910
1938 msgid "_Attachments"
1939 msgstr "_Liitteet"
1940
1941 #: src/compose.c:6924
1942 msgid "Othe_rs"
1943 msgstr "_Muut"
1944
1945 #: src/compose.c:6939 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1946 msgid "Subject:"
1947 msgstr "Aihe:"
1948
1949 #: src/compose.c:7150
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Spell checker could not be started.\n"
1953 "%s"
1954 msgstr ""
1955 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1956 "%s"
1957
1958 #: src/compose.c:7268
1959 #, c-format
1960 msgid "From: <i>%s</i>"
1961 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1962
1963 #: src/compose.c:7302
1964 msgid "Account to use for this email"
1965 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1966
1967 #: src/compose.c:7304
1968 msgid "Sender address to be used"
1969 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1970
1971 #: src/compose.c:7468
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1975 "encrypt this message."
1976 msgstr ""
1977 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1978 "viestille ei onnistu."
1979
1980 #: src/compose.c:7567
1981 msgid "_None"
1982 msgstr "Ei mitää_n"
1983
1984 #: src/compose.c:7668 src/prefs_template.c:714
1985 #, c-format
1986 msgid "Template body format error at line %d."
1987 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1988
1989 #: src/compose.c:7779 src/prefs_template.c:759
1990 msgid "Template From format error."
1991 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
1992
1993 #: src/compose.c:7797 src/prefs_template.c:765
1994 msgid "Template To format error."
1995 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
1996
1997 #: src/compose.c:7815 src/prefs_template.c:771
1998 msgid "Template Cc format error."
1999 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2000
2001 #: src/compose.c:7833 src/prefs_template.c:777
2002 msgid "Template Bcc format error."
2003 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2004
2005 #: src/compose.c:7852 src/prefs_template.c:783
2006 msgid "Template subject format error."
2007 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2008
2009 #: src/compose.c:8103
2010 msgid "Invalid MIME type."
2011 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2012
2013 #: src/compose.c:8118
2014 msgid "File doesn't exist or is empty."
2015 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2016
2017 #: src/compose.c:8191
2018 msgid "Properties"
2019 msgstr "Asetukset"
2020
2021 #: src/compose.c:8242
2022 msgid "Encoding"
2023 msgstr "Koodaus"
2024
2025 #: src/compose.c:8262
2026 msgid "Path"
2027 msgstr "Polku"
2028
2029 #: src/compose.c:8263
2030 msgid "File name"
2031 msgstr "Tiedostonimi"
2032
2033 #: src/compose.c:8446
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The external editor is still working.\n"
2037 "Force terminating the process?\n"
2038 "process group id: %d"
2039 msgstr ""
2040 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2041 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2042 "prosessiryhmän id: %d"
2043
2044 #: src/compose.c:8488
2045 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2046 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2047
2048 #: src/compose.c:8754 src/messageview.c:1074
2049 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2050 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2051
2052 #: src/compose.c:8778
2053 msgid "Could not queue message."
2054 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2055
2056 #: src/compose.c:8780
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message:\n"
2060 "\n"
2061 "%s."
2062 msgstr ""
2063 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2064 "\n"
2065 "%s."
2066
2067 #: src/compose.c:8940
2068 msgid "Could not save draft."
2069 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2070
2071 #: src/compose.c:8944
2072 msgid "Could not save draft"
2073 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2074
2075 #: src/compose.c:8945
2076 msgid ""
2077 "Could not save draft.\n"
2078 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2079 msgstr ""
2080 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2081 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2082
2083 #: src/compose.c:8947
2084 msgid "_Cancel exit"
2085 msgstr "_Peru lopetus"
2086
2087 #: src/compose.c:8947
2088 msgid "_Discard email"
2089 msgstr "_Poista viesti"
2090
2091 #: src/compose.c:9101 src/compose.c:9114
2092 msgid "Select file"
2093 msgstr "Valitse tiedosto"
2094
2095 #: src/compose.c:9127
2096 #, c-format
2097 msgid "File '%s' could not be read."
2098 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2099
2100 #: src/compose.c:9129
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "File '%s' contained invalid characters\n"
2104 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2105 msgstr ""
2106 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2107 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2108
2109 #: src/compose.c:9189
2110 msgid "Discard message"
2111 msgstr "Poista viesti"
2112
2113 #: src/compose.c:9190
2114 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2115 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2116
2117 #: src/compose.c:9191
2118 msgid "_Discard"
2119 msgstr "_Poista"
2120
2121 #: src/compose.c:9191
2122 msgid "_Save to Drafts"
2123 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2124
2125 #: src/compose.c:9241
2126 #, c-format
2127 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2128 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2129
2130 #: src/compose.c:9243
2131 msgid "Apply template"
2132 msgstr "Käytä mallinetta"
2133
2134 #: src/compose.c:9244
2135 msgid "_Replace"
2136 msgstr "_Korvaa"
2137
2138 #: src/compose.c:9244
2139 msgid "_Insert"
2140 msgstr "_Lisää"
2141
2142 #: src/compose.c:10034
2143 msgid "Insert or attach?"
2144 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2145
2146 #: src/compose.c:10035
2147 msgid ""
2148 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2149 "attach it to the email?"
2150 msgstr ""
2151 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2152
2153 #: src/compose.c:10037
2154 msgid "+_Insert"
2155 msgstr "_Sisällytä"
2156
2157 #: src/compose.c:10037
2158 msgid "_Attach"
2159 msgstr "_Liitä"
2160
2161 #: src/compose.c:10237
2162 #, c-format
2163 msgid "Quote format error at line %d."
2164 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2165
2166 #: src/compose.c:10487
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2170 "time. Do you want to continue?"
2171 msgstr ""
2172 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2173 "Jatketaanko?"
2174
2175 #: src/crash.c:140
2176 #, c-format
2177 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2178 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2179
2180 #: src/crash.c:186
2181 msgid "Claws Mail has crashed"
2182 msgstr "Claws Mail kaatui"
2183
2184 #: src/crash.c:202
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "%s.\n"
2188 "Please file a bug report and include the information below."
2189 msgstr ""
2190 "%s.\n"
2191 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2192
2193 #: src/crash.c:207
2194 msgid "Debug log"
2195 msgstr "Vianjäljitysloki"
2196
2197 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2198 msgid "Close"
2199 msgstr "Sulje"
2200
2201 #: src/crash.c:256
2202 msgid "Save..."
