1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
67 msgstr "Kentän %s kopio"
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
79 msgid "Delete account"
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
141 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
199 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
207 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
211 #: src/addressbook.c:401
212 msgid "/_File/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
215 #: src/addressbook.c:402
216 msgid "/_File/New _vCard"
217 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
219 #: src/addressbook.c:404
220 msgid "/_File/New _JPilot"
221 msgstr "Uusi _JPilot"
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_File/New _Server"
225 msgstr "Uusi p_alvelin"
227 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
228 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
229 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
233 #: src/addressbook.c:410
237 #: src/addressbook.c:411
238 msgid "/_File/_Delete"
241 #: src/addressbook.c:413
245 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
246 msgid "/_File/_Close"
249 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
250 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
254 #: src/addressbook.c:416
258 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
259 #: src/messageview.c:162
263 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
264 msgid "/_Edit/_Paste"
267 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
268 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
272 #: src/addressbook.c:420
273 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
274 msgstr "Liitä _osoite"
276 #: src/addressbook.c:421
280 #: src/addressbook.c:422
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "Uusi _osoite"
284 #: src/addressbook.c:423
285 msgid "/_Address/New _Group"
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Address/New _Folder"
290 msgstr "Uusi _hakemisto"
292 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/---"
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Address/_Edit"
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/_Delete"
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "_Kirjoita viesti"
308 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
309 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
310 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
311 #: src/messageview.c:315
315 #: src/addressbook.c:431
316 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
317 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
321 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
325 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
327 #: src/addressbook.c:435
328 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
329 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
331 #: src/addressbook.c:436
332 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
333 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
335 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
336 #: src/messageview.c:318
340 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
341 #: src/messageview.c:319
342 msgid "/_Help/_About"
345 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
349 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
350 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
351 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
353 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
355 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
356 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
360 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "Uusi _osoite"
364 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
368 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
370 msgstr "Uusi _hakemisto"
372 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
376 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
380 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
384 #: src/addressbook.c:468
385 msgid "/Pa_ste Address"
386 msgstr "Liitä _osoite"
388 #: src/addressbook.c:469
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
398 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
482 #: src/addressbook.c:676
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "Sähköpostiosoite"
486 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
487 #: src/toolbar.c:1580
491 #: src/addressbook.c:796
496 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
497 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
498 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
502 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
506 #: src/addressbook.c:834
510 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
511 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
512 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
514 msgstr "Vastaanottaja:"
516 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
517 #: src/prefs_template.c:192
521 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
526 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
527 msgid "Delete address(es)"
528 msgstr "Poista osoitteita"
530 #: src/addressbook.c:1066
531 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
532 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
534 #: src/addressbook.c:1089
535 msgid "Really delete the address(es)?"
536 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
538 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
539 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
540 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
542 #: src/addressbook.c:1649
543 msgid "Cannot paste into an address group."
544 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
546 #: src/addressbook.c:2373
548 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
549 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
551 #: src/addressbook.c:2385
554 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
555 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
557 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
558 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
560 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
561 msgid "Delete folder"
562 msgstr "Poista kansio"
564 #: src/addressbook.c:2389
566 msgstr "Vain _kansio"
568 #: src/addressbook.c:2389
569 msgid "Folder and _addresses"
570 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
572 #: src/addressbook.c:2401
574 msgid "Really delete '%s' ?"
575 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
577 #: src/addressbook.c:3195
578 msgid "New user, could not save index file."
579 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
581 #: src/addressbook.c:3199
582 msgid "New user, could not save address book files."
583 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
585 #: src/addressbook.c:3209
586 msgid "Old address book converted successfully."
587 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
589 #: src/addressbook.c:3214
591 "Old address book converted,\n"
592 "could not save new address index file"
594 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
595 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
597 #: src/addressbook.c:3227
599 "Could not convert address book,\n"
600 "but created empty new address book files."
602 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
603 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
605 #: src/addressbook.c:3233
607 "Could not convert address book,\n"
608 "could not create new address book files."
610 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
611 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
613 #: src/addressbook.c:3238
615 "Could not convert address book\n"
616 "and could not create new address book files."
618 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
619 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
621 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
622 msgid "Addressbook conversion error"
623 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
625 #: src/addressbook.c:3289
626 msgid "Addressbook Error"
627 msgstr "Osoitekirjan virhe"
629 #: src/addressbook.c:3290
630 msgid "Could not read address index"
631 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
634 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
637 #: src/addressbook.c:3649
638 msgid "Busy searching..."
642 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
644 #: src/addressbook.c:3720
649 #: src/addressbook.c:3940
653 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
654 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
658 #: src/addressbook.c:3972
662 #: src/addressbook.c:3988
663 msgid "EMail Address"
664 msgstr "Sähköpostiosoite"
666 #: src/addressbook.c:4004
670 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
671 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
672 #: src/prefs_account.c:2276
676 #: src/addressbook.c:4036
678 msgstr "vCard-käyntikortti"
680 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
684 #: src/addressbook.c:4084
686 msgstr "LDAP-palvelin"
688 #: src/addressbook.c:4100
692 #: src/addrgather.c:158
693 msgid "Please specify name for address book."
694 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
696 #: src/addrgather.c:178
697 msgid "Please select the mail headers to search."
698 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
701 #: src/addrgather.c:185
702 msgid "Harvesting addresses..."
703 msgstr "Etsitään osoitteita…"
705 #: src/addrgather.c:224
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
709 #: src/addrgather.c:294
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
713 #: src/addrgather.c:302
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
720 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
722 #: src/addrgather.c:354
726 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
727 #: src/importldif.c:950
728 msgid "Address Book :"
729 msgstr "Osoitekirja:"
731 #: src/addrgather.c:375
732 msgid "Folder Size :"
733 msgstr "Hakemiston koko:"
735 #: src/addrgather.c:390
736 msgid "Process these mail header fields"
737 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
739 #: src/addrgather.c:408
740 msgid "Include sub-folders"
741 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
743 #: src/addrgather.c:431
745 msgstr "Otsakkeen nimi"
747 #: src/addrgather.c:432
748 msgid "Address Count"
749 msgstr "Osoitteiden määrä"
751 #. Create notebook pages
752 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
753 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
758 #: src/addrgather.c:538
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Otsakekentät"
762 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
763 #: src/importldif.c:1069
767 #: src/addrgather.c:600
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
771 #: src/addrgather.c:608
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Yhteinen osoite"
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
783 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
787 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
792 #: src/alertpanel.c:189
794 msgstr "Katsele lokia"
796 #: src/alertpanel.c:335
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
800 #: src/browseldap.c:238
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Selaa hakemistoa"
804 #: src/browseldap.c:258
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Palvelimen nimi:"
808 #: src/browseldap.c:268
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Erillisnimi (dn):"
812 #: src/browseldap.c:291
816 #: src/browseldap.c:293
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutin arvo"
820 #: src/common/nntp.c:68
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
825 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
830 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protokollavirhe\n"
834 #: src/common/nntp.c:295
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
838 #: src/common/nntp.c:375
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
842 #: src/common/plugin.c:202
843 msgid "Plugin already loaded"
844 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
846 #: src/common/plugin.c:210
847 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
848 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
850 #: src/common/plugin.c:232
851 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
852 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
854 #: src/common/smtp.c:168
855 msgid "SMTP AUTH not available\n"
856 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
858 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
859 msgid "bad SMTP response\n"
860 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
862 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
863 msgid "error occurred on SMTP session\n"
864 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
866 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
867 msgid "error occurred on authentication\n"
868 msgstr "virhe todennuksessa\n"
870 #: src/common/smtp.c:588
872 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
873 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
875 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
876 msgid "can't start TLS session\n"
877 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
879 #: src/common/ssl.c:136
880 msgid "Error creating ssl context\n"
881 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
883 #: src/common/ssl.c:155
885 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
886 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
888 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
889 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
890 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
894 msgid "<not in certificate>"
895 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:190
900 " Owner: %s (%s) in %s\n"
901 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
903 " Signature status: %s"
905 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
906 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
908 " Allekirjoituksen tila: %s"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:308
911 msgid "Can't load X509 default paths"
912 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
914 #: src/common/ssl_certificate.c:363
917 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
920 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
923 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
928 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
929 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
933 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
934 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
936 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
937 #: src/prefs_receive.c:206
938 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
939 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
941 #: src/common/ssl_certificate.c:399
944 "%s's SSL certificate changed !\n"
945 "We have saved this one:\n"
951 "This could mean the server answering is not the known one."
953 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
954 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
957 "Saatu versio on tämä:\n"
960 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
962 #: src/common/string_match.c:74
963 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
964 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
966 #: src/common/utils.c:200
971 #: src/common/utils.c:202
976 #: src/common/utils.c:204
981 #: src/common/utils.c:206
994 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
995 msgid "/_Properties..."
998 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
1002 #: src/compose.c:541
1003 msgid "/_Message/_Send"
1006 #: src/compose.c:543
1007 msgid "/_Message/Send _later"
1008 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1010 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1011 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1012 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1013 #: src/messageview.c:287
1014 msgid "/_Message/---"
1017 #: src/compose.c:546
1018 msgid "/_Message/_Attach file"
1019 msgstr "Liitä _tiedosto"
1021 #: src/compose.c:547
1022 msgid "/_Message/_Insert file"
1023 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1025 #: src/compose.c:548
1026 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1027 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1029 #: src/compose.c:550
1030 msgid "/_Message/_Save"
1033 #: src/compose.c:553
1034 msgid "/_Message/_Close"
1037 #: src/compose.c:556
1038 msgid "/_Edit/_Undo"
1041 #: src/compose.c:557
1042 msgid "/_Edit/_Redo"
1043 msgstr "_Tee uudelleen"
1045 #: src/compose.c:559
1049 #: src/compose.c:562
1050 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1051 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1053 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1054 msgid "/_Edit/Select _all"
1055 msgstr "Valitse _kaikki"
1057 #: src/compose.c:565
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1059 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1061 #: src/compose.c:566
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1063 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1065 #: src/compose.c:571
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1067 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1069 #: src/compose.c:576
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1071 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1073 #: src/compose.c:581
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1075 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1077 #: src/compose.c:586
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1079 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1081 #: src/compose.c:591
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1083 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1085 #: src/compose.c:596
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1087 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1089 #: src/compose.c:601
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1091 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1093 #: src/compose.c:606
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1095 msgstr "Poista merkki takaa"
1097 #: src/compose.c:611
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1099 msgstr "Poista merkki edestä"
1101 #: src/compose.c:616
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1103 msgstr "Poista sana takaa"
1105 #: src/compose.c:621
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1107 msgstr "Poista sana edestä"
1109 #: src/compose.c:626
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1111 msgstr "Poista rivi"
1113 #: src/compose.c:631
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1115 msgstr "Poista koko rivi"
1117 #: src/compose.c:636
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1119 msgstr "Poista rivin loppuun"
1121 #: src/compose.c:642
1122 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1123 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1125 #: src/compose.c:644
1126 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1127 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1129 #: src/compose.c:646
1130 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1131 msgstr "Automaattinen rivitys"
1133 #: src/compose.c:648
1134 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1135 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1137 #: src/compose.c:651
1141 #: src/compose.c:652
1142 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1143 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1145 #: src/compose.c:654
1146 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1147 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1149 #: src/compose.c:656
1150 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1151 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1153 #: src/compose.c:658
1154 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1155 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1157 #: src/compose.c:660
1158 msgid "/_Spelling/---"
1161 #: src/compose.c:661
1162 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1163 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1165 #: src/compose.c:664
1169 #: src/compose.c:665
1170 msgid "/_Options/Privacy System"
1171 msgstr "Suojaus ja salaus"
1173 #: src/compose.c:666
1174 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1177 #: src/compose.c:667
1178 msgid "/_Options/Si_gn"
1179 msgstr "Allekirjoita"
1181 #: src/compose.c:668
1182 msgid "/_Options/_Encrypt"
1185 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1186 msgid "/_Options/---"
1189 #: src/compose.c:670
1190 msgid "/_Options/_Priority"
1191 msgstr "_Tärkeysarvo"
1193 #: src/compose.c:671
1194 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1197 #: src/compose.c:672
1198 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1201 #: src/compose.c:673
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "_Tavallinen"
1205 #: src/compose.c:674
1206 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1209 #: src/compose.c:675
1210 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 #: src/compose.c:677
1214 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1215 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1217 #: src/compose.c:679
1218 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1219 msgstr "_Poista valinnat"
1221 #: src/compose.c:686
1222 msgid "/_Options/Character _encoding"
1223 msgstr "_Merkistökoodaus"
1225 #: src/compose.c:687
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1227 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1229 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1230 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1231 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1235 #: src/compose.c:691
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1239 #: src/compose.c:693
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1243 #: src/compose.c:697
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1247 #: src/compose.c:699
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1251 #: src/compose.c:703
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1253 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1255 #: src/compose.c:707
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1259 #: src/compose.c:709
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1263 #: src/compose.c:713
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1265 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1267 #: src/compose.c:717
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1271 #: src/compose.c:719
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1273 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1275 #: src/compose.c:723
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1279 #: src/compose.c:727
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1283 #: src/compose.c:729
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1287 #: src/compose.c:731
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1291 #: src/compose.c:733
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1295 #: src/compose.c:737
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1299 #: src/compose.c:741
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1303 #: src/compose.c:743
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1307 #: src/compose.c:745
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1311 #: src/compose.c:747
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1315 #: src/compose.c:751
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1319 #: src/compose.c:755
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "Thai (TIS-620)"
1323 #: src/compose.c:757
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "Thai (Windows-874)"
1327 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1331 #: src/compose.c:761
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "Näytä _viivain"
1335 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "_Osoitekirja"
1339 #: src/compose.c:763
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1343 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1347 #: src/compose.c:1561
1349 msgstr "Vastausosoite:"
1351 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1352 #: src/headerview.c:54
1354 msgstr "Uutisryhmät:"
1356 #: src/compose.c:1567
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1360 #: src/compose.c:1959
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1364 #: src/compose.c:1975
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1368 #: src/compose.c:2405
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1373 #: src/compose.c:2409
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1378 #: src/compose.c:2444
1383 #: src/compose.c:3078
1385 msgstr " [Muokattu]"
1387 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1388 #: src/compose.c:3080
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1393 #: src/compose.c:3083
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1398 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1403 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1404 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1406 #: src/compose.c:3238
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1410 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1411 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1412 #: src/toolbar.c:426
1416 #: src/compose.c:3247
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1420 #: src/compose.c:3273
1423 "Could not queue message for sending:\n"
1426 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1430 #: src/compose.c:3275
1431 msgid "Could not queue message for sending."
1432 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1434 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1436 "The message was queued but could not be sent.\n"
1437 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1439 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1440 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1443 #: src/compose.c:3607
1446 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1450 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1451 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1453 #: src/compose.c:3661
1456 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1457 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1461 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1462 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1464 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1466 #: src/compose.c:3832
1467 msgid "No account for sending mails available!"
1468 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1470 #: src/compose.c:3842
1471 msgid "No account for posting news available!"
1472 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1474 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1478 #: src/compose.c:4660
1480 msgstr "MIME-tyyppi"
1483 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1485 #: src/summaryview.c:463
1489 #. Save Message to folder
1490 #: src/compose.c:4726
1491 msgid "Save Message to "
1492 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1494 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1498 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1500 msgstr "MIME-tyyppi"
1502 #. header labels and entries
1503 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1504 #: src/prefs_matcher.c:154
1509 #: src/compose.c:4894
1514 #: src/compose.c:4896
1518 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1519 #: src/summary_search.c:225
1523 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1524 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1525 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1526 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1527 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1528 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1529 #: src/summaryview.c:4226
1533 #: src/compose.c:5103
1536 "Spell checker could not be started.\n"
1539 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1542 #: src/compose.c:5744
1543 msgid "Invalid MIME type."
1544 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1546 #: src/compose.c:5762
1547 msgid "File doesn't exist or is empty."
1548 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1550 #: src/compose.c:5835
1554 #: src/compose.c:5880
1558 #: src/compose.c:5911
1562 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1564 msgstr "Tiedostonimi"
1566 #: src/compose.c:6093
1569 "The external editor is still working.\n"
1570 "Force terminating the process?\n"
1571 "process group id: %d"
1573 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1574 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1575 "prosessiryhmän id: %d"
1577 #: src/compose.c:6135
1578 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1579 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1581 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1582 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1583 msgid "Offline warning"
1584 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1586 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1587 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1588 msgid "You're working offline. Override?"
1589 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
1591 #: src/compose.c:6406
1594 "Could not queue message:\n"
1597 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1601 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1603 msgstr "Valitse tiedosto"
1605 #: src/compose.c:6575
1607 msgid "File '%s' could not be read."
1608 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1610 #: src/compose.c:6577
1613 "File '%s' contained invalid characters\n"
1614 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1616 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1617 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1619 #: src/compose.c:6623
1620 msgid "Discard message"
1621 msgstr "Poista viesti"
1623 #: src/compose.c:6624
1624 msgid "This message has been modified. discard it?"
