Fixed a memory leak in prefs_account_generate_msgid().
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
29 #
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 00:38+0100\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Language: fi\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: src/account.c:396 src/account.c:463
49 msgid ""
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
52 msgstr ""
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55
56 #: src/account.c:441
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
59
60 #: src/account.c:728
61 msgid "Edit accounts"
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
63
64 #: src/account.c:745
65 msgid ""
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
69 msgstr ""
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72
73 #: src/account.c:816
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76
77 #: src/account.c:908
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80
81 #: src/account.c:915
82 #, c-format
83 msgid "Copy of %s"
84 msgstr "Kentän %s kopio"
85
86 #: src/account.c:1075
87 #, c-format
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
90
91 #: src/account.c:1077
92 msgid "(Untitled)"
93 msgstr "(Nimetön)"
94
95 #: src/account.c:1078
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Poista tili"
98
99 #: src/account.c:1562
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
101 msgid "G"
102 msgstr "H"
103
104 #: src/account.c:1568
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
107
108 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nimi"
121
122 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Käytäntö"
125
126 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
127 msgid "Server"
128 msgstr "Palvelin"
129
130 #: src/action.c:382
131 #, c-format
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
134
135 #: src/action.c:419
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
138
139 #: src/action.c:436
140 #, c-format
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
143
144 #: src/action.c:608
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 msgstr ""
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
152
153 #: src/action.c:720
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
156
157 #: src/action.c:722
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "%s"
165
166 #: src/action.c:987
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
184
185 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Suoritettu"
188
189 #: src/action.c:1243
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
193
194 #: src/action.c:1247
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
198
199 #: src/action.c:1280
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
202
203 #: src/action.c:1608
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
212 " %s"
213
214 #: src/action.c:1613
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
217
218 #: src/action.c:1617
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
227 " %s"
228
229 #: src/action.c:1622
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
232
233 #: src/addrclip.c:479
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
236
237 #: src/addrclip.c:502
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
240
241 #: src/addrclip.c:593
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
244
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
247 msgid "Group"
248 msgstr "Ryhmä"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:66
255 msgid "address"
256 msgstr "osoite"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:67
259 msgid "phone"
260 msgstr "puhelin"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:68
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "kännykkä"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:69
267 msgid "organization"
268 msgstr "organisaatio"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:71
275 msgid "office phone"
276 msgstr "toimistopuhelin"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:72
279 msgid "fax"
280 msgstr "faksi"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:73
283 msgid "website"
284 msgstr "verkkosivu"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:192
311 msgid ""
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
319 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Poista"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
324 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Poist_a kaikki"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
335
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
340
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
344
345 #: src/addrcustomattr.c:513
346 msgid ""
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
348 "contacts."
349 msgstr ""
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
351 "kontakteihin."
352
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
356
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
360
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
364
365 #: src/addrduplicates.c:145
366 msgid ""
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
369
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
373
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
377
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
380 msgid "Address"
381 msgstr "Osoite"
382
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
386
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
390
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
394
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
398
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
400 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
402
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
406
407 #: src/addressadd.c:207
408 msgid "Contact"
409 msgstr "Yhteystieto"
410
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
413 msgid "Remarks"
414 msgstr "Huomiot"
415
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
419
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
423
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
427
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
433
434 #: src/addressbook.c:405
435 msgid "_Book"
436 msgstr "_Osoitekirja"
437
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
441 msgid "_Edit"
442 msgstr "_Muokkaa"
443
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
445 #: src/messageview.c:212
446 msgid "_Tools"
447 msgstr "_Työkalut"
448
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
450 #: src/messageview.c:213
451 msgid "_Help"
452 msgstr "O_hje"
453
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
455 msgid "New _Book"
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
457
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
459 msgid "New _Folder"
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
461
462 #: src/addressbook.c:413
463 msgid "New _vCard"
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
465
466 #: src/addressbook.c:417
467 msgid "New _JPilot"
468 msgstr "Uusi _JPilot"
469
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
473
474 #: src/addressbook.c:424
475 msgid "_Edit book"
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
477
478 #: src/addressbook.c:425
479 msgid "_Delete book"
480 msgstr "_Poista kirja"
481
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
486 msgid "_Save"
487 msgstr "_Tallenna"
488
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
492 msgid "_Close"
493 msgstr "_Sulje"
494
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
496 msgid "_Select all"
497 msgstr "Valitse _kaikki"
498
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
500 msgid "C_ut"
501 msgstr "_Leikkaa"
502
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
506 msgid "_Copy"
507 msgstr "_Kopioi"
508
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
511 msgid "_Paste"
512 msgstr "L_iitä"
513
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
515 msgid "New _Address"
516 msgstr "Uusi _osoite"
517
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
519 msgid "New _Group"
520 msgstr "Uusi _ryhmä"
521
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
523 msgid "_Mail To"
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
525
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
529
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
533
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
537
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
541
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
545
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
549
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
553
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:338
556 msgid "_About"
557 msgstr "_Tietoja"
558
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
562
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
567 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Tuntematon"
570
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
572 msgid "Success"
573 msgstr "Onnistui"
574
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
578
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
582
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
586
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
590
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
594
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
598
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
602
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
606
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
610
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
614
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
618
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
622
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
626
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
630
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
634
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
638
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
642
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
646
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting STARTTLS connection"
649 msgstr "Virhe STARTTLS-yhteyttä avattaessa"
650
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
654
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
658
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
662
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
666
667 #: src/addressbook.c:913
668 msgid "Sources"
669 msgstr "Lähteet"
670
671 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
673 msgid "Address book"
674 msgstr "Osoitekirja"
675
676 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
677 msgid "Search"
678 msgstr "Haku"
679
680 #: src/addressbook.c:1483
681 msgid "Delete group"
682 msgstr "Poista ryhmä"
683
684 #: src/addressbook.c:1484
685 msgid ""
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:2195
693 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
695
696 #: src/addressbook.c:2205
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
699
700 #: src/addressbook.c:2913
701 #, c-format
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
704
705 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
707 #: src/toolbar.c:415
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Poista"
710
711 #: src/addressbook.c:2925
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
716 msgstr ""
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
718 "kansioon."
719
720 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 msgid "Delete folder"
723 msgstr "Poista kansio"
724
725 #: src/addressbook.c:2929
726 msgid "Delete _folder only"
727 msgstr "Poista vain _kansio"
728
729 #: src/addressbook.c:2929
730 msgid "Delete folder and _addresses"
731 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
732
733 #: src/addressbook.c:2940
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will not be lost."
738 msgstr ""
739 "Poistetaanko ”%s”?\n"
740 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
741
742 #: src/addressbook.c:2947
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Do you want to delete '%s'?\n"
746 "The addresses it contains will be lost."
747 msgstr ""
748 "Poistetaanko ”%s”?\n"
749 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
750
751 #: src/addressbook.c:3061
752 #, c-format
753 msgid "Search '%s'"
754 msgstr "Etsi ”%s”"
755
756 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
757 msgid "New Contacts"
758 msgstr "Lisää yhteystietoja"
759
760 #: src/addressbook.c:4087
761 msgid "New user, could not save index file."
762 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
763
764 #: src/addressbook.c:4091
765 msgid "New user, could not save address book files."
766 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
767
768 #: src/addressbook.c:4101
769 msgid "Old address book converted successfully."
770 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
771
772 #: src/addressbook.c:4106
773 msgid ""
774 "Old address book converted,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
778 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
779
780 #: src/addressbook.c:4119
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "but created empty new address book files."
784 msgstr ""
785 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
786 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
787
788 #: src/addressbook.c:4125
789 msgid ""
790 "Could not convert address book,\n"
791 "could not save new address index file."