2203 msgstr "Tallenna…"
2204
2205 #: src/crash.c:261
2206 msgid "Create bug report"
2207 msgstr "Tee virheilmoitus"
2208
2209 #: src/crash.c:309
2210 msgid "Save crash information"
2211 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2212
2213 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2214 msgid "Add New Person"
2215 msgstr "Lisää henkilö"
2216
2217 #: src/editaddress.c:161
2218 msgid ""
2219 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2220 "following values to be set:\n"
2221 " - Display Name\n"
2222 " - First Name\n"
2223 " - Last Name\n"
2224 " - Nickname\n"
2225 " - any email address\n"
2226 " - any additional attribute\n"
2227 "\n"
2228 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2229 "Click Cancel to close without saving."
2230 msgstr ""
2231 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2232 "seuraavista:\n"
2233 " – Kutsumanimi\n"
2234 " – Etunimi\n"
2235 " – Sukunimi\n"
2236 " – Nimimerkki\n"
2237 " – sähköpostiosoite\n"
2238 " – muu attribuutti\n"
2239 "\n"
2240 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2241 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2242
2243 #: src/editaddress.c:172
2244 msgid ""
2245 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2246 "following values to be set:\n"
2247 " - First Name\n"
2248 " - Last Name\n"
2249 " - any email address\n"
2250 " - any additional attribute\n"
2251 "\n"
2252 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2253 "Click Cancel to close without saving."
2254 msgstr ""
2255 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2256 "yhden seuraavista:\n"
2257 " – Etunimi\n"
2258 " – Sukunimi\n"
2259 " – sähköpostiosoite\n"
2260 " – muu attribuutti\n"
2261 "\n"
2262 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2263 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2264
2265 #: src/editaddress.c:236
2266 msgid "Edit Person Details"
2267 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2268
2269 #: src/editaddress.c:414
2270 msgid "An Email address must be supplied."
2271 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2272
2273 #: src/editaddress.c:590
2274 msgid "A Name and Value must be supplied."
2275 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2276
2277 #: src/editaddress.c:679
2278 msgid "Discard"
2279 msgstr "Poista"
2280
2281 #: src/editaddress.c:680
2282 msgid "Apply"
2283 msgstr "Toteuta"
2284
2285 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2286 msgid "Edit Person Data"
2287 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2288
2289 #: src/editaddress.c:788
2290 msgid "Choose a picture"
2291 msgstr "Valitse kuva"
2292
2293 #: src/editaddress.c:807
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Failed to import image: \n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2299 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2300 "%s"
2301
2302 #: src/editaddress.c:849
2303 msgid "_Set picture"
2304 msgstr "A_seta kuva"
2305
2306 #: src/editaddress.c:850
2307 msgid "_Unset picture"
2308 msgstr "Poista k_uva"
2309
2310 #: src/editaddress.c:909
2311 msgid "Photo"
2312 msgstr "Valokuva"
2313
2314 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/expldifdlg.c:521
2315 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2316 msgid "Display Name"
2317 msgstr "Näyttönimi"
2318
2319 #: src/editaddress.c:972 src/editaddress.c:976 src/ldif.c:776
2320 msgid "Last Name"
2321 msgstr "Sukunimi"
2322
2323 #: src/editaddress.c:973 src/editaddress.c:975 src/ldif.c:772
2324 msgid "First Name"
2325 msgstr "Etunimi"
2326
2327 #: src/editaddress.c:979 src/editaddress.c:981
2328 msgid "Nickname"
2329 msgstr "Lempinimi"
2330
2331 #: src/editaddress.c:1065 src/editaddress.c:1133
2332 msgid "Alias"
2333 msgstr "Alias"
2334
2335 #: src/editaddress.c:1275 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1356
2336 #: src/prefs_customheader.c:220
2337 msgid "Value"
2338 msgstr "Arvo"
2339
2340 #: src/editaddress.c:1423
2341 msgid "_User Data"
2342 msgstr "_Käyttäjätieto"
2343
2344 #: src/editaddress.c:1424
2345 msgid "_Email Addresses"
2346 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2347
2348 #: src/editaddress.c:1427 src/editaddress.c:1430
2349 msgid "O_ther Attributes"
2350 msgstr "_Muut tiedot"
2351
2352 #: src/editbook.c:113
2353 msgid "File appears to be OK."
2354 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2355
2356 #: src/editbook.c:116
2357 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2358 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2359
2360 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2361 msgid "Could not read file."
2362 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2363
2364 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2365 msgid "Edit Addressbook"
2366 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2367
2368 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2369 msgid " Check File "
2370 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2371
2372 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2373 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1878
2374 #: src/wizard.c:1334 src/wizard.c:1597
2375 msgid "File"
2376 msgstr "Tiedosto"
2377
2378 #: src/editbook.c:285
2379 msgid "Add New Addressbook"
2380 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2381
2382 #: src/editgroup.c:100
2383 msgid "A Group Name must be supplied."
2384 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2385
2386 #: src/editgroup.c:293
2387 msgid "Edit Group Data"
2388 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2389
2390 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2391 msgid "Group Name"
2392 msgstr "Ryhmänimi"
2393
2394 #: src/editgroup.c:342
2395 msgid "Addresses in Group"
2396 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2397
2398 #: src/editgroup.c:383
2399 msgid "Available Addresses"
2400 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2401
2402 #: src/editgroup.c:455
2403 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2404 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2405
2406 #: src/editgroup.c:503
2407 msgid "Edit Group Details"
2408 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2409
2410 #: src/editgroup.c:506
2411 msgid "Add New Group"
2412 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2413
2414 #: src/editgroup.c:556
2415 msgid "Edit folder"
2416 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2417
2418 #: src/editgroup.c:556
2419 msgid "Input the new name of folder:"
2420 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2421
2422 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2423 msgid "New folder"
2424 msgstr "Uusi hakemisto"
2425
2426 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:143
2427 msgid "Input the name of new folder:"
2428 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2429
2430 #: src/editjpilot.c:200
2431 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2432 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2433
2434 #: src/editjpilot.c:212
2435 msgid "Select JPilot File"
2436 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2437
2438 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2439 msgid "Edit JPilot Entry"
2440 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2441
2442 #: src/editjpilot.c:294
2443 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2444 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2445
2446 #: src/editjpilot.c:385
2447 msgid "Add New JPilot Entry"
2448 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2449
2450 #: src/editldap_basedn.c:143
2451 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2452 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2453
2454 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:447
2455 msgid "Hostname"
2456 msgstr "Verkkonimi"
2457
2458 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:464 src/ssl_manager.c:110
2459 msgid "Port"
2460 msgstr "Portti"
2461
2462 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2463 msgid "Search Base"
2464 msgstr "Haun juuri"
2465
2466 #: src/editldap_basedn.c:204
2467 msgid "Available Search Base(s)"
2468 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2469
2470 #: src/editldap_basedn.c:294
2471 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2472 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2473
2474 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2475 msgid "Could not connect to server"
2476 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2477
2478 #: src/editldap.c:156
2479 msgid "A Name must be supplied."