1625 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1627 #: src/compose.c:6625
1631 #: src/compose.c:6625
1633 msgstr "Pane luonnoksiin"
1635 #: src/compose.c:6669
1637 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1638 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1640 #: src/compose.c:6671
1641 msgid "Apply template"
1642 msgstr "Käytä mallinetta"
1644 #: src/compose.c:6672
1648 #: src/compose.c:6672
1654 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1655 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1658 msgid "Sylpheed has crashed"
1659 msgstr "Sylpheed kaatui"
1665 "Please file a bug report and include the information below."
1668 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1672 msgstr "Vianjäljitysloki"
1683 msgid "Create bug report"
1684 msgstr "Tee virheilmoitus"
1687 msgid "Save crash information"
1688 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1690 #: src/editaddress.c:144
1691 msgid "Add New Person"
1692 msgstr "Lisää henkilö"
1694 #: src/editaddress.c:145
1695 msgid "Edit Person Details"
1696 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1698 #: src/editaddress.c:286
1699 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1700 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1702 #: src/editaddress.c:423
1703 msgid "A Name and Value must be supplied."
1704 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1706 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1707 #: src/editaddress.c:481
1708 msgid "Edit Person Data"
1709 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1711 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1713 msgid "Display Name"
1716 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1720 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1724 #: src/editaddress.c:591
1728 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1729 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1730 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1731 msgid "E-Mail Address"
1732 msgstr "Sähköpostiosoite"
1734 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1739 #: src/editaddress.c:712
1741 msgstr "Siirrä ylös"
1743 #: src/editaddress.c:715
1745 msgstr "Siirrä alas"
1747 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1751 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1756 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1757 #: src/prefs_matcher.c:475
1761 #: src/editaddress.c:885
1763 msgstr "Yleiset tiedot"
1765 #: src/editaddress.c:887
1766 msgid "User Attributes"
1767 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1769 #: src/editbook.c:113
1770 msgid "File appears to be Ok."
1771 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1773 #: src/editbook.c:116
1774 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1775 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1777 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1778 msgid "Could not read file."
1779 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1781 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1782 msgid "Edit Addressbook"
1783 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1785 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1786 msgid " Check File "
1787 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1789 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1790 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1794 #: src/editbook.c:285
1795 msgid "Add New Addressbook"
1796 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1798 #: src/editgroup.c:103
1799 msgid "A Group Name must be supplied."
1800 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1802 #: src/editgroup.c:267
1803 msgid "Edit Group Data"
1804 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1806 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1810 #: src/editgroup.c:314
1811 msgid "Addresses in Group"
1812 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1814 #: src/editgroup.c:316
1818 #: src/editgroup.c:343
1822 #: src/editgroup.c:345
1823 msgid "Available Addresses"
1824 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1826 #: src/editgroup.c:406
1827 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1828 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1830 #: src/editgroup.c:454
1831 msgid "Edit Group Details"
1832 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1834 #: src/editgroup.c:457
1835 msgid "Add New Group"
1836 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1838 #: src/editgroup.c:507
1840 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1842 #: src/editgroup.c:507
1843 msgid "Input the new name of folder:"
1844 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1846 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1848 msgstr "Uusi hakemisto"
1850 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1854 #: src/editjpilot.c:200
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1858 #: src/editjpilot.c:212
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1862 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1866 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1867 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1868 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1869 #: src/prefs_spelling.c:244
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Nimi pitää olla."
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1933 #: src/editldap.c:423
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1940 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1941 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1942 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1945 #: src/editldap.c:447
1946 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1947 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1949 #: src/editldap.c:451
1950 msgid " Check Server "
1951 msgstr " Tarkasta palvelin "
1953 #: src/editldap.c:456
1954 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1955 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1957 #: src/editldap.c:471
1959 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1960 "Examples include:\n"
1961 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1963 " o=Organization Name,c=Country\n"
1965 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1966 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1967 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1968 " o=Organization Name,c=Country\n"
1970 #: src/editldap.c:484
1972 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1974 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1976 #: src/editldap.c:535
1977 msgid "Search Attributes"
1980 #: src/editldap.c:545
1982 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1983 "find a name or address."
1985 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1988 #: src/editldap.c:549
1990 msgstr " Oletusarvot "
1992 #: src/editldap.c:554
1994 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1995 "names and addresses during a name or address search process."
1997 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1998 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2000 #: src/editldap.c:561
2001 msgid "Max Query Age (secs)"
2002 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2004 #: src/editldap.c:577
2006 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2007 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2008 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2009 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2010 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2011 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2012 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2013 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2014 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2015 "more memory to cache results."
2017 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2018 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2019 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2020 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2021 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2022 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2023 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2026 #: src/editldap.c:595
2027 msgid "Include server in dynamic search"
2028 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2030 #: src/editldap.c:601
2032 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2033 "address completion."
2035 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2036 "osoitteentäydennykseksi."
2038 #: src/editldap.c:608
2039 msgid "Match names 'containing' search term"
2040 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2042 #: src/editldap.c:614
2044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2048 "searches against other address interfaces."
2050 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2051 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2052 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2053 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2054 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2056 #: src/editldap.c:669
2060 #: src/editldap.c:679
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2067 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2068 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2069 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2072 #: src/editldap.c:687
2073 msgid "Bind Password"
2074 msgstr "Bindauksen salasana"
2076 #: src/editldap.c:698
2077 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2078 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2080 #: src/editldap.c:704
2081 msgid "Timeout (secs)"
2082 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2084 #: src/editldap.c:719
2085 msgid "The timeout period in seconds."
2086 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2088 #: src/editldap.c:723
2089 msgid "Maximum Entries"
2090 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2092 #: src/editldap.c:738
2094 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2095 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2097 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2101 #: src/editldap.c:755
2105 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2109 #: src/editldap.c:972
2110 msgid "Add New LDAP Server"
2111 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2113 #: src/editvcard.c:104
2114 msgid "File does not appear to be vCard format."
2115 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2117 #: src/editvcard.c:116
2118 msgid "Select vCard File"
2119 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2121 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2122 msgid "Edit vCard Entry"
2123 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2125 #: src/editvcard.c:271
2126 msgid "Add New vCard Entry"
2127 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2129 #: src/exphtmldlg.c:111
2130 msgid "Please specify output directory and file to create."
2131 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2133 #: src/exphtmldlg.c:114
2134 msgid "Select stylesheet and formatting."
2135 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2137 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2138 msgid "File exported successfully."
2139 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2141 #: src/exphtmldlg.c:182
2144 "HTML Output Directory '%s'\n"
2145 "does not exist. OK to create new directory?"
2147 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2148 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2150 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2151 msgid "Create Directory"
2152 msgstr "Luo hakemisto"
2154 #: src/exphtmldlg.c:194
2157 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2160 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2163 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2164 msgid "Failed to Create Directory"
2165 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2167 #: src/exphtmldlg.c:243
2168 msgid "Error creating HTML file"
2169 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2171 #: src/exphtmldlg.c:363
2172 msgid "Select HTML Output File"
2173 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2175 #: src/exphtmldlg.c:439
2176 msgid "HTML Output File"
2177 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2179 #: src/exphtmldlg.c:500
2183 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2187 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2191 #: src/exphtmldlg.c:525
2195 #: src/exphtmldlg.c:531
2197 msgstr "Mukautettu-2"
2199 #: src/exphtmldlg.c:537
2201 msgstr "Mukautettu-3"
2203 #: src/exphtmldlg.c:543
2205 msgstr "Mukautettu-4"
2207 #: src/exphtmldlg.c:557
2208 msgid "Full Name Format"
2209 msgstr "Täyden nimen muoto"
2211 #: src/exphtmldlg.c:564
2212 msgid "First Name, Last Name"
2213 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2215 #: src/exphtmldlg.c:570
2216 msgid "Last Name, First Name"
2217 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2219 #: src/exphtmldlg.c:584
2220 msgid "Color Banding"
2221 msgstr "Värien bändäys"
2223 #: src/exphtmldlg.c:590
2224 msgid "Format E-Mail Links"
2225 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2227 #: src/exphtmldlg.c:596
2228 msgid "Format User Attributes"
2229 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2231 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2233 msgstr "Tiedostonimi:"
2235 #: src/exphtmldlg.c:661
2236 msgid "Open with Web Browser"
2237 msgstr "Avaa veppiselain"
2239 #: src/exphtmldlg.c:693
2240 msgid "Export Address Book to HTML File"
2241 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2243 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2245 msgstr "Tiedoston tiedot"
2247 #: src/exphtmldlg.c:760
2251 #: src/expldifdlg.c:110
2252 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2253 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2255 #: src/expldifdlg.c:113
2256 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2257 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2259 #: src/expldifdlg.c:189
2262 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2263 "does not exist. OK to create new directory?"
2265 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2266 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2268 #: src/expldifdlg.c:201
2271 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2274 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2277 #: src/expldifdlg.c:246
2278 msgid "Suffix was not supplied"
2279 msgstr "Päätettä ei annettu"
2281 #: src/expldifdlg.c:248
2283 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2284 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2289 #: src/expldifdlg.c:266
2290 msgid "Error creating LDIF file"
2291 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2293 #: src/expldifdlg.c:375
2294 msgid "Select LDIF Output File"
2295 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2297 #: src/expldifdlg.c:451
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2301 #: src/expldifdlg.c:512
2305 #: src/expldifdlg.c:524
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 " o=Organization Name,c=Country\n"
2313 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2314 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2315 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2316 " o=Organization Name,c=Country\n"
2318 #: src/expldifdlg.c:533
2320 msgstr "Suhteellinen DN"
2322 #: src/expldifdlg.c:540
2324 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2326 #: src/expldifdlg.c:548
2328 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2330 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2333 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 #: src/expldifdlg.c:561
2337 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2339 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2342 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 #: src/expldifdlg.c:574
2346 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2347 "is formatted similar to:\n"
2348 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2351 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 #: src/expldifdlg.c:588
2355 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2356 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2357 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2358 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2359 "available RDN options that will be used to create the DN."
2361 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2362 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2363 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2364 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2366 #: src/expldifdlg.c:601
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2370 #: src/expldifdlg.c:608
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2377 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2378 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2379 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2380 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2382 #: src/expldifdlg.c:619
2383 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2384 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2386 #: src/expldifdlg.c:626
2388 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2389 "option to ignore these records."
2391 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2394 #: src/expldifdlg.c:714
2395 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2396 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2398 #: src/expldifdlg.c:781
2399 msgid "Distguished Name"
2400 msgstr "Distinguished Name"
2407 msgid "Specify target folder and mbox file."
2408 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2412 msgstr "Lähdehakemisto"
2415 msgid "Exporting file:"
2416 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2419 msgid "Select exporting file"
2420 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2422 #: src/exporthtml.c:796
2426 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2428 msgstr "Attribuutit"
2430 #: src/exporthtml.c:1001
2431 msgid "Sylpheed Address Book"
2432 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2434 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2435 msgid "Name already exists but is not a directory."
2436 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2438 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2439 msgid "No permissions to create directory."
2440 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2442 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2443 msgid "Name is too long."
2444 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2446 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2447 msgid "Not specified."
2448 msgstr "Määrittelemättä."
2450 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2454 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2458 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2462 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2466 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2471 #: src/folder.c:1463
2473 msgid "Processing (%s)...\n"
2474 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2476 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2477 msgid "Filtering messages...\n"
2478 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2480 #: src/folder.c:2252
2482 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2483 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2486 #: src/folder.c:2538
2488 msgid "Moving %s to %s...\n"
2489 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2491 #: src/folder.c:3419
2492 msgid "Processing messages..."
2493 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2495 #: src/foldersel.c:218
2496 msgid "Select folder"
2497 msgstr "Valitse hakemisto"
2499 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2503 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2505 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2506 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2508 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2511 msgid "The folder '%s' already exists."
2512 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2514 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2516 msgid "Can't create the folder '%s'."
2517 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2519 #: src/folderview.c:288
2520 msgid "/Mark all re_ad"
2521 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2523 #: src/folderview.c:289
2524 msgid "/_Search folder..."
2525 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2527 #: src/folderview.c:291
2528 msgid "/Process_ing..."
2529 msgstr "_Käsittely…"
2531 #: src/folderview.c:295
2535 #: src/folderview.c:296
2536 msgid "/Empty _trash..."
2537 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2539 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2540 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2544 #: src/folderview.c:377
2548 #: src/folderview.c:378
2552 #: src/folderview.c:617
2553 msgid "Setting folder info..."
2554 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2556 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2558 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2559 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2561 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2563 msgid "Scanning folder %s ..."
2564 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2566 #: src/folderview.c:885
2567 msgid "Rebuilding folder tree..."
2568 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2570 #: src/folderview.c:971
2571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2572 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2575 #: src/folderview.c:1712
2577 msgid "Opening Folder %s..."
2578 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2580 #: src/folderview.c:1724
2581 msgid "Folder could not be opened."
2582 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2584 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2586 msgstr "Tyhjä roskis"
2588 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2589 msgid "Empty all messages in trash?"
2590 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2592 #: src/folderview.c:1952
2594 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2595 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2597 #: src/folderview.c:1955
2599 msgstr "Siirrä kansio"
2601 #: src/folderview.c:1967
2603 msgid "Moving %s to %s..."
2604 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2606 #: src/folderview.c:1996
2607 msgid "Source and destination are the same."
2608 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2610 #: src/folderview.c:1999
2611 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2612 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2614 #: src/folderview.c:2002
2615 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2616 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2618 #: src/folderview.c:2005
2619 msgid "Move failed!"
2620 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2622 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2623 msgid "Processing configuration"
2624 msgstr "Asetuksia luetaan"
2626 #: src/grouplistdialog.c:172
2627 msgid "Newsgroup subscription"
2628 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2630 #: src/grouplistdialog.c:188
2631 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2632 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2634 #: src/grouplistdialog.c:194
2635 msgid "Find groups:"
2636 msgstr "Hae ryhmiä:"
2638 #: src/grouplistdialog.c:202
2642 #: src/grouplistdialog.c:214
2643 msgid "Newsgroup name"
2644 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2646 #: src/grouplistdialog.c:215
2650 #: src/grouplistdialog.c:216
2654 #: src/grouplistdialog.c:345
2658 #: src/grouplistdialog.c:347
2660 msgstr "vain luettava"
2662 #: src/grouplistdialog.c:349
2666 #: src/grouplistdialog.c:411
2667 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2668 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2670 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2674 #: src/grouplistdialog.c:476
2676 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2677 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2679 #: src/gtk/about.c:91
2683 #: src/gtk/about.c:151
2686 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2687 "Operating System: %s %s (%s)"
2689 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2690 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2692 #: src/gtk/about.c:169
2694 msgid "Compiled-in features:%s"
2695 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2698 #: src/gtk/about.c:226
2700 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2701 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2702 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2706 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2707 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2708 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2709 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2712 #: src/gtk/about.c:232
2714 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2715 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2716 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2720 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2721 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2722 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2723 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2726 #: src/gtk/about.c:238
2728 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2729 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2730 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2732 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2733 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2734 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2736 #: src/gtk/about.c:244
2740 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2741 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2745 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä varten "
2746 "(http://www.openssl.org)"
2748 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2752 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2756 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2760 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2762 msgstr "Taivaansininen"
2764 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2768 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2772 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2776 #: src/gtk/foldersort.c:141
2777 msgid "Set folder sortorder"
2778 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2780 #: src/gtk/foldersort.c:153
2782 "Move folders up or down to change\n"
2783 "the sort order in the folderview"
2785 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2786 "järjestystä kansionäkymässä"
2788 #: src/gtk/foldersort.c:213
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2793 msgid "No dictionary selected."
2794 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2798 msgstr "Normaali tila"
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2801 msgid "Bad Spellers Mode"
2802 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2805 msgid "Unknown suggestion mode."
2806 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2809 msgid "No misspelled word found."
2810 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2813 msgid "Replace unknown word"
2814 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2818 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2819 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2823 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2824 "will learn from mistake.\n"
2826 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2827 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2835 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2836 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2839 msgid "Accept in this session"
2840 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2843 msgid "Add to personal dictionary"
2844 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2847 msgid "Replace with..."
