2008-12-11 [colin] 3.6.1cvs70
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-09-26 14:47+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1052
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1054
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1508
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1514
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:122
100 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6337 src/compose.c:6631
101 #: src/editaddress.c:1274 src/editaddress.c:1331 src/editaddress.c:1347
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:268
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1915 src/prefs_template.c:77
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:3781
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:373
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:404
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:421
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:586
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:698
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:700
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:922
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1017
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1273
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1277
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1310
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1629
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1634
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1638
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1643
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4869
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
292 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1062
293 #: src/prefs_filtering.c:1752 src/prefs_template.c:1062
294 msgid "_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1063
298 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1063
299 msgid "Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:412
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:471
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:485
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:522
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:186
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:190
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1066
340 #: src/editaddress.c:1141 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1581 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1961
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:450
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4853 src/editaddress.c:1063
367 #: src/editaddress.c:1124 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:522
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458
373 #: src/messageview.c:194
374 msgid "_Message"
375 msgstr "_Viesti"
376
377 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
378 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:456
379 #: src/messageview.c:192
380 msgid "_Edit"
381 msgstr "_Muokkaa"
382
383 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:459
384 #: src/messageview.c:195
385 msgid "_Tools"
386 msgstr "_Työkalut"
387
388 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:461
389 #: src/messageview.c:196
390 msgid "_Help"
391 msgstr "O_hje"
392
393 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
394 msgid "New _Book"
395 msgstr "Uusi _osoitekirja"
396
397 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
398 msgid "New _Folder"
399 msgstr "Uusi _hakemisto"
400
401 #: src/addressbook.c:419
402 msgid "New _vCard"
403 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
404
405 #: src/addressbook.c:423
406 msgid "New _JPilot"
407 msgstr "Uusi _JPilot"
408
409 #: src/addressbook.c:426
410 msgid "New LDAP _Server"
411 msgstr "Lisää uusi _LDAP-palvelin"
412
413 #: src/addressbook.c:430
414 msgid "_Edit book"
415 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
416
417 #: src/addressbook.c:431
418 msgid "_Delete book"
419 msgstr "_Poista kirja"
420
421 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:556
422 msgid "_Save"
423 msgstr "_Tallenna…"
424
425 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:558 src/messageview.c:206
426 msgid "_Close"
427 msgstr "_Sulje"
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:210
430 msgid "_Select all"
431 msgstr "Valitse _kaikki"
432
433 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
434 msgid "C_ut"
435 msgstr "_Leikkaa"
436
437 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
438 #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:209
439 msgid "_Copy"
440 msgstr "_Kopioi"
441
442 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
443 #: src/compose.c:567
444 msgid "_Paste"
445 msgstr "L_iitä"
446
447 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
448 msgid "New _Address"
449 msgstr "Uusi _osoite"
450
451 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
452 msgid "New _Group"
453 msgstr "Uusi _ryhmä"
454
455 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
456 msgid "_Mail To"
457 msgstr "_Lähetä kohteeseen"
458
459 #: src/addressbook.c:453
460 msgid "Import _LDIF file..."
461 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
462
463 #: src/addressbook.c:454
464 msgid "Import M_utt file..."
465 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
466
467 #: src/addressbook.c:455
468 msgid "Import _Pine file..."
469 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
470
471 #: src/addressbook.c:457
472 msgid "Export _HTML..."
473 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
474
475 #: src/addressbook.c:458
476 msgid "Export LDI_F..."
477 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
478
479 #: src/addressbook.c:460
480 msgid "Find duplicates..."
481 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
482
483 #: src/addressbook.c:461
484 msgid "Edit custom attributes..."
485 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
486
487 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:646 src/mainwindow.c:718
488 #: src/messageview.c:305
489 msgid "_About"
490 msgstr "Tietoj_a"
491
492 #: src/addressbook.c:500
493 msgid "_Browse Entry"
494 msgstr "_Selaa kohteita"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
498 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "Tuntematon"
501
502 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:127
503 msgid "Success"
504 msgstr "Onnistui"
505
506 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
509
510 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
513
514 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
517
518 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
521
522 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:132
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
525
526 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:133
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
529
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:134
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
533
534 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:135
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
537
538 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:136
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
541
542 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:137
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Polku on määrittelemättä"
545
546 #: src/addressbook.c:540
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
549
550 #: src/addressbook.c:541
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
553
554 #: src/addressbook.c:542
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
557
558 #: src/addressbook.c:543
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
561
562 #: src/addressbook.c:544
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
565
566 #: src/addressbook.c:545
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
569
570 #: src/addressbook.c:546
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
573
574 #: src/addressbook.c:547
575 msgid "LDAP search terminated on request"
576 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
577
578 #: src/addressbook.c:548
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:549
583 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
584 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
585
586 #: src/addressbook.c:550
587 msgid "Missing required information"
588 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
589
590 #: src/addressbook.c:551
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
593
594 #: src/addressbook.c:552
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
597
598 #: src/addressbook.c:923
599 msgid "Sources"
600 msgstr "Lähteet"
601
602 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:518
603 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
604 msgid "Address book"
605 msgstr "Osoitekirja"
606
607 #: src/addressbook.c:1143
608 msgid "Lookup name:"
609 msgstr "Haettava nimi:"
610
611 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "Poista osoitteita"
614
615 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
618
619 #: src/addressbook.c:1530
620 msgid "Delete group"
621 msgstr "Poista ryhmä"
622
623 #: src/addressbook.c:1531
624 msgid ""
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
627 msgstr ""
628 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
629 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
630
631 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
634
635 #: src/addressbook.c:2231
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
638
639 #: src/addressbook.c:2241
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
642
643 #: src/addressbook.c:2944
644 #, c-format
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
646 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
647
648 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
649 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Poista"
652
653 #: src/addressbook.c:2956
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
658 msgstr ""
659 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
660 "kansioon."
661
662 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Poista kansio"
665
666 #: src/addressbook.c:2960
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "Poista _kansio"
669
670 #: src/addressbook.c:2960
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
673
674 #: src/addressbook.c:2971
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Poistetaanko ”%s”?\n"
681 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
682
683 #: src/addressbook.c:2978
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:3088
693 #, c-format
694 msgid "Search '%s'"
695 msgstr "Etsi ”%s”"
696
697 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
698 msgid "New Contacts"
699 msgstr "Lisää yhteystietoja"
700
701 #: src/addressbook.c:4052
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
704
705 #: src/addressbook.c:4056
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
708
709 #: src/addressbook.c:4066
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
712
713 #: src/addressbook.c:4071
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
719 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
720
721 #: src/addressbook.c:4084
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
727 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
728
729 #: src/addressbook.c:4090
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
733 msgstr ""
734 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
735 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
736
737 #: src/addressbook.c:4095
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
743 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
744
745 #: src/addressbook.c:4102 src/addressbook.c:4108
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
748
749 #: src/addressbook.c:4215
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Osoitekirjan virhe"
752
753 #: src/addressbook.c:4216
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
756
757 #: src/addressbook.c:4543
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "Etsitään…"
760
761 #: src/addressbook.c:4805
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Rajapinta"
764
765 #: src/addressbook.c:4821 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
766 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Osoitekirja"
769
770 #: src/addressbook.c:4837
771 msgid "Person"
772 msgstr "Henkilö"
773
774 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
775 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2617 src/prefs_folder_column.c:81
776 #: src/prefs_folder_item.c:1553 src/prefs_folder_item.c:1571
777 #: src/prefs_folder_item.c:1588
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Kansio"
780
781 #: src/addressbook.c:4901
782 msgid "vCard"
783 msgstr "vCard-käyntikortti"
784
785 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4933
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4949
790 msgid "LDAP servers"
791 msgstr "LDAP-palvelimet"
792
793 #: src/addressbook.c:4965
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "LDAP-haku"
796
797 #: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
811 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
812 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
813 #: src/prefs_matcher.c:2343
814 msgid "Any"
815 msgstr "Mikä tahansa"
816
817 #: src/addrgather.c:157
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
820
821 #: src/addrgather.c:177
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
824
825 #: src/addrgather.c:184
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Etsitään osoitteita…"
828
829 #: src/addrgather.c:223
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
832
833 #: src/addrgather.c:300
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
836
837 #: src/addrgather.c:311
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Osoitekirjan nimi:"
840
841 #: src/addrgather.c:321
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Osoitekirjan hakemiston koko:"
844
845 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr ""
849 "Enimmäismäärä kohtia kansiossa uudelle osoitekirjalle"
850
851 #: src/addrgather.c:339
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
854
855 #: src/addrgather.c:357
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
858
859 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1361
860 msgid "Header Name"
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
862
863 #: src/addrgather.c:381
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
866
867 #: src/addrgather.c:482
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:483 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:728
872 #: src/importldif.c:1027
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Lopeta"
875
876 #: src/addrgather.c:531
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
879
880 #: src/addrgather.c:535
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
883
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
887
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
891
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
895
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
899
900 #: src/addrindex.c:1825
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
903
904 #: src/addrindex.c:1826
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
907
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
911
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
915
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
919
920 #: src/addrduplicates.c:144
921 msgid ""
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
924
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
928
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
932
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
936
937 #: src/addrduplicates.c:850
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
940
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8449
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Huomautus"
944
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5171 src/compose.c:10493
946 #: src/messageview.c:808 src/messageview.c:821
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4797
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Varoitus"
950
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5112 src/inc.c:650
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
953 msgid "Error"
954 msgstr "Virhe"
955
956 #: src/alertpanel.c:195
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Katsele lokia"
959
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
963
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
967
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
971
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:276
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP-nimi"
979
980 #: src/browseldap.c:278
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
983
984 #: src/common/plugin.c:58
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Ei mitään"
987
988 #: src/common/plugin.c:59
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "näytin"
991
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
995
996 #: src/common/plugin.c:61
997 msgid "folders"
998 msgstr "kansiot"
999
1000 #: src/common/plugin.c:62
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "suodatus"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:64
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "ilmoitin"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "toiminto"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:66
1017 msgid "things"
1018 msgstr "juttuja"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:285
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:616
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "built with."
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:619
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:628
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1063
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1091
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:603
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:1458
1094 #, c-format
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1097
1098 #: src/common/ssl.c:358
1099 msgid "Error creating ssl context\n"
1100 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1101
1102 #: src/common/ssl.c:378
1103 #, c-format
1104 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1105 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1108 msgid "Uncheckable"
1109 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1112 msgid "Self-signed certificate"
1113 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1114
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1116 msgid "Revoked certificate"
1117 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1118
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1120 msgid "No certificate issuer found"
1121 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1122
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1124 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1125 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1126
1127 #: src/common/string_match.c:79
1128 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1129 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1130
1131 #: src/common/utils.c:333
1132 #, c-format
1133 msgid "%dB"
1134 msgstr "%d t"
1135
1136 #: src/common/utils.c:334
1137 #, c-format
1138 msgid "%d.%02dKB"
1139 msgstr "%d,%02d kt"
1140
1141 #: src/common/utils.c:335
1142 #, c-format
1143 msgid "%d.%02dMB"
1144 msgstr "%d,%02d Mt"
1145
1146 #: src/common/utils.c:336
1147 #, c-format
1148 msgid "%.2fGB"
1149 msgstr "%.2f Gt"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4775
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1153 msgstr "sunnuntai"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4776
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1157 msgstr "maanantai"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4777
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1161 msgstr "tiistai"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4778
1164 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1165 msgstr "keskiviikko"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4779
1168 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1169 msgstr "torstai"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4780
1172 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1173 msgstr "perjantai"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4781
1176 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1177 msgstr "lauantai"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4783
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1181 msgstr "tammikuu"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4784
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1185 msgstr "helmikuu"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4785
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1189 msgstr "maaliskuu"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4786
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1193 msgstr "huhtikuu"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4787
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1197 msgstr "toukokuu"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4788
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1201 msgstr "kesäkuu"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4789
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1205 msgstr "heinäkuu"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4790
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1209 msgstr "elokuu"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4791
1212 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1213 msgstr "syyskuu"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4792
1216 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1217 msgstr "lokakuu"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4793
1220 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1221 msgstr "marraskuu"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4794
1224 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1225 msgstr "joulukuu"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4796
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1229 msgstr "su"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4797
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1233 msgstr "ma"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4798
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1237 msgstr "ti"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4799
1240 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1241 msgstr "ke"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4800
1244 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1245 msgstr "to"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4801
1248 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1249 msgstr "pe"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4802
1252 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1253 msgstr "la"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4804
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1257 msgstr "tammi"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4805
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1261 msgstr "helmi"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4806
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1265 msgstr "maalis"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4807
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1269 msgstr "huhti"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4808
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1273 msgstr "touko"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4809
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1277 msgstr "kesä"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4810
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1281 msgstr "heinä"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4811
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1285 msgstr "elo"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4812
1288 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1289 msgstr "syys"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4813
1292 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1293 msgstr "loka"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4814
1296 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1297 msgstr "marras"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4815
1300 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1301 msgstr "joulu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4817
1304 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1305 msgstr "Ap."
1306
1307 #: src/common/utils.c:4818
1308 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1309 msgstr "Ip."
1310
1311 #: src/common/utils.c:4819
1312 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1313 msgstr "ap."
1314
1315 #: src/common/utils.c:4820
1316 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1317 msgstr "ip."
1318
1319 #: src/common/utils.c:4822
1320 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1321 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4823
1324 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1325 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4824
1328 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1329 msgstr "%H.%M.%S"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4826
1332 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1333 msgstr "%H.%M.%S"
1334
1335 #: src/compose.c:529
1336 msgid "_Add..."
1337 msgstr "_Lisää…"
1338
1339 #: src/compose.c:530 src/mh_gtk.c:362
1340 msgid "_Remove"
1341 msgstr "_Poista"
1342
1343 #: src/compose.c:532 src/folderview.c:282
1344 msgid "_Properties..."
1345 msgstr "_Asetukset…"
1346
1347 #: src/compose.c:542
1348 msgid "_Spelling"
1349 msgstr "_Oikaisuluku"
1350
1351 #: src/compose.c:544 src/compose.c:608
1352 msgid "_Options"
1353 msgstr "_Asetukset"
1354
1355 #: src/compose.c:548
1356 msgid "S_end"
1357 msgstr "Läh_etä"
1358
1359 #: src/compose.c:549
1360 msgid "Send _later"
1361 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1362
1363 #: src/compose.c:552
1364 msgid "_Attach file"
1365 msgstr "L_iitä tiedosto"
1366
1367 #: src/compose.c:553
1368 msgid "_Insert file"
1369 msgstr "L_isää tiedosto"
1370
1371 #: src/compose.c:554
1372 msgid "Insert si_gnature"
1373 msgstr "Lisää alle_kirjoitus"
1374
1375 #: src/compose.c:561
1376 msgid "_Undo"
1377 msgstr "Per_u"
1378
1379 #: src/compose.c:562
1380 msgid "_Redo"
1381 msgstr "_Toista"
1382
1383 #: src/compose.c:565
1384 msgid "Cu_t"
1385 msgstr "_Leikkaa"
1386
1387 #: src/compose.c:569
1388 msgid "Special paste"
1389 msgstr "Liitä määräten"
1390
1391 #: src/compose.c:570
1392 msgid "as _quotation"
1393 msgstr "lainauksena"
1394
1395 #: src/compose.c:571
1396 msgid "_wrapped"
1397 msgstr "_rivitettynä"
1398
1399 #: src/compose.c:572
1400 msgid "_unwrapped"
1401 msgstr "r_ivittämättä"
1402
1403 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:491
1404 msgid "Select _all"
1405 msgstr "Valitse k_aikki"
1406
1407 #: src/compose.c:576
1408 msgid "A_dvanced"
1409 msgstr "_Lisäasetukset"
1410
1411 #: src/compose.c:577
1412 msgid "Move a character backward"
1413 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1414
1415 #: src/compose.c:578
1416 msgid "Move a character forward"
1417 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1418
1419 #: src/compose.c:579
1420 msgid "Move a word backward"
1421 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1422
1423 #: src/compose.c:580
1424 msgid "Move a word forward"
1425 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1426
1427 #: src/compose.c:581
1428 msgid "Move to beginning of line"
1429 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1430
1431 #: src/compose.c:582
1432 msgid "Move to end of line"
1433 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1434
1435 #: src/compose.c:583
1436 msgid "Move to previous line"
1437 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1438
1439 #: src/compose.c:584
1440 msgid "Move to next line"
1441 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1442
1443 #: src/compose.c:585
1444 msgid "Delete a character backward"
1445 msgstr "Poista merkki takaa"
1446
1447 #: src/compose.c:586
1448 msgid "Delete a character forward"
1449 msgstr "Poista merkki edestä"
1450
1451 #: src/compose.c:587
1452 msgid "Delete a word backward"
1453 msgstr "Poista sana takaa"
1454
1455 #: src/compose.c:588
1456 msgid "Delete a word forward"
1457 msgstr "Poista sana edestä"
1458
1459 #: src/compose.c:589
1460 msgid "Delete line"
1461 msgstr "Poista rivi"
1462
1463 #: src/compose.c:590
1464 msgid "Delete to end of line"
1465 msgstr "Poista rivin loppuun"
1466
1467 #: src/compose.c:593 src/messageview.c:212
1468 msgid "_Find"
1469 msgstr "_Hae"
1470
1471 #: src/compose.c:596
1472 msgid "_Wrap current paragraph"
1473 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1474
1475 #: src/compose.c:597
1476 msgid "Wrap all long _lines"
1477 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
1478
1479 #: src/compose.c:599
1480 msgid "Edit with e_xternal editor"
1481 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1482
1483 #: src/compose.c:602
1484 msgid "_Check all or check selection"
1485 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1486
1487 #: src/compose.c:603
1488 msgid "_Highlight all misspelled words"
1489 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1490
1491 #: src/compose.c:604
1492 msgid "Check _backwards misspelled word"
1493 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1494
1495 #: src/compose.c:605
1496 msgid "_Forward to next misspelled word"
1497 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1498
1499 #: src/compose.c:613
1500 msgid "Reply _mode"
1501 msgstr "Vastaus_tila"
1502
1503 #: src/compose.c:615
1504 msgid "Privacy _System"
1505 msgstr "_Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1506
1507 #: src/compose.c:620
1508 msgid "_Priority"
1509 msgstr "_Tärkeysarvo"
1510
1511 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:238
1512 msgid "Character _encoding"
1513 msgstr "M_erkistökoodaus"
1514
1515 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:243
1516 msgid "Western European"
1517 msgstr "Länsieurooppalainen"
1518
1519 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:244
1520 msgid "Baltic"
1521 msgstr "Balttilainen"
1522
1523 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:245
1524 msgid "Hebrew"
1525 msgstr "Heprealainen"
1526
1527 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:246
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr "Arabialainen"
1530
1531 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:247
1532 msgid "Cyrillic"
1533 msgstr "Kyrillinen"
1534
1535 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:248
1536 msgid "Japanese"
1537 msgstr "Japanilainen"
1538
1539 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:249
1540 msgid "Chinese"
1541 msgstr "Kiinalainen"
1542
1543 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:250
1544 msgid "Korean"
1545 msgstr "Korealainen"
1546
1547 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:251
1548 msgid "Thai"
1549 msgstr "Thailainen"
1550
1551 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:280
1552 msgid "_Address book"
1553 msgstr "_Osoitekirja"
1554
1555 #: src/compose.c:640
1556 msgid "_Template"
1557 msgstr "_Malline"
1558
1559 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:301
1560 msgid "Actio_ns"
1561 msgstr "Toimi_nnot"
1562
1563 #: src/compose.c:651
1564 msgid "Aut_o wrapping"
1565 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1566
1567 #: src/compose.c:652
1568 msgid "Si_gn"
1569 msgstr "_Allekirjoita"
1570
1571 #: src/compose.c:653
1572 msgid "_Encrypt"
1573 msgstr "_Salaa"
1574
1575 #: src/compose.c:654
1576 msgid "_Request Return Receipt"
1577 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1578
1579 #: src/compose.c:655
1580 msgid "Remo_ve references"
1581 msgstr "_Poista viittaukset"
1582
1583 #: src/compose.c:656
1584 msgid "Show _ruler"
1585 msgstr "Näytä _viivain"
1586
1587 #: src/compose.c:661 src/compose.c:671
1588 msgid "_Normal"
1589 msgstr "_Normaali"
1590
1591 #: src/compose.c:662
1592 msgid "_All"
1593 msgstr "K_aikki"
1594
1595 #: src/compose.c:663
1596 msgid "_Sender"
1597 msgstr "_Välittäjä"
1598
1599 #: src/compose.c:664
1600 msgid "_Mailing-list"
1601 msgstr "_Postituslista"
1602
1603 #: src/compose.c:669
1604 msgid "_Highest"
1605 msgstr "_Korkein"
1606
1607 #: src/compose.c:670
1608 msgid "Hi_gh"
1609 msgstr "K_orkea"
1610
1611 #: src/compose.c:672
1612 msgid "Lo_w"
1613 msgstr "_Matala"
1614
1615 #: src/compose.c:673
1616 msgid "_Lowest"
1617 msgstr "Matalin"
1618
1619 #: src/compose.c:953 src/quote_fmt.c:564
1620 msgid "New message From format error."
1621 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1622
1623 #: src/compose.c:1045 src/quote_fmt.c:567
1624 msgid "New message subject format error."
1625 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1626
1627 #: src/compose.c:1075 src/quote_fmt.c:570
1628 #, c-format
1629 msgid "New message body format error at line %d."
1630 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1631
1632 #: src/compose.c:1269
1633 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1634 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1635
1636 #: src/compose.c:1448 src/quote_fmt.c:587
1637 msgid "Message reply From format error."
1638 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1639
1640 #: src/compose.c:1495 src/quote_fmt.c:590
1641 #, c-format
1642 msgid "Message reply format error at line %d."
1643 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1644
1645 #: src/compose.c:1613 src/compose.c:1795 src/quote_fmt.c:607
1646 msgid "Message forward From format error."
1647 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1648
1649 #: src/compose.c:1678 src/quote_fmt.c:610
1650 #, c-format
1651 msgid "Message forward format error at line %d."
1652 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1653
1654 #: src/compose.c:1837
1655 msgid "Fw: multiple emails"
1656 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1657
1658 #: src/compose.c:2241
1659 #, c-format
1660 msgid "Message redirect format error at line %d."
1661 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1662
1663 #: src/compose.c:2305 src/gtk/headers.h:13
1664 msgid "Cc:"
1665 msgstr "Kopio:"
1666
1667 #: src/compose.c:2308 src/gtk/headers.h:14
1668 msgid "Bcc:"
1669 msgstr "Piilokopio:"
1670
1671 #: src/compose.c:2311 src/gtk/headers.h:11
1672 msgid "Reply-To:"
1673 msgstr "Vastausosoite:"
1674
1675 #: src/compose.c:2314 src/gtk/headers.h:32
1676 msgid "Newsgroups:"
1677 msgstr "Uutisryhmät:"
1678
1679 #: src/compose.c:2317 src/gtk/headers.h:33
1680 msgid "Followup-To:"
1681 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1682
1683 #: src/compose.c:2321 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1684 msgid "To:"
1685 msgstr "Vastaanottaja:"
1686
1687 #: src/compose.c:2512
1688 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1689 msgstr ""
1690 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1691
1692 #: src/compose.c:2518
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The following file has been attached: \n"
1696 "%s"
1697 msgid_plural ""
1698 "The following files have been attached: \n"
1699 "%s"
1700 msgstr[0] ""
1701 "Tiedosto liitettiin: \n"
1702 "%s"
1703 msgstr[1] ""
1704 "Tiedostot liitettiin: \n"
1705 "%s"
1706
1707 #: src/compose.c:2757
1708 msgid "Quote mark format error."
1709 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1710
1711 #: src/compose.c:3378
1712 #, c-format
1713 msgid "File %s is empty."
1714 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1715
1716 #: src/compose.c:3382
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't read %s."
1719 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1720
1721 #: src/compose.c:3409
1722 #, c-format
1723 msgid "Message: %s"
1724 msgstr "Viesti: %s"
1725
1726 #: src/compose.c:4306
1727 msgid " [Edited]"
1728 msgstr " [Muokattu]"
1729
1730 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1731 #: src/compose.c:4313
1732 #, c-format
1733 msgid "%s - Compose message%s"
1734 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1735
1736 #: src/compose.c:4316
1737 #, c-format
1738 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1739 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1740
1741 #: src/compose.c:4318
1742 msgid "Compose message"
1743 msgstr "Muokkaa viestiä"
1744
1745 #: src/compose.c:4345 src/messageview.c:843
1746 msgid ""
1747 "Account for sending mail is not specified.\n"
1748 "Please select a mail account before sending."
1749 msgstr ""
1750 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1751 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1752
1753 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:4568 src/compose.c:4610
1754 #: src/prefs_account.c:3113 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "Lähetä"
1757
1758 #: src/compose.c:4537
1759 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1760 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1761
1762 #: src/compose.c:4538 src/compose.c:4570 src/compose.c:4603 src/compose.c:5112
1763 msgid "+_Send"
1764 msgstr "_Lähetä"
1765
1766 #: src/compose.c:4569
1767 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1768 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1769
1770 #: src/compose.c:4586
1771 msgid "Recipient is not specified."
1772 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1773
1774 #: src/compose.c:4605
1775 msgid "+_Queue"
1776 msgstr "Jonoon"
1777
1778 #: src/compose.c:4606
1779 #, c-format
1780 msgid "Subject is empty. %s"
1781 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1782
1783 #: src/compose.c:4607
1784 msgid "Send it anyway?"
1785 msgstr "Lähetetäänkö?"
1786
1787 #: src/compose.c:4608
1788 msgid "Queue it anyway?"
1789 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1790
1791 #: src/compose.c:4610 src/toolbar.c:407
1792 msgid "Send later"
1793 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1794
1795 #: src/compose.c:4658 src/compose.c:8786
1796 msgid ""
1797 "Could not queue message for sending:\n"
1798 "\n"
1799 "Charset conversion failed."
1800 msgstr ""
1801 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1802 "\n"
1803 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1804
1805 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:8789
1806 msgid ""
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "\n"
1809 "Couldn't get recipient encryption key."
1810 msgstr ""
1811 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1812 "\n"
1813 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1814
1815 #: src/compose.c:4667 src/compose.c:8783
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Could not queue message for sending:\n"
1819 "\n"
1820 "Signature failed: %s"
1821 msgstr ""
1822 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1823 "\n"
1824 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1825
1826 #: src/compose.c:4670
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "\n"
1831 "%s."
1832 msgstr ""
1833 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1834 "\n"
1835 "%s."
1836
1837 #: src/compose.c:4672
1838 msgid "Could not queue message for sending."
1839 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1840
1841 #: src/compose.c:4687 src/compose.c:4747
1842 msgid ""
1843 "The message was queued but could not be sent.\n"
1844 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1845 msgstr ""
1846 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1847 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1848 "uudelleen."
1849
1850 #: src/compose.c:4743
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "%s\n"
1854 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1855 msgstr ""
1856 "%s\n"
1857 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1858 "uudelleen."
1859
1860 #: src/compose.c:5109
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1864 "to the specified %s charset.\n"
1865 "Send it as %s?"
1866 msgstr ""
1867 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1868 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1869
1870 #: src/compose.c:5167
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1874 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1875 "\n"
1876 "Send it anyway?"
1877 msgstr ""
1878 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1879 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1880 "\n"
1881 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1882
1883 #: src/compose.c:5328
1884 msgid "Encryption warning"
1885 msgstr "Salausvaroitus"
1886
1887 #: src/compose.c:5329
1888 msgid "+C_ontinue"
1889 msgstr "_Jatka"
1890
1891 #: src/compose.c:5384
1892 msgid "No account for sending mails available!"
1893 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1894
1895 #: src/compose.c:5394
1896 msgid "No account for posting news available!"
1897 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1898
1899 #: src/compose.c:6100
1900 msgid "Add to address _book"
1901 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1902
1903 #: src/compose.c:6177
1904 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1905 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1906
1907 #: src/compose.c:6325
1908 msgid "Mime type"
1909 msgstr "MIME-tyyppi"
1910
1911 #: src/compose.c:6331 src/compose.c:6630 src/mimeview.c:267
1912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1913 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:600
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Koko"
1916
1917 #: src/compose.c:6401
1918 msgid "Save Message to "
1919 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1920
1921 #: src/compose.c:6423 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:524
1922 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
1923 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 src/prefs_spelling.c:197
1926 msgid "_Browse"
1927 msgstr "_Selaa"
1928
1929 #: src/compose.c:6629 src/compose.c:8209
1930 msgid "MIME type"
1931 msgstr "MIME-tyyppi"
1932
1933 #: src/compose.c:6905
1934 msgid "Hea_der"
1935 msgstr "_Otsake"
1936
1937 #: src/compose.c:6910
1938 msgid "_Attachments"
1939 msgstr "_Liitteet"
1940
1941 #: src/compose.c:6924
1942 msgid "Othe_rs"
1943 msgstr "_Muut"
1944
1945 #: src/compose.c:6939 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1946 msgid "Subject:"
1947 msgstr "Aihe:"
1948
1949 #: src/compose.c:7150
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Spell checker could not be started.\n"
1953 "%s"
1954 msgstr ""
1955 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1956 "%s"
1957
1958 #: src/compose.c:7268
1959 #, c-format
1960 msgid "From: <i>%s</i>"
1961 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1962
1963 #: src/compose.c:7302
1964 msgid "Account to use for this email"
1965 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1966
1967 #: src/compose.c:7304
1968 msgid "Sender address to be used"
1969 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1970
1971 #: src/compose.c:7468
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1975 "encrypt this message."
1976 msgstr ""
1977 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1978 "viestille ei onnistu."
1979
1980 #: src/compose.c:7567
1981 msgid "_None"
1982 msgstr "Ei mitää_n"
1983
1984 #: src/compose.c:7668 src/prefs_template.c:714
1985 #, c-format
1986 msgid "Template body format error at line %d."
1987 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1988
1989 #: src/compose.c:7779 src/prefs_template.c:759
1990 msgid "Template From format error."
1991 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
1992
1993 #: src/compose.c:7797 src/prefs_template.c:765
1994 msgid "Template To format error."
1995 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
1996
1997 #: src/compose.c:7815 src/prefs_template.c:771
1998 msgid "Template Cc format error."
1999 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2000
2001 #: src/compose.c:7833 src/prefs_template.c:777
2002 msgid "Template Bcc format error."
2003 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2004
2005 #: src/compose.c:7852 src/prefs_template.c:783
2006 msgid "Template subject format error."
2007 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2008
2009 #: src/compose.c:8103
2010 msgid "Invalid MIME type."
2011 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2012
2013 #: src/compose.c:8118
2014 msgid "File doesn't exist or is empty."
2015 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2016
2017 #: src/compose.c:8191
2018 msgid "Properties"
2019 msgstr "Asetukset"
2020
2021 #: src/compose.c:8242
2022 msgid "Encoding"
2023 msgstr "Koodaus"
2024
2025 #: src/compose.c:8262
2026 msgid "Path"
2027 msgstr "Polku"
2028
2029 #: src/compose.c:8263
2030 msgid "File name"
2031 msgstr "Tiedostonimi"
2032
2033 #: src/compose.c:8446
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The external editor is still working.\n"
2037 "Force terminating the process?\n"
2038 "process group id: %d"
2039 msgstr ""
2040 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2041 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2042 "prosessiryhmän id: %d"
2043
2044 #: src/compose.c:8488
2045 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2046 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2047
2048 #: src/compose.c:8754 src/messageview.c:1074
2049 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2050 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2051
2052 #: src/compose.c:8778
2053 msgid "Could not queue message."
2054 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2055
2056 #: src/compose.c:8780
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message:\n"
2060 "\n"
2061 "%s."
2062 msgstr ""
2063 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2064 "\n"
2065 "%s."
2066
2067 #: src/compose.c:8940
2068 msgid "Could not save draft."
2069 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2070
2071 #: src/compose.c:8944
2072 msgid "Could not save draft"
2073 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2074
2075 #: src/compose.c:8945
2076 msgid ""
2077 "Could not save draft.\n"
2078 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2079 msgstr ""
2080 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2081 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2082
2083 #: src/compose.c:8947
2084 msgid "_Cancel exit"
2085 msgstr "_Peru lopetus"
2086
2087 #: src/compose.c:8947
2088 msgid "_Discard email"
2089 msgstr "_Poista viesti"
2090
2091 #: src/compose.c:9101 src/compose.c:9114
2092 msgid "Select file"
2093 msgstr "Valitse tiedosto"
2094
2095 #: src/compose.c:9127
2096 #, c-format
2097 msgid "File '%s' could not be read."
2098 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2099
2100 #: src/compose.c:9129
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "File '%s' contained invalid characters\n"
2104 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2105 msgstr ""
2106 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2107 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2108
2109 #: src/compose.c:9189
2110 msgid "Discard message"
2111 msgstr "Poista viesti"
2112
2113 #: src/compose.c:9190
2114 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2115 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2116
2117 #: src/compose.c:9191
2118 msgid "_Discard"
2119 msgstr "_Poista"
2120
2121 #: src/compose.c:9191
2122 msgid "_Save to Drafts"
2123 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2124
2125 #: src/compose.c:9241
2126 #, c-format
2127 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2128 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2129
2130 #: src/compose.c:9243
2131 msgid "Apply template"
2132 msgstr "Käytä mallinetta"
2133
2134 #: src/compose.c:9244
2135 msgid "_Replace"
2136 msgstr "_Korvaa"
2137
2138 #: src/compose.c:9244
2139 msgid "_Insert"
2140 msgstr "_Lisää"
2141
2142 #: src/compose.c:10034
2143 msgid "Insert or attach?"
2144 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2145
2146 #: src/compose.c:10035
2147 msgid ""
2148 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2149 "attach it to the email?"
2150 msgstr ""
2151 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2152
2153 #: src/compose.c:10037
2154 msgid "+_Insert"
2155 msgstr "_Sisällytä"
2156
2157 #: src/compose.c:10037
2158 msgid "_Attach"
2159 msgstr "_Liitä"
2160
2161 #: src/compose.c:10237
2162 #, c-format
2163 msgid "Quote format error at line %d."
2164 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2165
2166 #: src/compose.c:10487
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2170 "time. Do you want to continue?"
2171 msgstr ""
2172 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2173 "Jatketaanko?"
2174
2175 #: src/crash.c:140
2176 #, c-format
2177 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2178 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2179
2180 #: src/crash.c:186
2181 msgid "Claws Mail has crashed"
2182 msgstr "Claws Mail kaatui"
2183
2184 #: src/crash.c:202
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "%s.\n"
2188 "Please file a bug report and include the information below."
2189 msgstr ""
2190 "%s.\n"
2191 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2192
2193 #: src/crash.c:207
2194 msgid "Debug log"
2195 msgstr "Vianjäljitysloki"
2196
2197 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2198 msgid "Close"
2199 msgstr "Sulje"
2200
2201 #: src/crash.c:256
2202 msgid "Save..."
2203 msgstr "Tallenna…"
2204
2205 #: src/crash.c:261
2206 msgid "Create bug report"
2207 msgstr "Tee virheilmoitus"
2208
2209 #: src/crash.c:309
2210 msgid "Save crash information"
2211 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2212
2213 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2214 msgid "Add New Person"
2215 msgstr "Lisää henkilö"
2216
2217 #: src/editaddress.c:161
2218 msgid ""
2219 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2220 "following values to be set:\n"
2221 " - Display Name\n"
2222 " - First Name\n"
2223 " - Last Name\n"
2224 " - Nickname\n"
2225 " - any email address\n"
2226 " - any additional attribute\n"
2227 "\n"
2228 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2229 "Click Cancel to close without saving."
2230 msgstr ""
2231 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2232 "seuraavista:\n"
2233 " – Kutsumanimi\n"
2234 " – Etunimi\n"
2235 " – Sukunimi\n"
2236 " – Nimimerkki\n"
2237 " – sähköpostiosoite\n"
2238 " – muu attribuutti\n"
2239 "\n"
2240 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2241 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2242
2243 #: src/editaddress.c:172
2244 msgid ""
2245 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2246 "following values to be set:\n"
2247 " - First Name\n"
2248 " - Last Name\n"
2249 " - any email address\n"
2250 " - any additional attribute\n"
2251 "\n"
2252 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2253 "Click Cancel to close without saving."
2254 msgstr ""
2255 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2256 "yhden seuraavista:\n"
2257 " – Etunimi\n"
2258 " – Sukunimi\n"
2259 " – sähköpostiosoite\n"
2260 " – muu attribuutti\n"
2261 "\n"
2262 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2263 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2264
2265 #: src/editaddress.c:236
2266 msgid "Edit Person Details"
2267 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2268
2269 #: src/editaddress.c:414
2270 msgid "An Email address must be supplied."
2271 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2272
2273 #: src/editaddress.c:590
2274 msgid "A Name and Value must be supplied."
2275 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2276
2277 #: src/editaddress.c:679
2278 msgid "Discard"
2279 msgstr "Poista"
2280
2281 #: src/editaddress.c:680
2282 msgid "Apply"
2283 msgstr "Toteuta"
2284
2285 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2286 msgid "Edit Person Data"
2287 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2288
2289 #: src/editaddress.c:788
2290 msgid "Choose a picture"
2291 msgstr "Valitse kuva"
2292
2293 #: src/editaddress.c:807
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Failed to import image: \n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2299 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2300 "%s"
2301
2302 #: src/editaddress.c:849
2303 msgid "_Set picture"
2304 msgstr "A_seta kuva"
2305
2306 #: src/editaddress.c:850
2307 msgid "_Unset picture"
2308 msgstr "Poista k_uva"
2309
2310 #: src/editaddress.c:909
2311 msgid "Photo"
2312 msgstr "Valokuva"
2313
2314 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/expldifdlg.c:521
2315 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2316 msgid "Display Name"
2317 msgstr "Näyttönimi"
2318
2319 #: src/editaddress.c:972 src/editaddress.c:976 src/ldif.c:776
2320 msgid "Last Name"
2321 msgstr "Sukunimi"
2322
2323 #: src/editaddress.c:973 src/editaddress.c:975 src/ldif.c:772
2324 msgid "First Name"
2325 msgstr "Etunimi"
2326
2327 #: src/editaddress.c:979 src/editaddress.c:981
2328 msgid "Nickname"
2329 msgstr "Lempinimi"
2330
2331 #: src/editaddress.c:1065 src/editaddress.c:1133
2332 msgid "Alias"
2333 msgstr "Alias"
2334
2335 #: src/editaddress.c:1275 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1356
2336 #: src/prefs_customheader.c:220
2337 msgid "Value"
2338 msgstr "Arvo"
2339
2340 #: src/editaddress.c:1423
2341 msgid "_User Data"
2342 msgstr "_Käyttäjätieto"
2343
2344 #: src/editaddress.c:1424
2345 msgid "_Email Addresses"
2346 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2347
2348 #: src/editaddress.c:1427 src/editaddress.c:1430
2349 msgid "O_ther Attributes"
2350 msgstr "_Muut tiedot"
2351
2352 #: src/editbook.c:113
2353 msgid "File appears to be OK."