2480 msgstr "Nimi pitää olla."
2481
2482 #: src/editldap.c:168
2483 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2484 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2485
2486 #: src/editldap.c:181
2487 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2488 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2489
2490 #: src/editldap.c:282
2491 msgid "Connected successfully to server"
2492 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2493
2494 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:982
2495 msgid "Edit LDAP Server"
2496 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2497
2498 #: src/editldap.c:443
2499 msgid "A name that you wish to call the server."
2500 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2501
2502 #: src/editldap.c:456
2503 msgid ""
2504 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2505 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2506 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2507 "computer as Claws Mail."
2508 msgstr ""
2509 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2510 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2511 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2512 "”localhost”."
2513
2514 #: src/editldap.c:476
2515 msgid "TLS"
2516 msgstr "TLS"
2517
2518 #: src/editldap.c:477 src/prefs_account.c:3186
2519 msgid "SSL"
2520 msgstr "SSL"
2521
2522 #: src/editldap.c:481
2523 msgid ""
2524 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2525 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2526 "TLS_REQCERT fields)."
2527 msgstr ""
2528 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2529 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2530 "TLS_REQCERT)."
2531
2532 #: src/editldap.c:485
2533 msgid ""
2534 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2535 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2536 "TLS_REQCERT fields)."
2537 msgstr ""
2538 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2539 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2540 "TLS_REQCERT)."
2541
2542 #: src/editldap.c:497
2543 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2544 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2545
2546 #: src/editldap.c:500
2547 msgid " Check Server "
2548 msgstr " Tarkasta palvelin "
2549
2550 #: src/editldap.c:504
2551 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2552 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2553
2554 #: src/editldap.c:517
2555 msgid ""
2556 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2557 "Examples include:\n"
2558 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2559 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2560 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2561 msgstr ""
2562 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2563 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2564 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2565 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2566
2567 #: src/editldap.c:528
2568 msgid ""
2569 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2570 "server."
2571 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2572
2573 #: src/editldap.c:585
2574 msgid "Search Attributes"
2575 msgstr "Hakuehdot"
2576
2577 #: src/editldap.c:594
2578 msgid ""
2579 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2580 "find a name or address."
2581 msgstr ""
2582 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2583 "tai osoitetta."
2584
2585 #: src/editldap.c:597
2586 msgid " Defaults "
2587 msgstr " Oletusarvot "
2588
2589 #: src/editldap.c:601
2590 msgid ""
2591 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2592 "names and addresses during a name or address search process."
2593 msgstr ""
2594 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2595 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2596
2597 #: src/editldap.c:607
2598 msgid "Max Query Age (secs)"
2599 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2600
2601 #: src/editldap.c:622
2602 msgid ""
2603 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2604 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2605 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2606 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2607 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2608 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2609 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2610 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2611 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2612 "more memory to cache results."
2613 msgstr ""
2614 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2615 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2616 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2617 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2618 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2619 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2620 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2621 "muistia."
2622
2623 #: src/editldap.c:639
2624 msgid "Include server in dynamic search"
2625 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2626
2627 #: src/editldap.c:644
2628 msgid ""
2629 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2630 "address completion."
2631 msgstr ""
2632 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2633 "osoitteentäydennykseksi."
2634
2635 #: src/editldap.c:650
2636 msgid "Match names 'containing' search term"
2637 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2638
2639 #: src/editldap.c:655
2640 msgid ""
2641 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2642 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2643 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2644 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2645 "searches against other address interfaces."
2646 msgstr ""
2647 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2648 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2649 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2650 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2651 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2652
2653 #: src/editldap.c:709
2654 msgid "Bind DN"
2655 msgstr "Bind DN"
2656
2657 #: src/editldap.c:718
2658 msgid ""
2659 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2660 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2661 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2662 "performing a search."
2663 msgstr ""
2664 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2665 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2666 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2667 "etsittäessä."
2668
2669 #: src/editldap.c:725
2670 msgid "Bind Password"
2671 msgstr "Bindauksen salasana"
2672
2673 #: src/editldap.c:739
2674 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2675 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2676
2677 #: src/editldap.c:744
2678 msgid "Timeout (secs)"
2679 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2680
2681 #: src/editldap.c:758
2682 msgid "The timeout period in seconds."
2683 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2684
2685 #: src/editldap.c:762
2686 msgid "Maximum Entries"
2687 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2688
2689 #: src/editldap.c:776
2690 msgid ""
2691 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2692 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2693
2694 #: src/editldap.c:791 src/prefs_account.c:3077
2695 msgid "Basic"
2696 msgstr "Perus"
2697
2698 #: src/editldap.c:792
2699 msgid "Search"
2700 msgstr "Haku"
2701
2702 #: src/editldap.c:793 src/gtk/quicksearch.c:591
2703 msgid "Extended"
2704 msgstr "Laaja"
2705
2706 #: src/editldap.c:987
2707 msgid "Add New LDAP Server"
2708 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2709
2710 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2711 msgid "Tag"
2712 msgstr "Tägi"
2713
2714 #: src/edittags.c:214
2715 msgid "Delete tag"
2716 msgstr "Poista tägi"
2717
2718 #: src/edittags.c:215
2719 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2720 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2721
2722 #: src/edittags.c:242
2723 msgid "Delete all tags"
2724 msgstr "Poista kaikki tägit"
2725
2726 #: src/edittags.c:243
2727 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2728 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2729
2730 #: src/edittags.c:456
2731 msgid "Tag is not set."
2732 msgstr "Tägi on asettamatta."
2733
2734 #: src/edittags.c:521
2735 msgid "Dialog title|Apply tags"
2736 msgstr "Toteuta tägit"
2737
2738 #: src/edittags.c:535
2739 msgid "New tag:"
2740 msgstr "Uusi tägi:"
2741
2742 #: src/edittags.c:568
2743 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2744 msgstr ""
2745 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2746
2747 #: src/editvcard.c:104
2748 msgid "File does not appear to be vCard format."