792 msgstr ""
793 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
794 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
795
796 #: src/addressbook.c:4130
797 msgid ""
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
800 msgstr ""
801 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
802 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
803
804 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
805 msgid "Addressbook conversion error"
806 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
807
808 #: src/addressbook.c:4257
809 msgid "Addressbook Error"
810 msgstr "Osoitekirjan virhe"
811
812 #: src/addressbook.c:4258
813 msgid "Could not read address index"
814 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
815
816 #: src/addressbook.c:4589
817 msgid "Busy searching..."
818 msgstr "Etsitään…"
819
820 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
821 msgid "Interface"
822 msgstr "Rajapinta"
823
824 #: src/addressbook.c:4910
825 msgid "Address Books"
826 msgstr "Osoitekirjat"
827
828 #: src/addressbook.c:4922
829 msgid "Person"
830 msgstr "Henkilö"
831
832 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
833 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
834 msgid "Folder"
835 msgstr "Kansio"
836
837 #: src/addressbook.c:4970
838 msgid "vCard"
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
840
841 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
842 msgid "JPilot"
843 msgstr "JPilot"
844
845 #: src/addressbook.c:5006
846 msgid "LDAP servers"
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
848
849 #: src/addressbook.c:5018
850 msgid "LDAP Query"
851 msgstr "LDAP-haku"
852
853 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
854 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
855 msgid "Address Book"
856 msgstr "Osoitekirja"
857
858 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
869 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
870 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
871 #: src/prefs_matcher.c:2523
872 msgid "Any"
873 msgstr "Mikä tahansa"
874
875 #: src/addrgather.c:173
876 msgid "Please specify name for address book."
877 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
878
879 #: src/addrgather.c:180
880 msgid "No available address book."
881 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
882
883 #: src/addrgather.c:201
884 msgid "Please select the mail headers to search."
885 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
886
887 #: src/addrgather.c:208
888 msgid "Collecting addresses..."
889 msgstr "Etsitään osoitteita…"
890
891 #: src/addrgather.c:248
892 msgid "address added by claws-mail"
893 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
894
895 #: src/addrgather.c:276
896 msgid "Addresses collected successfully."
897 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
898
899 #: src/addrgather.c:351
900 msgid "Current folder:"
901 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
902
903 #: src/addrgather.c:362
904 msgid "Address book name:"
905 msgstr "Osoitekirja:"
906
907 #: src/addrgather.c:389
908 msgid "Address book folder size:"
909 msgstr "Osoitekirjan koko:"
910
911 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
912 msgid ""
913 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
914 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
915
916 #: src/addrgather.c:407
917 msgid "Process these mail header fields"
918 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
919
920 #: src/addrgather.c:426
921 msgid "Include subfolders"
922 msgstr "Käy myös alihakemistot"
923
924 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
925 msgid "Header Name"
926 msgstr "Otsakkeen nimi"
927
928 #: src/addrgather.c:451
929 msgid "Address Count"
930 msgstr "Osoitteiden määrä"
931
932 #: src/addrgather.c:561
933 msgid "Header Fields"
934 msgstr "Otsakekentät"
935
936 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
937 #: src/importldif.c:1022
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Lopeta"
940
941 #: src/addrgather.c:620
942 msgid "Collect email addresses from selected messages"
943 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
944
945 #: src/addrgather.c:624
946 msgid "Collect email addresses from folder"
947 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
948
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Common addresses"
951 msgstr "Yhteiset osoitteet"
952
953 #: src/addrindex.c:125
954 msgid "Personal addresses"
955 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
956
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Common address"
959 msgstr "Yhteinen osoite"
960
961 #: src/addrindex.c:132
962 msgid "Personal address"
963 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
964
965 #: src/addrindex.c:1829
966 msgid "Address(es) update"
967 msgstr "Osoitteiden päivitys"
968
969 #: src/addrindex.c:1830
970 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
971 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
972
973 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
974 msgid "Notice"
975 msgstr "Huomautus"
976
977 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
978 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
979 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
981 msgid "Warning"
982 msgstr "Varoitus"
983
984 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
986 msgid "Error"
987 msgstr "Virhe"
988
989 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
990 msgid "_View log"
991 msgstr "_Katsele lokia"
992
993 #: src/alertpanel.c:347
994 msgid "Show this message next time"
995 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
996
997 #: src/browseldap.c:218
998 msgid "Browse Directory Entry"
999 msgstr "Selaa hakemistoa"
1000
1001 #: src/browseldap.c:237
1002 msgid "Server Name:"
1003 msgstr "Palvelimen nimi:"
1004
1005 #: src/browseldap.c:247
1006 msgid "Distinguished Name (dn):"
1007 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1008
1009 #: src/browseldap.c:270
1010 msgid "LDAP Name"
1011 msgstr "LDAP-nimi"
1012
1013 #: src/browseldap.c:272
1014 msgid "Attribute Value"
1015 msgstr "Attribuutin arvo"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgid "Nothing"
1019 msgstr "Ei mitään"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a viewer"
1023 msgstr "näytin"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a MIME parser"
1027 msgstr "MIME-tulkitsin"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:72
1030 msgid "folders"
1031 msgstr "kansiot"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:73
1034 msgid "filtering"
1035 msgstr "suodatus"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:74
1038 msgid "a privacy interface"
1039 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:75
1042 msgid "a notifier"
1043 msgstr "ilmoitin"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:76
1046 msgid "an utility"
1047 msgstr "toiminto"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:77
1050 msgid "things"
1051 msgstr "juttuja"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:334
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1057 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:437
1060 msgid "Plugin already loaded"
1061 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:448
1064 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1065 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:482
1068 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1069 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:491
1072 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1073 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:769
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1079 "built with."
1080 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:772
1083 msgid ""
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1085 "with."
1086 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:781
1089 #, c-format
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1092
1093 #: src/common/plugin.c:783
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1096
1097 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1098 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL/TLS-kättely epäonnistui\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:179
1102 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:182
1106 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1107 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1110 msgid "bad SMTP response\n"
1111 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1114 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1115 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1118 msgid "error occurred on authentication\n"
1119 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1120
1121 #: src/common/smtp.c:585
1122 #, c-format
1123 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1124 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1125
1126 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1127 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1128 msgstr "STARTTLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:569
1131 msgid "Socket IO timeout.\n"
1132 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:598
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:732
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:972
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1064
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1151 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1152
1153 #: src/common/socket.c:1368
1154 #, c-format
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "sisäinen virhe"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1178 msgid "Uncheckable"
1179 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1203 #, c-format
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1213 #, c-format
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1228 #, c-format
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1231
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1238
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1242
1243 #: src/common/utils.c:259
1244 #, c-format
1245 msgid "%dB"
1246 msgstr "%d t"
1247
1248 #: src/common/utils.c:260
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dKB"
1251 msgstr "%d,%02d kt"
1252
1253 #: src/common/utils.c:261
1254 #, c-format
1255 msgid "%d.%02dMB"
1256 msgstr "%d,%02d Mt"
1257
1258 #: src/common/utils.c:262
1259 #, c-format
1260 msgid "%.2fGB"
1261 msgstr "%.2f Gt"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Sunday"
1266 msgstr "sunnuntai"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4765
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Monday"
1271 msgstr "maanantai"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4766
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Tuesday"
1276 msgstr "tiistai"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4767
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Wednesday"
1281 msgstr "keskiviikko"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4768
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Thursday"
1286 msgstr "torstai"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4769
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "perjantai"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4770
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 msgid "Saturday"
1296 msgstr "lauantai"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4772
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "January"
1301 msgstr "tammikuu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4773
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "February"
1306 msgstr "helmikuu"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4774
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "March"
1311 msgstr "maaliskuu"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4775
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "April"
1316 msgstr "huhtikuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4776
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "May"
1321 msgstr "toukokuu"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4777
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "June"
1326 msgstr "kesäkuu"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4778
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "July"
1331 msgstr "heinäkuu"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4779
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "August"
1336 msgstr "elokuu"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4780
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "September"
1341 msgstr "syyskuu"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4781
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "October"
1346 msgstr "lokakuu"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4782
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "November"
1351 msgstr "marraskuu"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4783
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "December"
1356 msgstr "joulukuu"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4785
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sun"
1361 msgstr "su"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4786
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Mon"
1366 msgstr "ma"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4787
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Tue"
1371 msgstr "ti"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4788
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Wed"
1376 msgstr "ke"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4789
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Thu"
1381 msgstr "to"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4790
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Fri"
1386 msgstr "pe"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4791
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 msgid "Sat"
1391 msgstr "la"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4793
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jan"
1396 msgstr "tammi"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4794
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Feb"
1401 msgstr "helmi"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4795
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Mar"
1406 msgstr "maalis"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4796
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Apr"
1411 msgstr "huhti"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4797
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "May"
1416 msgstr "touko"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4798
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jun"
1421 msgstr "kesä"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4799
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Jul"
1426 msgstr "heinä"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Aug"
1431 msgstr "elo"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Sep"
1436 msgstr "syys"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Oct"
1441 msgstr "loka"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Nov"
1446 msgstr "marras"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4804
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Dec"
1451 msgstr "joulu"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4815
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1455 msgid "AM"
1456 msgstr "Ap."