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2852 msgid "Check with %s"
2853 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2856 msgid "(no suggestions)"
2857 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2865 msgid "Dictionary: %s"
2866 msgstr "Sanakirja: %s"
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2870 msgid "Use alternate (%s)"
2871 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2874 msgid "Check while typing"
2875 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2878 msgid "Change dictionary"
2879 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2884 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2887 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2890 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2892 msgid "Input password for %s on %s:"
2893 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2895 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2896 msgid "Input password"
2897 msgstr "Anna salasana"
2899 #: src/gtk/logwindow.c:63
2900 msgid "Protocol log"
2901 msgstr "Protokollaloki"
2903 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2904 msgid "Select Plugin to load"
2905 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2907 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2908 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2913 msgstr "Liitännäiset"
2915 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2919 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2921 msgstr "Lataa liitännäinen"
2923 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2924 msgid "Unload Plugin"
2925 msgstr "Poista liitännäinen"
2927 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2931 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2932 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2937 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2938 #: src/prefs_summary_column.c:80
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2943 msgid "Extended symbols"
2944 msgstr "Laajennetut symbolit"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2947 msgid "all messages"
2948 msgstr "kaikki viestit"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2951 msgid "messages whose age is greater than #"
2952 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2955 msgid "messages whose age is less than #"
2956 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2959 msgid "messages which contain S in the message body"
2960 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2963 msgid "messages which contain S in the whole message"
2964 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2967 msgid "messages carbon-copied to S"
2968 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2971 msgid "message is either to: or cc: to S"
2972 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2975 msgid "deleted messages"
2976 msgstr "poistetut viestit"
2978 #. * how I can filter deleted messages *
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2980 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2981 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2984 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2985 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2988 msgid "messages originating from user S"
2989 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2992 msgid "forwarded messages"
2993 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2996 msgid "messages which contain header S"
2997 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3000 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3001 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3004 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3005 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3008 msgid "locked messages"
3009 msgstr "lukitut viestit"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3012 msgid "messages which are in newsgroup S"
3013 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3016 msgid "new messages"
3017 msgstr "uudet viestit"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3020 msgid "old messages"
3021 msgstr "vanhat viestit"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3024 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3025 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3028 msgid "messages which have been replied to"
3029 msgstr "vastatut viestit"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3032 msgid "read messages"
3033 msgstr "luetut viestit"
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3036 msgid "messages which contain S in subject"
3037 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3040 msgid "messages whose score is equal to #"
3041 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3044 msgid "messages whose score is greater than #"
3045 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3048 msgid "messages whose score is lower than #"
3049 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3052 msgid "messages whose size is equal to #"
3053 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3056 msgid "messages whose size is greater than #"
3057 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3060 msgid "messages whose size is smaller than #"
3061 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3064 msgid "messages which have been sent to S"
3065 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3068 msgid "marked messages"
3069 msgstr "merkityt viestit"
3071 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3072 msgid "unread messages"
3073 msgstr "lukemattomat viestit"
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3076 msgid "messages which contain S in References header"
3077 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3079 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3080 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3081 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3083 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3084 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3085 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3087 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3088 msgid "logical AND operator"
3089 msgstr "looginen JA-operaattori"
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3092 msgid "logical OR operator"
3093 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3095 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3096 msgid "logical NOT operator"
3097 msgstr "looginen EI-operaattori"
3099 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3100 msgid "case sensitive search"
3101 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3104 msgid "all filtering expressions are allowed"
3105 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3108 msgid "Extended Search symbols"
3109 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3112 #. initial of sender
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3116 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3117 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3124 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3125 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3126 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3132 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3134 msgstr "Vastaanottaja"
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3138 msgstr "Rekursiivinen"
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3141 msgid "Extended Symbols"
3142 msgstr "Laajennetut symbolit"
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3155 msgstr "Allekirjoittaja"
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3158 #: src/prefs_themes.c:886
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3163 msgid "Organization: "
3164 msgstr "Organisaatio: "
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3171 msgid "Fingerprint: "
3172 msgstr "Sormenjälki: "
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3175 msgid "Signature status: "
3176 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3180 msgid "SSL certificate for %s"
3181 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3186 "Certificate for %s is unknown.\n"
3187 "Do you want to accept it?"
3188 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3193 msgid "Signature status: %s"
3194 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3197 msgid "_View certificate"
3198 msgstr "_Katsele varmennetta"
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3201 msgid "Unknown SSL Certificate"
3202 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3205 msgid "Accept and save"
3206 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3209 msgid "Cancel connection"
3210 msgstr "Peruuta yhteys"
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3213 msgid "New certificate:"
3214 msgstr "Uusi varmenne:"
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3217 msgid "Known certificate:"
3218 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3222 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3223 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3226 msgid "_View certificates"
3227 msgstr "_Katsele varmenteita"
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3230 msgid "Changed SSL Certificate"
3231 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3233 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3235 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3237 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3238 msgid "(No Subject)"
3239 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3241 #: src/image_viewer.c:288
3243 msgstr "Tiedostonimi:"
3245 #: src/image_viewer.c:295
3247 msgstr "Tiedoston koko:"
3249 #: src/image_viewer.c:316
3253 #: src/image_viewer.c:322
3254 msgid "Content-Type:"
3255 msgstr "Sisältömuoto:"
3259 msgid "Connecting to %s failed"
3260 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3262 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3264 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3265 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3269 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3270 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3274 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3275 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3278 msgid "Can't start TLS session.\n"
3279 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3283 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3284 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3287 msgid "can't set deleted flags\n"
3288 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3290 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3291 msgid "can't expunge\n"
3292 msgstr "ei voida hävittää\n"
3295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3296 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3299 msgid "can't create mailbox\n"
3300 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3303 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3304 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3308 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3309 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3312 msgid "can't delete mailbox\n"
3313 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3316 msgid "LIST failed\n"
3317 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3321 msgid "can't select folder: %s\n"
3322 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3325 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3326 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3330 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3331 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei "
3336 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3337 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3341 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3342 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3345 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3346 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3350 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3351 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3353 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3354 msgid "/Create _new folder..."
3355 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3357 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3358 msgid "/_Rename folder..."
3359 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3361 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3362 msgid "/M_ove folder..."
3363 msgstr "_Siirrä kansio…"
3365 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3366 msgid "/_Delete folder"
3367 msgstr "_Poista kansio"
3369 #: src/imap_gtk.c:61
3370 msgid "/Down_load messages"
3371 msgstr "_Hae viestejä"
3373 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3374 msgid "/_Check for new messages"
3375 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3377 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3378 msgid "/R_ebuild folder tree"
3379 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3381 #: src/imap_gtk.c:66
3382 msgid "/IMAP4 _account settings"
3383 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3385 #: src/imap_gtk.c:67
3386 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3387 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3389 #: src/imap_gtk.c:130
3391 "Input the name of new folder:\n"
3392 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3393 " append '/' at the end of the name)"
3395 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3396 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3397 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3399 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3401 msgid "Input new name for '%s':"
3402 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3404 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3405 msgid "Rename folder"
3406 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3408 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3410 "The folder could not be renamed.\n"
3411 "The new folder name is not allowed."
3413 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3414 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3416 #: src/imap_gtk.c:269
3418 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3419 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3421 #: src/imap_gtk.c:270
3422 msgid "Delete IMAP4 account"
3423 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3425 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3428 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3429 "will not be possible.\n"
3431 "Do you really want to delete?"
3433 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3434 "jälkeen ole mahdollista\n\n"
3435 "Poistetaanko varmasti?"
3437 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3439 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3440 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3442 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3444 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3445 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3447 #: src/imap_gtk.c:415
3448 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3449 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko 10 minuutin kuluttua?"
3456 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3457 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3460 msgid "Importing file:"
3461 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3464 msgid "Destination dir:"
3465 msgstr "Kohdehakemisto"
3468 msgid "Select importing file"
3469 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3471 #: src/importldif.c:189
3472 msgid "Please specify address book name and file to import."
3473 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3475 #: src/importldif.c:192
3476 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3477 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3479 #: src/importldif.c:195
3480 msgid "File imported."
3481 msgstr "Tiedosto tuotu."
3483 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3484 msgid "Please select a file."
3485 msgstr "Valitse tiedosto."
3487 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3488 msgid "Address book name must be supplied."
3489 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3491 #: src/importldif.c:471
3492 msgid "Error reading LDIF fields."
3493 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3495 #: src/importldif.c:494
3496 msgid "LDIF file imported successfully."
3497 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3499 #: src/importldif.c:606
3500 msgid "Select LDIF File"
3501 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3503 #: src/importldif.c:703
3505 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3507 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3509 #: src/importldif.c:709
3511 msgstr "Tiedostonimi"
3513 #: src/importldif.c:720
3514 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3515 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3517 #: src/importldif.c:729
3518 msgid "Select the LDIF file to import."
3519 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3521 #: src/importldif.c:766
3526 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3530 #: src/importldif.c:768
3531 msgid "LDIF Field Name"
3532 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3534 #: src/importldif.c:769
3535 msgid "Attribute Name"
3536 msgstr "Attribuutin nimi"
3538 #: src/importldif.c:824
3540 msgstr "LDIF-kenttä"
3542 #: src/importldif.c:836
3544 msgstr "Attribuutti"
3546 #: src/importldif.c:847
3547 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3548 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3550 #: src/importldif.c:852
3554 #: src/importldif.c:870
3556 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3557 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3558 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3559 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3560 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3561 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3564 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3565 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3566 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3567 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3568 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3571 #: src/importldif.c:882
3572 msgid "Select for Import"
3573 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3575 #: src/importldif.c:888
3576 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3577 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3579 #: src/importldif.c:891
3583 #: src/importldif.c:897
3584 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3585 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3587 #: src/importldif.c:970
3588 msgid "Records Imported :"
3589 msgstr "Tietueita tuotu:"
3591 #: src/importldif.c:1001
3592 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3593 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3596 #: src/importldif.c:1034
3600 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3604 #: src/importmutt.c:143
3605 msgid "Error importing MUTT file."
3606 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3608 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3609 #: src/importpine.c:331
3610 msgid "Please select a file to import."
3611 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3613 #: src/importmutt.c:185
3614 msgid "Select MUTT File"
3615 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3617 #: src/importmutt.c:242
3618 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3619 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3621 #: src/importpine.c:143
3622 msgid "Error importing Pine file."
3623 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3625 #: src/importpine.c:185
3626 msgid "Select Pine File"
3627 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3629 #: src/importpine.c:242
3630 msgid "Import Pine file into Address Book"
3631 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3634 msgid "Retrieving new messages"
3635 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3641 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3651 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3652 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3653 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3654 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3657 msgid "Done (no new messages)"
3658 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3661 msgid "Connection failed"
3662 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3666 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3669 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3673 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3675 msgstr "Aikakatkaisu"
3679 msgid "Finished (%d new message)"
3680 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3681 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3682 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3685 msgid "Finished (no new messages)"
3686 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3689 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3690 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3694 msgid "%s: Retrieving new messages"
3695 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3699 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3700 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3704 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3705 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3709 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3710 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
3712 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3713 msgid "Authenticating..."
3714 msgstr "Varmennetaan…"
3718 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3719 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3722 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3723 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3726 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3727 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3730 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3731 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3734 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3735 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3739 msgid "Deleting message %d"
3740 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3742 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3748 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3749 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3753 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3754 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3755 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3756 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3759 msgid "Connection failed."
3760 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3764 msgid "Connection to %s:%d failed."
3765 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3768 msgid "Error occurred while processing mail."
3769 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3774 "Error occurred while processing mail:\n"
3777 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3781 msgid "No disk space left."
3782 msgstr "Levytila on loppu"
3785 msgid "Can't write file."
3786 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3789 msgid "Socket error."
3790 msgstr "Sokettivirhe."
3794 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3795 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3797 #. consider EOF right after QUIT successful
3798 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3799 msgid "Connection closed by the remote host."
3800 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3804 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3805 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3808 msgid "Mailbox is locked."
3809 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3814 "Mailbox is locked:\n"
3817 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3820 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3821 msgid "Authentication failed."
3822 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3824 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3827 "Authentication failed:\n"
3830 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3833 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3834 msgid "Session timed out."
3835 msgstr "Sessio vanheni."
3839 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3840 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3843 msgid "Incorporation cancelled\n"
3844 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3853 "File '%s' already exists.\n"
3854 "Can't create folder."
3856 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3857 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3860 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3861 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3865 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3866 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3869 msgid " --compose [address] open composition window"
3870 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
3874 " --attach file1 [file2]...\n"
3875 " open composition window with specified files\n"
3878 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3879 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3880 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
3883 msgid " --receive receive new messages"
3884 msgstr " --receive hae uudet viestit"
3887 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3888 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
3891 msgid " --send send all queued messages"
3892 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
3895 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3896 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
3900 " --status-full [folder]...\n"
3901 " show the status of each folder"
3903 " --status-full [kansio]…\n"
3904 " näytä kansioiden tilat"
3907 msgid " --online switch to online mode"
3908 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
3911 msgid " --offline switch to offline mode"
3912 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
3915 msgid " --debug debug mode"
3916 msgstr " --debug vianetsintätila"
3919 msgid " --help display this help and exit"
3920 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
3923 msgid " --version output version information and exit"
3924 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
3927 msgid " --config-dir output configuration directory"
3928 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
3930 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3932 msgid "Processing (%s)..."
3933 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3936 msgid "top level folder"
3937 msgstr "ylimmän tason kansio"
3940 msgid "Really quit?"
3941 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3944 msgid "Composing message exists."
3945 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3952 msgid "Discard them"
3960 msgid "Queued messages"
3961 msgstr "Jonottavat viestit"
3964 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3965 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3967 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3968 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3969 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3971 #: src/mainwindow.c:446
3972 msgid "/_File/_Add mailbox"
3973 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3975 #: src/mainwindow.c:447
3976 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3979 #: src/mainwindow.c:449
3980 msgid "/_File/Change folder order"
3981 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3983 #: src/mainwindow.c:451
3984 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3985 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
3987 #: src/mainwindow.c:452
3988 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3989 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
3991 #: src/mainwindow.c:453
3992 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3993 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
3995 #: src/mainwindow.c:456
3996 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3997 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3999 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
4000 msgid "/_File/_Save as..."
4001 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4003 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4004 msgid "/_File/_Print..."