2749 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2750
2751 #: src/editvcard.c:116
2752 msgid "Select vCard File"
2753 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2754
2755 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2756 msgid "Edit vCard Entry"
2757 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2758
2759 #: src/editvcard.c:271
2760 msgid "Add New vCard Entry"
2761 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2762
2763 #: src/exphtmldlg.c:110
2764 msgid "Please specify output directory and file to create."
2765 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2766
2767 #: src/exphtmldlg.c:113
2768 msgid "Select stylesheet and formatting."
2769 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2770
2771 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2772 msgid "File exported successfully."
2773 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2774
2775 #: src/exphtmldlg.c:181
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "HTML Output Directory '%s'\n"
2779 "does not exist. OK to create new directory?"
2780 msgstr ""
2781 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2782 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2783
2784 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2785 msgid "Create Directory"
2786 msgstr "Luo hakemisto"
2787
2788 #: src/exphtmldlg.c:193
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2795 "%s"
2796
2797 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2798 msgid "Failed to Create Directory"
2799 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2800
2801 #: src/exphtmldlg.c:237
2802 msgid "Error creating HTML file"
2803 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2804
2805 #: src/exphtmldlg.c:323
2806 msgid "Select HTML output file"
2807 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2808
2809 #: src/exphtmldlg.c:387
2810 msgid "HTML Output File"
2811 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2812
2813 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2814 #: src/importldif.c:687
2815 msgid "B_rowse"
2816 msgstr "_Selaa"
2817
2818 #: src/exphtmldlg.c:449
2819 msgid "Stylesheet"
2820 msgstr "Tyylisivu"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1672
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/mainwindow.c:1057 src/prefs_account.c:910
2824 #: src/prefs_toolbar.c:706 src/prefs_toolbar.c:1185 src/summaryview.c:5748
2825 msgid "None"
2826 msgstr "Ei mitään"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2829 msgid "Default"
2830 msgstr "Oletus"
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Täysi"
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:460
2837 msgid "Custom"
2838 msgstr "Mukautettu"
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:461
2841 msgid "Custom-2"
2842 msgstr "Mukautettu-2"
2843
2844 #: src/exphtmldlg.c:462
2845 msgid "Custom-3"
2846 msgstr "Mukautettu-3"
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:463
2849 msgid "Custom-4"
2850 msgstr "Mukautettu-4"
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:470
2853 msgid "Full Name Format"
2854 msgstr "Täyden nimen muoto"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:478
2857 msgid "First Name, Last Name"
2858 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:479
2861 msgid "Last Name, First Name"
2862 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:486
2865 msgid "Color Banding"
2866 msgstr "Värien bändäys"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:492
2869 msgid "Format Email Links"
2870 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:498
2873 msgid "Format User Attributes"
2874 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:617 src/importldif.c:895
2877 msgid "Address Book :"
2878 msgstr "Osoitekirja:"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:627 src/importldif.c:905
2881 msgid "File Name :"
2882 msgstr "Tiedostonimi:"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:563
2885 msgid "Open with Web Browser"
2886 msgstr "Avaa veppiselain"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:595
2889 msgid "Export Address Book to HTML File"
2890 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:726 src/importldif.c:1025
2893 msgid "File Info"
2894 msgstr "Tiedoston tiedot"
2895
2896 #: src/exphtmldlg.c:662
2897 msgid "Format"
2898 msgstr "Muoto"
2899
2900 #: src/expldifdlg.c:112
2901 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2902 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2903
2904 #: src/expldifdlg.c:115
2905 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2906 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2907
2908 #: src/expldifdlg.c:191
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2912 "does not exist. OK to create new directory?"
2913 msgstr ""
2914 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2915 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2916
2917 #: src/expldifdlg.c:203
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2924 "%s"
2925
2926 #: src/expldifdlg.c:245
2927 msgid "Suffix was not supplied"
2928 msgstr "Päätettä ei annettu"
2929
2930 #: src/expldifdlg.c:247
2931 msgid ""
2932 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2933 "you wish to proceed without a suffix?"
2934 msgstr ""
2935 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2936 "ilman päätettä?"
2937
2938 #: src/expldifdlg.c:265
2939 msgid "Error creating LDIF file"
2940 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2941
2942 #: src/expldifdlg.c:340
2943 msgid "Select LDIF output file"
2944 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2945
2946 #: src/expldifdlg.c:404
2947 msgid "LDIF Output File"
2948 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2949
2950 #: src/expldifdlg.c:435
2951 msgid ""
2952 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2953 "to:\n"
2954 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2955 msgstr ""
2956 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2957 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:441
2960 msgid ""
2961 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2962 "similar to:\n"
2963 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2964 msgstr ""
2965 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2966 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2967
2968 #: src/expldifdlg.c:447
2969 msgid ""
2970 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2971 "formatted similar to:\n"
2972 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2973 msgstr ""
2974 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2975 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:494
2978 msgid "Suffix"
2979 msgstr "Pääte"
2980
2981 #: src/expldifdlg.c:504
2982 msgid ""
2983 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2984 "entry. Examples include:\n"
2985 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2986 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2987 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2988 msgstr ""
2989 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2990 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2991 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2992 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2993
2994 #: src/expldifdlg.c:512
2995 msgid "Relative DN"
2996 msgstr "Suhteellinen DN"
2997
2998 #: src/expldifdlg.c:520
2999 msgid "Unique ID"
3000 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:528
3003 msgid ""
3004 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3005 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3006 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3007 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3008 "available RDN options that will be used to create the DN."
3009 msgstr ""
3010 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3011 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3012 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3013 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3014
3015 #: src/expldifdlg.c:548
3016 msgid "Use DN attribute if present in data"
3017 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:553
3020 msgid ""
3021 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3022 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3023 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3024 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3025 msgstr ""
3026 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3027 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3028 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3029 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3030
3031 #: src/expldifdlg.c:563
3032 msgid "Exclude record if no Email Address"
3033 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3034
3035 #: src/expldifdlg.c:568
3036 msgid ""
3037 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3038 "option to ignore these records."
3039 msgstr ""
3040 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3041 "ohittaaksesi ne."
3042
3043 #: src/expldifdlg.c:660
3044 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3045 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:727
3048 msgid "Distinguished Name"
3049 msgstr "Distinguished Name"
3050
3051 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7770
3052 msgid "Export to mbox file"
3053 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3054
3055 #: src/export.c:139
3056 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3057 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3058
3059 #: src/export.c:150
3060 msgid "Source folder:"
3061 msgstr "Lähdehakemisto:"
3062
3063 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3064 msgid "Mbox file:"
3065 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3066
3067 #: src/export.c:211
3068 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3069 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3070
3071 #: src/export.c:216
3072 msgid "Source folder can't be left empty."
