updated
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 12:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-15 15:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Acerca de"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
30 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
31 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
32 "fuentes.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:218
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
42 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:223
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:227
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
62 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
63 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
64 "posterior.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:233
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
76 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
77 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
78 "License para más detalles.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:239
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
88 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
89 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
94 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
97 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
98 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
99 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
100 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
101 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
102 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
103 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
104 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
105 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
106 #: src/summaryview.c:4207
107 msgid "OK"
108 msgstr "Aceptar"
109
110 #: src/account.c:119
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
113
114 #: src/account.c:134
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
118
119 #: src/account.c:248
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
125 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
126
127 #: src/account.c:254
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
130
131 #: src/account.c:401
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
134
135 #: src/account.c:406
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Editar cuentas"
138
139 #: src/account.c:427
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
145 "en la columna `T' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
146
147 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
148 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
149 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
150 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
151 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
152 msgid "Name"
153 msgstr "Nombre"
154
155 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
156 msgid "Protocol"
157 msgstr "Protocolo"
158
159 #: src/account.c:449
160 msgid "Server"
161 msgstr "Servidor"
162
163 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
164 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
165 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 msgid "Add"
167 msgstr "Añadir"
168
169 #: src/account.c:482
170 msgid "Edit"
171 msgstr "Editar"
172
173 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
174 msgid " Delete "
175 msgstr " Borrar "
176
177 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
178 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
179 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
180 #: src/prefs_summary_column.c:289
181 msgid "Down"
182 msgstr "Abajo"
183
184 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
185 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
186 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
187 #: src/prefs_summary_column.c:285
188 msgid "Up"
189 msgstr "Arriba"
190
191 #: src/account.c:514
192 msgid " Set as default account "
193 msgstr " Cuenta por defecto "
194
195 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
196 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
197 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
198 msgid "Close"
199 msgstr "Cerrar"
200
201 #: src/account.c:600
202 msgid "Delete account"
203 msgstr "Borrar cuenta"
204
205 #: src/account.c:601
206 msgid "Do you really want to delete this account?"
207 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
208
209 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
210 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
211 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
212 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
213 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
214 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
215 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
216 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
217 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Si"
220
221 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
222 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
224 msgid "+No"
225 msgstr "+No"
226
227 #: src/account.c:614
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
230
231 #: src/addressadd.c:165
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
234
235 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
236 #: src/select-keys.c:302
237 msgid "Address"
238 msgstr "Dirección"
239
240 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
241 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
242 msgid "Remarks"
243 msgstr "Notas"
244
245 #: src/addressadd.c:227
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
248
249 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
250 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
251 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
252 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
253 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
254 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
255 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
256 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:123
257 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
258 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
259 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
260 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
261 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
262 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Cancelar"
265
266 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
267 msgid "/_File"
268 msgstr "/_Fichero"
269
270 #: src/addressbook.c:348
271 msgid "/_File/New _Book"
272 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
273
274 #: src/addressbook.c:349
275 msgid "/_File/New _vCard"
276 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
277
278 #: src/addressbook.c:351
279 msgid "/_File/New _J-Pilot"
280 msgstr "/_Fichero/Nuevo _J-Pilot"
281
282 #: src/addressbook.c:354
283 msgid "/_File/New _Server"
284 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
285
286 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
287 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
288 msgid "/_File/---"
289 msgstr "/_Fichero/---"
290
291 #: src/addressbook.c:357
292 msgid "/_File/_Edit"
293 msgstr "/_Fichero/_Editar"
294
295 #: src/addressbook.c:358
296 msgid "/_File/_Delete"
297 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
298
299 #: src/addressbook.c:360
300 msgid "/_File/_Save"
301 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
302
303 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
304 msgid "/_File/_Close"
305 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
306
307 #: src/addressbook.c:362
308 msgid "/_Address"
309 msgstr "/_Dirección"
310
311 #: src/addressbook.c:363
312 msgid "/_Address/New _Address"
313 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
314
315 #: src/addressbook.c:364
316 msgid "/_Address/New _Group"
317 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
318
319 #: src/addressbook.c:365
320 msgid "/_Address/New _Folder"
321 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
322
323 #: src/addressbook.c:366
324 msgid "/_Address/---"
325 msgstr "/_Dirección/---"
326
327 #: src/addressbook.c:367
328 msgid "/_Address/_Edit"
329 msgstr "/_Dirección/_Editar"
330
331 #: src/addressbook.c:368
332 msgid "/_Address/_Delete"
333 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
334
335 #: src/addressbook.c:369
336 msgid "/_Tools/---"
337 msgstr "/_Herramientas/---"
338
339 #: src/addressbook.c:370
340 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
341 msgstr "/_Herramientas/Importar _LDIF"
342
343 #: src/addressbook.c:371
344 msgid "/_Tools/Import M_utt"
345 msgstr "/_Herramientas/Importar M_utt"
346
347 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Ayuda"
350
351 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
354
355 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Nueva _dirección"
358
359 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Nuevo _grupo"
362
363 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nueva _carpeta"
366
367 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
368 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
369 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
370 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
371 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
372 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
373 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
374 msgid "/---"
375 msgstr "/---"
376
377 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
378 #: src/mainwindow.c:440
379 msgid "/_Edit"
380 msgstr "/_Editar"
381
382 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
383 msgid "/_Delete"
384 msgstr "/_Borrar"
385
386 #: src/addressbook.c:496
387 msgid "E-Mail address"
388 msgstr "Dirección e-mail"
389
390 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
391 msgid "Address book"
392 msgstr "Agenda de direcciones"
393
394 #: src/addressbook.c:605
395 msgid "Name:"
396 msgstr "Nombre:"
397
398 #. Buttons
399 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
400 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
401 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
402 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
403 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
404 msgid "Delete"
405 msgstr "Borrar"
406
407 #: src/addressbook.c:643
408 msgid "Lookup"
409 msgstr "Buscar"
410
411 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
412 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
413 #: src/summary_search.c:157
414 msgid "To:"
415 msgstr "Para:"
416
417 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
418 msgid "Cc:"
419 msgstr "Cc:"
420
421 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
422 msgid "Bcc:"
423 msgstr "Bcc:"
424
425 #. Confirm deletion
426 #: src/addressbook.c:849
427 msgid "Delete address(es)"
428 msgstr "Borrar dirección(es)"
429
430 #: src/addressbook.c:850
431 msgid "Really delete the address(es)?"
432 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
433
434 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
435 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
436 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
437 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
438 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
439 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
440 #: src/summaryview.c:2820
441 msgid "No"
442 msgstr "No"
443
444 #: src/addressbook.c:1666
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449 msgstr ""
450 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
451 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
452
453 #: src/addressbook.c:1669
454 msgid "Folder only"
455 msgstr "Carpeta solamente"
456
457 #: src/addressbook.c:1669
458 msgid "Folder and Addresses"
459 msgstr "Carpeta y direcciones"
460
461 #: src/addressbook.c:1674
462 #, c-format
463 msgid "Really delete `%s' ?"
464 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
465
466 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467 msgid "New user, could not save index file."
468 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
469
470 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471 msgid "New user, could not save address book files."
472 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
473
474 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475 msgid "Old address book converted successfully."
476 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
477
478 #: src/addressbook.c:2369
479 msgid ""
480 "Old address book converted,\n"
481 "could not save new address index file"
482 msgstr ""
483 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
484 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
485
486 #: src/addressbook.c:2382
487 msgid ""
488 "Could not convert address book,\n"
489 "but created empty new address book files."
490 msgstr ""
491 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
492 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
493
494 #: src/addressbook.c:2388
495 msgid ""
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
498 msgstr ""
499 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
500 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
501
502 #: src/addressbook.c:2393
503 msgid ""
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
506 msgstr ""
507 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
508 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
509
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
513
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Conversión de la agenda"
517
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Error en la agenda"
521
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
525
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528 msgstr "Antigua agenda convertida, no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
529
530 #: src/addressbook.c:2516
531 msgid ""
532 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
533 msgstr ""
534 "No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon ficheros nuevos "
535 "vacíos."
536
537 #: src/addressbook.c:2522
538 msgid ""
539 "Could not convert address book, could not create new address book files."
540 msgstr ""
541 "No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los nuevos "
542 "ficheros."
543
544 #: src/addressbook.c:2528
545 msgid ""
546 "Could not convert address book and could not create new address book files."
547 msgstr ""
548 "No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros "
549 "nuevos."
550
551 #: src/addressbook.c:2546
552 msgid "Addressbook Conversion Error"
553 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
554
555 #: src/addressbook.c:2552
556 msgid "Addressbook Conversion"
557 msgstr "Conversión de la agenda"
558
559 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:907
560 msgid "Interface"
561 msgstr "Interfaz"
562
563 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
564 msgid "Address Book"
565 msgstr "Agenda de direcciones"
566
567 #: src/addressbook.c:3075
568 msgid "Person"
569 msgstr "Persona"
570
571 #: src/addressbook.c:3091
572 msgid "EMail Address"
573 msgstr "Dirección e-mail"
574
575 #: src/addressbook.c:3107
576 msgid "Group"
577 msgstr "Grupo"
578
579 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Carpeta"
582
583 #: src/addressbook.c:3139
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
588 msgid "J-Pilot"
589 msgstr "J-Pilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3187
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "Servidor LDAP"
594
595 #. Old address book
596 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
597 msgid "Common address"
598 msgstr "Dirección común"
599
600 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
601 msgid "Personal address"
602 msgstr "Dirección personal"
603
604 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
605 msgid "Notice"
606 msgstr "Notificación"
607
608 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
609 msgid "Warning"
610 msgstr "Aviso"
611
612 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
613 msgid "Error"
614 msgstr "Error"
615
616 #: src/alertpanel.c:188
617 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
618 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
619
620 #: src/alertpanel.c:276
621 msgid "Show this message next time"
622 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
623
624 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
625 msgid "can't allocate memory\n"
626 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
627
628 #: src/colorlabel.c:45
629 msgid "Orange"
630 msgstr "Naranja"
631
632 #: src/colorlabel.c:46
633 msgid "Red"
634 msgstr "Rojo"
635
636 #: src/colorlabel.c:47
637 msgid "Pink"
638 msgstr "Rosa"
639
640 #: src/colorlabel.c:48
641 msgid "Sky blue"
642 msgstr "Azul cielo"
643
644 #: src/colorlabel.c:49
645 msgid "Blue"
646 msgstr "Azul"
647
648 #: src/colorlabel.c:50
649 msgid "Green"
650 msgstr "Verde"
651
652 #: src/colorlabel.c:51
653 msgid "Brown"
654 msgstr "Marrón"
655
656 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
657 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
658 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
659 #. * can always get back the SummaryView pointer.
660 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
661 #: src/summaryview.c:3906
662 msgid "None"
663 msgstr "Ninguno"
664
665 #: src/compose.c:429
666 msgid "/_Add..."
667 msgstr "/_Añadir"
668
669 #: src/compose.c:430
670 msgid "/_Remove"
671 msgstr "/_Quitar"
672
673 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
674 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
675 msgid "/_Property..."
676 msgstr "/_Propiedad..."
677
678 #: src/compose.c:438
679 msgid "/_File/_Attach file"
680 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
681
682 #: src/compose.c:439
683 msgid "/_File/_Insert file"
684 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
685
686 #: src/compose.c:440
687 msgid "/_File/Insert si_gnature"
688 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
689
690 #: src/compose.c:445
691 msgid "/_Edit/_Undo"
692 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
693
694 #: src/compose.c:446
695 msgid "/_Edit/_Redo"
696 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
697
698 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
699 msgid "/_Edit/---"
700 msgstr "/_Editar/---"
701
702 #: src/compose.c:448
703 msgid "/_Edit/Cu_t"
704 msgstr "/_Editar/_Cortar"
705
706 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
707 msgid "/_Edit/_Copy"
708 msgstr "/_Editar/C_opiar"
709
710 #: src/compose.c:450
711 msgid "/_Edit/_Paste"
712 msgstr "/_Editar/_Pegar"
713
714 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
715 msgid "/_Edit/Select _all"
716 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
717
718 #: src/compose.c:453
719 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
720 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
721
722 #: src/compose.c:454
723 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
724 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
725
726 #: src/compose.c:456
727 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
728 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
729
730 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
731 msgid "/_Message"
732 msgstr "/_Mensaje"
733
734 #: src/compose.c:460
735 msgid "/_Message/_Send"
736 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
737
738 #: src/compose.c:462
739 msgid "/_Message/Send _later"
740 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
741
742 #: src/compose.c:464
743 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
744 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
745
746 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
747 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
748 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
749 #: src/mainwindow.c:573
750 msgid "/_Message/---"
751 msgstr "/_Mensaje/---"
752
753 #: src/compose.c:468
754 msgid "/_Message/_To"
755 msgstr "/_Mensaje/_Para"
756
757 #: src/compose.c:469
758 msgid "/_Message/_Cc"
759 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
760
761 #: src/compose.c:470
762 msgid "/_Message/_Bcc"
763 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
764
765 #: src/compose.c:471
766 msgid "/_Message/_Reply to"
767 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
768
769 #: src/compose.c:473
770 msgid "/_Message/_Followup to"
771 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
772
773 #: src/compose.c:475
774 msgid "/_Message/_Attach"
775 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
776
777 #: src/compose.c:479
778 msgid "/_Message/Si_gn"
779 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
780
781 #: src/compose.c:480
782 msgid "/_Message/_Encrypt"
783 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
784
785 #: src/compose.c:483
786 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
787 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
788
789 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
790 msgid "/_Tool"
791 msgstr "/_Herramientas"
792
793 #: src/compose.c:485
794 msgid "/_Tool/Show _ruler"
795 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
796
797 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
798 msgid "/_Tool/_Address book"
799 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
800
801 #: src/compose.c:487
802 msgid "/_Tool/_Template"
803 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
804
805 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:431
806 msgid "Can't get the part of multipart message."
807 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
808
809 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
810 #, c-format
811 msgid "%s: file not exist\n"
812 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
813
814 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
815 msgid "Can't get text part\n"
816 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
817
818 #: src/compose.c:1256
819 msgid "Reply-To:"
820 msgstr "Responder a:"
821
822 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
823 #: src/headerview.c:56
824 msgid "Newsgroups:"
825 msgstr "Grupos de noticias:"
826
827 #: src/compose.c:1262
828 msgid "Followup-To:"
829 msgstr "Enviar a:"
830
831 #: src/compose.c:1521
832 msgid "Quote mark format error."
833 msgstr "Marca de cita para error."
834
835 #: src/compose.c:1533
836 msgid "Message reply/forward format error."
837 msgstr "Responder/redirijir para error"
838
839 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
840 #, c-format
841 msgid "File %s doesn't exist\n"
842 msgstr "El fichero %s no existe\n"
843
844 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
845 #, c-format
846 msgid "Can't get file size of %s\n"
847 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
848
849 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
850 #, c-format
851 msgid "File %s is empty\n"
852 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
853
854 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
855 #, c-format
856 msgid "Message: %s"
857 msgstr "Mensaje: %s"
858
859 #: src/compose.c:2432
860 msgid " [Edited]"
861 msgstr " [Editado]"
862
863 #: src/compose.c:2434
864 #, c-format
865 msgid "%s - Compose message%s"
866 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
867
868 #: src/compose.c:2437
869 #, c-format
870 msgid "Compose message%s"
871 msgstr "Componer mensaje%s"
872
873 #: src/compose.c:2461
874 msgid ""
875 "Account for sending mail is not specified.\n"
876 "Please select a mail account before sending."
877 msgstr ""
878 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
879 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
880
881 #: src/compose.c:2519
882 msgid "Could not queue message for sending"
883 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
884
885 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
886 msgid "Recipient is not specified."
887 msgstr "No se especificó el destinatario."
888
889 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
890 msgid "can't get recipient list."
891 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
892
893 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
894 #, c-format
895 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
896 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
897
898 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
899 msgid "Queueing"
900 msgstr "Poniendo en la cola"
901
902 #: src/compose.c:2621
903 msgid ""
904 "Error occurred while sending the message.\n"
905 "Put this message into queue folder?"
906 msgstr ""
907 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
908 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
909
910 #: src/compose.c:2627
911 msgid "Can't queue the message."
912 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
913
914 #: src/compose.c:2630
915 msgid "Error occurred while sending the message."
916 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
917
918 #: src/compose.c:2644
919 msgid "Can't save the message to outbox."
920 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
921
922 #: src/compose.c:2670
923 msgid "Writing bounce header\n"
924 msgstr "Escribiendo cabecera de rebote\n"
925
926 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
927 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
928 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
929 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
930 #: src/utils.c:1688
931 msgid "can't change file mode\n"
932 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
933
934 #: src/compose.c:2864
935 msgid "Can't convert the codeset of the message."
936 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
937
938 #: src/compose.c:2873
939 msgid "can't write headers\n"
940 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
941
942 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
943 msgid "saving sent message...\n"
944 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
945
946 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
947 msgid "can't save message\n"
948 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
949
950 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
951 #: src/procmsg.c:1116
952 msgid "can't open mark file\n"
953 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
954
955 #: src/compose.c:3036
956 msgid "can't remove the old message\n"
957 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
958
959 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
960 msgid "queueing message...\n"
961 msgstr "poniendo en la cola...\n"
962
963 #: src/compose.c:3083
964 msgid "No account for sending mails available!"