2354 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2355
2356 #: src/editbook.c:116
2357 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2358 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2359
2360 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2361 msgid "Could not read file."
2362 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2363
2364 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2365 msgid "Edit Addressbook"
2366 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2367
2368 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2369 msgid " Check File "
2370 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2371
2372 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2373 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1878
2374 #: src/wizard.c:1334 src/wizard.c:1597
2375 msgid "File"
2376 msgstr "Tiedosto"
2377
2378 #: src/editbook.c:285
2379 msgid "Add New Addressbook"
2380 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2381
2382 #: src/editgroup.c:100
2383 msgid "A Group Name must be supplied."
2384 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2385
2386 #: src/editgroup.c:293
2387 msgid "Edit Group Data"
2388 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2389
2390 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2391 msgid "Group Name"
2392 msgstr "Ryhmänimi"
2393
2394 #: src/editgroup.c:342
2395 msgid "Addresses in Group"
2396 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2397
2398 #: src/editgroup.c:383
2399 msgid "Available Addresses"
2400 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2401
2402 #: src/editgroup.c:455
2403 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2404 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2405
2406 #: src/editgroup.c:503
2407 msgid "Edit Group Details"
2408 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2409
2410 #: src/editgroup.c:506
2411 msgid "Add New Group"
2412 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2413
2414 #: src/editgroup.c:556
2415 msgid "Edit folder"
2416 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2417
2418 #: src/editgroup.c:556
2419 msgid "Input the new name of folder:"
2420 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2421
2422 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2423 msgid "New folder"
2424 msgstr "Uusi hakemisto"
2425
2426 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:143
2427 msgid "Input the name of new folder:"
2428 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2429
2430 #: src/editjpilot.c:200
2431 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2432 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2433
2434 #: src/editjpilot.c:212
2435 msgid "Select JPilot File"
2436 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2437
2438 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2439 msgid "Edit JPilot Entry"
2440 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2441
2442 #: src/editjpilot.c:294
2443 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2444 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2445
2446 #: src/editjpilot.c:385
2447 msgid "Add New JPilot Entry"
2448 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2449
2450 #: src/editldap_basedn.c:143
2451 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2452 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2453
2454 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:447
2455 msgid "Hostname"
2456 msgstr "Verkkonimi"
2457
2458 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:464 src/ssl_manager.c:110
2459 msgid "Port"
2460 msgstr "Portti"
2461
2462 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2463 msgid "Search Base"
2464 msgstr "Haun juuri"
2465
2466 #: src/editldap_basedn.c:204
2467 msgid "Available Search Base(s)"
2468 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2469
2470 #: src/editldap_basedn.c:294
2471 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2472 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2473
2474 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2475 msgid "Could not connect to server"
2476 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2477
2478 #: src/editldap.c:156
2479 msgid "A Name must be supplied."
2480 msgstr "Nimi pitää olla."
2481
2482 #: src/editldap.c:168
2483 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2484 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2485
2486 #: src/editldap.c:181
2487 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2488 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2489
2490 #: src/editldap.c:282
2491 msgid "Connected successfully to server"
2492 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2493
2494 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:982
2495 msgid "Edit LDAP Server"
2496 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2497
2498 #: src/editldap.c:443
2499 msgid "A name that you wish to call the server."
2500 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2501
2502 #: src/editldap.c:456
2503 msgid ""
2504 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2505 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2506 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2507 "computer as Claws Mail."
2508 msgstr ""
2509 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2510 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2511 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2512 "”localhost”."
2513
2514 #: src/editldap.c:476
2515 msgid "TLS"
2516 msgstr "TLS"
2517
2518 #: src/editldap.c:477 src/prefs_account.c:3186
2519 msgid "SSL"
2520 msgstr "SSL"
2521
2522 #: src/editldap.c:481
2523 msgid ""
2524 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2525 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2526 "TLS_REQCERT fields)."
2527 msgstr ""
2528 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2529 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2530 "TLS_REQCERT)."
2531
2532 #: src/editldap.c:485
2533 msgid ""
2534 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2535 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2536 "TLS_REQCERT fields)."
2537 msgstr ""
2538 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2539 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2540 "TLS_REQCERT)."
2541
2542 #: src/editldap.c:497
2543 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2544 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2545
2546 #: src/editldap.c:500
2547 msgid " Check Server "
2548 msgstr " Tarkasta palvelin "
2549
2550 #: src/editldap.c:504
2551 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2552 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2553
2554 #: src/editldap.c:517
2555 msgid ""
2556 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2557 "Examples include:\n"
2558 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2559 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2560 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2561 msgstr ""
2562 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2563 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2564 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2565 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2566
2567 #: src/editldap.c:528
2568 msgid ""
2569 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2570 "server."
2571 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2572
2573 #: src/editldap.c:585
2574 msgid "Search Attributes"
2575 msgstr "Hakuehdot"
2576
2577 #: src/editldap.c:594
2578 msgid ""
2579 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2580 "find a name or address."
2581 msgstr ""
2582 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2583 "tai osoitetta."
2584
2585 #: src/editldap.c:597
2586 msgid " Defaults "
2587 msgstr " Oletusarvot "
2588
2589 #: src/editldap.c:601
2590 msgid ""
2591 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2592 "names and addresses during a name or address search process."
2593 msgstr ""
2594 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2595 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2596
2597 #: src/editldap.c:607
2598 msgid "Max Query Age (secs)"
2599 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2600
2601 #: src/editldap.c:622
2602 msgid ""
2603 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2604 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2605 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2606 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2607 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2608 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2609 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2610 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2611 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2612 "more memory to cache results."
2613 msgstr ""
2614 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2615 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2616 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2617 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2618 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2619 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2620 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2621 "muistia."
2622
2623 #: src/editldap.c:639
2624 msgid "Include server in dynamic search"
2625 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2626
2627 #: src/editldap.c:644
2628 msgid ""
2629 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2630 "address completion."
2631 msgstr ""
2632 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2633 "osoitteentäydennykseksi."
2634
2635 #: src/editldap.c:650
2636 msgid "Match names 'containing' search term"
2637 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2638
2639 #: src/editldap.c:655
2640 msgid ""
2641 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2642 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2643 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2644 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2645 "searches against other address interfaces."
2646 msgstr ""
2647 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2648 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2649 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2650 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2651 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2652
2653 #: src/editldap.c:709
2654 msgid "Bind DN"
2655 msgstr "Bind DN"
2656
2657 #: src/editldap.c:718
2658 msgid ""
2659 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2660 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2661 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2662 "performing a search."
2663 msgstr ""
2664 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2665 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2666 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2667 "etsittäessä."
2668
2669 #: src/editldap.c:725
2670 msgid "Bind Password"
2671 msgstr "Bindauksen salasana"
2672
2673 #: src/editldap.c:739
2674 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2675 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2676
2677 #: src/editldap.c:744
2678 msgid "Timeout (secs)"
2679 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2680
2681 #: src/editldap.c:758
2682 msgid "The timeout period in seconds."
2683 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2684
2685 #: src/editldap.c:762
2686 msgid "Maximum Entries"
2687 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2688
2689 #: src/editldap.c:776
2690 msgid ""
2691 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2692 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2693
2694 #: src/editldap.c:791 src/prefs_account.c:3077
2695 msgid "Basic"
2696 msgstr "Perus"
2697
2698 #: src/editldap.c:792
2699 msgid "Search"
2700 msgstr "Haku"
2701
2702 #: src/editldap.c:793 src/gtk/quicksearch.c:591
2703 msgid "Extended"
2704 msgstr "Laaja"
2705
2706 #: src/editldap.c:987
2707 msgid "Add New LDAP Server"
2708 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2709
2710 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2711 msgid "Tag"
2712 msgstr "Tägi"
2713
2714 #: src/edittags.c:214
2715 msgid "Delete tag"
2716 msgstr "Poista tägi"
2717
2718 #: src/edittags.c:215
2719 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2720 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2721
2722 #: src/edittags.c:242
2723 msgid "Delete all tags"
2724 msgstr "Poista kaikki tägit"
2725
2726 #: src/edittags.c:243
2727 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2728 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2729
2730 #: src/edittags.c:456
2731 msgid "Tag is not set."
2732 msgstr "Tägi on asettamatta."
2733
2734 #: src/edittags.c:521
2735 msgid "Dialog title|Apply tags"
2736 msgstr "Toteuta tägit"
2737
2738 #: src/edittags.c:535
2739 msgid "New tag:"
2740 msgstr "Uusi tägi:"
2741
2742 #: src/edittags.c:568
2743 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2744 msgstr ""
2745 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2746
2747 #: src/editvcard.c:104
2748 msgid "File does not appear to be vCard format."
2749 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2750
2751 #: src/editvcard.c:116
2752 msgid "Select vCard File"
2753 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2754
2755 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2756 msgid "Edit vCard Entry"
2757 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2758
2759 #: src/editvcard.c:271
2760 msgid "Add New vCard Entry"
2761 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2762
2763 #: src/exphtmldlg.c:110
2764 msgid "Please specify output directory and file to create."
2765 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2766
2767 #: src/exphtmldlg.c:113
2768 msgid "Select stylesheet and formatting."
2769 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2770
2771 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2772 msgid "File exported successfully."
2773 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2774
2775 #: src/exphtmldlg.c:181
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "HTML Output Directory '%s'\n"
2779 "does not exist. OK to create new directory?"
2780 msgstr ""
2781 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2782 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2783
2784 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2785 msgid "Create Directory"
2786 msgstr "Luo hakemisto"
2787
2788 #: src/exphtmldlg.c:193
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2795 "%s"
2796
2797 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2798 msgid "Failed to Create Directory"
2799 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2800
2801 #: src/exphtmldlg.c:237
2802 msgid "Error creating HTML file"
2803 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2804
2805 #: src/exphtmldlg.c:323
2806 msgid "Select HTML output file"
2807 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2808
2809 #: src/exphtmldlg.c:387
2810 msgid "HTML Output File"
2811 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2812
2813 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2814 #: src/importldif.c:687
2815 msgid "B_rowse"
2816 msgstr "_Selaa"
2817
2818 #: src/exphtmldlg.c:449
2819 msgid "Stylesheet"
2820 msgstr "Tyylisivu"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1672
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/mainwindow.c:1057 src/prefs_account.c:910
2824 #: src/prefs_toolbar.c:706 src/prefs_toolbar.c:1185 src/summaryview.c:5748
2825 msgid "None"
2826 msgstr "Ei mitään"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2829 msgid "Default"
2830 msgstr "Oletus"
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Täysi"
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:460
2837 msgid "Custom"
2838 msgstr "Mukautettu"
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:461
2841 msgid "Custom-2"
2842 msgstr "Mukautettu-2"
2843
2844 #: src/exphtmldlg.c:462
2845 msgid "Custom-3"
2846 msgstr "Mukautettu-3"
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:463
2849 msgid "Custom-4"
2850 msgstr "Mukautettu-4"
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:470
2853 msgid "Full Name Format"
2854 msgstr "Täyden nimen muoto"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:478
2857 msgid "First Name, Last Name"
2858 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:479
2861 msgid "Last Name, First Name"
2862 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:486
2865 msgid "Color Banding"
2866 msgstr "Värien bändäys"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:492
2869 msgid "Format Email Links"
2870 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:498
2873 msgid "Format User Attributes"
2874 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:617 src/importldif.c:895
2877 msgid "Address Book :"
2878 msgstr "Osoitekirja:"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:627 src/importldif.c:905
2881 msgid "File Name :"
2882 msgstr "Tiedostonimi:"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:563
2885 msgid "Open with Web Browser"
2886 msgstr "Avaa veppiselain"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:595
2889 msgid "Export Address Book to HTML File"
2890 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:726 src/importldif.c:1025
2893 msgid "File Info"
2894 msgstr "Tiedoston tiedot"
2895
2896 #: src/exphtmldlg.c:662
2897 msgid "Format"
2898 msgstr "Muoto"
2899
2900 #: src/expldifdlg.c:112
2901 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2902 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2903
2904 #: src/expldifdlg.c:115
2905 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2906 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2907
2908 #: src/expldifdlg.c:191
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2912 "does not exist. OK to create new directory?"
2913 msgstr ""
2914 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2915 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2916
2917 #: src/expldifdlg.c:203
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2924 "%s"
2925
2926 #: src/expldifdlg.c:245
2927 msgid "Suffix was not supplied"
2928 msgstr "Päätettä ei annettu"
2929
2930 #: src/expldifdlg.c:247
2931 msgid ""
2932 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2933 "you wish to proceed without a suffix?"
2934 msgstr ""
2935 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2936 "ilman päätettä?"
2937
2938 #: src/expldifdlg.c:265
2939 msgid "Error creating LDIF file"
2940 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2941
2942 #: src/expldifdlg.c:340
2943 msgid "Select LDIF output file"
2944 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2945
2946 #: src/expldifdlg.c:404
2947 msgid "LDIF Output File"
2948 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2949
2950 #: src/expldifdlg.c:435
2951 msgid ""
2952 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2953 "to:\n"
2954 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2955 msgstr ""
2956 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2957 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:441
2960 msgid ""
2961 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2962 "similar to:\n"
2963 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2964 msgstr ""
2965 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2966 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2967
2968 #: src/expldifdlg.c:447
2969 msgid ""
2970 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2971 "formatted similar to:\n"
2972 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2973 msgstr ""
2974 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2975 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:494
2978 msgid "Suffix"
2979 msgstr "Pääte"
2980
2981 #: src/expldifdlg.c:504
2982 msgid ""
2983 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2984 "entry. Examples include:\n"
2985 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2986 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2987 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2988 msgstr ""
2989 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2990 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2991 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2992 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2993
2994 #: src/expldifdlg.c:512
2995 msgid "Relative DN"
2996 msgstr "Suhteellinen DN"
2997
2998 #: src/expldifdlg.c:520
2999 msgid "Unique ID"
3000 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:528
3003 msgid ""
3004 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3005 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3006 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3007 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3008 "available RDN options that will be used to create the DN."
3009 msgstr ""
3010 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3011 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3012 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3013 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3014
3015 #: src/expldifdlg.c:548
3016 msgid "Use DN attribute if present in data"
3017 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:553
3020 msgid ""
3021 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3022 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3023 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3024 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3025 msgstr ""
3026 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3027 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3028 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3029 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3030
3031 #: src/expldifdlg.c:563
3032 msgid "Exclude record if no Email Address"
3033 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3034
3035 #: src/expldifdlg.c:568
3036 msgid ""
3037 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3038 "option to ignore these records."
3039 msgstr ""
3040 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3041 "ohittaaksesi ne."
3042
3043 #: src/expldifdlg.c:660
3044 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3045 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:727
3048 msgid "Distinguished Name"
3049 msgstr "Distinguished Name"
3050
3051 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7770
3052 msgid "Export to mbox file"
3053 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3054
3055 #: src/export.c:139
3056 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3057 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3058
3059 #: src/export.c:150
3060 msgid "Source folder:"
3061 msgstr "Lähdehakemisto:"
3062
3063 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3064 msgid "Mbox file:"
3065 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3066
3067 #: src/export.c:211
3068 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3069 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3070
3071 #: src/export.c:216
3072 msgid "Source folder can't be left empty."
3073 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3074
3075 #: src/export.c:229
3076 msgid "Couldn't find the source folder."
3077 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3078
3079 #: src/export.c:252
3080 msgid "Select exporting file"
3081 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3082
3083 #: src/exporthtml.c:762
3084 msgid "Full Name"
3085 msgstr "Koko nimi"
3086
3087 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1026
3088 msgid "Attributes"
3089 msgstr "Attribuutit"
3090
3091 #: src/exporthtml.c:969
3092 msgid "Claws Mail Address Book"
3093 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3094
3095 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3096 msgid "Name already exists but is not a directory."
3097 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3098
3099 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3100 msgid "No permissions to create directory."
3101 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3102
3103 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3104 msgid "Name is too long."
3105 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3106
3107 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3108 msgid "Not specified."
3109 msgstr "Määrittelemättä."
3110
3111 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:288
3112 msgid "Inbox"
3113 msgstr "Saapuneet"
3114
3115 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:380
3116 msgid "Sent"
3117 msgstr "Lähetetyt"
3118
3119 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:291
3120 msgid "Queue"
3121 msgstr "Jono"
3122
3123 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:292
3124 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3125 msgid "Trash"
3126 msgstr "Roskis"
3127
3128 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:290
3129 msgid "Drafts"
3130 msgstr "Luonnokset"
3131
3132 #: src/folder.c:1894
3133 #, c-format
3134 msgid "Processing (%s)...\n"
3135 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3136
3137 #: src/folder.c:3112
3138 #, c-format
3139 msgid "Copying %s to %s...\n"
3140 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3141
3142 #: src/folder.c:3112
3143 #, c-format
3144 msgid "Moving %s to %s...\n"
3145 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3146
3147 #: src/folder.c:3399
3148 #, c-format
3149 msgid "Updating cache for %s..."
3150 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3151
3152 #: src/folder.c:4232
3153 msgid "Processing messages..."
3154 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3155
3156 #: src/folder.c:4368
3157 #, c-format
3158 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3159 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3160
3161 #: src/foldersel.c:230
3162 msgid "Select folder"
3163 msgstr "Valitse hakemisto"
3164
3165 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3166 msgid "NewFolder"
3167 msgstr "UusiKansio"
3168
3169 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3170 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3171 #, c-format
3172 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3173 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3174
3175 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3176 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3177 #, c-format
3178 msgid "The folder '%s' already exists."
3179 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3180
3181 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't create the folder '%s'."
3184 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3185
3186 #: src/folderview.c:278
3187 msgid "Mark all re_ad"
3188 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3189
3190 #: src/folderview.c:280
3191 msgid "R_un processing rules"
3192 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3193
3194 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:496
3195 msgid "_Search folder..."
3196 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3197
3198 #: src/folderview.c:283
3199 msgid "Process_ing..."
3200 msgstr "Käs_ittely…"
3201
3202 #: src/folderview.c:284
3203 msgid "Empty _trash..."
3204 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3205
3206 #: src/folderview.c:285
3207 msgid "Send _queue..."
3208 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3209
3210 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:82
3211 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6007
3212 msgid "New"
3213 msgstr "Uusi"
3214
3215 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:83
3216 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6009
3217 msgid "Unread"
3218 msgstr "Lukematta"
3219
3220 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:84
3221 msgid "Total"
3222 msgstr "Yhteensä"
3223
3224 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3225 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:601
3226 msgid "#"
3227 msgstr "#"
3228
3229 #: src/folderview.c:789
3230 msgid "Setting folder info..."
3231 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3232
3233 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4055
3234 msgid "Mark all as read"
3235 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3236
3237 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4056
3238 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3239 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3240
3241 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3953 src/mainwindow.c:4828 src/setup.c:90
3242 #, c-format
3243 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3244 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3245
3246 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3958 src/mainwindow.c:4833 src/setup.c:95
3247 #, c-format
3248 msgid "Scanning folder %s ..."
3249 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3250
3251 #: src/folderview.c:1110
3252 msgid "Rebuild folder tree"
3253 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3254
3255 #: src/folderview.c:1111
3256 msgid ""
3257 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3258 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3259
3260 #: src/folderview.c:1121
3261 msgid "Rebuilding folder tree..."
3262 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3263
3264 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3265 msgid "Scanning folder tree..."
3266 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3267
3268 #: src/folderview.c:1255
3269 #, c-format
3270 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3271 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3272
3273 #: src/folderview.c:1309
3274 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3275 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3276
3277 #: src/folderview.c:2144
3278 #, c-format
3279 msgid "Closing Folder %s..."
3280 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3281
3282 #: src/folderview.c:2239
3283 #, c-format
3284 msgid "Opening Folder %s..."
3285 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3286
3287 #: src/folderview.c:2257
3288 msgid "Folder could not be opened."
3289 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3290
3291 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2884
3292 msgid "Empty trash"
3293 msgstr "Tyhjä roskis"
3294
3295 #: src/folderview.c:2420
3296 msgid "Delete all messages in trash?"
3297 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3298
3299 #: src/folderview.c:2421
3300 msgid "+_Empty trash"
3301 msgstr "_Tyhjää roskat"
3302
3303 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2566
3304 msgid "Offline warning"
3305 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3306
3307 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3308 msgid "You're working offline. Override?"
3309 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3310
3311 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3312 msgid "Send queued messages"
3313 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3314
3315 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3316 msgid "Send all queued messages?"
3317 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3318
3319 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
3320 #: src/toolbar.c:2588
3321 msgid "_Send"
3322 msgstr "_Lähetä"
3323
3324 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3325 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3326 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3327
3328 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2371 src/toolbar.c:2609
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3332 "%s"
3333 msgstr ""
3334 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3335 "%s"
3336
3337 #: src/folderview.c:2572
3338 #, c-format
3339 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3340 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3341
3342 #: src/folderview.c:2573
3343 #, c-format
3344 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3345 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3346
3347 #: src/folderview.c:2575
3348 msgid "Copy folder"
3349 msgstr "Kopioi kansio"
3350
3351 #: src/folderview.c:2575
3352 msgid "Move folder"
3353 msgstr "Siirrä kansio"
3354
3355 #: src/folderview.c:2586
3356 #, c-format
3357 msgid "Copying %s to %s..."
3358 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3359
3360 #: src/folderview.c:2586
3361 #, c-format
3362 msgid "Moving %s to %s..."
3363 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3364
3365 #: src/folderview.c:2617
3366 msgid "Source and destination are the same."
3367 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3368
3369 #: src/folderview.c:2620
3370 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3371 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3372
3373 #: src/folderview.c:2621
3374 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3375 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3376
3377 #: src/folderview.c:2624
3378 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3379 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3380
3381 #: src/folderview.c:2627
3382 msgid "Copy failed!"
3383 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3384
3385 #: src/folderview.c:2627
3386 msgid "Move failed!"
3387 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3388
3389 #: src/folderview.c:2678
3390 #, c-format
3391 msgid "Processing configuration for folder %s"
3392 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3393
3394 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4583
3395 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3396 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3397
3398 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:2033 src/summaryview.c:4806
3399 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3400 msgid "Print"
3401 msgstr "Tulosta"
3402
3403 #: src/gedit-print.c:243
3404 msgid "Preparing pages..."
3405 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3406
3407 #: src/gedit-print.c:270
3408 #, c-format
3409 msgid "Rendering page %d of %d..."
3410 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3411
3412 #: src/gedit-print.c:272
3413 #, c-format
3414 msgid "Printing page %d of %d..."
3415 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3416
3417 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:350
3418 msgid "Print preview"
3419 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3420
3421 #: src/gedit-print.c:435
3422 msgid "Page %N of %Q"
3423 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3424
3425 #: src/grouplistdialog.c:174
3426 msgid "Newsgroup subscription"
3427 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3428
3429 #: src/grouplistdialog.c:190
3430 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3431 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3432
3433 #: src/grouplistdialog.c:196
3434 msgid "Find groups:"
3435 msgstr "Hae ryhmiä:"
3436
3437 #: src/grouplistdialog.c:204
3438 msgid " Search "
3439 msgstr " Etsi "
3440
3441 #: src/grouplistdialog.c:216
3442 msgid "Newsgroup name"
3443 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3444
3445 #: src/grouplistdialog.c:217
3446 msgid "Messages"
3447 msgstr "Viestejä"
3448
3449 #: src/grouplistdialog.c:218
3450 msgid "Type"
3451 msgstr "Tyyppi"
3452
3453 #: src/grouplistdialog.c:347
3454 msgid "moderated"
3455 msgstr "moderoitu"
3456
3457 #: src/grouplistdialog.c:349
3458 msgid "readonly"
3459 msgstr "vain luettava"
3460
3461 #: src/grouplistdialog.c:351
3462 msgid "unknown"
3463 msgstr "tuntematon"
3464
3465 #: src/grouplistdialog.c:420
3466 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3467 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3468
3469 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1636
3470 msgid "Done."
3471 msgstr "Valmis."
3472
3473 #: src/grouplistdialog.c:490
3474 #, c-format
3475 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3476 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3477
3478 #: src/gtk/about.c:131
3479 msgid ""
3480 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3481 "\n"
3482 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3483 msgstr ""
3484 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3485 "\n"
3486 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3487
3488 #: src/gtk/about.c:137
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "\n"
3492 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3493 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3498 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3499
3500 #: src/gtk/about.c:153
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "\n"
3504 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3505 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3506 "and the Claws Mail team"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "\n"
3510 "Copyright © 1999—2008\n"
3511 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3512 "ja Claws Mail -tiimi"
3513
3514 #: src/gtk/about.c:156
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "\n"
3518 "System Information\n"
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "\n"
3522 "Järjestelmän tietoja\n"
3523
3524 #: src/gtk/about.c:162
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3528 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3529 "Operating System: %s %s (%s)"
3530 msgstr ""
3531 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3532 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3533 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:171
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3539 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3540 "Operating System: %s"
3541 msgstr ""
3542 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3543 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3544 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3545
3546 #: src/gtk/about.c:180
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3550 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3551 "Operating System: unknown"
3552 msgstr ""
3553 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3554 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3555 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:538
3558 msgid "The Claws Mail Team"
3559 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:256
3562 msgid "Previous team members"
3563 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3564
3565 #: src/gtk/about.c:275
3566 msgid "The translation team"
3567 msgstr "Käännöstiimi"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:294
3570 msgid "Documentation team"
3571 msgstr "Dokumentointitiimi"
3572
3573 #: src/gtk/about.c:313
3574 msgid "Logo"
3575 msgstr "Logo"
3576
3577 #: src/gtk/about.c:332
3578 msgid "Icons"
3579 msgstr "Kuvakkeet"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:351
3582 msgid "Contributors"
3583 msgstr "Avustajat"
3584
3585 #: src/gtk/about.c:399
3586 msgid "Compiled-in Features\n"
3587 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3588
3589 #: src/gtk/about.c:415
3590 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3591 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:425
3594 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3595 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:435
3598 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3599 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:445
3602 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3603 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:455
3606 msgid ""
3607 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3608 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:466
3611 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3612 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:476
3615 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3616 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:486
3619 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3620 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:496
3623 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3624 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:506
3627 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3628 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:516
3631 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3632 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:526
3635 msgid ""
3636 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3637 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:536
3640 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3641 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3642
3643 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3644 #: src/gtk/about.c:568
3645 msgid ""
3646 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3647 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3648 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3649 "version.\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3653 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3654 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3655 "\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:574
3658 msgid ""
3659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3662 "more details.\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3666 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3667 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3668 "lisää yksityiskohtia.\n"
3669 "\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:592
3672 msgid ""
3673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3674 "this program. If not, see <"
3675 msgstr ""
3676 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3677 "katso <"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:597
3680 msgid ""
3681 ">. \n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 ">. \n"
3685 "\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:600
3688 msgid ""
3689 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3690 "the OpenSSL Toolkit ("
3691 msgstr ""
3692 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3693 "varten ("
3694
3695 #: src/gtk/about.c:604
3696 msgid ").\n"
3697 msgstr ").\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:698
3700 msgid "About Claws Mail"
3701 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3702
3703 #: src/gtk/about.c:749
3704 msgid ""
3705 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3706 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3707 "and the Claws Mail team"
3708 msgstr ""
3709 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3710 "ja Claws Mail -tiimi"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:763
3713 msgid "_Info"
3714 msgstr "_Tietoja"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:769
3717 msgid "_Authors"
3718 msgstr "_Tekijät"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:775
3721 msgid "_Features"
3722 msgstr "_Ominaisuudet"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:781
3725 msgid "_License"
3726 msgstr "_Lisenssi"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:789
3729 msgid "_Release Notes"
3730 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3731
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
3733 msgid "Orange"
3734 msgstr "Oranssi"
3735
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
3737 msgid "Red"
3738 msgstr "Punainen"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
3741 msgid "Pink"
3742 msgstr "Pinkki"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
3745 msgid "Sky blue"
3746 msgstr "Taivaansininen"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
3749 msgid "Blue"
3750 msgstr "Sininen"
3751
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
3753 msgid "Green"
3754 msgstr "Vihreä"
3755
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
3757 msgid "Brown"
3758 msgstr "Ruskea"
3759
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
3761 msgid "Grey"
3762 msgstr "Harmaa"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
3765 msgid "Light brown"
3766 msgstr "Vaaleanruskea"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
3769 msgid "Dark red"
3770 msgstr "Tummanpunainen"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
3773 msgid "Dark pink"
3774 msgstr "Tummanpinkki"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
3777 msgid "Steel blue"
3778 msgstr "Teräksenharmaa"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
3781 msgid "Gold"
3782 msgstr "Kultainen"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
3785 msgid "Bright green"
3786 msgstr "Kirkas vihreä"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
3789 msgid "Magenta"
3790 msgstr "Magenta"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3793 #, c-format
3794 msgid "Ctrl+%c"
3795 msgstr "Ctrl+%c"
3796
3797 #: src/gtk/foldersort.c:156
3798 msgid "Set folder order"
3799 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3800
3801 #: src/gtk/foldersort.c:190
3802 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3803 msgstr ""
3804 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3805
3806 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3807 msgid "Folders"
3808 msgstr "Kansiot"
3809
3810 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3811 msgid "No dictionary selected."
3812 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3813
3814 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1880 src/gtk/gtkaspell.c:2143
3815 msgid "Normal Mode"
3816 msgstr "Normaali tila"
3817
3818 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1881 src/gtk/gtkaspell.c:2155
3819 msgid "Bad Spellers Mode"
3820 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3821
3822 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3823 msgid "Unknown suggestion mode."
3824 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3825
3826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3827 msgid "No misspelled word found."
3828 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3829
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3831 msgid "Replace unknown word"
3832 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3833
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1556
3835 #, c-format
3836 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3837 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3838
3839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1602
3840 msgid ""
3841 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3842 "will learn from mistake.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3845 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1879 src/gtk/gtkaspell.c:2131
3848 msgid "Fast Mode"
3849 msgstr "Nopea tila"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3854 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3855
3856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3857 msgid "Accept in this session"
3858 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1973
3861 msgid "Add to personal dictionary"
3862 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1983
3865 msgid "Replace with..."
3866 msgstr "Korvaa…"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996
3869 #, c-format
3870 msgid "Check with %s"
3871 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2018
3874 msgid "(no suggestions)"
3875 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/gtk/gtkaspell.c:2208
3878 msgid "More..."
3879 msgstr "Lisää…"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2093
3882 #, c-format
3883 msgid "Dictionary: %s"
3884 msgstr "Sanakirja: %s"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3887 #, c-format
3888 msgid "Use alternate (%s)"
3889 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3892 msgid "Use both dictionaries"
3893 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2171 src/prefs_spelling.c:204
3896 msgid "Check while typing"
3897 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2187
3900 msgid "Change dictionary"
3901 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2314
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2356
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3922 msgid "Configuration"
3923 msgstr "Asetukset"
3924
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3926 msgid "Configuration options for the print job"
3927 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3928
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3930 msgid "Source Buffer"
3931 msgstr "Lähdepuskuri"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3934 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3935 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3938 msgid "Tabs Width"
3939 msgstr "Tabinleveys"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3942 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3943 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3946 msgid "Wrap Mode"
3947 msgstr "Rivitystila"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3950 msgid "Word wrapping mode"
3951 msgstr "Rivitystila"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3954 msgid "Highlight"
3955 msgstr "Korosta"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3958 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3959 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3962 msgid "Font"
3963 msgstr "Fontti"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3966 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3967 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3970 msgid "Font Description"
3971 msgstr "Fontin kuvaus"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3974 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3975 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3978 msgid "Numbers Font"
3979 msgstr "Numerojen fontti"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3982 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3983 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3986 msgid "Font description to use for the line numbers"
3987 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3990 msgid "Print Line Numbers"
3991 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3994 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3995 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3998 msgid "Print Header"
3999 msgstr "Tulosta otsake"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4002 msgid "Whether to print a header in each page"
4003 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4006 msgid "Print Footer"
4007 msgstr "Tulosta alatunniste"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4010 msgid "Whether to print a footer in each page"
4011 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4014 msgid "Header and Footer Font"
4015 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4018 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4019 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4022 msgid "Header and Footer Font Description"
4023 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4026 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr ""
4028 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4031 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4032 #: src/summaryview.c:599
4033 msgid "Date"
4034 msgstr "Päiväys"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:8
4037 msgid "Date:"
4038 msgstr "Päiväys:"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4041 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:85
4042 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:165
4043 #: src/quote_fmt.c:293 src/quote_fmt.c:425 src/summaryview.c:597
4044 msgid "From"
4045 msgstr "Lähettäjä"
4046
4047 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4048 msgid "From:"
4049 msgstr "Lähettäjä:"
4050
4051 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4052 msgid "Sender"
4053 msgstr "Välittäjä"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:10
4056 msgid "Sender:"
4057 msgstr "Välittäjä:"
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1957
4060 msgid "Reply-To"
4061 msgstr "Vastausosoite"
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4064 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:86
4065 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:598
4066 msgid "To"
4067 msgstr "Vastaanottaja"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1931
4070 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4071 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4072 msgid "Cc"
4073 msgstr "Kopiot"
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1944 src/prefs_template.c:83
4076 msgid "Bcc"
4077 msgstr "Piilokopiot"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4080 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4081 msgid "Message-ID"
4082 msgstr "Viestin tunniste"
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:15
4085 msgid "Message-ID:"
4086 msgstr "Viestin tunniste:"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:16
4089 msgid "In-Reply-To"
4090 msgstr "Vastauksena viestiin"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:16
4093 msgid "In-Reply-To:"
4094 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4097 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4098 msgid "References"
4099 msgstr "Viittaukset"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:17
4102 msgid "References:"
4103 msgstr "Viittaukset:"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4106 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:84
4107 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:184
4108 #: src/summaryview.c:596
4109 msgid "Subject"
4110 msgstr "Aihe"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:19
4113 msgid "Comments"
4114 msgstr "Kommentit"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:19
4117 msgid "Comments:"
4118 msgstr "Kommentit:"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:20
4121 msgid "Keywords"
4122 msgstr "Avainsanat"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:20
4125 msgid "Keywords:"
4126 msgstr "Avainsanat:"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:21
4129 msgid "Resent-Date"
4130 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:21
4133 msgid "Resent-Date:"
4134 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:22
4137 msgid "Resent-From"
4138 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:22
4141 msgid "Resent-From:"
4142 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:23
4145 msgid "Resent-Sender"
4146 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:23
4149 msgid "Resent-Sender:"
4150 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:24
4153 msgid "Resent-To"
4154 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:24
4157 msgid "Resent-To:"
4158 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:25
4161 msgid "Resent-Cc"
4162 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:25
4165 msgid "Resent-Cc:"
4166 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:26
4169 msgid "Resent-Bcc"
4170 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:26
4173 msgid "Resent-Bcc:"
4174 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:27
4177 msgid "Resent-Message-ID"
4178 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:27
4181 msgid "Resent-Message-ID:"
4182 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:28
4185 msgid "Return-Path"
4186 msgstr "Paluupolku"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:28
4189 msgid "Return-Path:"
4190 msgstr "Paluupolku"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:29
4193 msgid "Received"
4194 msgstr "Saanut"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:29
4197 msgid "Received:"
4198 msgstr "Saanut:"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4201 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4202 msgid "Newsgroups"
4203 msgstr "Keskusteluryhmä"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:33
4206 msgid "Followup-To"
4207 msgstr "Keskustelunsiirto"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:34
4210 msgid "Delivered-To"
4211 msgstr "Toimitusosoite"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:34
4214 msgid "Delivered-To:"
4215 msgstr "Toimitusosoite:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:35
4218 msgid "Seen"
4219 msgstr "Nähnyt"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:35
4222 msgid "Seen:"
4223 msgstr "Nähnyt:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
4227 #: src/summaryview.c:2815
4228 msgid "Status"
4229 msgstr "Tila"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4232 msgid "Status:"
4233 msgstr "Tila:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:37
4236 msgid "Face"
4237 msgstr "Naama"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:37
4240 msgid "Face:"
4241 msgstr "Naama:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:38
4244 msgid "Disposition-Notification-To"
4245 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:38
4248 msgid "Disposition-Notification-To:"
4249 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:39
4252 msgid "Return-Receipt-To"
4253 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:39
4256 msgid "Return-Receipt-To:"
4257 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:40
4260 msgid "User-Agent"
4261 msgstr "Postiohjelma"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:40
4264 msgid "User-Agent:"
4265 msgstr "Postiohjelma:"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:41
4268 msgid "Content-Type"
4269 msgstr "Sisältömuoto"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4272 msgid "Content-Type:"
4273 msgstr "Sisältömuoto:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:42
4276 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4277 msgstr "Siirroskoodaus"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:42
4280 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4281 msgstr "Siirroskoodaus:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:43
4284 msgid "MIME-Version"
4285 msgstr "MIME-versio"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:43
4288 msgid "MIME-Version:"
4289 msgstr "MIME-Versio:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:44
4292 msgid "Precedence"
4293 msgstr "Järjestys"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:44
4296 msgid "Precedence:"
4297 msgstr "Järjestys:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1031
4300 msgid "Organization"
4301 msgstr "Organisaatio"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:45
4304 msgid "Organization:"
4305 msgstr "Organisaatio:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:47
4308 msgid "Mailing-List"
4309 msgstr "Postituslista"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:47
4312 msgid "Mailing-List:"
4313 msgstr "Postituslista:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:48
4316 msgid "List-Post"
4317 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:48
4320 msgid "List-Post:"
4321 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:49
4324 msgid "List-Subscribe"
4325 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:49
4328 msgid "List-Subscribe:"
4329 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:50
4332 msgid "List-Unsubscribe"
4333 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:50
4336 msgid "List-Unsubscribe:"
4337 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:51
4340 msgid "List-Help"
4341 msgstr "Postituslistaohje"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:51
4344 msgid "List-Help:"
4345 msgstr "Postituslistaohje:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:52
4348 msgid "List-Archive"
4349 msgstr "Postituslista-arkisto"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:52
4352 msgid "List-Archive:"
4353 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:53
4356 msgid "List-Owner"
4357 msgstr "Postituslistan omistaja"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:53
4360 msgid "List-Owner:"
4361 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:55
4364 msgid "X-Label"
4365 msgstr "X-Nimiö"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:55
4368 msgid "X-Label:"
4369 msgstr "X-Nimiö:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:56
4372 msgid "X-Mailer"
4373 msgstr "X-Sähköpostitin"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:56
4376 msgid "X-Mailer:"
4377 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:57
4380 msgid "X-Status"
4381 msgstr "X-Tila"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:57
4384 msgid "X-Status:"
4385 msgstr "X-Tila:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:58
4388 msgid "X-Face"
4389 msgstr "X-Naama"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:58
4392 msgid "X-Face:"
4393 msgstr "X-Naama:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:59
4396 msgid "X-No-Archive"
4397 msgstr "X-Arkistointikielto"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:59
4400 msgid "X-No-Archive:"
4401 msgstr "X-Arkistointikielto"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:62
4404 msgid "In reply to"
4405 msgstr "Vastauksena viestiin"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:62
4408 msgid "In reply to:"
4409 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:63
4412 msgid "To or Cc"
4413 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:63
4416 msgid "To or Cc:"
4417 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:64
4420 msgid "From, To or Subject"
4421 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:64
4424 msgid "From, To or Subject:"
4425 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4426
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4428 msgid "New message"
4429 msgstr "Uusi viesti"
4430
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4432 msgid "Unread message"
4433 msgstr "Lukematon viesti"
4434
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4436 msgid "Message has been replied to"
4437 msgstr "Vastattu viesti"
4438
4439 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4440 msgid "Message has been forwarded"
4441 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4442
4443 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4444 msgid "Message is in an ignored thread"
4445 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4446
4447 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4448 msgid "Message is in a watched thread"
4449 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4450
4451 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4452 msgid "Message is spam"
4453 msgstr "Roskapostiviesti"
4454
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4456 msgid "Message has attachment(s)"
4457 msgstr "Liitteellinen viesti"
4458
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4460 msgid "Digitally signed message"
4461 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4462
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4464 msgid "Encrypted message"
4465 msgstr "Salattu viesti"
4466
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4468 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4469 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4470
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4472 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4473 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4474
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4476 msgid "Marked message"
4477 msgstr "Merkitty viesti"
4478
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4480 msgid "Message is marked for deletion"
4481 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4482
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4484 msgid "Message is marked for moving"
4485 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4486
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4488 msgid "Message is marked for copying"
4489 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4490
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4492 msgid "Locked message"
4493 msgstr "Lukittu viesti"
4494
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4496 msgid "Folder (normal, opened)"
4497 msgstr "Avattu normaali kansio"
4498
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4500 msgid "Folder with read messages hidden"
4501 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4502
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4504 msgid "Folder contains marked messages"
4505 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4506
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4508 msgid "Icon Legend"
4509 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4510
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4512 msgid ""
4513 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4514 "messages and folders:</span>"
4515 msgstr ""
4516 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4517 "tilan:</span>"
4518
4519 #: src/gtk/inputdialog.c:226
4520 #, c-format
4521 msgid "Input password for %s on %s:"
4522 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4523
4524 #: src/gtk/inputdialog.c:229 src/gtk/inputdialog.c:232
4525 #, c-format
4526 msgid "Input password for %s:"
4527 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4528
4529 #: src/gtk/inputdialog.c:235
4530 msgid "Input password:"
4531 msgstr "Anna salasana:"
4532
4533 #: src/gtk/inputdialog.c:236
4534 msgid "Input password"
4535 msgstr "Anna salasana"
4536
4537 #: src/gtk/inputdialog.c:323 src/gtk/inputdialog.c:372
4538 msgid "Remember this"
4539 msgstr "Muista tämä"
4540
4541 #: src/gtk/logwindow.c:445
4542 msgid "Clear _Log"
4543 msgstr "Tyhjennä _loki"
4544
4545 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "\n"
4549 "Version: "
4550 msgstr ""
4551 "\n"
4552 "\n"
4553 "Versio: "
4554
4555 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4556 msgid "Error: "
4557 msgstr "Virhe: "
4558
4559 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4560 msgid "Plugin is not functional."