3073 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3074
3075 #: src/export.c:229
3076 msgid "Couldn't find the source folder."
3077 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3078
3079 #: src/export.c:252
3080 msgid "Select exporting file"
3081 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3082
3083 #: src/exporthtml.c:762
3084 msgid "Full Name"
3085 msgstr "Koko nimi"
3086
3087 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1026
3088 msgid "Attributes"
3089 msgstr "Attribuutit"
3090
3091 #: src/exporthtml.c:969
3092 msgid "Claws Mail Address Book"
3093 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3094
3095 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3096 msgid "Name already exists but is not a directory."
3097 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3098
3099 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3100 msgid "No permissions to create directory."
3101 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3102
3103 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3104 msgid "Name is too long."
3105 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3106
3107 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3108 msgid "Not specified."
3109 msgstr "Määrittelemättä."
3110
3111 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:288
3112 msgid "Inbox"
3113 msgstr "Saapuneet"
3114
3115 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:380
3116 msgid "Sent"
3117 msgstr "Lähetetyt"
3118
3119 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:291
3120 msgid "Queue"
3121 msgstr "Jono"
3122
3123 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:292
3124 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3125 msgid "Trash"
3126 msgstr "Roskis"
3127
3128 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:290
3129 msgid "Drafts"
3130 msgstr "Luonnokset"
3131
3132 #: src/folder.c:1894
3133 #, c-format
3134 msgid "Processing (%s)...\n"
3135 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3136
3137 #: src/folder.c:3112
3138 #, c-format
3139 msgid "Copying %s to %s...\n"
3140 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3141
3142 #: src/folder.c:3112
3143 #, c-format
3144 msgid "Moving %s to %s...\n"
3145 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3146
3147 #: src/folder.c:3399
3148 #, c-format
3149 msgid "Updating cache for %s..."
3150 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3151
3152 #: src/folder.c:4232
3153 msgid "Processing messages..."
3154 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3155
3156 #: src/folder.c:4368
3157 #, c-format
3158 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3159 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3160
3161 #: src/foldersel.c:230
3162 msgid "Select folder"
3163 msgstr "Valitse hakemisto"
3164
3165 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3166 msgid "NewFolder"
3167 msgstr "UusiKansio"
3168
3169 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3170 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3171 #, c-format
3172 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3173 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3174
3175 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3176 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3177 #, c-format
3178 msgid "The folder '%s' already exists."
3179 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3180
3181 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't create the folder '%s'."
3184 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3185
3186 #: src/folderview.c:278
3187 msgid "Mark all re_ad"
3188 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3189
3190 #: src/folderview.c:280
3191 msgid "R_un processing rules"
3192 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3193
3194 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:496
3195 msgid "_Search folder..."
3196 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3197
3198 #: src/folderview.c:283
3199 msgid "Process_ing..."
3200 msgstr "Käs_ittely…"
3201
3202 #: src/folderview.c:284
3203 msgid "Empty _trash..."
3204 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3205
3206 #: src/folderview.c:285
3207 msgid "Send _queue..."
3208 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3209
3210 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:82
3211 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6007
3212 msgid "New"
3213 msgstr "Uusi"
3214
3215 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:83
3216 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6009
3217 msgid "Unread"
3218 msgstr "Lukematta"
3219
3220 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:84
3221 msgid "Total"
3222 msgstr "Yhteensä"
3223
3224 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3225 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:601
3226 msgid "#"
3227 msgstr "#"
3228
3229 #: src/folderview.c:789
3230 msgid "Setting folder info..."
3231 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3232
3233 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4055
3234 msgid "Mark all as read"
3235 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3236
3237 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4056
3238 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3239 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3240
3241 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3953 src/mainwindow.c:4828 src/setup.c:90
3242 #, c-format
3243 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3244 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3245
3246 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3958 src/mainwindow.c:4833 src/setup.c:95
3247 #, c-format
3248 msgid "Scanning folder %s ..."
3249 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3250
3251 #: src/folderview.c:1110
3252 msgid "Rebuild folder tree"
3253 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3254
3255 #: src/folderview.c:1111
3256 msgid ""
3257 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3258 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3259
3260 #: src/folderview.c:1121
3261 msgid "Rebuilding folder tree..."
3262 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3263
3264 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3265 msgid "Scanning folder tree..."
3266 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3267
3268 #: src/folderview.c:1255
3269 #, c-format
3270 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3271 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3272
3273 #: src/folderview.c:1309
3274 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3275 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3276
3277 #: src/folderview.c:2144
3278 #, c-format
3279 msgid "Closing Folder %s..."
3280 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3281
3282 #: src/folderview.c:2239
3283 #, c-format
3284 msgid "Opening Folder %s..."
3285 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3286
3287 #: src/folderview.c:2257
3288 msgid "Folder could not be opened."
3289 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3290
3291 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2884
3292 msgid "Empty trash"
3293 msgstr "Tyhjä roskis"
3294
3295 #: src/folderview.c:2420
3296 msgid "Delete all messages in trash?"
3297 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3298
3299 #: src/folderview.c:2421
3300 msgid "+_Empty trash"
3301 msgstr "_Tyhjää roskat"
3302
3303 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2566
3304 msgid "Offline warning"
3305 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3306
3307 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3308 msgid "You're working offline. Override?"
3309 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3310
3311 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3312 msgid "Send queued messages"
3313 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3314
3315 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3316 msgid "Send all queued messages?"
3317 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3318
3319 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
3320 #: src/toolbar.c:2588
3321 msgid "_Send"
3322 msgstr "_Lähetä"
3323
3324 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3325 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3326 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3327
3328 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2371 src/toolbar.c:2609
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3332 "%s"
3333 msgstr ""
3334 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3335 "%s"
3336
3337 #: src/folderview.c:2572
3338 #, c-format
3339 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3340 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3341
3342 #: src/folderview.c:2573
3343 #, c-format
3344 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3345 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3346
3347 #: src/folderview.c:2575
3348 msgid "Copy folder"
3349 msgstr "Kopioi kansio"
3350
3351 #: src/folderview.c:2575
3352 msgid "Move folder"
3353 msgstr "Siirrä kansio"
3354
3355 #: src/folderview.c:2586
3356 #, c-format
3357 msgid "Copying %s to %s..."
3358 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3359
3360 #: src/folderview.c:2586
3361 #, c-format
3362 msgid "Moving %s to %s..."