965 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
966
967 #: src/compose.c:3093
968 msgid "No account for posting news available!"
969 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
970
971 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
972 msgid "can't queue the message\n"
973 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
974
975 #: src/compose.c:3284
976 #, c-format
977 msgid "Can't open file %s\n"
978 msgstr "No puedo abrir %s\n"
979
980 #: src/compose.c:3355
981 #, c-format
982 msgid "Writing %s-header\n"
983 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
984
985 #: src/compose.c:3700
986 #, c-format
987 msgid "generated Message-ID: %s\n"
988 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
989
990 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
991 msgid "From:"
992 msgstr "Desde:"
993
994 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
995 msgid "MIME type"
996 msgstr "Tipo MIME"
997
998 #. S_COL_DATE
999 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1000 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1001 msgid "Size"
1002 msgstr "Tamaño"
1003
1004 #. Save Message to folder
1005 #: src/compose.c:4013
1006 msgid "Save Message to "
1007 msgstr "Salvar mensaje en "
1008
1009 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1010 msgid "Select ..."
1011 msgstr "Seleccionar ..."
1012
1013 #: src/compose.c:4108
1014 msgid "Creating compose window...\n"
1015 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
1016
1017 #. header labels and entries
1018 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1019 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1020 msgid "Header"
1021 msgstr "Cabecera"
1022
1023 #. attachment list
1024 #: src/compose.c:4160
1025 msgid "Attachments"
1026 msgstr "Adjuntos"
1027
1028 #. Others Tab
1029 #: src/compose.c:4162
1030 msgid "Others"
1031 msgstr "Otros"
1032
1033 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:592
1034 #: src/prefs_common.c:893
1035 msgid "Send"
1036 msgstr "Enviar"
1037
1038 #: src/compose.c:4562
1039 msgid "Send message"
1040 msgstr "Enviar mensaje"
1041
1042 #: src/compose.c:4569
1043 msgid "Send later"
1044 msgstr "Enviar después"
1045
1046 #: src/compose.c:4570
1047 msgid "Put into queue folder and send later"
1048 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1049
1050 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1051 msgid "Draft"
1052 msgstr "Borrador"
1053
1054 #: src/compose.c:4578
1055 msgid "Save to draft folder"
1056 msgstr "Guardar como borrador"
1057
1058 #: src/compose.c:4587
1059 msgid "Insert"
1060 msgstr "Insertar"
1061
1062 #: src/compose.c:4588
1063 msgid "Insert file"
1064 msgstr "Insertar fichero"
1065
1066 #: src/compose.c:4595
1067 msgid "Attach"
1068 msgstr "Adjuntar"
1069
1070 #: src/compose.c:4596
1071 msgid "Attach file"
1072 msgstr "Adjuntar fichero"
1073
1074 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1075 msgid "Signature"
1076 msgstr "Firma"
1077
1078 #: src/compose.c:4606
1079 msgid "Insert signature"
1080 msgstr "Insertar firma"
1081
1082 #: src/compose.c:4614
1083 msgid "Editor"
1084 msgstr "Editor"
1085
1086 #: src/compose.c:4615
1087 msgid "Edit with external editor"
1088 msgstr "Editar con un editor externo"
1089
1090 #: src/compose.c:4623
1091 msgid "Linewrap"
1092 msgstr "Recortar"
1093
1094 #: src/compose.c:4624
1095 msgid "Wrap current paragraph"
1096 msgstr "Recortar el párrafo actual"
1097
1098 #: src/compose.c:4912
1099 msgid "Invalid MIME type."
1100 msgstr "Tipo MIME inválido."
1101
1102 #: src/compose.c:4930
1103 msgid "File doesn't exist or is empty."
1104 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1105
1106 #: src/compose.c:4999
1107 msgid "Property"
1108 msgstr "Propiedad"
1109
1110 #: src/compose.c:5044
1111 msgid "Encoding"
1112 msgstr "Codificación"
1113
1114 #: src/compose.c:5067
1115 msgid "Path"
1116 msgstr "Ruta"
1117
1118 #: src/compose.c:5068
1119 msgid "File name"
1120 msgstr "Nombre de fichero"
1121
1122 #: src/compose.c:5215
1123 #, c-format
1124 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1125 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1126
1127 #: src/compose.c:5241
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The external editor is still working.\n"
1131 "Force terminating the process?\n"
1132 "process group id: %d"
1133 msgstr ""
1134 "El editor externo aún esta activo.\n"
1135 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1136 "Id. de proceso: %d"
1137
1138 #: src/compose.c:5254
1139 #, c-format
1140 msgid "Terminated process group id: %d"
1141 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1142
1143 #: src/compose.c:5255
1144 #, c-format
1145 msgid "Temporary file: %s"
1146 msgstr "Fichero temporal: %s"
1147
1148 #: src/compose.c:5279
1149 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1150 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1151
1152 #. failed
1153 #: src/compose.c:5312
1154 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1155 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1156
1157 #: src/compose.c:5316
1158 msgid "Couldn't write to file\n"
1159 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1160
1161 #: src/compose.c:5318
1162 msgid "Pipe read failed\n"
1163 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1164
1165 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1166 msgid "Select file"
1167 msgstr "Seleccionar fichero"
1168
1169 #: src/compose.c:5708
1170 msgid "Discard message"
1171 msgstr "Descartar mensaje"
1172
1173 #: src/compose.c:5709
1174 msgid "This message has been modified. discard it?"
1175 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1176
1177 #: src/compose.c:5710
1178 msgid "Discard"
1179 msgstr "Descartar"
1180
1181 #: src/compose.c:5710
1182 msgid "to Draft"
1183 msgstr "a Borrador"
1184
1185 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1186 #: src/editaddress.c:176
1187 msgid "Edit address"
1188 msgstr "Editar dirección"
1189
1190 #: src/editaddress.c:318
1191 msgid "Add New Person"
1192 msgstr "Añadir persona nueva"
1193
1194 #: src/editaddress.c:319
1195 msgid "Edit Person Details"
1196 msgstr "Editar detalles personales"
1197
1198 #: src/editaddress.c:455
1199 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1200 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1201
1202 #: src/editaddress.c:565
1203 msgid "A Name and Value must be supplied."
1204 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1205
1206 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1207 #: src/editaddress.c:619
1208 msgid "Edit Person Data"
1209 msgstr "Editar datos personales"
1210
1211 #: src/editaddress.c:716
1212 msgid "Display Name"
1213 msgstr "Nombre mostrado"
1214
1215 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1216 msgid "Last Name"
1217 msgstr "Apellidos"
1218
1219 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1220 msgid "First Name"
1221 msgstr "Nombre"
1222
1223 #: src/editaddress.c:728
1224 msgid "Nick Name"
1225 msgstr "Apodo"
1226
1227 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1228 #: src/editgroup.c:249
1229 msgid "E-Mail Address"
1230 msgstr "Dirección e-mail"
1231
1232 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1233 msgid "Alias"
1234 msgstr "Alias"
1235
1236 #. Buttons
1237 #: src/editaddress.c:846
1238 msgid "Move Up"
1239 msgstr "Arriba"
1240
1241 #: src/editaddress.c:849
1242 msgid "Move Down"
1243 msgstr "Abajo"
1244
1245 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1246 msgid "Modify"
1247 msgstr "Modificar"
1248
1249 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1250 #: src/summary_search.c:202
1251 msgid "Clear"
1252 msgstr "Limpiar"
1253
1254 #. value
1255 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1256 #: src/prefs_matcher.c:389
1257 msgid "Value"
1258 msgstr "Valor"
1259
1260 #: src/editaddress.c:1015
1261 msgid "Basic Data"
1262 msgstr "Datos básicos"
1263
1264 #: src/editaddress.c:1017
1265 msgid "User Attributes"
1266 msgstr "Atributos del usuario"
1267
1268 #: src/editbook.c:114
1269 msgid "File appears to be Ok."
1270 msgstr "El fichero parece correcto."
1271
1272 #: src/editbook.c:117
1273 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1274 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1275
1276 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1277 msgid "Could not read file."
1278 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1279
1280 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1281 msgid "Edit Addressbook"
1282 msgstr "Editar agenda"
1283
1284 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1285 msgid " Check File "
1286 msgstr " Comprobar fichero "
1287
1288 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1289 #: src/importmutt.c:285
1290 msgid "File"
1291 msgstr "Fichero"
1292
1293 #: src/editbook.c:297
1294 msgid "Add New Addressbook"
1295 msgstr "Añadir nueva agenda"
1296
1297 #: src/editgroup.c:103
1298 msgid "A Group Name must be supplied."
1299 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1300
1301 #: src/editgroup.c:255
1302 msgid "Edit Group Data"
1303 msgstr "Editar datos del grupo"
1304
1305 #: src/editgroup.c:283
1306 msgid "Group Name"
1307 msgstr "Nombre de grupo"
1308
1309 #: src/editgroup.c:302
1310 msgid "Addresses in Group"
1311 msgstr "Direcciones en el grupo"
1312
1313 #: src/editgroup.c:304
1314 msgid " -> "
1315 msgstr " -> "
1316
1317 #: src/editgroup.c:331
1318 msgid " <- "
1319 msgstr " <- "
1320
1321 #: src/editgroup.c:333
1322 msgid "Available Addresses"
1323 msgstr "Direcciones disponibles"
1324
1325 #: src/editgroup.c:397
1326 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1327 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1328
1329 #: src/editgroup.c:446
1330 msgid "Edit Group Details"
1331 msgstr "Editar detalles del grupo"
1332
1333 #: src/editgroup.c:449
1334 msgid "Add New Group"
1335 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1336
1337 #: src/editgroup.c:497
1338 msgid "Edit folder"
1339 msgstr "Editar carpeta"
1340
1341 #: src/editgroup.c:497
1342 msgid "Input the new name of folder:"
1343 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1344
1345 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1346 #: src/folderview.c:1929
1347 msgid "New folder"
1348 msgstr "Nueva carpeta"
1349
1350 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1351 msgid "Input the name of new folder:"
1352 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1353
1354 #: src/editjpilot.c:189
1355 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1356 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1357
1358 #: src/editjpilot.c:225
1359 msgid "Select JPilot File"
1360 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1361
1362 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1363 msgid "Edit JPilot Entry"
1364 msgstr "Editar entrada JPilot"
1365
1366 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1367 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1368 msgid " ... "
1369 msgstr " ... "
1370
1371 #: src/editjpilot.c:319
1372 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1373 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1374
1375 #: src/editjpilot.c:407
1376 msgid "Add New JPilot Entry"
1377 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1378
1379 #: src/editldap.c:164
1380 msgid "Connected successfully to server"
1381 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1382
1383 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1384 msgid "Could not connect to server"
1385 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1386
1387 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1388 msgid "Edit LDAP Server"
1389 msgstr "Editar servidor LDAP"
1390
1391 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1392 msgid "Hostname"
1393 msgstr "Nombre máquina"
1394
1395 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1396 msgid "Port"
1397 msgstr "Puerto"
1398
1399 #: src/editldap.c:328
1400 msgid " Check Server "
1401 msgstr " Comprobar servidor "
1402
1403 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1404 msgid "Search Base"
1405 msgstr "Base de búsqueda"
1406
1407 #: src/editldap.c:390
1408 msgid "Search Criteria"
1409 msgstr "Criterio de búsqueda"
1410
1411 #: src/editldap.c:397
1412 msgid " Reset "
1413 msgstr " Limpiar "
1414
1415 #: src/editldap.c:402
1416 msgid "Bind DN"
1417 msgstr "Asociar DN"
1418
1419 #: src/editldap.c:411
1420 msgid "Bind Password"
1421 msgstr "Asociar contraseña"
1422
1423 #: src/editldap.c:420
1424 msgid "Timeout (secs)"
1425 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1426
1427 #: src/editldap.c:434
1428 msgid "Maximum Entries"
1429 msgstr "Nº entradas máximas"
1430
1431 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1432 msgid "Basic"
1433 msgstr "Basico"
1434
1435 #: src/editldap.c:462
1436 msgid "Extended"
1437 msgstr "Extendido"
1438
1439 #: src/editldap.c:546
1440 msgid "Add New LDAP Server"
1441 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1442
1443 #: src/editldap_basedn.c:141
1444 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1445 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1446
1447 #: src/editldap_basedn.c:202
1448 msgid "Available Search Base(s)"
1449 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1450
1451 #: src/editldap_basedn.c:286
1452 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1453 msgstr ""
1454 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1455
1456 #: src/editvcard.c:96
1457 msgid "File does not appear to be vCard format."
1458 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1459
1460 #: src/editvcard.c:132
1461 msgid "Select vCard File"
1462 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1463
1464 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1465 msgid "Edit vCard Entry"
1466 msgstr "Editar entrada vCard"
1467
1468 #: src/editvcard.c:296
1469 msgid "Add New vCard Entry"
1470 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1471
1472 #: src/export.c:122
1473 msgid "Export"
1474 msgstr "Exportar"
1475
1476 #: src/export.c:144
1477 msgid "Specify target folder and mbox file."
1478 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1479
1480 #: src/export.c:154
1481 msgid "Source dir:"
1482 msgstr "Directorio origen:"
1483
1484 #: src/export.c:159
1485 msgid "Exporting file:"
1486 msgstr "Fichero de exportación:"
1487
1488 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1489 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1490 msgid " Select... "
1491 msgstr "Seleccionar..."
1492
1493 #: src/export.c:217
1494 msgid "Select exporting file"
1495 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1496
1497 #: src/folder.c:397
1498 msgid "Counting total number of messages...\n"
1499 msgstr "Contanto el número total de mensajes...\n"
1500
1501 #: src/foldersel.c:132
1502 msgid "Select folder"
1503 msgstr "Seleccionar carpeta"
1504
1505 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1506 msgid "/Create _new folder..."
1507 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1508
1509 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1510 msgid "/_Rename folder..."
1511 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1512
1513 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1514 msgid "/_Delete folder"
1515 msgstr "/_Borrar carpeta"
1516
1517 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1518 msgid "/Remove _mailbox"
1519 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1520
1521 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1522 #: src/folderview.c:298
1523 msgid "/_Processing..."
1524 msgstr "/_Procesamiento..."
1525
1526 #: src/folderview.c:251
1527 msgid "/_Scoring..."
1528 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1529
1530 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1531 msgid "/_Update folder tree"
1532 msgstr "/_Actualizar árbol"
1533
1534 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1535 msgid "/R_escan folder tree"
1536 msgstr "/_Actualizar árbol de carpetas"
1537
1538 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1539 msgid "/_Search folder..."
1540 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1541
1542 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1543 msgid "/S_coring..."
1544 msgstr "/_Puntuación..."
1545
1546 #: src/folderview.c:280
1547 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1548 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1549
1550 #: src/folderview.c:290
1551 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1552 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1553
1554 #: src/folderview.c:292
1555 msgid "/_Remove newsgroup"
1556 msgstr "/_Eliminar grupo"
1557
1558 #: src/folderview.c:294
1559 msgid "/Remove _news account"
1560 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1561
1562 #: src/folderview.c:308
1563 msgid "New"
1564 msgstr "Nuevos"
1565
1566 #. S_COL_MARK
1567 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1568 msgid "Unread"
1569 msgstr "No leídos"
1570
1571 #: src/folderview.c:309
1572 msgid "#"
1573 msgstr "Nº"
1574
1575 #: src/folderview.c:321
1576 msgid "Creating folder view...\n"
1577 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1578
1579 #: src/folderview.c:496
1580 msgid "Setting folder info...\n"
1581 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1582
1583 #: src/folderview.c:497
1584 msgid "Setting folder info..."
1585 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1586
1587 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1588 #, c-format
1589 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1590 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1591
1592 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1593 #, c-format
1594 msgid "Scanning folder %s ..."
1595 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1596
1597 #: src/folderview.c:712
1598 msgid "Rescanning folder tree..."
1599 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1600
1601 #: src/folderview.c:731
1602 msgid "Rescanning all folder trees..."
1603 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1604
1605 #: src/folderview.c:902
1606 msgid "Inbox"
1607 msgstr "Entrada"
1608
1609 #: src/folderview.c:914
1610 msgid "Outbox"
1611 msgstr "Salida"
1612
1613 #: src/folderview.c:926
1614 msgid "Queue"
1615 msgstr "Cola"
1616
1617 #: src/folderview.c:938
1618 msgid "Trash"
1619 msgstr "Papelera"
1620
1621 #: src/folderview.c:1483
1622 #, c-format
1623 msgid "Folder %s is selected\n"
1624 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1625
1626 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1627 msgid "NewFolder"
1628 msgstr "NuevaCarpeta"
1629
1630 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1631 #, c-format
1632 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1633 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1634
1635 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1636 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1637 #, c-format
1638 msgid "The folder `%s' already exists."
1639 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1640
1641 #: src/folderview.c:1645
1642 #, c-format
1643 msgid "The folder `%s' could not be created."
1644 msgstr "No se pudo crear la a carpeta `%s'."
1645
1646 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1647 #, c-format
1648 msgid "Input new name for `%s':"
1649 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1650
1651 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1652 msgid "Rename folder"
1653 msgstr "Renombrar carpeta"
1654
1655 #: src/folderview.c:1851
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1659 "Do you really want to delete?"
1660 msgstr ""
1661 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1662 "¿Confirma el borrado?"