4561 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4562
4563 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4564 msgid "Select the Plugins to load"
4565 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4566
4567 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "The following error occurred while loading %s :\n"
4571 "\n"
4572 "%s\n"
4573 msgstr ""
4574 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4575 "\n"
4576 "%s\n"
4577
4578 #: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4582 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4583 msgid "Plugins"
4584 msgstr "Liitännäiset"
4585
4586 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4587 msgid "Load..."
4588 msgstr "Lataa…"
4589
4590 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
4591 msgid "Unload"
4592 msgstr "Poista ladattu"
4593
4594 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
4595 msgid "Description"
4596 msgstr "Kuvaus"
4597
4598 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4599 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4600 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4601
4602 #: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
4603 msgid "Get more..."
4604 msgstr "Hae lisää…"
4605
4606 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4607 msgid "Click here to load one or more plugins"
4608 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4609
4610 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4611 msgid "Unload the selected plugin"
4612 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4613
4614 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4615 msgid "Loaded plugins"
4616 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4617
4618 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4619 msgid "Page Index"
4620 msgstr "Hakemisto"
4621
4622 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3076
4623 #: src/prefs_account.c:3094 src/prefs_account.c:3112 src/prefs_account.c:3130
4624 #: src/prefs_account.c:3148 src/prefs_account.c:3166 src/prefs_account.c:3185
4625 #: src/prefs_account.c:3267 src/prefs_filtering_action.c:1357
4626 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1924
4627 msgid "Account"
4628 msgstr "Tili"
4629
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4631 msgid "all messages"
4632 msgstr "kaikki viestit"
4633
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4635 msgid "messages whose age is greater than #"
4636 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4637
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4639 msgid "messages whose age is less than #"
4640 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4641
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4643 msgid "messages which contain S in the message body"
4644 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4645
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4647 msgid "messages which contain S in the whole message"
4648 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4649
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4651 msgid "messages carbon-copied to S"
4652 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4653
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4655 msgid "message is either to: or cc: to S"
4656 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4657
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4659 msgid "deleted messages"
4660 msgstr "poistetut viestit"
4661
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4663 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4664 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4665
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4667 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4668 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4669
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4671 msgid "messages originating from user S"
4672 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4673
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4675 msgid "forwarded messages"
4676 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4677
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4679 msgid "messages which contain header S"
4680 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4681
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4683 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4684 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4685
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4687 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4688 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4689
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4691 msgid "messages which are marked with color #"
4692 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4695 msgid "locked messages"
4696 msgstr "lukitut viestit"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4699 msgid "messages which are in newsgroup S"
4700 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4703 msgid "new messages"
4704 msgstr "uudet viestit"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4707 msgid "old messages"
4708 msgstr "vanhat viestit"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4711 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4712 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4715 msgid "messages which have been replied to"
4716 msgstr "vastatut viestit"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4719 msgid "read messages"
4720 msgstr "luetut viestit"
4721
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4723 msgid "messages which contain S in subject"
4724 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4725
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4727 msgid "messages whose score is equal to #"
4728 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4729
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4731 msgid "messages whose score is greater than #"
4732 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4733
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4735 msgid "messages whose score is lower than #"
4736 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4739 msgid "messages whose size is equal to #"
4740 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4743 msgid "messages whose size is greater than #"
4744 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4745
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4747 msgid "messages whose size is smaller than #"
4748 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4749
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4751 msgid "messages which have been sent to S"
4752 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4753
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4755 msgid "messages which tags contain S"
4756 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4757
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4759 msgid "messages which have tag(s)"
4760 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4761
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4763 msgid "marked messages"
4764 msgstr "merkityt viestit"
4765
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4767 msgid "unread messages"
4768 msgstr "lukemattomat viestit"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4771 msgid "messages which contain S in References header"
4772 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4773
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4775 #, c-format
4776 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4777 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4780 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4781 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4784 msgid "logical AND operator"
4785 msgstr "looginen JA-operaattori"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4788 msgid "logical OR operator"
4789 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4792 msgid "logical NOT operator"
4793 msgstr "looginen EI-operaattori"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4796 msgid "case sensitive search"
4797 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4800 msgid "all filtering expressions are allowed"
4801 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4804 msgid "Extended Search"
4805 msgstr "Laajennettu haku"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4808 msgid ""
4809 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4810 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4811 "The following symbols can be used:"
4812 msgstr ""
4813 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4814 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4815 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4818 msgid "From/To/Subject/Tag"
4819 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4822 msgid "Recursive"
4823 msgstr "Rekursiivinen"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4826 msgid "Sticky"
4827 msgstr "Tahmea"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4830 msgid "Type-ahead"
4831 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4834 msgid "Run on select"
4835 msgstr "Suorita valittaessa"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4838 msgid " Clear "
4839 msgstr "Tyhjennä "
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4842 msgid "Clear the current search"
4843 msgstr "Tyhjennä haku"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4846 msgid "Edit search criteria"
4847 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4850 msgid " Extended Symbols... "
4851 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4854 msgid "Information about extended symbols"
4855 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4858 msgid "Info"
4859 msgstr "Tietoja"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4862 msgid "Clear"
4863 msgstr "Tyhjennä"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1448
4866 #, c-format
4867 msgid "Searching in %s... \n"
4868 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4869
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4876 msgid "<not in certificate>"
4877 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4878
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
4881 msgid "correct"
4882 msgstr "oikein"
4883
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
4885 msgid "Owner"
4886 msgstr "Omistaja"
4887
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
4889 msgid "Signer"
4890 msgstr "Allekirjoittaja"
4891
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
4893 #: src/prefs_themes.c:892
4894 msgid "Name: "
4895 msgstr "Nimi: "
4896
4897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
4898 msgid "Organization: "
4899 msgstr "Organisaatio: "
4900
4901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
4902 msgid "Location: "
4903 msgstr "Sijainti: "
4904
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4906 msgid "Fingerprint: \n"
4907 msgstr "Sormenjälki: \n"
4908
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4910 msgid "Signature status: "
4911 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4912
4913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
4914 msgid "Expires on: "
4915 msgstr "Vanhenee: "
4916
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
4918 #, c-format
4919 msgid "SSL certificate for %s"
4920 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4921
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Certificate for %s is unknown.\n"
4926 "Do you want to accept it?"
4927 msgstr ""
4928 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4929 "Hyväksytäänkö se?"
4930
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
4932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
4933 #, c-format
4934 msgid "Signature status: %s"
4935 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4936
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
4938 msgid "_View certificate"
4939 msgstr "_Katsele varmennetta"
4940
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
4942 msgid "Unknown SSL Certificate"
4943 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4944
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
4947 msgid "_Cancel connection"
4948 msgstr "_Peruuta yhteys"
4949
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
4951 msgid "_Accept and save"
4952 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4953
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Certificate for %s is expired.\n"
4958 "Do you want to continue?"
4959 msgstr ""
4960 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4961 "Hyväksytäänkö se?"
4962
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
4964 msgid "Expired SSL Certificate"
4965 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4966
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
4968 msgid "_Accept"
4969 msgstr "_Hyväksy"
4970
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
4972 msgid "New certificate:"
4973 msgstr "Uusi varmenne:"
4974
4975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
4976 msgid "Known certificate:"
4977 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4978
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
4980 #, c-format
4981 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4982 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4983
4984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
4985 msgid "_View certificates"
4986 msgstr "_Katsele varmenteita"
4987
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
4989 msgid "Changed SSL Certificate"
4990 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4991
4992 #: src/headerview.c:112
4993 msgid "Tags:"
4994 msgstr "Tägit:"
4995
4996 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3333 src/summaryview.c:3343
4997 msgid "(No From)"
4998 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4999
5000 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3369
5001 msgid "(No Subject)"
5002 msgstr "(Ei aihetta)"
5003
5004 #: src/image_viewer.c:97
5005 msgid "Error:"
5006 msgstr "Virhe:"
5007
5008 #: src/image_viewer.c:301
5009 msgid "Filename:"
5010 msgstr "Tiedostonimi:"
5011
5012 #: src/image_viewer.c:308
5013 msgid "Filesize:"
5014 msgstr "Tiedoston koko:"
5015
5016 #: src/image_viewer.c:357
5017 msgid "Load Image"
5018 msgstr "Lataa kuva"
5019
5020 #: src/imap.c:538
5021 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5022 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5023
5024 #: src/imap.c:562
5025 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5026 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5027
5028 #: src/imap.c:565
5029 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5030 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5031
5032 #: src/imap.c:568
5033 msgid "IMAP error: bad state\n"
5034 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5035
5036 #: src/imap.c:571
5037 msgid "IMAP error: stream error\n"
5038 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5039
5040 #: src/imap.c:574
5041 msgid ""
5042 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5043 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5044
5045 #: src/imap.c:578
5046 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5047 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5048
5049 #: src/imap.c:581
5050 msgid "IMAP error: memory error\n"
5051 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5052
5053 #: src/imap.c:584
5054 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5055 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5056
5057 #: src/imap.c:587
5058 msgid ""
5059 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5060 "server)\n"
5061 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5062
5063 #: src/imap.c:591
5064 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5065 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5066
5067 #: src/imap.c:594
5068 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5069 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5070
5071 #: src/imap.c:597
5072 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5073 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5074
5075 #: src/imap.c:600
5076 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5077 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5078
5079 #: src/imap.c:603
5080 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5081 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5082
5083 #: src/imap.c:606
5084 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5085 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5086
5087 #: src/imap.c:609
5088 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5089 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5090
5091 #: src/imap.c:612
5092 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5093 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5094
5095 #: src/imap.c:615
5096 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5097 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5098
5099 #: src/imap.c:618
5100 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5101 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5102
5103 #: src/imap.c:621
5104 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5105 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5106
5107 #: src/imap.c:624
5108 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5109 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5110
5111 #: src/imap.c:627
5112 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5113 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5114
5115 #: src/imap.c:630
5116 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5117 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5118
5119 #: src/imap.c:633
5120 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5121 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5122
5123 #: src/imap.c:636
5124 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5125 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5126
5127 #: src/imap.c:639
5128 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5129 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5130
5131 #: src/imap.c:642
5132 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5133 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5134
5135 #: src/imap.c:645
5136 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5137 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5138
5139 #: src/imap.c:648
5140 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5141 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5142
5143 #: src/imap.c:651
5144 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5145 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5146
5147 #: src/imap.c:654
5148 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5149 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5150
5151 #: src/imap.c:657
5152 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5153 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5154
5155 #: src/imap.c:660
5156 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5157 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5158
5159 #: src/imap.c:663
5160 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5161 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5162
5163 #: src/imap.c:666
5164 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5165 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5166
5167 #: src/imap.c:669
5168 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5169 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5170
5171 #: src/imap.c:672
5172 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5173 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5174
5175 #: src/imap.c:675
5176 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5177 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5178
5179 #: src/imap.c:678
5180 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5181 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5182
5183 #: src/imap.c:681
5184 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5185 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5186
5187 #: src/imap.c:685
5188 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5189 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5190
5191 #: src/imap.c:689
5192 #, c-format
5193 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5194 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5195
5196 #: src/imap.c:870
5197 msgid ""
5198 "\n"
5199 "\n"
5200 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5201 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5202 msgstr ""
5203 "\n"
5204 "\n"
5205 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5206 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5207
5208 #: src/imap.c:876
5209 msgid ""
5210 "\n"
5211 "\n"
5212 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5213 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5214 msgstr ""
5215 "\n"
5216 "\n"
5217 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5218 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5219
5220 #: src/imap.c:883
5221 #, c-format
5222 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5223 msgstr ""
5224 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5225
5226 #: src/imap.c:887
5227 #, c-format
5228 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5229 msgstr ""
5230 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5231
5232 #: src/imap.c:905
5233 #, c-format
5234 msgid "Connecting to %s failed"
5235 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5236
5237 #: src/imap.c:912 src/imap.c:915
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5240 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5241
5242 #: src/imap.c:945 src/imap.c:3025 src/imap.c:3671 src/imap.c:3765
5243 #: src/imap.c:3942 src/imap.c:4724
5244 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5245 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5246
5247 #: src/imap.c:1038 src/inc.c:804 src/news.c:352 src/send_message.c:299
5248 msgid "Insecure connection"
5249 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5250
5251 #: src/imap.c:1039 src/inc.c:805 src/news.c:353 src/send_message.c:300
5252 msgid ""
5253 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5254 "available in this build of Claws Mail. \n"
5255 "\n"
5256 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5257 "not be secure."
5258 msgstr ""
5259 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5260 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5261 "\n"
5262 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5263
5264 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:811 src/news.c:359 src/send_message.c:306
5265 msgid "Con_tinue connecting"
5266 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5267
5268 #: src/imap.c:1055
5269 #, c-format
5270 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5271 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5272
5273 #: src/imap.c:1097
5274 #, c-format
5275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5276 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5277
5278 #: src/imap.c:1100
5279 #, c-format
5280 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5281 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5282
5283 #: src/imap.c:1133 src/imap.c:3431
5284 msgid "Can't start TLS session.\n"
5285 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5286
5287 #: src/imap.c:1173
5288 #, c-format
5289 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5290 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5291
5292 #: src/imap.c:1184
5293 #, c-format
5294 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5295 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5296
5297 #: src/imap.c:1187
5298 #, c-format
5299 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5300 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5301
5302 #: src/imap.c:1581
5303 msgid "Adding messages..."
5304 msgstr "Lisätään viestejä…"
5305
5306 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
5307 msgid "Copying messages..."
5308 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5309
5310 #: src/imap.c:1970
5311 msgid "can't set deleted flags\n"
5312 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5313
5314 #: src/imap.c:1976 src/imap.c:4371
5315 msgid "can't expunge\n"
5316 msgstr "ei voida hävittää\n"
5317
5318 #: src/imap.c:2322
5319 #, c-format
5320 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5321 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5322
5323 #: src/imap.c:2325
5324 #, c-format
5325 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5326 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5327
5328 #: src/imap.c:2570
5329 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5330 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5331
5332 #: src/imap.c:2585
5333 msgid "can't create mailbox\n"
5334 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5335
5336 #: src/imap.c:2676
5337 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5338 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5339
5340 #: src/imap.c:2713
5341 #, c-format
5342 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5343 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5344
5345 #: src/imap.c:2816
5346 msgid "can't delete mailbox\n"
5347 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5348
5349 #: src/imap.c:3106
5350 msgid "LIST failed\n"
5351 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5352
5353 #: src/imap.c:3188
5354 msgid "Flagging messages..."
5355 msgstr "Merkitään viestejä…"
5356
5357 #: src/imap.c:3282
5358 #, c-format
5359 msgid "can't select folder: %s\n"
5360 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5361
5362 #: src/imap.c:3428
5363 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5364 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5365
5366 #: src/imap.c:3438
5367 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5368 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5369
5370 #: src/imap.c:3443
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5374 "compiled without OpenSSL support.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5377 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5378
5379 #: src/imap.c:3451
5380 msgid "Server logins are disabled.\n"
5381 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5382
5383 #: src/imap.c:3676
5384 msgid "Fetching message..."
5385 msgstr "Haetaan viestiä…"
5386
5387 #: src/imap.c:4357
5388 #, c-format
5389 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5390 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5391
5392 #: src/imap.c:5374
5393 msgid ""
5394 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5395 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5396 "disabled.\n"
5397 "\n"
5398 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5399 msgstr ""
5400 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5401 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5402 "\n"
5403 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5404
5405 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5406 msgid "Create _new folder..."
5407 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5408
5409 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5410 msgid "_Rename folder..."
5411 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5412
5413 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5414 msgid "M_ove folder..."
5415 msgstr "_Siirrä kansio…"
5416
5417 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5418 msgid "Cop_y folder..."
5419 msgstr "_Kopioi kansio…"
5420
5421 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5422 msgid "_Delete folder..."
5423 msgstr "_Poista kansio…"
5424
5425 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5426 msgid "Synchronise"
5427 msgstr "Ajantasaista"
5428
5429 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5430 msgid "Down_load messages"
5431 msgstr "_Hae viestejä"
5432
5433 #: src/imap_gtk.c:72
5434 msgid "S_ubscriptions"
5435 msgstr "Tila_ukset"
5436
5437 #: src/imap_gtk.c:74
5438 msgid "_Subscribe..."
5439 msgstr "_Tilaa…"
5440
5441 #: src/imap_gtk.c:75
5442 msgid "_Unsubscribe..."
5443 msgstr "_Poista ryhmän tilaus…"
5444
5445 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5446 msgid "_Check for new messages"
5447 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5450 msgid "C_heck for new folders"
5451 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5452
5453 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5454 msgid "R_ebuild folder tree"
5455 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5456
5457 #: src/imap_gtk.c:84
5458 msgid "Show only subscribed _folders"
5459 msgstr "Näytä vain _tilatut kansiot"
5460
5461 #: src/imap_gtk.c:193
5462 msgid ""
5463 "Input the name of new folder:\n"
5464 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5465 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5466 msgstr ""
5467 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5468 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5469 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5470
5471 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5472 msgid "Inherit properties from parent folder"
5473 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5474
5475 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5476 #, c-format
5477 msgid "Input new name for '%s':"
5478 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5481 msgid "Rename folder"
5482 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:275
5485 #, c-format
5486 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5487 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5488
5489 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5490 msgid ""
5491 "The folder could not be renamed.\n"
5492 "The new folder name is not allowed."
5493 msgstr ""
5494 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5495 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5496
5497 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5501 "will not be possible.\n"
5502 "\n"
5503 "Do you really want to delete?"
5504 msgstr ""
5505 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5506 "jälkeen ole mahdollista\n"
5507 "\n"
5508 "Poistetaanko varmasti?"
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5511 #, c-format
5512 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5513 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5514
5515 #: src/imap_gtk.c:509
5516 #, c-format
5517 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5518 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5519
5520 #: src/imap_gtk.c:512
5521 msgid "Search recursively"
5522 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5523
5524 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5525 msgid "Subscriptions"
5526 msgstr "Tilaukset"
5527
5528 #: src/imap_gtk.c:518
5529 msgid "+_Search"
5530 msgstr "_Hae"
5531
5532 #: src/imap_gtk.c:528
5533 #, c-format
5534 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5535 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5536
5537 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:602
5538 msgid "Subscribe"
5539 msgstr "Tilaa"
5540
5541 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5542 msgid "All of them"
5543 msgstr "Kaikki"
5544
5545 #: src/imap_gtk.c:557
5546 msgid ""
5547 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5548 "\n"
5549 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5550 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5551 msgstr ""
5552 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5553 "\n"
5554 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5555 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5556
5557 #: src/imap_gtk.c:566
5558 #, c-format
5559 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5560 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:567
5563 msgid "subscribe"
5564 msgstr "tilata"
5565
5566 #: src/imap_gtk.c:567
5567 msgid "unsubscribe"
5568 msgstr "epätilata"
5569
5570 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1198
5571 #: src/prefs_folder_item.c:1219 src/prefs_folder_item.c:1240
5572 msgid "Apply to subfolders"
5573 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5574
5575 #: src/imap_gtk.c:575
5576 msgid "+_Subscribe"
5577 msgstr "_Tilaa"
5578
5579 #: src/imap_gtk.c:575
5580 msgid "+_Unsubscribe"
5581 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5582
5583 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5584 msgid "Import mbox file"
5585 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5586
5587 #: src/import.c:139
5588 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5589 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5590
5591 #: src/import.c:156
5592 msgid "Destination folder:"
5593 msgstr "Kohdehakemisto"
5594
5595 #: src/import.c:210
5596 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5597 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5598
5599 #: src/import.c:215
5600 msgid ""
5601 "Destination folder is not set.\n"
5602 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5603 msgstr ""
5604 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5605 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5606
5607 #: src/import.c:237
5608 msgid "Can't find the destination folder."
5609 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5610
5611 #: src/import.c:261
5612 msgid "Select importing file"
5613 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5614
5615 #: src/importldif.c:191
5616 msgid "Please specify address book name and file to import."
5617 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5618
5619 #: src/importldif.c:194
5620 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5621 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5622
5623 #: src/importldif.c:197
5624 msgid "File imported."
5625 msgstr "Tiedosto tuotu."
5626
5627 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5628 msgid "Please select a file."
5629 msgstr "Valitse tiedosto."
5630
5631 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5632 msgid "Address book name must be supplied."
5633 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5634
5635 #: src/importldif.c:498
5636 msgid "LDIF file imported successfully."
5637 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5638
5639 #: src/importldif.c:583
5640 msgid "Select LDIF File"
5641 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5642
5643 #: src/importldif.c:670
5644 msgid ""
5645 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5646 "file data."
5647 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5648
5649 #: src/importldif.c:675
5650 msgid "File Name"
5651 msgstr "Tiedostonimi"
5652
5653 #: src/importldif.c:685
5654 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5655 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5656
5657 #: src/importldif.c:692
5658 msgid "Select the LDIF file to import."
5659 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5660
5661 #: src/importldif.c:729
5662 msgid "R"
5663 msgstr "V"
5664
5665 #: src/importldif.c:730 src/summaryview.c:594
5666 msgid "S"
5667 msgstr "S"
5668
5669 #: src/importldif.c:731
5670 msgid "LDIF Field Name"
5671 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5672
5673 #: src/importldif.c:732
5674 msgid "Attribute Name"
5675 msgstr "Attribuutin nimi"
5676
5677 #: src/importldif.c:787
5678 msgid "LDIF Field"
5679 msgstr "LDIF-kenttä"
5680
5681 #: src/importldif.c:799
5682 msgid "Attribute"
5683 msgstr "Attribuutti"
5684
5685 #: src/importldif.c:811
5686 msgid ""
5687 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5688 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5689 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5690 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5691 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5692 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5693 "field for import."
5694 msgstr ""
5695 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5696 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5697 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5698 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5699 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5700 "tuotavaksi."
5701
5702 #: src/importldif.c:826
5703 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5704 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5705
5706 #: src/importldif.c:831
5707 msgid "Select for Import"
5708 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5709
5710 #: src/importldif.c:836
5711 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5712 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5713
5714 #: src/importldif.c:838
5715 msgid " Modify "
5716 msgstr " Muuta "
5717
5718 #: src/importldif.c:843
5719 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5720 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5721
5722 #: src/importldif.c:915
5723 msgid "Records Imported :"
5724 msgstr "Tietueita tuotu:"
5725
5726 #: src/importldif.c:947
5727 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5728 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5729
5730 #: src/importldif.c:985
5731 msgid "Proceed"
5732 msgstr "Etene"
5733
5734 #: src/importmutt.c:146
5735 msgid "Error importing MUTT file."
5736 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5737
5738 #: src/importmutt.c:161
5739 msgid "Select MUTT File"
5740 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5741
5742 #: src/importmutt.c:208
5743 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5744 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5745
5746 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5747 msgid "Please select a file to import."
5748 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5749
5750 #: src/importpine.c:145
5751 msgid "Error importing Pine file."
5752 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5753
5754 #: src/importpine.c:160
5755 msgid "Select Pine File"
5756 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5757
5758 #: src/importpine.c:207
5759 msgid "Import Pine file into Address Book"
5760 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5761
5762 #: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
5763 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5764 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5765
5766 #: src/inc.c:348
5767 #, c-format
5768 msgid "%s failed\n"
5769 msgstr "%s epäonnistui\n"
5770
5771 #: src/inc.c:418
5772 msgid "Retrieving new messages"
5773 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5774
5775 #: src/inc.c:477
5776 msgid "Standby"
5777 msgstr "Odotetaan"
5778
5779 #: src/inc.c:606 src/inc.c:656
5780 msgid "Cancelled"
5781 msgstr "Peruutettu"
5782
5783 #: src/inc.c:617
5784 msgid "Retrieving"
5785 msgstr "Haetaan"
5786
5787 #: src/inc.c:626
5788 #, c-format
5789 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5790 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5791 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5792 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5793
5794 #: src/inc.c:632
5795 msgid "Done (no new messages)"
5796 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5797
5798 #: src/inc.c:637
5799 msgid "Connection failed"
5800 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5801
5802 #: src/inc.c:640
5803 msgid "Auth failed"
5804 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5805
5806 #: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:91
5807 #: src/summaryview.c:2811 src/summaryview.c:6031
5808 msgid "Locked"
5809 msgstr "Lukittu"
5810
5811 #: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5812 msgid "Timeout"
5813 msgstr "Aikakatkaisu"
5814
5815 #: src/inc.c:746
5816 #, c-format
5817 msgid "Finished (%d new message)"
5818 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5819 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5820 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5821
5822 #: src/inc.c:750
5823 msgid "Finished (no new messages)"
5824 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5825
5826 #: src/inc.c:788
5827 #, c-format
5828 msgid "%s: Retrieving new messages"
5829 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5830
5831 #: src/inc.c:820
5832 #, c-format
5833 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5834 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5835
5836 #: src/inc.c:837
5837 #, c-format
5838 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5839 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5840
5841 #: src/inc.c:841
5842 #, c-format
5843 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5844 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5845
5846 #: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
5847 msgid "Authenticating..."
5848 msgstr "Varmennetaan…"
5849
5850 #: src/inc.c:923
5851 #, c-format
5852 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5853 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5854
5855 #: src/inc.c:929
5856 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5857 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5858
5859 #: src/inc.c:933
5860 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5861 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5862
5863 #: src/inc.c:937
5864 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5865 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5866
5867 #: src/inc.c:941
5868 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5869 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5870
5871 #: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
5872 msgid "Quitting"
5873 msgstr "Lopetetaan"
5874
5875 #: src/inc.c:973
5876 #, c-format
5877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5878 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5879
5880 #: src/inc.c:992
5881 #, c-format
5882 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5883 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5884 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5885 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5886
5887 #: src/inc.c:1148
5888 msgid "Connection failed."
5889 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5890
5891 #: src/inc.c:1152
5892 #, c-format
5893 msgid "Connection to %s:%d failed."
5894 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5895
5896 #: src/inc.c:1157
5897 msgid "Error occurred while processing mail."
5898 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5899
5900 #: src/inc.c:1163
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Error occurred while processing mail:\n"
5904 "%s"
5905 msgstr ""
5906 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5907 "%s"
5908
5909 #: src/inc.c:1169
5910 msgid "No disk space left."
5911 msgstr "Levytila on loppu"
5912
5913 #: src/inc.c:1174
5914 msgid "Can't write file."
5915 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5916
5917 #: src/inc.c:1179
5918 msgid "Socket error."
5919 msgstr "Sokettivirhe."
5920
5921 #: src/inc.c:1182
5922 #, c-format
5923 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5924 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5925
5926 #: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5927 msgid "Connection closed by the remote host."
5928 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5929
5930 #: src/inc.c:1190
5931 #, c-format
5932 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5933 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5934
5935 #: src/inc.c:1195
5936 msgid "Mailbox is locked."
5937 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5938
5939 #: src/inc.c:1199
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Mailbox is locked:\n"
5943 "%s"
5944 msgstr ""
5945 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5946 "%s"
5947
5948 #: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
5949 msgid "Authentication failed."
5950 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5951
5952 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Authentication failed:\n"
5956 "%s"
5957 msgstr ""
5958 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5959 "%s"
5960
5961 #: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
5962 msgid ""
5963 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5964 "value in Preferences/Other."
5965 msgstr ""
5966 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
5967 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut."
5968
5969 #: src/inc.c:1221
5970 #, c-format
5971 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5972 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5973
5974 #: src/inc.c:1259
5975 msgid "Incorporation cancelled\n"
5976 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5977
5978 #: src/inc.c:1445
5979 #, c-format
5980 msgid "Claws Mail: %d new message"
5981 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5982 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5983 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5984
5985 #: src/inc.c:1566
5986 msgid "Unable to connect: you are offline."
5987 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5988
5989 #: src/inc.c:1592
5990 #, c-format
5991 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5992 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5993
5994 #: src/inc.c:1598
5995 #, c-format
5996 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5997 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5998
5999 #: src/inc.c:1605
6000 msgid "On_ly once"
6001 msgstr "_Vain kerran"
6002
6003 #: src/ldif.c:780
6004 msgid "Nick Name"
6005 msgstr "Lempinimi"
6006
6007 #: src/main.c:246
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "File '%s' already exists.\n"
6011 "Can't create folder."
6012 msgstr ""
6013 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6014 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6015
6016 #: src/main.c:268 src/main.c:281
6017 msgid "Exiting..."
6018 msgstr "Lopetetaan…"
6019
6020 #: src/main.c:412
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Configuration for %s found.\n"
6024 "Do you want to migrate this configuration?"
6025 msgstr ""
6026 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6027 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6028
6029 #: src/main.c:414
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "\n"
6034 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6035 "script available at %s."
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "\n"
6039 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6040 "löytyy osoitteesta %s."
6041
6042 #: src/main.c:427
6043 msgid "Keep old configuration"
6044 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6045
6046 #: src/main.c:430
6047 msgid ""
6048 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6049 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6050 "on your disk."
6051 msgstr ""
6052 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6053 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6054 "enemmän levytilaa."
6055
6056 #: src/main.c:438
6057 msgid "Migration of configuration"
6058 msgstr "Asetustenpäivitys"
6059
6060 #: src/main.c:449
6061 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6062 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6063
6064 #: src/main.c:458
6065 msgid "Migration failed!"
6066 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6067
6068 #: src/main.c:467
6069 msgid "Migrating configuration..."
6070 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6071
6072 #: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6073 msgid "Failed to register folder item update hook"
6074 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6075
6076 #: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6077 msgid "Failed to register folder update hook"
6078 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6079
6080 #: src/main.c:1162
6081 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6082 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6083
6084 #: src/main.c:1168
6085 msgid ""
6086 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6087 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6088 "recompile Claws Mail."
6089 msgstr ""
6090 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6091 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6092
6093 #: src/main.c:1180
6094 msgid ""
6095 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6096 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6097 msgstr ""
6098 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6099 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6100
6101 #: src/main.c:1208
6102 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6103 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6104
6105 #: src/main.c:1211
6106 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6107 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6108
6109 #: src/main.c:1214
6110 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6111 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6112
6113 #: src/main.c:1502
6114 msgid ""
6115 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6116 "information."
6117 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6118
6119 #: src/main.c:1521
6120 msgid ""
6121 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6122 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6123 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6124 msgstr ""
6125 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6126 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6127 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6128
6129 #: src/main.c:1527
6130 msgid ""
6131 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6132 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6133 "plugin and try again."
6134 msgstr ""
6135 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6136 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6137 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6138
6139 #: src/main.c:1556
6140 #, c-format
6141 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6142 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6143
6144 #: src/main.c:1859
6145 #, c-format
6146 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6147 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6148
6149 #: src/main.c:1861
6150 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6151 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6152
6153 #: src/main.c:1862
6154 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6155 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6156
6157 #: src/main.c:1863
6158 msgid ""
6159 "  --attach file1 [file2]...\n"
6160 "                         open composition window with specified files\n"
6161 "                         attached"
6162 msgstr ""
6163 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6164 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6165 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6166
6167 #: src/main.c:1866
6168 msgid "  --receive              receive new messages"
6169 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6170
6171 #: src/main.c:1867
6172 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6173 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6174
6175 #: src/main.c:1868
6176 msgid "  --send                 send all queued messages"
6177 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6178
6179 #: src/main.c:1869
6180 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6181 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6182
6183 #: src/main.c:1870
6184 msgid ""
6185 "  --status-full [folder]...\n"
6186 "                         show the status of each folder"
6187 msgstr ""
6188 "  --status-full [kansio]…\n"
6189 "                         näytä kansioiden tilat"
6190
6191 #: src/main.c:1872
6192 msgid ""
6193 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6194 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6195 msgstr ""
6196 "  --select kansio[/viesti]\n"
6197 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6198 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6199
6200 #: src/main.c:1874
6201 msgid "  --online               switch to online mode"
6202 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6203
6204 #: src/main.c:1875
6205 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6206 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6207
6208 #: src/main.c:1876
6209 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6210 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6211
6212 #: src/main.c:1877
6213 msgid "  --debug                debug mode"
6214 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6215
6216 #: src/main.c:1878
6217 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6218 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6219
6220 #: src/main.c:1879
6221 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6222 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6223
6224 #: src/main.c:1880
6225 msgid ""
6226 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6227 "and exit"
6228 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6229
6230 #: src/main.c:1881
6231 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6232 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6233
6234 #: src/main.c:1882
6235 msgid ""
6236 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6237 "                         use specified configuration directory"
6238 msgstr ""
6239 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6240 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6241
6242 #: src/main.c:1932
6243 msgid "Unknown option\n"
6244 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6245
6246 #: src/main.c:1950
6247 #, c-format
6248 msgid "Processing (%s)..."
6249 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6250
6251 #: src/main.c:1953
6252 msgid "top level folder"
6253 msgstr "ylimmän tason kansio"
6254
6255 #: src/main.c:2036
6256 msgid "Queued messages"
6257 msgstr "Jonottavat viestit"
6258
6259 #: src/main.c:2037
6260 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6261 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6262
6263 #: src/main.c:2508
6264 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6265 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6266
6267 #: src/main.c:2514
6268 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6269 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6270
6271 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:191
6272 msgid "_File"
6273 msgstr "_Tiedosto"
6274
6275 #: src/mainwindow.c:457 src/messageview.c:193
6276 msgid "_View"
6277 msgstr "_Näytä"
6278
6279 #: src/mainwindow.c:460
6280 msgid "_Configuration"
6281 msgstr "_Asetukset"
6282
6283 #: src/mainwindow.c:464
6284 msgid "_Add mailbox"
6285 msgstr "Lisää postil_aatikko"
6286
6287 #: src/mainwindow.c:465
6288 msgid "MH..."
6289 msgstr "MH…"
6290
6291 #: src/mainwindow.c:468
6292 msgid "Change folder order..."
6293 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6294
6295 #: src/mainwindow.c:471
6296 msgid "_Import mbox file..."
6297 msgstr "Tuo mbox-t_iedostosta…"
6298
6299 #: src/mainwindow.c:472
6300 msgid "_Export to mbox file..."
6301 msgstr "Vi_e mbox-tiedostoon…"
6302
6303 #: src/mainwindow.c:473
6304 msgid "_Export selected to mbox file..."
6305 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6306
6307 #: src/mainwindow.c:475
6308 msgid "Empty all _Trash folders"
6309 msgstr "Tyhjennä kaikki _roskat"
6310
6311 #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:579
6312 msgid "_Save as..."
6313 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6314
6315 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:202
6316 msgid "Page setup..."
6317 msgstr "Sivun asetukset…"
6318
6319 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:204
6320 msgid "_Print..."
6321 msgstr "T_ulosta…"
6322
6323 #: src/mainwindow.c:485
6324 msgid "Synchronise folders"
6325 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6326
6327 #: src/mainwindow.c:487
6328 msgid "E_xit"
6329 msgstr "_Poistu"
6330
6331 #: src/mainwindow.c:492
6332 msgid "Select _thread"
6333 msgstr "Valitse _säie"
6334
6335 #: src/mainwindow.c:493
6336 msgid "_Delete thread"
6337 msgstr "_Poista säie"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:495
6340 msgid "_Find in current message..."
