sync with sylpheed 0.4.99
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-17\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:199
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995. Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:205
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:210
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:214
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:220
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:226
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
91 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
93 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
95 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
96 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
97 #: src/summaryview.c:2531
98 msgid "OK"
99 msgstr "Aceptar"
100
101 #: src/account.c:101
102 msgid "Reading all config for each account...\n"
103 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
104
105 #: src/account.c:116
106 #, c-format
107 msgid "Found label: %s\n"
108 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
109
110 #: src/account.c:208
111 msgid ""
112 "Some composing windows are open.\n"
113 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 msgstr ""
115 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
116 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
117
118 #: src/account.c:214
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
121
122 #: src/account.c:361
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
125
126 #: src/account.c:366
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Editar cuentas"
129
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
132 msgid "Name"
133 msgstr "Nombre"
134
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
136 msgid "Protocol"
137 msgstr "Protocolo"
138
139 #: src/account.c:396
140 msgid "Server"
141 msgstr "Servidor"
142
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
145 msgid "Add"
146 msgstr "Añadir"
147
148 #: src/account.c:421
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Editar"
151
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
153 msgid " Delete "
154 msgstr " Borrar "
155
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
163 msgid "Up"
164 msgstr "Arriba"
165
166 #: src/account.c:453
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Marcar de uso habitual "
169
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Cerrar"
173
174 #: src/account.c:513
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Borrar cuenta"
177
178 #: src/account.c:514
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
181
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
184 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
185 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Si"
190
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
192 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
193 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
194 msgid "+No"
195 msgstr "+No"
196
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Fichero"
200
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Fichero/Nueva _dirección"
204
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Fichero/Nuevo _grupo"
208
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Fichero/Nueva _carpeta"
212
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Fichero/---"
217
218 #: src/addressbook.c:234
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Fichero/_Editar"
221
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
225
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
229
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Ayuda"
233
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
237
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nueva _dirección"
241
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nuevo _grupo"
245
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nueva _carpeta"
249
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/_Editar"
262
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/_Borrar"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Dirección e-mail"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Notas"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Libro de direcciones"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Nombre:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Borrar"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Buscar"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "Para:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Bcc:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Dirección común"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Dirección personal"
312
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Borrar dirección(es)"
316
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
320
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
324 msgid "No"
325 msgstr "No"
326
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
328 msgid "New folder"
329 msgstr "Nueva carpeta"
330
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
334
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
336 msgid "NewFolder"
337 msgstr "NuevaCarpeta"
338
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Ese nombre ya existe."
343
344 #: src/addressbook.c:1045
345 msgid "New group"
346 msgstr "Nuevo grupo"
347
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
351
352 #: src/addressbook.c:1047
353 msgid "NewGroup"
354 msgstr "NuevoGrupo"
355
356 #: src/addressbook.c:1122
357 msgid "Edit group"
358 msgstr "Editar grupo"
359
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
363
364 #: src/addressbook.c:1173
365 msgid "Edit folder"
366 msgstr "Editar carpeta"
367
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
371
372 #: src/addressbook.c:1223
373 #, c-format
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
376
377 #: src/addressbook.c:1271
378 msgid "Edit address"
379 msgstr "Editar dirección"
380
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
382 msgid "Address"
383 msgstr "Dirección"
384
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
386 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
392 #: src/summaryview.c:2531
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Leyendo libro de direcciones..."
399
400 #: src/addressbook.c:1528
401 #, c-format
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s no existe.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
408 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
409 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
410 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
411 msgid "done.\n"
412 msgstr "hecho.\n"
413
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Exportando libro de direcciones..."
417
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "fallo al escribir el libro de direcciones.\n"
421
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
423 msgid "Notice"
424 msgstr "Notificación"
425
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Aviso"
429
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
431 msgid "Error"
432 msgstr "Error"
433
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
437
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
440 msgstr ""
441
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
445
446 #: src/compose.c:367
447 msgid "/_Add..."