1663
1664 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1665 msgid "Delete folder"
1666 msgstr "Borrar carpeta"
1667
1668 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1671 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1672
1673 #: src/folderview.c:1894
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1677 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1678 msgstr ""
1679 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1680 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1681
1682 #: src/folderview.c:1897
1683 msgid "Remove folder"
1684 msgstr "Eliminar carpeta"
1685
1686 #: src/folderview.c:1930
1687 msgid ""
1688 "Input the name of new folder:\n"
1689 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1690 " append `/' at the end of the name)"
1691 msgstr ""
1692 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1693 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1694 " añada `/' al final del nombre)"
1695
1696 #: src/folderview.c:1954
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't create the folder `%s'."
1699 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1700
1701 #: src/folderview.c:1994
1702 #, c-format
1703 msgid "Really delete folder `%s'?"
1704 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1705
1706 #: src/folderview.c:2039
1707 #, c-format
1708 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1709 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1710
1711 #: src/folderview.c:2041
1712 msgid "Delete IMAP4 account"
1713 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1714
1715 #: src/folderview.c:2170
1716 #, c-format
1717 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1718 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1719
1720 #: src/folderview.c:2172
1721 msgid "Delete newsgroup"
1722 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1723
1724 #: src/folderview.c:2203
1725 #, c-format
1726 msgid "Really delete news account `%s'?"
1727 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1728
1729 #: src/folderview.c:2205
1730 msgid "Delete news account"
1731 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1732
1733 #: src/grouplistdialog.c:173
1734 msgid "Subscribe to newsgroup"
1735 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1736
1737 #: src/grouplistdialog.c:192
1738 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1739 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
1740
1741 #: src/grouplistdialog.c:198
1742 msgid "Find groups:"
1743 msgstr "Buscar grupos:"
1744
1745 #: src/grouplistdialog.c:206
1746 msgid " Search "
1747 msgstr " Buscar "
1748
1749 #: src/grouplistdialog.c:218
1750 msgid "Newsgroup name"
1751 msgstr "Nombre de grupo"
1752
1753 #: src/grouplistdialog.c:219
1754 msgid "Messages"
1755 msgstr "Mensajes"
1756
1757 #: src/grouplistdialog.c:220
1758 msgid "Type"
1759 msgstr "Tipo"
1760
1761 #: src/grouplistdialog.c:246
1762 msgid "Refresh"
1763 msgstr "Refrescar"
1764
1765 #: src/grouplistdialog.c:350
1766 msgid "moderated"
1767 msgstr "moderado"
1768
1769 #: src/grouplistdialog.c:352
1770 msgid "readonly"
1771 msgstr "solo lectura"
1772
1773 #: src/grouplistdialog.c:354
1774 msgid "unknown"
1775 msgstr "desconocido"
1776
1777 #: src/grouplistdialog.c:400
1778 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1779 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1780
1781 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1782 msgid "Done."
1783 msgstr "Hecho."
1784
1785 #: src/grouplistdialog.c:479
1786 #, c-format
1787 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1788 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1789
1790 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1791 msgid "Pspell could not be started."
1792 msgstr "No se pudo iniciar Pspell."
1793
1794 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1795 #, c-format
1796 msgid "Pspell error : %s\n"
1797 msgstr "Error de Pspell : %s\n"
1798
1799 #: src/gtkspell.c:185
1800 msgid "Pspell could not be configured."
1801 msgstr "No se pudo configurar Pspell."
1802
1803 #: src/gtkspell.c:193
1804 #, c-format
1805 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1806 msgstr "Codificación Pspell: pedida: %s cambiada a: %s\n"
1807
1808 #: src/gtkspell.c:196
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Pspell encoding error: %s\n"
1812 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1813 msgstr ""
1814 "Error de codificación en Pspell: %s\n"
1815 "Cambiando a iso8859-1 (lo siento)\n"
1816
1817 #: src/gtkspell.c:321
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Language : %s\n"
1821 "Spelling: %s\n"
1822 "Jargon: %s\n"
1823 "Module: %s\n"
1824 msgstr ""
1825 "Idioma : %s\n"
1826 "Dialecto : %s\n"
1827 "Variante: %s\n"
1828 "Módulo: %s\n"
1829
1830 #: src/gtkspell.c:328
1831 #, c-format
1832 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1833 msgstr "Configuración Pspell: añadida ruta %s\n"
1834
1835 #: src/gtkspell.c:330
1836 #, c-format
1837 msgid "Pspell config: %s\n"
1838 msgstr "Configuración Pspell: %s\n"
1839
1840 #: src/gtkspell.c:384
1841 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1842 msgstr "Error set_path_and_dict de Pspell."
1843
1844 #: src/gtkspell.c:394
1845 #, c-format
1846 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1847 msgstr "Error Pspell de ruta y diccionario %s\n"
1848
1849 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1850 msgid "Fast Mode"
1851 msgstr "Modo rápido"
1852
1853 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1854 msgid "Normal Mode"
1855 msgstr "Modo normal"
1856
1857 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1858 msgid "Bad Spellers Mode"
1859 msgstr "Modo malos escritores"
1860
1861 #: src/gtkspell.c:525
1862 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1863 msgstr "set_sug_mod de Pspell no pudo reiniciar ruta y diccionario\n"
1864
1865 #: src/gtkspell.c:536
1866 #, c-format
1867 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1868 msgstr "Error Pspell estableciendo modo sugerido %s\n"
1869
1870 #: src/gtkspell.c:960
1871 msgid "Spell check all"
1872 msgstr "Comprobación ortográfica completa"
1873
1874 #: src/gtkspell.c:973
1875 msgid "Change dictionary"
1876 msgstr "Cambiar diccionario"
1877
1878 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1879 msgid "More..."
1880 msgstr "Más..."
1881
1882 #: src/gtkspell.c:1060
1883 msgid "Learn from mistakes"
1884 msgstr "Aprender de los errores"
1885
1886 #: src/gtkspell.c:1083
1887 #, c-format
1888 msgid "Accept `%s' for this session"
1889 msgstr "Aceptar `%s' para esta sesión"
1890
1891 #: src/gtkspell.c:1093
1892 #, c-format
1893 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1894 msgstr "Añadir `%s' al diccionario personal"
1895
1896 #: src/gtkspell.c:1109
1897 msgid "(no suggestions)"
1898 msgstr "(no hay sugerencias)"
1899
1900 #: src/gtkspell.c:1120
1901 msgid "Others..."
1902 msgstr "Otras..."
1903
1904 #: src/gtkspell.c:1302
1905 #, c-format
1906 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1907 msgstr "Comprobando los diccionarios en %s\n"
1908
1909 #: src/gtkspell.c:1310
1910 #, c-format
1911 msgid "Found dictionary %s\n"
1912 msgstr "Encontrado diccionario %s\n"
1913
1914 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1915 msgid "No dictionary found\n"
1916 msgstr "No se encontraron diccionarios\n"
1917
1918 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1919 msgid "Abcdef"
1920 msgstr "Abcdef"
1921
1922 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1923 msgid "Subject:"
1924 msgstr "Asunto:"
1925
1926 #: src/headerview.c:87
1927 msgid "Creating header view...\n"
1928 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1929
1930 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1931 msgid "(No From)"
1932 msgstr "(Sin remite)"
1933
1934 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1935 msgid "(No Subject)"
1936 msgstr "(Sin asunto)"
1937
1938 #: src/headerwindow.c:56
1939 msgid "Creating header window...\n"
1940 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1941
1942 #: src/headerwindow.c:60
1943 msgid "All header"
1944 msgstr "Todas las cabeceras"
1945
1946 #: src/headerwindow.c:114
1947 #, c-format
1948 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1949 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1950
1951 #: src/headerwindow.c:116
1952 #, c-format
1953 msgid "%s - All header"
1954 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1955
1956 #: src/imageview.c:48
1957 msgid "Creating image view...\n"
1958 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1959
1960 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1961 msgid "Can't load the image."
1962 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1963
1964 #: src/imap.c:287
1965 #, c-format
1966 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1967 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1968
1969 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1970 #, c-format
1971 msgid "Input password for %s on %s:"
1972 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1973
1974 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1975 msgid "Input password"
1976 msgstr "Contraseña"
1977
1978 #: src/imap.c:351
1979 #, c-format
1980 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1981 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1982
1983 #: src/imap.c:513
1984 #, c-format
1985 msgid "message %d has been already cached.\n"
1986 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1987
1988 #: src/imap.c:523
1989 #, c-format
1990 msgid "getting message %d...\n"
1991 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1992
1993 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1994 #, c-format
1995 msgid "can't fetch message %d\n"
1996 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1997
1998 #: src/imap.c:553
1999 #, c-format
2000 msgid "can't append message %s\n"
2001 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2002
2003 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2004 #: src/mh.c:514
2005 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2006 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2007
2008 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2009 #, c-format
2010 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2011 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2012
2013 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2014 #, c-format
2015 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2016 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2017
2018 #: src/imap.c:712
2019 #, c-format
2020 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2021 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2022
2023 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2024 msgid "can't expunge\n"
2025 msgstr "no puedo vaciar\n"
2026
2027 #: src/imap.c:752
2028 #, c-format
2029 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2030 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2031
2032 #: src/imap.c:929
2033 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2034 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2035
2036 #: src/imap.c:1130
2037 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2038 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2039
2040 #: src/imap.c:1150
2041 msgid "can't create mailbox\n"
2042 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2043
2044 #: src/imap.c:1197
2045 msgid "can't delete mailbox\n"
2046 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2047
2048 #: src/imap.c:1226
2049 msgid "can't get envelope\n"
2050 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2051
2052 #: src/imap.c:1234
2053 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2054 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2055
2056 #: src/imap.c:1249
2057 #, c-format
2058 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2059 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2060
2061 #: src/imap.c:1279
2062 #, c-format
2063 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2064 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
2065
2066 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2067 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2068 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2069 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2070 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2071 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2072 msgid "done.\n"
2073 msgstr "hecho.\n"
2074
2075 #: src/imap.c:1312
2076 msgid "Deleting all cached messages... "
2077 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
2078
2079 #: src/imap.c:1331
2080 #, c-format
2081 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2082 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2083
2084 #: src/imap.c:1371
2085 msgid "can't get namespace\n"
2086 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2087
2088 #: src/imap.c:1880
2089 #, c-format
2090 msgid "can't select folder: %s\n"
2091 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2092
2093 #: src/imap.c:1993
2094 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2095 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2096
2097 #: src/imap.c:2211
2098 #, c-format
2099 msgid "can't append %s to %s\n"
2100 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2101
2102 #: src/imap.c:2230
2103 #, c-format
2104 msgid "can't copy %d to %s\n"
2105 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2106
2107 #: src/imap.c:2255
2108 #, c-format
2109 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2110 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2111
2112 #: src/imap.c:2269
2113 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2114 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2115
2116 #: src/import.c:126
2117 msgid "Import"
2118 msgstr "Importar"
2119
2120 #: src/import.c:148
2121 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2122 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2123
2124 #: src/import.c:158
2125 msgid "Importing file:"
2126 msgstr "Importando fichero:"
2127
2128 #: src/import.c:163
2129 msgid "Destination dir:"
2130 msgstr "Directorio destino:"
2131
2132 #: src/import.c:221
2133 msgid "Select importing file"
2134 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2135
2136 #: src/importldif.c:118
2137 msgid "Please specify address book name and file to import."
2138 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2139
2140 #: src/importldif.c:121
2141 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2142 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2143
2144 #: src/importldif.c:124
2145 msgid "File imported."
2146 msgstr "Fichero importado."
2147
2148 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2149 msgid "Please select a file."
2150 msgstr "Seleccione un fichero."
2151
2152 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2153 msgid "Address book name must be supplied."
2154 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2155
2156 #: src/importldif.c:333
2157 msgid "Error reading LDIF fields."
2158 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2159
2160 #: src/importldif.c:357
2161 msgid "LDIF file imported successfully."
2162 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2163
2164 #: src/importldif.c:442
2165 msgid "Select LDIF File"
2166 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2167
2168 #: src/importldif.c:521
2169 msgid "File Name"
2170 msgstr "Nombre del fichero"
2171
2172 #: src/importldif.c:560
2173 msgid "S"
2174 msgstr "S"
2175
2176 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2177 msgid "LDIF Field"
2178 msgstr "Campo LDIF"
2179
2180 #: src/importldif.c:560
2181 msgid "Attribute Name"
2182 msgstr "Nombre de atributo"
2183
2184 #: src/importldif.c:619
2185 msgid "Attribute"
2186 msgstr "Atributo"
2187
2188 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2189 msgid "Select"
2190 msgstr "Seleccionar"
2191
2192 #: src/importldif.c:685
2193 msgid "Address Book :"
2194 msgstr "Agenda de direcciones :"
2195
2196 #: src/importldif.c:695
2197 msgid "File Name :"
2198 msgstr "Nombre de fichero :"
2199
2200 #: src/importldif.c:705
2201 msgid "Records :"
2202 msgstr "Registros :"
2203
2204 #: src/importldif.c:734
2205 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2206 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2207
2208 #. Button panel
2209 #: src/importldif.c:767
2210 msgid "Prev"
2211 msgstr "Anterior"
2212
2213 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2214 msgid "Next"
2215 msgstr "Siguiente"
2216
2217 #: src/importldif.c:768
2218 msgid "Dismiss"
2219 msgstr "Descartar"
2220
2221 #: src/importldif.c:795
2222 msgid "File Info"
2223 msgstr "Información de fichero"
2224
2225 #: src/importldif.c:796
2226 msgid "Attributes"
2227 msgstr "Atributos"
2228
2229 #: src/importldif.c:797
2230 msgid "Finish"
2231 msgstr "Finalizar"
2232
2233 #: src/importmutt.c:158
2234 msgid "Error importing MUTT file."
2235 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2236
2237 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2238 msgid "Please select a file to import."
2239 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2240
2241 #: src/importmutt.c:200
2242 msgid "Select MUTT File"
2243 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2244
2245 #: src/importmutt.c:254
2246 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2247 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2248
2249 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2250 msgid "Standby"
2251 msgstr "En espera"
2252
2253 #: src/inc.c:281
2254 msgid "Retrieving new messages"
2255 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2256
2257 #: src/inc.c:444
2258 msgid "Retrieving"
2259 msgstr "Recuperando"
2260
2261 #: src/inc.c:451
2262 msgid "Done"
2263 msgstr "Hecho"
2264
2265 #: src/inc.c:454
2266 msgid "Cancelled"
2267 msgstr "Cancelado"
2268
2269 #: src/inc.c:459
2270 msgid "Connection failed"
2271 msgstr "Conexión fallida"
2272
2273 #: src/inc.c:462
2274 msgid "Auth failed"
2275 msgstr "Authorización fallida"
2276
2277 #: src/inc.c:474
2278 #, c-format
2279 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2280 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2281
2282 #: src/inc.c:517
2283 msgid "Some errors occured while getting mail."
2284 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2285
2286 #: src/inc.c:559
2287 #, c-format
2288 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2289 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2290
2291 #: src/inc.c:567
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: Retrieving new messages"
2294 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2295
2296 #: src/inc.c:594
2297 #, c-format
2298 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2299 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2300
2301 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2302 #, c-format
2303 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2304 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2305
2306 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2309 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2310
2311 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2312 #, c-format
2313 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2314 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2315
2316 #: src/inc.c:826
2317 msgid "Authenticating..."
2318 msgstr "Autentificando..."
2319
2320 #: src/inc.c:831
2321 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2322 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2323
2324 #: src/inc.c:836
2325 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2326 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2327
2328 #: src/inc.c:841
2329 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2330 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2331
2332 #: src/inc.c:846
2333 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2334 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2335
2336 #: src/inc.c:868
2337 msgid "Deleting message"
2338 msgstr "Borrando mensaje"
2339
2340 #: src/inc.c:872
2341 msgid "Quitting"
2342 msgstr "Saliendo"
2343
2344 #: src/inc.c:905
2345 msgid "a message won't be received\n"
2346 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2347
2348 #: src/inc.c:944
2349 msgid "Error occurred while processing mail."
2350 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2351
2352 #: src/inc.c:948
2353 msgid "No disk space left."
2354 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2355
2356 #: src/inc.c:1035
2357 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2358 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2359
2360 #: src/inc.c:1049
2361 #, c-format
2362 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2363 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2364
2365 #: src/logwindow.c:50
2366 msgid "Creating log window...\n"
2367 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2368
2369 #: src/logwindow.c:54
2370 msgid "Protocol log"
2371 msgstr "Traza del protocolo"
2372
2373 #. for gettext
2374 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "File `%s' already exists.\n"
2378 "Can't create folder."
2379 msgstr ""
2380 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2381 "No puedo crear la carpeta."
2382
2383 #: src/main.c:156
2384 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2385 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2386
2387 #: src/main.c:243
2388 msgid ""
2389 "GnuPG is not installed properly.\n"
2390 "OpenPGP support disabled."