1457
1458 #: src/common/utils.c:4816
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1460 msgid "PM"
1461 msgstr "Ip."
1462
1463 #: src/common/utils.c:4817
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1465 msgid "am"
1466 msgstr "ap."
1467
1468 #: src/common/utils.c:4818
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1470 msgid "pm"
1471 msgstr "ip."
1472
1473 #: src/compose.c:575
1474 msgid "_Add..."
1475 msgstr "_Lisää…"
1476
1477 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "_Poista"
1481
1482 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Asetukset"
1485
1486 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1487 msgid "_Message"
1488 msgstr "_Viesti"
1489
1490 #: src/compose.c:588
1491 msgid "_Spelling"
1492 msgstr "_Oikoluku"
1493
1494 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1495 msgid "_Options"
1496 msgstr "_Asetukset"
1497
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "S_end"
1500 msgstr "Läh_etä"
1501
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "Send _later"
1504 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1505
1506 #: src/compose.c:598
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Liitä tiedosto"
1509
1510 #: src/compose.c:599
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "L_isää tiedosto"
1513
1514 #: src/compose.c:600
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1517
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1521
1522 #: src/compose.c:605
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "_Tulosta"
1525
1526 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "_Peru"
1529
1530 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "_Toista"
1533
1534 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "_Leikkaa"
1537
1538 #: src/compose.c:618
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1541
1542 #: src/compose.c:619
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1545
1546 #: src/compose.c:620
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_rivitettynä"
1549
1550 #: src/compose.c:621
1551 msgid "_Unwrapped"
1552 msgstr "_rivittämättä"
1553
1554 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "Valitse _kaikki"
1558
1559 #: src/compose.c:625
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "_Lisäasetukset"
1562
1563 #: src/compose.c:626
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1566
1567 #: src/compose.c:627
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1570
1571 #: src/compose.c:628
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1574
1575 #: src/compose.c:629
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1578
1579 #: src/compose.c:630
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1582
1583 #: src/compose.c:631
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1586
1587 #: src/compose.c:632
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1590
1591 #: src/compose.c:633
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1594
1595 #: src/compose.c:634
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Poista merkki takaa"
1598
1599 #: src/compose.c:635
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Poista merkki edestä"
1602
1603 #: src/compose.c:636
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Poista sana takaa"
1606
1607 #: src/compose.c:637
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Poista sana edestä"
1610
1611 #: src/compose.c:638
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Poista sääntö"
1614
1615 #: src/compose.c:639
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Poista rivin loppuun"
1618
1619 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Hae"
1623
1624 #: src/compose.c:645
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1627
1628 #: src/compose.c:646
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1631
1632 #: src/compose.c:648
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1635
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1639
1640 #: src/compose.c:652
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1643
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1647
1648 #: src/compose.c:654
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1651
1652 #: src/compose.c:662
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "_Vastaustapa"
1655
1656 #: src/compose.c:664
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1659
1660 #: src/compose.c:669
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "_Tärkeysarvo"
1663
1664 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "_Merkistökoodaus"
1667
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Länsieurooppalainen"
1671
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "Balttilainen"
1675
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "Heprealainen"
1679
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "Arabialainen"
1683
1684 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "Kyrillinen"
1687
1688 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "Japanilainen"
1691
1692 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "Kiinalainen"
1695
1696 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "Korealainen"
1699
1700 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Thailainen"
1703
1704 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Osoitekirja"
1707
1708 #: src/compose.c:689
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "_Malline"
1711
1712 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "_Toiminnot"
1715
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1719
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1723
1724 #: src/compose.c:702
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "_Allekirjoita"
1727
1728 #: src/compose.c:703
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "_Salaa"
1731
1732 #: src/compose.c:704
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1735
1736 #: src/compose.c:705
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "_Poista viitteet"
1739
1740 #: src/compose.c:706
1741 msgid "Show _ruler"
1742 msgstr "Näytä _viivain"
1743
1744 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1745 msgid "_Normal"
1746 msgstr "_Normaali"
1747
1748 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1749 msgid "_All"
1750 msgstr "_Kaikille"
1751
1752 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1753 msgid "_Sender"
1754 msgstr "_Välittäjä"
1755
1756 #: src/compose.c:714
1757 msgid "_Mailing-list"
1758 msgstr "_Postituslista"
1759
1760 #: src/compose.c:719
1761 msgid "_Highest"
1762 msgstr "_Korkein"
1763
1764 #: src/compose.c:720
1765 msgid "Hi_gh"
1766 msgstr "K_orkea"
1767
1768 #: src/compose.c:722
1769 msgid "Lo_w"
1770 msgstr "_Matala"
1771
1772 #: src/compose.c:723
1773 msgid "_Lowest"
1774 msgstr "Mata_lin"
1775
1776 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1777 msgid "_Automatic"
1778 msgstr "_Automaattinen"
1779
1780 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1783
1784 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1787
1788 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1791
1792 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1795
1796 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1799
1800 #: src/compose.c:1071
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1803
1804 #: src/compose.c:1163
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1807
1808 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1812
1813 #: src/compose.c:1455
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1816
1817 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1822
1823 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1827
1828 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1833
1834 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1838
1839 #: src/compose.c:2056
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1842
1843 #: src/compose.c:2539
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1847
1848 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "Kopio:"
1851
1852 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "Piilokopio:"
1855
1856 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "Vastausosoite:"
1859
1860 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "Uutisryhmät:"
1864
1865 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1868
1869 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1872
1873 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "Vastaanottaja:"
1877
1878 #: src/compose.c:2834
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr ""
1881 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1882
1883 #: src/compose.c:2840
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "Tiedosto liitettiin: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Tiedostot liitettiin: \n"
1896 "%s"
1897
1898 #: src/compose.c:3115
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1901
1902 #: src/compose.c:3615
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1906
1907 #: src/compose.c:3626
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "want to do that?"
1912 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1913
1914 #: src/compose.c:3629
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Toteutetaanko?"