4007 #: src/mainwindow.c:461
4008 msgid "/_File/_Work offline"
4009 msgstr "_Yhteydetön tila"
4011 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4012 #: src/mainwindow.c:464
4013 msgid "/_File/E_xit"
4016 #: src/mainwindow.c:469
4017 msgid "/_Edit/Select _thread"
4018 msgstr "Valitse _säie"
4020 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4021 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4022 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4024 #: src/mainwindow.c:473
4025 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4026 msgstr "_Hae kansiosta…"
4028 #: src/mainwindow.c:474
4029 msgid "/_Edit/_Quick search"
4032 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4036 #: src/mainwindow.c:476
4037 msgid "/_View/Show or hi_de"
4038 msgstr "Näytä tai _piilota"
4040 #: src/mainwindow.c:477
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4042 msgstr "_Hakemistopuu"
4044 #: src/mainwindow.c:479
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4046 msgstr "_Viestinäkymä"
4048 #: src/mainwindow.c:481
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4050 msgstr "_Työkalupalkki"
4052 #: src/mainwindow.c:483
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4054 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4056 #: src/mainwindow.c:485
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4060 #: src/mainwindow.c:487
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4064 #: src/mainwindow.c:489
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4068 #: src/mainwindow.c:491
4069 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4072 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4073 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4074 #: src/messageview.c:267
4078 #: src/mainwindow.c:494
4079 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4080 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4082 #: src/mainwindow.c:495
4083 msgid "/_View/Separate _message view"
4084 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4086 #: src/mainwindow.c:497
4087 msgid "/_View/_Sort"
4090 #: src/mainwindow.c:498
4091 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4092 msgstr "_Luvun mukaan"
4094 #: src/mainwindow.c:499
4095 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4096 msgstr "_Koon mukaan"
4098 #: src/mainwindow.c:500
4099 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4100 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4102 #: src/mainwindow.c:501
4103 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4104 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4106 #: src/mainwindow.c:502
4107 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4108 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4110 #: src/mainwindow.c:503
4111 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4112 msgstr "_Otsikon mukaan"
4114 #: src/mainwindow.c:504
4115 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4116 msgstr "_Värin mukaan"
4118 #: src/mainwindow.c:506
4119 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4120 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4122 #: src/mainwindow.c:507
4123 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4124 msgstr "_Tilan mukaan"
4126 #: src/mainwindow.c:508
4127 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4128 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4130 #: src/mainwindow.c:510
4131 msgid "/_View/_Sort/by score"
4132 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4134 #: src/mainwindow.c:511
4135 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4136 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4138 #: src/mainwindow.c:512
4139 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4140 msgstr "_Älä järjestä"
4142 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4143 msgid "/_View/_Sort/---"
4146 #: src/mainwindow.c:514
4147 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4150 #: src/mainwindow.c:515
4151 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4154 #: src/mainwindow.c:517
4155 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4156 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4158 #: src/mainwindow.c:519
4159 msgid "/_View/Th_read view"
4160 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4162 #: src/mainwindow.c:520
4163 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4164 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4166 #: src/mainwindow.c:521
4167 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4168 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4170 #: src/mainwindow.c:522
4171 msgid "/_View/_Hide read messages"
4172 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4174 #: src/mainwindow.c:523
4175 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4176 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot…"
4178 #: src/mainwindow.c:526
4179 msgid "/_View/_Go to"
4182 #: src/mainwindow.c:527
4183 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4184 msgstr "_Edelliseen"
4186 #: src/mainwindow.c:528
4187 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4188 msgstr "_Seuraavaan"
4190 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4191 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4192 msgid "/_View/_Go to/---"
4195 #: src/mainwindow.c:530
4196 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4197 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4199 #: src/mainwindow.c:532
4200 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4201 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4203 #: src/mainwindow.c:535
4204 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4205 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4207 #: src/mainwindow.c:536
4208 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4209 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4211 #: src/mainwindow.c:538
4212 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4213 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4215 #: src/mainwindow.c:540
4216 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4217 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4219 #: src/mainwindow.c:543
4220 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4221 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4223 #: src/mainwindow.c:545
4224 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4225 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4227 #: src/mainwindow.c:548
4228 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4229 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4231 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4232 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4235 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4236 msgid "/_View/Character _encoding"
4237 msgstr "_Merkistökoodaus"
4239 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4240 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4241 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4243 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4244 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4245 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4247 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4248 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4249 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4251 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4252 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4253 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4255 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4256 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4257 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4259 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4260 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4261 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4263 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4264 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4265 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4267 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4269 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4271 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4272 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4275 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4276 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4277 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4279 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4280 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4281 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4283 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4284 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4285 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4287 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4289 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4291 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4292 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4293 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4295 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4296 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4297 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4299 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4300 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4301 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4303 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4304 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4305 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4307 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4309 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4311 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4313 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4315 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4317 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4319 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4321 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4323 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4325 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4327 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4329 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4331 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4333 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4335 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4337 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4339 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4341 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4343 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4345 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4347 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4349 msgstr "Thai (TIS-620)"
4351 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4353 msgstr "Thai (Windows-874)"
4355 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4356 #: src/messageview.c:258
4357 msgid "/_View/Decode/---"
4360 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4361 msgid "/_View/Decode"
4364 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4365 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4366 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4368 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4369 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4372 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4373 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4374 msgstr "_Quoted Printable"
4376 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4377 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4380 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4381 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4384 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4385 msgid "/_View/Open in new _window"
4386 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4388 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4389 msgid "/_View/Mess_age source"
4390 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4392 #: src/mainwindow.c:661
4393 msgid "/_View/Show all headers"
4394 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4396 #: src/mainwindow.c:663
4397 msgid "/_View/_Update summary"
4398 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4400 #: src/mainwindow.c:666
4401 msgid "/_Message/Recei_ve"
4404 #: src/mainwindow.c:667
4405 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4406 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4408 #: src/mainwindow.c:669
4409 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4410 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4412 #: src/mainwindow.c:671
4413 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4414 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4416 #: src/mainwindow.c:673
4417 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4420 #: src/mainwindow.c:674
4421 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4422 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4424 #: src/mainwindow.c:676
4425 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4426 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4428 #: src/mainwindow.c:677
4429 msgid "/_Message/Compose a news message"
4430 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4432 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4433 msgid "/_Message/_Reply"
4436 #: src/mainwindow.c:679
4437 msgid "/_Message/Repl_y to"
4440 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4441 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4444 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4445 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4446 msgstr "_lähettäjälle"
4448 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4449 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4450 msgstr "_postituslistalle"
4452 #: src/mainwindow.c:684
4453 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4454 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4456 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4457 msgid "/_Message/_Forward"
4458 msgstr "_Edelleenlähetä"
4460 #: src/mainwindow.c:687
4461 msgid "/_Message/Redirect"
4462 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4464 #: src/mainwindow.c:689
4465 msgid "/_Message/M_ove..."
4468 #: src/mainwindow.c:690
4469 msgid "/_Message/_Copy..."
4472 #: src/mainwindow.c:691
4473 msgid "/_Message/Move to _trash"
4474 msgstr "S_iirrä roskiin"
4476 #: src/mainwindow.c:692
4477 msgid "/_Message/_Delete..."
4480 #: src/mainwindow.c:693
4481 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4482 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4484 #: src/mainwindow.c:695
4485 msgid "/_Message/_Mark"
4488 #: src/mainwindow.c:696
4489 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4492 #: src/mainwindow.c:697
4493 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4494 msgstr "Poista _merkintä"
4496 #: src/mainwindow.c:698
4497 msgid "/_Message/_Mark/---"
4500 #: src/mainwindow.c:699
4501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4502 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4504 #: src/mainwindow.c:700
4505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4506 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4508 #: src/mainwindow.c:702
4509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4510 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4512 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4513 msgid "/_Message/Re-_edit"
4514 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4516 #: src/mainwindow.c:707
4517 msgid "/_Tools/_Address book..."
4518 msgstr "_Osoitekirja…"
4520 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4521 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4522 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4524 #: src/mainwindow.c:710
4525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4526 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4528 #: src/mainwindow.c:711
4529 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4530 msgstr "Kansiost_a…"
4532 #: src/mainwindow.c:713
4533 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4534 msgstr "Viesteist_ä…"
4536 #: src/mainwindow.c:716
4537 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4538 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4540 #: src/mainwindow.c:718
4541 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4542 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4544 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4545 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4546 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4548 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4550 msgstr "_Automaattisesti"
4552 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4553 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4554 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4556 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4558 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4560 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4561 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4562 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4564 #: src/mainwindow.c:729
4565 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4566 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4568 #: src/mainwindow.c:730
4569 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4570 msgstr "_Automaattisesti"
4572 #: src/mainwindow.c:732
4573 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4574 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4576 #: src/mainwindow.c:734
4577 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4578 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4580 #: src/mainwindow.c:736
4581 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4582 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4584 #: src/mainwindow.c:741
4585 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4586 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4588 #: src/mainwindow.c:743
4589 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4590 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4592 #: src/mainwindow.c:745
4593 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4594 msgstr "Valitussa kansiossa"
4596 #: src/mainwindow.c:747
4597 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4598 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4600 #: src/mainwindow.c:750
4601 msgid "/_Tools/E_xecute"
4604 #: src/mainwindow.c:753
4605 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4606 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4608 #: src/mainwindow.c:757
4609 msgid "/_Tools/_Log window"
4610 msgstr "Loki-ikkuna"
4612 #: src/mainwindow.c:759
4613 msgid "/_Configuration"
4616 #: src/mainwindow.c:760
4617 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4618 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4620 #: src/mainwindow.c:762
4621 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4622 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4624 #: src/mainwindow.c:764
4625 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4626 msgstr "Luo _uusi tili…"
4628 #: src/mainwindow.c:766
4629 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4630 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4632 #: src/mainwindow.c:768
4633 msgid "/_Configuration/---"
4636 #: src/mainwindow.c:769
4637 msgid "/_Configuration/P_references..."
4638 msgstr "_Asetukset…"
4640 #: src/mainwindow.c:771
4641 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4642 msgstr "Esikäsittely…"
4644 #: src/mainwindow.c:773
4645 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4646 msgstr "Jälkikäsittely…"
4648 #: src/mainwindow.c:775
4649 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4652 #: src/mainwindow.c:777
4653 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4654 msgstr "_Mallineet…"
4656 #: src/mainwindow.c:778
4657 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4658 msgstr "_Toiminnot…"
4660 #: src/mainwindow.c:779
4661 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4662 msgstr "_Liitännäiset…"
4664 #: src/mainwindow.c:782
4665 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4666 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4668 #: src/mainwindow.c:783
4669 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4670 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4672 #: src/mainwindow.c:785
4673 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4674 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4676 #: src/mainwindow.c:786
4677 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4678 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4680 #: src/mainwindow.c:788
4681 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4682 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4684 #: src/mainwindow.c:790
4688 #: src/mainwindow.c:931
4689 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4690 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4692 #: src/mainwindow.c:935
4693 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4694 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4696 #: src/mainwindow.c:952
4697 msgid "Select account"
4698 msgstr "Valitse tili"
4700 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4701 #: src/prefs_folder_item.c:539
4705 #: src/mainwindow.c:1366
4709 #: src/mainwindow.c:1660
4711 msgstr "Lisää postilaatikko"
4713 #: src/mainwindow.c:1661
4715 "Input the location of mailbox.\n"
4716 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4717 "scanned automatically."
4719 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4720 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4721 "se skannataan automaattisesti."
4723 #: src/mainwindow.c:1667
4725 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4726 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4728 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4730 msgstr "Postilaatikko"
4732 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4734 "Creation of the mailbox failed.\n"
4735 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4738 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4739 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4742 #: src/mainwindow.c:2035
4743 msgid "Sylpheed - Folder View"
4744 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4746 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4747 msgid "Sylpheed - Message View"
4748 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4750 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4754 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4755 msgid "Exit this program?"
4756 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4758 #: src/mainwindow.c:2854
4759 msgid "Deleting duplicated messages..."
4760 msgstr "Poistetaan duplikaatit…"
4762 #: src/mainwindow.c:2888
4764 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4765 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4766 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4767 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4769 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4770 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4771 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4773 #: src/mainwindow.c:3037
4774 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4775 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4777 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4778 msgid "Filtering configuration"
4779 msgstr "Suodatusasetukset"
4781 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4782 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4784 msgstr "(ei mitään)"
4786 #: src/message_search.c:108
4787 msgid "Find in current message"
4788 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4790 #: src/message_search.c:126
4792 msgstr "Etsi teksti:"
4794 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4795 msgid "Case sensitive"
4796 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4798 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4799 msgid "Search failed"
4800 msgstr "Haku epäonnistui"
4802 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4803 msgid "Search string not found."
4804 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4806 #: src/message_search.c:210
4807 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4808 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4810 #: src/message_search.c:213
4811 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4812 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4814 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4815 msgid "Search finished"
4816 msgstr "Haku päättyi"
4818 #: src/messageview.c:269
4819 msgid "/_View/Show all _headers"
4820 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4822 #: src/messageview.c:272
4823 msgid "/_Message/Compose _new message"
4824 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4826 #: src/messageview.c:284
4827 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4828 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4830 #: src/messageview.c:286
4831 msgid "/_Message/Redirec_t"
4832 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4834 #: src/messageview.c:305
4835 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4836 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4838 #: src/messageview.c:307
4839 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4840 msgstr "_Automaattisesti"
4842 #: src/messageview.c:309
4843 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4844 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4846 #: src/messageview.c:311
4847 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4848 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4850 #: src/messageview.c:313
4851 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4852 msgstr "_Otsikon perusteella"
4854 #: src/messageview.c:538
4855 msgid "<No Return-Path found>"
4856 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4858 #: src/messageview.c:546
4861 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4862 "does not correspond to the return path:\n"
4863 "Notification address: %s\n"
4865 "It is advised to not to send the return receipt."
4867 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4868 "lähetysosoite: %s\n"
4870 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4872 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4874 msgstr "+Älä lähetä"
4876 #: src/messageview.c:567
4878 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4879 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4880 "officially addressed to you.\n"
4881 "It is advised to not to send the return .receipt."
4883 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4884 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4885 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4886 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
4888 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4889 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4891 msgstr "Tallenna nimellä"
4893 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4894 #: src/textview.c:2302
4898 #: src/messageview.c:1025
4899 msgid "Overwrite existing file?"
4900 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4902 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4903 #: src/summaryview.c:3444
4905 msgid "Can't save the file '%s'."
4906 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
4908 #: src/messageview.c:1104
4909 msgid "This message asks for a return receipt."
4910 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4912 #: src/messageview.c:1105
4913 msgid "Send receipt"
4914 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4916 #: src/messageview.c:1145
4918 "This message has been partially retrieved,\n"
4919 "and has been deleted from the server."
4921 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4922 "ja poistettu jo palvelimelta."
4924 #: src/messageview.c:1151
4927 "This message has been partially retrieved;\n"
4930 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
4933 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4934 msgid "Mark for download"
4935 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
4937 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4938 msgid "Mark for deletion"
4939 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
4941 #: src/messageview.c:1161
4944 "This message has been partially retrieved;\n"
4945 "it is %s and will be downloaded."
4947 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4948 "se on %s ja ladataan kokonaan."
4950 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4951 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4953 msgstr "Poista merkintä"
4955 #: src/messageview.c:1172
4958 "This message has been partially retrieved;\n"
4959 "it is %s and will be deleted."
4961 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4962 "se on %s ja poistetaan."
4964 #: src/messageview.c:1248
4965 msgid "Return Receipt Notification"
4966 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
4968 #: src/messageview.c:1249
4970 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4971 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4974 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
4975 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
4977 #: src/messageview.c:1253
4978 msgid "Send Notification"
4979 msgstr "Lähetä ilmoitus"
4981 #: src/messageview.c:1253
4985 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
4989 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
4992 "Enter the print command line:\n"
4993 "('%s' will be replaced with file name)"
4995 "Anna tulostuskomento:\n"
4996 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
4998 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
5001 "Print command line is invalid:\n"
5004 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5007 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
5008 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5009 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5013 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5014 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5017 msgid "/Remove _mailbox"
5018 msgstr "Poista _postilaatikko"
5023 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5024 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5026 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5027 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5030 msgid "Remove mailbox"
5031 msgstr "Poista postilaatikko"
5033 #: src/mimeview.c:153
5037 #: src/mimeview.c:154
5038 msgid "/Open _with..."
5039 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5041 #: src/mimeview.c:155
5042 msgid "/_Display as text"
5043 msgstr "_Näytä tekstinä"
5045 #: src/mimeview.c:156
5046 msgid "/_Save as..."
5047 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5049 #: src/mimeview.c:157
5050 msgid "/Save _all..."
5051 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5053 #: src/mimeview.c:196
5055 msgstr "MIME-tyyppi"
5057 #: src/mimeview.c:641
5061 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5063 msgstr "Kaikki tiedot"
5065 #: src/mimeview.c:661
5067 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5069 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5070 #: src/mimeview.c:1250
5071 msgid "Can't save the part of multipart message."
5072 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5074 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5076 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5077 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5079 #: src/mimeview.c:1068
5080 msgid "Select destination folder"
5081 msgstr "Valitse kohdekansio"
5083 #: src/mimeview.c:1075
5085 msgid "'%s' is not a directory."
5086 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5088 #: src/mimeview.c:1260
5090 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5092 #: src/mimeview.c:1261
5095 "Enter the command line to open file:\n"
5096 "('%s' will be replaced with file name)"
5098 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5099 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5103 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5104 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5108 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5109 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5112 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5113 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5116 msgid "can't post article.\n"
5117 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5121 msgid "can't retrieve article %d\n"
5122 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5126 msgid "can't select group: %s\n"
5127 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5131 msgid "can't set group: %s\n"
5132 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5136 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5137 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5141 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5142 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5146 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5147 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5149 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5150 msgid "can't get xover\n"
5151 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5153 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5154 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5155 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5157 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5159 msgid "invalid xover line: %s\n"
5160 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5162 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5163 msgid "can't get xhdr\n"
5164 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5166 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5167 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5168 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5172 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5173 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5175 #: src/news_gtk.c:50
5176 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5177 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5179 #: src/news_gtk.c:51
5180 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5181 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5183 #: src/news_gtk.c:53
5187 #: src/news_gtk.c:57
5188 msgid "/News _account settings"
5189 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5191 #: src/news_gtk.c:58
5192 msgid "/Remove _news account"
5193 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5195 #: src/news_gtk.c:204
5197 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5198 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5200 #: src/news_gtk.c:205
5201 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5202 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5204 #: src/news_gtk.c:254
5206 msgid "Really delete news account '%s'?"
5207 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5209 #: src/news_gtk.c:255
5210 msgid "Delete news account"
5211 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5213 #: src/news_gtk.c:310
5215 msgstr "Pois linjoilta"
5217 #: src/news_gtk.c:311
5218 msgid "You are offline. Go online?"
5219 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
5221 #: src/news_gtk.c:312
5225 #: src/news_gtk.c:312
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5230 msgid "ClamAV: scanning message..."