2391 msgstr ""
2392 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2393 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2394
2395 #: src/main.c:347
2396 #, c-format
2397 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2398 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2399
2400 #: src/main.c:350
2401 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2402 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2403
2404 #: src/main.c:351
2405 msgid "  --receive              receive new messages"
2406 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2407
2408 #: src/main.c:352
2409 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2410 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2411
2412 #: src/main.c:353
2413 msgid "  --status               show the total number of messages"
2414 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2415
2416 #: src/main.c:354
2417 msgid "  --debug                debug mode"
2418 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2419
2420 #: src/main.c:355
2421 msgid "  --help                 display this help and exit"
2422 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2423
2424 #: src/main.c:356
2425 msgid "  --version              output version information and exit"
2426 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2427
2428 #: src/main.c:381
2429 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2430 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2431
2432 #: src/main.c:388
2433 msgid "Queued messages"
2434 msgstr "Mensajes en cola"
2435
2436 #: src/main.c:389
2437 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2438 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2439
2440 #. remote command mode
2441 #: src/main.c:468
2442 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2443 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:422
2446 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2447 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:423
2450 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2451 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2452
2453 #: src/mainwindow.c:424
2454 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2455 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:425
2458 msgid "/_File/_Folder"
2459 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:426
2462 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2463 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2464
2465 #: src/mainwindow.c:428
2466 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2467 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2468
2469 #: src/mainwindow.c:429
2470 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2471 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:430
2474 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2475 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2476
2477 #: src/mainwindow.c:431
2478 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2479 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2480
2481 #: src/mainwindow.c:432
2482 msgid "/_File/Empty _trash"
2483 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:434
2486 msgid "/_File/_Save as..."
2487 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2488
2489 #: src/mainwindow.c:435
2490 msgid "/_File/_Print..."
2491 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2492
2493 #. {N_("/_File/_Close"),                        "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2494 #: src/mainwindow.c:438
2495 msgid "/_File/E_xit"
2496 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2497
2498 #: src/mainwindow.c:444
2499 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2500 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual"
2501
2502 #: src/mainwindow.c:445
2503 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2504 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2505
2506 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2507 msgid "/_View"
2508 msgstr "/_Ver"
2509
2510 #: src/mainwindow.c:448
2511 msgid "/_View/_Folder tree"
2512 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2513
2514 #: src/mainwindow.c:449
2515 msgid "/_View/_Message view"
2516 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2517
2518 #: src/mainwindow.c:450
2519 msgid "/_View/_Toolbar"
2520 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2521
2522 #: src/mainwindow.c:451
2523 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2524 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2525
2526 #: src/mainwindow.c:452
2527 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2528 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2529
2530 #: src/mainwindow.c:453
2531 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2532 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2533
2534 #: src/mainwindow.c:454
2535 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2536 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:455
2539 msgid "/_View/_Status bar"
2540 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2541
2542 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2543 msgid "/_View/---"
2544 msgstr "/_Ver/---"
2545
2546 #: src/mainwindow.c:457
2547 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2548 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
2549
2550 #: src/mainwindow.c:458
2551 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2552 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
2553
2554 #: src/mainwindow.c:460
2555 msgid "/_View/View _source"
2556 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:461
2559 msgid "/_View/Show all _header"
2560 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:463
2563 msgid "/_View/_Code set"
2564 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:464
2567 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2568 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2571 msgid "/_View/_Code set/---"
2572 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:473
2575 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2576 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:477
2579 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2580 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:481
2583 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2584 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:485
2587 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2588 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:488
2591 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2592 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:490
2595 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2596 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:493
2599 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2600 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2601
2602 #: src/mainwindow.c:496
2603 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2604 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2605
2606 #: src/mainwindow.c:499
2607 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2608 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2609
2610 #: src/mainwindow.c:501
2611 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2612 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:503
2615 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2616 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2617
2618 #: src/mainwindow.c:507
2619 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2620 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:510
2623 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2624 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:513
2627 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2628 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:515
2631 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2632 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2633
2634 #: src/mainwindow.c:519
2635 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2636 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:521
2639 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2640 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:523
2643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2644 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2645
2646 #: src/mainwindow.c:525
2647 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2648 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:528
2651 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2652 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:530
2655 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2656 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:533
2659 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2660 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
2661
2662 #: src/mainwindow.c:535
2663 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2664 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
2665
2666 #: src/mainwindow.c:543
2667 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2668 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
2669
2670 #: src/mainwindow.c:544
2671 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2672 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
2673
2674 #: src/mainwindow.c:547
2675 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2676 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
2677
2678 #: src/mainwindow.c:550
2679 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2680 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
2681
2682 #: src/mainwindow.c:551
2683 msgid "/_Message/Compose a news message"
2684 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
2685
2686 #: src/mainwindow.c:552
2687 msgid "/_Message/_Reply"
2688 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
2689
2690 #: src/mainwindow.c:553
2691 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2692 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
2693
2694 #: src/mainwindow.c:554
2695 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2696 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
2697
2698 #: src/mainwindow.c:555
2699 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2700 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
2701
2702 #: src/mainwindow.c:556
2703 msgid "/_Message/_Forward"
2704 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
2705
2706 #: src/mainwindow.c:557
2707 msgid "/_Message/Bounce"
2708 msgstr "/_Mensaje/Rebotar"
2709
2710 #: src/mainwindow.c:559
2711 msgid "/_Message/Re-_edit"
2712 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
2713
2714 #: src/mainwindow.c:561
2715 msgid "/_Message/M_ove..."
2716 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
2717
2718 #: src/mainwindow.c:562
2719 msgid "/_Message/_Copy..."
2720 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
2721
2722 #: src/mainwindow.c:563
2723 msgid "/_Message/_Delete"
2724 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
2725
2726 #: src/mainwindow.c:565
2727 msgid "/_Message/_Mark"
2728 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
2729
2730 #: src/mainwindow.c:566
2731 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2732 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:567
2735 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2736 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
2737
2738 #: src/mainwindow.c:568
2739 msgid "/_Message/_Mark/---"
2740 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
2741
2742 #: src/mainwindow.c:569
2743 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2744 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
2745
2746 #: src/mainwindow.c:570
2747 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2748 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
2749
2750 #: src/mainwindow.c:572
2751 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2752 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
2753
2754 #: src/mainwindow.c:574
2755 msgid "/_Message/Open in new _window"
2756 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
2757
2758 #: src/mainwindow.c:576
2759 msgid "/_Summary"
2760 msgstr "/_Resumen"
2761
2762 #: src/mainwindow.c:577
2763 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2764 msgstr "/_Resumen/_Esconder los mensajes leídos"
2765
2766 #: src/mainwindow.c:578
2767 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2768 msgstr "/_Resumen/_Borrar los mensajes repetidos"
2769
2770 #: src/mainwindow.c:580
2771 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2772 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
2773
2774 #: src/mainwindow.c:581
2775 msgid "/_Summary/E_xecute"
2776 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:582
2779 msgid "/_Summary/_Update"
2780 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
2781
2782 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2783 msgid "/_Summary/---"
2784 msgstr "/_Resumen/---"
2785
2786 #: src/mainwindow.c:584
2787 msgid "/_Summary/Go _to"
2788 msgstr "/_Resumen/_Ir a"
2789
2790 #: src/mainwindow.c:585
2791 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2792 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2793
2794 #: src/mainwindow.c:586
2795 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2796 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2799 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2800 msgstr "/_Resumen/_Ir a/---"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:588
2803 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2804 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:590
2807 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2808 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:593
2811 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2812 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:595
2815 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2816 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:598
2819 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2820 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:600
2823 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2824 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:602
2827 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2828 msgstr "/_Resumen/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:604
2831 msgid "/_Summary/_Sort"
2832 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:605
2835 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2836 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:606
2839 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2840 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:607
2843 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2844 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:608
2847 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2848 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:609
2851 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2852 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:610
2855 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2856 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:612
2859 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2860 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:613
2863 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2864 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:614
2867 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2868 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:616
2871 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2872 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:617
2875 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2876 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:619
2879 msgid "/_Summary/_Thread view"
2880 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:620
2883 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2884 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:621
2887 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2888 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
2889
2890 #: src/mainwindow.c:625
2891 msgid "/_Tool/_Log window"
2892 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:627
2895 msgid "/_Configuration"
2896 msgstr "/_Configuración"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:628
2899 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2900 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
2901
2902 #: src/mainwindow.c:630
2903 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2904 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
2905
2906 #: src/mainwindow.c:632
2907 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2908 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
2909
2910 #: src/mainwindow.c:634
2911 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2912 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
2913
2914 #: src/mainwindow.c:636
2915 msgid "/_Configuration/_Template..."
2916 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
2917
2918 #: src/mainwindow.c:637
2919 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2920 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
2921
2922 #: src/mainwindow.c:639
2923 msgid "/_Configuration/---"
2924 msgstr "/_Configuración/---"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:640
2927 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2928 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
2929
2930 #: src/mainwindow.c:642
2931 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2932 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
2933
2934 #: src/mainwindow.c:644
2935 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2936 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:648
2939 msgid "/_Help/_Manual"
2940 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:649
2943 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2944 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:650
2947 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2948 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:651
2951 msgid "/_Help/---"
2952 msgstr "/_Ayuda/---"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:656
2955 msgid "/Reply with _quote"
2956 msgstr "/Responder con _citación"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:657
2959 msgid "/_Reply without quote"
2960 msgstr "/_Responder sin citación"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:661
2963 msgid "/Reply to all with _quote"
2964 msgstr "/Responder a todos con _citación"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:662
2967 msgid "/_Reply to all without quote"
2968 msgstr "/_Responder a todos sin citación"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:666
2971 msgid "/Reply to sender with _quote"
2972 msgstr "/Responder al remitente con _citación"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:667
2975 msgid "/_Reply to sender without quote"
2976 msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:671
2979 msgid "/_Forward message (inline style)"
2980 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en línea)"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:672
2983 msgid "/Forward message as _attachment"
2984 msgstr "/Reenviar mensaje como ad_junto"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:708
2987 msgid "Creating main window...\n"
2988 msgstr "Creando ventana principal...\n"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:871
2991 #, c-format
2992 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2993 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
2996 msgid "Untitled"
2997 msgstr "Sin título"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:1099
3000 msgid "none"
3001 msgstr "ninguna"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:1197
3004 #, c-format
3005 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3006 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:1219
3009 msgid "Empty trash"
3010 msgstr "Vaciar papelera"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:1220
3013 msgid "Empty all messages in trash?"
3014 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:1248
3017 msgid "Add mailbox"
3018 msgstr "Añadir buzón"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:1249
3021 msgid ""
3022 "Input the location of mailbox.\n"
3023 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3024 "scanned automatically."
3025 msgstr ""
3026 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3027 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3028 "escaneado automáticamente."
3029
3030 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3031 #, c-format
3032 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3033 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3034
3035 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3036 msgid "Mailbox"
3037 msgstr "Correo"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3040 msgid ""
3041 "Creation of the mailbox failed.\n"
3042 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3043 "there."
3044 msgstr ""
3045 "Falló la creación del buzón.\n"
3046 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
3047 " en el directorio."
3048
3049 #: src/mainwindow.c:1286
3050 msgid "Add mbox mailbox"
3051 msgstr "Añadir buzón mbox"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:1287
3054 msgid "Input the location of mailbox."
3055 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3056
3057 #: src/mainwindow.c:1308
3058 msgid "Creation of the mailbox failed."
3059 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3060
3061 #: src/mainwindow.c:1562
3062 msgid "Setting widgets..."
3063 msgstr "Estableciendo controles..."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:1567
3066 msgid "Sylpheed - folder view"
3067 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:1581
3070 msgid "Sylpheed - message view"
3071 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:1787
3074 msgid "Get"
3075 msgstr "Traer"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:1788
3078 msgid "Get new mail from current account"
3079 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:1793
3082 msgid "Get all"
3083 msgstr "Traer todo"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:1794
3086 msgid "Get new mail from all accounts"
3087 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:1805
3090 msgid "Send queued message(s)"
3091 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:1815
3094 msgid "Email"
3095 msgstr "Correo"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:1816
3098 msgid "Compose an email message"
3099 msgstr "Componer un mensaje de correo"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3102 msgid "News"
3103 msgstr "Noticias"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:1827
3106 msgid "Compose a news message"
3107 msgstr "Componer un artículo de noticias"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:1839
3110 msgid "Reply"
3111 msgstr "Responder"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:1840
3114 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3115 msgstr "Responder al mensaje - Botón derecho: más opciones"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:1850
3118 msgid "All"
3119 msgstr "A todos"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:1851
3122 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3123 msgstr "Responder a todos - Botón derecho: más opciones"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:1861
3126 msgid "Sender"
3127 msgstr "Remitente"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:1862
3130 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3131 msgstr "Responder al remitente - Botón derecho: más opciones"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3134 msgid "Forward"
3135 msgstr "Reenviar"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:1873
3138 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3139 msgstr "Reenviar el mensaje - Botón derecho: más opciones"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:1884
3142 msgid "Delete the message"
3143 msgstr "Borrar el mensaje"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3146 #: src/prefs_matcher.c:153
3147 msgid "Execute"
3148 msgstr "Ejecutar"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:1893
3151 msgid "Execute marked process"
3152 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:1902
3155 msgid "Next unread message"
3156 msgstr "Siguiente no leído"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3159 msgid "Exit"
3160 msgstr "Salir"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3163 msgid "Exit this program?"
3164 msgstr "¿Salir del programa?"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:2469
3167 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3168 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3169
3170 #: src/mainwindow.c:2712
3171 #, c-format
3172 msgid "forced charset: %s\n"
3173 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
3174
3175 #: src/matcher.c:913
3176 msgid "filename is not set"
3177 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3178
3179 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3180 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3181 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3182 #: src/prefs_filter.c:788
3183 msgid "(none)"
3184 msgstr "(ninguna)"
3185
3186 #: src/matcher.c:1129
3187 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3188 msgstr "Escribiendo configuración del comparador...\n"
3189
3190 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3191 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3192 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3193 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3194 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3195 msgid "failed to write configuration to file\n"
3196 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3197
3198 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3199 msgid "can't write to temporary file\n"
3200 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3201
3202 #: src/mbox.c:70
3203 #, c-format
3204 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3205 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
3206
3207 #: src/mbox.c:80
3208 msgid "can't read mbox file.\n"
3209 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3210
3211 #: src/mbox.c:87
3212 #, c-format
3213 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3214 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3215
3216 #: src/mbox.c:94
3217 #, c-format
3218 msgid "malformed mbox: %s\n"
3219 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3220
3221 #: src/mbox.c:113
3222 msgid "can't open temporary file\n"
3223 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3224
3225 #: src/mbox.c:165
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "unescaped From found:\n"
3229 "%s"
3230 msgstr ""
3231 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: src/mbox.c:249
3235 #, c-format
3236 msgid "%d messages found.\n"
3237 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
3238
3239 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3240 #, c-format
3241 msgid "can't create lock file %s\n"
3242 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3243
3244 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3245 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3246 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3247
3248 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3249 #, c-format
3250 msgid "can't create %s\n"
3251 msgstr "no puedo crear %s\n"
3252
3253 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3254 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3255 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3256
3257 #: src/mbox.c:314
3258 #, c-format
3259 msgid "can't lock %s\n"
3260 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3261
3262 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3263 msgid "invalid lock type\n"
3264 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3265
3266 #: src/mbox.c:354
3267 #, c-format
3268 msgid "can't unlock %s\n"
3269 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3270
3271 #: src/mbox.c:385
3272 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3273 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3274
3275 #: src/mbox.c:406
3276 #, c-format
3277 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3278 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3279
3280 #: src/mbox_folder.c:219
3281 #, c-format
3282 msgid "could not lock read file %s\n"
3283 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3284
3285 #: src/mbox_folder.c:238
3286 #, c-format
3287 msgid "could not lock write file %s\n"
3288 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3289
3290 #: src/mbox_folder.c:797
3291 #, c-format
3292 msgid "read mbox - %s\n"
3293 msgstr "leer mbox - %s\n"
3294
3295 #: src/mbox_folder.c:828
3296 #, c-format
3297 msgid "read mbox from file - %s\n"
3298 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3299
3300 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3301 #, c-format
3302 msgid "unvalid file - %s.\n"
3303 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3304
3305 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3306 #: src/utils.c:1695
3307 #, c-format
3308 msgid "writing to %s failed.\n"
3309 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3310
3311 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3312 #, c-format
3313 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3314 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3315
3316 #: src/mbox_folder.c:1924
3317 #, c-format
3318 msgid "no modification - %s\n"
3319 msgstr "sin modificar - %s\n"
3320
3321 #: src/mbox_folder.c:1928
3322 #, c-format
3323 msgid "save modification - %s\n"
3324 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3325
3326 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3327 #, c-format
3328 msgid "can't rename %s to %s\n"
3329 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3330
3331 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3332 #, c-format
3333 msgid "%i messages written - %s\n"
3334 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3335
3336 #: src/mbox_folder.c:2018
3337 #, c-format
3338 msgid "no deleted messages - %s\n"
3339 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3340
3341 #: src/mbox_folder.c:2022
3342 #, c-format
3343 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3344 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3345
3346 #: src/mbox_folder.c:2200
3347 msgid "Cannot rename folder item"
3348 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3349
3350 #: src/menu.c:100
3351 #, c-format
3352 msgid "unknown menu entry %s\n"
3353 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3354
3355 #: src/message_search.c:88
3356 msgid "Find in current message"
3357 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3358
3359 #: src/message_search.c:109
3360 msgid "Find text:"
3361 msgstr "Buscar texto:"
3362
3363 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3364 msgid "Case sensitive"
3365 msgstr "Mayús./minús."