6341 msgstr "Ets_i nykyisestä viestistä..."
6342
6343 #: src/mainwindow.c:497
6344 msgid "_Quick search"
6345 msgstr "_Pikahaku"
6346
6347 #: src/mainwindow.c:500
6348 msgid "Show or hi_de"
6349 msgstr "Näytä tai _piilota"
6350
6351 #: src/mainwindow.c:501
6352 msgid "_Toolbar"
6353 msgstr "_Työkalupalkin kohta"
6354
6355 #: src/mainwindow.c:503
6356 msgid "Set displayed _columns"
6357 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6358
6359 #: src/mainwindow.c:504
6360 msgid "in _Folder list..."
6361 msgstr "Kansioluettelossa..."
6362
6363 #: src/mainwindow.c:505
6364 msgid "in _Message list..."
6365 msgstr "Viestiluettelossa..."
6366
6367 #: src/mainwindow.c:510
6368 msgid "La_yout"
6369 msgstr "_Asettelu"
6370
6371 #: src/mainwindow.c:513
6372 msgid "_Sort"
6373 msgstr "Järjestä"
6374
6375 #: src/mainwindow.c:515
6376 msgid "_Attract by subject"
6377 msgstr "Otsikonmuk_ainen järjestely"
6378
6379 #: src/mainwindow.c:517
6380 msgid "E_xpand all threads"
6381 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:518
6384 msgid "Co_llapse all threads"
6385 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
6388 msgid "_Go to"
6389 msgstr "_Siirry"
6390
6391 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:216
6392 msgid "_Previous message"
6393 msgstr "_Edellinen viesti"
6394
6395 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
6396 msgid "_Next message"
6397 msgstr "_Uusi viesti"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:219
6400 msgid "P_revious unread message"
6401 msgstr "E_dellinen lukemaon viesti"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:220
6404 msgid "N_ext unread message"
6405 msgstr "S_euraava lukematon viesti"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:222
6408 msgid "Previous ne_w message"
6409 msgstr "Edellinen _uusi viesti"
6410
6411 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:223
6412 msgid "Ne_xt new message"
6413 msgstr "Seu_raava uusi viesti"
6414
6415 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:225
6416 msgid "Previous _marked message"
6417 msgstr "Edellinen merk_itty viesti"
6418
6419 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:226
6420 msgid "Next m_arked message"
6421 msgstr "Seura_ava merkitty viesti"
6422
6423 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:228
6424 msgid "Previous _labeled message"
6425 msgstr "Ede_llinen nimetty viesti"
6426
6427 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:229
6428 msgid "Next la_beled message"
6429 msgstr "Seuraava nimetty viest_i"
6430
6431 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:231
6432 msgid "Last read message"
6433 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6434
6435 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:232
6436 msgid "Parent message"
6437 msgstr "Vanhempi viesti"
6438
6439 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:234
6440 msgid "Next unread _folder"
6441 msgstr "Se_uraava lukematon kansio"
6442
6443 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:235
6444 msgid "_Other folder..."
6445 msgstr "_Muu kansio…"
6446
6447 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:253
6448 msgid "Decode"
6449 msgstr "Pura"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:565 src/summaryview.c:576
6452 msgid "Open in new _window"
6453 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6454
6455 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:260
6456 msgid "Mess_age source"
6457 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:262
6460 msgid "Quotes"
6461 msgstr "Lainaukset"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:569
6464 msgid "_Update summary"
6465 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6466
6467 #: src/mainwindow.c:572
6468 msgid "Recei_ve"
6469 msgstr "Hak_u"
6470
6471 #: src/mainwindow.c:573
6472 msgid "Get from _current account"
6473 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6474
6475 #: src/mainwindow.c:574
6476 msgid "Get from _all accounts"
6477 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6478
6479 #: src/mainwindow.c:575
6480 msgid "Cancel receivin_g"
6481 msgstr "Peruuta ha_ku"
6482
6483 #: src/mainwindow.c:578
6484 msgid "_Send queued messages"
6485 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6486
6487 #: src/mainwindow.c:582
6488 msgid "Compose a_n email message"
6489 msgstr "Kirjoita sä_hköpostiviesti"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:583
6492 msgid "Compose a news message"
6493 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6494
6495 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:268 src/summaryview.c:510
6496 msgid "_Reply"
6497 msgstr "_Vastaa"
6498
6499 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:269
6500 msgid "Repl_y to"
6501 msgstr "_Vastaa kohteelle"
6502
6503 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:513
6504 msgid "_all"
6505 msgstr "k_aikki"
6506
6507 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:514
6508 msgid "_sender"
6509 msgstr "_välittäjä"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:272
6512 msgid "mailing _list"
6513 msgstr "_postituslista"
6514
6515 #: src/mainwindow.c:590
6516 msgid "Follow-up and reply to"
6517 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6518
6519 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:519
6520 #: src/toolbar.c:2015
6521 msgid "_Forward"
6522 msgstr "_Edelleenlähetä"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:521
6525 #: src/toolbar.c:2016
6526 msgid "For_ward as attachment"
6527 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:277 src/toolbar.c:2017
6530 msgid "Redirec_t"
6531 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:597
6534 msgid "Mailing-_List"
6535 msgstr "Postitus_lista"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:598
6538 msgid "Post"
6539 msgstr "Viesti"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:600
6542 msgid "Help"
6543 msgstr "Ohje"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:604
6546 msgid "Unsubscribe"
6547 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:606
6550 msgid "View archive"
6551 msgstr "Näytä arkisto"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:608
6554 msgid "Contact owner"
6555 msgstr "Yhteys omistajaan"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:612 src/summaryview.c:525
6558 msgid "M_ove..."
6559 msgstr "S_iirrä…"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:526
6562 msgid "_Copy..."
6563 msgstr "_Kopioi…"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:614 src/summaryview.c:527
6566 msgid "Move to _trash"
6567 msgstr "Siirrä _roskiin"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:529
6570 msgid "_Delete..."
6571 msgstr "_Poista…"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:616
6574 msgid "Cancel a news message"
6575 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:620 src/summaryview.c:533
6578 msgid "_Mark"
6579 msgstr "_Merkitse"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:621 src/summaryview.c:534
6582 msgid "_Unmark"
6583 msgstr "P_oista merkintä"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:537
6586 msgid "Mark as unr_ead"
6587 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:538
6590 msgid "Mark as rea_d"
6591 msgstr "Merkitse luetu_ksi"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:626 src/summaryview.c:539
6594 msgid "Mark all read"
6595 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:627 src/prefs_filtering_action.c:184 src/summaryview.c:540
6598 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
6599 msgid "Ignore thread"
6600 msgstr "Ohita säie"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:541
6603 msgid "Unignore thread"
6604 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:629 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:542
6607 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
6608 msgid "Watch thread"
6609 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:630 src/summaryview.c:543
6612 msgid "Unwatch thread"
6613 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:633 src/prefs_filtering_action.c:172 src/summaryview.c:546
6616 msgid "Mark as spam"
6617 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:634 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:547
6620 msgid "Mark as ham"
6621 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:168 src/summaryview.c:550
6624 msgid "Lock"
6625 msgstr "Lukitse"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:638 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:551
6628 msgid "Unlock"
6629 msgstr "Poista lukitus"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:640
6632 msgid "Color la_bel"
6633 msgstr "_Värimerkintä"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:641
6636 msgid "Ta_gs"
6637 msgstr "Tä_git"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:644
6640 msgid "Re-_edit"
6641 msgstr "Uudelle_enmuokkaa"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:281 src/summaryview.c:558
6644 msgid "Add sender to address boo_k"
6645 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:651
6648 msgid "C_ollect addresses"
6649 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:652
6652 msgid "from Current _folder..."
6653 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:653
6656 msgid "from Selected _messages..."
6657 msgstr "Valituista _viesteistä..."
6658
6659 #: src/mainwindow.c:656
6660 msgid "_Filter all messages in folder"
6661 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:657
6664 msgid "Filter _selected messages"
6665 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:658
6668 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6669 msgstr "Suorita ka_nsion käsittelysäännöt"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:660
6672 msgid "_Create filter rule"
6673 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:285
6676 #: src/messageview.c:291 src/summaryview.c:561 src/summaryview.c:568
6677 msgid "_Automatically"
6678 msgstr "_Automaattisesti"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:286
6681 #: src/messageview.c:292 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
6682 msgid "By _From"
6683 msgstr "Lähettäjä_n mukaan"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:287
6686 #: src/messageview.c:293 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
6687 msgid "By _To"
6688 msgstr "Saa_jan mukaan"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:288
6691 #: src/messageview.c:294 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
6692 msgid "By _Subject"
6693 msgstr "Aiheen m_ukaan"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:567
6696 msgid "Create processing rule"
6697 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:298
6700 msgid "List _URLs..."
6701 msgstr "Luettele URLit…"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:680
6704 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6705 msgstr "Tarkasta uud_et viestit kaikissa kansioissa…"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:681
6708 msgid "Delete du_plicated messages"
6709 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:682
6712 msgid "In selected folder"
6713 msgstr "Valitussa kansiossa"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:683
6716 msgid "In all folders"
6717 msgstr "Käy myös alikansiot"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:686
6720 msgid "E_xecute"
6721 msgstr "_Suorita"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:689
6724 msgid "SSL cer_tificates"
6725 msgstr "SSL-varmentee_t"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:692
6728 msgid "Filtering Lo_g"
6729 msgstr "Suodatuslok_i"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:693
6732 msgid "Network _Log"
6733 msgstr "Verkko_loki"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:696
6736 msgid "C_hange current account"
6737 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:698
6740 msgid "_Preferences for current account..."
6741 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:699
6744 msgid "Create _new account..."
6745 msgstr "Luo _uusi tili…"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:700
6748 msgid "_Edit accounts..."
6749 msgstr "Muokkaa til_ejä..."
6750
6751 #: src/mainwindow.c:703
6752 msgid "P_references..."
6753 msgstr "A_setukset..."
6754
6755 #: src/mainwindow.c:704
6756 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6757 msgstr "_Esikäsittely…"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:705
6760 msgid "Post-pro_cessing..."
6761 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:706
6764 msgid "_Filtering..."
6765 msgstr "Suodat_us…"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:707
6768 msgid "_Templates..."
6769 msgstr "_Mallineet..."
6770
6771 #: src/mainwindow.c:708
6772 msgid "_Actions..."
6773 msgstr "T_oiminnot..."
6774
6775 #: src/mainwindow.c:709
6776 msgid "Tag_s..."
6777 msgstr "Tä_git..."
6778
6779 #: src/mainwindow.c:711
6780 msgid "Plu_gins..."
6781 msgstr "L_iitännäiset..."
6782
6783 #: src/mainwindow.c:714
6784 msgid "_Manual"
6785 msgstr "_Ohje"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:715
6788 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6789 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:716
6792 msgid "Icon _Legend"
6793 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:722
6796 msgid "Offline _mode"
6797 msgstr "Yhteydetön _tila"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:723
6800 msgid "_Message view"
6801 msgstr "Viestinäky_mä"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:725
6804 msgid "Status _bar"
6805 msgstr "Tilapalk_ki"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:727
6808 msgid "Column headers"
6809 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:728
6812 msgid "Th_read view"
6813 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:729
6816 msgid "_Hide read messages"
6817 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310
6820 msgid "Show all _headers"
6821 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311
6824 msgid "_Fold all"
6825 msgstr "_Taittele kaikki"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:312
6828 msgid "Fold from level _2"
6829 msgstr "Piilota tasolta _2"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:313
6832 msgid "Fold from level _3"
6833 msgstr "Piilota tasolta _3"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:737
6836 msgid "Text _below icons"
6837 msgstr "Teksti k_uvien alla"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:738
6840 msgid "Text be_side icons"
6841 msgstr "Teksti kuvien vierell_ä"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:739
6844 msgid "_Icons only"
6845 msgstr "Va_in kuvakkeet"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:740
6848 msgid "_Text only"
6849 msgstr "Vain _teksti"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:742
6852 msgid "_Hide"
6853 msgstr "_Piilota"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:747
6856 msgid "_Standard"
6857 msgstr "Oletu_s"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:748
6860 msgid "_Three columns"
6861 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:749
6864 msgid "_Wide message"
6865 msgstr "Le_veä viesti"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:750
6868 msgid "W_ide message list"
6869 msgstr "Leveä viestiluettel_o"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:751
6872 msgid "S_mall screen"
6873 msgstr "_Pieni näyttö"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:755
6876 msgid "by _Number"
6877 msgstr "_Luvun mukaan"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:756
6880 msgid "by S_ize"
6881 msgstr "_Koon mukaan"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:757
6884 msgid "by _Date"
6885 msgstr "Päiväyksen muka_an"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:758
6888 msgid "by Thread date"
6889 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:759
6892 msgid "by _From"
6893 msgstr "Lähettäjän m_ukaan"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:760
6896 msgid "by _To"
6897 msgstr "_Saajan mukaan"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:761
6900 msgid "by S_ubject"
6901 msgstr "Aiheen m_ukaan"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:762
6904 msgid "by _Color label"
6905 msgstr "Värin mu_kaan"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:763
6908 msgid "by Tag"
6909 msgstr "Tägin mukaa_n"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:764
6912 msgid "by _Mark"
6913 msgstr "_Merkinn_än mukaan"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:765
6916 msgid "by _Status"
6917 msgstr "_Tilan mukaan"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:766
6920 msgid "by A_ttachment"
6921 msgstr "_Liitteen mukaan"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:767
6924 msgid "by Score"
6925 msgstr "_Pisteiden mukaan"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:768
6928 msgid "by Locked"
6929 msgstr "_Lukituksen mukaan"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:769
6932 msgid "D_on't sort"
6933 msgstr "Älä järjestä"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:773
6936 msgid "Ascending"
6937 msgstr "Kasvava"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:774
6940 msgid "Descending"
6941 msgstr "Laskeva"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:1181 src/summaryview.c:5959
6944 msgid "Apply tags..."
6945 msgstr "Toteuta tägit…"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:1957
6948 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6949 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6950
6951 #: src/mainwindow.c:1971
6952 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6953 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6954
6955 #: src/mainwindow.c:1974
6956 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6957 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6958
6959 #: src/mainwindow.c:1988
6960 msgid "Select account"
6961 msgstr "Valitse tili"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:2014 src/prefs_logging.c:136
6964 msgid "Network log"
6965 msgstr "Verkkoloki"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:2018
6968 msgid "Filtering/processing debug log"
6969 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:2037 src/prefs_logging.c:380
6972 msgid "filtering log enabled\n"
6973 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:2039 src/prefs_logging.c:382
6976 msgid "filtering log disabled\n"
6977 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:2469 src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2518
6980 #: src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2628
6981 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
6982 msgid "Untitled"
6983 msgstr "Nimetön"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:2629 src/prefs_summary_open.c:113
6986 msgid "none"
6987 msgstr "ei mitään"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2885
6990 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6991 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:2882
6994 msgid "Don't quit"
6995 msgstr "Älä lopeta"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:2911
6998 msgid "Add mailbox"
6999 msgstr "Lisää postilaatikko"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:2912
7002 msgid ""
7003 "Input the location of mailbox.\n"
7004 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7005 "scanned automatically."
7006 msgstr ""
7007 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7008 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7009 "se skannataan automaattisesti."
7010
7011 #: src/mainwindow.c:2918
7012 #, c-format
7013 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7014 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7015
7016 #: src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:51 src/wizard.c:767
7017 msgid "Mailbox"
7018 msgstr "Postilaatikko"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:54
7021 msgid ""
7022 "Creation of the mailbox failed.\n"
7023 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7024 "there."
7025 msgstr ""
7026 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7027 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7028 "kirjoitusoikeus."
7029
7030 #: src/mainwindow.c:3272
7031 msgid "No posting allowed"
7032 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:3845
7035 msgid "Mbox import has failed."
7036 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7037
7038 #: src/mainwindow.c:3854 src/mainwindow.c:3863
7039 msgid "Export to mbox has failed."
7040 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:3906 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7043 msgid "Exit"
7044 msgstr "Poistu"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:3906 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7047 msgid "Exit Claws Mail?"
7048 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:4081
7051 msgid "Folder synchronisation"
7052 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:4082
7055 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7056 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:4083
7059 msgid "+_Synchronise"
7060 msgstr "_Ajantasaista"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:4461
7063 msgid "Deleting duplicated messages..."
7064 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:4498
7067 #, c-format
7068 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7069 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7070 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7071 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:4700 src/summaryview.c:5472
7074 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7075 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:4708
7078 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7079 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:4716 src/summaryview.c:5483
7082 msgid "Filtering configuration"
7083 msgstr "Suodatusasetukset"
7084
7085 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7086 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:696 src/summary_search.c:392
7087 msgid "Case sensitive"
7088 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7089
7090 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7091 msgid "Case insensitive"
7092 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7093
7094 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7095 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7096 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7097 #, c-format
7098 msgid "%s header"
7099 msgstr "%s-otsake"
7100
7101 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7102 msgid "header"
7103 msgstr "otsake"
7104
7105 #: src/matcher.c:1262
7106 msgid "header line"
7107 msgstr "otsakerivi"
7108
7109 #: src/matcher.c:1264
7110 msgid "headers line"
7111 msgstr "otsakerivit"
7112
7113 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7114 msgid "message line"
7115 msgstr "viestirivi"
7116
7117 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7118 msgid "body line"
7119 msgstr "sisältörivi"
7120
7121 #: src/matcher.c:1665
7122 #, c-format
7123 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7124 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7125
7126 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7127 msgid "message matches\n"
7128 msgstr "viesti täsmää\n"
7129
7130 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7131 msgid "message does not match\n"
7132 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7133
7134 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7135 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7136 msgid "(none)"
7137 msgstr "(ei mitään)"
7138
7139 #: src/mbox.c:102
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Could not open mbox file:\n"
7143 "%s\n"
7144 msgstr ""
7145 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7146 "%s\n"
7147
7148 #: src/mbox.c:138
7149 #, c-format
7150 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7151 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7152
7153 #: src/mbox.c:542
7154 msgid "Overwrite mbox file"
7155 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7156
7157 #: src/mbox.c:543
7158 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7159 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7160
7161 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1621 src/mimeview.c:1632
7162 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2935
7163 msgid "Overwrite"
7164 msgstr "Korvaa"
7165
7166 #: src/mbox.c:553
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Could not create mbox file:\n"
7170 "%s\n"
7171 msgstr ""
7172 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7173 "%s\n"
7174
7175 #: src/mbox.c:561
7176 msgid "Exporting to mbox..."
7177 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7178
7179 #: src/message_search.c:167
7180 msgid "Find in current message"
7181 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7182
7183 #: src/message_search.c:185
7184 msgid "Find text:"
7185 msgstr "Etsi teksti:"
7186
7187 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7188 msgid "Search failed"
7189 msgstr "Haku epäonnistui"
7190
7191 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7192 msgid "Search string not found."
7193 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7194
7195 #: src/message_search.c:334
7196 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7197 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7198
7199 #: src/message_search.c:337
7200 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7201 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7202
7203 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7204 msgid "Search finished"
7205 msgstr "Haku päättyi"
7206
7207 #: src/messageview.c:265 src/textview.c:216
7208 msgid "Compose _new message"
7209 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7210
7211 #: src/messageview.c:670 src/messageview.c:1225
7212 msgid "Claws Mail - Message View"
7213 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7214
7215 #: src/messageview.c:794
7216 msgid "<No Return-Path found>"
7217 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7218
7219 #: src/messageview.c:802
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "The notification address to which the return receipt is\n"
7223 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7224 "Notification address: %s\n"
7225 "Return path: %s\n"
7226 "It is advised to not to send the return receipt."
7227 msgstr ""
7228 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7229 "lähetysosoite: %s\n"
7230 "Paluupolku: %s\n"
7231 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7232
7233 #: src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
7234 msgid "_Don't Send"
7235 msgstr "_Älä lähetä"
7236
7237 #: src/messageview.c:822
7238 msgid ""
7239 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7240 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7241 "officially addressed to you.\n"
7242 "It is advised to not to send the return receipt."
7243 msgstr ""
7244 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7245 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7246 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7247 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7248
7249 #: src/messageview.c:1158
7250 #, c-format
7251 msgid "Fetching message (%s)..."
7252 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7253
7254 #: src/messageview.c:1194 src/procmime.c:836
7255 #, c-format
7256 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7257 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7258
7259 #: src/messageview.c:1613 src/messageview.c:1616 src/mimeview.c:1783
7260 #: src/summaryview.c:4736 src/summaryview.c:4739 src/textview.c:2923
7261 msgid "Save as"
7262 msgstr "Tallenna nimellä"
7263
7264 #: src/messageview.c:1622
7265 msgid "Overwrite existing file?"
7266 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7267
7268 #: src/messageview.c:1630 src/summaryview.c:4756 src/summaryview.c:4759
7269 #: src/summaryview.c:4774
7270 #, c-format
7271 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7272 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7273
7274 #: src/messageview.c:1685
7275 #, c-format
7276 msgid "Show all %s."
7277 msgstr "Näytä koko %s."
7278
7279 #: src/messageview.c:1687
7280 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7281 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7282
7283 #: src/messageview.c:1718
7284 msgid ""
7285 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7286 "recipient."
7287 msgstr ""
7288 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7289 "vastaanottajalle."
7290
7291 #: src/messageview.c:1721
7292 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7293 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7294
7295 #: src/messageview.c:1727
7296 msgid "This message asks for a return receipt."
7297 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7298
7299 #: src/messageview.c:1728
7300 msgid "Send receipt"
7301 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7302
7303 #: src/messageview.c:1771
7304 msgid ""
7305 "This message has been partially retrieved,\n"
7306 "and has been deleted from the server."
7307 msgstr ""
7308 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7309 "ja poistettu jo palvelimelta."
7310
7311 #: src/messageview.c:1777
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "This message has been partially retrieved;\n"
7315 "it is %s."
7316 msgstr ""
7317 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7318 "se on %s."
7319
7320 #: src/messageview.c:1781 src/messageview.c:1803
7321 msgid "Mark for download"
7322 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7323
7324 #: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1794
7325 msgid "Mark for deletion"
7326 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7327
7328 #: src/messageview.c:1787
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "This message has been partially retrieved;\n"
7332 "it is %s and will be downloaded."
7333 msgstr ""
7334 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7335 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7336
7337 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1805
7338 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7339 msgid "Unmark"
7340 msgstr "Poista merkintä"
7341
7342 #: src/messageview.c:1798
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "This message has been partially retrieved;\n"
7346 "it is %s and will be deleted."
7347 msgstr ""
7348 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7349 "se on %s ja poistetaan."
7350
7351 #: src/messageview.c:1871
7352 msgid "Return Receipt Notification"
7353 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7354
7355 #: src/messageview.c:1872
7356 msgid ""
7357 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7358 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7359 "notification:"
7360 msgstr ""
7361 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7362 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7363
7364 #: src/messageview.c:1876
7365 msgid "_Cancel"
7366 msgstr "_Peru"
7367
7368 #: src/messageview.c:1876
7369 msgid "_Send Notification"
7370 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7371
7372 #: src/messageview.c:1946
7373 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7374 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7375
7376 #: src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4807
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "Enter the print command line:\n"
7380 "('%s' will be replaced with file name)"
7381 msgstr ""
7382 "Anna tulostuskomento:\n"
7383 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7384
7385 #: src/messageview.c:2040 src/summaryview.c:4813
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Print command line is invalid:\n"
7389 "'%s'"
7390 msgstr ""
7391 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7392 "”%s”"
7393
7394 #: src/messageview.c:2711 src/messageview.c:2717 src/summaryview.c:4128
7395 #: src/summaryview.c:6707
7396 msgid "An error happened while learning.\n"
7397 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7398
7399 #: src/mh.c:428
7400 #, c-format
7401 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7402 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7403
7404 #: src/mh.c:515
7405 msgid "Moving messages..."
7406 msgstr "Siirretään viestejä…"
7407
7408 #: src/mh.c:660
7409 msgid "Deleting messages..."
7410 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7411
7412 #: src/mh_gtk.c:60
7413 msgid "Remove _mailbox..."
7414 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7415
7416 #: src/mh_gtk.c:359
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7420 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7421 msgstr ""
7422 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7423 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7424
7425 #: src/mh_gtk.c:361
7426 msgid "Remove mailbox"
7427 msgstr "Poista postilaatikko"
7428
7429 #: src/mimeview.c:191
7430 msgid "_Open (l)"
7431 msgstr "_Avaa (l)"
7432
7433 #: src/mimeview.c:193
7434 msgid "Open _with (o)..."
7435 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7436
7437 #: src/mimeview.c:195
7438 msgid "_Display as text (t)"
7439 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7440
7441 #: src/mimeview.c:196
7442 msgid "_Save as (y)..."
7443 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7444
7445 #: src/mimeview.c:197
7446 msgid "Save _all..."
7447 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7448
7449 #: src/mimeview.c:198
7450 msgid "Next part (a)"
7451 msgstr "Seuraava osa (a)"
7452
7453 #: src/mimeview.c:266
7454 msgid "MIME Type"
7455 msgstr "MIME-tyyppi"
7456
7457 #: src/mimeview.c:858
7458 msgid "Check signature"
7459 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7460
7461 #: src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:873 src/mimeview.c:878
7462 msgid "View full information"
7463 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7464
7465 #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:887
7466 msgid "Check again"
7467 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7468
7469 #: src/mimeview.c:896
7470 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7471 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7472
7473 #: src/mimeview.c:901
7474 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7475 msgstr ""
7476 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7477 "yrittääksesi uudelleen."
7478
7479 #: src/mimeview.c:1109
7480 msgid "Checking signature..."
7481 msgstr "Haetaan viestiä…"
7482
7483 #: src/mimeview.c:1151
7484 msgid "Go back to email"
7485 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7486
7487 #: src/mimeview.c:1554 src/mimeview.c:1640 src/mimeview.c:1830
7488 #: src/mimeview.c:1872
7489 #, c-format
7490 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7491 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7492
7493 #: src/mimeview.c:1629 src/textview.c:2933
7494 #, c-format
7495 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7496 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7497
7498 #: src/mimeview.c:1670
7499 msgid "Select destination folder"
7500 msgstr "Valitse kohdekansio"
7501
7502 #: src/mimeview.c:1677
7503 #, c-format
7504 msgid "'%s' is not a directory."
7505 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7506
7507 #: src/mimeview.c:1904
7508 msgid "No registered viewer for this file type."
7509 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7510
7511 #: src/mimeview.c:1936 src/mimeview.c:1943 src/textview.c:2864
7512 msgid "Open with"
7513 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7514
7515 #: src/mimeview.c:1937 src/mimeview.c:1944 src/textview.c:2865
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "Enter the command line to open file:\n"
7519 "('%s' will be replaced with file name)"
7520 msgstr ""
7521 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7522 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7523
7524 #: src/news.c:297
7525 #, c-format
7526 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7527 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7528
7529 #: src/news.c:316
7530 #, c-format
7531 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7532 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7533
7534 #: src/news.c:371
7535 #, c-format
7536 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7537 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7538
7539 #: src/news.c:394
7540 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7541 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7542
7543 #: src/news.c:412
7544 #, c-format
7545 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7546 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7547
7548 #: src/news.c:772
7549 #, c-format
7550 msgid "couldn't select group: %s\n"
7551 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7552
7553 #: src/news.c:968
7554 #, c-format
7555 msgid "couldn't set group: %s\n"
7556 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7557
7558 #: src/news.c:977
7559 #, c-format
7560 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7561 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7562
7563 #: src/news.c:1028
7564 #, c-format
7565 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7566 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7567
7568 #: src/news.c:1034 src/news.c:1113
7569 msgid "couldn't get xover\n"
7570 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7571
7572 #: src/news.c:1046 src/news.c:1127
7573 msgid "invalid xover line\n"
7574 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7575
7576 #: src/news.c:1063 src/news.c:1078
7577 msgid "couldn't get xhdr\n"
7578 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7579
7580 #: src/news.c:1105
7581 #, c-format
7582 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7583 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7584
7585 #: src/news.c:1273
7586 msgid ""
7587 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7588 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7589 "disabled.\n"
7590 "\n"
7591 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7592 msgstr ""
7593 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7594 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7595 "\n"
7596 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7597
7598 #: src/news_gtk.c:55
7599 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7600 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7601
7602 #: src/news_gtk.c:56
7603 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7604 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7605
7606 #: src/news_gtk.c:250
7607 #, c-format
7608 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7609 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7610
7611 #: src/news_gtk.c:251
7612 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7613 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7614
7615 #: src/news_gtk.c:252
7616 msgid "_Unsubscribe"
7617 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7618
7619 #: src/news_gtk.c:306
7620 msgid "Rename newsgroup folder"
7621 msgstr "Uudelleennimeä uutiskansio"
7622
7623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7624 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7625 msgid "Bogofilter"
7626 msgstr "Bogofiltteri"
7627
7628 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7629 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7630 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7631
7632 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7633 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7634 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7635
7636 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7637 msgid ""
7638 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7639 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7640 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7641 "with a few hundred spam and ham messages."
7642 msgstr ""
7643 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7644 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7645 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7646 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7647 "huonolla viestillä."
7648
7649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7653 "couldn't be run."
7654 msgstr ""
7655 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7656 "toimi."
7657
7658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7659 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7660 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7661
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7664 #, c-format
7665 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7666 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7667
7668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7669 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7670 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7671
7672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7676 "%s"
7677 msgstr ""
7678 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7679 "%s"
7680
7681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7682 msgid "Unknown error"
7683 msgstr "Tuntematon virhe"
7684
7685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7686 msgid ""
7687 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7688 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7689 "locally.\n"
7690 "\n"
7691 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7692 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7693 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7694 "\n"
7695 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7696 "specially designated folder.\n"
7697 "\n"
7698 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7699 msgstr ""
7700 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7701 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7702 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7703 "\n"
7704 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7705 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7706 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7707 "\n"
7708 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7709 "erilliseen kansioon.\n"
7710 "\n"
7711 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7712
7713 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
7715 msgid "Spam detection"
7716 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7717
7718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7720 msgid "Spam learning"
7721 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7722
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7725 msgid "Process messages on receiving"
7726 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7727
7728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7730 msgid "Maximum size"
7731 msgstr "Koon yläraja"
7732
7733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7735 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7736 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7737
7738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1440
7740 msgid "KB"
7741 msgstr "Kt"
7742
7743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7745 msgid "Save spam in"
7746 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7747
7748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7750 msgid ""
7751 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7752 msgstr ""
7753 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7754 "oletusroskakansiota"
7755
7756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7758 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7759 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7760
7761 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7762 msgid "When unsure, move to"
7763 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7764
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7766 msgid ""
7767 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7768 "the Inbox folder."
7769 msgstr ""
7770 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7771 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7772
7773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7774 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7775 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7776
7777 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7778 msgid "Insert X-Bogosity header"
7779 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7780
7781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7782 msgid "Only done for messages in MH folders"
7783 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7784
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7787 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7788 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7789
7790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7792 msgid ""
7793 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7794 "normal folder even if detected as spam"
7795 msgstr ""
7796 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7797 "roskapostiksi"
7798
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7802 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7803 #: src/prefs_matcher.c:640
7804 msgid "Select ..."
7805 msgstr "Valitse…"
7806
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7809 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7810 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7811
7812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7813 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7814 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7815
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7817 msgid ""
7818 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7819 "learn it as ham."
7820 msgstr ""
7821 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7822 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7825 msgid "Bogofilter call"
7826 msgstr "Bogofiltterikomento"
7827
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7829 msgid "Path to bogofilter executable"
7830 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7831
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7834 msgid "Mark spam as read"
7835 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7836
7837 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7838 msgid "Demo"
7839 msgstr "Demo"
7840
7841 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7842 msgid "Failed to register log text hook"
7843 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7844
7845 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7846 msgid ""
7847 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7848 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7849 "\n"
7850 "It is not really useful."
7851 msgstr ""
7852 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7853 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7854 "vakiotulostevirtaan.\n"
7855 "\n"
7856 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7857
7858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7859 msgid "Dillo Browser"
7860 msgstr "Dillo-selain"
7861
7862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7863 msgid "Load remote links in mails"
7864 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
7865
7866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7867 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7868 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7869
7870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7871 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7872 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7873
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7875 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7876 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
7877
7878 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7879 msgid "Full window mode (hide controls)"
7880 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7881
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7883 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7884 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7885
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7887 msgid "Dillo HTML Viewer"
7888 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7889
7890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7891 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7892 msgstr "Ei"
7893
7894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7895 msgid ""
7896 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7897 "\n"
7898 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7899 msgstr ""
7900 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7901 "\n"
7902 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7903
7904 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7905 msgid "Passphrase"
7906 msgstr "Salasana"
7907
7908 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
7909 msgid "[no user id]"
7910 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7911
7912 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7916 "new key:</span>\n"
7917 "\n"
7918 "%.*s\n"
7919 msgstr ""
7920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7921 "\n"
7922 "%.*s\n"
7923
7924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
7925 msgid "Passphrases did not match.\n"
7926 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7927
7928 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7932 "new key:</span>\n"
7933 "\n"
7934 "%.*s\n"
7935 msgstr ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7937 "span>\n"
7938 "\n"
7939 "%.*s\n"
7940
7941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7945 "span>\n"
7946 "\n"
7947 "%.*s\n"
7948 msgstr ""
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7950 "\n"
7951 "%.*s\n"
7952
7953 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
7954 msgid "Bad passphrase.\n"
7955 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7956
7957 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7958 msgid "Key import"
7959 msgstr "Avaimen tuonti"
7960
7961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7962 msgid ""
7963 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7964 "from a keyserver?"
7965 msgstr ""
7966 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7967 "avainpalvelimelle?"
7968
7969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7970 msgid ""
7971 "\n"
7972 "  Key ID "
7973 msgstr ""
7974 "\n"
7975 "  Avaimen tunniste "
7976
7977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
7978 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7979 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
7980
7981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7982 msgid "   It should be possible to import it "
7983 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
7984
7985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7986 msgid ""
7987 "when working online,\n"
7988 "   or "
7989 msgstr ""
7990 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
7991 "   tai "
7992
7993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7994 msgid ""
7995 "with the following command: \n"
7996 "\n"
7997 "     "
7998 msgstr ""
7999 "seuraavalla komennolla: \n"
8000 "\n"
8001 "     "
8002
8003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8004 msgid ""
8005 "\n"
8006 "  Importing key ID "
8007 msgstr ""
8008 "\n"
8009 "  Haetaan avainta "
8010
8011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8012 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8013 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8014
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8016 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8017 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8018
8019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8020 msgid ""
8021 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8022 "\n"
8023 "     "
8024 msgstr ""
8025 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8026 "\n"
8027 "     "
8028
8029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8030 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8031 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8032
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8034 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8035 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8038 msgid "PGP/Core"
8039 msgstr "PGP/Core"
8040
8041 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8042 msgid ""
8043 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8044 "PGP/Mime.\n"
8045 "\n"
8046 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8047 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8048 "\n"
8049 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8050 "\n"
8051 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8052 msgstr ""
8053 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8054 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8055 "\n"
8056 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8057 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8058 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8059 "\n"
8060 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8061
8062 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8063 msgid "Core operations"
8064 msgstr "Ydintoiminnot"
8065
8066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8067 msgid "Automatically check signatures"
8068 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8069
8070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8071 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8072 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8073
8074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8075 msgid "Store passphrase in memory"
8076 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8077
8078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8079 msgid "Expire after"
8080 msgstr "Vanhenee"
8081
8082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8083 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8084 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8085
8086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8087 msgid "minute(s)"
8088 msgstr "minuutissa"
8089
8090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8091 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8092 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8093
8094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8095 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8096 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8097
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8099 msgid "Sign key"
8100 msgstr "Allekirjoitusavain"
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8103 msgid "Use default GnuPG key"
8104 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8105
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8107 msgid "Select key by your email address"
8108 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8109
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8111 msgid "Specify key manually"
8112 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8115 msgid "User or key ID:"
8116 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8119 msgid "No secret key found."
8120 msgstr "Ei salaista avainta."
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8123 msgid "Generate a new key pair"
8124 msgstr "Luo uusi avainpari"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8127 msgid "GPG"
8128 msgstr "GPG"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8131 #, c-format
8132 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8133 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8134
8135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8136 #, c-format
8137 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8138 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8139
8140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
8141 msgid "Select Keys"
8142 msgstr "Valitse avaimet"
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
8145 msgid "Key ID"
8146 msgstr "Avaimen tunniste"
8147
8148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8149 msgid "Val"
8150 msgstr "Arvo"
8151
8152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
8153 msgid "Select"
8154 msgstr "Valitse"
8155
8156 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:413
8157 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:707
8158 msgid "Other"
8159 msgstr "Muu"
8160
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8162 msgid "Don't encrypt"
8163 msgstr "+Älä salaa"
8164
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
8166 msgid "Add key"
8167 msgstr "Lisää avain"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8170 msgid "Enter another user or key ID:"
8171 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8172
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8177 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8178 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8179 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8180 msgstr ""
8181 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8182 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8183 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8184 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8185
8186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
8187 msgid "Trust key"
8188 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8189
8190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8191 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8192 msgid "No signature found"
8193 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8194
8195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8196 msgid "Undefined"
8197 msgstr "Määrittelemättä"
8198
8199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
8200 #: src/prefs_summaries.c:462
8201 msgid "Never"
8202 msgstr "Ei koskaan"
8203
8204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8205 msgid "Marginal"
8206 msgstr "Marginaalinen"
8207
8208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
8209 msgid "Ultimate"
8210 msgstr "Täysi"
8211
8212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
8213 #, c-format
8214 msgid "The signature can't be checked - %s"
8215 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
8219 msgid "The signature has not been checked."
8220 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8221
8222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
8223 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8224 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8225
8226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8227 #, c-format
8228 msgid "Good signature from %s."
8229 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8230
8231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
8232 #, c-format
8233 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8234 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8235
8236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8237 #, c-format
8238 msgid "Expired signature from %s."
8239 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
8242 #, c-format
8243 msgid "Expired key from %s."
8244 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8245
8246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8247 #, c-format
8248 msgid "Bad signature from %s."