5231 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5233 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5234 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5235 msgid "Clam AntiVirus"
5236 msgstr "Clam Antivirus"
5238 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5240 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5241 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5243 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5244 "saved in a specially designated folder.\n"
5246 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5247 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5248 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5250 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5251 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5253 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5254 "erilliseen kansioon.\n"
5256 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5257 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5258 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5260 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5261 msgid "Enable virus scanning"
5262 msgstr "Virusskannaus päälle"
5264 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5265 msgid "Scan archive contents"
5266 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5268 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5269 msgid "Maximum attachment size"
5270 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5272 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5276 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5277 msgid "Save infected messages"
5278 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5280 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5282 msgstr "Tallennuskansio"
5284 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5285 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5286 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5287 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5289 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5290 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5291 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5293 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5295 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5297 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5300 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5301 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5302 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5303 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5304 "mail will be saved.\n"
5306 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5308 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5311 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5312 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5313 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5314 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5316 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5320 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5322 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5323 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5325 "It is not really useful"
5327 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5328 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5329 "vakiotulostevirtaan.\n"
5331 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5334 msgid "Dillo Browser"
5335 msgstr "Dillo-selain"
5337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5338 msgid "Do not load remote links in mails"
5339 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5342 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5343 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5345 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5346 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5347 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5349 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5350 msgid "Full window mode (hide controls)"
5351 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5354 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5355 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5357 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5358 msgid "Dillo HTML Viewer"
5359 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5362 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5363 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5365 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5366 msgid "MathML Viewer"
5367 msgstr "MathML-lukija"
5369 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5371 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5372 "(Content-Type: text/mathml)"
5374 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5375 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5377 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5381 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5382 msgid "[no user id]"
5383 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5385 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5388 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5393 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5398 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5400 "Bad passphrase! Try again...\n"
5403 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5406 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5407 msgid "Store passphrase in memory"
5408 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5410 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5411 msgid "Automatically check signatures"
5412 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5414 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5415 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5416 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5418 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5419 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5420 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5422 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5423 msgid "Expire after"
5426 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5427 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5428 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5430 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5436 msgstr "Allekirjoitusavain"
5438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5439 msgid "Use default GnuPG key"
5440 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5443 msgid "Select key by your email address"
5444 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5447 msgid "Specify key manually"
5448 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5450 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5451 msgid "User or key ID:"
5452 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5458 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5460 msgid "Please select key for '%s'"
5461 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5463 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5465 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5466 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5468 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
5470 msgstr "Valitse avaimet"
5472 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
5474 msgstr "Avaimen tunniste"
5476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
5480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
5484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
5488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
5490 msgstr "Lisää avain"
5492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
5493 msgid "Enter another user or key ID:"
5494 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
5498 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
5502 "The selected key is not fully trusted.\n"
5503 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5504 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5505 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5507 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
5508 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
5509 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
5510 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
5512 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5514 msgstr "Määrittelemättä"
5516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5517 #: src/prefs_send.c:163
5521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5523 msgstr "Marginaalinen"
5525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5531 msgid "The signature has not been checked."
5532 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
5534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5536 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5537 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5541 msgid "Expired signature from %s."
5542 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5546 msgid "Expired key from %s."
5547 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle ”%s”"
5549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5551 msgid "Bad signature from %s."
5552 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5555 msgid "No key available to verify this signature."
5556 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
5559 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5560 # avaimelle 1234567890ABCDEF
5561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5563 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5564 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
5566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5568 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5569 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5573 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5574 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5578 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5579 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5583 msgid " aka \"%s\"\n"
5584 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5588 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5589 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5593 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5594 "OpenPGP support disabled."
5596 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5597 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5599 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5603 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5605 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5606 "decryption of encrypted messages. \n"
5608 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5610 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa salatut "
5613 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
5615 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5619 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5621 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5622 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5624 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5626 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5628 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5629 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5630 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5631 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5633 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5636 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5637 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5641 msgid "SpamAssassin"
5642 msgstr "SpamAssassin"
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5646 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5647 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5648 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5650 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5653 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5654 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5655 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5657 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5658 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5659 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5661 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5662 "erilliseen kansioon.\n"
5664 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5665 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5666 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5670 msgstr "Poissa päältä"
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5682 msgstr "Unix-pistoke"
5684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5693 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5694 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5701 msgid "Port of spamd server"
5702 msgstr "spamd-palvelun portti"
5704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5705 msgid "Path of Unix socket"
5706 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5710 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5711 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5713 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5714 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5722 msgstr "Tallenna roskaposti"
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5725 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5726 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5729 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5730 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5738 msgstr "Tallennuskansio"
5740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5742 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5745 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5746 "oletusroskakansiota"
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5753 msgid "Maximum Size"
5754 msgstr "Koon yläraja"
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5757 msgid "SpamAssassin GTK"
5758 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5762 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5764 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5767 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5768 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5769 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5770 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5773 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5775 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
5776 "Suodatus→SpamAssassin.\n"
5778 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5779 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5780 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5781 "roskaposti tallennetaan.\n"
5783 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5789 msgstr "Hae _kaikki"
5791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5793 msgstr "S_ähköposti"
5795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5796 msgid "/Open A_ddressbook"
5797 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5800 msgid "/E_xit Sylpheed"
5801 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5805 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5806 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5808 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5810 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5812 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5814 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5815 "have new or unread mail.\n"
5817 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5818 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5820 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5821 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5823 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5824 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
5825 "kaikkien viestien määrät."
5827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5836 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5837 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5840 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5841 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5843 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5844 msgid "POP3 protocol error\n"
5845 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5849 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5850 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5854 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5855 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5859 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5860 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5863 msgid "mailbox is locked\n"
5864 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5867 msgid "Session timeout\n"
5868 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5871 msgid "command not supported\n"
5872 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5875 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5876 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
5879 msgid "TOP command unsupported\n"
5880 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
5882 #: src/prefs_account.c:656
5887 #: src/prefs_account.c:934
5888 msgid "Preferences for new account"
5889 msgstr "Uuden tilin asetukset"
5891 #: src/prefs_account.c:936
5893 msgid "%s - Account preferences"
5894 msgstr "%s — Tilin asetukset"
5896 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5900 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5901 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5902 #: src/prefs_wrapping.c:155
5904 msgstr "Viestin kirjoitus"
5906 #: src/prefs_account.c:978
5908 msgstr "Yksityisyys"
5910 #: src/prefs_account.c:981
5914 #: src/prefs_account.c:984
5916 msgstr "Lisäasetukset"
5918 #: src/prefs_account.c:1063
5919 msgid "Name of account"
5922 #: src/prefs_account.c:1072
5923 msgid "Set as default"
5924 msgstr "Aseta oletustiliksi"
5926 #: src/prefs_account.c:1076
5927 msgid "Personal information"
5928 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5930 #: src/prefs_account.c:1085
5934 #: src/prefs_account.c:1091
5935 msgid "Mail address"
5936 msgstr "Postiosoite"
5938 #: src/prefs_account.c:1097
5939 msgid "Organization"
5940 msgstr "Organisaatio"
5942 #: src/prefs_account.c:1121
5943 msgid "Server information"
5944 msgstr "Palvelimen tiedot"
5946 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5951 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5955 #: src/prefs_account.c:1146
5957 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
5959 #: src/prefs_account.c:1148
5960 msgid "Local mbox file"
5961 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
5963 #: src/prefs_account.c:1150
5964 msgid "None (SMTP only)"
5965 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
5967 #: src/prefs_account.c:1170
5968 msgid "This server requires authentication"
5969 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
5971 #: src/prefs_account.c:1177
5972 msgid "Authenticate on connect"
5973 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
5975 #: src/prefs_account.c:1222
5977 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
5979 #: src/prefs_account.c:1228
5980 msgid "Server for receiving"
5981 msgstr "Vastaanottopalvelin"
5983 #: src/prefs_account.c:1234
5984 msgid "Local mailbox"
5985 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
5987 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5988 #: src/prefs_account.c:1241
5989 msgid "SMTP server (send)"
5990 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
5992 #: src/prefs_account.c:1249
5993 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5994 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
5996 #: src/prefs_account.c:1258
5997 msgid "command to send mails"
5998 msgstr "postin lähetyskomento"
6000 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6001 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6003 msgstr "Käyttäjätunnus"
6005 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6009 #: src/prefs_account.c:1356
6010 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6011 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6013 #: src/prefs_account.c:1359
6014 msgid "Remove messages on server when received"
6015 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6017 #: src/prefs_account.c:1370
6018 msgid "Remove after"
6021 #: src/prefs_account.c:1379
6023 msgstr "päivän jälkeen"
6025 #: src/prefs_account.c:1396
6026 msgid "(0 days: remove immediately)"
6027 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6029 #: src/prefs_account.c:1405
6030 msgid "Download all messages on server"
6031 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6033 #: src/prefs_account.c:1411
6034 msgid "Receive size limit"
6035 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6037 #: src/prefs_account.c:1418
6041 #: src/prefs_account.c:1430
6042 msgid "Default inbox"
6043 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6045 #: src/prefs_account.c:1439
6049 #: src/prefs_account.c:1453
6050 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6051 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
6053 #: src/prefs_account.c:1459
6054 msgid "Maximum number of articles to download"
6055 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6057 #: src/prefs_account.c:1478
6058 msgid "unlimited if 0 is specified"
6059 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6061 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6062 msgid "Authentication method"
6063 msgstr "Varmennuskeino"
6065 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6067 msgstr "Automaattinen"
6069 #: src/prefs_account.c:1511
6070 msgid "Filter messages on receiving"
6071 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6073 #: src/prefs_account.c:1515
6074 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6075 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6077 #: src/prefs_account.c:1575
6079 msgstr "Lisää päiväys"
6081 #: src/prefs_account.c:1576
6082 msgid "Generate Message-ID"
6083 msgstr "Luo viestin tunniste"
6085 #: src/prefs_account.c:1583
6086 msgid "Add user-defined header"
6087 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6089 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6093 #: src/prefs_account.c:1595
6094 msgid "Authentication"
6097 #: src/prefs_account.c:1603
6098 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6099 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6101 #: src/prefs_account.c:1679
6103 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6106 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6107 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6109 #: src/prefs_account.c:1690
6110 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6111 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6113 #: src/prefs_account.c:1705
6114 msgid "POP authentication timeout: "
6115 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6117 #: src/prefs_account.c:1714
6121 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
6123 msgstr "Allekirjoitus"
6125 #: src/prefs_account.c:1769
6126 msgid "Insert signature automatically"
6127 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6129 #: src/prefs_account.c:1774
6130 msgid "Signature separator"
6131 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6133 #: src/prefs_account.c:1797
6134 msgid "Command output"
6135 msgstr "Komennon tuloste"
6137 #: src/prefs_account.c:1816
6138 msgid "Automatically set the following addresses"
6139 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6142 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6143 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6147 #: src/prefs_account.c:1838
6149 msgstr "Piilokopiot"
6151 #: src/prefs_account.c:1851
6153 msgstr "Vastausosoite"
6155 #: src/prefs_account.c:1902
6156 msgid "Default privacy system"
6157 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6159 #: src/prefs_account.c:1911
6160 msgid "Encrypt message by default"
6161 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6163 #: src/prefs_account.c:1913
6164 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6165 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6167 #: src/prefs_account.c:1916
6168 msgid "Sign message by default"
6169 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6171 #: src/prefs_account.c:1918
6172 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6173 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6175 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6176 msgid "Don't use SSL"
6177 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6179 #: src/prefs_account.c:2005
6180 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6181 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6183 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6184 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6185 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6187 #: src/prefs_account.c:2022
6188 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6189 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6191 #: src/prefs_account.c:2028
6195 #: src/prefs_account.c:2044
6196 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6197 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6199 #: src/prefs_account.c:2046
6201 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6203 #: src/prefs_account.c:2054
6204 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6205 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6207 #: src/prefs_account.c:2057
6208 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6209 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6211 #: src/prefs_account.c:2068
6212 msgid "Use non-blocking SSL"
6213 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6215 #: src/prefs_account.c:2080
6216 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6217 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6219 #: src/prefs_account.c:2208
6220 msgid "Specify SMTP port"
6221 msgstr "Määritä SMTP-port"
6223 #: src/prefs_account.c:2214
6224 msgid "Specify POP3 port"
6225 msgstr "Määritä POP3-portti"
6227 #: src/prefs_account.c:2220
6228 msgid "Specify IMAP4 port"
6229 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6231 #: src/prefs_account.c:2226
6232 msgid "Specify NNTP port"
6233 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6235 #: src/prefs_account.c:2231
6236 msgid "Specify domain name"
6237 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6239 #: src/prefs_account.c:2241
6240 msgid "Use command to communicate with server"
6241 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6243 #: src/prefs_account.c:2249
6244 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6245 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6247 #: src/prefs_account.c:2263
6248 msgid "IMAP server directory"
6249 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6251 #: src/prefs_account.c:2317
6252 msgid "Put sent messages in"
6253 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6255 #: src/prefs_account.c:2319
6256 msgid "Put queued messages in"
6257 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6259 #: src/prefs_account.c:2321
6260 msgid "Put draft messages in"
6261 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6263 #: src/prefs_account.c:2323
6264 msgid "Put deleted messages in"
6265 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6267 #: src/prefs_account.c:2371
6268 msgid "Account name is not entered."
6269 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6271 #: src/prefs_account.c:2375
6272 msgid "Mail address is not entered."
6273 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6275 #: src/prefs_account.c:2382
6276 msgid "SMTP server is not entered."
6277 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6279 #: src/prefs_account.c:2387
6280 msgid "User ID is not entered."
6281 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6283 #: src/prefs_account.c:2392
6284 msgid "POP3 server is not entered."
6285 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6287 #: src/prefs_account.c:2397
6288 msgid "IMAP4 server is not entered."
6289 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6291 #: src/prefs_account.c:2402
6292 msgid "NNTP server is not entered."
6293 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6295 #: src/prefs_account.c:2408
6296 msgid "local mailbox filename is not entered."
6297 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6299 #: src/prefs_account.c:2414
6300 msgid "mail command is not entered."
6301 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6303 #: src/prefs_account.c:2662
6305 msgid "Unsupported (%s)"
6306 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6308 #: src/prefs_actions.c:187
6309 msgid "Actions configuration"
6310 msgstr "Toimintoasetukset"
6312 #: src/prefs_actions.c:209
6314 msgstr "Valikon nimi:"
6316 #: src/prefs_actions.c:218
6317 msgid "Command line:"
6318 msgstr "Komentorivi:"
6320 #: src/prefs_actions.c:247
6324 #: src/prefs_actions.c:260
6325 msgid " Syntax help "
6326 msgstr " Syntaksiohje "
6328 #: src/prefs_actions.c:481
6329 msgid "Menu name is not set."
6330 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6332 #: src/prefs_actions.c:486
6333 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6334 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6336 #: src/prefs_actions.c:505
6337 msgid "Menu name is too long."
6338 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6340 #: src/prefs_actions.c:514
6341 msgid "Command line not set."
6342 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6344 #: src/prefs_actions.c:519
6345 msgid "Menu name and command are too long."
6346 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6348 #: src/prefs_actions.c:524
6353 "has a syntax error."
6359 #: src/prefs_actions.c:584
6360 msgid "Delete action"
6361 msgstr "Poista toiminto"
6363 #: src/prefs_actions.c:585
6364 msgid "Do you really want to delete this action?"
6365 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6367 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
6368 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6369 msgid "Entry not saved"
6370 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6372 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
6373 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6374 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6375 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6377 #: src/prefs_actions.c:754
6379 msgstr "VALIKON NIMI:"
6381 #: src/prefs_actions.c:755
6382 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6383 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6385 #: src/prefs_actions.c:757
6386 msgid "COMMAND LINE:"
6387 msgstr "KOMENTORIVI:"
6389 #: src/prefs_actions.c:758
6391 msgstr "Aloita komennolla:"
6393 #: src/prefs_actions.c:759
6394 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6395 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6397 #: src/prefs_actions.c:760
6398 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6399 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6401 #: src/prefs_actions.c:761
6402 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6404 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6406 #: src/prefs_actions.c:762
6408 msgstr "Lopeta komennolla:"
6410 #: src/prefs_actions.c:763
6411 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6412 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6414 #: src/prefs_actions.c:764
6415 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6416 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6418 #: src/prefs_actions.c:765
6419 msgid "to run command asynchronously"
6420 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6422 #: src/prefs_actions.c:766
6426 #: src/prefs_actions.c:767
6427 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6428 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6430 #: src/prefs_actions.c:768
6432 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6433 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6435 #: src/prefs_actions.c:769
6436 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6437 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6439 #: src/prefs_actions.c:770
6440 msgid "for a user provided argument"
6441 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6443 #: src/prefs_actions.c:771
6444 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6445 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6447 #: src/prefs_actions.c:772
6448 msgid "for the text selection"
6449 msgstr "valitulle tekstille"
6451 #: src/prefs_actions.c:773
6452 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6453 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6455 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6456 #: src/quote_fmt.c:76
6457 msgid "Description of symbols"
6458 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6460 #: src/prefs_actions.c:863
6461 msgid "Current actions"
6462 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6464 #. Account autoselection
6465 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6466 msgid "Automatic account selection"
6467 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6469 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6470 msgid "when replying"
6471 msgstr "vastattaessa"
6473 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6474 msgid "when forwarding"
6475 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6477 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6478 msgid "when re-editing"
6479 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6481 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6482 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6483 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6485 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6486 msgid "Automatically launch the external editor"
6487 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6489 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6490 msgid "Forward as attachment"
6491 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6493 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6494 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6495 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6497 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6498 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6499 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6501 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6503 msgstr "merkin välein"
6505 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6507 msgstr "Kumoustasot"
6509 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6511 msgstr "Kirjoitetaan"
6513 #: src/prefs_customheader.c:176
6514 msgid "Custom header configuration"
6515 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6517 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6518 #: src/prefs_matcher.c:1192
6519 msgid "Header name is not set."