3366
3367 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3368 msgid "Backward search"
3369 msgstr "Buscar hacia atrás"
3370
3371 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3372 msgid "Search"
3373 msgstr "Buscar"
3374
3375 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3376 msgid "Search failed"
3377 msgstr "Búsqueda fallida"
3378
3379 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3380 msgid "Search string not found."
3381 msgstr "Cadena no encontrada."
3382
3383 #: src/message_search.c:194
3384 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3385 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3386
3387 #: src/message_search.c:197
3388 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3389 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3390
3391 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3392 msgid "Search finished"
3393 msgstr "Búsqueda concluida"
3394
3395 #: src/messageview.c:71
3396 msgid "Creating message view...\n"
3397 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3398
3399 #: src/messageview.c:347
3400 msgid ""
3401 "Error occurred while sending the notification.\n"
3402 "Put this notification into queue folder?"
3403 msgstr ""
3404 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3405 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3406
3407 #: src/messageview.c:353
3408 msgid "Can't queue the notification."
3409 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3410
3411 #: src/messageview.c:356
3412 msgid "Error occurred while sending the notification."
3413 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3414
3415 #: src/messageview.c:442
3416 msgid "Return Receipt"
3417 msgstr "Acuse de recibo"
3418
3419 #: src/messageview.c:442
3420 msgid "Send return receipt ?"
3421 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3422
3423 #: src/messageview.c:446
3424 msgid "Error occurred while sending notification."
3425 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3426
3427 #: src/mh.c:157
3428 #, c-format
3429 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3430 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3431
3432 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3433 msgid "Can't open mark file.\n"
3434 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3435
3436 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3437 #, c-format
3438 msgid "%s already exists."
3439 msgstr "%s ya existe."
3440
3441 #: src/mh.c:873
3442 msgid "\tSearching uncached messages... "
3443 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3444
3445 #: src/mh.c:928
3446 #, c-format
3447 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3448 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3449
3450 #: src/mh.c:934
3451 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3452 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3453
3454 #: src/mimeview.c:114
3455 msgid "/_Open"
3456 msgstr "/_Abrir"
3457
3458 #: src/mimeview.c:115
3459 msgid "/Open _with..."
3460 msgstr "/Abrir _con..."
3461
3462 #: src/mimeview.c:116
3463 msgid "/_Display as text"
3464 msgstr "/_Ver como texto"
3465
3466 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3467 msgid "/_Save as..."
3468 msgstr "/_Salvar como..."
3469
3470 #: src/mimeview.c:120
3471 msgid "/_Check signature"
3472 msgstr "/_Verificar firma"
3473
3474 #: src/mimeview.c:140
3475 msgid "MIME Type"
3476 msgstr "Tipo MIME"
3477
3478 #: src/mimeview.c:144
3479 msgid "Creating MIME view...\n"
3480 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3481
3482 #: src/mimeview.c:247
3483 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3484 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3485
3486 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3487 msgid "Can't save the part of multipart message."
3488 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3489
3490 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3163
3491 msgid "Save as"
3492 msgstr "Guardar como"
3493
3494 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3168
3495 msgid "Overwrite"
3496 msgstr "Sobreescribir"
3497
3498 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3169
3499 msgid "Overwrite existing file?"
3500 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3501
3502 #: src/mimeview.c:800
3503 msgid "Open with"
3504 msgstr "Abrir con"
3505
3506 #: src/mimeview.c:801
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Enter the command line to open file:\n"
3510 "(`%s' will be replaced with file name)"
3511 msgstr ""
3512 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3513 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3514
3515 #: src/mimeview.c:856
3516 #, c-format
3517 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3518 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3519
3520 #: src/news.c:94
3521 #, c-format
3522 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3523 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3524
3525 #: src/news.c:188
3526 #, c-format
3527 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3528 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3529
3530 #: src/news.c:264
3531 #, c-format
3532 msgid "article %d has been already cached.\n"
3533 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3534
3535 #: src/news.c:277
3536 #, c-format
3537 msgid "can't select group %s\n"
3538 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3539
3540 #: src/news.c:282
3541 #, c-format
3542 msgid "getting article %d...\n"
3543 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3544
3545 #: src/news.c:287
3546 #, c-format
3547 msgid "can't read article %d\n"
3548 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3549
3550 #: src/news.c:358
3551 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3552 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3553
3554 #: src/news.c:456
3555 msgid "can't post article.\n"
3556 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3557
3558 #: src/news.c:480
3559 #, c-format
3560 msgid "can't retrieve article %d\n"
3561 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3562
3563 #: src/news.c:550
3564 #, c-format
3565 msgid "can't set group: %s\n"
3566 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3567
3568 #: src/news.c:557
3569 #, c-format
3570 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3571 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3572
3573 #: src/news.c:566
3574 msgid "no new articles.\n"
3575 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3576
3577 #: src/news.c:579
3578 #, c-format
3579 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3580 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3581
3582 #: src/news.c:582
3583 msgid "can't get xover\n"
3584 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3585
3586 #: src/news.c:588
3587 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3588 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3589
3590 #: src/news.c:596
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid xover line: %s\n"
3593 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3594
3595 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3596 msgid "can't get xhdr\n"
3597 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3598
3599 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3600 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3601 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3602
3603 #: src/news.c:771
3604 #, c-format
3605 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3606 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3607
3608 #: src/news.c:800
3609 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3610 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3611
3612 #: src/nntp.c:52
3613 #, c-format
3614 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3615 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3616
3617 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3618 #, c-format
3619 msgid "protocol error: %s\n"
3620 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3621
3622 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3623 msgid "protocol error\n"
3624 msgstr "error del protocolo\n"
3625
3626 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3627 msgid "Error occurred while posting\n"
3628 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3629
3630 #: src/passphrase.c:77
3631 msgid "Passphrase"
3632 msgstr "Frase contraseña"
3633
3634 #: src/passphrase.c:240
3635 msgid "[no user id]"
3636 msgstr "[sin id usuario]"
3637
3638 #: src/passphrase.c:244
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3642 "\n"
3643 "  %.*s  \n"
3644 "(%.*s)\n"
3645 msgstr ""
3646 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3647 "\n"
3648 "  %.*s  \n"
3649 "(%.*s)\n"
3650
3651 #: src/passphrase.c:248
3652 msgid ""
3653 "Bad passphrase! Try again...\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3657 "\n"
3658
3659 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3660 msgid "error occurred on authentication\n"
3661 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3662
3663 #: src/pop.c:124
3664 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3665 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3666
3667 #: src/pop.c:130
3668 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3669 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3670
3671 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3672 msgid "POP3 protocol error\n"
3673 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3674
3675 #: src/prefs.c:54
3676 msgid "Reading configuration...\n"
3677 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3678
3679 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3680 #, c-format
3681 msgid "Found %s\n"
3682 msgstr "Encontrado %s\n"
3683
3684 #: src/prefs.c:88
3685 msgid "Finished reading configuration.\n"
3686 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3687
3688 #: src/prefs.c:215
3689 msgid "Configuration is saved.\n"
3690 msgstr "Configuración guardada.\n"
3691
3692 #: src/prefs.c:270
3693 #, c-format
3694 msgid "no permission - %s\n"
3695 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3696
3697 #: src/prefs.c:475
3698 msgid "Apply"
3699 msgstr "Aplicar"
3700
3701 #: src/prefs_account.c:495
3702 msgid "Opening account preferences window...\n"
3703 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3704
3705 #: src/prefs_account.c:522
3706 #, c-format
3707 msgid "Account%d"
3708 msgstr "Cuenta%d"
3709
3710 #: src/prefs_account.c:535
3711 msgid "Preferences for new account"
3712 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3713
3714 #: src/prefs_account.c:540
3715 msgid "Account preferences"
3716 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3717
3718 #: src/prefs_account.c:568
3719 msgid "Creating account preferences window...\n"
3720 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3721
3722 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:891
3723 msgid "Receive"
3724 msgstr "Recibir"
3725
3726 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:895
3727 msgid "Compose"
3728 msgstr "Componer"
3729
3730 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:904
3731 msgid "Privacy"
3732 msgstr "Privacidad"
3733
3734 #: src/prefs_account.c:601
3735 msgid "SSL"
3736 msgstr "SSL"
3737
3738 #: src/prefs_account.c:604
3739 msgid "Advanced"
3740 msgstr "Avanzadas"
3741
3742 #: src/prefs_account.c:682
3743 msgid "Name of this account"
3744 msgstr "Nombre de esta cuenta"
3745
3746 #: src/prefs_account.c:691
3747 msgid "Set as default"
3748 msgstr "Cuenta por defecto"
3749
3750 #: src/prefs_account.c:695
3751 msgid "Personal information"
3752 msgstr "Información personal"
3753
3754 #: src/prefs_account.c:704
3755 msgid "Full name"
3756 msgstr "Nombre completo"
3757
3758 #: src/prefs_account.c:710
3759 msgid "Mail address"
3760 msgstr "Dirección de correo"
3761
3762 #: src/prefs_account.c:716
3763 msgid "Organization"
3764 msgstr "Organización"
3765
3766 #: src/prefs_account.c:740
3767 msgid "Server information"
3768 msgstr "Información del servidor"
3769
3770 #: src/prefs_account.c:761
3771 msgid "POP3 (normal)"
3772 msgstr "POP3 (normal)"
3773
3774 #: src/prefs_account.c:763
3775 msgid "POP3 (APOP auth)"
3776 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
3777
3778 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3779 msgid "IMAP4"
3780 msgstr "IMAP4"
3781
3782 #: src/prefs_account.c:767
3783 msgid "News (NNTP)"
3784 msgstr "Noticias (NNTP)"
3785
3786 #: src/prefs_account.c:769
3787 msgid "None (local)"
3788 msgstr "Ninguna (local)"
3789
3790 #: src/prefs_account.c:789
3791 msgid "This server requires authentication"
3792 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
3793
3794 #: src/prefs_account.c:833
3795 msgid "News server"
3796 msgstr "Servidor de news"
3797
3798 #: src/prefs_account.c:839
3799 msgid "Server for receiving"
3800 msgstr "Servidor de recepción"
3801
3802 #: src/prefs_account.c:845
3803 msgid "Local mailbox file"
3804 msgstr "Fichero mbox local"
3805
3806 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3807 #: src/prefs_account.c:852
3808 msgid "SMTP server (send)"
3809 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
3810
3811 #: src/prefs_account.c:860
3812 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3813 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
3814
3815 #: src/prefs_account.c:869
3816 msgid "command to send mails"
3817 msgstr "comando para enviar correos"
3818
3819 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3820 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3821 msgid "User ID"
3822 msgstr "Usuario"
3823
3824 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3825 msgid "Password"
3826 msgstr "Contraseña"
3827
3828 #: src/prefs_account.c:944
3829 msgid "POP3"
3830 msgstr "POP3"
3831
3832 #: src/prefs_account.c:952
3833 msgid "Remove messages on server when received"
3834 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
3835
3836 #: src/prefs_account.c:954
3837 msgid "Download all messages on server"
3838 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
3839
3840 #: src/prefs_account.c:957
3841 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3842 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
3843
3844 #: src/prefs_account.c:959
3845 msgid "Filter messages on receiving"
3846 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
3847
3848 #: src/prefs_account.c:967
3849 msgid "Default inbox"
3850 msgstr "Buzón por defecto"
3851
3852 #: src/prefs_account.c:990
3853 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3854 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
3855
3856 #: src/prefs_account.c:1006
3857 msgid "IMAP server directory"
3858 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
3859
3860 #: src/prefs_account.c:1060
3861 msgid "Add Date header field"
3862 msgstr "Añadir campo Fecha"
3863
3864 #: src/prefs_account.c:1061
3865 msgid "Generate Message-ID"
3866 msgstr "Generar ID-Mensaje"
3867
3868 #: src/prefs_account.c:1068
3869 msgid "Add user-defined header"
3870 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
3871
3872 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3873 msgid " Edit... "
3874 msgstr " Editar... "
3875
3876 #: src/prefs_account.c:1080
3877 msgid "Authentication"
3878 msgstr "Autentificación"
3879
3880 #: src/prefs_account.c:1088
3881 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3882 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
3883
3884 #: src/prefs_account.c:1128
3885 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3886 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
3887
3888 #: src/prefs_account.c:1165
3889 msgid "Signature file"
3890 msgstr "Fichero de firma"
3891
3892 #: src/prefs_account.c:1173
3893 msgid "Automatically set the following addresses"
3894 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
3895
3896 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3897 msgid "Cc"
3898 msgstr "Cc"
3899
3900 #: src/prefs_account.c:1195
3901 msgid "Bcc"
3902 msgstr "Bcc"
3903
3904 #: src/prefs_account.c:1208
3905 msgid "Reply-To"
3906 msgstr "Responder"
3907
3908 #: src/prefs_account.c:1249
3909 msgid "Sign key"
3910 msgstr "Firmar clave"
3911
3912 #: src/prefs_account.c:1257
3913 msgid "Use default GnuPG key"
3914 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
3915
3916 #: src/prefs_account.c:1266
3917 msgid "Select key by your email address"
3918 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
3919
3920 #: src/prefs_account.c:1275
3921 msgid "Specify key manually"
3922 msgstr "Especificar clave manualmente"
3923
3924 #: src/prefs_account.c:1291
3925 msgid "User or key ID:"
3926 msgstr "Usuario o ID clave:"
3927
3928 #: src/prefs_account.c:1338
3929 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3930 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
3931
3932 #: src/prefs_account.c:1340
3933 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3934 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
3935
3936 #: src/prefs_account.c:1342
3937 msgid "Send (SMTP)"
3938 msgstr "Enviar (SMTP)"
3939
3940 #: src/prefs_account.c:1350
3941 msgid "Don't use SSL"
3942 msgstr "No usar SSL"
3943
3944 #: src/prefs_account.c:1359
3945 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3946 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
3947
3948 #: src/prefs_account.c:1368
3949 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3950 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
3951
3952 #: src/prefs_account.c:1430
3953 msgid "Specify SMTP port"
3954 msgstr "Puerto SMTP"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:1436
3957 msgid "Specify POP3 port"
3958 msgstr "Puerto POP3"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:1442
3961 msgid "Specify IMAP4 port"
3962 msgstr "Puerto IMAP4"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:1448
3965 msgid "Specify NNTP port"
3966 msgstr "Puerto NNTP"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:1453
3969 msgid "Specify domain name"
3970 msgstr "Nombre del dominio"
3971
3972 #: src/prefs_account.c:1510
3973 msgid "Mail address is not entered."
3974 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
3975
3976 #: src/prefs_account.c:1515
3977 msgid "SMTP server is not entered."
3978 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
3979
3980 #: src/prefs_account.c:1520
3981 msgid "User ID is not entered."
3982 msgstr "No se especificó el usuario."
3983
3984 #: src/prefs_account.c:1525
3985 msgid "POP3 server is not entered."
3986 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
3987
3988 #: src/prefs_account.c:1530
3989 msgid "IMAP4 server is not entered."
3990 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
3991
3992 #: src/prefs_account.c:1535
3993 msgid "NNTP server is not entered."
3994 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
3995
3996 #: src/prefs_account.c:1541
3997 msgid "local mailbox filename is not entered."
3998 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
3999
4000 #: src/prefs_account.c:1547
4001 msgid "mail command is not entered."
4002 msgstr "no se especificó el comando de correo."
4003
4004 #: src/prefs_common.c:868
4005 msgid "Creating common preferences window...\n"
4006 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4007
4008 #: src/prefs_common.c:872
4009 msgid "Common Preferences"
4010 msgstr "Preferencias comunes"
4011
4012 #: src/prefs_common.c:897
4013 msgid "Quote"
4014 msgstr "Citar"
4015
4016 #: src/prefs_common.c:899
4017 msgid "Display"
4018 msgstr "Ver"
4019
4020 #: src/prefs_common.c:901
4021 msgid "Message"
4022 msgstr "Mensaje"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4025 msgid "Other"
4026 msgstr "Otras"
4027
4028 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4029 msgid "External program"
4030 msgstr "Programa externo"
4031
4032 #: src/prefs_common.c:961
4033 msgid "Use external program for incorporation"
4034 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4037 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4038 msgid "Command"
4039 msgstr "Comando"
4040
4041 #: src/prefs_common.c:982
4042 msgid "Local spool"
4043 msgstr "Almacenamiento local"
4044
4045 #: src/prefs_common.c:993
4046 msgid "Incorporate from spool"
4047 msgstr "Incorporar del almacén"
4048
4049 #: src/prefs_common.c:995
4050 msgid "Filter on incorporation"
4051 msgstr "Filtrar al incorporar"
4052
4053 #: src/prefs_common.c:1003
4054 msgid "Spool directory"
4055 msgstr "Directorio de almacén"
4056
4057 #: src/prefs_common.c:1021
4058 msgid "Auto-check new mail"
4059 msgstr "Comprobar correo nuevo"
4060
4061 #: src/prefs_common.c:1023
4062 msgid "every"
4063 msgstr "cada"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:1035
4066 msgid "minute(s)"
4067 msgstr "minuto(s)"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:1044
4070 msgid "Check new mail on startup"
4071 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:1047
4074 msgid "No error popup on receive error"
4075 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
4076
4077 #: src/prefs_common.c:1049
4078 msgid "Update all local folders after incorporation"
4079 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
4080
4081 #: src/prefs_common.c:1059
4082 msgid ""
4083 "Maximum number of articles to download\n"
4084 "(unlimited if 0 is specified)"
4085 msgstr ""
4086 "Número máximo de artículos a descargar\n"
4087 "(sin límite si se especifica 0)"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:1130
4090 msgid "Use external program for sending"
4091 msgstr "Usar programa externo para enviar"
4092
4093 #: src/prefs_common.c:1156
4094 msgid "Save sent messages to outbox"
4095 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:1158
4098 msgid "Queue messages that fail to send"
4099 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1160
4102 msgid "Send return receipt on request"
4103 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1166
4106 msgid "Outgoing codeset"
4107 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1181
4110 msgid "Automatic (Recommended)"
4111 msgstr "Automático (Recomendado)"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1182
4114 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4115 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1184
4118 msgid "Unicode (UTF-8)"
4119 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1186
4122 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4123 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1187
4126 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4127 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1188
4130 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4131 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1189
4134 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4135 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1190
4138 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4139 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1191
4142 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4143 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:1193
4146 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4147 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
4148
4149 #: src/prefs_common.c:1195
4150 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4151 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:1197
4154 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4155 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:1198
4158 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4159 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:1200
4162 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4163 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:1202
4166 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4167 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:1203
4170 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4171 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:1205
4174 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4175 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1206
4178 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4179 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:1208
4182 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4183 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:1209
4186 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4187 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
4188
4189 #: src/prefs_common.c:1211
4190 msgid "Korean (EUC-KR)"
4191 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4192
4193 #: src/prefs_common.c:1212
4194 msgid "Thai (TIS-620)"
4195 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
4196
4197 #: src/prefs_common.c:1213
4198 msgid "Thai (Windows-874)"
4199 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
4200
4201 #: src/prefs_common.c:1222
4202 msgid ""
4203 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4204 "for the current locale will be used."