448 msgstr "/_Añadir"
449
450 #: src/compose.c:368
451 msgid "/_Remove"
452 msgstr "/_Quitar"
453
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Propiedad..."
458
459 #: src/compose.c:376
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
462
463 #: src/compose.c:377
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
466
467 #: src/compose.c:378
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
470
471 #: src/compose.c:383
472 msgid "/_Edit/_Undo"
473 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
474
475 #: src/compose.c:384
476 msgid "/_Edit/_Redo"
477 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
478
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
480 msgid "/_Edit/---"
481 msgstr "/_Editar/---"
482
483 #: src/compose.c:386
484 msgid "/_Edit/Cu_t"
485 msgstr "/_Editar/_Cortar"
486
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
488 msgid "/_Edit/_Copy"
489 msgstr "/_Editar/C_opiar"
490
491 #: src/compose.c:388
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Editar/_Pegar"
494
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
498
499 #: src/compose.c:391
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Editar/_Cortar líneas largas"
502
503 #: src/compose.c:392
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
506
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
508 msgid "/_Message"
509 msgstr "/_Mensaje"
510
511 #: src/compose.c:396
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
514
515 #: src/compose.c:398
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
518
519 #: src/compose.c:400
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
521 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
522
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/_Mensaje/---"
528
529 #: src/compose.c:403
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/_Mensaje/_Para"
532
533 #: src/compose.c:404
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
536
537 #: src/compose.c:405
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
540
541 #: src/compose.c:406
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
544
545 #: src/compose.c:408
546 msgid "/_Message/_Followup to"
547 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
548
549 #: src/compose.c:410
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
552
553 #: src/compose.c:413
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
556
557 #: src/compose.c:414
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
560
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
562 msgid "/_Tool"
563 msgstr "/_Herramientas"
564
565 #: src/compose.c:417
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
568
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/_Herramientas/_Libro de direcciones"
572
573 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
576
577 #: src/compose.c:551
578 #, c-format
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
581
582 #: src/compose.c:563
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "Inicio mensaje redirijido:\n"
592 "\n"
593
594 #: src/compose.c:1232
595 #, c-format
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "El fichero %s no existe\n"
598
599 #: src/compose.c:1236
600 #, c-format
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
603
604 #: src/compose.c:1240
605 #, c-format
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
608
609 #: src/compose.c:1261
610 #, c-format
611 msgid "Message: %s"
612 msgstr "Mensaje: %s"
613
614 #: src/compose.c:1367
615 msgid " [Edited]"
616 msgstr "[Editar]"
617
618 #: src/compose.c:1369
619 #, c-format
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
622
623 #: src/compose.c:1372
624 #, c-format
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Componer mensaje%s"
627
628 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "No se especificó el destinatario."
631
632 #: src/compose.c:1412
633 msgid "can't get recipient list."
634 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
635
636 #: src/compose.c:1430
637 msgid ""
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
640 msgstr ""
641 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
642 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
643
644 #: src/compose.c:1451
645 #, c-format
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
648
649 #: src/compose.c:1465
650 msgid "Queueing"
651 msgstr "Poniendo en la cola"
652
653 #: src/compose.c:1466
654 msgid ""
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
657 msgstr ""
658 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
659 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
660
661 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
664
665 #: src/compose.c:1475
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
668
669 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
672
673 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
676
677 #: src/compose.c:1534
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
680
681 #: src/compose.c:1543