6520 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6522 #: src/prefs_customheader.c:496
6523 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6524 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6526 #: src/prefs_customheader.c:545
6527 msgid "Delete header"
6528 msgstr "Poista otsake"
6530 #: src/prefs_customheader.c:546
6531 msgid "Do you really want to delete this header?"
6532 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6534 #: src/prefs_customheader.c:714
6535 msgid "Current custom headers"
6536 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6538 #: src/prefs_display_header.c:227
6539 msgid "Displayed header configuration"
6540 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6543 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6545 msgstr "Otsakkeen nimi"
6547 #: src/prefs_display_header.c:284
6548 msgid "Displayed Headers"
6549 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6551 #: src/prefs_display_header.c:348
6552 msgid "Hidden headers"
6553 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6555 #: src/prefs_display_header.c:372
6556 msgid "Show all unspecified headers"
6557 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6559 #: src/prefs_display_header.c:570
6560 msgid "This header is already in the list."
6561 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6563 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6565 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6566 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6568 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6570 msgstr "Veppiselain"
6572 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6573 msgid "Print command"
6574 msgstr "Tulostuskomento"
6576 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6578 msgstr "Tekstinmuokkain"
6580 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6581 msgid "Image viewer"
6582 msgstr "Kuvannäytin"
6584 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6585 msgid "Audio player"
6588 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6589 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6590 msgid "Message View"
6591 msgstr "Viestinäkymä"
6593 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6594 msgid "External Programs"
6595 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6597 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6601 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6605 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6609 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6613 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6615 msgstr "Poista lukitus"
6617 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6618 msgid "Mark as read"
6619 msgstr "Merkitse luetuksi"
6621 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6622 msgid "Mark as unread"
6623 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
6625 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
6627 msgstr "Edelleenlähetä"
6629 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6631 msgstr "Uudelleenohjaa"
6633 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6634 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
6638 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6642 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6643 msgid "Change score"
6644 msgstr "Muuta pisteitystä"
6646 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6648 msgstr "Aseta pisteet"
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6656 msgstr "Lopeta suodatus"
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6659 msgid "Filtering action configuration"
6660 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6672 msgstr "Vastaanottaja"
6675 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6676 #: src/summaryview.c:465
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6685 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6690 msgid "Command line not set"
6691 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6694 msgid "Destination is not set."
6695 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6698 msgid "Recipient is not set."
6699 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6702 msgid "Score is not set"
6703 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6706 msgid "No action was defined."
6707 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6713 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6718 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6719 #: src/quote_fmt.c:52
6721 msgstr "Viestin tunniste"
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6725 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6727 msgstr "Keskusteluryhmä"
6730 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6731 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6733 msgstr "Viittaukset"
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6736 msgid "Filename - should not be modified"
6737 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6744 msgid "escape character for quotes"
6745 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6748 msgid "quote character"
6749 msgstr "lainausmerkki"
6751 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6752 msgid "Current action list"
6753 msgstr "Nykyinen toimintolista"
6755 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6756 msgid "Filtering/Processing configuration"
6757 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
6759 #: src/prefs_filtering.c:254
6763 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6765 msgstr "Määrittele…"
6767 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6768 #. * be inserted in the storage
6769 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6770 #: src/prefs_template.c:321
6774 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6775 msgid "Condition string is not valid."
6776 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
6778 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6779 msgid "Action string is not valid."
6780 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
6782 #: src/prefs_filtering.c:803
6783 msgid "Condition string is empty."
6784 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
6786 #: src/prefs_filtering.c:809
6787 msgid "Action string is empty."
6788 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
6790 #: src/prefs_filtering.c:876
6792 msgstr "Poista sääntö"
6794 #: src/prefs_filtering.c:877
6795 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6796 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
6798 #: src/prefs_filtering.c:1165
6799 msgid "Current filtering/processing rules"
6800 msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
6802 #. Apply to subfolders
6803 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6812 #: src/prefs_folder_item.c:176
6813 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6814 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
6817 #: src/prefs_folder_item.c:196
6818 msgid "Folder chmod: "
6819 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
6822 #: src/prefs_folder_item.c:222
6823 msgid "Folder color: "
6824 msgstr "Kansion väri: "
6826 #. Enable processing at startup
6827 #: src/prefs_folder_item.c:250
6828 msgid "Process at startup"
6829 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
6831 #. Check folder for new mail
6832 #: src/prefs_folder_item.c:264
6833 msgid "Scan for new mail"
6834 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
6836 #: src/prefs_folder_item.c:454
6837 msgid "Request Return Receipt"
6838 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
6840 #: src/prefs_folder_item.c:469
6841 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6842 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
6845 #: src/prefs_folder_item.c:482
6846 msgid "Default To: "
6847 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
6849 #. Default address to reply to
6850 #: src/prefs_folder_item.c:502
6851 msgid "Send replies to: "
6852 msgstr "Vastausosoite: "
6855 #: src/prefs_folder_item.c:522
6856 msgid "Default account: "
6857 msgstr "Oletustili: "
6859 #. Default dictionary
6860 #: src/prefs_folder_item.c:566
6861 msgid "Default dictionary: "
6862 msgstr "Oletussanakirja: "
6864 #: src/prefs_folder_item.c:760
6865 msgid "Pick color for folder"
6866 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
6868 #: src/prefs_folder_item.c:772
6872 #: src/prefs_folder_item.c:812
6874 msgid "%s - Settings for folder"
6875 msgstr "%s — Kansion asetukset"
6877 #: src/prefs_fonts.c:69
6878 msgid "Folder and Message Lists"
6879 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
6881 #: src/prefs_fonts.c:86
6885 #: src/prefs_fonts.c:103
6889 #: src/prefs_fonts.c:126
6890 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6891 msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
6893 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6897 #: src/prefs_fonts.c:178
6901 #: src/prefs_gtk.c:848
6905 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6906 msgid "Automatically display attached images"
6907 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
6909 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6911 "Resize attached images by default\n"
6912 "(Clicking image toggles scaling)"
6914 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
6915 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
6917 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6918 msgid "Display images inline"
6919 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
6921 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6922 msgid "Image Viewer"
6923 msgstr "Kuvanlukija"
6925 #: src/prefs_matcher.c:150
6926 msgid "All messages"
6927 msgstr "Kaikki viestit"
6929 #: src/prefs_matcher.c:151
6931 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
6933 #: src/prefs_matcher.c:152
6935 msgstr "Vastauksena viestiin"
6937 #: src/prefs_matcher.c:153
6938 msgid "Age greater than"
6939 msgstr "Vanhempi kuin"
6941 #: src/prefs_matcher.c:153
6942 msgid "Age lower than"
6943 msgstr "Nuorempi kuin"
6945 #: src/prefs_matcher.c:154
6946 msgid "Headers part"
6949 #: src/prefs_matcher.c:155
6951 msgstr "Sisältöosio"
6953 #: src/prefs_matcher.c:155
6954 msgid "Whole message"
6955 msgstr "Koko viesti"
6957 #: src/prefs_matcher.c:156
6959 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
6961 #: src/prefs_matcher.c:156
6963 msgstr "Uutuusmerkintä"
6965 #: src/prefs_matcher.c:157
6967 msgstr "Merkintämerkintä"
6969 #: src/prefs_matcher.c:157
6970 msgid "Deleted flag"
6971 msgstr "Poistettuusmerkintä"
6973 #: src/prefs_matcher.c:158
6974 msgid "Replied flag"
6975 msgstr "Vastattuusmerkintä"
6977 #: src/prefs_matcher.c:158
6978 msgid "Forwarded flag"
6979 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
6981 #: src/prefs_matcher.c:159
6983 msgstr "Lukittuusmerkintä"
6985 #: src/prefs_matcher.c:160
6989 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
6990 msgid "Ignore thread"
6991 msgstr "Ohita ketju"
6993 #: src/prefs_matcher.c:162
6994 msgid "Score greater than"
6995 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
6997 #: src/prefs_matcher.c:162
6998 msgid "Score lower than"
6999 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7001 #: src/prefs_matcher.c:163
7002 msgid "Score equal to"
7003 msgstr "Pisteitä tasan"
7005 #: src/prefs_matcher.c:164
7009 #: src/prefs_matcher.c:165
7010 msgid "Size greater than"
7011 msgstr "Koko enemmän kuin"
7013 #: src/prefs_matcher.c:166
7014 msgid "Size smaller than"
7015 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7017 #: src/prefs_matcher.c:167
7018 msgid "Size exactly"
7021 #: src/prefs_matcher.c:168
7022 msgid "Partially downloaded"
7023 msgstr "Osittain noudettu"
7025 #: src/prefs_matcher.c:185
7029 #: src/prefs_matcher.c:185
7033 #: src/prefs_matcher.c:202
7037 #: src/prefs_matcher.c:202
7038 msgid "does not contain"
7041 #: src/prefs_matcher.c:219
7045 #: src/prefs_matcher.c:219
7049 #: src/prefs_matcher.c:397
7050 msgid "Condition configuration"
7051 msgstr "Ehtoasetukset"
7053 #. criteria combo box
7054 #: src/prefs_matcher.c:422
7056 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7058 #: src/prefs_matcher.c:509
7060 msgstr "Predikaatti"
7062 #: src/prefs_matcher.c:560
7064 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7066 #. boolean operation
7067 #: src/prefs_matcher.c:598
7069 msgstr "Boolen operaatio"
7071 #: src/prefs_matcher.c:1172
7072 msgid "Value is not set."
7073 msgstr "Arvo on asettamatta."
7075 #: src/prefs_matcher.c:1604
7077 "The entry was not saved\n"
7078 "Have you really finished?"
7080 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7081 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7083 #: src/prefs_matcher.c:1646
7084 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7085 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7087 #: src/prefs_matcher.c:1647
7088 msgid "using an external program or script. The program will"
7089 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7091 #: src/prefs_matcher.c:1648
7092 msgid "return either 0 or 1"
7095 #: src/prefs_matcher.c:1649
7096 msgid "The following symbols can be used:"
7097 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7099 #: src/prefs_matcher.c:1669
7100 msgid "Match Type: 'Test'"
7101 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7103 #: src/prefs_matcher.c:1748
7104 msgid "Current condition rules"
7105 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7107 #: src/prefs_message.c:102
7109 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7110 "ASCII character (Japanese only)"
7112 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
7113 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
7115 #: src/prefs_message.c:108
7116 msgid "Display header pane above message view"
7117 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7119 #: src/prefs_message.c:115
7120 msgid "Display short headers on message view"
7121 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7123 #: src/prefs_message.c:128
7124 msgid "Render HTML messages as text"
7125 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7127 #: src/prefs_message.c:140
7129 msgstr "Rivien välit"
7131 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7135 #: src/prefs_message.c:159
7139 #: src/prefs_message.c:166
7141 msgstr "puoli sivua"
7143 #: src/prefs_message.c:172
7144 msgid "Smooth scroll"
7145 msgstr "Sulava vieritys"
7147 #: src/prefs_message.c:178
7151 #: src/prefs_message.c:203
7152 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7153 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7155 #: src/prefs_message.c:276
7156 msgid "Text options"
7157 msgstr "Tekstiasetukset"
7159 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7160 msgid "Enable coloration of message"
7161 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7163 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7164 msgid "Quoted Text - First Level"
7165 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7167 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7168 msgid "Quoted Text - Second Level"
7169 msgstr "Toisen tason lainaus"
7171 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7172 msgid "Quoted Text - Third Level"
7173 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7175 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7179 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7180 msgid "Target folder"
7181 msgstr "Kohdekansio"
7183 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7185 msgstr "Allekirjoitus"
7187 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7188 msgid "Recycle quote colors"
7189 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7191 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7192 msgid "Pick color for quotation level 1"
7193 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7195 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7196 msgid "Pick color for quotation level 2"
7197 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7199 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7200 msgid "Pick color for quotation level 3"
7201 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7203 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7204 msgid "Pick color for URI"
7205 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7207 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7208 msgid "Pick color for target folder"
7209 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7211 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7212 msgid "Pick color for signatures"
7213 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7215 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7219 #: src/prefs_other.c:106
7220 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7221 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7224 #: src/prefs_other.c:109
7228 #: src/prefs_other.c:116
7229 msgid "Clip the log size"
7230 msgstr "Rajoita lokin koko"
7232 #: src/prefs_other.c:121
7233 msgid "Log window length"
7234 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7236 #: src/prefs_other.c:134
7237 msgid "0 to stop logging in the log window"
7238 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7241 #: src/prefs_other.c:139
7243 msgstr "Poistuttaessa"
7245 #: src/prefs_other.c:147
7246 msgid "Confirm on exit"
7247 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7249 #: src/prefs_other.c:154
7250 msgid "Empty trash on exit"
7251 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7253 #: src/prefs_other.c:156
7254 msgid "Ask before emptying"
7255 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7257 #: src/prefs_other.c:160
7258 msgid "Warn if there are queued messages"
7259 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7261 #: src/prefs_other.c:166
7262 msgid "Socket I/O timeout:"
7263 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7265 #: src/prefs_other.c:179
7270 #: src/prefs_quote.c:90
7271 msgid "Reply will quote by default"
7272 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7274 #: src/prefs_quote.c:92
7275 msgid "Reply format"
7276 msgstr "Vastauksen muoto"
7278 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7279 msgid "Quotation mark"
7280 msgstr "Lainauksen merkintä"
7283 #: src/prefs_quote.c:134
7284 msgid "Forward format"
7285 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7287 #: src/prefs_quote.c:181
7288 msgid " Description of symbols "
7289 msgstr " Merkintöjen selitykset "
7292 #: src/prefs_quote.c:189
7293 msgid "Quotation characters"
7294 msgstr "Lainausmerkinnät"
7296 #: src/prefs_quote.c:204
7297 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7298 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7300 #: src/prefs_quote.c:280
7304 #: src/prefs_receive.c:121
7305 msgid "External program"
7306 msgstr "Ulkoinen komento"
7308 #: src/prefs_receive.c:130
7309 msgid "Use external program for incorporation"
7310 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7312 #: src/prefs_receive.c:137
7316 #: src/prefs_receive.c:155
7317 msgid "Auto-check new mail"
7318 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
7320 #: src/prefs_receive.c:157
7324 #: src/prefs_receive.c:178
7325 msgid "Check new mail on startup"
7326 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
7328 #: src/prefs_receive.c:180
7329 msgid "Update all local folders after incorporation"
7330 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7332 #: src/prefs_receive.c:188
7333 msgid "Show receive dialog"
7334 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7336 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
7340 #: src/prefs_receive.c:199
7341 msgid "Only on manual receiving"
7342 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7344 #: src/prefs_receive.c:209
7345 msgid "Close receive dialog when finished"
7346 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7348 #: src/prefs_receive.c:211
7349 msgid "Run command when new mail arrives"
7350 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7352 #: src/prefs_receive.c:221
7353 msgid "after autochecking"
7354 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7356 #: src/prefs_receive.c:223
7357 msgid "after manual checking"
7358 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7360 #: src/prefs_receive.c:231
7363 "Command to execute:\n"
7364 "(use %d as number of new mails)"
7366 "Suoritettava komento:\n"
7367 "(%d on uusien viestien määrä)"
7369 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7370 msgid "Mail Handling"
7371 msgstr "Viestien käsittely"
7373 #: src/prefs_send.c:143
7374 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7375 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7377 #: src/prefs_send.c:147
7378 msgid "Confirm before sending queued messages"
7379 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7381 #: src/prefs_send.c:153
7382 msgid "Show send dialog"
7383 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7385 #: src/prefs_send.c:171
7386 msgid "Outgoing encoding"
7387 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7389 #: src/prefs_send.c:180
7391 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7394 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7395 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7397 #: src/prefs_send.c:192
7398 msgid "Automatic (Recommended)"
7399 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7401 #: src/prefs_send.c:194
7402 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7403 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7405 #: src/prefs_send.c:196
7406 msgid "Unicode (UTF-8)"
7407 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7409 #: src/prefs_send.c:198
7410 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7411 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7413 #: src/prefs_send.c:199
7414 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7415 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7417 #: src/prefs_send.c:201
7418 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7419 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
7421 #: src/prefs_send.c:203
7422 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7423 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
7425 #: src/prefs_send.c:204
7426 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7427 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
7429 #: src/prefs_send.c:206
7430 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7431 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
7433 #: src/prefs_send.c:208
7434 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7435 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
7437 #: src/prefs_send.c:209
7438 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7439 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7441 #: src/prefs_send.c:211
7442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7443 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
7445 #: src/prefs_send.c:213
7446 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7447 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