1917
1918 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1919 msgid "_Insert"
1920 msgstr "_Lisää"
1921
1922 #: src/compose.c:3754
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1926
1927 #: src/compose.c:3755
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1930
1931 #: src/compose.c:3756
1932 msgid "_Attach anyway"
1933 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1934
1935 #: src/compose.c:3765
1936 #, c-format
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1939
1940 #: src/compose.c:3792
1941 #, c-format
1942 msgid "Message: %s"
1943 msgstr "Viesti: %s"
1944
1945 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1946 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [Muokattu]"
1949
1950 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1951 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1952 #, c-format
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1955
1956 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1957 #, c-format
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1960
1961 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Muokkaa viestiä"
1964
1965 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1966 msgid ""
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1969 msgstr ""
1970 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1971 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1972
1973 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1974 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "Lähetä"
1977
1978 #: src/compose.c:5045
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1981
1982 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1983 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1985 msgid "_Send"
1986 msgstr "_Lähetä"
1987
1988 #: src/compose.c:5077
1989 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1990 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1991
1992 #: src/compose.c:5094
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1995
1996 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1997 msgid "_Queue"
1998 msgstr "_Jonoon"
1999
2000 #: src/compose.c:5114
2001 #, c-format
2002 msgid "Subject is empty. %s"
2003 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2004
2005 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Send it anyway?"
2007 msgstr "Lähetetäänkö?"
2008
2009 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2012
2013 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2016
2017 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Charset conversion failed."
2022 msgstr ""
2023 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2024 "\n"
2025 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2026
2027 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 msgstr ""
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2034 "\n"
2035 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2036
2037 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2045 "\n"
2046 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5183
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054 msgstr ""
2055 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058
2059 #: src/compose.c:5185
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2062
2063 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2064 msgid ""
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2069 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2070 "uudelleen."
2071
2072 #: src/compose.c:5256
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "%s\n"
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2080 "uudelleen."
2081
2082 #: src/compose.c:5627
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Send it as %s?"
2088 msgstr ""
2089 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2090 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2091
2092 #: src/compose.c:5685
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2101 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2102 "\n"
2103 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2104
2105 #: src/compose.c:5796
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2108 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2109
2110 #: src/compose.c:5917
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Salausvaroitus"
2113
2114 #: src/compose.c:5918
2115 msgid "C_ontinue"
2116 msgstr "_Jatka"
2117
2118 #: src/compose.c:5967
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2121
2122 #: src/compose.c:5976
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2125
2126 #: src/compose.c:6211
2127 #, c-format
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2129 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2130
2131 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2132 msgid "Cancel sending"
2133 msgstr "Peruuta lähetys"
2134
2135 #: src/compose.c:6212
2136 msgid "Ignore attachment"
2137 msgstr "Ohita liite"
2138
2139 #: src/compose.c:6252
2140 #, c-format
2141 msgid "Original %s part"
2142 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2143
2144 #: src/compose.c:6813
2145 msgid "Add to address _book"
2146 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2147
2148 #: src/compose.c:6974
2149 msgid "Delete entry contents"
2150 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2151
2152 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2153 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2154 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2155
2156 #: src/compose.c:7193
2157 msgid "Mime type"
2158 msgstr "MIME-tyyppi"
2159
2160 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2161 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2162 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2163 msgid "Size"
2164 msgstr "Koko"
2165
2166 #: src/compose.c:7262
2167 msgid "Save Message to "
2168 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2169
2170 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2171 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2172 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2178 msgid "_Browse"
2179 msgstr "_Selaa"
2180
2181 #: src/compose.c:7772
2182 msgid "Hea_der"
2183 msgstr "_Otsake"
2184
2185 #: src/compose.c:7777
2186 msgid "_Attachments"
2187 msgstr "_Liitteet"
2188
2189 #: src/compose.c:7791
2190 msgid "Othe_rs"
2191 msgstr "_Muut"
2192
2193 #: src/compose.c:7806
2194 msgid "S_ubject:"
2195 msgstr "_Aihe:"
2196
2197 #: src/compose.c:8030
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Spell checker could not be started.\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2204 "%s"
2205
2206 #: src/compose.c:8169
2207 msgid "_From:"
2208 msgstr "_Lähettäjä:"
2209
2210 #: src/compose.c:8186
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2213
2214 #: src/compose.c:8188
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2217
2218 #: src/compose.c:8354
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2223 msgstr ""
2224 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2225 "viestille ei onnistu."
2226
2227 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2228 msgid "_None"
2229 msgstr "_Ei mitään"
2230
2231 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2232 #, c-format
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2235
2236 #: src/compose.c:8672
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2239
2240 #: src/compose.c:8690
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2243
2244 #: src/compose.c:8708
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2247
2248 #: src/compose.c:8726
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2251
2252 #: src/compose.c:8744
2253 msgid "Template Reply-To format error."
2254 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2255
2256 #: src/compose.c:8763
2257 msgid "Template subject format error."
2258 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2259
2260 #: src/compose.c:9032
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2263
2264 #: src/compose.c:9047
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2267
2268 #: src/compose.c:9121
2269 msgid "Properties"
2270 msgstr "Asetukset"
2271
2272 #: src/compose.c:9138
2273 msgid "MIME type"
2274 msgstr "MIME-tyyppi"
2275
2276 #: src/compose.c:9179
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Koodaus"
2279
2280 #: src/compose.c:9199
2281 msgid "Path"
2282 msgstr "Polku"
2283
2284 #: src/compose.c:9200
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "Tiedostonimi"
2287
2288 #: src/compose.c:9451
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2294 msgstr ""
2295 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2296 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2297 "prosessiryhmän id: %d"
2298
2299 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2302
2303 #: src/compose.c:9966
2304 msgid "Could not queue message."
2305 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2306
2307 #: src/compose.c:9968
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not queue message:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313 msgstr ""
2314 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317
2318 #: src/compose.c:10146
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2321
2322 #: src/compose.c:10150
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2325
2326 #: src/compose.c:10151
2327 msgid ""
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2330 msgstr ""
2331 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2332 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2333
2334 #: src/compose.c:10153
2335 msgid "_Cancel exit"
2336 msgstr "_Peru lopetus"
2337
2338 #: src/compose.c:10153
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Poista viesti"
2341
2342 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2343 msgid "Select file"
2344 msgstr "Valitse tiedosto"
2345
2346 #: src/compose.c:10341
2347 #, c-format
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2350
2351 #: src/compose.c:10343
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2356 msgstr ""
2357 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2358 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2359
2360 #: src/compose.c:10430
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Poista viesti"
2363
2364 #: src/compose.c:10431
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2367
2368 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2369 msgid "_Discard"
2370 msgstr "_Poista"
2371
2372 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2375
2376 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Tallenna muutokset"
2379
2380 #: src/compose.c:10435
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2383
2384 #: src/compose.c:10436
2385 msgid "_Don't save"
2386 msgstr "_Älä tallenna"
2387
2388 #: src/compose.c:10507
2389 #, c-format
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2391 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2392
2393 #: src/compose.c:10509
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Käytä mallinetta"
2396
2397 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2398 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2399 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2400 msgid "_Replace"
2401 msgstr "_Korvaa"
2402
2403 #: src/compose.c:11379
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgid_plural ""
2409 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2410 "attach them to the email?"
2411 msgstr[0] ""
2412 "Haluatko sisällyttää tiedoston viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2413 msgstr[1] ""
2414 "Haluatko sisällyttää %d tiedostoa viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2415
2416 #: src/compose.c:11385
2417 msgid "Insert or attach?"
2418 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2419
2420 #: src/compose.c:11386
2421 msgid "_Attach"
2422 msgstr "_Liitä"
2423
2424 #: src/compose.c:11604
2425 #, c-format
2426 msgid "Quote format error at line %d."
2427 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2428
2429 #: src/compose.c:11899
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2433 "time. Do you want to continue?"
2434 msgstr ""
2435 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2436 "Jatketaanko?"