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
684
685 #: src/compose.c:1661
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
688
689 #: src/compose.c:1666
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
692
693 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
696
697 #: src/compose.c:1695
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "poniendo en la cola...\n"
700
701 #: src/compose.c:1770
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
704
705 #: src/compose.c:1808
706 #, c-format
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "No puedo abrir %s\n"
709
710 #: src/compose.c:2162
711 #, c-format
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
714
715 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
716 msgid "MIME type"
717 msgstr "Tipo MIME"
718
719 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
721 msgid "Size"
722 msgstr "Tamaño"
723
724 #: src/compose.c:2253
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
727
728 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
729 msgid "From:"
730 msgstr "Desde:"
731
732 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
734 msgid "Send"
735 msgstr "Enviar"
736
737 #: src/compose.c:2723
738 msgid "Send message"
739 msgstr "Enviar mensaje"
740
741 #: src/compose.c:2730
742 msgid "Send later"
743 msgstr "Enviar después"
744
745 #: src/compose.c:2731
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
748
749 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
750 msgid "Draft"
751 msgstr "Borrador"
752
753 #: src/compose.c:2739
754 msgid "Save to draft folder"
755 msgstr "Guardar como borrador"
756
757 #: src/compose.c:2748
758 msgid "Insert"
759 msgstr "Insertar"
760
761 #: src/compose.c:2749
762 msgid "Insert file"
763 msgstr "Insertar fichero"
764
765 #: src/compose.c:2756
766 msgid "Attach"
767 msgstr "Adjuntar"
768
769 #: src/compose.c:2757
770 msgid "Attach file"
771 msgstr "Adjuntar fichero"
772
773 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
774 msgid "Signature"
775 msgstr "Firma"
776
777 #: src/compose.c:2767
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Insertar firma"
780
781 #: src/compose.c:2775
782 msgid "Editor"
783 msgstr "Editor"
784
785 #: src/compose.c:2776
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Editar con un editor externo"
788
789 #: src/compose.c:2784
790 msgid "Linewrap"
791 msgstr "Recortar"
792
793 #: src/compose.c:2785
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "Recortar las líneas largas"
796
797 #: src/compose.c:2992
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Tipo MIME inválido."
800
801 #: src/compose.c:3010
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
804
805 #: src/compose.c:3078
806 msgid "Property"
807 msgstr "Propiedad"
808
809 #: src/compose.c:3098
810 msgid "Encoding"
811 msgstr "Codificación"
812
813 #: src/compose.c:3121
814 msgid "Path"
815 msgstr "Ruta"
816
817 #: src/compose.c:3122
818 msgid "File name"
819 msgstr "Nombre de fichero"
820
821 #: src/compose.c:3269
822 #, c-format
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
825
826 #: src/compose.c:3295
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
832 msgstr ""
833 "El editor externo aún esta activo.\n"
834 "¿Desea terminar el proceso?\n"
835 "Id. de proceso: %d"
836
837 #: src/compose.c:3308
838 #, c-format
839 msgid "Terminated process group id: %d"
840 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
841
842 #: src/compose.c:3309
843 #, c-format
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "Fichero temporal: %s"
846
847 #: src/compose.c:3333
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
849 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
850
851 #. failed
852 #: src/compose.c:3366
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
855
856 #: src/compose.c:3370
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
859
860 #: src/compose.c:3372
861 msgid "Pipe read failed\n"
862 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
863
864 #: src/compose.c:3629
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
866 msgstr "no se puede eliminar el borrador antiguo\n"
867
868 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
869 msgid "Select file"
870 msgstr "Seleccionar fichero"
871
872 #: src/compose.c:3693
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Descartar mensaje"
875
876 #: src/compose.c:3694
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
879
880 #: src/compose.c:3695
881 msgid "Discard"
882 msgstr "Descartar"
883
884 #: src/compose.c:3695
885 msgid "to Draft"
886 msgstr "a Borrador"
887
888 #: src/export.c:122
889 msgid "Export"
890 msgstr ""
891
892 #: src/export.c:144
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
894 msgstr ""
895
896 #: src/export.c:154
897 msgid "Source dir:"
898 msgstr ""
899
900 #: src/export.c:159
901 msgid "Exporting file:"
902 msgstr ""
903
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
906 msgid " Select... "
907 msgstr "Seleccionar..."