7449 #: src/prefs_send.c:214
7450 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7451 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
7453 #: src/prefs_send.c:215
7454 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7455 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7457 #: src/prefs_send.c:216
7458 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7459 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7461 #: src/prefs_send.c:218
7462 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7463 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
7465 #: src/prefs_send.c:220
7466 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7467 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
7469 #: src/prefs_send.c:221
7470 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7471 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
7473 #: src/prefs_send.c:224
7474 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7475 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
7477 #: src/prefs_send.c:225
7478 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7479 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
7481 #: src/prefs_send.c:226
7482 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7483 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
7485 #: src/prefs_send.c:228
7486 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7487 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
7489 #: src/prefs_send.c:229
7490 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7491 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
7493 #: src/prefs_send.c:232
7494 msgid "Korean (EUC-KR)"
7495 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
7497 #: src/prefs_send.c:234
7498 msgid "Thai (TIS-620)"
7499 msgstr "Thai (TIS-620)"
7501 #: src/prefs_send.c:235
7502 msgid "Thai (Windows-874)"
7503 msgstr "Thai (Windows-874)"
7505 #: src/prefs_send.c:248
7506 msgid "Transfer encoding"
7507 msgstr "Siirroskoodaus"
7509 #: src/prefs_send.c:257
7511 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7514 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
7515 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
7517 #: src/prefs_spelling.c:95
7518 msgid "Select dictionaries location"
7519 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7521 #: src/prefs_spelling.c:124
7522 msgid "Pick color for misspelled word"
7523 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7525 #: src/prefs_spelling.c:165
7526 msgid "Enable spell checker"
7527 msgstr "Käytä oikolukua"
7529 #: src/prefs_spelling.c:180
7530 msgid "Enable alternate dictionary"
7531 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7533 #: src/prefs_spelling.c:186
7534 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7535 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7537 #: src/prefs_spelling.c:188
7538 msgid "Dictionaries path:"
7539 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7541 #: src/prefs_spelling.c:202
7542 msgid "Default dictionary:"
7543 msgstr "Oletussanakirja:"
7545 #: src/prefs_spelling.c:219
7546 msgid "Default suggestion mode:"
7547 msgstr "Oletusehdotustila:"
7549 #: src/prefs_spelling.c:236
7550 msgid "Misspelled word color:"
7551 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7553 #: src/prefs_spelling.c:362
7554 msgid "Spell Checking"
7557 #: src/prefs_summaries.c:141
7558 msgid "the full abbreviated weekday name"
7559 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
7561 #: src/prefs_summaries.c:142
7562 msgid "the full weekday name"
7563 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
7565 #: src/prefs_summaries.c:143
7566 msgid "the abbreviated month name"
7567 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
7569 #: src/prefs_summaries.c:144
7570 msgid "the full month name"
7571 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
7573 #: src/prefs_summaries.c:145
7574 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7575 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
7577 #: src/prefs_summaries.c:146
7578 msgid "the century number (year/100)"
7579 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
7581 #: src/prefs_summaries.c:147
7582 msgid "the day of the month as a decimal number"
7583 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
7585 #: src/prefs_summaries.c:148
7586 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7587 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
7589 #: src/prefs_summaries.c:149
7590 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7591 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
7593 #: src/prefs_summaries.c:150
7594 msgid "the day of the year as a decimal number"
7595 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
7597 #: src/prefs_summaries.c:151
7598 msgid "the month as a decimal number"
7599 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
7601 #: src/prefs_summaries.c:152
7602 msgid "the minute as a decimal number"
7603 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
7606 #: src/prefs_summaries.c:153
7607 msgid "either AM or PM"
7608 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
7610 #: src/prefs_summaries.c:154
7611 msgid "the second as a decimal number"
7612 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
7614 #: src/prefs_summaries.c:155
7615 msgid "the day of the week as a decimal number"
7616 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
7618 #: src/prefs_summaries.c:156
7619 msgid "the preferred date for the current locale"
7620 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
7622 #: src/prefs_summaries.c:157
7623 msgid "the last two digits of a year"
7624 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
7626 #: src/prefs_summaries.c:158
7627 msgid "the year as a decimal number"
7628 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
7630 #: src/prefs_summaries.c:159
7631 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7632 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
7634 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7635 #: src/prefs_summaries.c:788
7637 msgstr "Päiväyksen muoto"
7639 #: src/prefs_summaries.c:204
7643 #: src/prefs_summaries.c:246
7647 #: src/prefs_summaries.c:328
7648 msgid "Key bindings"
7649 msgstr "Näppäinsidonnat"
7651 #: src/prefs_summaries.c:342
7652 msgid "Select preset:"
7653 msgstr "Valitse asetusto:"
7655 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7656 msgid "Old Sylpheed"
7657 msgstr "Vanha Sylpheed"
7659 #: src/prefs_summaries.c:363
7661 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7662 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7664 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
7665 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
7667 #: src/prefs_summaries.c:732
7668 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7669 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
7671 #: src/prefs_summaries.c:735
7672 msgid "Display unread number next to folder name"
7673 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
7675 #: src/prefs_summaries.c:744
7676 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7677 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
7679 #: src/prefs_summaries.c:759
7683 #. ---- Summary ----
7684 #: src/prefs_summaries.c:765
7685 msgid "Summary View"
7686 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
7688 #: src/prefs_summaries.c:774
7689 msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
7690 msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
7692 #: src/prefs_summaries.c:777
7693 msgid "Display sender using address book"
7694 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
7696 #: src/prefs_summaries.c:780
7697 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7698 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
7700 #: src/prefs_summaries.c:810
7701 msgid " Set displayed items in summary... "
7702 msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
7704 #: src/prefs_summaries.c:829
7705 msgid "Always open messages in summary when selected"
7706 msgstr "Avaa viestit aina yhteenvedossa kun ne on valittu"
7708 #: src/prefs_summaries.c:833
7709 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7710 msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
7712 #: src/prefs_summaries.c:837
7713 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7714 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
7716 #: src/prefs_summaries.c:841
7717 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7718 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7720 #: src/prefs_summaries.c:851
7721 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7722 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
7724 #: src/prefs_summaries.c:853
7725 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7726 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
7728 #: src/prefs_summaries.c:866
7729 msgid "Show no-unread-message dialog"
7730 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia viestejä”-ikkuna"
7732 #: src/prefs_summaries.c:876
7733 msgid "Assume 'Yes'"
7734 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
7736 #: src/prefs_summaries.c:878
7738 msgstr "Oletusarvona Ei"
7740 #: src/prefs_summaries.c:887
7741 msgid " Set key bindings... "
7742 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
7744 #: src/prefs_summaries.c:995
7746 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
7749 #: src/prefs_summary_column.c:81
7754 #: src/prefs_summary_column.c:86
7758 #: src/prefs_summary_column.c:218
7759 msgid "Displayed items configuration"
7760 msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
7762 #: src/prefs_summary_column.c:235
7764 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7765 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7767 "Valitse yhteenvedossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7768 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7770 #: src/prefs_summary_column.c:264
7771 msgid "Available items"
7772 msgstr "Käytettävät kohdat"
7774 #: src/prefs_summary_column.c:277
7778 #: src/prefs_summary_column.c:281
7782 #: src/prefs_summary_column.c:303
7783 msgid "Displayed items"
7784 msgstr "Näytetyt kohdat"
7786 #: src/prefs_summary_column.c:337
7787 msgid " Use default "
7788 msgstr " Käytä oletusta "
7790 #: src/prefs_template.c:175
7791 msgid "Template name"
7792 msgstr "Mallineen nimi"
7794 #: src/prefs_template.c:254
7796 msgstr " Merkinnät "
7798 #: src/prefs_template.c:280
7799 msgid "Template configuration"
7800 msgstr "Mallineasetukset"
7802 #: src/prefs_template.c:478
7803 msgid "Template format error."
7804 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7806 #: src/prefs_template.c:573
7807 msgid "Delete template"
7808 msgstr "Poista malline"
7810 #: src/prefs_template.c:574
7811 msgid "Do you really want to delete this template?"
7812 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7814 #: src/prefs_template.c:650
7815 msgid "Current templates"
7816 msgstr "Nykyiset mallineet"
7818 #: src/prefs_template.c:675
7822 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7823 msgid "Default internal theme"
7824 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7826 #: src/prefs_themes.c:334
7830 #: src/prefs_themes.c:421
7831 msgid "Only root can remove system themes"
7832 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7834 #: src/prefs_themes.c:424
7836 msgid "Remove system theme '%s'"
7837 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7839 #: src/prefs_themes.c:427
7841 msgid "Remove theme '%s'"
7842 msgstr "Poista teema %s"
7844 #: src/prefs_themes.c:433
7845 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7846 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7848 #: src/prefs_themes.c:442
7852 "while removing theme."
7854 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7855 "siirrettäessä teemaa."
7857 #: src/prefs_themes.c:446
7858 msgid "Removing theme directory failed."
7859 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7861 #: src/prefs_themes.c:449
7862 msgid "Theme removed succesfully"
7863 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7865 #: src/prefs_themes.c:470
7866 msgid "Select theme folder"
7867 msgstr "Valitse teemahakemisto"
7869 #: src/prefs_themes.c:485
7871 msgid "Install theme '%s'"
7872 msgstr "Asenna teema %s"
7874 #: src/prefs_themes.c:488
7876 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7879 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
7880 "Asennetaanko kuitenkin?"
7882 #: src/prefs_themes.c:495
7883 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7884 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
7886 #: src/prefs_themes.c:516
7888 "A theme with the same name is\n"
7889 "already installed in this location"
7891 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
7894 #: src/prefs_themes.c:520
7895 msgid "Couldn't create destination directory"
7896 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
7898 #: src/prefs_themes.c:533
7899 msgid "Theme installed succesfully"
7900 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
7902 #: src/prefs_themes.c:540
7903 msgid "Failed installing theme"
7904 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
7906 #: src/prefs_themes.c:543
7910 "while installing theme."
7912 "Tiedoston %s säätäminen\n"
7913 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
7915 #: src/prefs_themes.c:643
7917 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7918 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
7920 #: src/prefs_themes.c:683
7921 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7922 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
7924 #: src/prefs_themes.c:685
7926 msgid "Internal theme has %d icons"
7927 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
7929 #: src/prefs_themes.c:691
7930 msgid "No info file available for this theme"
7931 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
7933 #: src/prefs_themes.c:709
7934 msgid "Error: can't get theme status"
7935 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
7937 #: src/prefs_themes.c:733
7939 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7940 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
7942 #: src/prefs_themes.c:823
7946 #: src/prefs_themes.c:843
7947 msgid "Install new..."
7948 msgstr "Asenna uusi…"
7950 #: src/prefs_themes.c:848
7954 #: src/prefs_themes.c:880
7958 #: src/prefs_themes.c:894
7962 #: src/prefs_themes.c:902
7966 #: src/prefs_themes.c:930
7970 #: src/prefs_themes.c:944
7974 #: src/prefs_themes.c:985
7978 #: src/prefs_themes.c:995
7982 #: src/prefs_themes.c:1000
7986 #: src/prefs_toolbar.c:86
7988 "Selected Action already set.\n"
7989 "Please choose another Action from List"
7991 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
7992 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
7994 #: src/prefs_toolbar.c:131
7995 msgid "Main toolbar configuration"
7996 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
7998 #: src/prefs_toolbar.c:132
7999 msgid "Compose toolbar configuration"
8000 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8002 #: src/prefs_toolbar.c:133
8003 msgid "Message view toolbar configuration"
8004 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8006 #: src/prefs_toolbar.c:637
8007 msgid "Sylpheed Action"
8008 msgstr "Sylpheedin toiminto"
8010 #: src/prefs_toolbar.c:646
8011 msgid "Toolbar text"
8012 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8014 #: src/prefs_toolbar.c:697
8015 msgid "Available toolbar icons"
8016 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8018 #. available actions
8019 #: src/prefs_toolbar.c:750
8020 msgid "Event executed on click"
8021 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8023 #: src/prefs_toolbar.c:800
8027 #. currently active toolbar items
8028 #: src/prefs_toolbar.c:807
8029 msgid "Displayed toolbar items"
8030 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8032 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8033 msgid "Customize Toolbars"
8034 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8036 #: src/prefs_toolbar.c:873
8040 #: src/prefs_toolbar.c:887
8041 msgid "Message Window"
8042 msgstr "Viesti-ikkuna"
8044 #: src/prefs_toolbar.c:901
8045 msgid "Compose Window"
8046 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8048 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8052 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8054 msgstr "Kuvaketeksti"
8056 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8057 msgid "Mapped event"
8058 msgstr "Liitetty toiminto"
8060 #: src/prefs_wrapping.c:74
8061 msgid "Wrap on input"
8062 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8064 #: src/prefs_wrapping.c:80
8065 msgid "Wrap before sending"
8066 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
8068 #: src/prefs_wrapping.c:86
8069 msgid "Wrap quotation"
8070 msgstr "Rivitä lainaukset"
8072 #: src/prefs_wrapping.c:98
8073 msgid "Wrap messages at"
8074 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8076 #: src/prefs_wrapping.c:156
8080 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8081 msgid "No signature found"
8082 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8084 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8085 msgid "No information available"
8086 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8088 #: src/procmsg.c:1438
8089 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8091 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8094 #: src/procmsg.c:1449
8095 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8097 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8100 #: src/procmsg.c:1461
8102 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8103 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8105 #: src/quote_fmt.c:40
8106 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8107 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8110 #: src/quote_fmt.c:43
8111 msgid "Full Name of Sender"
8112 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
8115 #: src/quote_fmt.c:44
8116 msgid "First Name of Sender"
8117 msgstr "Lähettäjän etunimi"
8120 #: src/quote_fmt.c:45
8121 msgid "Last Name of Sender"
8122 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
8125 #: src/quote_fmt.c:46
8126 msgid "Initials of Sender"
8127 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8130 #: src/quote_fmt.c:53
8131 msgid "Message body"
8132 msgstr "Viestin sisältö"
8135 #: src/quote_fmt.c:54
8136 msgid "Quoted message body"
8137 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
8140 #: src/quote_fmt.c:55
8141 msgid "Message body without signature"
8142 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8144 #. message with no signature
8145 #: src/quote_fmt.c:56
8146 msgid "Quoted message body without signature"
8147 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8149 #. quoted message with no signature
8150 #: src/quote_fmt.c:57
8151 msgid "Cursor position"
8152 msgstr "Kursorin sijainti"
8154 #: src/quote_fmt.c:59
8156 "Insert expr if x is set\n"
8157 "x is one of the characters above after %"
8159 "Lisää expr jos x on olemassa,\n"
8160 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8162 #: src/quote_fmt.c:61
8164 msgstr "% sellaisenaan"
8166 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8167 #: src/quote_fmt.c:62
8168 msgid "Literal backslash"
8169 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8171 #: src/quote_fmt.c:63
8172 msgid "Literal question mark"
8173 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8175 #: src/quote_fmt.c:64
8176 msgid "Literal pipe"
8177 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8179 #: src/quote_fmt.c:65
8180 msgid "Literal opening curly brace"
8181 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8183 #: src/quote_fmt.c:66
8184 msgid "Literal closing curly brace"
8185 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8187 #: src/quote_fmt.c:68
8189 msgstr "Lisää tiedosto"
8191 #: src/quote_fmt.c:69
8192 msgid "Insert program output"
8193 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8195 #: src/send_message.c:132
8197 msgid "Sending message using command: %s\n"
8198 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8200 #: src/send_message.c:141
8202 msgid "Can't execute command: %s"
8203 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8205 #: src/send_message.c:174
8207 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8208 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8210 #: src/send_message.c:267
8212 msgstr "Yhdistetään"
8214 #: src/send_message.c:272
8215 msgid "Doing POP before SMTP..."
8216 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8218 #: src/send_message.c:275
8219 msgid "POP before SMTP"
8220 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8222 #: src/send_message.c:280
8224 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8225 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8227 #: src/send_message.c:334
8228 msgid "Mail sent successfully."
8229 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8231 #: src/send_message.c:398
8232 msgid "Sending HELO..."
8233 msgstr "Lähetetään HELO…"
8235 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8236 msgid "Authenticating"
8237 msgstr "Todennetaan"
8239 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8240 msgid "Sending message..."
8241 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8243 #: src/send_message.c:403
8244 msgid "Sending EHLO..."
8245 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8247 #: src/send_message.c:412
8248 msgid "Sending MAIL FROM..."
8249 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8251 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8255 #: src/send_message.c:416
8256 msgid "Sending RCPT TO..."
8257 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8259 #: src/send_message.c:421
8260 msgid "Sending DATA..."
8261 msgstr "Lähetetään DATA…"
8263 #: src/send_message.c:425
8265 msgstr "Lopetetaan…"
8267 #: src/send_message.c:453
8269 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8270 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8272 #: src/send_message.c:481
8273 msgid "Sending message"
8274 msgstr "Lähetetään viestiä"
8276 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8277 msgid "Error occurred while sending the message."
8278 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8280 #: src/send_message.c:530
8283 "Error occurred while sending the message:\n"
8286 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8290 msgid "Mailbox setting"
8291 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8295 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8296 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8297 "if you have the one.\n"
8298 "If you're not sure, just select OK."
8300 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8301 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8302 "jos se on MH-muodossa.\n"
8303 "Jollet ole varma, valitse OK."