8249 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8250
8251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
8252 #, c-format
8253 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8254 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8255
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
8257 #, c-format
8258 msgid "Error checking signature: %s\n"
8259 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8260
8261 # eg:
8262 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8263 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
8265 #, c-format
8266 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8267 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
8270 #, c-format
8271 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8272 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8273
8274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
8275 #, c-format
8276 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8277 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8278
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8280 #, c-format
8281 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8282 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8285 #, c-format
8286 msgid "                aka \"%s\"\n"
8287 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8290 #, c-format
8291 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8292 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8293
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
8295 #, c-format
8296 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8297 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8298
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8300 #, c-format
8301 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8302 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
8305 #, c-format
8306 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8307 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
8310 #, c-format
8311 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8312 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
8315 #, c-format
8316 msgid "Secret key not found (%s)"
8317 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8318
8319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
8320 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8321 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
8324 #, c-format
8325 msgid "Error setting secret key: %s"
8326 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
8329 #, c-format
8330 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8331 msgstr ""
8332 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8333
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8338 "version %s is required.\n"
8339 msgstr ""
8340 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8341 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
8344 #, c-format
8345 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8346 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8347
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
8349 msgid ""
8350 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8351 "OpenPGP support disabled."
8352 msgstr ""
8353 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8354 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
8357 msgid ""
8358 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8359 "generate a key pair.\n"
8360 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8361
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
8363 msgid "No PGP key found"
8364 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8365
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
8367 msgid ""
8368 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8369 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8370 "Do you want to create a new key pair now?"
8371 msgstr ""
8372 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8373 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8374 "Luodaanko uusi avainpari?"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
8377 #, c-format
8378 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8379 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8382 msgid ""
8383 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8384 "generate entropy..."
8385 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8386
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
8388 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8389 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8390
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8395 "%s\n"
8396 "\n"
8397 "Do you want to export it to a keyserver?"
8398 msgstr ""
8399 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8400 "%s\n"
8401 "\n"
8402 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
8405 msgid "Key generated"
8406 msgstr "Avain luotu"
8407
8408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8409 msgid "Key exported."
8410 msgstr "Avain tuotu."
8411
8412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
8413 msgid "Couldn't export key."
8414 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8415
8416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8417 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8418 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8419
8420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8421 msgid "Incorrect part"
8422 msgstr "Viallinen osa"
8423
8424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8425 msgid "Not a text part"
8426 msgstr "Ei tekstiosa"
8427
8428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8429 msgid "Couldn't get text data."
8430 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8431
8432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8433 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8434 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8435
8436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
8437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
8438 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8440 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8441 #, c-format
8442 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8443 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8444
8445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
8446 msgid "Couldn't parse mime part."
8447 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8448
8449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8450 #, c-format
8451 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8452 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8453
8454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
8455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
8456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
8457 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8458 #, c-format
8459 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8460 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8461
8462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8464 msgid ""
8465 "\n"
8466 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8467 msgstr ""
8468 "\n"
8469 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8470
8471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8473 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8474 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8475
8476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8477 #, c-format
8478 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8479 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8480
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
8482 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8483 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8484
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
8486 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8487 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8488
8489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
8490 msgid "Couldn't create temporary file."
8491 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8492
8493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8494 #, c-format
8495 msgid "Data signing failed, %s"
8496 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8497
8498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8499 #, c-format
8500 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8501 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8502
8503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8504 msgid "Data signing failed, no results."
8505 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8506
8507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8508 msgid "Data signing failed, no contents."
8509 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8510
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
8512 msgid ""
8513 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8514 "are email headers, like Subject."
8515 msgstr ""
8516 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8517 "Inline-menetelmässä."
8518
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8520 #, c-format
8521 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8522 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8523
8524 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8525 #, c-format
8526 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8527 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8528
8529 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8530 #, c-format
8531 msgid "Encryption failed, %s"
8532 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8533
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
8535 msgid "PGP/Inline"
8536 msgstr "PGP-Inline"
8537
8538 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8539 msgid "PGP/inline"
8540 msgstr "PGP-inline"
8541
8542 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8543 msgid ""
8544 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8545 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8546 "encrypt your own mails.\n"
8547 "\n"
8548 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8549 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8550 "System\n"
8551 "\n"
8552 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8553 "\n"
8554 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8555 msgstr ""
8556 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8557 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8558 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8559 "\n"
8560 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8561 "\n"
8562 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8563
8564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8565 msgid "Signature boundary not found."
8566 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8567
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
8569 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8570 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8571
8572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
8573 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8574 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8575
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8577 #, c-format
8578 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8579 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8580
8581 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8582 msgid ""
8583 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8584 "Mime system."
8585 msgstr ""
8586 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8587
8588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8589 msgid "PGP/Mime"
8590 msgstr "PGP/MIME"
8591
8592 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8593 msgid "PGP/MIME"
8594 msgstr "PGP/MIME"
8595
8596 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8597 msgid ""
8598 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8599 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8600 "\n"
8601 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8602 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8603 "System\n"
8604 "\n"
8605 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8606 "\n"
8607 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8608 msgstr ""
8609 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8610 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8611 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8612 "\n"
8613 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8614 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8615 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8616 "\n"
8617 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8618 "\n"
8619 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8620
8621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8623 msgid "SpamAssassin"
8624 msgstr "SpamAssassin"
8625
8626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8627 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8628 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8629
8630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8631 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8632 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8633
8634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8635 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8636 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8637
8638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8639 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8640 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8641
8642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8643 msgid ""
8644 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8645 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8646 "accessible."
8647 msgstr ""
8648 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8649 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8650
8651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
8652 msgid ""
8653 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8654 "learner."
8655 msgstr ""
8656 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8657 "niiden roskuutta."
8658
8659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
8660 msgid "Failed to get username"
8661 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8662
8663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
8664 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8665 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8666
8667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
8668 msgid ""
8669 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8670 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8671 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8672 "\n"
8673 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8674 "\n"
8675 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8676 "specially designated folder.\n"
8677 "\n"
8678 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8679 msgstr ""
8680 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8681 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8682 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8683 "\n"
8684 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8685 "roskapostiksi.\n"
8686 "\n"
8687 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8688 "erilliseen kansioon.\n"
8689 "\n"
8690 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8691
8692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8693 msgid "Localhost"
8694 msgstr "Localhost"
8695
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8697 msgid "TCP"
8698 msgstr "TCP"
8699
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8701 msgid "Unix Socket"
8702 msgstr "Unix‐pistoke"
8703
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8705 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8706 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8707
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8709 msgid "Transport"
8710 msgstr "Siirtotapa"
8711
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8713 msgid "Type of transport"
8714 msgstr "Siirtotapa"
8715
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8717 msgid "User"
8718 msgstr "Käyttäjä"
8719
8720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8721 msgid "User to use with spamd server"
8722 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8723
8724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8725 msgid "spamd"
8726 msgstr "spamd "
8727
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8729 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8730 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8731
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8733 msgid "Port of spamd server"
8734 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8735
8736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8737 msgid "Path of Unix socket"
8738 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8739
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8741 msgid ""
8742 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8743 "aborted."
8744 msgstr ""
8745 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8746 "keskeytetään."
8747
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:579
8749 #: src/prefs_summaries.c:496
8750 msgid "seconds"
8751 msgstr "sekuntia"
8752
8753 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8754 msgid "Orientation"
8755 msgstr "Orientaatio"
8756
8757 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8758 msgid "The orientation of the tray."
8759 msgstr "Alueen orientaatio"
8760
8761 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
8762 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8763 msgid "Trayicon"
8764 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8765
8766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8767 msgid "_Get Mail"
8768 msgstr "_Hae viestit"
8769
8770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
8771 msgid "_Email"
8772 msgstr "S_ähköposti"
8773
8774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
8775 msgid "E_mail from account"
8776 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8777
8778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
8779 msgid "Open A_ddressbook"
8780 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8781
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8783 msgid "E_xit Claws Mail"
8784 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8785
8786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8787 msgid "_Work Offline"
8788 msgstr "_Yhteydetön tila"
8789
8790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
8791 #, c-format
8792 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8793 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8794
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
8796 msgid "Failed to register offline switch hook"
8797 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8798
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
8800 msgid "Failed to register account list changed hook"
8801 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8802
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
8804 msgid "Failed to register close hook"
8805 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8806
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
8808 msgid "Failed to register got iconified hook"
8809 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8810
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
8812 msgid "Failed to register theme change hook"
8813 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8814
8815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
8816 msgid ""
8817 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8818 "have new or unread mail.\n"
8819 "\n"
8820 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8821 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8822 msgstr ""
8823 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8824 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8825 "\n"
8826 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8827 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8828 "kaikkien viestien määrät."
8829
8830 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8831 msgid "Hide at start-up"
8832 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8833
8834 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8835 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8836 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8837
8838 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8839 msgid "Close to tray"
8840 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8841
8842 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8843 msgid ""
8844 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8845 "when the window close button is clicked"
8846 msgstr ""
8847 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8848 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8849
8850 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8851 msgid "Minimize to tray"
8852 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8853
8854 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8855 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8856 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8857
8858 #: src/pop.c:151
8859 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8860 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8861
8862 #: src/pop.c:158
8863 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8864 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8865
8866 #: src/pop.c:165
8867 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8868 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8869
8870 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8871 msgid "POP3 protocol error\n"
8872 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8873
8874 #: src/pop.c:262
8875 #, c-format
8876 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8877 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
8878
8879 #: src/pop.c:827
8880 #, c-format
8881 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8882 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
8883
8884 #: src/pop.c:843
8885 #, c-format
8886 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8887 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
8888
8889 #: src/pop.c:875
8890 msgid "mailbox is locked\n"
8891 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8892
8893 #: src/pop.c:878
8894 msgid "Session timeout\n"
8895 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8896
8897 #: src/pop.c:897
8898 msgid "command not supported\n"
8899 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8900
8901 #: src/pop.c:902
8902 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8903 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
8904
8905 #: src/pop.c:1096
8906 msgid "TOP command unsupported\n"
8907 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
8908
8909 #: src/prefs_account.c:320 src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:2301
8910 #: src/wizard.c:1502
8911 msgid "POP3"
8912 msgstr "POP3"
8913
8914 #: src/prefs_account.c:323 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2314
8915 msgid "IMAP4"
8916 msgstr "IMAP4"
8917
8918 #: src/prefs_account.c:324
8919 msgid "News (NNTP)"
8920 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
8921
8922 #: src/prefs_account.c:325 src/wizard.c:1504
8923 msgid "Local mbox file"
8924 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
8925
8926 #: src/prefs_account.c:326
8927 msgid "None (SMTP only)"
8928 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8929
8930 #: src/prefs_account.c:993
8931 msgid "Name of account"
8932 msgstr "Tilin nimi"
8933
8934 #: src/prefs_account.c:1002
8935 msgid "Set as default"
8936 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8937
8938 #: src/prefs_account.c:1010
8939 msgid "Personal information"
8940 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8941
8942 #: src/prefs_account.c:1019
8943 msgid "Full name"
8944 msgstr "Koko nimi"
8945
8946 #: src/prefs_account.c:1025
8947 msgid "Mail address"
8948 msgstr "Postiosoite"
8949
8950 #: src/prefs_account.c:1055
8951 msgid "Server information"
8952 msgstr "Palvelimen tiedot"
8953
8954 #: src/prefs_account.c:1090
8955 msgid ""
8956 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8957 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8958 msgstr ""
8959 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8960 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
8961
8962 #: src/prefs_account.c:1119
8963 msgid "This server requires authentication"
8964 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8965
8966 #: src/prefs_account.c:1126
8967 msgid "Authenticate on connect"
8968 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8969
8970 #: src/prefs_account.c:1184
8971 msgid "News server"
8972 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8973
8974 #: src/prefs_account.c:1190
8975 msgid "Server for receiving"
8976 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8977
8978 #: src/prefs_account.c:1196
8979 msgid "Local mailbox"
8980 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8981
8982 #: src/prefs_account.c:1203
8983 msgid "SMTP server (send)"
8984 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
8985
8986 #: src/prefs_account.c:1211
8987 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8988 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
8989
8990 #: src/prefs_account.c:1220
8991 msgid "command to send mails"
8992 msgstr "postin lähetyskomento"
8993
8994 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_account.c:1708
8995 msgid "User ID"
8996 msgstr "Käyttäjätunnus"
8997
8998 #: src/prefs_account.c:1233 src/prefs_account.c:1728 src/prefs_account.c:2376
8999 #: src/prefs_account.c:2398 src/wizard.c:1350 src/wizard.c:1613
9000 msgid "Password"
9001 msgstr "Salasana"
9002
9003 #: src/prefs_account.c:1282
9004 #, c-format
9005 msgid "Account%d"
9006 msgstr "Tili%d"
9007
9008 #: src/prefs_account.c:1367
9009 msgid "Local"
9010 msgstr "Paikallinen"
9011
9012 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_account.c:1452
9013 msgid "Default Inbox"
9014 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9015
9016 #: src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1459
9017 #: src/prefs_account.c:1466
9018 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9019 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9020
9021 #: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_account.c:1463 src/prefs_account.c:1910
9022 msgid "Bro_wse"
9023 msgstr "_Selaa"
9024
9025 #: src/prefs_account.c:1395
9026 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9027 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9028
9029 #: src/prefs_account.c:1398
9030 msgid "Remove messages on server when received"
9031 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9032
9033 #: src/prefs_account.c:1409
9034 msgid "Remove after"
9035 msgstr "Poista"
9036
9037 #: src/prefs_account.c:1416
9038 msgid "0 days: remove immediately"
9039 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9040
9041 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_folder_item.c:509
9042 #: src/prefs_matcher.c:314
9043 msgid "days"
9044 msgstr "päivän jälkeen"
9045
9046 #: src/prefs_account.c:1429
9047 msgid "Receive size limit"
9048 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9049
9050 #: src/prefs_account.c:1432
9051 msgid ""
9052 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9053 "you will be able to download them fully or delete them."
9054 msgstr ""
9055 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9056 "kokonaan tai poistaa."
9057
9058 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:2327
9059 msgid "NNTP"
9060 msgstr "NNTP"
9061
9062 #: src/prefs_account.c:1479
9063 msgid "Maximum number of articles to download"
9064 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9065
9066 #: src/prefs_account.c:1489
9067 msgid "unlimited if 0 is specified"
9068 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9069
9070 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1681
9071 msgid "Authentication method"
9072 msgstr "Varmennuskeino"
9073
9074 #: src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1690 src/prefs_send.c:285
9075 msgid "Automatic"
9076 msgstr "Automaattinen"
9077
9078 #: src/prefs_account.c:1523
9079 msgid "IMAP server directory"
9080 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9081
9082 #: src/prefs_account.c:1527
9083 msgid "(usually empty)"
9084 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9085
9086 #: src/prefs_account.c:1541
9087 msgid "Show subscribed folders only"
9088 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9089
9090 #: src/prefs_account.c:1548
9091 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9092 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9093
9094 #: src/prefs_account.c:1550
9095 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9096 msgstr ""
9097 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9098 "joillain palvelimilla."
9099
9100 #: src/prefs_account.c:1553
9101 msgid "Filter messages on receiving"
9102 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9103
9104 #: src/prefs_account.c:1560
9105 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9106 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9107
9108 #: src/prefs_account.c:1564
9109 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9110 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9111
9112 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_customheader.c:206
9113 #: src/prefs_matcher.c:592 src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1834
9114 msgid "Header"
9115 msgstr "Otsake"
9116
9117 #: src/prefs_account.c:1644
9118 msgid "Generate Message-ID"
9119 msgstr "Luo viestin tunniste"
9120
9121 #: src/prefs_account.c:1651
9122 msgid "Add user-defined header"
9123 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9124
9125 #: src/prefs_account.c:1663
9126 msgid "Authentication"
9127 msgstr "Todennus"
9128
9129 #: src/prefs_account.c:1666
9130 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9131 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9132
9133 #: src/prefs_account.c:1754
9134 msgid ""
9135 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9136 "will be used."
9137 msgstr ""
9138 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9139 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9140
9141 #: src/prefs_account.c:1765
9142 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9143 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9144
9145 #: src/prefs_account.c:1780
9146 msgid "POP authentication timeout: "
9147 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9148
9149 #: src/prefs_account.c:1788
9150 msgid "minutes"
9151 msgstr "minuuttia"
9152
9153 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1902
9154 msgid "Signature"
9155 msgstr "Allekirjoitus"
9156
9157 #: src/prefs_account.c:1859
9158 msgid "Insert signature automatically"
9159 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:1864
9162 msgid "Signature separator"
9163 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9164
9165 #: src/prefs_account.c:1889
9166 msgid "Command output"
9167 msgstr "Komennon tuloste"
9168
9169 #: src/prefs_account.c:1922
9170 msgid "Automatically set the following addresses"
9171 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9172
9173 #: src/prefs_account.c:1971
9174 msgid "Spell check dictionaries"
9175 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9176
9177 #: src/prefs_account.c:1981 src/prefs_folder_item.c:925
9178 #: src/prefs_spelling.c:223
9179 msgid "Default dictionary"
9180 msgstr "Oletussanakirja"
9181
9182 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_folder_item.c:950
9183 #: src/prefs_spelling.c:237
9184 msgid "Default alternate dictionary"
9185 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9186
9187 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_account.c:3131
9188 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1200
9189 #: src/prefs_folder_item.c:1572 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9190 #: src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
9191 msgid "Compose"
9192 msgstr "Viestin kirjoitus"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:2097 src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_quote.c:133
9195 #: src/toolbar.c:391
9196 msgid "Reply"
9197 msgstr "Vastaa"
9198
9199 #: src/prefs_account.c:2112 src/prefs_filtering_action.c:176
9200 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9201 msgid "Forward"
9202 msgstr "Edelleenlähetä"
9203
9204 #: src/prefs_account.c:2160
9205 msgid "Default privacy system"
9206 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9207
9208 #: src/prefs_account.c:2189
9209 msgid "Always sign messages"
9210 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9211
9212 #: src/prefs_account.c:2191
9213 msgid "Always encrypt messages"
9214 msgstr "Salaa viestit aina"
9215
9216 #: src/prefs_account.c:2193
9217 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9218 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9219
9220 #: src/prefs_account.c:2196
9221 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9222 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:2198
9225 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9226 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9227
9228 #: src/prefs_account.c:2305 src/prefs_account.c:2318 src/prefs_account.c:2330
9229 msgid "Don't use SSL"
9230 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9231
9232 #: src/prefs_account.c:2308
9233 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9234 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9235
9236 #: src/prefs_account.c:2311 src/prefs_account.c:2324 src/prefs_account.c:2351
9237 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9238 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9239
9240 #: src/prefs_account.c:2321
9241 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9242 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9243
9244 #: src/prefs_account.c:2339
9245 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9246 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9247
9248 #: src/prefs_account.c:2341
9249 msgid "Send (SMTP)"
9250 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:2345
9253 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9254 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9255
9256 #: src/prefs_account.c:2348
9257 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9258 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9259
9260 #: src/prefs_account.c:2354
9261 msgid "Client certificates"
9262 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9263
9264 #: src/prefs_account.c:2362
9265 msgid "Certificate for receiving"
9266 msgstr "Varmenne vastaanottoon"
9267
9268 #: src/prefs_account.c:2365 src/prefs_account.c:2387 src/prefs_account.c:2640
9269 #: src/wizard.c:1340 src/wizard.c:1603
9270 msgid "Browse"
9271 msgstr "Selaa"
9272
9273 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_account.c:2369 src/prefs_account.c:2389
9274 #: src/prefs_account.c:2391
9275 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9276 msgstr "Asiakasvarmennetiedosto PKCS12- tai PEM-muodossa"
9277
9278 #: src/prefs_account.c:2384
9279 msgid "Certificate for sending"
9280 msgstr "Varmenne lähetykselle"
9281
9282 #: src/prefs_account.c:2417
9283 msgid "Use non-blocking SSL"
9284 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9285
9286 #: src/prefs_account.c:2429
9287 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9288 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9289
9290 #: src/prefs_account.c:2542
9291 msgid "SMTP port"
9292 msgstr "SMTP-portti"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:2549
9295 msgid "POP3 port"
9296 msgstr "POP3-portti"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:2556
9299 msgid "IMAP4 port"
9300 msgstr "IMAP4-portti"
9301
9302 #: src/prefs_account.c:2563
9303 msgid "NNTP port"
9304 msgstr "NNTP-portti"
9305
9306 #: src/prefs_account.c:2569
9307 msgid "Domain name"
9308 msgstr "Verkkotunnus"
9309
9310 #: src/prefs_account.c:2573 src/prefs_account.c:2582
9311 msgid ""
9312 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9313 "and when connecting to SMTP servers."
9314 msgstr ""
9315 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9316 "yhdistettäessä."
9317
9318 #: src/prefs_account.c:2590
9319 msgid "Use command to communicate with server"
9320 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9321
9322 #: src/prefs_account.c:2598
9323 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9324 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9325
9326 #: src/prefs_account.c:2653
9327 msgid "Put sent messages in"
9328 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9329
9330 #: src/prefs_account.c:2655
9331 msgid "Put queued messages in"
9332 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9333
9334 #: src/prefs_account.c:2657
9335 msgid "Put draft messages in"
9336 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9337
9338 #: src/prefs_account.c:2659
9339 msgid "Put deleted messages in"
9340 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9341
9342 #: src/prefs_account.c:2714
9343 msgid "Account name is not entered."
9344 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9345
9346 #: src/prefs_account.c:2718
9347 msgid "Mail address is not entered."
9348 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9349
9350 #: src/prefs_account.c:2725
9351 msgid "SMTP server is not entered."
9352 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9353
9354 #: src/prefs_account.c:2730
9355 msgid "User ID is not entered."
9356 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9357
9358 #: src/prefs_account.c:2735
9359 msgid "POP3 server is not entered."
9360 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9361
9362 #: src/prefs_account.c:2755
9363 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9364 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9365
9366 #: src/prefs_account.c:2761
9367 msgid "IMAP4 server is not entered."
9368 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9369
9370 #: src/prefs_account.c:2766
9371 msgid "NNTP server is not entered."
9372 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9373
9374 #: src/prefs_account.c:2772
9375 msgid "local mailbox filename is not entered."
9376 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9377
9378 #: src/prefs_account.c:2778
9379 msgid "mail command is not entered."
9380 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9381
9382 #: src/prefs_account.c:3095
9383 msgid "Receive"
9384 msgstr "Haku"
9385
9386 #: src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_item.c:1589 src/prefs_quote.c:240
9387 msgid "Templates"
9388 msgstr "Mallineet"
9389
9390 #: src/prefs_account.c:3167
9391 msgid "Privacy"
9392 msgstr "Yksityisyys"
9393
9394 #: src/prefs_account.c:3268
9395 msgid "Advanced"
9396 msgstr "Lisäasetukset"
9397
9398 #: src/prefs_account.c:3556
9399 msgid "Preferences for new account"
9400 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9401
9402 #: src/prefs_account.c:3558
9403 #, c-format
9404 msgid "%s - Account preferences"
9405 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:3654
9408 msgid "Select signature file"
9409 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:3672 src/prefs_account.c:3689 src/wizard.c:1218
9412 msgid "Select certificate file"
9413 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:3785
9416 msgid "Protocol:"
9417 msgstr "Käytäntö:"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:3924
9420 #, c-format
9421 msgid "%s (plugin not loaded)"
9422 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9423
9424 #: src/prefs_actions.c:219
9425 msgid "Actions configuration"
9426 msgstr "Toimintoasetukset"
9427
9428 #: src/prefs_actions.c:246
9429 msgid "Menu name"
9430 msgstr "Valikon nimi"
9431
9432 #: src/prefs_actions.c:259 src/prefs_receive.c:146
9433 msgid "Command"
9434 msgstr "Komento"
9435
9436 #: src/prefs_actions.c:279
9437 msgid "Shell command"
9438 msgstr "Kuorikomento"
9439
9440 #: src/prefs_actions.c:289
9441 msgid "Filter action"
9442 msgstr "Suodatustoiminto"
9443
9444 #: src/prefs_actions.c:295
9445 msgid "Edit filter action"
9446 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9447
9448 #: src/prefs_actions.c:323
9449 msgid "Append the new action above to the list"
9450 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9451
9452 #: src/prefs_actions.c:325 src/prefs_filtering_action.c:572
9453 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:729 src/prefs_template.c:302
9454 #: src/prefs_toolbar.c:910
9455 msgid "Replace"
9456 msgstr "Korvaa"
9457
9458 #: src/prefs_actions.c:331
9459 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9460 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9461
9462 #: src/prefs_actions.c:339
9463 msgid "Delete the selected action from the list"
9464 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9465
9466 #: src/prefs_actions.c:347 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:325
9467 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9468 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9469
9470 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering_action.c:548
9471 #: src/prefs_matcher.c:706
9472 msgid "Info..."
9473 msgstr "Tietoja…"
9474
9475 #: src/prefs_actions.c:359
9476 msgid "Show information on configuring actions"
9477 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9478
9479 #: src/prefs_actions.c:390
9480 msgid "Move the selected action up"
9481 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9482
9483 #: src/prefs_actions.c:398
9484 msgid "Move selected action down"
9485 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9486
9487 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:660
9488 #: src/prefs_filtering.c:898 src/prefs_filtering.c:900
9489 #: src/prefs_filtering.c:901 src/prefs_filtering.c:1008
9490 #: src/prefs_matcher.c:846 src/prefs_template.c:462
9491 msgid "(New)"
9492 msgstr "(Uusi)"
9493
9494 #: src/prefs_actions.c:606
9495 msgid "Menu name is not set."
9496 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9497
9498 #: src/prefs_actions.c:611
9499 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9500 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9501
9502 #: src/prefs_actions.c:616
9503 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9504 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9505
9506 #: src/prefs_actions.c:635
9507 msgid "Menu name is too long."
9508 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9509
9510 #: src/prefs_actions.c:644
9511 msgid "Command line not set."
9512 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9513
9514 #: src/prefs_actions.c:649
9515 msgid "Menu name and command are too long."
9516 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9517
9518 #: src/prefs_actions.c:655
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "The command\n"
9522 "%s\n"
9523 "has a syntax error."
9524 msgstr ""
9525 "Komennossa\n"
9526 "%s\n"
9527 "on syntaksivirhe."
9528
9529 #: src/prefs_actions.c:713
9530 msgid "Delete action"
9531 msgstr "Poista toiminto"
9532
9533 #: src/prefs_actions.c:714
9534 msgid "Do you really want to delete this action?"
9535 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9536
9537 #: src/prefs_actions.c:734
9538 msgid "Delete all actions"
9539 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9540
9541 #: src/prefs_actions.c:735
9542 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9543 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9544
9545 #: src/prefs_actions.c:876 src/prefs_actions.c:906 src/prefs_filtering.c:1556
9546 #: src/prefs_filtering.c:1578 src/prefs_matcher.c:1956
9547 #: src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
9548 msgid "Entry not saved"
9549 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9550
9551 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_actions.c:907 src/prefs_filtering.c:1557
9552 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_template.c:540
9553 #: src/prefs_template.c:565
9554 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9555 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9556
9557 #: src/prefs_actions.c:878 src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:908
9558 #: src/prefs_actions.c:1260 src/prefs_filtering.c:1536
9559 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_filtering.c:1580
9560 #: src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_template.c:541 src/prefs_template.c:566
9561 #: src/prefs_template.c:571
9562 msgid "+_Continue editing"
9563 msgstr "_Jatka muokkausta"
9564
9565 #: src/prefs_actions.c:881
9566 msgid "Actions list not saved"
9567 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9568
9569 #: src/prefs_actions.c:882
9570 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9571 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9572
9573 #: src/prefs_actions.c:947
9574 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9575 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9576
9577 #: src/prefs_actions.c:948
9578 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9579 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9580
9581 #: src/prefs_actions.c:950
9582 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9583 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9584
9585 #: src/prefs_actions.c:951
9586 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9587 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9588
9589 #: src/prefs_actions.c:952
9590 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9591 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9592
9593 #: src/prefs_actions.c:953
9594 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9595 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9596
9597 #: src/prefs_actions.c:954
9598 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9599 msgstr ""
9600 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9601
9602 #: src/prefs_actions.c:955
9603 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9604 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9605
9606 #: src/prefs_actions.c:956
9607 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9608 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9609
9610 #: src/prefs_actions.c:957
9611 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9612 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9613
9614 #: src/prefs_actions.c:958
9615 msgid "to run command asynchronously"
9616 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9617
9618 #: src/prefs_actions.c:959
9619 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9620 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9621
9622 #: src/prefs_actions.c:960
9623 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9624 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9625
9626 #: src/prefs_actions.c:961
9627 msgid ""
9628 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9629 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9630
9631 #: src/prefs_actions.c:962
9632 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9633 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9634
9635 #: src/prefs_actions.c:963
9636 msgid "for a user provided argument"
9637 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9638
9639 #: src/prefs_actions.c:964
9640 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9641 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9642
9643 #: src/prefs_actions.c:965
9644 msgid "for the text selection"
9645 msgstr "valitulle tekstille"
9646
9647 #: src/prefs_actions.c:966
9648 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9649 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9650
9651 #: src/prefs_actions.c:967
9652 msgid "for a literal %"
9653 msgstr "% sellaisenaan"
9654
9655 #: src/prefs_actions.c:976 src/prefs_themes.c:991
9656 msgid "Actions"
9657 msgstr "Toiminnot"
9658
9659 #: src/prefs_actions.c:977
9660 msgid ""
9661 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9662 "process a complete message file or just one of its parts."
9663 msgstr ""
9664 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9665 "käsittelee viestin tai sen osan."
9666
9667 #: src/prefs_actions.c:1064 src/prefs_filtering.c:1754
9668 #: src/prefs_template.c:1064
9669 msgid "D_uplicate"
9670 msgstr "K_aksoiskappale"
9671
9672 #: src/prefs_actions.c:1174
9673 msgid "Current actions"
9674 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9675
9676 #: src/prefs_actions.c:1257
9677 msgid "Entry was modified"
9678 msgstr "Kohdetta on muokattu"
9679
9680 #: src/prefs_actions.c:1258
9681 msgid ""
9682 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
9683 "command line."
9684 msgstr ""
9685 "Suodatintoimintoikkunan avaus poistaa muokkaukset nykyiseltä komentoriviltä"
9686
9687 #: src/prefs_actions.c:1269 src/prefs_filtering.c:1132
9688 #: src/prefs_filtering.c:1190
9689 msgid "Action string is not valid."
9690 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9691
9692 #: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
9693 msgid "Hello,\\n"
9694 msgstr "Hei,\\n"
9695
9696 #: src/prefs_common.c:298
9697 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9698 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9699
9700 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9701 msgid ""
9702 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9703 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9704 msgstr ""
9705 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9706 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9707 "\\n\\n%M"
9708
9709 #: src/prefs_common.c:444
9710 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9711 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9712
9713 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9714 msgid "Automatic account selection"
9715 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9716
9717 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9718 msgid "when replying"
9719 msgstr "vastattaessa"
9720
9721 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9722 msgid "when forwarding"
9723 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9724
9725 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9726 msgid "when re-editing"
9727 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9728
9729 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9730 msgid "Editing"
9731 msgstr "Muokkaus"
9732
9733 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9734 msgid "Automatically launch the external editor"
9735 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9736
9737 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9738 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9739 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9740
9741 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9742 msgid "characters"
9743 msgstr "merkin välein"
9744
9745 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9746 msgid "Undo level"
9747 msgstr "Kumoustasot"
9748
9749 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9750 msgid "Replying"
9751 msgstr "Vastaaminen"
9752
9753 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9754 msgid "Reply will quote by default"
9755 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9756
9757 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9758 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9759 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9760
9761 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9762 msgid "Forwarding"
9763 msgstr "Edelleenlähetys"
9764
9765 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
9766 msgid "Forward as attachment"
9767 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9768
9769 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9770 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9771 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9772
9773 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9774 msgid "When dropping files into the Compose window"
9775 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9776
9777 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9778 msgid "Ask"
9779 msgstr "Kysy"
9780
9781 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
9782 msgid "Insert"
9783 msgstr "Lisää"
9784
9785 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
9786 msgid "Attach"
9787 msgstr "Liitä"
9788
9789 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9790 msgid "Quotation characters"
9791 msgstr "Lainausmerkinnät"
9792
9793 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9794 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9795 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9796
9797 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9798 msgid "Writing"
9799 msgstr "Kirjoittaminen"
9800
9801 #: src/prefs_customheader.c:181
9802 msgid "Custom header configuration"
9803 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9804
9805 #: src/prefs_customheader.c:234
9806 msgid "From file..."
9807 msgstr " Tiedostosta…"
9808
9809 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9810 #: src/prefs_matcher.c:1452 src/prefs_matcher.c:1467
9811 msgid "Header name is not set."
9812 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9813
9814 #: src/prefs_customheader.c:513
9815 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9816 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9817
9818 #: src/prefs_customheader.c:560
9819 msgid "Choose a PNG file"
9820 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
9821
9822 #: src/prefs_customheader.c:562
9823 msgid "Choose an XBM file"
9824 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
9825
9826 #: src/prefs_customheader.c:564
9827 msgid "Choose a text file"
9828 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9829
9830 #: src/prefs_customheader.c:577
9831 msgid "This file isn't an image."
9832 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9833
9834 #: src/prefs_customheader.c:582
9835 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9836 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9837
9838 #: src/prefs_customheader.c:588
9839 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9840 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9841
9842 #: src/prefs_customheader.c:593
9843 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9844 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9845
9846 #: src/prefs_customheader.c:602
9847 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9848 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9849
9850 #: src/prefs_customheader.c:611
9851 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9852 msgstr ""
9853 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9854 "varrella"
9855
9856 #: src/prefs_customheader.c:617
9857 #, c-format
9858 msgid "Compface error: %s"
9859 msgstr "Compface-virhe: %s"
9860
9861 #: src/prefs_customheader.c:668
9862 msgid "This file contains newlines."
9863 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9864
9865 #: src/prefs_customheader.c:698
9866 msgid "Delete header"
9867 msgstr "Poista otsake"
9868
9869 #: src/prefs_customheader.c:699
9870 msgid "Do you really want to delete this header?"
9871 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9872
9873 #: src/prefs_customheader.c:869
9874 msgid "Current custom headers"
9875 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
9876
9877 #: src/prefs_display_header.c:257
9878 msgid "Displayed header configuration"
9879 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
9880
9881 #: src/prefs_display_header.c:281
9882 msgid "Header name"
9883 msgstr "Otsakkeen nimi"
9884
9885 #: src/prefs_display_header.c:316
9886 msgid "Displayed Headers"
9887 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
9888
9889 #: src/prefs_display_header.c:382
9890 msgid "Hidden headers"
9891 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
9892
9893 #: src/prefs_display_header.c:408
9894 msgid "Show all unspecified headers"
9895 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
9896
9897 #: src/prefs_display_header.c:608
9898 msgid "This header is already in the list."
9899 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
9900
9901 #: src/prefs_ext_prog.c:104
9902 #, c-format
9903 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9904 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
9905
9906 #: src/prefs_ext_prog.c:122
9907 msgid "Use system defaults when possible"
9908 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
9909
9910 #: src/prefs_ext_prog.c:147
9911 msgid "Web browser"
9912 msgstr "Veppiselain"
9913
9914 #: src/prefs_ext_prog.c:181
9915 msgid "Text editor"
9916 msgstr "Tekstinmuokkain"
9917
9918 #: src/prefs_ext_prog.c:209
9919 msgid "Command for 'Display as text'"
9920 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
9921
9922 #: src/prefs_ext_prog.c:222
9923 msgid ""
9924 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9925 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9926 msgstr ""
9927 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
9928 "tekstinä on valittu"
9929
9930 #: src/prefs_ext_prog.c:232
9931 msgid "Print command"
9932 msgstr "Tulostuskomento"
9933
9934 #: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
9935 #: src/prefs_message.c:303
9936 msgid "Message View"
9937 msgstr "Viestinäkymä"
9938
9939 #: src/prefs_ext_prog.c:299
9940 msgid "External Programs"
9941 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9942
9943 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9944 msgid "Move"
9945 msgstr "Siirrä"
9946
9947 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9948 msgid "Copy"
9949 msgstr "Kopioi"
9950
9951 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9952 msgid "Hide"
9953 msgstr "Piilota"
9954
9955 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9956 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9957 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9958 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9959 msgid "Message flags"
9960 msgstr "Viestiliput"
9961
9962 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:81
9963 #: src/summaryview.c:2805
9964 msgid "Mark"
9965 msgstr "Merkitse"
9966
9967 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9968 msgid "Mark as read"
9969 msgstr "Merkitse luetuksi"
9970
9971 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9972 msgid "Mark as unread"
9973 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9974
9975 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
9976 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
9977 msgid "Execute"
9978 msgstr "Suorita"
9979
9980 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9981 msgid "Color label"
9982 msgstr "Väri"
9983
9984 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
9985 #: src/prefs_filtering_action.c:178
9986 msgid "Resend"
9987 msgstr "Lähetä uudestaan"
9988
9989 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/summaryview.c:522
9990 msgid "Redirect"
9991 msgstr "Uudelleenohjaa"
9992
9993 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
9994 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:598
9995 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:602
9996 msgid "Score"
9997 msgstr "Pisteet"
9998
9999 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10000 msgid "Change score"
10001 msgstr "Muuta pisteitystä"
10002
10003 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10004 msgid "Set score"
10005 msgstr "Aseta pisteet"
10006
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10008 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:602
10009 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:604
10010 msgid "Tags"
10011 msgstr "Tägit"
10012
10013 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10014 msgid "Apply tag"
10015 msgstr "Toteuta tägi"
10016
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10018 msgid "Unset tag"
10019 msgstr "Poista tägi"
10020
10021 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10022 msgid "Clear tags"
10023 msgstr "Tyhjennä tägit"
10024
10025 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10026 msgid "Threads"
10027 msgstr "Säikeet"
10028
10029 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10030 msgid "Stop filter"
10031 msgstr "Lopeta suodatus"
10032
10033 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10034 msgid "Action configuration"
10035 msgstr "Toimintoasetukset"
10036
10037 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1935
10038 #: src/prefs_matcher.c:555
10039 msgid "Rule"
10040 msgstr "Sääntö"
10041
10042 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10043 msgid "Action"
10044 msgstr "Toiminto"
10045
10046 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10047 msgid "Command line not set"
10048 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10049
10050 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10051 msgid "Destination is not set."
10052 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10053
10054 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10055 msgid "Recipient is not set."
10056 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10057
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10059 msgid "Score is not set"
10060 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10061
10062 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10063 msgid "Header is not set."
10064 msgstr "Otsake on asettamatta."
10065
10066 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10067 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10068 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10069
10070 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10071 msgid "Tag name is empty."
10072 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10073
10074 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10075 msgid "No action was defined."