908
909 #: src/export.c:217
910 msgid "Select exporting file"
911 msgstr ""
912
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Seleccionar carpeta"
916
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
920
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
924
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Borrar carpeta"
928
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "/Eliminar _mailbox"
932
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "/Eliminar servidor _IMAP4"
936
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
940
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/_Eliminar grupo"
944
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/_Eliminar servidor de noticias"
948
949 #: src/folderview.c:240
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Carpeta"
952
953 #: src/folderview.c:240
954 msgid "New"
955 msgstr "Nueva"
956
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
958 msgid "Unread"
959 msgstr "No leído"
960
961 #: src/folderview.c:241
962 msgid "#"
963 msgstr "#"
964
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
968
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
972
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
976
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
978 #, c-format
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
981
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
983 #, c-format
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
986
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Actualizando todas las carpetas..."
990
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
992 msgid "Inbox"
993 msgstr "Entrada"
994
995 #: src/folderview.c:721
996 msgid "Outbox"
997 msgstr "Salida"
998
999 #: src/folderview.c:726
1000 msgid "Queue"
1001 msgstr "Cola"
1002
1003 #: src/folderview.c:731
1004 msgid "Trash"
1005 msgstr "Papelera"
1006
1007 #: src/folderview.c:1213
1008 #, c-format
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1011
1012 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1013 #, c-format
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1016
1017 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1018 #, c-format
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1021
1022 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "no se puede eliminar la carpeta `%s'\n"
1026
1027 #: src/folderview.c:1381
1028 #, c-format
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1031
1032 #: src/folderview.c:1383
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Renombrar carpeta"
1035
1036 #: src/folderview.c:1443
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1041 msgstr ""
1042 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1043 "¿Confirma el borrado?"
1044
1045 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Borrar carpeta"
1048
1049 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "no se puede eliminar la carpeta `%s'\n"
1053
1054 #: src/folderview.c:1486
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1059 msgstr ""
1060 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1061 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1062
1063 #: src/folderview.c:1489
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Eliminar carpeta"
1066
1067 #: src/folderview.c:1522
1068 msgid ""
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/folderview.c:1586
1075 #, c-format
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s' ?"
1078
1079 #: src/folderview.c:1627
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "¿Eliminar realmente el servidor IMAP4 `%s'?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1629
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Borrar servidor IMAP4"
1087
1088 #: src/folderview.c:1670
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1091
1092 #: src/folderview.c:1671
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Nombre del grupo de noticias:"
1095
1096 #: src/folderview.c:1680
1097 #, c-format
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "El grupo de noticias `%s' ya existe."
1100
1101 #: src/folderview.c:1726
1102 #, c-format
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1105
1106 #: src/folderview.c:1728
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1109
1110 #: src/folderview.c:1759
1111 #, c-format
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "¿Eliminar el servidor de noticias `%s'?"
1114
1115 #: src/folderview.c:1761
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Eliminar servidor de noticias"
1118
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1120 msgid "Abcdef"
1121 msgstr "Abcdef"
1122
1123 #: src/headerview.c:56
1124 msgid "Newsgroups:"
1125 msgstr "Grupos de noticias:"
1126
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1128 msgid "Subject:"
1129 msgstr "Asunto:"
1130
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1134
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1136 msgid "(No From)"
1137 msgstr "(Sin remite)"
1138
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Sin asunto)"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1146
1147 #: src/headerwindow.c:59
1148 msgid "All header"
1149 msgstr "Todas las cabeceras"
1150
1151 #: src/headerwindow.c:113
1152 #, c-format
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1155
1156 #: src/headerwindow.c:115
1157 #, c-format
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1160
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1164
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1168
1169 #: src/imap.c:193
1170 #, c-format
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1173
1174 #: src/imap.c:219
1175 #, c-format
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1178
1179 #: src/imap.c:360
1180 #, c-format
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1183
1184 #: src/imap.c:369
1185 #, c-format
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1188