4205 msgstr ""
4206 "Si se selecciona `Automática' se utilizará la\n"
4207 "codificación óptima para la localización actual."
4208
4209 #: src/prefs_common.c:1307
4210 msgid "Select dictionaries location"
4211 msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
4212
4213 #: src/prefs_common.c:1419
4214 msgid "Insert signature automatically"
4215 msgstr "Insertar firma automáticamente"
4216
4217 #: src/prefs_common.c:1424
4218 msgid "Signature separator"
4219 msgstr "Separador de firma"
4220
4221 #. Account autoselection
4222 #: src/prefs_common.c:1435
4223 msgid "Automatic Account Selection"
4224 msgstr "Selección automática de cuenta"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:1443
4227 msgid "when replying"
4228 msgstr "al responder"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:1445
4231 msgid "when forwarding"
4232 msgstr "al reenviar"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:1447
4235 msgid "when re-editing"
4236 msgstr "al reeditar"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:1454
4239 msgid "Automatically launch the external editor"
4240 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
4241
4242 #: src/prefs_common.c:1468
4243 msgid "Wrap messages at"
4244 msgstr "Recortar mensajes a los"
4245
4246 #: src/prefs_common.c:1480
4247 msgid "characters"
4248 msgstr "caracteres"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:1490
4251 msgid "Wrap quotation"
4252 msgstr "Recortar citación"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:1492
4255 msgid "Wrap before sending"
4256 msgstr "Recortar antes de enviar"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4259 msgid "Forward as attachment"
4260 msgstr "Reenviar como adjunto"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:1498
4263 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4264 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:1501
4267 msgid "Block cursor"
4268 msgstr "Bloquear el cursor"
4269
4270 #. spell checker defaults
4271 #: src/prefs_common.c:1505
4272 msgid "Global spelling checker settings"
4273 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4274
4275 #: src/prefs_common.c:1512
4276 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4277 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4278
4279 #: src/prefs_common.c:1522
4280 msgid "Dictionaries path"
4281 msgstr "Ruta a los diccionarios"
4282
4283 #: src/prefs_common.c:1532
4284 msgid "..."
4285 msgstr " ..."
4286
4287 #: src/prefs_common.c:1545
4288 msgid "Dictionary"
4289 msgstr "Diccionario"
4290
4291 #. reply
4292 #: src/prefs_common.c:1617
4293 msgid "Reply will quote by default"
4294 msgstr "Responder con _citación por defecto"
4295
4296 #: src/prefs_common.c:1619
4297 msgid "Reply format"
4298 msgstr "Formato de réplica"
4299
4300 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4301 msgid "Quotation mark"
4302 msgstr "Marca de citación"
4303
4304 #. forward
4305 #: src/prefs_common.c:1658
4306 msgid "Forward format"
4307 msgstr "Formato de reenvio"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:1702
4310 msgid " Description of symbols "
4311 msgstr " Descripción de símbolos "
4312
4313 #: src/prefs_common.c:1745
4314 msgid "Font"
4315 msgstr "Fuente"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:1755
4318 msgid "Text"
4319 msgstr "Texto"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:1774
4322 msgid "Small"
4323 msgstr "Pequeña"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:1793
4326 msgid "Normal"
4327 msgstr "Normal"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:1812
4330 msgid "Bold"
4331 msgstr "Negrita"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:1837
4334 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4335 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:1840
4338 msgid "Display unread number next to folder name"
4339 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4340
4341 #. ---- Summary ----
4342 #: src/prefs_common.c:1844
4343 msgid "Summary View"
4344 msgstr "Vista resumen"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:1853
4347 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4348 msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:1856
4351 msgid "Display sender using address book"
4352 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:1858
4355 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4356 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:1860
4359 msgid "Expand threads"
4360 msgstr "Expandir hilos"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1863
4363 msgid "Display unread messages with bold font"
4364 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4367 msgid "Date format"
4368 msgstr "Formato de fecha"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1893
4371 msgid " Set display item of summary... "
4372 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1951
4375 msgid "Enable coloration of message"
4376 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1970
4379 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4380 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1972
4383 msgid "Display header pane above message view"
4384 msgstr "Mostrar vista resumen sobre los mensajes"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:1979
4387 msgid "Display short headers on message view"
4388 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:2001
4391 msgid "Line space"
4392 msgstr "Interlineado"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4395 msgid "pixel(s)"
4396 msgstr "pixel(s)"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:2020
4399 msgid "Leave space on head"
4400 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:2022
4403 msgid "Scroll"
4404 msgstr "Desplazamiento"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:2029
4407 msgid "Half page"
4408 msgstr "Media página"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:2035
4411 msgid "Smooth scroll"
4412 msgstr "Desplazamiento suave"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:2041
4415 msgid "Step"
4416 msgstr "Paso"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:2103
4419 msgid "Encrypt message by default"
4420 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:2106
4423 msgid "Plain ASCII armored"
4424 msgstr "ASCII plano blindado"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:2111
4427 msgid "Sign message by default"
4428 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:2114
4431 msgid "Automatically check signatures"
4432 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:2117
4435 msgid "Show signature check result in a popup window"
4436 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:2121
4439 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4440 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:2126
4443 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4444 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
4445
4446 #. create default signkey box
4447 #: src/prefs_common.c:2133
4448 msgid "Default Sign Key"
4449 msgstr "Clave de firma por defecto"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:2210
4452 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4453 msgstr "Aviso - Privacidad/ASCII plano blindado"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:2211
4456 msgid ""
4457 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4458 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4459 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4460 msgstr ""
4461 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4462 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4463 "estándar del RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4464
4465 #: src/prefs_common.c:2266
4466 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4467 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:2270
4470 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4471 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
4472
4473 #: src/prefs_common.c:2278
4474 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4475 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
4476
4477 #: src/prefs_common.c:2285
4478 msgid ""
4479 "(Messages will be marked until execution\n"
4480 " if this is turned off)"
4481 msgstr ""
4482 "(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
4483 " si está desactivado)"
4484
4485 #: src/prefs_common.c:2297
4486 msgid "Show receive dialog"
4487 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4488
4489 #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341
4490 msgid "Always"
4491 msgstr "Siempre"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:2308
4494 msgid "Only if a window is active"
4495 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:2310
4498 msgid "Never"
4499 msgstr "Nunca"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:2323
4502 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4503 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:2330
4506 msgid "Show no-unread-message dialog"
4507 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
4508
4509 #: src/prefs_common.c:2343
4510 msgid "Assume 'Yes'"
4511 msgstr "Asumir 'Si'"
4512
4513 #: src/prefs_common.c:2345
4514 msgid "Assume 'No'"
4515 msgstr "Asumir 'No'"
4516
4517 #. Receive Dialog
4518 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4519 #. gtk_widget_show (hbox);
4520 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4521 #.
4522 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4523 #. gtk_widget_show (label);
4524 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4525 #.
4526 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4527 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4528 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4529 #.
4530 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4531 #.
4532 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4533 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4534 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4535 #.
4536 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4537 #. On Exit
4538 #: src/prefs_common.c:2373
4539 msgid "On exit"
4540 msgstr "Al salir"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:2381
4543 msgid "Confirm on exit"
4544 msgstr "Confirmar al salir"
4545
4546 #: src/prefs_common.c:2388
4547 msgid "Empty trash on exit"
4548 msgstr "Vaciar papelera al salir"
4549
4550 #: src/prefs_common.c:2390
4551 msgid "Ask before emptying"
4552 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
4553
4554 #: src/prefs_common.c:2394
4555 msgid "Warn if there are queued messages"
4556 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:2434
4559 #, c-format
4560 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4561 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
4562
4563 #: src/prefs_common.c:2459
4564 #, c-format
4565 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4566 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:2475
4569 #, c-format
4570 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4571 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:2634
4574 msgid "the full abbreviated weekday name"
4575 msgstr "el dia de la semana abreviado"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:2635
4578 msgid "the full weekday name"
4579 msgstr "el dia de la semana completo"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:2636
4582 msgid "the abbreviated month name"
4583 msgstr "el nombre del mes abreviado"
4584
4585 #: src/prefs_common.c:2637
4586 msgid "the full month name"
4587 msgstr "el nombre del mes completo"
4588
4589 #: src/prefs_common.c:2638
4590 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4591 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
4592
4593 #: src/prefs_common.c:2639
4594 msgid "the century number (year/100)"
4595 msgstr "el número de siglo (año/100)"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:2640
4598 msgid "the day of the month as a decimal number"
4599 msgstr "el dia del mes como número decimal"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:2641
4602 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4603 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:2642
4606 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4607 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
4608
4609 #: src/prefs_common.c:2643
4610 msgid "the day of the year as a decimal number"
4611 msgstr "el dia del año como número decimal"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:2644
4614 msgid "the month as a decimal number"
4615 msgstr "el mes como número decimal"
4616
4617 #: src/prefs_common.c:2645
4618 msgid "the minute as a decimal number"
4619 msgstr "el minuto como número decimal"
4620
4621 #: src/prefs_common.c:2646
4622 msgid "either AM or PM"
4623 msgstr "AM o PM"
4624
4625 #: src/prefs_common.c:2647
4626 msgid "the second as a decimal number"
4627 msgstr "el segundo como número decimal"
4628
4629 #: src/prefs_common.c:2648
4630 msgid "the day of the week as a decimal number"
4631 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
4632
4633 #: src/prefs_common.c:2649
4634 msgid "the preferred date for the current locale"
4635 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:2650
4638 msgid "the last two digits of a year"
4639 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:2651
4642 msgid "the year as a decimal number"
4643 msgstr "el año como número decimal"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:2652
4646 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4647 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:2679
4650 msgid "Specifier"
4651 msgstr "Especificador"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:2680
4654 msgid "Description"
4655 msgstr "Descripción"
4656
4657 #: src/prefs_common.c:2720
4658 msgid "Example"
4659 msgstr "Ejemplo"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:2809
4662 msgid "Set message colors"
4663 msgstr "Colores del mensaje"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:2817
4666 msgid "Colors"
4667 msgstr "Colores"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:2858
4670 msgid "Quoted Text - First Level"
4671 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:2864
4674 msgid "Quoted Text - Second Level"
4675 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:2870
4678 msgid "Quoted Text - Third Level"
4679 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:2876
4682 msgid "URI link"
4683 msgstr "Enlace URI"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:2882
4686 msgid "Target folder"
4687 msgstr "Carpeta destino"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:2889
4690 msgid "Recycle quote colors"
4691 msgstr "Reutilizar colores de citación"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:2955
4694 msgid "Pick color for quotation level 1"
4695 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:2958
4698 msgid "Pick color for quotation level 2"
4699 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:2961
4702 msgid "Pick color for quotation level 3"
4703 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:2964
4706 msgid "Pick color for URI"
4707 msgstr "Elejir color para URIs"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:2967
4710 msgid "Pick color for target folder"
4711 msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418
4714 msgid "Description of symbols"
4715 msgstr "Descripción de símbolos"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:3165
4718 msgid ""
4719 "Date\n"
4720 "From\n"
4721 "Full Name of Sender\n"
4722 "First Name of Sender\n"
4723 "Initial of Sender\n"
4724 "Subject\n"
4725 "To\n"
4726 "Cc\n"
4727 "Newsgroups\n"
4728 "References\n"
4729 "Message-ID"
4730 msgstr ""
4731 "Fecha\n"
4732 "Desde\n"
4733 "Nombre completo del remitente\n"
4734 "Nombre del remitente\n"
4735 "Inicial del remitente\n"
4736 "Asunto\n"
4737 "Para\n"
4738 "Cc\n"
4739 "Grupos de noticias\n"
4740 "Referencias\n"
4741 "ID-Mensaje"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:3179
4744 msgid "If x is set, displays expr"
4745 msgstr "Si x está, muestra expr"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:3183
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Message body\n"
4751 "Quoted message body\n"
4752 "Message body without signature\n"
4753 "Quoted message body without signature\n"
4754 "Literal %"
4755 msgstr ""
4756 "Cuerpo del mensaje\n"
4757 "Cuerpo del mensaje citado\n"
4758 "Cuerpo del mensaje sin firma\n"
4759 "Cuerpo del mensaje citado sin firma\n"
4760 "El carácter %"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:3191
4763 msgid ""
4764 "Literal backslash\n"
4765 "Literal question mark\n"
4766 "Literal opening curly brace\n"
4767 "Literal closing curly brace"
4768 msgstr ""
4769 "Carácter barra invertida\n"
4770 "Carácter de interrogación\n"
4771 "Carácter llave abierta\n"
4772 "Carácter llave cerrada"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:3232
4775 msgid "Font selection"
4776 msgstr "Selección de fuente"
4777
4778 #: src/prefs_customheader.c:143
4779 msgid "Custom headers"
4780 msgstr "Cabeceras de usuario"
4781
4782 #: src/prefs_customheader.c:145
4783 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4784 msgstr "Creando ventana de cabeceras de usuario...\n"
4785
4786 #: src/prefs_customheader.c:163
4787 msgid "Custom header setting"
4788 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
4789
4790 #: src/prefs_customheader.c:317
4791 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4792 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
4793
4794 #: src/prefs_customheader.c:362
4795 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4796 msgstr "Escribiendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
4797
4798 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4799 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4800 msgid "Header name is not set."
4801 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
4802
4803 #: src/prefs_customheader.c:541
4804 msgid "Delete header"
4805 msgstr "Borrar cabecera"
4806
4807 #: src/prefs_customheader.c:542
4808 msgid "Do you really want to delete this header?"
4809 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
4810
4811 #: src/prefs_display_header.c:178
4812 msgid "Creating display header setting window...\n"
4813 msgstr "Creando ventana de visualización de propiedades de cabeceras...\n"
4814
4815 #: src/prefs_display_header.c:201
4816 msgid "Display header setting"
4817 msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
4818
4819 #. header name
4820 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4821 msgid "Header name"
4822 msgstr "Cabecera"
4823
4824 #: src/prefs_display_header.c:260
4825 msgid "Displayed Headers"
4826 msgstr "Cabeceras mostradas"
4827
4828 #: src/prefs_display_header.c:318
4829 msgid "Hidden headers"
4830 msgstr "Cabeceras ocultas"
4831
4832 #: src/prefs_display_header.c:348
4833 msgid "Show all unspecified headers"
4834 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
4835
4836 #: src/prefs_display_header.c:373
4837 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4838 msgstr "Leyendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
4839
4840 #: src/prefs_display_header.c:411
4841 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4842 msgstr "Escribiendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
4843
4844 #: src/prefs_display_header.c:543
4845 msgid "This header is already in the list."
4846 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
4847
4848 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4849 #: src/prefs_scoring.c:182
4850 msgid "Registered rules"
4851 msgstr "Reglas registradas"
4852
4853 #: src/prefs_filter.c:189
4854 msgid "Creating filter setting window...\n"
4855 msgstr "Creando ventana de configuración de filtrado...\n"
4856
4857 #: src/prefs_filter.c:216
4858 msgid "Filter setting"
4859 msgstr "Preferencias de filtrado"
4860
4861 #: src/prefs_filter.c:241
4862 msgid "Operator"
4863 msgstr "Operador"
4864
4865 #: src/prefs_filter.c:285
4866 msgid "Keyword"
4867 msgstr "Palabra"
4868
4869 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4870 msgid "Predicate"
4871 msgstr "Predicado"
4872
4873 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4874 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4875 #: src/prefs_matcher.c:129
4876 msgid "contains"
4877 msgstr "contiene"
4878
4879 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4880 #: src/prefs_filter.c:796
4881 msgid "not contain"
4882 msgstr "no contiene"
4883
4884 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4885 msgid "Destination"
4886 msgstr "Destino"
4887
4888 #: src/prefs_filter.c:369
4889 msgid "Use regex"
4890 msgstr "Usar exp.reg."