10076 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10077
10078 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1999
10079 #: src/quote_fmt.c:76
10080 msgid "literal %"
10081 msgstr "% sellaisenaan"
10082
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
10084 msgid "filename (should not be modified)"
10085 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10086
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
10088 #: src/quote_fmt.c:84
10089 msgid "new line"
10090 msgstr "uusi rivi"
10091
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
10093 msgid "escape character for quotes"
10094 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10095
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
10097 msgid "quote character"
10098 msgstr "lainausmerkki"
10099
10100 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10101 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10102 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10103
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10105 msgid ""
10106 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10107 "program or script.\n"
10108 "The following symbols can be used:"
10109 msgstr ""
10110 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10111 "skriptille\n"
10112 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10113
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10115 msgid "Recipient"
10116 msgstr "Vastaanottaja"
10117
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10119 msgid "Book/Folder"
10120 msgstr "Kirja/Kansio"
10121
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10123 msgid "Destination"
10124 msgstr "Kohde"
10125
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10127 msgid "Color"
10128 msgstr "Värjää"
10129
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:1453
10131 msgid "Current action list"
10132 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10133
10134 #: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:355
10135 msgid "Filtering/Processing configuration"
10136 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10137
10138 #: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:929
10139 #: src/prefs_filtering.c:1040
10140 msgid "Filtering Account Menu|All"
10141 msgstr "Kaikki"
10142
10143 #: src/prefs_filtering.c:407
10144 msgid "Condition"
10145 msgstr "Ehto"
10146
10147 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10148 msgid " Define... "
10149 msgstr " Määrittele…"
10150
10151 #: src/prefs_filtering.c:471
10152 msgid "Append the new rule above to the list"
10153 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10154
10155 #: src/prefs_filtering.c:480
10156 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10157 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10158
10159 #: src/prefs_filtering.c:488
10160 msgid "Delete the selected rule from the list"
10161 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10162
10163 #: src/prefs_filtering.c:525
10164 msgid "Move the selected rule to the top"
10165 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10166
10167 #: src/prefs_filtering.c:528
10168 msgid "Page up"
10169 msgstr "Sivu ylös"
10170
10171 #: src/prefs_filtering.c:536
10172 msgid "Move the selected rule one page up"
10173 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10174
10175 #: src/prefs_filtering.c:545
10176 msgid "Move the selected rule up"
10177 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10178
10179 #: src/prefs_filtering.c:553
10180 msgid "Move the selected rule down"
10181 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10182
10183 #: src/prefs_filtering.c:556
10184 msgid "Page down"
10185 msgstr "Sivu alas"
10186
10187 #: src/prefs_filtering.c:564
10188 msgid "Move the selected rule one page down"
10189 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10190
10191 #: src/prefs_filtering.c:573
10192 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10193 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10194
10195 #: src/prefs_filtering.c:1096 src/prefs_filtering.c:1182
10196 msgid "Condition string is not valid."
10197 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10198
10199 #: src/prefs_filtering.c:1169
10200 msgid "Condition string is empty."
10201 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10202
10203 #: src/prefs_filtering.c:1175
10204 msgid "Action string is empty."
10205 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10206
10207 #: src/prefs_filtering.c:1261
10208 msgid "Delete rule"
10209 msgstr "Poista sääntö"
10210
10211 #: src/prefs_filtering.c:1262
10212 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10213 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10214
10215 #: src/prefs_filtering.c:1280
10216 msgid "Delete all rules"
10217 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10218
10219 #: src/prefs_filtering.c:1281
10220 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10221 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10222
10223 #: src/prefs_filtering.c:1534
10224 msgid "Filtering rules not saved"
10225 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10226
10227 #: src/prefs_filtering.c:1535
10228 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10229 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10230
10231 #: src/prefs_filtering.c:1757
10232 msgid "Move one page up"
10233 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10234
10235 #: src/prefs_filtering.c:1758
10236 msgid "Move one page down"
10237 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10238
10239 #: src/prefs_filtering.c:1903
10240 msgid "Enable"
10241 msgstr "Pane päälle"
10242
10243 #: src/prefs_folder_column.c:214
10244 msgid "Folder list columns configuration"
10245 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10246
10247 #: src/prefs_folder_column.c:231
10248 msgid ""
10249 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10250 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10251 msgstr ""
10252 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10253 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10254
10255 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10256 msgid "Hidden columns"
10257 msgstr "Piilotetut kohdat"
10258
10259 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
10260 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:307
10261 msgid "Displayed columns"
10262 msgstr "Näytetyt kohdat"
10263
10264 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:496
10265 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:922
10266 msgid " Use default "
10267 msgstr " Käytä oletusta "
10268
10269 #: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
10270 #: src/prefs_folder_item.c:1167
10271 msgid ""
10272 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10273 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10274 "to subfolders\".</i>"
10275 msgstr ""
10276 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10277 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10278 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10279
10280 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
10281 msgid ""
10282 "Apply to\n"
10283 "subfolders"
10284 msgstr ""
10285 "Pätee myös\n"
10286 "alikansioihin"
10287
10288 #: src/prefs_folder_item.c:287
10289 msgid "Normal"
10290 msgstr "Normaali"
10291
10292 #: src/prefs_folder_item.c:289
10293 msgid "Outbox"
10294 msgstr "Lähtevät"
10295
10296 #: src/prefs_folder_item.c:305
10297 msgid "Folder type"
10298 msgstr "Kansiotyyppi"
10299
10300 #: src/prefs_folder_item.c:317
10301 msgid "Simplify Subject RegExp"
10302 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10303
10304 #: src/prefs_folder_item.c:343
10305 msgid "Test RegExp"
10306 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10307
10308 #: src/prefs_folder_item.c:375
10309 msgid "Folder chmod"
10310 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10311
10312 #: src/prefs_folder_item.c:401
10313 msgid "Folder color"
10314 msgstr "Kansion väri"
10315
10316 #: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1418
10317 msgid "Pick color for folder"
10318 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10319
10320 #: src/prefs_folder_item.c:432
10321 msgid "Run Processing rules at start-up"
10322 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10323
10324 #: src/prefs_folder_item.c:447
10325 msgid "Run Processing rules when opening"
10326 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10327
10328 #: src/prefs_folder_item.c:461
10329 msgid "Scan for new mail"
10330 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10331
10332 #: src/prefs_folder_item.c:463
10333 msgid ""
10334 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10335 "side filtering on IMAP or by an external application"
10336 msgstr ""
10337 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10338 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10339
10340 #: src/prefs_folder_item.c:478
10341 msgid "Synchronise for offline use"
10342 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10343
10344 #: src/prefs_folder_item.c:499
10345 msgid "Fetch message bodies from the last"
10346 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10347
10348 #: src/prefs_folder_item.c:506
10349 msgid "0: all bodies"
10350 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10351
10352 #: src/prefs_folder_item.c:514
10353 msgid "Remove older messages bodies"
10354 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10355
10356 #: src/prefs_folder_item.c:531
10357 msgid "Discard folder cache"
10358 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10359
10360 #: src/prefs_folder_item.c:804
10361 msgid "Request Return Receipt"
10362 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10363
10364 #: src/prefs_folder_item.c:819
10365 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10366 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10367
10368 #: src/prefs_folder_item.c:832
10369 msgid "Default To:"
10370 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10371
10372 #: src/prefs_folder_item.c:853
10373 msgid "Default To: for replies"
10374 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10375
10376 #: src/prefs_folder_item.c:874
10377 msgid "Default account"
10378 msgstr "Oletustili"
10379
10380 #: src/prefs_folder_item.c:1431
10381 msgid "Discard cache"
10382 msgstr "Poista välimuisti"
10383
10384 #: src/prefs_folder_item.c:1432
10385 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10386 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10387
10388 #: src/prefs_folder_item.c:1434
10389 msgid "+Discard"
10390 msgstr "Poista"
10391
10392 #: src/prefs_folder_item.c:1554
10393 msgid "General"
10394 msgstr "Yleiset"
10395
10396 #: src/prefs_folder_item.c:1628
10397 #, c-format
10398 msgid "Properties for folder %s"
10399 msgstr "Kansion %s asetukset"
10400
10401 #: src/prefs_fonts.c:82
10402 msgid "Folder and Message Lists"
10403 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10404
10405 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1878
10406 msgid "Message"
10407 msgstr "Viesti"
10408
10409 #: src/prefs_fonts.c:129
10410 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10411 msgstr ""
10412 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10413
10414 #: src/prefs_fonts.c:139
10415 msgid "Small"
10416 msgstr "Pieni"
10417
10418 #: src/prefs_fonts.c:161
10419 msgid "Bold"
10420 msgstr "Lihavoitu"
10421
10422 #: src/prefs_fonts.c:184
10423 msgid "Use different font for printing"
10424 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10425
10426 #: src/prefs_fonts.c:194
10427 msgid "Message Printing"
10428 msgstr "Viestin tulostaminen"
10429
10430 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10431 #: src/prefs_themes.c:364
10432 msgid "Display"
10433 msgstr "Näyttö"
10434
10435 #: src/prefs_fonts.c:278
10436 msgid "Fonts"
10437 msgstr "Fontit"
10438
10439 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10440 msgid "Preferences"
10441 msgstr "Asetukset"
10442
10443 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10444 msgid "Automatically display attached images"
10445 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10446
10447 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10448 msgid "Resize attached images by default"
10449 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10450
10451 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10452 msgid "Clicking image toggles scaling"
10453 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10454
10455 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10456 msgid "Display images inline"
10457 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10458
10459 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10460 msgid "Print images"
10461 msgstr "Tulosta kuvat"
10462
10463 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10464 msgid "Image Viewer"
10465 msgstr "Kuvanlukija"
10466
10467 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
10468 msgid "Restrict the log window to"
10469 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10470
10471 #: src/prefs_logging.c:155 src/prefs_logging.c:261
10472 msgid "0 to stop logging in the log window"
10473 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10474
10475 #: src/prefs_logging.c:157 src/prefs_logging.c:263
10476 msgid "lines"
10477 msgstr "riviä"
10478
10479 #: src/prefs_logging.c:166
10480 msgid "Filtering/processing log"
10481 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10482
10483 #: src/prefs_logging.c:169
10484 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10485 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10486
10487 #: src/prefs_logging.c:175
10488 msgid ""
10489 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10490 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10491 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10492 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10493 msgstr ""
10494 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10495 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10496 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10497 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10498
10499 #: src/prefs_logging.c:182
10500 msgid "Log filtering/processing when..."
10501 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10502
10503 #: src/prefs_logging.c:186
10504 msgid "filtering at incorporation"
10505 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10506
10507 #: src/prefs_logging.c:188
10508 msgid "pre-processing folders"
10509 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10510
10511 #: src/prefs_logging.c:193
10512 msgid "manually filtering"
10513 msgstr "suodatetaan käsin"
10514
10515 #: src/prefs_logging.c:195
10516 msgid "post-processing folders"
10517 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10518
10519 #: src/prefs_logging.c:202
10520 msgid "processing folders"
10521 msgstr "käsitellään kansioita"
10522
10523 #: src/prefs_logging.c:217
10524 msgid "Log level"
10525 msgstr "Lokitaso"
10526
10527 #: src/prefs_logging.c:226
10528 msgid "Low"
10529 msgstr "Matala"
10530
10531 #: src/prefs_logging.c:227
10532 msgid "Medium"
10533 msgstr "Keskisuuri"
10534
10535 #: src/prefs_logging.c:228
10536 msgid "High"
10537 msgstr "Korkea"
10538
10539 #: src/prefs_logging.c:233
10540 msgid ""
10541 "Select the level of detail of the logging.\n"
10542 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10543 "match and what actions are performed.\n"
10544 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10545 "and why rules are skipped.\n"
10546 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10547 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10548 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10549 msgstr ""
10550 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10551 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10552 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10553 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10554 "ohitetuista säännöistä.\n"
10555 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10556 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10557 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10558
10559 #: src/prefs_logging.c:275
10560 msgid "Disk log"
10561 msgstr "Levyloki"
10562
10563 #: src/prefs_logging.c:277
10564 msgid "Write the following information to disk..."
10565 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10566
10567 #: src/prefs_logging.c:285
10568 msgid "Warning messages"
10569 msgstr "Varoitusviestit"
10570
10571 #: src/prefs_logging.c:286
10572 msgid "Network protocol messages"
10573 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10574
10575 #: src/prefs_logging.c:290
10576 msgid "Error messages"
10577 msgstr "Virheviestit"
10578
10579 #: src/prefs_logging.c:291
10580 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10581 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10582
10583 #: src/prefs_logging.c:414
10584 msgid "Logging"
10585 msgstr "Lokikirjoitus"
10586
10587 #: src/prefs_matcher.c:309
10588 msgid "more than"
10589 msgstr "enemmän kuin"
10590
10591 #: src/prefs_matcher.c:310
10592 msgid "less than"
10593 msgstr "vähemmän kuin"
10594
10595 #: src/prefs_matcher.c:315
10596 msgid "weeks"
10597 msgstr "viikkoa"
10598
10599 #: src/prefs_matcher.c:319
10600 msgid "higher than"
10601 msgstr "enemmän kuin"
10602
10603 #: src/prefs_matcher.c:320
10604 msgid "lower than"
10605 msgstr "vähemmän kuin"
10606
10607 #: src/prefs_matcher.c:321 src/prefs_matcher.c:327
10608 msgid "exactly"
10609 msgstr "tasan"
10610
10611 #: src/prefs_matcher.c:325
10612 msgid "greater than"
10613 msgstr "enemmän kuin"
10614
10615 #: src/prefs_matcher.c:326
10616 msgid "smaller than"
10617 msgstr "vähemmän kuin"
10618
10619 #: src/prefs_matcher.c:331
10620 msgid "bytes"
10621 msgstr "tavua"
10622
10623 #: src/prefs_matcher.c:332
10624 msgid "kilobytes"
10625 msgstr "kilotavua"
10626
10627 #: src/prefs_matcher.c:333
10628 msgid "megabytes"
10629 msgstr "megatavua"
10630
10631 #: src/prefs_matcher.c:337
10632 msgid "contains"
10633 msgstr "sisältää"
10634
10635 #: src/prefs_matcher.c:338
10636 msgid "doesn't contain"
10637 msgstr "ei sisällä"
10638
10639 #: src/prefs_matcher.c:360
10640 msgid "headers part"
10641 msgstr "otsakkeet"
10642
10643 #: src/prefs_matcher.c:361
10644 msgid "body part"
10645 msgstr "viestisisältö"
10646
10647 #: src/prefs_matcher.c:362
10648 msgid "whole message"
10649 msgstr "koko viesti"
10650
10651 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6021
10652 msgid "Marked"
10653 msgstr "Merkitty"
10654
10655 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6019
10656 msgid "Deleted"
10657 msgstr "Poistettu"
10658
10659 #: src/prefs_matcher.c:370
10660 msgid "Replied"
10661 msgstr "Vastattu"
10662
10663 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6013
10664 msgid "Forwarded"
10665 msgstr "Edelleenlähetetty"
10666
10667 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6005 src/toolbar.c:398
10668 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
10669 msgid "Spam"
10670 msgstr "Roskaposti"
10671
10672 #: src/prefs_matcher.c:377
10673 msgid "set"
10674 msgstr "asetettu"
10675
10676 #: src/prefs_matcher.c:378
10677 msgid "not set"
10678 msgstr "asettamatta"
10679
10680 #: src/prefs_matcher.c:382
10681 msgid "yes"
10682 msgstr "kyllä"
10683
10684 #: src/prefs_matcher.c:383
10685 msgid "no"
10686 msgstr "ei"
10687
10688 #: src/prefs_matcher.c:387
10689 msgid "Any tags"
10690 msgstr "jokin tägi"
10691
10692 #: src/prefs_matcher.c:388
10693 msgid "Specific tag"
10694 msgstr "tietty tägi"
10695
10696 #: src/prefs_matcher.c:392
10697 msgid "ignored"
10698 msgstr "ohitettu"
10699
10700 #: src/prefs_matcher.c:393
10701 msgid "not ignored"
10702 msgstr "ei ohitettu"
10703
10704 #: src/prefs_matcher.c:394
10705 msgid "watched"
10706 msgstr "tarkkailtu"
10707
10708 #: src/prefs_matcher.c:395
10709 msgid "not watched"
10710 msgstr "ei tarkkailtu"
10711
10712 #: src/prefs_matcher.c:399
10713 msgid "found"
10714 msgstr "löydetty"
10715
10716 #: src/prefs_matcher.c:400
10717 msgid "not found"
10718 msgstr "ei löydetty"
10719
10720 #: src/prefs_matcher.c:404
10721 msgid "0 (Passed)"
10722 msgstr "0 (Onnistunut)"
10723
10724 #: src/prefs_matcher.c:405
10725 msgid "non-0 (Failed)"
10726 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10727
10728 #: src/prefs_matcher.c:538
10729 msgid "Condition configuration"
10730 msgstr "Ehtoasetukset"
10731
10732 #: src/prefs_matcher.c:582
10733 msgid "Match criteria:"
10734 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10735
10736 #: src/prefs_matcher.c:591
10737 msgid "All messages"
10738 msgstr "Kaikki viestit"
10739
10740 #: src/prefs_matcher.c:593
10741 msgid "Age"
10742 msgstr "Ikä"
10743
10744 #: src/prefs_matcher.c:594
10745 msgid "Phrase"
10746 msgstr "Fraasi"
10747
10748 #: src/prefs_matcher.c:595
10749 msgid "Flags"
10750 msgstr "Liput"
10751
10752 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_msg_colors.c:412
10753 msgid "Color labels"
10754 msgstr "Värimerkinnät"
10755
10756 #: src/prefs_matcher.c:597
10757 msgid "Thread"
10758 msgstr "Säie"
10759
10760 #: src/prefs_matcher.c:600
10761 msgid "Partially downloaded"
10762 msgstr "Osittain noudettu"
10763
10764 #: src/prefs_matcher.c:603
10765 msgid "External program test"
10766 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10767
10768 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1473 src/prefs_matcher.c:1488
10769 #: src/prefs_matcher.c:2336
10770 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10771 msgstr "Kaikki"
10772
10773 #: src/prefs_matcher.c:697
10774 msgid "Use regexp"
10775 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10776
10777 #: src/prefs_matcher.c:773
10778 msgid "Message must match"
10779 msgstr "Viesti täsmää"
10780
10781 #: src/prefs_matcher.c:777
10782 msgid "at least one"
10783 msgstr "vähintään yksi"
10784
10785 #: src/prefs_matcher.c:778
10786 msgid "all"
10787 msgstr "kaikki"
10788
10789 #: src/prefs_matcher.c:781
10790 msgid "of above rules"
10791 msgstr "ylläolevista säännöistä"
10792
10793 #: src/prefs_matcher.c:1399 src/prefs_matcher.c:1457
10794 msgid "Search pattern is not set."
10795 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
10796
10797 #: src/prefs_matcher.c:1408
10798 msgid "Test command is not set."
10799 msgstr "Testikomento on asettamatta."
10800
10801 #: src/prefs_matcher.c:1474
10802 msgid "all addresses in all headers"
10803 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10804
10805 #: src/prefs_matcher.c:1477
10806 msgid "any address in any header"
10807 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10808
10809 #: src/prefs_matcher.c:1479
10810 #, c-format
10811 msgid "the address(es) in header '%s'"
10812 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10813
10814 #: src/prefs_matcher.c:1480
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "Book/folder path is not set.\n"
10818 "\n"
10819 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10820 "s' from the book/folder drop-down list."
10821 msgstr ""
10822 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10823 "\n"
10824 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
10825 "kansiopudotusvalikosta."
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:1693
10828 msgid "Headers part"
10829 msgstr "Otsakeosio"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:1697
10832 msgid "Body part"
10833 msgstr "Sisältöosio"
10834
10835 #: src/prefs_matcher.c:1701
10836 msgid "Whole message"
10837 msgstr "Koko viesti"
10838
10839 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1851
10840 msgid "in"
10841 msgstr "kohteessa"
10842
10843 #: src/prefs_matcher.c:1814
10844 msgid "content is"
10845 msgstr "sisältää"
10846
10847 #: src/prefs_matcher.c:1822
10848 msgid "Age is"
10849 msgstr "Ikä on"
10850
10851 #: src/prefs_matcher.c:1827
10852 msgid "Flag"
10853 msgstr "Lippu"
10854
10855 #: src/prefs_matcher.c:1828 src/prefs_matcher.c:1842
10856 msgid "is"
10857 msgstr "on"
10858
10859 #: src/prefs_matcher.c:1833
10860 msgid "Name:"
10861 msgstr "Nimi:"
10862
10863 #: src/prefs_matcher.c:1841
10864 msgid "Label"
10865 msgstr "Nimiö"
10866
10867 #: src/prefs_matcher.c:1846
10868 msgid "Value:"
10869 msgstr "Arvo:"
10870
10871 #: src/prefs_matcher.c:1861
10872 msgid "Score is"
10873 msgstr "Pisteet on"
10874
10875 #: src/prefs_matcher.c:1862
10876 msgid "points"
10877 msgstr "pistettä"
10878
10879 #: src/prefs_matcher.c:1872
10880 msgid "Size is"
10881 msgstr "Koko on"
10882
10883 #: src/prefs_matcher.c:1877
10884 msgid "Scope:"
10885 msgstr "Alue:"
10886
10887 #: src/prefs_matcher.c:1879
10888 msgid "tags"
10889 msgstr "tägit"
10890
10891 #: src/prefs_matcher.c:1884
10892 msgid "type is"
10893 msgstr "tyyppi on"
10894
10895 #: src/prefs_matcher.c:1888
10896 msgid "Program returns"
10897 msgstr "Ohjelma palauttaa"
10898
10899 #: src/prefs_matcher.c:1957
10900 msgid ""
10901 "The entry was not saved.\n"
10902 "Close anyway?"
10903 msgstr ""
10904 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
10905 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
10906
10907 #: src/prefs_matcher.c:2019
10908 msgid "Match Type: 'Test'"
10909 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
10910
10911 #: src/prefs_matcher.c:2020
10912 msgid ""
10913 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10914 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10915 "\n"
10916 "The following symbols can be used:"
10917 msgstr ""
10918 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
10919 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
10920 "\n"
10921 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10922
10923 #: src/prefs_matcher.c:2117
10924 msgid "Current condition rules"
10925 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
10926
10927 #: src/prefs_message.c:110
10928 msgid "Headers"
10929 msgstr "Otsakkeet"
10930
10931 #: src/prefs_message.c:113
10932 msgid "Display header pane above message view"
10933 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
10934
10935 #: src/prefs_message.c:117
10936 msgid "Display (X-)Face in message view"
10937 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
10938
10939 #: src/prefs_message.c:120
10940 msgid "Display Face in message view"
10941 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
10942
10943 #: src/prefs_message.c:134
10944 msgid "Display headers in message view"
10945 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
10946
10947 #: src/prefs_message.c:146
10948 msgid "HTML messages"
10949 msgstr "HTML‐Viestejä"
10950
10951 #: src/prefs_message.c:149
10952 msgid "Render HTML messages as text"
10953 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
10954
10955 #: src/prefs_message.c:152
10956 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10957 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
10958
10959 #: src/prefs_message.c:155
10960 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10961 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
10962
10963 #: src/prefs_message.c:165
10964 msgid "Line space"
10965 msgstr "Rivien välit"
10966
10967 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
10968 msgid "pixel(s)"
10969 msgstr "pikseliä"
10970
10971 #: src/prefs_message.c:184
10972 msgid "Scroll"
10973 msgstr "Vieritä"
10974
10975 #: src/prefs_message.c:186
10976 msgid "Half page"
10977 msgstr "puoli sivua"
10978
10979 #: src/prefs_message.c:192
10980 msgid "Smooth scroll"
10981 msgstr "Sulava vieritys"
10982
10983 #: src/prefs_message.c:198
10984 msgid "Step"
10985 msgstr "Askel"
10986
10987 #: src/prefs_message.c:219
10988 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10989 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
10990
10991 #: src/prefs_message.c:304
10992 msgid "Text Options"
10993 msgstr "Tekstiasetukset"
10994
10995 #: src/prefs_msg_colors.c:147
10996 msgid "Message view"
10997 msgstr "Viestinäkymä"
10998
10999 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11000 msgid "Enable coloration of message text"
11001 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11002
11003 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11004 msgid "Quote"
11005 msgstr "Lainaus"
11006
11007 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11008 msgid "Cycle quote colors"
11009 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11010
11011 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11012 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11013 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11014
11015 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11016 msgid "1st Level"
11017 msgstr "1. taso"
11018
11019 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11020 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11021 msgid "Text"
11022 msgstr "Teksti"
11023
11024 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11025 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11026 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11027
11028 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11029 msgid "2nd Level"
11030 msgstr "2. taso"
11031
11032 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11033 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11034 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11035
11036 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11037 msgid "3rd Level"
11038 msgstr "3. taso"
11039
11040 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11041 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11042 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11043
11044 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11045 msgid "Enable coloration of text background"
11046 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11047
11048 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11049 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11050 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11051
11052 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11053 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11054 msgid "Background"
11055 msgstr "Tausta"
11056
11057 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11058 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11059 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11060
11061 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11062 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11063 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11064
11065 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11066 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11067 msgstr "Väri linkeille"
11068
11069 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11070 msgid "URI link"
11071 msgstr "URI‐linkki"
11072
11073 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11074 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11075 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11076
11077 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11078 msgid "Signatures"
11079 msgstr "Allekirjoitukset"
11080
11081 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11082 msgid "Folder list"
11083 msgstr "Kansioluettelo"
11084
11085 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11086 msgid ""
11087 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11088 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11089 msgstr ""
11090 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11091 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11092
11093 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11094 msgid "Target folder"
11095 msgstr "Kohdekansio"
11096
11097 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11098 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11099 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11100
11101 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11102 msgid "Folder containing new messages"
11103 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11104
11105 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11106 #. rule name and should not be translated
11107 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11108 #, c-format
11109 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11110 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11111
11112 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11113 #. rule name and should not be translated
11114 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11115 #, c-format
11116 msgid "Set label for 'color %d'"
11117 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11118
11119 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11120 #. rule name and should not be translated
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11122 #, c-format
11123 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11124 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11125
11126 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11127 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11128 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11129
11130 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11131 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11132 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11133
11134 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11135 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11136 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11137
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11139 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11140 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11141
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11143 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11144 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11145
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11147 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11148 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11149
11150 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11151 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11152 msgstr "Valitse väri linkeille"
11153
11154 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11155 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11156 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11157
11158 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11159 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11160 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11161
11162 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11163 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11164 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11165
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11167 msgid "Colors"
11168 msgstr "Värit"
11169
11170 #: src/prefs_other.c:94
11171 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11172 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11173
11174 #: src/prefs_other.c:108
11175 msgid "Select preset:"
11176 msgstr "Valitse asetusto:"
11177
11178 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
11179 msgid "Old Sylpheed"
11180 msgstr "Vanha Sylpheed"
11181
11182 #: src/prefs_other.c:124
11183 msgid ""
11184 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11185 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11186 msgstr ""
11187 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11188 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11189
11190 #: src/prefs_other.c:522
11191 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11192 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11193
11194 #: src/prefs_other.c:525
11195 msgid "On exit"
11196 msgstr "Poistuttaessa"
11197
11198 #: src/prefs_other.c:528
11199 msgid "Confirm on exit"
11200 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11201
11202 #: src/prefs_other.c:535
11203 msgid "Empty trash on exit"
11204 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11205
11206 #: src/prefs_other.c:538
11207 msgid "Warn if there are queued messages"
11208 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11209
11210 #: src/prefs_other.c:540
11211 msgid "Keyboard shortcuts"
11212 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11213
11214 #: src/prefs_other.c:543
11215 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11216 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11217
11218 #: src/prefs_other.c:546
11219 msgid ""
11220 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11221 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11222 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11223 msgstr ""
11224 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11225 "ja näppäilemällä.\n"
11226 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11227
11228 #: src/prefs_other.c:553
11229 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11230 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11231
11232 #: src/prefs_other.c:566
11233 msgid "Socket I/O timeout"
11234 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11235
11236 #: src/prefs_other.c:588
11237 msgid "Ask before emptying trash"
11238 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11239
11240 #: src/prefs_other.c:590
11241 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11242 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11243
11244 #: src/prefs_other.c:595
11245 msgid "Use secure file deletion if possible"
11246 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11247
11248 #: src/prefs_other.c:599
11249 msgid ""
11250 "Use secure file deletion if possible\n"
11251 "(the 'shred' program is not available)"
11252 msgstr ""
11253 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11254 "(komentoa shred ei ole)"
11255
11256 #: src/prefs_other.c:604
11257 msgid ""
11258 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11259 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11260 msgstr ""
11261 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11262 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11263 "huonoista puolista."
11264
11265 #: src/prefs_other.c:608
11266 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11267 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11268
11269 #: src/prefs_quote.c:76
11270 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11271 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11272
11273 #: src/prefs_receive.c:136
11274 msgid "External incorporation program"
11275 msgstr "Ulkoinen komento"
11276
11277 #: src/prefs_receive.c:139
11278 msgid "Use external program for receiving mail"
11279 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11280
11281 #: src/prefs_receive.c:155
11282 msgid "Automatic checking"
11283 msgstr "Automaattinen haku"
11284
11285 #: src/prefs_receive.c:162
11286 msgid "Automatically check for new mail every"
11287 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11288
11289 #: src/prefs_receive.c:180
11290 msgid "Check for new mail on start-up"
11291 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11292
11293 #: src/prefs_receive.c:183
11294 msgid "Dialogs"
11295 msgstr "Ikkunat"
11296
11297 #: src/prefs_receive.c:185
11298 msgid "Show receive dialog"
11299 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11300
11301 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11302 msgid "Always"
11303 msgstr "Aina"
11304
11305 #: src/prefs_receive.c:195
11306 msgid "Only on manual receiving"
11307 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11308
11309 #: src/prefs_receive.c:206
11310 msgid "Close receive dialog when finished"
11311 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11312
11313 #: src/prefs_receive.c:209
11314 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11315 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11316
11317 #: src/prefs_receive.c:212
11318 msgid "After checking for new mail"
11319 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11320
11321 #: src/prefs_receive.c:214
11322 msgid "Go to Inbox"
11323 msgstr "Mene saapuneisiin"
11324
11325 #: src/prefs_receive.c:216
11326 msgid "Update all local folders"
11327 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11328
11329 #: src/prefs_receive.c:219
11330 msgid "Run command"
11331 msgstr "Suorita komento"
11332
11333 #: src/prefs_receive.c:224
11334 msgid "after automatic check"
11335 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11336
11337 #: src/prefs_receive.c:226
11338 msgid "after manual check"
11339 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11340
11341 #: src/prefs_receive.c:234
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "Command to execute:\n"
11345 "(use %d as number of new mails)"
11346 msgstr ""
11347 "Suoritettava komento:\n"
11348 "(%d on uusien viestien määrä)"
11349
11350 #: src/prefs_receive.c:259
11351 msgid "Blink LED"
11352 msgstr "Vilkuta lediä"
11353
11354 #: src/prefs_receive.c:260
11355 msgid "Play sound"
11356 msgstr "Soita ääni"
11357
11358 #: src/prefs_receive.c:262
11359 msgid "Show info banner"
11360 msgstr "Näytä bänneri"
11361
11362 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11363 msgid "Mail Handling"
11364 msgstr "Viestien käsittely"
11365
11366 #: src/prefs_receive.c:397
11367 msgid "Receiving"
11368 msgstr "Viestien vastaanotto"
11369
11370 #: src/prefs_send.c:159
11371 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11372 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11373
11374 #: src/prefs_send.c:162
11375 msgid "Confirm before sending queued messages"
11376 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11377
11378 #: src/prefs_send.c:165
11379 msgid "Never send Return Receipts"
11380 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11381
11382 #: src/prefs_send.c:168
11383 msgid "Show send dialog"
11384 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11385
11386 #: src/prefs_send.c:176
11387 msgid "Outgoing encoding"
11388 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11389
11390 #: src/prefs_send.c:201
11391 msgid ""
11392 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11393 "be used"
11394 msgstr ""
11395 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11396 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11397
11398 #: src/prefs_send.c:216
11399 msgid "Automatic (Recommended)"
11400 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11401
11402 #: src/prefs_send.c:218
11403 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11404 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11405
11406 #: src/prefs_send.c:219
11407 msgid "Unicode (UTF-8)"
11408 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11409
11410 #: src/prefs_send.c:221
11411 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11412 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11413
11414 #: src/prefs_send.c:222
11415 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11416 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11417
11418 #: src/prefs_send.c:224
11419 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11420 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11421
11422 #: src/prefs_send.c:226
11423 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11424 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11425
11426 #: src/prefs_send.c:227
11427 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11428 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11429
11430 #: src/prefs_send.c:229
11431 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11432 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11433
11434 #: src/prefs_send.c:231
11435 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11436 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11437
11438 #: src/prefs_send.c:232
11439 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11440 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11441
11442 #: src/prefs_send.c:234
11443 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11444 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11445
11446 #: src/prefs_send.c:235
11447 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11448 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11449
11450 #: src/prefs_send.c:237
11451 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11452 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11453
11454 #: src/prefs_send.c:239
11455 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11456 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11457
11458 #: src/prefs_send.c:240
11459 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11460 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11461
11462 #: src/prefs_send.c:241
11463 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11464 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11465
11466 #: src/prefs_send.c:242
11467 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11468 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11469
11470 #: src/prefs_send.c:244
11471 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11472 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11473
11474 #: src/prefs_send.c:246
11475 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11476 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11477
11478 #: src/prefs_send.c:247
11479 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11480 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11481
11482 #: src/prefs_send.c:250
11483 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11484 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11485
11486 #: src/prefs_send.c:251
11487 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11488 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11489
11490 #: src/prefs_send.c:252
11491 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11492 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11493
11494 #: src/prefs_send.c:254
11495 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11496 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11497
11498 #: src/prefs_send.c:255
11499 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11500 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11501
11502 #: src/prefs_send.c:258
11503 msgid "Korean (EUC-KR)"
11504 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11505
11506 #: src/prefs_send.c:260
11507 msgid "Thai (TIS-620)"
11508 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11509
11510 #: src/prefs_send.c:261
11511 msgid "Thai (Windows-874)"
11512 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11513
11514 #: src/prefs_send.c:265
11515 msgid "Transfer encoding"
11516 msgstr "Siirroskoodaus"
11517
11518 #: src/prefs_send.c:276
11519 msgid ""
11520 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11521 "characters"
11522 msgstr ""
11523 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11524 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11525
11526 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11527 #: src/send_message.c:486
11528 msgid "Sending"
11529 msgstr "Lähettäminen"
11530
11531 #: src/prefs_spelling.c:87
11532 msgid "Select dictionaries location"
11533 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
11534
11535 #: src/prefs_spelling.c:120
11536 msgid "Pick color for misspelled word"
11537 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11538
11539 #: src/prefs_spelling.c:174
11540 msgid "Enable spell checker"
11541 msgstr "Käytä oikolukua"
11542
11543 #: src/prefs_spelling.c:179
11544 msgid "Enable alternate dictionary"
11545 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11546
11547 #: src/prefs_spelling.c:184
11548 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11549 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11550
11551 #: src/prefs_spelling.c:186
11552 msgid "Path to dictionaries"
11553 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
11554
11555 #: src/prefs_spelling.c:201
11556 msgid "Automatic spell checking"
11557 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11558
11559 #: src/prefs_spelling.c:209
11560 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11561 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11562
11563 #: src/prefs_spelling.c:213
11564 msgid "Dictionary"
11565 msgstr "Sanakirja"
11566
11567 #: src/prefs_spelling.c:252
11568 msgid "Check with both dictionaries"
11569 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11570
11571 #: src/prefs_spelling.c:257
11572 msgid "Default suggestion mode"
11573 msgstr "Oletusehdotustila"
11574
11575 #: src/prefs_spelling.c:274
11576 msgid "Misspelled word color"
11577 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11578
11579 #: src/prefs_spelling.c:287
11580 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11581 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11582
11583 #: src/prefs_spelling.c:402
11584 msgid "Spell Checking"
11585 msgstr "Oikoluku"
11586
11587 #: src/prefs_summaries.c:151
11588 msgid "the full abbreviated weekday name"
11589 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11590
11591 #: src/prefs_summaries.c:152
11592 msgid "the full weekday name"
11593 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11594
11595 #: src/prefs_summaries.c:153
11596 msgid "the abbreviated month name"
11597 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11598
11599 #: src/prefs_summaries.c:154
11600 msgid "the full month name"
11601 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11602
11603 #: src/prefs_summaries.c:155
11604 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11605 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11606
11607 #: src/prefs_summaries.c:156
11608 msgid "the century number (year/100)"
11609 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11610
11611 #: src/prefs_summaries.c:157
11612 msgid "the day of the month as a decimal number"
11613 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11614
11615 #: src/prefs_summaries.c:158
11616 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11617 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11618
11619 #: src/prefs_summaries.c:159
11620 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11621 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11622
11623 #: src/prefs_summaries.c:160
11624 msgid "the day of the year as a decimal number"
11625 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11626
11627 #: src/prefs_summaries.c:161
11628 msgid "the month as a decimal number"
11629 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11630
11631 #: src/prefs_summaries.c:162
11632 msgid "the minute as a decimal number"
11633 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11634
11635 # kotoistus.org
11636 #: src/prefs_summaries.c:163
11637 msgid "either AM or PM"
11638 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11639
11640 #: src/prefs_summaries.c:164
11641 msgid "the second as a decimal number"
11642 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11643
11644 #: src/prefs_summaries.c:165
11645 msgid "the day of the week as a decimal number"
11646 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11647
11648 #: src/prefs_summaries.c:166
11649 msgid "the preferred date for the current locale"
11650 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11651
11652 #: src/prefs_summaries.c:167
11653 msgid "the last two digits of a year"
11654 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11655
11656 #: src/prefs_summaries.c:168
11657 msgid "the year as a decimal number"
11658 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11659
11660 #: src/prefs_summaries.c:169
11661 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11662 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11663
11664 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11665 #: src/prefs_summaries.c:522
11666 msgid "Date format"
11667 msgstr "Päiväyksen muoto"
11668
11669 #: src/prefs_summaries.c:214
11670 msgid "Specifier"
11671 msgstr "Määritys"
11672
11673 #: src/prefs_summaries.c:256
11674 msgid "Example"
11675 msgstr "Esimerkki"
11676
11677 #: src/prefs_summaries.c:360
11678 msgid "Display message number next to folder name"
11679 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11680
11681 #: src/prefs_summaries.c:369
11682 msgid "No"
11683 msgstr "Ei"
11684
11685 #: src/prefs_summaries.c:370
11686 msgid "Unread messages"
11687 msgstr "Lukemattomat viestit"
11688
11689 #: src/prefs_summaries.c:371
11690 msgid "Unread and Total messages"
11691 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11692
11693 #: src/prefs_summaries.c:381
11694 msgid "Open last opened folder at startup"
11695 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11696
11697 #: src/prefs_summaries.c:384
11698 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11699 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11700
11701 #: src/prefs_summaries.c:398
11702 msgid "letters"
11703 msgstr "merkkiä"
11704
11705 #: src/prefs_summaries.c:416
11706 msgid "Message list"
11707 msgstr "Viestiluettelo"
11708
11709 #: src/prefs_summaries.c:422
11710 msgid "Set default selection when entering a folder"
11711 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11712
11713 #: src/prefs_summaries.c:435
11714 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11715 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11716
11717 #: src/prefs_summaries.c:445
11718 msgid "Assume 'Yes'"
11719 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11720
11721 #: src/prefs_summaries.c:446
11722 msgid "Assume 'No'"
11723 msgstr "Oletusarvona Ei"
11724
11725 #: src/prefs_summaries.c:454
11726 msgid "Open message when selected"
11727 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11728
11729 #: src/prefs_summaries.c:464
11730 msgid "When message view is visible"
11731 msgstr "Kun viestin katsely näkyy"
11732
11733 #: src/prefs_summaries.c:470
11734 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11735 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11736
11737 #: src/prefs_summaries.c:474
11738 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11739 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11740
11741 #: src/prefs_summaries.c:476
11742 msgid ""
11743 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11744 "Execute'"
11745 msgstr ""
11746 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11747 "Työkalut→Suorita"
11748
11749 #: src/prefs_summaries.c:479
11750 msgid "Mark message as read"
11751 msgstr "Merkitse luetuksi"
11752
11753 #: src/prefs_summaries.c:482
11754 msgid "when selected, after"
11755 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11756
11757 #: src/prefs_summaries.c:502
11758 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11759 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11760
11761 #: src/prefs_summaries.c:509
11762 msgid "Display sender using address book"
11763 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11764
11765 #: src/prefs_summaries.c:513
11766 msgid "Show tooltips"
11767 msgstr "Näytä vihje"
11768
11769 #: src/prefs_summaries.c:546
11770 msgid "Date format help"
11771 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11772
11773 #: src/prefs_summaries.c:564
11774 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11775 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11776
11777 #: src/prefs_summaries.c:567
11778 msgid "Translate header names"
11779 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11780
11781 #: src/prefs_summaries.c:569
11782 msgid ""
11783 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11784 "translated into your language."