1189 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1190 #, c-format
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1192 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1193
1194 #: src/imap.c:404
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
1198
1199 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1200 #: src/mh.c:402
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1205 #, c-format
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1208
1209 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1210 #, c-format
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1213
1214 #: src/imap.c:567
1215 #, c-format
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1217 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
1218
1219 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1220 msgid "can't expunge\n"
1221 msgstr "no puedo vaciar\n"
1222
1223 #: src/imap.c:606
1224 #, c-format
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
1227
1228 #: src/imap.c:718
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/imap.c:755
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/imap.c:781
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1239
1240 #: src/imap.c:787
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
1243
1244 #: src/imap.c:795
1245 #, c-format
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1247 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
1248
1249 #: src/imap.c:825
1250 #, c-format
1251 msgid "deleting message %d...\n"
1252 msgstr "borrando mensaje %d...\n"
1253
1254 #: src/imap.c:850
1255 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1256 msgstr "\tBorrando mensaje en caché... "
1257
1258 #: src/imap.c:864
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1261 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
1262
1263 #: src/imap.c:897
1264 #, fuzzy
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1267
1268 #: src/imap.c:1304
1269 #, c-format
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
1272
1273 #: src/imap.c:1320
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
1276
1277 #: src/imap.c:1490
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
1281
1282 #: src/imap.c:1506
1283 #, c-format
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
1286
1287 #: src/imap.c:1530
1288 #, c-format
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
1291
1292 #: src/imap.c:1544
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
1295
1296 #: src/import.c:126
1297 msgid "Import"
1298 msgstr "Importar"
1299
1300 #: src/import.c:148
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/import.c:158
1305 msgid "Importing file:"
1306 msgstr "Importando fichero:"
1307
1308 #: src/import.c:163
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Directorio destino:"
1311
1312 #: src/import.c:221
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
1315
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1317 msgid "Standby"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/inc.c:255
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
1323
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1325 #, c-format
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1328
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Contraseña"
1332
1333 #: src/inc.c:405
1334 msgid "Retrieving"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/inc.c:412
1338 msgid "Done"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/inc.c:421
1342 #, c-format
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
1345
1346 #: src/inc.c:487
1347 #, c-format
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
1350
1351 #: src/inc.c:495
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
1355
1356 #: src/inc.c:516
1357 #, c-format
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
1360
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
1365
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
1370
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1372 #, c-format
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1375
1376 #: src/inc.c:719
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Authorizing..."
1379 msgstr "Autorizando"
1380
1381 #: src/inc.c:724
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1385
1386 #: src/inc.c:729
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1389 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1390
1391 #: src/inc.c:734
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1394 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1395
1396 #: src/inc.c:739
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1399 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1400
1401 #: src/inc.c:755
1402 msgid "Deleting message"
1403 msgstr "Borrando mensaje"
1404
1405 #: src/inc.c:759
1406 msgid "Quitting"
1407 msgstr "Saliendo"
1408
1409 #: src/inc.c:787
1410 msgid "a message won't be received\n"
1411 msgstr "un mensaje no es recibido\n"
1412
1413 #: src/inc.c:813
1414 msgid "Error occurred while processing mail."
1415 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
1416
1417 #: src/inc.c:816
1418 msgid "No disk space left."
1419 msgstr "No hay espacio libre en disco."
1420
1421 #: src/inc.c:867
1422 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1423 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
1424
1425 #: src/inc.c:881
1426 #, c-format
1427 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1428 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
1429
1430 #: src/logwindow.c:50
1431 msgid "Creating log window...\n"
1432 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
1433
1434 #: src/logwindow.c:54
1435 msgid "Protocol log"
1436 msgstr "Traza del protocolo"
1437
1438 #. for gettext
1439 #: src/main.c:108
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "File `%s' already exists.\n"
1443 "Can't create folder."
1444 msgstr ""
1445 "El fichero `%s' ya existe.\n"
1446 "No puedo crear la carpeta."