4891
4892 #: src/prefs_filter.c:373
4893 msgid "Don't receive"
4894 msgstr "No recibir"
4895
4896 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4897 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4898 msgid "Register"
4899 msgstr "Registrar"
4900
4901 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4902 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4903 msgid " Substitute "
4904 msgstr " Sustituir "
4905
4906 #: src/prefs_filter.c:493
4907 msgid "Reading filter configuration...\n"
4908 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
4909
4910 #: src/prefs_filter.c:529
4911 msgid "Writing filter configuration...\n"
4912 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
4913
4914 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4915 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4916 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4917 msgid "(New)"
4918 msgstr "(Nueva)"
4919
4920 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4921 msgid "Destination is not set."
4922 msgstr "No se especifico destinatario."
4923
4924 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4925 msgid "Delete rule"
4926 msgstr "Borrar regla"
4927
4928 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4929 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4930 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
4931
4932 #: src/prefs_filtering.c:216
4933 msgid "Move"
4934 msgstr "Mover"
4935
4936 #: src/prefs_filtering.c:217
4937 msgid "Copy"
4938 msgstr "Copiar"
4939
4940 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4941 msgid "Mark"
4942 msgstr "Marca"
4943
4944 #: src/prefs_filtering.c:220
4945 msgid "Unmark"
4946 msgstr "Desmarcar"
4947
4948 #: src/prefs_filtering.c:221
4949 msgid "Mark as read"
4950 msgstr "Marcar como leído"
4951
4952 #: src/prefs_filtering.c:222
4953 msgid "Mark as unread"
4954 msgstr "Marcar como no leído"
4955
4956 #: src/prefs_filtering.c:225
4957 msgid "Bounce"
4958 msgstr "Rebotar"
4959
4960 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4961 msgid "Color"
4962 msgstr "Color"
4963
4964 #: src/prefs_filtering.c:314
4965 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4966 msgstr "Creando ventana de de configuración de filtrado...\n"
4967
4968 #: src/prefs_filtering.c:333
4969 msgid "Filtering setting"
4970 msgstr "Configurar filtros"
4971
4972 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4973 msgid "Condition"
4974 msgstr "Condición"
4975
4976 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4977 msgid "Define ..."
4978 msgstr "Definir ..."
4979
4980 #: src/prefs_filtering.c:379
4981 msgid "Action"
4982 msgstr "Acción"
4983
4984 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
4985 msgid "Account"
4986 msgstr "Cuenta"
4987
4988 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
4989 msgid "Info ..."
4990 msgstr "Información ..."
4991
4992 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
4993 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
4994 msgid "Match string is not valid."
4995 msgstr "El patrón no es válido."
4996
4997 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
4998 msgid "Score is not set."
4999 msgstr "Puntuación no establecida."
5000
5001 #: src/prefs_matcher.c:120
5002 msgid "or"
5003 msgstr "o"
5004
5005 #: src/prefs_matcher.c:120
5006 msgid "and"
5007 msgstr "y"
5008
5009 #: src/prefs_matcher.c:129
5010 msgid "does not contain"
5011 msgstr "no contiene"
5012
5013 #: src/prefs_matcher.c:138
5014 msgid "yes"
5015 msgstr "si"
5016
5017 #: src/prefs_matcher.c:138
5018 msgid "no"
5019 msgstr "no"
5020
5021 #: src/prefs_matcher.c:142
5022 msgid "All messages"
5023 msgstr "Todos los mensajes"
5024
5025 #. S_COL_MIME
5026 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5027 msgid "Subject"
5028 msgstr "Asunto"
5029
5030 #. S_COL_SUBJECT
5031 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5032 msgid "From"
5033 msgstr "Desde"
5034
5035 #: src/prefs_matcher.c:143
5036 msgid "To"
5037 msgstr "Para"
5038
5039 #: src/prefs_matcher.c:143
5040 msgid "To or Cc"
5041 msgstr "Para o Cc"
5042
5043 #: src/prefs_matcher.c:144
5044 msgid "Newsgroups"
5045 msgstr "Grupos de noticias"
5046
5047 #: src/prefs_matcher.c:144
5048 msgid "In reply to"
5049 msgstr "En respuesta a"
5050
5051 #: src/prefs_matcher.c:144
5052 msgid "References"
5053 msgstr "Referencias"
5054
5055 #: src/prefs_matcher.c:145
5056 msgid "Age greater than"
5057 msgstr "Más antiguo que"
5058
5059 #: src/prefs_matcher.c:145
5060 msgid "Age lower than"
5061 msgstr "Más nuevo que"
5062
5063 #: src/prefs_matcher.c:146
5064 msgid "Headers part"
5065 msgstr "Sección cabeceras"
5066
5067 #: src/prefs_matcher.c:147
5068 msgid "Body part"
5069 msgstr "Sección cuerpo"
5070
5071 #: src/prefs_matcher.c:147
5072 msgid "Whole message"
5073 msgstr "Mensaje completo"
5074
5075 #: src/prefs_matcher.c:148
5076 msgid "Unread flag"
5077 msgstr "Marca `No leído`"
5078
5079 #: src/prefs_matcher.c:148
5080 msgid "New flag"
5081 msgstr "Marca `Nuevo`"
5082
5083 #: src/prefs_matcher.c:149
5084 msgid "Marked flag"
5085 msgstr "Marca `Marcado`"
5086
5087 #: src/prefs_matcher.c:149
5088 msgid "Deleted flag"
5089 msgstr "Marca `Borrado`"
5090
5091 #: src/prefs_matcher.c:150
5092 msgid "Replied flag"
5093 msgstr "Marca `Respondido`"
5094
5095 #: src/prefs_matcher.c:150
5096 msgid "Forwarded flag"
5097 msgstr "Marca `Reenviado`"
5098
5099 #: src/prefs_matcher.c:151
5100 msgid "Score greater than"
5101 msgstr "Puntuación mayor que"
5102
5103 #: src/prefs_matcher.c:151
5104 msgid "Score lower than"
5105 msgstr "Puntuación menor que"
5106
5107 #: src/prefs_matcher.c:152
5108 msgid "Score equal to"
5109 msgstr "Puntuación igual a"
5110
5111 #: src/prefs_matcher.c:288
5112 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5113 msgstr "Creando ventana configuración de patrones...\n"
5114
5115 #: src/prefs_matcher.c:307
5116 msgid "Condition setting"
5117 msgstr "Establecer condición"
5118
5119 #. criteria combo box
5120 #: src/prefs_matcher.c:335
5121 msgid "Match type"
5122 msgstr "Tipo de coincidencia"
5123
5124 #: src/prefs_matcher.c:472
5125 msgid "Use regexp"
5126 msgstr "Usar exp.reg."
5127
5128 #. boolean operation
5129 #: src/prefs_matcher.c:510
5130 msgid "Boolean Op"
5131 msgstr "Op. lógico"
5132
5133 #: src/prefs_matcher.c:998
5134 msgid "Value is not set."
5135 msgstr "Valor no establecido."
5136
5137 #: src/prefs_matcher.c:1450
5138 msgid ""
5139 "%\n"
5140 "Subject\n"
5141 "From\n"
5142 "To\n"
5143 "Cc\n"
5144 "Date\n"
5145 "Message-ID\n"
5146 "Newsgroups\n"
5147 "References\n"
5148 "Filename - should not be modified\n"
5149 "new line\n"
5150 "escape character for quotes\n"
5151 "quote character\n"
5152 "%"
5153 msgstr ""
5154 "%\n"
5155 "Asunto\n"
5156 "Desde\n"
5157 "Para\n"
5158 "Cc\n"
5159 "Fecha\n"
5160 "ID-mensaje\n"
5161 "Grupos\n"
5162 "Referencias\n"
5163 "Fichero - no debe modificarse\n"
5164 "línea nueva\n"
5165 "caracter de escape para citas\n"
5166 "caracter de cita\n"
5167 "%"
5168
5169 #: src/prefs_scoring.c:184
5170 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5171 msgstr "Creando ventana de preferencias de puntuación...\n"
5172
5173 #: src/prefs_scoring.c:203
5174 msgid "Scoring setting"
5175 msgstr "Establecer puntuación"
5176
5177 #. S_COL_NUMBER
5178 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5179 msgid "Score"
5180 msgstr "Puntos"
5181
5182 #: src/prefs_scoring.c:337
5183 msgid "Kill score"
5184 msgstr "Muerte por puntos"
5185
5186 #: src/prefs_scoring.c:349
5187 msgid "Important score"
5188 msgstr "Relevante por puntos"
5189
5190 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5191 msgid "Match string is not set."
5192 msgstr "Patrón no establecido."
5193
5194 #. S_COL_UNREAD
5195 #: src/prefs_summary_column.c:69
5196 msgid "Attachment"
5197 msgstr "Adjunto"
5198
5199 #. S_COL_FROM
5200 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5201 msgid "Date"
5202 msgstr "Fecha"
5203
5204 #. S_COL_SIZE
5205 #: src/prefs_summary_column.c:74
5206 msgid "Number"
5207 msgstr "Número"
5208
5209 #. S_COL_SCORE
5210 #: src/prefs_summary_column.c:76
5211 msgid "Locked"
5212 msgstr "Bloqueado"
5213
5214 #: src/prefs_summary_column.c:170
5215 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5216 msgstr "Creando ventana de configuración de columnas en el resumen...\n"
5217
5218 #: src/prefs_summary_column.c:178
5219 msgid "Summary display item setting"
5220 msgstr "Configuración de elementos del resumen"
5221
5222 #: src/prefs_summary_column.c:195
5223 msgid ""
5224 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5225 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5226 msgstr ""
5227 "Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
5228 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo o arrastrandolos."
5229
5230 #: src/prefs_summary_column.c:222
5231 msgid "Available items"
5232 msgstr "Elementos disponibles"
5233
5234 #: src/prefs_summary_column.c:240
5235 msgid "  ->  "
5236 msgstr "  ->  "
5237
5238 #: src/prefs_summary_column.c:244
5239 msgid "  <-  "
5240 msgstr "  <-  "
5241
5242 #: src/prefs_summary_column.c:265
5243 msgid "Displayed items"
5244 msgstr "Elementos visibles"
5245
5246 #: src/prefs_summary_column.c:306
5247 msgid " Revert to default "
5248 msgstr " Valores por defecto "
5249
5250 #: src/prefs_template.c:155
5251 msgid "Template name"
5252 msgstr "Nombre de plantilla"
5253
5254 #: src/prefs_template.c:230
5255 msgid " Symbols "
5256 msgstr " Símbolos "
5257
5258 #: src/prefs_template.c:244
5259 msgid "Registered templates"
5260 msgstr "Plantillas registradas"
5261
5262 #: src/prefs_template.c:264
5263 msgid "Templates"
5264 msgstr "Plantillas"
5265
5266 #: src/prefs_template.c:376
5267 msgid "Template"
5268 msgstr "Plantilla"
5269
5270 #: src/prefs_template.c:441
5271 msgid "Template format error."
5272 msgstr "Error de formato en la plantilla."
5273
5274 #: src/prefs_template.c:507
5275 msgid "Delete template"
5276 msgstr "Borrar plantilla"
5277
5278 #: src/prefs_template.c:508
5279 msgid "Do you really want to delete this template?"
5280 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
5281
5282 #: src/procmime.c:705
5283 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5284 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
5285
5286 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5287 msgid "Cache data is corrupted\n"
5288 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
5289
5290 #: src/procmsg.c:205
5291 msgid "\tNo cache file\n"
5292 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
5293
5294 #: src/procmsg.c:212
5295 msgid "\tReading summary cache...\n"
5296 msgstr "\tLeyendo caché de resumen...\n"
5297
5298 #: src/procmsg.c:217
5299 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5300 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
5301
5302 #: src/procmsg.c:285
5303 msgid "\tMarking the messages...\n"
5304 msgstr "\tMarcando los mensajes...\n"
5305
5306 #: src/procmsg.c:329
5307 #, c-format
5308 msgid "\t%d new message(s)\n"
5309 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
5310
5311 #: src/procmsg.c:469
5312 msgid "Mark file not found.\n"
5313 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
5314
5315 #: src/procmsg.c:471
5316 #, c-format
5317 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5318 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
5319
5320 #: src/procmsg.c:487
5321 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5322 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
5323
5324 #: src/procmsg.c:492
5325 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5326 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
5327
5328 #: src/procmsg.c:775
5329 #, c-format
5330 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5331 msgstr "Fallo enviando mensaje %d de la cola.\n"
5332
5333 #: src/procmsg.c:832
5334 #, c-format
5335 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5336 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
5337
5338 #: src/procmsg.c:1044
5339 msgid "Sending message by mail\n"
5340 msgstr "Enviando mensaje por el correo\n"
5341
5342 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5343 msgid "Queued message header is broken.\n"
5344 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
5345
5346 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5347 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5348 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
5349
5350 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5351 msgid "Account not found.\n"
5352 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
5353
5354 #: src/procmsg.c:1079
5355 msgid "Sending message by news\n"
5356 msgstr "Enviando mensaje por las noticias\n"
5357
5358 #: src/progressdialog.c:53
5359 msgid "Status"
5360 msgstr "Estado"
5361
5362 #: src/progressdialog.c:55
5363 msgid "Creating progress dialog...\n"
5364 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
5365
5366 #: src/recv.c:112
5367 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5368 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
5369
5370 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5371 msgid "Can't write to file.\n"
5372 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
5373
5374 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5375 msgid "Oops: Signature not verified"
5376 msgstr "Oops: firma no verificada"
5377
5378 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5379 msgid "No signature found"
5380 msgstr "No se encontró firma"
5381
5382 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5383 msgid "Good signature"
5384 msgstr "Firma válida"
5385
5386 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5387 msgid "BAD signature"
5388 msgstr "Firma INVÁLIDA"
5389
5390 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5391 msgid "No public key to verify the signature"
5392 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
5393
5394 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5395 msgid "Error verifying the signature"
5396 msgstr "Error al verificar la firma"
5397
5398 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5399 msgid "Different results for signatures"
5400 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
5401
5402 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5403 msgid "Error: Unknown status"
5404 msgstr "Error: Estado desconocido"
5405
5406 #: src/rfc2015.c:178
5407 #, c-format
5408 msgid "Good signature from \"%s\""
5409 msgstr "Firma válida de \"%s\""
5410
5411 #: src/rfc2015.c:181
5412 #, c-format
5413 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5414 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
5415
5416 #: src/rfc2015.c:213
5417 msgid "Cannot find user ID for this key."
5418 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
5419
5420 #: src/rfc2015.c:224
5421 #, c-format
5422 msgid "                aka \"%s\"\n"
5423 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5424
5425 #: src/rfc2015.c:252
5426 #, c-format
5427 msgid "Signature made %s\n"
5428 msgstr "Firma hecha %s\n"
5429
5430 #: src/rfc2015.c:261
5431 #, c-format
5432 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5433 msgstr "Huella de clave: %s\n"
5434
5435 #: src/select-keys.c:101
5436 #, c-format
5437 msgid "Please select key for `%s'"
5438 msgstr "Seleccione clave para `%s'"
5439
5440 #: src/select-keys.c:104
5441 #, c-format
5442 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5443 msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
5444
5445 #: src/select-keys.c:272
5446 msgid "Select Keys"
5447 msgstr "Seleccione teclas"
5448
5449 #: src/select-keys.c:300
5450 msgid "Key ID"
5451 msgstr "ID tecla"
5452
5453 #: src/select-keys.c:303
5454 msgid "Val"
5455 msgstr "Val"
5456
5457 #: src/select-keys.c:445
5458 msgid "Add key"
5459 msgstr "Añadir clave"
5460
5461 #: src/select-keys.c:446
5462 msgid "Enter another user or key ID\n"
5463 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave\n"
5464
5465 #: src/send.c:209
5466 #, c-format
5467 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5468 msgstr "No se puede ejecutar el comando externo: %s\n"
5469
5470 #: src/send.c:321
5471 #, c-format
5472 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5473 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
5474
5475 #: src/send.c:325
5476 msgid "Connecting"
5477 msgstr "Conectando"
5478
5479 #: src/send.c:340
5480 msgid "Sending MAIL FROM..."
5481 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
5482
5483 #: src/send.c:341
5484 msgid "Sending"
5485 msgstr "Enviando"
5486
5487 #: src/send.c:349
5488 msgid "Sending RCPT TO..."
5489 msgstr "Enviando RCPT TO..."
5490
5491 #: src/send.c:356
5492 msgid "Sending DATA..."
5493 msgstr "Enviando DATA..."
5494
5495 #: src/send.c:365
5496 msgid "Quitting..."
5497 msgstr "Terminando..."