11785 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11786
11787 #: src/prefs_summaries.c:686
11788 msgid "Summaries"
11789 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11790
11791 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2799
11792 msgid "Attachment"
11793 msgstr "Liite"
11794
11795 #: src/prefs_summary_column.c:89
11796 msgid "Number"
11797 msgstr "Luku"
11798
11799 #: src/prefs_summary_column.c:229
11800 msgid "Message list columns configuration"
11801 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11802
11803 #: src/prefs_summary_column.c:246
11804 msgid ""
11805 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11806 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11807 msgstr ""
11808 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11809 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11810
11811 #: src/prefs_summary_open.c:108
11812 msgid "first marked email"
11813 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11814
11815 #: src/prefs_summary_open.c:109
11816 msgid "first new email"
11817 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11818
11819 #: src/prefs_summary_open.c:110
11820 msgid "first unread email"
11821 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11822
11823 #: src/prefs_summary_open.c:111
11824 msgid "last opened email"
11825 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
11826
11827 #: src/prefs_summary_open.c:112
11828 msgid "last email in the list"
11829 msgstr "viimeiseen viestiin"
11830
11831 #: src/prefs_summary_open.c:114
11832 msgid "first email in the list"
11833 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
11834
11835 #: src/prefs_summary_open.c:183
11836 msgid " Selection when entering a folder"
11837 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11838
11839 #: src/prefs_summary_open.c:229
11840 msgid "Possible selections"
11841 msgstr "Valintaehdot"
11842
11843 #: src/prefs_summary_open.c:265
11844 msgid "Selection on folder opening"
11845 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
11846
11847 #: src/prefs_template.c:78
11848 msgid "This name is used as the Menu item"
11849 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11850
11851 #: src/prefs_template.c:80
11852 msgid ""
11853 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11854 "account."
11855 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
11856
11857 #: src/prefs_template.c:300
11858 msgid "Append the new template above to the list"
11859 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
11860
11861 #: src/prefs_template.c:309
11862 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11863 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
11864
11865 #: src/prefs_template.c:317
11866 msgid "Delete the selected template from the list"
11867 msgstr "Poista valittu malline listasta"
11868
11869 #: src/prefs_template.c:330
11870 msgid " Symbols... "
11871 msgstr " Merkinnät… "
11872
11873 #: src/prefs_template.c:337
11874 msgid "Show information on configuring templates"
11875 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
11876
11877 #: src/prefs_template.c:361
11878 msgid "Move the selected template to the top"
11879 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
11880
11881 #: src/prefs_template.c:371
11882 msgid "Move the selected template up"
11883 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
11884
11885 #: src/prefs_template.c:379
11886 msgid "Move the selected template down"
11887 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
11888
11889 #: src/prefs_template.c:389
11890 msgid "Move the selected template to the bottom"
11891 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
11892
11893 #: src/prefs_template.c:405
11894 msgid "Template configuration"
11895 msgstr "Mallineasetukset"
11896
11897 #: src/prefs_template.c:569
11898 msgid "Templates list not saved"
11899 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
11900
11901 #: src/prefs_template.c:570
11902 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11903 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11904
11905 #: src/prefs_template.c:722
11906 msgid "Template name is not set."
11907 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11908
11909 #: src/prefs_template.c:853
11910 msgid "Delete template"
11911 msgstr "Poista malline"
11912
11913 #: src/prefs_template.c:854
11914 msgid "Do you really want to delete this template?"
11915 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11916
11917 #: src/prefs_template.c:867
11918 msgid "Delete all templates"
11919 msgstr "Poista kaikki mallineet"
11920
11921 #: src/prefs_template.c:868
11922 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11923 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
11924
11925 #: src/prefs_template.c:1174
11926 msgid "Current templates"
11927 msgstr "Nykyiset mallineet"
11928
11929 #: src/prefs_template.c:1201
11930 msgid "Template"
11931 msgstr "Malline"
11932
11933 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
11934 msgid "Default internal theme"
11935 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
11936
11937 #: src/prefs_themes.c:365
11938 msgid "Themes"
11939 msgstr "Teemat"
11940
11941 #: src/prefs_themes.c:452
11942 msgid "Only root can remove system themes"
11943 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
11944
11945 #: src/prefs_themes.c:455
11946 #, c-format
11947 msgid "Remove system theme '%s'"
11948 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
11949
11950 #: src/prefs_themes.c:458
11951 #, c-format
11952 msgid "Remove theme '%s'"
11953 msgstr "Poista teema %s"
11954
11955 #: src/prefs_themes.c:464
11956 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11957 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11958
11959 #: src/prefs_themes.c:474
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "File %s failed\n"
11963 "while removing theme."
11964 msgstr ""
11965 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
11966 "siirrettäessä teemaa."
11967
11968 #: src/prefs_themes.c:478
11969 msgid "Removing theme directory failed."
11970 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
11971
11972 #: src/prefs_themes.c:481
11973 msgid "Theme removed successfully"
11974 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
11975
11976 #: src/prefs_themes.c:501
11977 msgid "Select theme folder"
11978 msgstr "Valitse teemahakemisto"
11979
11980 #: src/prefs_themes.c:516
11981 #, c-format
11982 msgid "Install theme '%s'"
11983 msgstr "Asenna teema %s"
11984
11985 #: src/prefs_themes.c:519
11986 msgid ""
11987 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11988 "Install anyway?"
11989 msgstr ""
11990 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
11991 "Asennetaanko kuitenkin?"
11992
11993 #: src/prefs_themes.c:526
11994 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11995 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
11996
11997 #: src/prefs_themes.c:547
11998 msgid "Theme exists"
11999 msgstr "Teema on olemassa"
12000
12001 #: src/prefs_themes.c:548
12002 msgid ""
12003 "A theme with the same name is\n"
12004 "already installed in this location.\n"
12005 "\n"
12006 "Do you want to replace it?"
12007 msgstr ""
12008 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12009 "samassa paikassa\n"
12010 "\n"
12011 "Korvataanko se?"
12012
12013 #: src/prefs_themes.c:554
12014 #, c-format
12015 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12016 msgstr "Teeman poisto kohteesta %s ei onnistunut."
12017
12018 #: src/prefs_themes.c:562
12019 #, c-format
12020 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12021 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12022
12023 #: src/prefs_themes.c:575
12024 msgid "Theme installed successfully."
12025 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12026
12027 #: src/prefs_themes.c:582
12028 msgid "Failed installing theme"
12029 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12030
12031 #: src/prefs_themes.c:585
12032 #, c-format
12033 msgid ""
12034 "File %s failed\n"
12035 "while installing theme."
12036 msgstr ""
12037 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12038 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12039
12040 #: src/prefs_themes.c:686
12041 #, c-format
12042 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12043 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12044
12045 #: src/prefs_themes.c:728
12046 #, c-format
12047 msgid "Internal theme has %d icons"
12048 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12049
12050 #: src/prefs_themes.c:734
12051 msgid "No info file available for this theme"
12052 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12053
12054 #: src/prefs_themes.c:752
12055 msgid "Error: couldn't get theme status"
12056 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12057
12058 #: src/prefs_themes.c:776
12059 #, c-format
12060 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12061 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12062
12063 #: src/prefs_themes.c:859
12064 msgid "Selector"
12065 msgstr "Valitsin"
12066
12067 #: src/prefs_themes.c:870
12068 msgid "Install new..."
12069 msgstr "Asenna uusi…"
12070
12071 #: src/prefs_themes.c:886
12072 msgid "Information"
12073 msgstr "Tietoja"
12074
12075 #: src/prefs_themes.c:900
12076 msgid "Author: "
12077 msgstr "Tekijä: "
12078
12079 #: src/prefs_themes.c:908
12080 msgid "URL:"
12081 msgstr "URL:"
12082
12083 #: src/prefs_themes.c:950
12084 msgid "Preview"
12085 msgstr "Esikatselu"
12086
12087 #: src/prefs_themes.c:1000
12088 msgid "Use this"
12089 msgstr "Käytä tätä"
12090
12091 #: src/prefs_themes.c:1005
12092 msgid "Remove"
12093 msgstr "Poista"
12094
12095 #: src/prefs_toolbar.c:171
12096 msgid ""
12097 "Selected Action already set.\n"
12098 "Please choose another Action from List"
12099 msgstr ""
12100 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12101 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12102
12103 #: src/prefs_toolbar.c:172
12104 msgid "Item has no icon defined."
12105 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12106
12107 #: src/prefs_toolbar.c:173
12108 msgid "Item has no text defined."
12109 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12110
12111 #: src/prefs_toolbar.c:220
12112 msgid "Main toolbar configuration"
12113 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12114
12115 #: src/prefs_toolbar.c:221
12116 msgid "Compose toolbar configuration"
12117 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12118
12119 #: src/prefs_toolbar.c:222
12120 msgid "Message view toolbar configuration"
12121 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12122
12123 #: src/prefs_toolbar.c:802
12124 msgid "Toolbar item"
12125 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12126
12127 #: src/prefs_toolbar.c:818
12128 msgid "Item type"
12129 msgstr "Kohdan tyyppi"
12130
12131 #: src/prefs_toolbar.c:825
12132 msgid "Internal Function"
12133 msgstr "Sisäinen toiminto"
12134
12135 #: src/prefs_toolbar.c:826
12136 msgid "User Action"
12137 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12138
12139 #: src/prefs_toolbar.c:826 src/toolbar.c:217
12140 msgid "Separator"
12141 msgstr "Erotin"
12142
12143 #: src/prefs_toolbar.c:833
12144 msgid "Event executed on click"
12145 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12146
12147 #: src/prefs_toolbar.c:853
12148 msgid "Toolbar text"
12149 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12150
12151 #: src/prefs_toolbar.c:868 src/prefs_toolbar.c:1101
12152 msgid "Icon"
12153 msgstr "Kuvake"
12154
12155 #: src/prefs_toolbar.c:999 src/prefs_toolbar.c:1013 src/prefs_toolbar.c:1027
12156 msgid "Customize Toolbars"
12157 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12158
12159 #: src/prefs_toolbar.c:1000
12160 msgid "Main Window"
12161 msgstr "Pääikkuna"
12162
12163 #: src/prefs_toolbar.c:1014
12164 msgid "Message Window"
12165 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12166
12167 #: src/prefs_toolbar.c:1028
12168 msgid "Compose Window"
12169 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12170
12171 #: src/prefs_toolbar.c:1124
12172 msgid "Icon text"
12173 msgstr "Kuvaketeksti"
12174
12175 #: src/prefs_toolbar.c:1133
12176 msgid "Mapped event"
12177 msgstr "Liitetty toiminto"
12178
12179 #: src/prefs_toolbar.c:1416
12180 msgid "Toolbar item icon"
12181 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12182
12183 #: src/prefs_wrapping.c:77
12184 msgid "Auto wrapping"
12185 msgstr "Automaattinen rivitys"
12186
12187 #: src/prefs_wrapping.c:78
12188 msgid "Wrap quotation"
12189 msgstr "Rivitä lainaukset"
12190
12191 #: src/prefs_wrapping.c:79
12192 msgid "Wrap pasted text"
12193 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12194
12195 #: src/prefs_wrapping.c:85
12196 msgid "Wrap messages at"
12197 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12198
12199 #: src/prefs_wrapping.c:145
12200 msgid "Wrapping"
12201 msgstr "Rivitys"
12202
12203 #: src/printing.c:398
12204 msgid "First page"
12205 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12206
12207 #: src/printing.c:399
12208 msgid "Previous page"
12209 msgstr "Edellinen sivu"
12210
12211 #: src/printing.c:405
12212 msgid "Next page"
12213 msgstr "Seuraava sivu"
12214
12215 #: src/printing.c:406
12216 msgid "Last page"
12217 msgstr "Viimeinen sivu"
12218
12219 #: src/printing.c:411
12220 msgid "Zoom 100%"
12221 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12222
12223 #: src/printing.c:412
12224 msgid "Zoom fit"
12225 msgstr "Zoom sopivaksi"
12226
12227 #: src/printing.c:413
12228 msgid "Zoom in"
12229 msgstr "Zoomaa sisään"
12230
12231 #: src/printing.c:414
12232 msgid "Zoom out"
12233 msgstr "Zoomaa ulos"
12234
12235 #: src/printing.c:606
12236 #, c-format
12237 msgid "Page %d"
12238 msgstr "Sivu %d"
12239
12240 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12241 msgid "No information available"
12242 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12243
12244 #: src/privacy.c:440
12245 msgid "No recipient keys defined."
12246 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12247
12248 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12249 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12250 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12251
12252 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12253 msgid "Already trying to send."
12254 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12255
12256 #: src/procmsg.c:1469
12257 #, c-format
12258 msgid "Couldn't open file %s."
12259 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12260
12261 #: src/procmsg.c:1567
12262 #, c-format
12263 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12264 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12265
12266 #: src/procmsg.c:1600
12267 msgid "Queued message header is broken."
12268 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12269
12270 #: src/procmsg.c:1621
12271 msgid "An error happened during SMTP session."
12272 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12273
12274 # XXX: Öh?
12275 #: src/procmsg.c:1635
12276 msgid ""
12277 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12278 "SMTP session."
12279 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12280
12281 #: src/procmsg.c:1643
12282 msgid ""
12283 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12284 "generated by Claws Mail."
12285 msgstr ""
12286 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12287 "Maililla."
12288
12289 #: src/procmsg.c:1661
12290 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12291 msgstr ""
12292 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12293 "onnistunut."
12294
12295 #: src/procmsg.c:1674
12296 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12297 msgstr ""
12298 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12299 "onnistunut."
12300
12301 #: src/procmsg.c:1688
12302 #, c-format
12303 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12304 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12305
12306 #: src/procmsg.c:2232
12307 msgid "Filtering messages...\n"
12308 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12309
12310 #: src/quote_fmt.c:46
12311 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12312 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12313
12314 #: src/quote_fmt.c:47
12315 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12316 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12317
12318 #: src/quote_fmt.c:50
12319 msgid "email address of sender"
12320 msgstr "lähettäjän osoite."
12321
12322 #: src/quote_fmt.c:51
12323 msgid "full name of sender"
12324 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12325
12326 #: src/quote_fmt.c:52
12327 msgid "first name of sender"
12328 msgstr "lähettäjän etunimi"
12329
12330 #: src/quote_fmt.c:53
12331 msgid "last name of sender"
12332 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12333
12334 #: src/quote_fmt.c:54
12335 msgid "initials of sender"
12336 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12337
12338 #: src/quote_fmt.c:61
12339 msgid "message body"
12340 msgstr "viestin sisältö"
12341
12342 #: src/quote_fmt.c:62
12343 msgid "quoted message body"
12344 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12345
12346 #: src/quote_fmt.c:63
12347 msgid "message body without signature"
12348 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12349
12350 #: src/quote_fmt.c:64
12351 msgid "quoted message body without signature"
12352 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12353
12354 #: src/quote_fmt.c:65
12355 msgid "message tags"
12356 msgstr "viestin tägit"
12357
12358 #: src/quote_fmt.c:66
12359 msgid "current dictionary"
12360 msgstr "nykyinen sanakirja"
12361
12362 #: src/quote_fmt.c:67
12363 msgid "cursor position"
12364 msgstr "kursorin sijainti"
12365
12366 #: src/quote_fmt.c:68
12367 msgid "account property: your name"
12368 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12369
12370 #: src/quote_fmt.c:69
12371 msgid "account property: your email address"
12372 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12373
12374 #: src/quote_fmt.c:70
12375 msgid "account property: account name"
12376 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12377
12378 #: src/quote_fmt.c:71
12379 msgid "account property: organization"
12380 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12381
12382 #: src/quote_fmt.c:72
12383 msgid "account property: default dictionary"
12384 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12385
12386 #: src/quote_fmt.c:73
12387 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12388 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12389
12390 #: src/quote_fmt.c:74
12391 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12392 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12393
12394 #: src/quote_fmt.c:75
12395 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12396 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12397
12398 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12399 #: src/quote_fmt.c:77
12400 msgid "literal backslash"
12401 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12402
12403 #: src/quote_fmt.c:78
12404 msgid "literal question mark"
12405 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12406
12407 #: src/quote_fmt.c:79
12408 msgid "literal exclamation mark"
12409 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12410
12411 #: src/quote_fmt.c:80
12412 msgid "literal pipe"
12413 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12414
12415 #: src/quote_fmt.c:81
12416 msgid "literal opening curly brace"
12417 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12418
12419 #: src/quote_fmt.c:82
12420 msgid "literal closing curly brace"
12421 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12422
12423 #: src/quote_fmt.c:83
12424 msgid "tab"
12425 msgstr "tabulaattori"
12426
12427 #: src/quote_fmt.c:86
12428 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12429 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12430
12431 #: src/quote_fmt.c:87
12432 msgid ""
12433 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12434 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12435 "symbols (or their long equivalent)"
12436 msgstr ""
12437 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12438 "joukkoon\n"
12439 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12440 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12441
12442 #: src/quote_fmt.c:88
12443 msgid ""
12444 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12445 "of\n"
12446 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12447 "symbols (or their long equivalent)"
12448 msgstr ""
12449 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12450 "joukkoon\n"
12451 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12452 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12453
12454 #: src/quote_fmt.c:89
12455 msgid ""
12456 "insert file:\n"
12457 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12458 "to insert"
12459 msgstr ""
12460 "sisällytä tiedosto:\n"
12461 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12462 "tiedostonimenä"
12463
12464 #: src/quote_fmt.c:90
12465 msgid ""
12466 "insert program output:\n"
12467 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12468 "get\n"
12469 "the output from"
12470 msgstr ""
12471 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12472 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12473 "tuloste\n"
12474 "sisällytetään"
12475
12476 #: src/quote_fmt.c:91
12477 msgid ""
12478 "insert user input:\n"
12479 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12480 "user-entered text"
12481 msgstr ""
12482 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12483 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12484 "sisällytetään\n"
12485 "käyttäjän syöttämä teksti"
12486
12487 #: src/quote_fmt.c:92
12488 msgid ""
12489 "attach file:\n"
12490 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12491 "to attach"
12492 msgstr ""
12493 "sisällytä tiedosto:\n"
12494 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12495 "tiedostonimenä"
12496
12497 #: src/quote_fmt.c:94
12498 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12499 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12500
12501 #: src/quote_fmt.c:95
12502 msgid ""
12503 "text that can contain any of the symbols or\n"
12504 "commands above"
12505 msgstr ""
12506 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12507 "tai komentoja"
12508
12509 #: src/quote_fmt.c:96
12510 msgid ""
12511 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12512 "commands) above"
12513 msgstr ""
12514 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12515 "muttei komentoja"
12516
12517 #: src/quote_fmt.c:97
12518 msgid ""
12519 "completion from address book only works with the first\n"
12520 "address of the header, it outputs the full name\n"
12521 "of the contact if that address matches exactly\n"
12522 "one contact in the address book"
12523 msgstr ""
12524 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12525 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12526 "yhteystietoihin"
12527
12528 #: src/quote_fmt.c:105
12529 msgid "Description of symbols"
12530 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12531
12532 #: src/quote_fmt.c:106
12533 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12534 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12535
12536 #: src/quote_fmt.c:151
12537 msgid "Use template when composing new messages"
12538 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12539
12540 #: src/quote_fmt.c:177
12541 msgid ""
12542 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12543 "new message."
12544 msgstr ""
12545 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12546 "käytettävää tiliä."
12547
12548 #: src/quote_fmt.c:279
12549 msgid "Use template when replying to messages"
12550 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12551
12552 #: src/quote_fmt.c:305
12553 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12554 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12555
12556 #: src/quote_fmt.c:316 src/quote_fmt.c:448
12557 msgid "Quotation mark"
12558 msgstr "Lainauksen merkintä"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:411
12561 msgid "Use template when forwarding messages"
12562 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:437
12565 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12566 msgstr ""
12567 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12568
12569 #: src/quote_fmt.c:524
12570 msgid "Description of symbols..."
12571 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12572
12573 #: src/quote_fmt.c:546
12574 msgid "Defaults"
12575 msgstr "Oletukset"
12576
12577 #: src/quote_fmt.c:584
12578 msgid "Message reply quotation mark format error."
12579 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12580
12581 #: src/quote_fmt.c:604
12582 msgid "Message forward quotation mark format error."
12583 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12584
12585 #: src/quote_fmt_parse.y:508
12586 #, c-format
12587 msgid "Enter text to replace '%s'"
12588 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12589
12590 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12591 msgid "Enter variable"
12592 msgstr "Syötä muuttujaa"
12593
12594 #: src/send_message.c:137
12595 #, c-format
12596 msgid "Sending message using command: %s\n"
12597 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12598
12599 #: src/send_message.c:151
12600 #, c-format
12601 msgid "Couldn't execute command: %s"
12602 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12603
12604 #: src/send_message.c:186
12605 #, c-format
12606 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12607 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12608
12609 #: src/send_message.c:322
12610 msgid "Connecting"
12611 msgstr "Yhdistetään"
12612
12613 #: src/send_message.c:327
12614 msgid "Doing POP before SMTP..."
12615 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12616
12617 #: src/send_message.c:330
12618 msgid "POP before SMTP"
12619 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12620
12621 #: src/send_message.c:335
12622 #, c-format
12623 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12624 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12625
12626 #: src/send_message.c:395
12627 msgid "Mail sent successfully."
12628 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12629
12630 #: src/send_message.c:462
12631 msgid "Sending HELO..."
12632 msgstr "Lähetetään HELO…"
12633
12634 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12635 msgid "Authenticating"
12636 msgstr "Todennetaan"
12637
12638 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12639 msgid "Sending message..."
12640 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12641
12642 #: src/send_message.c:467
12643 msgid "Sending EHLO..."
12644 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12645
12646 #: src/send_message.c:476
12647 msgid "Sending MAIL FROM..."
12648 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12649
12650 #: src/send_message.c:480
12651 msgid "Sending RCPT TO..."
12652 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12653
12654 #: src/send_message.c:485
12655 msgid "Sending DATA..."
12656 msgstr "Lähetetään DATA…"
12657
12658 #: src/send_message.c:489
12659 msgid "Quitting..."
12660 msgstr "Lopetetaan…"
12661
12662 #: src/send_message.c:518
12663 #, c-format
12664 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12665 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12666
12667 #: src/send_message.c:566
12668 msgid "Sending message"
12669 msgstr "Lähetetään viestiä"
12670
12671 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12672 msgid "Error occurred while sending the message."
12673 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12674
12675 #: src/send_message.c:627
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Error occurred while sending the message:\n"
12679 "%s"
12680 msgstr ""
12681 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12682 "%s"
12683
12684 #: src/setup.c:74
12685 msgid "Mailbox setting"
12686 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12687
12688 #: src/setup.c:75
12689 msgid ""
12690 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12691 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12692 "if you have the one.\n"
12693 "If you're not sure, just select OK."
12694 msgstr ""
12695 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12696 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12697 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12698 "Jollet ole varma, valitse OK."
12699
12700 #: src/sourcewindow.c:69
12701 msgid "Source of the message"
12702 msgstr "Viestin raakamuoto"
12703
12704 #: src/sourcewindow.c:164
12705 #, c-format
12706 msgid "%s - Source"
12707 msgstr "%s — Raakamuoto"
12708
12709 #: src/ssl_manager.c:157
12710 msgid "Saved SSL Certificates"
12711 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12712
12713 #: src/ssl_manager.c:428
12714 msgid "Delete certificate"
12715 msgstr "Poista varmenne"
12716
12717 #: src/ssl_manager.c:429
12718 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12719 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12720
12721 #: src/summary_search.c:226
12722 msgid "Search messages"
12723 msgstr "Etsi viestejä"
12724
12725 #: src/summary_search.c:252
12726 msgid "Match any of the following"
12727 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12728
12729 #: src/summary_search.c:254
12730 msgid "Match all of the following"
12731 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12732
12733 #: src/summary_search.c:373
12734 msgid "Body:"
12735 msgstr "Sisältö:"
12736
12737 #: src/summary_search.c:380
12738 msgid "Condition:"
12739 msgstr "Ehto:"
12740
12741 #: src/summary_search.c:410
12742 msgid "Find _all"
12743 msgstr "_Hae kaikki"
12744
12745 #: src/summary_search.c:671
12746 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12747 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12748
12749 #: src/summary_search.c:673
12750 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12751 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12752
12753 #: src/summaryview.c:515
12754 msgid "_mailing list"
12755 msgstr "_postituslista"
12756
12757 #: src/summaryview.c:560
12758 msgid "Create f_ilter rule"
12759 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12760
12761 #: src/summaryview.c:577
12762 msgid "Message _source"
12763 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12764
12765 #: src/summaryview.c:581
12766 msgid "Print..."
12767 msgstr "Tulosta…"
12768
12769 #: src/summaryview.c:588
12770 msgid "All _headers"
12771 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12772
12773 #: src/summaryview.c:708
12774 msgid "Toggle quick search bar"
12775 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12776
12777 #: src/summaryview.c:745
12778 msgid "Toggle multiple selection"
12779 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12780
12781 #: src/summaryview.c:1338
12782 msgid "Process mark"
12783 msgstr "Käsittelymerkintä"
12784
12785 #: src/summaryview.c:1339
12786 msgid "Some marks are left. Process them?"
12787 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12788
12789 #: src/summaryview.c:1396
12790 #, c-format
12791 msgid "Scanning folder (%s)..."
12792 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12793
12794 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1927
12795 msgid "No more unread messages"
12796 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12797
12798 #: src/summaryview.c:1876
12799 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12800 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12801
12802 #: src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1987
12803 #: src/summaryview.c:2039 src/summaryview.c:2118
12804 msgid ""
12805 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12806 msgstr ""
12807 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12808 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12809
12810 #: src/summaryview.c:1896
12811 msgid "No unread messages."
12812 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12813
12814 #: src/summaryview.c:1928
12815 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12816 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12817
12818 #: src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2026
12819 msgid "No more new messages"
12820 msgstr "Ei uusia viestejä"
12821
12822 #: src/summaryview.c:1975
12823 msgid "No new message found. Search from the end?"
12824 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12825
12826 #: src/summaryview.c:1995
12827 msgid "No new messages."
12828 msgstr "Ei uusia viestejä."
12829
12830 #: src/summaryview.c:2027
12831 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12832 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12833
12834 #: src/summaryview.c:2064 src/summaryview.c:2105
12835 msgid "No more marked messages"
12836 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
12837
12838 #: src/summaryview.c:2065
12839 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12840 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12841
12842 #: src/summaryview.c:2074
12843 msgid "No marked messages."
12844 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
12845
12846 #: src/summaryview.c:2106
12847 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12848 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12849
12850 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2168
12851 msgid "No more labeled messages"
12852 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
12853
12854 #: src/summaryview.c:2144
12855 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12856 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12857
12858 #: src/summaryview.c:2153 src/summaryview.c:2178
12859 msgid "No labeled messages."
12860 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
12861
12862 #: src/summaryview.c:2169
12863 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12864 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12865
12866 #: src/summaryview.c:2460
12867 msgid "Attracting messages by subject..."
12868 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
12869
12870 #: src/summaryview.c:2643
12871 #, c-format
12872 msgid "%d deleted"
12873 msgstr "%d poistettu"
12874
12875 #: src/summaryview.c:2647
12876 #, c-format
12877 msgid "%s%d moved"
12878 msgstr "%s%d siirretty"
12879
12880 #: src/summaryview.c:2648 src/summaryview.c:2655
12881 msgid ", "
12882 msgstr ", "
12883
12884 #: src/summaryview.c:2653
12885 #, c-format
12886 msgid "%s%d copied"
12887 msgstr "%s%d kopioitu"
12888
12889 #: src/summaryview.c:2668
12890 msgid " item selected"
12891 msgstr " kohde valittu"
12892
12893 #: src/summaryview.c:2670
12894 msgid " items selected"
12895 msgstr " kohdetta valittu"
12896
12897 #: src/summaryview.c:2688 src/summaryview.c:2726
12898 #, c-format
12899 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12900 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
12901
12902 #: src/summaryview.c:2696
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "<b>Message summary</b>\n"
12906 "<b>New:</b> %d\n"
12907 "<b>Unread:</b> %d\n"
12908 "<b>Total:</b> %d\n"
12909 "<b>Size:</b> %s\n"
12910 "\n"
12911 "<b>Marked:</b> %d\n"
12912 "<b>Replied:</b> %d\n"
12913 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12914 "<b>Locked:</b> %d\n"
12915 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12916 "<b>Watched:</b> %d"
12917 msgstr ""
12918 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
12919 "<b>Uusia:</b> %d\n"
12920 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
12921 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
12922 "<b>Koko:</b> %s\n"
12923 "\n"
12924 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
12925 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
12926 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
12927 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
12928 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
12929 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
12930
12931 #: src/summaryview.c:2721
12932 #, c-format
12933 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12934 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
12935
12936 #: src/summaryview.c:2994
12937 msgid "Sorting summary..."
12938 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
12939
12940 #: src/summaryview.c:3108
12941 msgid "Setting summary from message data..."
12942 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
12943
12944 #: src/summaryview.c:3312
12945 msgid "(No Date)"
12946 msgstr "(Ei päiväystä)"
12947
12948 #: src/summaryview.c:3349
12949 msgid "(No Recipient)"
12950 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
12951
12952 #: src/summaryview.c:3372
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "%s\n"
12956 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12957 msgstr ""
12958 "%s\n"
12959 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
12960
12961 #: src/summaryview.c:3379
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "%s\n"
12965 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12966 msgstr ""
12967 "%s\n"
12968 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
12969
12970 #: src/summaryview.c:4231
12971 msgid "You're not the author of the article.\n"
12972 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
12973
12974 #: src/summaryview.c:4319
12975 #, c-format
12976 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12977 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12978 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
12979 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
12980
12981 #: src/summaryview.c:4322
12982 msgid "Delete message(s)"
12983 msgstr "Poista viestejä"
12984
12985 #: src/summaryview.c:4479
12986 msgid "Destination is same as current folder."
12987 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
12988
12989 #: src/summaryview.c:4578
12990 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12991 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
12992
12993 #: src/summaryview.c:4743
12994 msgid "Append or Overwrite"
12995 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
12996
12997 #: src/summaryview.c:4744
12998 msgid "Append or overwrite existing file?"
12999 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13000
13001 #: src/summaryview.c:4745
13002 msgid "_Append"
13003 msgstr "_Lisää"
13004
13005 #: src/summaryview.c:4745
13006 msgid "_Overwrite"
13007 msgstr "_Korvaa"
13008
13009 #: src/summaryview.c:4792
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13013 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13014
13015 #: src/summaryview.c:5113
13016 msgid "Building threads..."
13017 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13018
13019 #: src/summaryview.c:5332
13020 msgid "Skip these rules"
13021 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13022
13023 #: src/summaryview.c:5335
13024 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13025 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13026
13027 #: src/summaryview.c:5338
13028 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13029 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13030
13031 #: src/summaryview.c:5367
13032 msgid "Filtering"
13033 msgstr "Suodatus"
13034
13035 #: src/summaryview.c:5368
13036 msgid ""
13037 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13038 "Please choose what to do with these rules:"
13039 msgstr ""
13040 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13041 "Valitse mitä niille tehdään:"
13042
13043 #: src/summaryview.c:5370
13044 msgid "_Filter"
13045 msgstr "_Suodata"
13046
13047 #: src/summaryview.c:5398
13048 msgid "Filtering..."
13049 msgstr "Suodatetaan…"
13050
13051 #: src/summaryview.c:5477
13052 msgid "Processing configuration"
13053 msgstr "Asetuksia luetaan"
13054
13055 #: src/summaryview.c:6001
13056 msgid "Ignored thread"
13057 msgstr "Ohitettu säie"
13058
13059 #: src/summaryview.c:6003
13060 msgid "Watched thread"
13061 msgstr "Tarkkailtu säie"
13062
13063 #: src/summaryview.c:6011
13064 msgid "Replied - click to see reply"
13065 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13066
13067 #: src/summaryview.c:6023
13068 msgid "To be moved"
13069 msgstr "Siirrettävä"
13070
13071 #: src/summaryview.c:6025
13072 msgid "To be copied"
13073 msgstr "Kopioitavana"
13074
13075 #: src/summaryview.c:6037
13076 msgid "Signed, has attachment(s)"
13077 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13078
13079 #: src/summaryview.c:6039
13080 msgid "Signed"
13081 msgstr "Allekirjoitettu"
13082
13083 #: src/summaryview.c:6041
13084 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13085 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13086
13087 #: src/summaryview.c:6043
13088 msgid "Encrypted"
13089 msgstr "Salattu"
13090
13091 #: src/summaryview.c:6045
13092 msgid "Has attachment(s)"
13093 msgstr "Liitteellinen viesti"
13094
13095 #: src/summaryview.c:7580
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Regular expression (regexp) error:\n"
13099 "%s"
13100 msgstr ""
13101 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13102 "%s"
13103
13104 #: src/summaryview.c:7687
13105 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13106 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13107
13108 #: src/summaryview.c:7692
13109 msgid "Go back to the folder list"
13110 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13111
13112 #: src/textview.c:209
13113 msgid "_Open in web browser"
13114 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13115
13116 #: src/textview.c:210
13117 msgid "Copy this _link"
13118 msgstr "Kopioi _linkki"
13119
13120 #: src/textview.c:217
13121 msgid "Add to _Address book"
13122 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13123
13124 #: src/textview.c:218
13125 msgid "Copy this add_ress"
13126 msgstr "Kopioi o_soite"
13127
13128 #: src/textview.c:224
13129 msgid "_Open image"
13130 msgstr "_Avaa kuva"
13131
13132 #: src/textview.c:225
13133 msgid "_Save image..."
13134 msgstr "_Tallenna kuva…"
13135
13136 #: src/textview.c:661
13137 #, c-format
13138 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13139 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13140
13141 #: src/textview.c:664
13142 #, c-format
13143 msgid "[%s (%d bytes)]"
13144 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13145
13146 #: src/textview.c:840
13147 msgid ""
13148 "\n"
13149 "  This message can't be displayed.\n"
13150 "  This is probably due to a network error.\n"
13151 "\n"
13152 "  Use "
13153 msgstr ""
13154 "\n"
13155 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13156 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13157 "\n"
13158 "  Käytä "
13159
13160 #: src/textview.c:845
13161 msgid "'View Log'"
13162 msgstr "”Katsele lokia”"
13163
13164 #: src/textview.c:846
13165 msgid " in the Tools menu for more information."
13166 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13167
13168 #: src/textview.c:886
13169 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13170 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13171
13172 #: src/textview.c:888
13173 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13174 msgstr ""
13175 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13176
13177 #: src/textview.c:892
13178 msgid "     - To save, select "
13179 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13180
13181 #: src/textview.c:893
13182 msgid "'Save as...'"
13183 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13184
13185 #: src/textview.c:895
13186 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13187 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13188
13189 #: src/textview.c:899
13190 msgid "     - To display as text, select "
13191 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13192
13193 #: src/textview.c:900
13194 msgid "'Display as text'"
13195 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13196
13197 #: src/textview.c:903
13198 msgid " (Shortcut key: 't')"
13199 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13200
13201 #: src/textview.c:907
13202 msgid "     - To open with an external program, select "
13203 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13204
13205 #: src/textview.c:908
13206 msgid "'Open'"
13207 msgstr "”Avaa”"
13208
13209 #: src/textview.c:911
13210 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13211 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13212
13213 #: src/textview.c:912
13214 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13215 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13216
13217 #: src/textview.c:913
13218 msgid "mouse button)\n"
13219 msgstr "keskipainiketta)\n"
13220
13221 #: src/textview.c:914
13222 msgid "     - Or use "
13223 msgstr "\t— tai käytä "
13224
13225 #: src/textview.c:915
13226 msgid "'Open with...'"
13227 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13228
13229 #: src/textview.c:916
13230 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13231 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13232
13233 #: src/textview.c:1009
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "The command to view attachment as text failed:\n"
13237 "    %s\n"
13238 "Exit code %d\n"
13239 msgstr ""
13240 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13241 "\t%s\n"
13242 "Poistumisarvo %d\n"
13243
13244 #: src/textview.c:2082
13245 msgid "Tags: "
13246 msgstr "Tägit: "
13247
13248 #: src/textview.c:2766
13249 #, c-format
13250 msgid ""
13251 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13252 "\n"
13253 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13254 "\n"
13255 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13256 "\n"
13257 "Open it anyway?"