1447
1448 #: src/main.c:149
1449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1450 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
1451
1452 #: src/main.c:219
1453 msgid ""
1454 "GnuPG is not installed properly.\n"
1455 "OpenPGP support disabled."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:300
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1461 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
1462
1463 #: src/main.c:303
1464 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1465 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
1466
1467 #: src/main.c:304
1468 msgid "  --receive              receive new messages"
1469 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
1470
1471 #: src/main.c:305
1472 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1473 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
1474
1475 #: src/main.c:306
1476 msgid "  --debug                debug mode"
1477 msgstr "  --debug                modo de depuración"
1478
1479 #: src/main.c:307
1480 msgid "  --help                 display this help and exit"
1481 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
1482
1483 #: src/main.c:308
1484 msgid "  --version              output version information and exit"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:333
1488 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1489 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
1490
1491 #: src/main.c:340
1492 msgid "Queued messages"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:341
1496 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. remote command mode
1500 #: src/main.c:412
1501 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1502 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
1503
1504 #: src/mainwindow.c:334
1505 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1506 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
1507
1508 #: src/mainwindow.c:335
1509 msgid "/_File/_Update folder tree"
1510 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
1511
1512 #: src/mainwindow.c:336
1513 msgid "/_File/_Folder"
1514 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
1515
1516 #: src/mainwindow.c:337
1517 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1518 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
1519
1520 #: src/mainwindow.c:339
1521 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1522 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
1523
1524 #: src/mainwindow.c:340
1525 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1526 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
1527
1528 #: src/mainwindow.c:341
1529 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1530 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
1531
1532 #: src/mainwindow.c:342
1533 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/mainwindow.c:343
1537 msgid "/_File/Empty _trash"
1538 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
1539
1540 #: src/mainwindow.c:345
1541 msgid "/_File/_Save as..."
1542 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
1543
1544 #: src/mainwindow.c:346
1545 msgid "/_File/_Print..."
1546 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
1547
1548 #: src/mainwindow.c:349
1549 msgid "/_File/E_xit"
1550 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
1551
1552 #: src/mainwindow.c:355
1553 msgid "/_Edit/_Search"
1554 msgstr "/_Edición/_Buscar"
1555
1556 #: src/mainwindow.c:357
1557 msgid "/_View"
1558 msgstr "/_Ver"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:358
1561 msgid "/_View/_Folder tree"
1562 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:359
1565 msgid "/_View/_Message view"
1566 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:360
1569 msgid "/_View/_Toolbar"
1570 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:361
1573 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1574 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:362
1577 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1578 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:363
1581 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1582 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:364
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1586 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:365
1589 msgid "/_View/_Status bar"
1590 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1593 msgid "/_View/---"
1594 msgstr "/_Ver/---"
1595
1596 #: src/mainwindow.c:367
1597 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1598 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
1599
1600 #: src/mainwindow.c:368
1601 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1602 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
1603
1604 #: src/mainwindow.c:370
1605 msgid "/_View/_Code set"
1606 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:371
1609 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1610 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
1611
1612 #: src/mainwindow.c:379
1613 msgid "/_View/_Code set/---"
1614 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
1615
1616 #: src/mainwindow.c:380
1617 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1618 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1619
1620 #: src/mainwindow.c:384
1621 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1622 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
1623
1624 #: src/mainwindow.c:388
1625 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1626 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1627
1628 #: src/mainwindow.c:392
1629 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1630 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1631
1632 #: src/mainwindow.c:395
1633 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1634 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
1635
1636 #: src/mainwindow.c:397
1637 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1638 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
1639
1640 #: src/mainwindow.c:400
1641 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1642 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
1643
1644 #: src/mainwindow.c:403
1645 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1646 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:406
1649 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1650 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1651
1652 #: src/mainwindow.c:408
1653 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1654 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
1655
1656 #: src/mainwindow.c:410
1657 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1658 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:414
1661 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1662 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1663
1664 #: src/mainwindow.c:417
1665 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1666 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
1667
1668 #: src/mainwindow.c:420
1669 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1670 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:422
1673 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1674 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:426
1677 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1678 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
1679
1680 #: src/mainwindow.c:428
1681 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1682 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:430
1685 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1686 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:432
1689 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1690 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:435
1693 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1694 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:437
1697 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1698 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:445
1701 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1702 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:446
1705 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1706 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:449
1709 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1710 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:452
1713 msgid "/_Message/Compose _new message"
1714 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
1715
1716 #: src/mainwindow.c:453
1717 msgid "/_Message/_Reply"
1718 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
1719
1720 #: src/mainwindow.c:454
1721 #, fuzzy
1722 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1723 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:455
1726 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1727 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:456
1730 msgid "/_Message/_Forward"
1731 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:457
1734 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1735 msgstr "/_Mensaje/Redirigir como fichero ad_junto"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:460
1738 msgid "/_Message/M_ove..."