2437
2438 #: src/crash.c:140
2439 #, c-format
2440 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2441 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2442
2443 #: src/crash.c:186
2444 msgid "Claws Mail has crashed"
2445 msgstr "Claws Mail kaatui"
2446
2447 #: src/crash.c:202
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s.\n"
2451 "Please file a bug report and include the information below."
2452 msgstr ""
2453 "%s.\n"
2454 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2455
2456 #: src/crash.c:207
2457 msgid "Debug log"
2458 msgstr "Vianjäljitysloki"
2459
2460 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2461 msgid "Close"
2462 msgstr "Sulje"
2463
2464 #: src/crash.c:256
2465 msgid "Save..."
2466 msgstr "Tallenna…"
2467
2468 #: src/crash.c:261
2469 msgid "Create bug report"
2470 msgstr "Tee virheilmoitus"
2471
2472 #: src/crash.c:311
2473 msgid "Save crash information"
2474 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2475
2476 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2477 msgid "Add New Person"
2478 msgstr "Lisää henkilö"
2479
2480 #: src/editaddress.c:157
2481 msgid ""
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2484 " - Display Name\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - Nickname\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2495 "seuraavista:\n"
2496 " – Kutsumanimi\n"
2497 " – Etunimi\n"
2498 " – Sukunimi\n"
2499 " – Nimimerkki\n"
2500 " – sähköpostiosoite\n"
2501 " – muu attribuutti\n"
2502 "\n"
2503 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2504 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2505
2506 #: src/editaddress.c:168
2507 msgid ""
2508 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2509 "following values to be set:\n"
2510 " - First Name\n"
2511 " - Last Name\n"
2512 " - any email address\n"
2513 " - any additional attribute\n"
2514 "\n"
2515 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2516 "Click Cancel to close without saving."
2517 msgstr ""
2518 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2519 "yhden seuraavista:\n"
2520 " – Etunimi\n"
2521 " – Sukunimi\n"
2522 " – sähköpostiosoite\n"
2523 " – muu attribuutti\n"
2524 "\n"
2525 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2526 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2527
2528 #: src/editaddress.c:232
2529 msgid "Edit Person Details"
2530 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2531
2532 #: src/editaddress.c:410
2533 msgid "An Email address must be supplied."
2534 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2535
2536 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2537 msgid "A Name and Value must be supplied."
2538 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2539
2540 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2541 msgid "Discard"
2542 msgstr "Poista"
2543
2544 #: src/editaddress.c:676
2545 msgid "Apply"
2546 msgstr "Toteuta"
2547
2548 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2549 msgid "Edit Person Data"
2550 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2551
2552 #: src/editaddress.c:784
2553 msgid "Choose a picture"
2554 msgstr "Valitse kuva"
2555
2556 #: src/editaddress.c:803
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Failed to import image: \n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2562 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2563 "%s"
2564
2565 #: src/editaddress.c:845
2566 msgid "_Set picture"
2567 msgstr "A_seta kuva"
2568
2569 #: src/editaddress.c:846
2570 msgid "_Unset picture"
2571 msgstr "Poista k_uva"
2572
2573 #: src/editaddress.c:904
2574 msgid "Photo"
2575 msgstr "Valokuva"
2576
2577 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2578 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2579 msgid "Display Name"
2580 msgstr "Näyttönimi"
2581
2582 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2583 msgid "Last Name"
2584 msgstr "Sukunimi"
2585
2586 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2587 msgid "First Name"
2588 msgstr "Etunimi"
2589
2590 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2591 msgid "Nickname"
2592 msgstr "Lempinimi"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2595 msgid "Alias"
2596 msgstr "Alias"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2600 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2601 msgid "Value"
2602 msgstr "Arvo"
2603
2604 #: src/editaddress.c:1425
2605 msgid "_User Data"
2606 msgstr "_Käyttäjätieto"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1426
2609 msgid "_Email Addresses"
2610 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "_Muut tiedot"
2615
2616 #: src/editaddress.c:1583
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Failed to save image: \n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2622 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2623 "%s"
2624
2625 #: src/editbook.c:109
2626 msgid "File appears to be OK."
2627 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2628
2629 #: src/editbook.c:112
2630 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2631 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2632
2633 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2634 msgid "Could not read file."
2635 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2636
2637 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2638 msgid "Edit Addressbook"
2639 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2640
2641 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2642 msgid " Check File "
2643 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2644
2645 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2646 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2647 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Tiedosto"
2650
2651 #: src/editbook.c:281
2652 msgid "Add New Addressbook"
2653 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2654
2655 #: src/editgroup.c:101
2656 msgid "A Group Name must be supplied."
2657 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2658
2659 #: src/editgroup.c:294
2660 msgid "Edit Group Data"
2661 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2662
2663 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2664 msgid "Group Name"
2665 msgstr "Ryhmänimi"
2666
2667 #: src/editgroup.c:342
2668 msgid "Addresses in Group"
2669 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2670
2671 #: src/editgroup.c:377
2672 msgid "Available Addresses"
2673 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2674
2675 #: src/editgroup.c:452
2676 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2677 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2678
2679 #: src/editgroup.c:500
2680 msgid "Edit Group Details"
2681 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2682
2683 #: src/editgroup.c:503
2684 msgid "Add New Group"
2685 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2686
2687 #: src/editgroup.c:553
2688 msgid "Edit folder"
2689 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2690
2691 #: src/editgroup.c:553
2692 msgid "Input the new name of folder:"
2693 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2694
2695 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2697 msgid "New folder"
2698 msgstr "Uusi hakemisto"
2699
2700 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2702 msgid "Input the name of new folder:"
2703 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2704
2705 #: src/editjpilot.c:188
2706 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2707 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2708
2709 #: src/editjpilot.c:200
2710 msgid "Select JPilot File"
2711 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2712
2713 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2714 msgid "Edit JPilot Entry"
2715 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2716
2717 #: src/editjpilot.c:281
2718 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2719 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2720
2721 #: src/editjpilot.c:372
2722 msgid "Add New JPilot Entry"
2723 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:137
2726 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2727 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2730 msgid "Hostname"
2731 msgstr "Verkkonimi"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2735 msgid "Port"
2736 msgstr "Portti"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2739 msgid "Search Base"
2740 msgstr "Haun juuri"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:197
2743 msgid "Available Search Base(s)"
2744 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:287
2747 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2748 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2749
2750 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2751 msgid "Could not connect to server"
2752 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2753
2754 #: src/editldap.c:152
2755 msgid "A Name must be supplied."
2756 msgstr "Nimi pitää olla."
2757
2758 #: src/editldap.c:164
2759 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2760 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2761
2762 #: src/editldap.c:177
2763 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2764 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2765
2766 #: src/editldap.c:278
2767 msgid "Connected successfully to server"
2768 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2769
2770 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2771 msgid "Edit LDAP Server"
2772 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2773
2774 #: src/editldap.c:437
2775 msgid "A name that you wish to call the server."
2776 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2777
2778 #: src/editldap.c:450
2779 msgid ""
2780 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2781 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2782 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2783 "computer as Claws Mail."
2784 msgstr ""
2785 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2786 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2787 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2788 "”localhost”."
2789
2790 #: src/editldap.c:470
2791 msgid "STARTTLS"
2792 msgstr "STARTTLS"
2793
2794 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2795 msgid "SSL/TLS"
2796 msgstr "SSL/TLS"
2797
2798 #: src/editldap.c:475
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2801 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2802 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen STARTTLS:llä. Yhteys alkaa "
2806 "salaamattomana ja salataan STARTTLS:llä. Jos yhteys epäonnistuu, tarkista "
2807 "asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai TLS_REQCERT)."