13258 msgstr ""
13259 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13260 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13261 "\n"
13262 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13263 "\n"
13264 "Avataanko silti?"
13265
13266 #: src/textview.c:2775
13267 msgid "Phishing attempt warning"
13268 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13269
13270 #: src/textview.c:2776
13271 msgid "_Open URL"
13272 msgstr "_Avaa"
13273
13274 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
13275 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13276 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13277
13278 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
13279 msgid "Receive Mail on current Account"
13280 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13281
13282 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
13283 msgid "Send Queued Messages"
13284 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13285
13286 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
13287 msgid "Compose Email"
13288 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13289
13290 #: src/toolbar.c:182
13291 msgid "Compose News"
13292 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13293
13294 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
13295 msgid "Reply to Message"
13296 msgstr "Vastaa viestiin"
13297
13298 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13299 msgid "Reply to Sender"
13300 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13301
13302 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13303 msgid "Reply to All"
13304 msgstr "Vastaa kaikille"
13305
13306 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13307 msgid "Reply to Mailing-list"
13308 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13309
13310 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
13311 msgid "Open email"
13312 msgstr "Avaa viesti"
13313
13314 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
13315 msgid "Forward Message"
13316 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13317
13318 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
13319 msgid "Trash Message"
13320 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13321
13322 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
13323 msgid "Delete Message"
13324 msgstr "Poista viesti"
13325
13326 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
13327 msgid "Go to Previous Unread Message"
13328 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13329
13330 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
13331 msgid "Go to Next Unread Message"
13332 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13333
13334 #: src/toolbar.c:197
13335 msgid "Learn Spam or Ham"
13336 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13337
13338 #: src/toolbar.c:198
13339 msgid "Open folder/Go to folder list"
13340 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13341
13342 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
13343 msgid "Send Message"
13344 msgstr "Lähetä viesti"
13345
13346 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
13347 msgid "Put into queue folder and send later"
13348 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13349
13350 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
13351 msgid "Save to draft folder"
13352 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13353
13354 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
13355 msgid "Insert file"
13356 msgstr "Lisää tiedosto"
13357
13358 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
13359 msgid "Attach file"
13360 msgstr "Liitä tiedosto"
13361
13362 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
13363 msgid "Insert signature"
13364 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13365
13366 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
13367 msgid "Edit with external editor"
13368 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13369
13370 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
13371 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13372 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13373
13374 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
13375 msgid "Wrap all long lines"
13376 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13377
13378 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
13379 msgid "Check spelling"
13380 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13381
13382 #: src/toolbar.c:214
13383 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13384 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13385
13386 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
13387 msgid "Cancel receiving"
13388 msgstr "Peruuta haku"
13389
13390 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
13391 msgid "Close window"
13392 msgstr "Sulje ikkuna"
13393
13394 #: src/toolbar.c:385
13395 msgid "Open"
13396 msgstr "Avaa"
13397
13398 #: src/toolbar.c:386
13399 msgid "Get Mail"
13400 msgstr "Hae kaikki"
13401
13402 #: src/toolbar.c:387
13403 msgid "Get"
13404 msgstr "Hae"
13405
13406 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13407 msgid "Toolbar|Compose"
13408 msgstr "Kirjoita"
13409
13410 #: src/toolbar.c:392
13411 msgid "All"
13412 msgstr "Kaikille"
13413
13414 #: src/toolbar.c:394
13415 msgid "List"
13416 msgstr "Postituslista"
13417
13418 #: src/toolbar.c:399
13419 msgid "Prev"
13420 msgstr "Edellinen"
13421
13422 #: src/toolbar.c:400
13423 msgid "Next"
13424 msgstr "Seuraava"
13425
13426 #: src/toolbar.c:408
13427 msgid "Draft"
13428 msgstr "Luonnos"
13429
13430 #: src/toolbar.c:411
13431 msgid "Insert sig."
13432 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13433
13434 #: src/toolbar.c:412
13435 msgid "Edit"
13436 msgstr "Muokkaa"
13437
13438 #: src/toolbar.c:413
13439 msgid "Wrap para."
13440 msgstr "Rivitä kappale"
13441
13442 #: src/toolbar.c:414
13443 msgid "Wrap all"
13444 msgstr "Rivitä kaikki"
13445
13446 #: src/toolbar.c:416
13447 msgid "Stop"
13448 msgstr "Pysähdy"
13449
13450 #: src/toolbar.c:880
13451 msgid "Compose News message"
13452 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13453
13454 #: src/toolbar.c:922
13455 msgid "Learn spam"
13456 msgstr "Opi roskaposti"
13457
13458 #: src/toolbar.c:931
13459 msgid "Ham"
13460 msgstr "Ei‐roskaposti"
13461
13462 #: src/toolbar.c:933
13463 msgid "Learn ham"
13464 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13465
13466 #: src/toolbar.c:1871
13467 msgid "Go to folder list"
13468 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13469
13470 #: src/toolbar.c:1877
13471 msgid "Receive Mail on selected Account"
13472 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13473
13474 #: src/toolbar.c:1893
13475 msgid "Open preferences"
13476 msgstr "Avaa asetukset"
13477
13478 #: src/toolbar.c:1904
13479 msgid "Compose with selected Account"
13480 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13481
13482 #: src/toolbar.c:1925
13483 msgid "Learn as..."
13484 msgstr "Tunnista…"
13485
13486 #: src/toolbar.c:1935
13487 msgid "Learn as _Spam"
13488 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13489
13490 #: src/toolbar.c:1936
13491 msgid "Learn as _Ham"
13492 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13493
13494 #: src/toolbar.c:1943
13495 msgid "Reply to Message options"
13496 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13497
13498 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
13499 msgid "_Reply with quote"
13500 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13501
13502 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
13503 msgid "Reply without _quote"
13504 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13505
13506 #: src/toolbar.c:1960
13507 msgid "Reply to Sender options"
13508 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13509
13510 #: src/toolbar.c:1977
13511 msgid "Reply to All options"
13512 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13513
13514 #: src/toolbar.c:1994
13515 msgid "Reply to Mailing-list options"
13516 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13517
13518 #: src/toolbar.c:2011
13519 msgid "Forward Message options"
13520 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13521
13522 #: src/uri_opener.c:87
13523 msgid "There are no URLs in this email."
13524 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13525
13526 #: src/uri_opener.c:123
13527 msgid "Available URLs:"
13528 msgstr "Käytettävät URLit:"
13529
13530 #: src/uri_opener.c:171
13531 msgid "Dialog title|Open URLs"
13532 msgstr "Avaa URLit"
13533
13534 #: src/uri_opener.c:196
13535 msgid "Please select the URL to open."
13536 msgstr "Valitse avattava URL."
13537
13538 #: src/uri_opener.c:208
13539 msgid "Select All"
13540 msgstr "Valitse kaikki"
13541
13542 #: src/wizard.c:532
13543 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13544 msgstr "Claws Mail"
13545
13546 #: src/wizard.c:555
13547 #, c-format
13548 msgid ""
13549 "\n"
13550 "Welcome to Claws Mail\n"
13551 "---------------------\n"
13552 "\n"
13553 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13554 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13555 "toolbar.\n"
13556 "\n"
13557 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13558 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13559 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13560 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13561 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13562 "\n"
13563 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13564 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13565 "and change the general Preferences by using\n"
13566 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13567 "\n"
13568 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13569 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13570 "or online at the URL given below.\n"
13571 "\n"
13572 "Useful URLs\n"
13573 "-----------\n"
13574 "Homepage:      <%s>\n"
13575 "Manual:        <%s>\n"
13576 "FAQ:\t       <%s>\n"
13577 "Themes:        <%s>\n"
13578 "Mailing Lists: <%s>\n"
13579 "\n"
13580 "LICENSE\n"
13581 "-------\n"
13582 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13583 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13584 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13585 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13586 "found at <%s>.\n"
13587 "\n"
13588 "DONATIONS\n"
13589 "---------\n"
13590 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13591 "so at <%s>.\n"
13592 "\n"
13593 msgstr ""
13594 "\n"
13595 "Claws Mail\n"
13596 "––––––––––\n"
13597 "\n"
13598 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13599 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13600 "vasemmalla laidalla.\n"
13601 "\n"
13602 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13603 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13604 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13605 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13606 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13607 "\n"
13608 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13609 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13610 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13611 "Asetukset→Asetukset\n"
13612 "\n"
13613 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13614 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13615 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13616 "\n"
13617 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13618 "––––––––––––––––––––––\n"
13619 "Kotisivu:       <%s>\n"
13620 "Ohje:           <%s>\n"
13621 "VUKK:\t       <%s>\n"
13622 "Teemat:         <%s>\n"
13623 "Postituslistat: <%s>\n"
13624 "\n"
13625 "LISENSSI\n"
13626 "––––––––\n"
13627 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13628 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13629 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13630 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13631 "found at <%s>.\n"
13632 "\n"
13633 "AVUSTUS\n"
13634 "–––––––\n"
13635 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13636 "\n"
13637
13638 #: src/wizard.c:631
13639 msgid "Please enter the mailbox name."
13640 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13641
13642 #: src/wizard.c:674
13643 msgid "Please enter your name and email address."
13644 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13645
13646 #: src/wizard.c:685
13647 msgid "Please enter your receiving server and username."
13648 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13649
13650 #: src/wizard.c:695
13651 msgid "Please enter your username."
13652 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13653
13654 #: src/wizard.c:705
13655 msgid "Please enter your SMTP server."
13656 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13657
13658 #: src/wizard.c:716
13659 msgid "Please enter your SMTP username."
13660 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13661
13662 #: src/wizard.c:1005
13663 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13664 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13665
13666 #: src/wizard.c:1012
13667 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13668 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13669
13670 #: src/wizard.c:1019
13671 msgid "Your organization:"
13672 msgstr "Organisaatio: "
13673
13674 #: src/wizard.c:1121
13675 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13676 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13677
13678 #: src/wizard.c:1129
13679 msgid ""
13680 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13681 "Mail\""
13682 msgstr ""
13683 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13684
13685 #: src/wizard.c:1137
13686 msgid "on internal memory"
13687 msgstr "sisäisessä muistissa"
13688
13689 #: src/wizard.c:1140
13690 msgid "on external memory card"
13691 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13692
13693 #: src/wizard.c:1143
13694 msgid "on internal memory card"
13695 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13696
13697 #: src/wizard.c:1193
13698 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13699 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13700
13701 #: src/wizard.c:1261
13702 msgid ""
13703 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13704 "com:25\""
13705 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13706
13707 #: src/wizard.c:1264
13708 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13709 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13710
13711 #: src/wizard.c:1271
13712 msgid "Use authentication"
13713 msgstr "Käytä todennusta"
13714
13715 #: src/wizard.c:1286
13716 msgid ""
13717 "SMTP username:\n"
13718 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13719 msgstr ""
13720 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13721 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13722
13723 #: src/wizard.c:1303
13724 msgid ""
13725 "SMTP password:\n"
13726 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13727 msgstr ""
13728 "SMTP‐salasana:\n"
13729 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13730
13731 #: src/wizard.c:1314
13732 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13733 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13734
13735 #: src/wizard.c:1322 src/wizard.c:1585
13736 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13737 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13738
13739 #: src/wizard.c:1331 src/wizard.c:1594
13740 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13741 msgstr "Asiakkaan SSL-varmenne (ei pakollinen)"
13742
13743 #: src/wizard.c:1385 src/wizard.c:1410 src/wizard.c:1537
13744 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13745 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13746
13747 #: src/wizard.c:1440
13748 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13749 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13750
13751 #: src/wizard.c:1503
13752 msgid "IMAP"
13753 msgstr "IMAP"
13754
13755 #: src/wizard.c:1523
13756 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13757 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13758
13759 #: src/wizard.c:1534
13760 msgid ""
13761 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13762 "com:110\""
13763 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13764
13765 #: src/wizard.c:1547
13766 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13767 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13768
13769 #: src/wizard.c:1562
13770 msgid "Password:"
13771 msgstr "Salasana:"
13772
13773 #: src/wizard.c:1577
13774 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13775 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13776
13777 #: src/wizard.c:1628
13778 msgid "IMAP server directory:"
13779 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13780
13781 #: src/wizard.c:1637
13782 msgid "Show only subscribed folders"
13783 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13784
13785 #: src/wizard.c:1645
13786 msgid ""
13787 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13788 "has been built without IMAP support.</span>"
13789 msgstr ""
13790 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13791 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13792
13793 #: src/wizard.c:1765
13794 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13795 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13796
13797 #: src/wizard.c:1798
13798 msgid "Welcome to Claws Mail"
13799 msgstr "Claws Mail."
13800
13801 #: src/wizard.c:1806
13802 msgid ""
13803 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13804 "\n"
13805 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13806 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13807 "five minutes."
13808 msgstr ""
13809 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13810 "\n"
13811 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13812 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
13813
13814 #: src/wizard.c:1829
13815 msgid "About You"
13816 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13817
13818 #: src/wizard.c:1837 src/wizard.c:1852 src/wizard.c:1867 src/wizard.c:1883
13819 msgid "Bold fields must be completed"
13820 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13821
13822 #: src/wizard.c:1844
13823 msgid "Receiving mail"
13824 msgstr "Viestien vastaanotto"
13825
13826 #: src/wizard.c:1859
13827 msgid "Sending mail"
13828 msgstr "Viestien lähettäminen"
13829
13830 #: src/wizard.c:1875
13831 msgid "Saving mail on disk"
13832 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13833
13834 #: src/wizard.c:1891
13835 msgid "Configuration finished"
13836 msgstr "Asetukset tehty"
13837
13838 #: src/wizard.c:1899
13839 msgid ""
13840 "Claws Mail is now ready.\n"
13841 "Click Save to start."
13842 msgstr ""
13843 "Claws Mail on valmis\n"
13844 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
13845
13846 #~ msgid "/_Book"
13847 #~ msgstr "_Kirjat"
13848
13849 #~ msgid "/_Book/New _Book"
13850 #~ msgstr "Uusi _osoitekirja"
13851
13852 #~ msgid "/_Book/New _Folder"
13853 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
13854
13855 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
13856 #~ msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
13857
13858 #~ msgid "/_Book/---"
13859 #~ msgstr "---"
13860
13861 #~ msgid "/_Book/_Save"
13862 #~ msgstr "_Tallenna"
13863
13864 #~ msgid "/_Book/_Close"
13865 #~ msgstr "_Sulje"
13866
13867 #~ msgid "/_Address"
13868 #~ msgstr "_Osoite"
13869
13870 #~ msgid "/_Address/_Select all"
13871 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
13872
13873 #~ msgid "/_Address/---"
13874 #~ msgstr "---"
13875
13876 #~ msgid "/_Address/C_ut"
13877 #~ msgstr "_Leikkaa"
13878
13879 #~ msgid "/_Address/_Copy"
13880 #~ msgstr "_Kopioi"
13881
13882 #~ msgid "/_Address/_Paste"
13883 #~ msgstr "_Liitä"
13884
13885 #~ msgid "/_Address/_Edit"
13886 #~ msgstr "_Muokkaa"
13887
13888 #~ msgid "/_Address/_Delete"
13889 #~ msgstr "_Poista"
13890
13891 #~ msgid "/_Address/New _Address"
13892 #~ msgstr "Uusi _osoite"
13893
13894 #~ msgid "/_Address/New _Group"
13895 #~ msgstr "Uusi _ryhmä"
13896
13897 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
13898 #~ msgstr "_Kirjoita viesti"
13899
13900 #~ msgid "/_Tools/---"
13901 #~ msgstr "---"
13902
13903 #~ msgid "/_Help/_About"
13904 #~ msgstr "_Tietoja"
13905
13906 #~ msgid "No folder or message was selected."
13907 #~ msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
13908
13909 #~ msgid ""
13910 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
13911 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
13912 #~ "the message list."
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
13915 #~ "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
13916
13917 #~ msgid "Folder :"
13918 #~ msgstr "Hakemisto:"
13919
13920 #~ msgid "Folder Size :"
13921 #~ msgstr "Hakemiston koko:"
13922
13923 #~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
13924 #~ msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
13925
13926 #~ msgid "/_Remove"
13927 #~ msgstr "_Poista"
13928
13929 #~ msgid "/_Message/S_end"
13930 #~ msgstr "_Lähetä"
13931
13932 #~ msgid "/_Message/Send _later"
13933 #~ msgstr "Lähetä _myöhemmin"
13934
13935 #~ msgid "/_Message/---"
13936 #~ msgstr "---"
13937
13938 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
13939 #~ msgstr "Liitä _tiedosto"
13940
13941 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
13942 #~ msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
13943
13944 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
13945 #~ msgstr "Liitä _allekirjoitus"
13946
13947 #~ msgid "/_Message/_Save"
13948 #~ msgstr "T_allenna"
13949
13950 #~ msgid "/_Message/_Close"
13951 #~ msgstr "S_ulje"
13952
13953 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
13954 #~ msgstr "_Kumoa"
13955
13956 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
13957 #~ msgstr "_Tee uudelleen"
13958
13959 #~ msgid "/_Edit/---"
13960 #~ msgstr "---"
13961
13962 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
13963 #~ msgstr "_Leikkaa"
13964
13965 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
13966 #~ msgstr "_Kopioi"
13967
13968 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
13969 #~ msgstr "_Liitä"
13970
13971 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
13972 #~ msgstr "l_ainattuna"
13973
13974 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
13975 #~ msgstr "r_ivitettynä"
13976
13977 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
13978 #~ msgstr "_rivittämättömänä"
13979
13980 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
13981 #~ msgstr "Valitse _kaikki"
13982
13983 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
13984 #~ msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
13985
13986 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
13987 #~ msgstr "Poista rivi"
13988
13989 #~ msgid "/_Edit/_Find"
13990 #~ msgstr "_Etsi"
13991
13992 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
13993 #~ msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
13994
13995 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
13996 #~ msgstr "Automaattinen rivitys"
13997
13998 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
13999 #~ msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
14000
14001 #~ msgid "/_Spelling/---"
14002 #~ msgstr "---"
14003
14004 #~ msgid "/_Spelling/Options"
14005 #~ msgstr "Asetukset"
14006
14007 #~ msgid "/_Options/Reply _mode"
14008 #~ msgstr "_Vastaustapa"
14009
14010 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
14011 #~ msgstr "_Tavallinen"
14012
14013 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
14014 #~ msgstr "_kaikille"
14015
14016 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
14017 #~ msgstr "_lähettäjälle"
14018
14019 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
14020 #~ msgstr "_postituslistalle"
14021
14022 #~ msgid "/_Options/---"
14023 #~ msgstr "---"
14024
14025 #~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
14026 #~ msgstr "Ei mitään"
14027
14028 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
14029 #~ msgstr "Allekirjoita"
14030
14031 #~ msgid "/_Options/_Encrypt"
14032 #~ msgstr "Salaa"
14033
14034 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
14035 #~ msgstr "Korke_in"
14036
14037 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
14038 #~ msgstr "Korke_a"
14039
14040 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
14041 #~ msgstr "_Tavallinen"
14042
14043 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
14044 #~ msgstr "_Matala"
14045
14046 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
14047 #~ msgstr "Matali_n"
14048
14049 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
14050 #~ msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14051
14052 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
14053 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
14054
14055 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
14056 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti"
14057
14058 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
14059 #~ msgstr "---"
14060
14061 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14062 #~ msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
14063
14064 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
14065 #~ msgstr "Unicode (_UTF-8)"
14066
14067 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
14068 #~ msgstr "Länsieurooppalainen"
14069
14070 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
14071 #~ msgstr "ISO-8859-_1"
14072
14073 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
14074 #~ msgstr "ISO-8859-1_5"
14075
14076 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
14077 #~ msgstr "Windows-1252"
14078
14079 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14080 #~ msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
14081
14082 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
14083 #~ msgstr "Balttilainen"
14084
14085 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14086 #~ msgstr "ISO-8859-13"
14087
14088 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14089 #~ msgstr "ISO-8859-_4"
14090
14091 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14092 #~ msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
14093
14094 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
14095 #~ msgstr "Heprea"
14096
14097 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14098 #~ msgstr "ISO-8859-_8"
14099
14100 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14101 #~ msgstr "Windows-1255"
14102
14103 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
14104 #~ msgstr "Arabialainen"
14105
14106 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14107 #~ msgstr "ISO-8859-_6"
14108
14109 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14110 #~ msgstr "Windows-1256"
14111
14112 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
14113 #~ msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
14114
14115 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
14116 #~ msgstr "Kyrillinen"
14117
14118 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14119 #~ msgstr "ISO-8859-_5"
14120
14121 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14122 #~ msgstr "KOI8-_R"
14123
14124 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14125 #~ msgstr "KOI8-U"
14126
14127 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14128 #~ msgstr "Windows-1251"
14129
14130 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
14131 #~ msgstr "Japanilainen"
14132
14133 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
14134 #~ msgstr "ISO-2022-_JP"
14135
14136 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14137 #~ msgstr "ISO-2022-JP-2"
14138
14139 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
14140 #~ msgstr "_EUC-JP"
14141
14142 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
14143 #~ msgstr "_Shift__JIS"
14144
14145 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
14146 #~ msgstr "Kiinalainen"
14147
14148 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14149 #~ msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
14150
14151 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14152 #~ msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
14153
14154 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14155 #~ msgstr "Perinteinen _Big5"
14156
14157 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14158 #~ msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
14159
14160 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
14161 #~ msgstr "Korealainen"
14162
14163 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
14164 #~ msgstr "EUC-_KR"
14165
14166 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
14167 #~ msgstr "ISO-2022-KR"
14168
14169 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
14170 #~ msgstr "Thai"
14171
14172 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
14173 #~ msgstr "TIS-620"
14174
14175 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
14176 #~ msgstr "Windows-874"
14177
14178 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
14179 #~ msgstr "_Osoitekirja"
14180
14181 #~ msgid "/_Tools/_Template"
14182 #~ msgstr "_Malline"
14183
14184 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
14185 #~ msgstr "_Toiminnot"
14186
14187 #~ msgid "/_Synchronise"
14188 #~ msgstr "_Ajantasaista"
14189
14190 #~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
14191 #~ msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
14192
14193 #~ msgid "/Subscriptions/---"
14194 #~ msgstr "---"
14195
14196 #~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
14197 #~ msgstr "_Tilaa…"
14198
14199 #~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
14200 #~ msgstr "_Lopeta tilaus…"
14201
14202 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
14203 #~ msgstr "_Lisää postilaatikko"
14204
14205 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
14206 #~ msgstr "MH…"
14207
14208 #~ msgid "/_File/---"
14209 #~ msgstr "---"
14210
14211 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
14212 #~ msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
14213
14214 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
14215 #~ msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
14216
14217 #~ msgid "/_File/_Save as..."
14218 #~ msgstr "_Tallenna nimellä…"
14219
14220 #~ msgid "/_File/_Print..."
14221 #~ msgstr "T_ulosta…"
14222
14223 #~ msgid "/_File/_Work offline"
14224 #~ msgstr "_Yhteydetön tila"
14225
14226 #~ msgid "/_File/E_xit"
14227 #~ msgstr "P_oistu"
14228
14229 #~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
14230 #~ msgstr "_Poista säie"
14231
14232 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
14233 #~ msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
14234
14235 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
14236 #~ msgstr "_Hae kansiosta…"
14237
14238 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
14239 #~ msgstr "_Työkalupalkki"
14240
14241 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
14242 #~ msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
14243
14244 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
14245 #~ msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
14246
14247 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
14248 #~ msgstr "_Vain kuvakkeet"
14249
14250 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
14251 #~ msgstr "_Vain teksti"
14252
14253 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
14254 #~ msgstr "_Ei mitään"
14255
14256 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
14257 #~ msgstr "_Viestinäkymä"
14258
14259 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
14260 #~ msgstr "Tila_rivi"
14261
14262 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
14263 #~ msgstr "Sarakeotsikot"
14264
14265 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
14266 #~ msgstr "kansioluettelossa…"
14267
14268 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
14269 #~ msgstr "viestiluettelossa…"
14270
14271 #~ msgid "/_View/---"
14272 #~ msgstr "---"
14273
14274 #~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
14275 #~ msgstr "_Tavallinen"
14276
14277 #~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
14278 #~ msgstr "_Leveä viesti"
14279
14280 #~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
14281 #~ msgstr "L_eveä viestilista"
14282
14283 #~ msgid "/_View/_Sort"
14284 #~ msgstr "_Järjestä"
14285
14286 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
14287 #~ msgstr "_Luvun mukaan"
14288
14289 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
14290 #~ msgstr "_koon mukaan"
14291
14292 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
14293 #~ msgstr "_päiväyksen mukaan"
14294
14295 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
14296 #~ msgstr "_lähettäjän mukaan"
14297
14298 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
14299 #~ msgstr "_vastaanottajan mukaan"
14300
14301 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
14302 #~ msgstr "_otsikon mukaan"
14303
14304 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
14305 #~ msgstr "_Värin mukaan"
14306
14307 #~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
14308 #~ msgstr "Tägin mukaan"
14309
14310 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
14311 #~ msgstr "_Merkintöjen mukaan"
14312
14313 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
14314 #~ msgstr "_Tilan mukaan"
14315
14316 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
14317 #~ msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
14318
14319 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
14320 #~ msgstr "_Pisteityksen mukaan"
14321
14322 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
14323 #~ msgstr "_Lukinnan mukaan"
14324
14325 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
14326 #~ msgstr "_Älä järjestä"
14327
14328 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
14329 #~ msgstr "---"
14330
14331 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
14332 #~ msgstr "_Kasvavaan"
14333
14334 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
14335 #~ msgstr "_Laskevaan"
14336
14337 #~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
14338 #~ msgstr "_Edelliseen viestiin"
14339
14340 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
14341 #~ msgstr "_Seuraavaan viestiin"
14342
14343 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
14344 #~ msgstr "---"
14345
14346 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
14347 #~ msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
14348
14349 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
14350 #~ msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
14351
14352 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
14353 #~ msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
14354
14355 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
14356 #~ msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
14357
14358 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
14359 #~ msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
14360
14361 #~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
14362 #~ msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
14363
14364 #~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
14365 #~ msgstr "Ylempään viestiin"
14366
14367 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
14368 #~ msgstr "Toiseen k_ansioon…"
14369
14370 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
14371 #~ msgstr "---"
14372
14373 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
14374 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti"
14375
14376 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14377 #~ msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
14378
14379 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
14380 #~ msgstr "Unicode (_UTF-8)"
14381
14382 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
14383 #~ msgstr "Länsieurooppalainen"
14384
14385 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
14386 #~ msgstr "ISO-8859-_1"
14387
14388 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
14389 #~ msgstr "ISO-8859-1_5"
14390
14391 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
14392 #~ msgstr "Windows-1252"
14393
14394 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14395 #~ msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
14396
14397 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
14398 #~ msgstr "Balttilainen"
14399
14400 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14401 #~ msgstr "ISO-8859-13"
14402
14403 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14404 #~ msgstr "ISO-8859-_4"
14405
14406 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14407 #~ msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
14408
14409 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
14410 #~ msgstr "Heprea"
14411
14412 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14413 #~ msgstr "ISO-8859-_8"
14414
14415 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14416 #~ msgstr "Windows-1255"
14417
14418 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
14419 #~ msgstr "Arabialainen"
14420
14421 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14422 #~ msgstr "ISO-8859-_6"
14423
14424 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14425 #~ msgstr "Windows-1256"
14426
14427 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
14428 #~ msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
14429
14430 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
14431 #~ msgstr "Kyrillinen"
14432
14433 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14434 #~ msgstr "ISO-8859-_5"
14435
14436 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14437 #~ msgstr "KOI8-_R"
14438
14439 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14440 #~ msgstr "KOI8-U"
14441
14442 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14443 #~ msgstr "Windows-1251"
14444
14445 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
14446 #~ msgstr "Japanilainen"
14447
14448 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
14449 #~ msgstr "ISO-2022-_JP"
14450
14451 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14452 #~ msgstr "ISO-2022-JP-2"
14453
14454 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
14455 #~ msgstr "_EUC-JP"
14456
14457 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
14458 #~ msgstr "_Shift__JIS"
14459
14460 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
14461 #~ msgstr "Kiinalainen"
14462
14463 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14464 #~ msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
14465
14466 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14467 #~ msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
14468
14469 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14470 #~ msgstr "Perinteinen _Big5"
14471
14472 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14473 #~ msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
14474
14475 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
14476 #~ msgstr "ISO-2022-_CN"
14477
14478 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
14479 #~ msgstr "Korealainen"
14480
14481 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
14482 #~ msgstr "EUC-_KR"
14483
14484 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
14485 #~ msgstr "ISO-2022-KR"
14486
14487 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
14488 #~ msgstr "Thai"
14489
14490 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
14491 #~ msgstr "TIS-620"
14492
14493 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
14494 #~ msgstr "Windows-874"
14495
14496 #~ msgid "/_View/Decode/---"
14497 #~ msgstr "---"
14498
14499 #~ msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
14500 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti"
14501
14502 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
14503 #~ msgstr "8-bittinen"
14504
14505 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
14506 #~ msgstr "_Quoted Printable"
14507
14508 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
14509 #~ msgstr "_Base64"
14510
14511 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
14512 #~ msgstr "_Uuencode"
14513
14514 #~ msgid "/_View/All headers"
14515 #~ msgstr "Kaikki otsakeet"
14516
14517 #~ msgid "/_View/Quotes"
14518 #~ msgstr "Lainaukset"
14519
14520 #~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
14521 #~ msgstr "_Piilota kaikki"
14522
14523 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
14524 #~ msgstr "Ha_e"
14525
14526 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
14527 #~ msgstr "Peruuta _hakeminen"
14528
14529 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
14530 #~ msgstr "---"
14531
14532 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
14533 #~ msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
14534
14535 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
14536 #~ msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14537
14538 #~ msgid "/_Message/_Reply"
14539 #~ msgstr "_Vastaa"
14540
14541 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
14542 #~ msgstr "_Vastaa "
14543
14544 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
14545 #~ msgstr "_kaikille"
14546
14547 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
14548 #~ msgstr "_lähettäjälle"
14549
14550 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
14551 #~ msgstr "_postituslistalle"
14552
14553 #~ msgid "/_Message/_Forward"
14554 #~ msgstr "_Edelleenlähetä"
14555
14556 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
14557 #~ msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
14558
14559 #~ msgid "/_Message/Redirect"
14560 #~ msgstr "_Uudelleenohjaa"
14561
14562 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
14563 #~ msgstr "_Postituslista"
14564
14565 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
14566 #~ msgstr "_Viesti listalle"
14567
14568 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
14569 #~ msgstr "Listan _ohje"
14570
14571 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
14572 #~ msgstr "_Tilaa"
14573
14574 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
14575 #~ msgstr "Lopeta tilaus"
14576
14577 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
14578 #~ msgstr "Avaa arkisto"
14579
14580 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
14581 #~ msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
14582
14583 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
14584 #~ msgstr "S_iirrä…"
14585
14586 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
14587 #~ msgstr "K_opioi…"
14588
14589 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
14590 #~ msgstr "S_iirrä roskiin"
14591
14592 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
14593 #~ msgstr "_Poista…"
14594
14595 #~ msgid "/_Message/_Mark"
14596 #~ msgstr "_Merkitse"
14597
14598 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
14599 #~ msgstr "_Merkitse"
14600
14601 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
14602 #~ msgstr "Poista _merkintä"
14603
14604 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
14605 #~ msgstr "---"
14606
14607 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
14608 #~ msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
14609
14610 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
14611 #~ msgstr "Merkitse luet_uksi"
14612
14613 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
14614 #~ msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
14615
14616 #~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
14617 #~ msgstr "Ohita säie"
14618
14619 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
14620 #~ msgstr "Poista säikeen ohitus"
14621
14622 #~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
14623 #~ msgstr "Tarkkaile säiettä"
14624
14625 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
14626 #~ msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
14627
14628 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
14629 #~ msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
14630
14631 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
14632 #~ msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
14633
14634 #~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
14635 #~ msgstr "Lukitse"
14636
14637 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
14638 #~ msgstr "Poista _lukitus"
14639
14640 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
14641 #~ msgstr "_Värimerkintä"
14642
14643 #~ msgid "/_Message/T_ags"
14644 #~ msgstr "T_ägit"
14645
14646 #~ msgid "/_Message/Re-_edit"
14647 #~ msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
14648
14649 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
14650 #~ msgstr "_Osoitekirja…"
14651
14652 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
14653 #~ msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
14654
14655 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
14656 #~ msgstr "Ke_rää osoitteita"
14657
14658 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
14659 #~ msgstr "Kansiost_a…"
14660
14661 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
14662 #~ msgstr "Viesteist_ä…"
14663
14664 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
14665 #~ msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
14666
14667 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
14668 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14669
14670 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
14671 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
14672
14673 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
14674 #~ msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
14675
14676 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
14677 #~ msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
14678
14679 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
14680 #~ msgstr "Luo käsittelysääntö"
14681
14682 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
14683 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14684
14685 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
14686 #~ msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
14687
14688 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
14689 #~ msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
14690
14691 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
14692 #~ msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
14693
14694 #~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
14695 #~ msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
14696
14697 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
14698 #~ msgstr "Valitussa kansiossa"
14699
14700 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
14701 #~ msgstr "Kaikissa kansioissa"
14702
14703 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
14704 #~ msgstr "Suori_ta"
14705
14706 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
14707 #~ msgstr "SSL-_varmenteet…"
14708
14709 #~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
14710 #~ msgstr "_Suodatusloki"
14711
14712 #~ msgid "/_Tools/Network _Log"
14713 #~ msgstr "Verkko_loki"
14714
14715 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
14716 #~ msgstr "M_uokkaa tilejä…"
14717
14718 #~ msgid "/_Configuration/---"
14719 #~ msgstr "---"
14720
14721 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
14722 #~ msgstr "_Asetukset…"
14723
14724 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
14725 #~ msgstr "Esikäsittely…"
14726
14727 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
14728 #~ msgstr "Jälkikäsittely…"
14729
14730 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
14731 #~ msgstr "_Suodatus…"
14732
14733 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
14734 #~ msgstr "_Mallineet…"
14735
14736 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
14737 #~ msgstr "_Toiminnot…"
14738
14739 #~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
14740 #~ msgstr "_Tägit…"
14741
14742 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
14743 #~ msgstr "_Liitännäiset…"
14744
14745 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
14746 #~ msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
14747
14748 #~ msgid "/_Help/---"
14749 #~ msgstr "---"
14750
14751 #~ msgid "/_File/_Close"
14752 #~ msgstr "_Sulje"
14753
14754 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
14755 #~ msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
14756
14757 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
14758 #~ msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
14759
14760 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
14761 #~ msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
14762
14763 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
14764 #~ msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
14765
14766 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
14767 #~ msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
14768
14769 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
14770 #~ msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
14771
14772 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
14773 #~ msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
14774
14775 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
14776 #~ msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
14777
14778 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
14779 #~ msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
14780
14781 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
14782 #~ msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
14783
14784 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
14785 #~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
14786
14787 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
14788 #~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
14789
14790 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
14791 #~ msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
14792
14793 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
14794 #~ msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
14795
14796 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
14797 #~ msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
14798
14799 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
14800 #~ msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
14801
14802 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
14803 #~ msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
14804
14805 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
14806 #~ msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
14807
14808 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
14809 #~ msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
14810
14811 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
14812 #~ msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
14813
14814 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
14815 #~ msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
14816
14817 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
14818 #~ msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
14819
14820 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
14821 #~ msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
14822
14823 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
14824 #~ msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
14825
14826 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
14827 #~ msgstr "Thai (TIS-620)"
14828
14829 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
14830 #~ msgstr "Thai (Windows-874)"
14831
14832 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
14833 #~ msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
14834
14835 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
14836 #~ msgstr "Uu_delleenohjaa"
14837
14838 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
14839 #~ msgstr "Luo käsittelysääntö"
14840
14841 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
14842 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14843
14844 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
14845 #~ msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
14846
14847 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
14848 #~ msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
14849
14850 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
14851 #~ msgstr "_Otsikon perusteella"
14852
14853 #~ msgid "/---"
14854 #~ msgstr "---"
14855
14856 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
14857 #~ msgstr "k_aikille"
14858
14859 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
14860 #~ msgstr "l_ähettäjälle"
14861
14862 #~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14863 #~ msgstr "_postituslistalle"
14864
14865 #~ msgid "/Redirect"
14866 #~ msgstr "Uudelleenohjaa"
14867
14868 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
14869 #~ msgstr "_Merkitse"
14870
14871 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
14872 #~ msgstr "_Poista merkintä"
14873
14874 #~ msgid "/_Mark/---"
14875 #~ msgstr "---"
14876
14877 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14878 #~ msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
14879
14880 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14881 #~ msgstr "Merkitse l_uetuksi"
14882
14883 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
14884 #~ msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
14885
14886 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
14887 #~ msgstr "Ohita säie"
14888
14889 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
14890 #~ msgstr "Poista säikeen ohitus"
14891
14892 #~ msgid "/_Mark/Watch thread"
14893 #~ msgstr "Tarkkaile säiettä"
14894
14895 #~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14896 #~ msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
14897
14898 #~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14899 #~ msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
14900
14901 #~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14902 #~ msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14903
14904 #~ msgid "/_Mark/Lock"
14905 #~ msgstr "Lukitse"
14906
14907 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
14908 #~ msgstr "Avaa lukitus"
14909
14910 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14911 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14912
14913 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14914 #~ msgstr "Lähettäj_äkentästä"
14915
14916 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14917 #~ msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
14918
14919 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14920 #~ msgstr "Otsi_kosta"
14921
14922 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14923 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14924
14925 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
14926 #~ msgstr "Lähettäj_äkentästä"
14927
14928 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
14929 #~ msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
14930
14931 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14932 #~ msgstr "Otsi_kosta"
14933
14934 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
14935 #~ msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
14936
14937 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
14938 #~ msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
14939
14940 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
14941 #~ msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
14942
14943 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
14944 #~ msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
14945
14946 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
14947 #~ msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14948
14949 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
14950 #~ msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14951
14952 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
14953 #~ msgstr "Poista koko rivi"
14954
14955 #~ msgid "Session timed out."
14956 #~ msgstr "Sessio vanheni."
14957
14958 #~ msgid "Command line"
14959 #~ msgstr "Komentorivi"
14960
14961 #~ msgid "Filtering action configuration"
14962 #~ msgstr "Suodatustoimintoasetukset"