1739 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
1740
1741 #: src/mainwindow.c:461
1742 msgid "/_Message/_Copy..."
1743 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
1744
1745 #: src/mainwindow.c:462
1746 msgid "/_Message/_Delete"
1747 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:463
1750 msgid "/_Message/_Mark"
1751 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:464
1754 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1755 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:465
1758 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1759 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:466
1762 msgid "/_Message/_Mark/---"
1763 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:467
1766 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1767 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:468
1770 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1771 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:471
1774 msgid "/_Message/Open in new _window"
1775 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:472
1778 msgid "/_Message/View _source"
1779 msgstr "/_Message/Ver _fuente"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:473
1782 msgid "/_Message/Show all _header"
1783 msgstr "/_Mensaje/_Mostrar todas las cabeceras"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:474
1786 msgid "/_Message/Re_edit"
1787 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:476
1790 msgid "/_Summary"
1791 msgstr "/_Resumen"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:477
1794 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1795 msgstr "/_Resumen/_Borrar mensajes duplicados"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:479
1798 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1799 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:480
1802 msgid "/_Summary/E_xecute"
1803 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:481
1806 msgid "/_Summary/_Update"
1807 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1810 msgid "/_Summary/---"
1811 msgstr "/_Resumen/---"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:483
1814 msgid "/_Summary/_Prev message"
1815 msgstr "/_Resumen/Mensaje a_nterior"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:484
1818 msgid "/_Summary/_Next message"
1819 msgstr "/_Resumen/Mensaje s_iguiente"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:485
1822 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1823 msgstr "/_Resumen/Siguiente no _leído"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:487
1826 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1827 msgstr "/_Resumen/_Ir a otra carpeta"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:489
1830 msgid "/_Summary/_Sort"
1831 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:490
1834 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1835 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:491
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1839 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:492
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1843 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:493
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1847 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:494
1850 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1851 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:495
1854 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1855 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:496
1858 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1859 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:498
1862 msgid "/_Summary/_Thread view"
1863 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:499
1866 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1867 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:500
1870 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1871 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
1872
1873 #: src/mainwindow.c:504
1874 msgid "/_Tool/_Log window"
1875 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:506
1878 msgid "/_Configuration"
1879 msgstr "/_Configuración"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:507
1882 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1883 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
1884
1885 #: src/mainwindow.c:509
1886 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/mainwindow.c:511
1890 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1891 msgstr "/_Configuración/Preferencias para cada cuenta..."
1892
1893 #: src/mainwindow.c:513
1894 msgid "/_Configuration/---"
1895 msgstr "/_Configuración/---"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:514
1898 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1899 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
1900
1901 #: src/mainwindow.c:516
1902 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1903 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
1904
1905 #: src/mainwindow.c:518
1906 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1907 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:522
1910 msgid "/_Help/_Manual"
1911 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:523
1914 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1915 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:524
1918 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1919 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:525
1922 msgid "/_Help/---"
1923 msgstr "/_Ayuda/---"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:554
1926 msgid "Creating main window...\n"
1927 msgstr "Creando ventana principal...\n"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:673
1930 #, c-format
1931 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1932 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1935 msgid "Untitled"
1936 msgstr "Sin título"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:840
1939 msgid "none"
1940 msgstr "ninguna"
1941
1942 #: src/mainwindow.c:849
1943 #, c-format
1944 msgid "Current account: %s"
1945 msgstr "Cuenta actual: %s"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:940
1948 #, c-format
1949 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1950 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:948
1953 msgid "Empty trash"
1954 msgstr "Vaciar papelera"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:949
1957 msgid "Empty all messages in trash?"