3363 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3364
3365 #: src/folderview.c:2617
3366 msgid "Source and destination are the same."
3367 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3368
3369 #: src/folderview.c:2620
3370 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3371 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3372
3373 #: src/folderview.c:2621
3374 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3375 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3376
3377 #: src/folderview.c:2624
3378 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3379 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3380
3381 #: src/folderview.c:2627
3382 msgid "Copy failed!"
3383 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3384
3385 #: src/folderview.c:2627
3386 msgid "Move failed!"
3387 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3388
3389 #: src/folderview.c:2678
3390 #, c-format
3391 msgid "Processing configuration for folder %s"
3392 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3393
3394 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4583
3395 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3396 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3397
3398 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:2033 src/summaryview.c:4806
3399 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3400 msgid "Print"
3401 msgstr "Tulosta"
3402
3403 #: src/gedit-print.c:243
3404 msgid "Preparing pages..."
3405 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3406
3407 #: src/gedit-print.c:270
3408 #, c-format
3409 msgid "Rendering page %d of %d..."
3410 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3411
3412 #: src/gedit-print.c:272
3413 #, c-format
3414 msgid "Printing page %d of %d..."
3415 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3416
3417 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:350
3418 msgid "Print preview"
3419 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3420
3421 #: src/gedit-print.c:435
3422 msgid "Page %N of %Q"
3423 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3424
3425 #: src/grouplistdialog.c:174
3426 msgid "Newsgroup subscription"
3427 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3428
3429 #: src/grouplistdialog.c:190
3430 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3431 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3432
3433 #: src/grouplistdialog.c:196
3434 msgid "Find groups:"
3435 msgstr "Hae ryhmiä:"
3436
3437 #: src/grouplistdialog.c:204
3438 msgid " Search "
3439 msgstr " Etsi "
3440
3441 #: src/grouplistdialog.c:216
3442 msgid "Newsgroup name"
3443 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3444
3445 #: src/grouplistdialog.c:217
3446 msgid "Messages"
3447 msgstr "Viestejä"
3448
3449 #: src/grouplistdialog.c:218
3450 msgid "Type"
3451 msgstr "Tyyppi"
3452
3453 #: src/grouplistdialog.c:347
3454 msgid "moderated"
3455 msgstr "moderoitu"
3456
3457 #: src/grouplistdialog.c:349
3458 msgid "readonly"
3459 msgstr "vain luettava"
3460
3461 #: src/grouplistdialog.c:351
3462 msgid "unknown"
3463 msgstr "tuntematon"
3464
3465 #: src/grouplistdialog.c:420
3466 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3467 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3468
3469 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1636
3470 msgid "Done."
3471 msgstr "Valmis."
3472
3473 #: src/grouplistdialog.c:490
3474 #, c-format
3475 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3476 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3477
3478 #: src/gtk/about.c:131
3479 msgid ""
3480 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3481 "\n"
3482 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3483 msgstr ""
3484 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3485 "\n"
3486 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3487
3488 #: src/gtk/about.c:137
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "\n"
3492 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3493 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3498 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3499
3500 #: src/gtk/about.c:153
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "\n"
3504 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3505 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3506 "and the Claws Mail team"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "\n"
3510 "Copyright © 1999—2008\n"
3511 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3512 "ja Claws Mail -tiimi"
3513
3514 #: src/gtk/about.c:156
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "\n"
3518 "System Information\n"
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "\n"
3522 "Järjestelmän tietoja\n"
3523
3524 #: src/gtk/about.c:162
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3528 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3529 "Operating System: %s %s (%s)"
3530 msgstr ""
3531 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3532 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3533 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:171
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3539 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3540 "Operating System: %s"
3541 msgstr ""
3542 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3543 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3544 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3545
3546 #: src/gtk/about.c:180
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3550 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3551 "Operating System: unknown"
3552 msgstr ""
3553 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3554 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3555 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:538
3558 msgid "The Claws Mail Team"
3559 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:256
3562 msgid "Previous team members"
3563 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3564
3565 #: src/gtk/about.c:275
3566 msgid "The translation team"
3567 msgstr "Käännöstiimi"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:294
3570 msgid "Documentation team"
3571 msgstr "Dokumentointitiimi"
3572
3573 #: src/gtk/about.c:313
3574 msgid "Logo"
3575 msgstr "Logo"
3576
3577 #: src/gtk/about.c:332
3578 msgid "Icons"
3579 msgstr "Kuvakkeet"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:351
3582 msgid "Contributors"
3583 msgstr "Avustajat"
3584
3585 #: src/gtk/about.c:399
3586 msgid "Compiled-in Features\n"
3587 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3588
3589 #: src/gtk/about.c:415
3590 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3591 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:425
3594 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3595 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:435
3598 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3599 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:445
3602 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3603 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:455
3606 msgid ""
3607 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3608 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:466
3611 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3612 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:476
3615 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3616 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:486
3619 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3620 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:496
3623 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3624 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:506
3627 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3628 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:516
3631 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3632 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:526
3635 msgid ""
3636 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3637 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:536
3640 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3641 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3642
3643 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3644 #: src/gtk/about.c:568
3645 msgid ""
3646 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3647 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3648 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3649 "version.\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3653 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3654 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3655 "\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:574
3658 msgid ""
3659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3662 "more details.\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3666 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3667 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3668 "lisää yksityiskohtia.\n"
3669 "\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:592
3672 msgid ""
3673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3674 "this program. If not, see <"
3675 msgstr ""
3676 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3677 "katso <"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:597
3680 msgid ""
3681 ">. \n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 ">. \n"
3685 "\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:600
3688 msgid ""
3689 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3690 "the OpenSSL Toolkit ("
3691 msgstr ""
3692 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3693 "varten ("
3694
3695 #: src/gtk/about.c:604
3696 msgid ").\n"
3697 msgstr ").\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:698
3700 msgid "About Claws Mail"
3701 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3702
3703 #: src/gtk/about.c:749
3704 msgid ""
3705 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3706 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3707 "and the Claws Mail team"
3708 msgstr ""
3709 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3710 "ja Claws Mail -tiimi"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:763
3713 msgid "_Info"
3714 msgstr "_Tietoja"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:769
3717 msgid "_Authors"
3718 msgstr "_Tekijät"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:775
3721 msgid "_Features"
3722 msgstr "_Ominaisuudet"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:781
3725 msgid "_License"
3726 msgstr "_Lisenssi"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:789
3729 msgid "_Release Notes"
3730 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3731
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
3733 msgid "Orange"
3734 msgstr "Oranssi"
3735
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
3737 msgid "Red"
3738 msgstr "Punainen"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
3741 msgid "Pink"
3742 msgstr "Pinkki"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
3745 msgid "Sky blue"
3746 msgstr "Taivaansininen"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
3749 msgid "Blue"
3750 msgstr "Sininen"
3751
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
3753 msgid "Green"
3754 msgstr "Vihreä"
3755
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
3757 msgid "Brown"
3758 msgstr "Ruskea"
3759
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
3761 msgid "Grey"
3762 msgstr "Harmaa"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
3765 msgid "Light brown"
3766 msgstr "Vaaleanruskea"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
3769 msgid "Dark red"
3770 msgstr "Tummanpunainen"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
3773 msgid "Dark pink"
3774 msgstr "Tummanpinkki"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
3777 msgid "Steel blue"
3778 msgstr "Teräksenharmaa"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
3781 msgid "Gold"
3782 msgstr "Kultainen"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
3785 msgid "Bright green"
3786 msgstr "Kirkas vihreä"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
3789 msgid "Magenta"
3790 msgstr "Magenta"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3793 #, c-format
3794 msgid "Ctrl+%c"
3795 msgstr "Ctrl+%c"
3796
3797 #: src/gtk/foldersort.c:156
3798 msgid "Set folder order"
3799 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3800
3801 #: src/gtk/foldersort.c:190
3802 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3803 msgstr ""
3804 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3805
3806 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3807 msgid "Folders"
3808 msgstr "Kansiot"
3809
3810 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3811 msgid "No dictionary selected."