5498
5499 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5500 #, c-format
5501 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5502 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
5503
5504 #: src/send.c:491
5505 #, c-format
5506 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5507 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
5508
5509 #: src/send.c:498
5510 msgid "SSL connection failed"
5511 msgstr "Conexión SSL fallida"
5512
5513 #: src/send.c:505
5514 #, c-format
5515 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5516 msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba a %s:%d\n"
5517
5518 #: src/send.c:520
5519 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5520 msgstr "Ocurrió algún error enviando HELO\n"
5521
5522 #: src/send.c:529
5523 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5524 msgstr "Ocurrió algún error enviando STARTTLS\n"
5525
5526 #: src/send.c:539
5527 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5528 msgstr "Ocurrió algún error enviando EHLO\n"
5529
5530 #: src/send.c:559
5531 msgid "Sending message"
5532 msgstr "Enviando mensaje"
5533
5534 #: src/setup.c:43
5535 msgid "Mailbox setting"
5536 msgstr "Configurar buzón"
5537
5538 #: src/setup.c:44
5539 msgid ""
5540 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5541 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5542 "if you have the one.\n"
5543 "If you're not sure, just select OK."
5544 msgstr ""
5545 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
5546 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
5547 "si ya lo tiene.\n"
5548 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
5549
5550 #: src/sigstatus.c:129
5551 msgid "Checking signature"
5552 msgstr "Verificando firma"
5553
5554 #: src/sourcewindow.c:76
5555 msgid "Creating source window...\n"
5556 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
5557
5558 #: src/sourcewindow.c:80
5559 msgid "Source of the message"
5560 msgstr "Fuente del mensaje"
5561
5562 #: src/sourcewindow.c:140
5563 #, c-format
5564 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5565 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
5566
5567 #: src/sourcewindow.c:142
5568 #, c-format
5569 msgid "%s - Source"
5570 msgstr "%s - Fuente"
5571
5572 #: src/ssl.c:44
5573 msgid "SSLv23 not available\n"
5574 msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
5575
5576 #: src/ssl.c:46
5577 msgid "SSLv23 available\n"
5578 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5579
5580 #: src/ssl.c:51
5581 msgid "TLSv1 not available\n"
5582 msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
5583
5584 #: src/ssl.c:53
5585 msgid "TLSv1 available\n"
5586 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5587
5588 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5589 msgid "SSL method not available\n"
5590 msgstr "Método SSL no disponible\n"
5591
5592 #: src/ssl.c:94
5593 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5594 msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
5595
5596 #: src/ssl.c:100
5597 msgid "Error creating ssl context\n"
5598 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
5599
5600 #: src/ssl.c:106
5601 #, c-format
5602 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5603 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
5604
5605 #. Get the cipher
5606 #: src/ssl.c:113
5607 #, c-format
5608 msgid "SSL connection using %s\n"
5609 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
5610
5611 #: src/ssl.c:120
5612 msgid "Server certificate:\n"
5613 msgstr "Certificado del servidor:\n"
5614
5615 #: src/ssl.c:123
5616 #, c-format
5617 msgid "  Subject: %s\n"
5618 msgstr "  Asunto: %s\n"
5619
5620 #: src/ssl.c:128
5621 #, c-format
5622 msgid "  Issuer: %s\n"
5623 msgstr "  Generador: %s\n"
5624
5625 #: src/summary_search.c:98
5626 msgid "Search folder"
5627 msgstr "Buscar carpeta"
5628
5629 #: src/summary_search.c:171
5630 msgid "Body:"
5631 msgstr "Cuerpo:"
5632
5633 #: src/summary_search.c:195
5634 msgid "Select all matched"
5635 msgstr "Seleccionar coincidentes"
5636
5637 #: src/summary_search.c:302
5638 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5639 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
5640
5641 #: src/summary_search.c:304
5642 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5643 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
5644
5645 #: src/summaryview.c:391
5646 msgid "/_Reply"
5647 msgstr "/_Responder"
5648
5649 #: src/summaryview.c:392
5650 msgid "/Repl_y to sender"
5651 msgstr "/Responder al _remitente"
5652
5653 #: src/summaryview.c:393
5654 msgid "/Follow-up and reply to"
5655 msgstr "/Redirijir y responder a"
5656
5657 #: src/summaryview.c:394
5658 msgid "/Reply to a_ll"
5659 msgstr "/Responder a _todos"
5660
5661 #: src/summaryview.c:395
5662 msgid "/_Forward"
5663 msgstr "/Rediri_gir"
5664
5665 #: src/summaryview.c:396
5666 msgid "/Bounce"
5667 msgstr "/Rebotar"
5668
5669 #: src/summaryview.c:398
5670 msgid "/Re-_edit"
5671 msgstr "/Re_editar"
5672
5673 #: src/summaryview.c:400
5674 msgid "/M_ove..."
5675 msgstr "/_Mover..."
5676
5677 #: src/summaryview.c:401
5678 msgid "/_Copy..."
5679 msgstr "/_Copiar..."
5680
5681 #: src/summaryview.c:403
5682 msgid "/E_xecute"
5683 msgstr "/E_jecutar"
5684
5685 #: src/summaryview.c:405
5686 msgid "/_Mark"
5687 msgstr "/_Marcar"
5688
5689 #: src/summaryview.c:406
5690 msgid "/_Mark/_Mark"
5691 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
5692
5693 #: src/summaryview.c:407
5694 msgid "/_Mark/_Unmark"
5695 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
5696
5697 #: src/summaryview.c:408
5698 msgid "/_Mark/---"
5699 msgstr "/_Marcar/---"
5700
5701 #: src/summaryview.c:409
5702 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5703 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
5704
5705 #: src/summaryview.c:410
5706 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5707 msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
5708
5709 #: src/summaryview.c:411
5710 msgid "/_Mark/Mark all read"
5711 msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
5712
5713 #: src/summaryview.c:412
5714 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5715 msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
5716
5717 #: src/summaryview.c:413
5718 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5719 msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
5720
5721 #: src/summaryview.c:414
5722 msgid "/Color la_bel"
5723 msgstr "/E_tiquetar de color"
5724
5725 #: src/summaryview.c:417
5726 msgid "/Add sender to address boo_k"
5727 msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
5728
5729 #: src/summaryview.c:421
5730 msgid "/_View/Open in new _window"
5731 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
5732
5733 #: src/summaryview.c:423
5734 msgid "/_View/_Source"
5735 msgstr "/_Ver/_Fuente"
5736
5737 #: src/summaryview.c:424
5738 msgid "/_View/All _header"
5739 msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
5740
5741 #: src/summaryview.c:427
5742 msgid "/_Print..."
5743 msgstr "/_Imprimir..."
5744
5745 #: src/summaryview.c:429
5746 msgid "/Select _all"
5747 msgstr "/_Seleccionar todo"
5748
5749 #: src/summaryview.c:433
5750 msgid "M"
5751 msgstr "x"
5752
5753 #. S_COL_MARK
5754 #: src/summaryview.c:434
5755 msgid "U"
5756 msgstr "N"
5757
5758 #. S_COL_SIZE
5759 #: src/summaryview.c:440
5760 msgid "No."
5761 msgstr "No."
5762
5763 #. S_COL_SCORE
5764 #: src/summaryview.c:442
5765 msgid "L"
5766 msgstr "B"
5767
5768 #: src/summaryview.c:461
5769 msgid "Creating summary view...\n"
5770 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
5771
5772 #: src/summaryview.c:699
5773 msgid "Process mark"
5774 msgstr "Procesar marcas"
5775
5776 #: src/summaryview.c:700
5777 msgid "Some marks are left. Process it?"
5778 msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
5779
5780 #: src/summaryview.c:732
5781 msgid ""
5782 "empty folder\n"
5783 "\n"
5784 msgstr ""
5785 "carpeta vacía\n"
5786 "\n"
5787
5788 #: src/summaryview.c:749
5789 #, c-format
5790 msgid "Scanning folder (%s)..."
5791 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
5792
5793 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5794 msgid "No more unread messages"
5795 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
5796
5797 #: src/summaryview.c:1082
5798 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5799 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
5800
5801 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5802 msgid ""
5803 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5804 msgstr ""
5805 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5806
5807 #: src/summaryview.c:1101
5808 msgid "No unread messages."
5809 msgstr "No hay mensajes sin leer."
5810
5811 #: src/summaryview.c:1132
5812 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5813 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
5814
5815 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5816 msgid "No more marked messages"
5817 msgstr "No hay más mensajes marcados"
5818
5819 #: src/summaryview.c:1169
5820 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5821 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
5822
5823 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5824 msgid "No marked messages."
5825 msgstr "No hay mensajes marcados."
5826
5827 #: src/summaryview.c:1199
5828 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5829 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
5830
5831 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5832 msgid "No more labeled messages"
5833 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
5834
5835 #: src/summaryview.c:1229
5836 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5837 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
5838
5839 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5840 msgid "No labeled messages."
5841 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
5842
5843 #: src/summaryview.c:1259
5844 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5845 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
5846
5847 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5848 msgid "Attracting messages by subject..."
5849 msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
5850
5851 #: src/summaryview.c:1683
5852 #, c-format
5853 msgid "%d deleted"
5854 msgstr "%d borrados"
5855
5856 #: src/summaryview.c:1687
5857 #, c-format
5858 msgid "%s%d moved"
5859 msgstr "%s%d movidos"
5860
5861 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5862 msgid ", "
5863 msgstr ", "
5864
5865 #: src/summaryview.c:1693
5866 #, c-format
5867 msgid "%s%d copied"
5868 msgstr "%s%d copiado"
5869
5870 #: src/summaryview.c:1708
5871 msgid " item selected"
5872 msgstr " elemento seleccionado"
5873
5874 #: src/summaryview.c:1710
5875 msgid " items selected"
5876 msgstr " elementos seleccionados"
5877
5878 #: src/summaryview.c:1728
5879 #, c-format
5880 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5881 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
5882
5883 #: src/summaryview.c:1734
5884 #, c-format
5885 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5886 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
5887
5888 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5889 msgid "Sorting summary..."
5890 msgstr "Ordenando cabeceras..."
5891
5892 #: src/summaryview.c:1964
5893 msgid "\tSetting summary from message data..."
5894 msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
5895
5896 #: src/summaryview.c:1966
5897 msgid "Setting summary from message data..."
5898 msgstr "Resumiendo los mensajes..."
5899
5900 #: src/summaryview.c:2122
5901 #, c-format
5902 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5903 msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
5904
5905 #: src/summaryview.c:2194
5906 msgid "(No Date)"
5907 msgstr "(Sin fecha)"
5908
5909 #: src/summaryview.c:2615
5910 #, c-format
5911 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5912 msgstr "Mensaje %s/%d está marcado\n"
5913
5914 #: src/summaryview.c:2649
5915 #, c-format
5916 msgid "Message %d is locked\n"
5917 msgstr "Mensaje %d está bloqueado\n"
5918
5919 #: src/summaryview.c:2682
5920 #, c-format
5921 msgid "Message %d is marked as read\n"
5922 msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
5923
5924 #: src/summaryview.c:2739
5925 #, c-format
5926 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5927 msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
5928
5929 #: src/summaryview.c:2798
5930 #, c-format
5931 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5932 msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
5933
5934 #: src/summaryview.c:2818
5935 msgid "Delete message(s)"
5936 msgstr "Borrar mensaje(s)"
5937
5938 #: src/summaryview.c:2819
5939 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5940 msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
5941
5942 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5943 msgid "Deleting duplicated messages..."
5944 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
5945
5946 #: src/summaryview.c:2919
5947 #, c-format
5948 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5949 msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
5950
5951 #: src/summaryview.c:2979
5952 #, c-format
5953 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5954 msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
5955
5956 #: src/summaryview.c:2994
5957 msgid "Destination is same as current folder."
5958 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
5959
5960 #: src/summaryview.c:3070
5961 #, c-format
5962 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5963 msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
5964
5965 #: src/summaryview.c:3086
5966 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5967 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
5968
5969 #: src/summaryview.c:3136
5970 msgid "Selecting all messages..."
5971 msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
5972
5973 #: src/summaryview.c:3190
5974 msgid "Print"
5975 msgstr "Imprimir"
5976
5977 #: src/summaryview.c:3191
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Enter the print command line:\n"
5981 "(`%s' will be replaced with file name)"
5982 msgstr ""
5983 "Teclee el comando para imprimir:\n"
5984 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
5985
5986 #: src/summaryview.c:3197
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Print command line is invalid:\n"
5990 "`%s'"
5991 msgstr ""
5992 "El comando de impresión no es válido:\n"
5993 "`%s'"
5994
5995 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
5996 msgid "Building threads..."
5997 msgstr "Construyendo jerarquía..."
5998
5999 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
6000 msgid "Unthreading..."
6001 msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
6002
6003 #: src/summaryview.c:3569
6004 msgid "Unthreading for execution..."
6005 msgstr "Deshaciendo jerarquía para ejecución..."
6006
6007 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6008 #, c-format
6009 msgid "Processing (%s)..."
6010 msgstr "Procesando (%s)..."
6011
6012 #: src/summaryview.c:3676
6013 msgid "No filter rules defined."
6014 msgstr "No hay filtros definidos."
6015
6016 #: src/summaryview.c:3682
6017 msgid "filtering..."
6018 msgstr "filtrando..."
6019
6020 #: src/summaryview.c:3683
6021 msgid "Filtering..."
6022 msgstr "Filtrando..."
6023
6024 #: src/summaryview.c:4178
6025 #, c-format
6026 msgid "Go to %s\n"
6027 msgstr "Ir a %s\n"
6028
6029 #: src/summaryview.c:4783
6030 #, c-format
6031 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6032 msgstr "Mensaje %d está marcado para ignorar hilo\n"
6033
6034 #: src/summaryview.c:4814
6035 #, c-format
6036 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6037 msgstr "Mensaje %d esta marcado para no ignorar hilo\n"
6038
6039 #: src/template.c:43
6040 #, c-format
6041 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6042 msgstr "%s:%d cargando plantilla de %s\n"
6043
6044 #: src/template.c:118
6045 #, c-format
6046 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6047 msgstr "%s:%d leyendo directorio de plantillas %s\n"
6048
6049 #: src/template.c:136
6050 #, c-format
6051 msgid "%s:%d found file %s\n"
6052 msgstr "%s:%d encontrado fichero %s\n"
6053
6054 #: src/template.c:139
6055 #, c-format
6056 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6057 msgstr "%s:%d %s no es un fichero normal\n"
6058
6059 #: src/template.c:167
6060 #, c-format
6061 msgid "file %s allready exists\n"
6062 msgstr "el fichero %s ya existe\n"
6063
6064 #: src/template.c:194
6065 #, c-format
6066 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6067 msgstr "%s:%d escribiendo plantilla \"%s\" a %s\n"
6068
6069 #: src/textview.c:150
6070 msgid "Creating text view...\n"
6071 msgstr "Creando vista de texto...\n"
6072
6073 #: src/textview.c:406
6074 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6075 msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el "
6076
6077 #: src/textview.c:407
6078 msgid "right click and select `Save as...', "
6079 msgstr "botón derecho y seleccione `Salvar como...', "
6080
6081 #: src/textview.c:408
6082 msgid ""
6083 "or press `y' key.\n"
6084 "\n"
6085 msgstr ""
6086 "o pulse la tecla `y'.\n"
6087 "\n"
6088
6089 #: src/textview.c:410
6090 msgid "To display this part as a text message, select "
6091 msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione "
6092
6093 #: src/textview.c:411
6094 msgid ""
6095 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6096 "\n"
6097 msgstr ""
6098 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
6099 "\n"
6100
6101 #: src/textview.c:413
6102 msgid "To open this part with external program, select "
6103 msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
6104
6105 #: src/textview.c:414
6106 msgid "`Open' or `Open with...', "
6107 msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
6108
6109 #: src/textview.c:415
6110 msgid "or double-click, or click the center button, "
6111 msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, "
6112
6113 #: src/textview.c:416
6114 msgid "or press `l' key."
6115 msgstr "o pulse la tecla `l'."
6116
6117 #: src/textview.c:435
6118 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6119 msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
6120
6121 #: src/textview.c:436
6122 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6123 msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
6124
6125 #: src/textview.c:437
6126 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6127 msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
6128
6129 #: src/utils.c:1638
6130 #, c-format
6131 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6132 msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
6133
6134 #: src/utils.c:1736
6135 #, c-format
6136 msgid "move_file(): file %s already exists."
6137 msgstr "move_file(): el fichero %s ya existe."
6138
6139 #: src/utils.c:2013
6140 #, c-format
6141 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6142 msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"
6143
6144 #~ msgid "/_Search messages..."
6145 #~ msgstr "/_Buscar en mensajes..."
6146
6147 #~ msgid "imap_do_mark(): Message %s/%d is marked . %d\n"
6148 #~ msgstr "imap_do_mark(): Mensaje %s/%d está marcado . %d\n"
6149
6150 #~ msgid "imap_do_unmark(): Message %s/%d is unmarked . %d\n"
6151 #~ msgstr "imap_do_unmark(): Mensaje %s/%d está desmarcado . %d\n"
6152
6153 #~ msgid "imap_do_reply(): Message %s/%d is replied . %d\n"
6154 #~ msgstr "imap_do_reply(): Mensaje %s/%d está respondido . %d\n"
6155
6156 #~ msgid "Compose an email message - Right button: more options"
6157 #~ msgstr "Componer mensaje nuevo - Botón derecho: más opciones"
6158
6159 #~ msgid "Compose a news message - Right button: more options"
6160 #~ msgstr "Componer artículo de noticias - Botón derecho: más opciones"
6161
6162 #~ msgid "/Forward as a_ttachment"
6163 #~ msgstr "/Reenviar como ad_junto"