2808
2809 #: src/editldap.c:480
2810 msgid ""
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2812 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2813 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2814 msgstr ""
2815 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL/TLS:llä. Jos yhteys "
2816 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2817 "TLS_REQCERT)."
2818
2819 #: src/editldap.c:492
2820 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2821 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2822
2823 #: src/editldap.c:495
2824 msgid " Check Server "
2825 msgstr " Tarkasta palvelin "
2826
2827 #: src/editldap.c:499
2828 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2829 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2830
2831 #: src/editldap.c:512
2832 msgid ""
2833 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2834 "Examples include:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2838 msgstr ""
2839 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2840 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2841 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2842 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2843
2844 #: src/editldap.c:523
2845 msgid ""
2846 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2847 "server."
2848 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2849
2850 #: src/editldap.c:579
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "Hakuehdot"
2853
2854 #: src/editldap.c:588
2855 msgid ""
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2858 msgstr ""
2859 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2860 "tai osoitetta."
2861
2862 #: src/editldap.c:591
2863 msgid " Defaults "
2864 msgstr " Oletusarvot "
2865
2866 #: src/editldap.c:595
2867 msgid ""
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2870 msgstr ""
2871 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2872 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2873
2874 #: src/editldap.c:601
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2877
2878 #: src/editldap.c:616
2879 msgid ""
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2890 msgstr ""
2891 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2892 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2893 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2894 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2895 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2896 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2897 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2898 "muistia."
2899
2900 #: src/editldap.c:633
2901 msgid "Include server in dynamic search"
2902 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2903
2904 #: src/editldap.c:638
2905 msgid ""
2906 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2907 "address completion."
2908 msgstr ""
2909 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2910 "osoitteentäydennykseksi."
2911
2912 #: src/editldap.c:644
2913 msgid "Match names 'containing' search term"
2914 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2915
2916 #: src/editldap.c:649
2917 msgid ""
2918 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2919 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2920 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2921 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2922 "searches against other address interfaces."
2923 msgstr ""
2924 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2925 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2926 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2927 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2928 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2929
2930 #: src/editldap.c:702
2931 msgid "Bind DN"
2932 msgstr "Bind DN"
2933
2934 #: src/editldap.c:711
2935 msgid ""
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2940 msgstr ""
2941 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2942 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2943 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2944 "etsittäessä."
2945
2946 #: src/editldap.c:718
2947 msgid "Bind Password"
2948 msgstr "Bindauksen salasana"
2949
2950 #: src/editldap.c:728
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2952 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2953
2954 #: src/editldap.c:733
2955 msgid "Timeout (secs)"
2956 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2957
2958 #: src/editldap.c:747
2959 msgid "The timeout period in seconds."
2960 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2961
2962 #: src/editldap.c:751
2963 msgid "Maximum Entries"
2964 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2965
2966 #: src/editldap.c:765
2967 msgid ""
2968 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2969 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2970
2971 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2972 msgid "Basic"
2973 msgstr "Perus"
2974
2975 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2976 msgid "Extended"
2977 msgstr "Laaja"
2978
2979 #: src/editldap.c:976
2980 msgid "Add New LDAP Server"
2981 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2982
2983 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2984 #: src/prefs_summaries.c:441
2985 msgid "Tag"
2986 msgstr "Tägi"
2987
2988 #: src/edittags.c:216
2989 msgid "Delete tag"
2990 msgstr "Poista tägi"
2991
2992 #: src/edittags.c:217
2993 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2994 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2995
2996 #: src/edittags.c:244
2997 msgid "Delete all tags"
2998 msgstr "Poista kaikki tägit"
2999
3000 #: src/edittags.c:245
3001 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3002 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3003
3004 #: src/edittags.c:416
3005 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3007
3008 #: src/edittags.c:458
3009 msgid "Tag is not set."
3010 msgstr "Tägi on asettamatta."
3011
3012 #: src/edittags.c:523
3013 msgctxt "Dialog title"
3014 msgid "Apply tags"
3015 msgstr "Toteuta tägit"
3016
3017 #: src/edittags.c:537
3018 msgid "New tag:"
3019 msgstr "Uusi tägi:"
3020
3021 #: src/edittags.c:570
3022 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3023 msgstr ""
3024 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3025
3026 #: src/editvcard.c:95
3027 msgid "File does not appear to be vCard format."
3028 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3029
3030 #: src/editvcard.c:107
3031 msgid "Select vCard File"
3032 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3033
3034 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3035 msgid "Edit vCard Entry"
3036 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3037
3038 #: src/editvcard.c:261
3039 msgid "Add New vCard Entry"
3040 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3041
3042 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3043 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3044 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3065 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Luo hakemisto"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "_Selaa"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Tyylisivu"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3110 msgid "None"
3111 msgstr "Ei mitään"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3114 #: src/prefs_other.c:418
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "Oletus"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3120 msgid "Full"
3121 msgstr "Täysi"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3124 msgid "Custom"
3125 msgstr "Mukautettu"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 msgid "Custom-2"
3129 msgstr "Mukautettu-2"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 msgid "Custom-3"
3133 msgstr "Mukautettu-3"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 msgid "Custom-4"
3137 msgstr "Mukautettu-4"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Täyden nimen muoto"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Värien bändäys"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book:"
3165 msgstr "Osoitekirja:"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 msgid "File Name:"
3169 msgstr "Tiedostonimi:"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Avaa veppiselain"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3180 msgid "File Info"
3181 msgstr "Tiedoston tiedot"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 msgid "Format"
3185 msgstr "Muoto"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:107
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:110
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 msgstr ""
3201 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3202 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Luo hakemisto"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3215 "%s"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Päätettä ei annettu"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3222 msgid ""
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 msgstr ""
3226 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3227 "ilman päätettä?"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3242 msgid ""
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 "to:\n"
3245 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3248 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3251 msgid ""
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3253 "similar to:\n"
3254 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3257 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:443
3260 msgid ""
3261 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3262 "formatted similar to:\n"
3263 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 msgstr ""
3265 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3266 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Pääte"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3281 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:507
3286 msgid "Relative DN"
3287 msgstr "Suhteellinen DN"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:515
3290 msgid "Unique ID"
3291 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:523
3294 msgid ""
3295 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3296 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3297 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3298 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3299 "available RDN options that will be used to create the DN."
3300 msgstr ""
3301 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3302 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3303 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3304 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:543
3307 msgid "Use DN attribute if present in data"
3308 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:548
3311 msgid ""
3312 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3313 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3314 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3315 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3316 msgstr ""
3317 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3318 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3319 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3320 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3321
3322 #: src/expldifdlg.c:558
3323 msgid "Exclude record if no Email Address"
3324 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:563
3327 msgid ""
3328 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3329 "option to ignore these records."
3330 msgstr ""
3331 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3332 "ohittaaksesi ne."
3333
3334 #: src/expldifdlg.c:655
3335 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3336 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:721
3339 msgid "Distinguished Name"
3340 msgstr "Distinguished Name"
3341
3342 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3343 msgid "Export to mbox file"
3344 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3345
3346 #: src/export.c:131
3347 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3348 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3349
3350 #: src/export.c:142
3351 msgid "Source folder:"
3352 msgstr "Lähdehakemisto:"
3353
3354 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3355 msgid "Mbox file:"
3356 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3357
3358 #: src/export.c:203
3359 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3360 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3361
3362 #: src/export.c:208
3363 msgid "Source folder can't be left empty."
3364 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3365
3366 #: src/export.c:221
3367 msgid "Couldn't find the source folder."
3368 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3369
3370 #: src/export.c:245
3371 msgid "Select exporting file"
3372 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:767
3375 msgid "Full Name"
3376 msgstr "Koko nimi"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3380 msgid "Attributes"
3381 msgstr "Attribuutit"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:974
3384 msgid "Claws Mail Address Book"
3385 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3386
3387 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3388 msgid "Name already exists but is not a directory."