3812 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3813
3814 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1880 src/gtk/gtkaspell.c:2143
3815 msgid "Normal Mode"
3816 msgstr "Normaali tila"
3817
3818 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1881 src/gtk/gtkaspell.c:2155
3819 msgid "Bad Spellers Mode"
3820 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3821
3822 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3823 msgid "Unknown suggestion mode."
3824 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3825
3826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3827 msgid "No misspelled word found."
3828 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3829
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3831 msgid "Replace unknown word"
3832 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3833
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1556
3835 #, c-format
3836 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3837 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3838
3839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1602
3840 msgid ""
3841 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3842 "will learn from mistake.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3845 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1879 src/gtk/gtkaspell.c:2131
3848 msgid "Fast Mode"
3849 msgstr "Nopea tila"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3854 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3855
3856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3857 msgid "Accept in this session"
3858 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1973
3861 msgid "Add to personal dictionary"
3862 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1983
3865 msgid "Replace with..."
3866 msgstr "Korvaa…"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996
3869 #, c-format
3870 msgid "Check with %s"
3871 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2018
3874 msgid "(no suggestions)"
3875 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/gtk/gtkaspell.c:2208
3878 msgid "More..."
3879 msgstr "Lisää…"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2093
3882 #, c-format
3883 msgid "Dictionary: %s"
3884 msgstr "Sanakirja: %s"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3887 #, c-format
3888 msgid "Use alternate (%s)"
3889 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3892 msgid "Use both dictionaries"
3893 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2171 src/prefs_spelling.c:204
3896 msgid "Check while typing"
3897 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2187
3900 msgid "Change dictionary"
3901 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2314
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2356
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3922 msgid "Configuration"
3923 msgstr "Asetukset"
3924
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3926 msgid "Configuration options for the print job"
3927 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3928
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3930 msgid "Source Buffer"
3931 msgstr "Lähdepuskuri"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3934 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3935 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3938 msgid "Tabs Width"
3939 msgstr "Tabinleveys"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3942 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3943 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3946 msgid "Wrap Mode"
3947 msgstr "Rivitystila"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3950 msgid "Word wrapping mode"
3951 msgstr "Rivitystila"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3954 msgid "Highlight"
3955 msgstr "Korosta"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3958 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3959 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3962 msgid "Font"
3963 msgstr "Fontti"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3966 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3967 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3970 msgid "Font Description"
3971 msgstr "Fontin kuvaus"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3974 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3975 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3978 msgid "Numbers Font"
3979 msgstr "Numerojen fontti"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3982 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3983 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3986 msgid "Font description to use for the line numbers"
3987 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3990 msgid "Print Line Numbers"
3991 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3994 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3995 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3998 msgid "Print Header"
3999 msgstr "Tulosta otsake"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4002 msgid "Whether to print a header in each page"
4003 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4006 msgid "Print Footer"
4007 msgstr "Tulosta alatunniste"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4010 msgid "Whether to print a footer in each page"
4011 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4014 msgid "Header and Footer Font"
4015 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4018 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4019 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4022 msgid "Header and Footer Font Description"
4023 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4026 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr ""
4028 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4031 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4032 #: src/summaryview.c:599
4033 msgid "Date"
4034 msgstr "Päiväys"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:8
4037 msgid "Date:"
4038 msgstr "Päiväys:"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4041 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:85
4042 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:165
4043 #: src/quote_fmt.c:293 src/quote_fmt.c:425 src/summaryview.c:597
4044 msgid "From"
4045 msgstr "Lähettäjä"
4046
4047 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4048 msgid "From:"
4049 msgstr "Lähettäjä:"
4050
4051 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4052 msgid "Sender"
4053 msgstr "Välittäjä"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:10
4056 msgid "Sender:"
4057 msgstr "Välittäjä:"
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1957
4060 msgid "Reply-To"
4061 msgstr "Vastausosoite"
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4064 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:86
4065 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:598
4066 msgid "To"
4067 msgstr "Vastaanottaja"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1931
4070 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4071 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4072 msgid "Cc"
4073 msgstr "Kopiot"
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1944 src/prefs_template.c:83
4076 msgid "Bcc"
4077 msgstr "Piilokopiot"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4080 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4081 msgid "Message-ID"
4082 msgstr "Viestin tunniste"
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:15
4085 msgid "Message-ID:"
4086 msgstr "Viestin tunniste:"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:16
4089 msgid "In-Reply-To"
4090 msgstr "Vastauksena viestiin"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:16
4093 msgid "In-Reply-To:"
4094 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4097 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4098 msgid "References"
4099 msgstr "Viittaukset"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:17
4102 msgid "References:"
4103 msgstr "Viittaukset:"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4106 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:84
4107 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:184
4108 #: src/summaryview.c:596
4109 msgid "Subject"
4110 msgstr "Aihe"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:19
4113 msgid "Comments"
4114 msgstr "Kommentit"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:19
4117 msgid "Comments:"
4118 msgstr "Kommentit:"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:20
4121 msgid "Keywords"
4122 msgstr "Avainsanat"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:20
4125 msgid "Keywords:"
4126 msgstr "Avainsanat:"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:21
4129 msgid "Resent-Date"
4130 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:21
4133 msgid "Resent-Date:"
4134 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:22
4137 msgid "Resent-From"
4138 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:22