8305 #: src/sourcewindow.c:66
8306 msgid "Source of the message"
8307 msgstr "Viestin raakamuoto"
8309 #: src/sourcewindow.c:147
8312 msgstr "%s — Raakamuoto"
8314 #: src/ssl_manager.c:153
8315 msgid "Saved SSL Certificates"
8316 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8318 #: src/ssl_manager.c:373
8319 msgid "Delete certificate"
8320 msgstr "Poista varmenne"
8322 #: src/ssl_manager.c:374
8323 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8324 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8326 #: src/summary_search.c:145
8327 msgid "Search messages"
8328 msgstr "Etsi viestejä"
8330 #: src/summary_search.c:168
8331 msgid "Match any of the following"
8332 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8334 #: src/summary_search.c:169
8335 msgid "Match all of the following"
8336 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8338 #: src/summary_search.c:232
8342 #: src/summary_search.c:255
8346 #: src/summary_search.c:385
8347 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8348 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8350 #: src/summary_search.c:387
8351 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8352 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8354 #: src/summaryview.c:395
8358 #: src/summaryview.c:396
8362 #: src/summaryview.c:397
8363 msgid "/Repl_y to/_all"
8366 #: src/summaryview.c:398
8367 msgid "/Repl_y to/_sender"
8368 msgstr "l_ähettäjälle"
8370 #: src/summaryview.c:399
8371 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8372 msgstr "_postituslistalle"
8374 #: src/summaryview.c:401
8375 msgid "/Follow-up and reply to"
8376 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8378 #: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
8380 msgstr "_Edelleenlähetä"
8382 #: src/summaryview.c:404
8384 msgstr "Uudelleenohjaa"
8386 #: src/summaryview.c:406
8390 #: src/summaryview.c:407
8394 #: src/summaryview.c:408
8395 msgid "/Move to _trash"
8396 msgstr "Siirrä _roskiin"
8398 #: src/summaryview.c:409
8402 #: src/summaryview.c:410
8403 msgid "/Cancel a news message"
8404 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8406 #: src/summaryview.c:412
8410 #: src/summaryview.c:413
8411 msgid "/_Mark/_Mark"
8414 #: src/summaryview.c:414
8415 msgid "/_Mark/_Unmark"
8416 msgstr "_Poista merkintä"
8418 #: src/summaryview.c:415
8422 #: src/summaryview.c:416
8423 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8424 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8426 #: src/summaryview.c:417
8427 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8428 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8430 #: src/summaryview.c:418
8431 msgid "/_Mark/Mark all read"
8432 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8434 #: src/summaryview.c:419
8435 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8438 #: src/summaryview.c:420
8439 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8440 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8442 #: src/summaryview.c:421
8446 #: src/summaryview.c:422
8447 msgid "/_Mark/Unlock"
8448 msgstr "Avaa lukitus"
8450 #: src/summaryview.c:423
8451 msgid "/Color la_bel"
8452 msgstr "Värimerkintä"
8454 #: src/summaryview.c:426
8456 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8458 #: src/summaryview.c:428
8459 msgid "/Add sender to address boo_k"
8460 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8462 #: src/summaryview.c:430
8463 msgid "/Create f_ilter rule"
8464 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8466 #: src/summaryview.c:431
8467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8468 msgstr "_Automaattisesti"
8470 #: src/summaryview.c:433
8471 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8472 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8474 #: src/summaryview.c:435
8475 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8476 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8478 #: src/summaryview.c:437
8479 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8482 #: src/summaryview.c:439
8483 msgid "/Create processing rule"
8484 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8486 #: src/summaryview.c:440
8487 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8488 msgstr "_Automaattisesti"
8490 #: src/summaryview.c:442
8491 msgid "/Create processing rule/by _From"
8492 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8494 #: src/summaryview.c:444
8495 msgid "/Create processing rule/by _To"
8496 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8498 #: src/summaryview.c:446
8499 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8502 #: src/summaryview.c:452
8503 msgid "/_View/_Source"
8504 msgstr "_Raakamuoto"
8506 #: src/summaryview.c:453
8507 msgid "/_View/All _header"
8508 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8510 #: src/summaryview.c:457
8515 #: src/summaryview.c:464
8520 #: src/summaryview.c:466
8524 #: src/summaryview.c:523
8525 msgid "Toggle quick-search bar"
8526 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8528 #: src/summaryview.c:831
8529 msgid "Process mark"
8530 msgstr "Käsittelymerkintä"
8532 #: src/summaryview.c:832
8533 msgid "Some marks are left. Process it?"
8534 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8536 #: src/summaryview.c:884
8538 msgid "Scanning folder (%s)..."
8539 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8541 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
8542 msgid "No more unread messages"
8543 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8545 #: src/summaryview.c:1286
8546 msgid "No unread message found. _Search from the end?"
8547 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, _jatketaanko hakua lopusta?"
8549 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
8551 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8553 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8554 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8556 #: src/summaryview.c:1306
8557 msgid "No unread messages."
8558 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8560 #: src/summaryview.c:1339
8561 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8562 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8564 #: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
8565 msgid "No more new messages"
8566 msgstr "Ei uusia viestejä"
8568 #: src/summaryview.c:1379
8569 msgid "No new message found. _Search from the end?"
8570 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, _jatketaanko hakua lopusta?"
8572 #: src/summaryview.c:1388
8573 msgid "No new messages."
8574 msgstr "Ei uusia viestejä."
8576 #: src/summaryview.c:1403
8577 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8578 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8580 #: src/summaryview.c:1405
8581 msgid "_Search again"
8582 msgstr "_Etsi uudestaan"
8584 #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
8585 msgid "No more marked messages"
8586 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8588 #: src/summaryview.c:1432
8589 msgid "No marked message found. _Search from the end?"
8590 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, _jatketaanko hakua lopusta?"
8592 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8593 msgid "No marked messages."
8594 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8596 #: src/summaryview.c:1457
8597 msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
8598 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, _jatketaanko hakua alusta?"
8600 #: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
8601 msgid "No more labeled messages"
8602 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8604 #: src/summaryview.c:1482
8605 msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
8606 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, _jatketaanko hakua lopusta?"
8608 #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
8609 msgid "No labeled messages."
8610 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8612 #: src/summaryview.c:1507
8613 msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
8614 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, _jatketaanko hakua alusta?"
8616 #: src/summaryview.c:1722
8617 msgid "Attracting messages by subject..."
8618 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8620 #: src/summaryview.c:1869
8623 msgstr "%d poistettu"
8625 #: src/summaryview.c:1873
8628 msgstr "%s%d siirretty"
8630 #: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
8634 #: src/summaryview.c:1879
8637 msgstr "%s%d kopioitu"
8639 #: src/summaryview.c:1894
8640 msgid " item selected"
8641 msgstr " kohde valittu"
8643 #: src/summaryview.c:1896
8644 msgid " items selected"
8645 msgstr " kohdetta valittu"
8647 #: src/summaryview.c:1912
8649 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8650 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8652 #: src/summaryview.c:2086
8653 msgid "Sorting summary..."
8654 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8656 #: src/summaryview.c:2159
8657 msgid "Setting summary from message data..."
8658 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8660 #: src/summaryview.c:2307
8662 msgstr "(Ei päiväystä)"
8664 #: src/summaryview.c:2987
8665 msgid "You're not the author of the article\n"
8666 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8668 #: src/summaryview.c:3074
8669 msgid "Delete message(s)"
8670 msgstr "Poista viestejä"
8672 #: src/summaryview.c:3075
8673 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8674 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
8676 #: src/summaryview.c:3214
8677 msgid "Destination is same as current folder."
8678 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8680 #: src/summaryview.c:3293
8681 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8682 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8684 #: src/summaryview.c:3413
8685 msgid "Append or Overwrite"
8686 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8688 #: src/summaryview.c:3414
8689 msgid "Append or overwrite existing file?"
8690 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8692 #: src/summaryview.c:3415
8696 #: src/summaryview.c:3736
8697 msgid "Building threads..."
8698 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8700 #: src/summaryview.c:3824
8701 msgid "Unthreading..."
8702 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8704 #: src/summaryview.c:3967
8705 msgid "Filtering..."
8706 msgstr "Suodatetaan…"
8708 #: src/summaryview.c:5346
8711 "Regular expression (regexp) error:\n"
8714 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8717 #: src/summaryview.c:5460
8718 msgid "Export to mbox file"
8719 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8721 #: src/textview.c:214
8722 msgid "/_Open with Web browser"
8723 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
8725 #: src/textview.c:215
8726 msgid "/Copy this _link"
8727 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8729 #: src/textview.c:220
8730 msgid "/Compose _new message"
8731 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8733 #: src/textview.c:221
8734 msgid "/Add to _address book"
8735 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
8737 #: src/textview.c:222
8738 msgid "/Copy this add_ress"
8739 msgstr "Kopioi o_soite"
8741 #: src/textview.c:227
8742 msgid "/_Save this image..."
8743 msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
8745 #: src/textview.c:679
8746 msgid "This message can't be displayed.\n"
8747 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8749 #: src/textview.c:698
8750 msgid "The following can be performed on this part by "
8751 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8753 #: src/textview.c:699
8754 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8756 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8758 #: src/textview.c:701
8759 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8760 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8762 #: src/textview.c:702
8763 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8764 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8766 #: src/textview.c:703
8767 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8768 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8770 #: src/textview.c:704
8771 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8772 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8774 #: src/textview.c:705
8775 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8776 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8778 #: src/textview.c:706
8779 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8780 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8782 #: src/textview.c:707
8783 msgid "mouse button),\n"
8784 msgstr "keskipainiketta),\n"
8786 #: src/textview.c:708
8787 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8788 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8790 #: src/textview.c:2211
8793 "The real URL (%s) is different from\n"
8794 "the apparent URL (%s).\n"
8798 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8799 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8803 #: src/textview.c:2216
8804 msgid "Fake URL warning"
8805 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
8807 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
8808 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8809 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8811 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
8812 msgid "Receive Mail on current Account"
8813 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8815 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
8816 msgid "Send Queued Messages"
8817 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8819 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
8820 msgid "Compose Email"
8821 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8823 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
8824 msgid "Compose News"
8825 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8827 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
8828 msgid "Reply to Message"
8829 msgstr "Vastaa viestiin"
8831 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
8832 msgid "Reply to Sender"
8833 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8835 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
8836 msgid "Reply to All"
8837 msgstr "Vastaa kaikille"
8839 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
8840 msgid "Reply to Mailing-list"
8841 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8843 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
8844 msgid "Forward Message"
8845 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8847 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
8848 msgid "Delete Message"
8849 msgstr "Poista viesti"
8851 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
8852 msgid "Go to Previous Unread Message"
8853 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
8855 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
8856 msgid "Go to Next Unread Message"
8857 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
8859 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
8860 msgid "Send Message"
8861 msgstr "Lähetä viesti"
8863 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
8864 msgid "Put into queue folder and send later"
8865 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
8867 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
8868 msgid "Save to draft folder"
8869 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
8871 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
8873 msgstr "Lisää tiedosto"
8875 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
8877 msgstr "Liitä tiedosto"
8879 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
8880 msgid "Insert signature"
8881 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8883 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
8884 msgid "Edit with external editor"
8885 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
8887 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
8888 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8889 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
8891 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
8892 msgid "Wrap all long lines"
8893 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
8895 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
8896 msgid "Check spelling"
8897 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
8899 #: src/toolbar.c:187
8900 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8901 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
8903 #: src/toolbar.c:207
8904 msgid "/Reply with _quote"
8905 msgstr "Vastaa _lainauksin"
8907 #: src/toolbar.c:208
8908 msgid "/_Reply without quote"
8909 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
8911 #: src/toolbar.c:212
8912 msgid "/Reply to all with _quote"
8913 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
8915 #: src/toolbar.c:213
8916 msgid "/_Reply to all without quote"
8917 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
8919 #: src/toolbar.c:217
8920 msgid "/Reply to list with _quote"
8921 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
8923 #: src/toolbar.c:218
8924 msgid "/_Reply to list without quote"
8925 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
8927 #: src/toolbar.c:222
8928 msgid "/Reply to sender with _quote"
8929 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
8931 #: src/toolbar.c:223
8932 msgid "/_Reply to sender without quote"
8933 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
8935 #: src/toolbar.c:228
8936 msgid "/For_ward as attachment"
8937 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
8939 #: src/toolbar.c:229
8941 msgstr "_Uudelleenohjaa"
8943 #: src/toolbar.c:375
8947 #: src/toolbar.c:376
8951 #: src/toolbar.c:379
8953 msgstr "Kirjoita viesti"
8955 #: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
8959 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
8963 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
8965 msgstr "Lähettäjälle"
8967 #: src/toolbar.c:388
8971 #: src/toolbar.c:427
8973 msgstr "Lähetä myöhemmin"
8975 #: src/toolbar.c:428
8979 #: src/toolbar.c:430
8983 #: src/toolbar.c:431
8987 #: src/toolbar.c:434
8991 #: src/toolbar.c:435
8992 msgid "Wrap paragraph"
8993 msgstr "Rivitä kappale"
8995 #: src/toolbar.c:436
8997 msgstr "Rivitä kaikki"
8999 #: src/toolbar.c:1395
9001 msgstr "Keskusteluryhmät"
9003 #: src/toolbar.c:1934
9004 msgid "Send queued messages"
9005 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9007 #: src/toolbar.c:1935
9008 msgid "Send all queued messages?"
9009 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9016 msgid "Your email address:"
9017 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
9020 msgid "Your organization:"
9021 msgstr "Organisaatio: "
9024 msgid "Mailbox name:"
9025 msgstr "Postilaatikko:"
9028 msgid "SMTP server address:"
9029 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
9036 msgid "Server type:"
9037 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
9040 msgid "Server address:"
9041 msgstr "Palvelimen osoite:"
9045 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9052 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9053 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9056 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9057 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9061 msgstr "Uusi käyttäjä"
9065 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9066 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9070 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9072 "It looks like it's the first time you use \n"
9073 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9074 "information about yourself and your most common\n"
9075 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9076 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9078 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
9080 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
9081 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
9082 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
9083 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
9089 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9092 msgid "Saving mail on disk"
9093 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9097 msgid "Sending mail"
9098 msgstr "Viestien lähettäminen"
9102 msgid "Receiving mail"
9103 msgstr "Viestien vastaanotto"
9109 #~ msgid "Cloned %s"
9110 #~ msgstr "%s monistettu"
9115 #~ msgid "Addressbook conversion"
9116 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
9118 #~ msgid "Encrypted message"
9119 #~ msgstr "Salattu viesti"
9122 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9123 #~ "Discard encrypted part?"
9125 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
9126 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
9131 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9132 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
9134 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9135 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
9137 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9138 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
9140 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9141 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
9143 #~ msgid "can't close folder\n"
9144 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
9146 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9147 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
9149 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9150 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
9152 #~ msgid "can't get envelope\n"
9153 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
9155 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9156 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
9158 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9159 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
9161 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9162 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
9164 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9165 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
9167 #~ msgid "can't get namespace\n"
9168 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
9170 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9171 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
9173 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9174 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9176 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9177 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
9179 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9180 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9182 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9183 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
9185 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9186 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
9188 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9189 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
9191 #~ msgid "Backward search"
9192 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
9194 #~ msgid "Filtering"
9195 #~ msgstr "Suodatus"
9197 #~ msgid " List all keys "
9198 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
9200 #~ msgid "The signature has expired"
9201 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
9203 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
9204 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
9206 #~ msgid "Not all signatures are valid"
9207 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
9209 #~ msgid "This signature is invalid"
9210 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
9212 #~ msgid "An error occured"
9213 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
9215 #~ msgid "Signature expires %s\n"
9216 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
9218 #~ msgid "Signature expired %s\n"
9219 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
9227 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
9228 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
9230 #~ msgid "Select all matched"
9231 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
9233 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
9234 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
9236 #~ msgid "/_Open link"
9237 #~ msgstr "_Avaa linkki"
9239 #~ msgid "/_Add to addressbook"
9240 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
9246 #~ msgstr " Poista "
9249 #~ msgstr " Monista "
9258 #~ msgstr " Lähetä "
9261 #~ msgstr "Keskeytä"
9263 #~ msgid "Enable TLS"
9264 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
9266 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
9267 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
9270 #~ msgstr "Virkistä"
9278 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
9281 #~ msgid "/_View/_Code set"
9282 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
9284 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
9285 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
9288 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
9290 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
9292 #~ msgid "Block cursor"
9293 #~ msgstr "Palikkakursori"
9295 #~ msgid "Indent text"
9296 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
9304 #~ msgid "Font selection"
9305 #~ msgstr "Fontin valinta"
9307 #~ msgid "Folder List"
9308 #~ msgstr "Kansioluettelo"
9310 #~ msgid "Message List"
9311 #~ msgstr "Viestiluettelo"
9316 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
9317 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
9319 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
9320 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
9322 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
9323 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
9325 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
9326 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
9328 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
9329 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"