3389 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3390
3391 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3392 msgid "No permissions to create directory."
3393 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3394
3395 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3396 msgid "Name is too long."
3397 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3398
3399 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3400 msgid "Not specified."
3401 msgstr "Määrittelemättä."
3402
3403 #: src/file_checker.c:76
3404 #, c-format
3405 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3406 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3407
3408 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3409 #, c-format
3410 msgid "Could not copy %s to %s"
3411 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3412
3413 #: src/file_checker.c:98
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3417 "%s?"
3418 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3419
3420 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3421 msgid "rule is not account-based\n"
3422 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3423
3424 #: src/filtering.c:607
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3428 "used to retrieve messages\n"
3429 msgstr ""
3430 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3431 "viestejä\n"
3432
3433 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3434 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3435 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3436 msgid "NON_EXISTENT"
3437 msgstr "PUUTTUVA"
3438
3439 #: src/filtering.c:617
3440 msgid ""
3441 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3442 "messages\n"
3443 msgstr ""
3444 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3445
3446 #: src/filtering.c:624
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3450 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3451 msgstr ""
3452 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3453 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:643
3456 msgid ""
3457 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3458 msgstr ""
3459 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3460 "joka tapauksessa\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:649
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3466 "request\n"
3467 msgstr ""
3468 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3469 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:667
3472 #, c-format
3473 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3474 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:672
3477 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3478 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:694
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3484 "%d, name='%s']\n"
3485 msgstr ""
3486 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3487 "nimi=%s]\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:700
3490 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3491 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:712
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3497 "name='%s']\n"
3498 msgstr ""
3499 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:752
3502 #, c-format
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3504 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3508 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:759
3511 #, c-format
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3513 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:810
3516 #, c-format
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:814
3521 #, c-format
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:832
3526 #, c-format
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:836
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:874
3536 msgid "undetermined"
3537 msgstr "määrittelemättä"
3538
3539 #: src/filtering.c:878
3540 msgid "incorporation"
3541 msgstr "yhdistely"
3542
3543 #: src/filtering.c:882
3544 msgid "manually"
3545 msgstr "käsin"
3546
3547 #: src/filtering.c:886
3548 msgid "folder processing"
3549 msgstr "kansion käsittely"
3550
3551 #: src/filtering.c:890
3552 msgid "pre-processing"
3553 msgstr "esikäsittely"
3554
3555 #: src/filtering.c:894
3556 msgid "post-processing"
3557 msgstr "jälkikäsittely"
3558
3559 #: src/filtering.c:911
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568 msgstr ""
3569 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3570 "%sviestitiedosto: %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575
3576 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3577 msgid ": "
3578 msgstr ": "
3579
3580 #: src/filtering.c:920
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "filtering message (%s%s%s)\n"
3584 "%smessage file: %s\n"
3585 msgstr ""
3586 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3587 "%sviestitiedosto: %s\n"
3588
3589 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3590 msgid "Inbox"
3591 msgstr "Saapuneet"
3592
3593 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3594 msgid "Sent"
3595 msgstr "Lähetetyt"
3596
3597 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3598 msgid "Queue"
3599 msgstr "Jono"
3600
3601 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3602 msgid "Trash"
3603 msgstr "Roskis"
3604
3605 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3606 msgid "Drafts"
3607 msgstr "Luonnokset"
3608
3609 #: src/folder.c:2017
3610 #, c-format
3611 msgid "Processing (%s)...\n"
3612 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3613
3614 #: src/folder.c:3262
3615 #, c-format
3616 msgid "Copying %s to %s...\n"
3617 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3618
3619 #: src/folder.c:3262
3620 #, c-format
3621 msgid "Moving %s to %s...\n"
3622 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3623
3624 #: src/folder.c:3568
3625 #, c-format
3626 msgid "Updating cache for %s..."
3627 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3628
3629 #: src/folder.c:4430
3630 msgid "Processing messages..."
3631 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3632
3633 #: src/folder.c:4565
3634 #, c-format
3635 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3636 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3637
3638 #: src/folder.c:4822
3639 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3640 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3641
3642 #: src/folder.c:4826
3643 msgid "A folder name can not end with a space."
3644 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3645
3646 #: src/foldersel.c:248
3647 msgid "Select folder"
3648 msgstr "Valitse hakemisto"
3649
3650 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3652 msgid "NewFolder"
3653 msgstr "UusiKansio"
3654
3655 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3656 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3660 #, c-format
3661 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3662 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3663
3664 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3665 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3668 #, c-format
3669 msgid "The folder '%s' already exists."
3670 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3671
3672 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3675 #, c-format
3676 msgid "Can't create the folder '%s'."
3677 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3678
3679 #: src/folderview.c:242
3680 msgid "Mark all re_ad"
3681 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3682
3683 #: src/folderview.c:243
3684 msgid "Mark all read recursi_vely"
3685 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3686
3687 #: src/folderview.c:245
3688 msgid "R_un processing rules"
3689 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3690
3691 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3692 msgid "_Search folder..."
3693 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3694
3695 #: src/folderview.c:248
3696 msgid "Process_ing..."
3697 msgstr "_Käsittely…"
3698
3699 #: src/folderview.c:249
3700 msgid "Empty _trash..."
3701 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3702
3703 #: src/folderview.c:250
3704 msgid "Send _queue..."
3705 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3706
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3710 msgid "New"
3711 msgstr "Uusi"
3712
3713 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3716 msgid "Unread"
3717 msgstr "Lukematta"
3718
3719 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:81
3721 msgid "Total"
3722 msgstr "Yhteensä"
3723
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3726 msgid "#"
3727 msgstr "#"
3728
3729 #: src/folderview.c:775
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3732
3733 #: src/folderview.c:847
3734 msgid ""
3735 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3736 "read?"
3737 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3738
3739 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3741 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3742
3743 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3744 msgid "Mark all as read"
3745 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3746
3747 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3751
3752 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3756
3757 #: src/folderview.c:1066
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3760
3761 #: src/folderview.c:1067
3762 msgid ""
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3765
3766 #: src/folderview.c:1077
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3769
3770 #: src/folderview.c:1079
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3773
3774 #: src/folderview.c:1170
3775 #, c-format
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3778
3779 #: src/folderview.c:1224
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3782
3783 #: src/folderview.c:2148
3784 #, c-format
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3787
3788 #: src/folderview.c:2243
3789 #, c-format
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3792
3793 #: src/folderview.c:2261
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3796
3797 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3798 msgid "Empty trash"
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3800
3801 #: src/folderview.c:2404
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3804
3805 #: src/folderview.c:2405
3806 msgid "_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3808
3809 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3812
3813 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3816
3817 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3820
3821 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3826 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3827 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3828
3829 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3833 "%s"
3834 msgstr ""
3835 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3836 "%s"
3837
3838 #: src/folderview.c:2548
3839 #, c-format
3840 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3841 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3842
3843 #: src/folderview.c:2549
3844 #, c-format
3845 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3846 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3847
3848 #: src/folderview.c:2551
3849 msgid "Copy folder"
3850 msgstr "Kopioi kansio"
3851
3852 #: src/folderview.c:2551
3853 msgid "Move folder"
3854 msgstr "Siirrä kansio"
3855
3856 #: src/folderview.c:2562
3857 #, c-format
3858 msgid "Copying %s to %s..."
3859 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3860
3861 #: src/folderview.c:2562
3862 #, c-format
3863 msgid "Moving %s to %s..."
3864 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3865
3866 #: src/folderview.c:2596
3867 msgid "Source and destination are the same."