4141 msgid "Resent-From:"
4142 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:23
4145 msgid "Resent-Sender"
4146 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:23
4149 msgid "Resent-Sender:"
4150 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:24
4153 msgid "Resent-To"
4154 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:24
4157 msgid "Resent-To:"
4158 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:25
4161 msgid "Resent-Cc"
4162 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:25
4165 msgid "Resent-Cc:"
4166 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:26
4169 msgid "Resent-Bcc"
4170 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:26
4173 msgid "Resent-Bcc:"
4174 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:27
4177 msgid "Resent-Message-ID"
4178 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:27
4181 msgid "Resent-Message-ID:"
4182 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:28
4185 msgid "Return-Path"
4186 msgstr "Paluupolku"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:28
4189 msgid "Return-Path:"
4190 msgstr "Paluupolku"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:29
4193 msgid "Received"
4194 msgstr "Saanut"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:29
4197 msgid "Received:"
4198 msgstr "Saanut:"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4201 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4202 msgid "Newsgroups"
4203 msgstr "Keskusteluryhmä"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:33
4206 msgid "Followup-To"
4207 msgstr "Keskustelunsiirto"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:34
4210 msgid "Delivered-To"
4211 msgstr "Toimitusosoite"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:34
4214 msgid "Delivered-To:"
4215 msgstr "Toimitusosoite:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:35
4218 msgid "Seen"
4219 msgstr "Nähnyt"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:35
4222 msgid "Seen:"
4223 msgstr "Nähnyt:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
4227 #: src/summaryview.c:2815
4228 msgid "Status"
4229 msgstr "Tila"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4232 msgid "Status:"
4233 msgstr "Tila:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:37
4236 msgid "Face"
4237 msgstr "Naama"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:37
4240 msgid "Face:"
4241 msgstr "Naama:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:38
4244 msgid "Disposition-Notification-To"
4245 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:38
4248 msgid "Disposition-Notification-To:"
4249 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:39
4252 msgid "Return-Receipt-To"
4253 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:39
4256 msgid "Return-Receipt-To:"
4257 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:40
4260 msgid "User-Agent"
4261 msgstr "Postiohjelma"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:40
4264 msgid "User-Agent:"
4265 msgstr "Postiohjelma:"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:41
4268 msgid "Content-Type"
4269 msgstr "Sisältömuoto"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4272 msgid "Content-Type:"
4273 msgstr "Sisältömuoto:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:42
4276 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4277 msgstr "Siirroskoodaus"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:42
4280 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4281 msgstr "Siirroskoodaus:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:43
4284 msgid "MIME-Version"
4285 msgstr "MIME-versio"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:43
4288 msgid "MIME-Version:"
4289 msgstr "MIME-Versio:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:44
4292 msgid "Precedence"
4293 msgstr "Järjestys"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:44
4296 msgid "Precedence:"
4297 msgstr "Järjestys:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1031
4300 msgid "Organization"
4301 msgstr "Organisaatio"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:45
4304 msgid "Organization:"
4305 msgstr "Organisaatio:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:47
4308 msgid "Mailing-List"
4309 msgstr "Postituslista"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:47
4312 msgid "Mailing-List:"
4313 msgstr "Postituslista:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:48
4316 msgid "List-Post"
4317 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:48
4320 msgid "List-Post:"
4321 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:49
4324 msgid "List-Subscribe"
4325 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:49
4328 msgid "List-Subscribe:"
4329 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:50
4332 msgid "List-Unsubscribe"
4333 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:50
4336 msgid "List-Unsubscribe:"
4337 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:51
4340 msgid "List-Help"
4341 msgstr "Postituslistaohje"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:51
4344 msgid "List-Help:"
4345 msgstr "Postituslistaohje:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:52
4348 msgid "List-Archive"
4349 msgstr "Postituslista-arkisto"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:52
4352 msgid "List-Archive:"
4353 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:53
4356 msgid "List-Owner"
4357 msgstr "Postituslistan omistaja"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:53
4360 msgid "List-Owner:"
4361 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:55
4364 msgid "X-Label"
4365 msgstr "X-Nimiö"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:55
4368 msgid "X-Label:"
4369 msgstr "X-Nimiö:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:56
4372 msgid "X-Mailer"
4373 msgstr "X-Sähköpostitin"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:56
4376 msgid "X-Mailer:"
4377 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:57
4380 msgid "X-Status"
4381 msgstr "X-Tila"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:57
4384 msgid "X-Status:"
4385 msgstr "X-Tila:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:58
4388 msgid "X-Face"
4389 msgstr "X-Naama"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:58
4392 msgid "X-Face:"
4393 msgstr "X-Naama:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:59
4396 msgid "X-No-Archive"
4397 msgstr "X-Arkistointikielto"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:59
4400 msgid "X-No-Archive:"
4401 msgstr "X-Arkistointikielto"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:62
4404 msgid "In reply to"
4405 msgstr "Vastauksena viestiin"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:62
4408 msgid "In reply to:"
4409 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:63
4412 msgid "To or Cc"
4413 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:63
4416 msgid "To or Cc:"
4417 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:64
4420 msgid "From, To or Subject"
4421 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:64
4424 msgid "From, To or Subject:"
4425 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4426
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4428 msgid "New message"
4429 msgstr "Uusi viesti"
4430
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4432 msgid "Unread message"
4433 msgstr "Lukematon viesti"
4434
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4436 msgid "Message has been replied to"
4437 msgstr "Vastattu viesti"
4438
4439 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4440 msgid "Message has been forwarded"
4441 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4442
4443 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4444 msgid "Message is in an ignored thread"
4445 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4446
4447 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4448 msgid "Message is in a watched thread"
4449 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4450
4451 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4452 msgid "Message is spam"
4453 msgstr "Roskapostiviesti"
4454
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4456 msgid "Message has attachment(s)"
4457 msgstr "Liitteellinen viesti"
4458
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4460 msgid "Digitally signed message"
4461 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4462
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4464 msgid "Encrypted message"
4465 msgstr "Salattu viesti"
4466
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4468 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4469 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4470
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4472 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4473 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4474
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4476 msgid "Marked message"
4477 msgstr "Merkitty viesti"