3868 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3869
3870 #: src/folderview.c:2599
3871 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3872 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3873
3874 #: src/folderview.c:2600
3875 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3876 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3877
3878 #: src/folderview.c:2603
3879 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3880 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3881
3882 #: src/folderview.c:2606
3883 msgid "Copy failed!"
3884 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3885
3886 #: src/folderview.c:2606
3887 msgid "Move failed!"
3888 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3889
3890 #: src/folderview.c:2656
3891 #, c-format
3892 msgid "Processing configuration for folder %s"
3893 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3894
3895 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3896 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3897 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3898
3899 #: src/grouplistdialog.c:161
3900 msgid "Newsgroup subscription"
3901 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3902
3903 #: src/grouplistdialog.c:178
3904 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3905 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:184
3908 msgid "Find groups:"
3909 msgstr "Hae ryhmiä:"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:192
3912 msgid " Search "
3913 msgstr " Etsi "
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:204
3916 msgid "Newsgroup name"
3917 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3920 msgid "Messages"
3921 msgstr "Viestejä"
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:206
3924 msgid "Type"
3925 msgstr "Tyyppi"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:347
3928 msgid "moderated"
3929 msgstr "moderoitu"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:349
3932 msgid "readonly"
3933 msgstr "vain luettava"
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3938 msgid "unknown"
3939 msgstr "tuntematon"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:422
3942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3943 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3946 msgid "Done."
3947 msgstr "Valmis."
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:492
3950 #, c-format
3951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3952 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:131
3955 msgid ""
3956 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3957 "\n"
3958 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3959 msgstr ""
3960 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3961 "\n"
3962 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:137
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "\n"
3968 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "\n"
3972 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:142
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3979 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3984 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:158
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3997 "Claws Mail -tiimi\n"
3998 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:161
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "System Information\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "\n"
4008 "Järjestelmän tietoja\n"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:168
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4015 msgstr ""
4016 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4017 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:177
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4024 msgstr ""
4025 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4026 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:186
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4033 msgstr ""
4034 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4035 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Käännöstiimi"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Dokumentointitiimi"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:318
4054 msgid "Logo"
4055 msgstr "Logo"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:337
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Kuvakkeet"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4063 msgstr "Avustajat"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:420
4070 msgctxt "compface"
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:430
4075 msgctxt "Enchant"
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:440
4080 msgctxt "GnuTLS"
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:450
4085 msgctxt "IPv6"
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4087 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:461
4090 msgctxt "iconv"
4091 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4092 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:471
4095 msgctxt "JPilot"
4096 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4097 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:481
4100 msgctxt "LDAP"
4101 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4102 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:491
4105 msgctxt "libetpan"
4106 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4107 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:501
4110 msgctxt "libSM"
4111 msgid "adds support for session handling\n"
4112 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:511
4115 msgctxt "NetworkManager"
4116 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4117 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4118
4119 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4120 #: src/gtk/about.c:543
4121 msgid ""
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4125 "version.\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4129 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4130 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:549
4134 msgid ""
4135 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4136 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4137 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4138 "more details.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4142 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4143 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4144 "lisää yksityiskohtia.\n"
4145 "\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:567
4148 msgid ""
4149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4150 "this program. If not, see "
4151 msgstr ""
4152 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4153 "katso "
4154
4155 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4156 msgid "Session statistics\n"
4157 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4160 #, c-format
4161 msgid "Started: %s\n"
4162 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4165 msgid "Incoming traffic\n"
4166 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4169 #, c-format
4170 msgid "Received messages: %d\n"
4171 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4174 msgid "Outgoing traffic\n"
4175 msgstr "Menevä liikenne\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4178 #, c-format
4179 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4180 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4183 #, c-format
4184 msgid "Replied messages: %d\n"
4185 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4188 #, c-format
4189 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4190 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4193 #, c-format
4194 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4195 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:773
4198 msgid "About Claws Mail"
4199 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4200
4201 #: src/gtk/about.c:831
4202 msgid ""
4203 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4204 "The Claws Mail Team\n"
4205 "and Hiroyuki Yamamoto"
4206 msgstr ""
4207 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4208 "Claws Mail -tiimi\n"
4209 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:845
4212 msgid "_Info"
4213 msgstr "_Tietoja"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:851
4216 msgid "_Authors"
4217 msgstr "_Tekijät"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:857
4220 msgid "_Features"
4221 msgstr "_Ominaisuudet"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:863
4224 msgid "_License"
4225 msgstr "_Lisenssi"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:871
4228 msgid "_Release Notes"
4229 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:877
4232 msgid "_Statistics"
4233 msgstr "_Tilastot"
4234
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4236 msgid "Orange"
4237 msgstr "Oranssi"
4238
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4240 msgid "Red"
4241 msgstr "Punainen"
4242
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4244 msgid "Pink"
4245 msgstr "Pinkki"
4246
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4248 msgid "Sky blue"
4249 msgstr "Taivaansininen"
4250
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4252 msgid "Blue"
4253 msgstr "Sininen"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4256 msgid "Green"
4257 msgstr "Vihreä"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4260 msgid "Brown"
4261 msgstr "Ruskea"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4264 msgid "Grey"
4265 msgstr "Harmaa"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4268 msgid "Light brown"
4269 msgstr "Vaaleanruskea"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4272 msgid "Dark red"
4273 msgstr "Tummanpunainen"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4276 msgid "Dark pink"
4277 msgstr "Tummanpinkki"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4280 msgid "Steel blue"
4281 msgstr "Teräksenharmaa"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4284 msgid "Gold"
4285 msgstr "Kultainen"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4288 msgid "Bright green"
4289 msgstr "Kirkas vihreä"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4292 msgid "Magenta"
4293 msgstr "Magenta"
4294
4295 #: src/gtk/foldersort.c:156
4296 msgid "Set mailbox order"
4297 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4298
4299 #: src/gtk/foldersort.c:190
4300 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4301 msgstr ""
4302 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4303
4304 #: src/gtk/foldersort.c:216
4305 msgid "Mailboxes"
4306 msgstr "Viestilaatikot"
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4309 msgid "No dictionary selected."
4310 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4313 #, c-format
4314 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4315 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4318 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4319 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4322 #, c-format
4323 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4324 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4327 msgid "No misspelled word found."
4328 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4331 msgid "Replace unknown word"
4332 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4335 #, c-format
4336 msgid "Replace \"%s\" with: "
4337 msgstr "Korvaa %s:"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4340 msgid ""
4341 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4342 "will learn from mistake.\n"
4343 msgstr ""
4344 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4345 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4348 msgid "Change to..."
4349 msgstr "Muuta sanaksi..."
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4352 msgid "More..."
4353 msgstr "Lisää..."
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4356 #, c-format
4357 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4358 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4361 msgid "Accept in this session"
4362 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4365 msgid "Add to personal dictionary"
4366 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4369 msgid "Replace with..."
4370 msgstr "Korvaa…"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4373 #, c-format
4374 msgid "Check with %s"
4375 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4378 msgid "(no suggestions)"
4379 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4382 #, c-format
4383 msgid "Dictionary: %s"
4384 msgstr "Sanakirja: %s"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4387 #, c-format
4388 msgid "Use alternate (%s)"
4389 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4392 msgid "Use both dictionaries"
4393 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4396 msgid "Check while typing"
4397 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4406 "%s"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4415 "%s"
4416
4417 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4418 msgid "Failed: no service record found."
4419 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4420
4421 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4422 msgid "Failed: network error."
4423 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4424
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4428 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4429
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4431 msgid "Configuring..."
4432 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4435 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4436 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4437 msgid "Date"
4438 msgstr "Päiväys"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:9
4441 msgid "Date:"
4442 msgstr "Päiväys:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4445 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4446 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443