1958 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:977
1961 msgid "Add mailbox"
1962 msgstr "Añadir buzón"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:978
1965 msgid ""
1966 "Input the location of mailbox.\n"
1967 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1968 "scanned automatically."
1969 msgstr ""
1970 "Introduzca la localización del buzón.\n"
1971 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
1972 "escaneado automáticamente."
1973
1974 #: src/mainwindow.c:984
1975 #, c-format
1976 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1977 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
1978
1979 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1980 msgid "Mailbox"
1981 msgstr "Correo"
1982
1983 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1984 msgid ""
1985 "Creation of the mailbox failed.\n"
1986 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1987 "there."
1988 msgstr ""
1989 "Falló la creación del buzón.\n"
1990 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
1991 " en el directorio."
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1141
1994 msgid "Setting widgets..."
1995 msgstr "Estableciendo controles..."
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1342
1998 msgid "Get"
1999 msgstr "Traer"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1343
2002 msgid "Incorporate new mail"
2003 msgstr "Incorporar correo nuevo"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1348
2006 msgid "Get all"
2007 msgstr "Traer todo"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1349
2010 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2011 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1360
2014 msgid "Send queued message(s)"
2015 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2018 msgid "Compose"
2019 msgstr "Componer"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1371
2022 msgid "Compose new message"
2023 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1378
2026 msgid "Reply"
2027 msgstr "Responder"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1379
2030 msgid "Reply to the message"
2031 msgstr "Responder al mensaje"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1386
2034 msgid "Reply all"
2035 msgstr "Traer"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1387
2038 msgid "Reply to all"
2039 msgstr "Traer"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:1394
2042 msgid "Forward"
2043 msgstr "Redirigir"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:1395
2046 msgid "Forward the message"
2047 msgstr "Redirijir el mensaje"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:1406
2050 msgid "Delete the message"
2051 msgstr "Borrar el mensaje"
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1414
2054 msgid "Execute"
2055 msgstr "Ejecutar"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:1415
2058 msgid "Execute marked process"
2059 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:1423
2062 msgid "Next"
2063 msgstr "Sgte."
2064
2065 #: src/mainwindow.c:1424
2066 msgid "Next unread message"
2067 msgstr "Siguiente no leido"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:1434
2070 msgid "Prefs"
2071 msgstr "Preferencias"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:1435
2074 msgid "Common preference"
2075 msgstr "Preferencias comunes"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2078 msgid "Account"
2079 msgstr "Cuenta"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:1443
2082 msgid "Account setting"
2083 msgstr "Establecer cuenta"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2086 msgid "Exit"
2087 msgstr "Salir"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2090 msgid "Exit this program?"
2091 msgstr "¿Salir del programa?"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:1793
2094 msgid "Sending queued message failed."
2095 msgstr "Fallo enviando mensaje encolado."
2096
2097 #: src/mainwindow.c:1916
2098 #, c-format
2099 msgid "forced charset: %s\n"
2100 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
2101
2102 #: src/mbox.c:68
2103 #, c-format
2104 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2105 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
2106
2107 #: src/mbox.c:78
2108 msgid "can't read mbox file.\n"
2109 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
2110
2111 #: src/mbox.c:85
2112 #, c-format
2113 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2114 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2115
2116 #: src/mbox.c:92
2117 #, c-format
2118 msgid "malformed mbox: %s\n"
2119 msgstr "mbox malformada: %s\n"
2120
2121 #: src/mbox.c:109
2122 msgid "can't open temporary file\n"
2123 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
2124
2125 #: src/mbox.c:159
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "unescaped From found:\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2131 "Encontrado Desde sin codificar:\n"
2132 "%s"
2133
2134 #: src/mbox.c:194
2135 msgid "can't write to temporary file\n"
2136 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
2137
2138 #: src/mbox.c:226
2139 #, c-format
2140 msgid "%d messages found.\n"
2141 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
2142
2143 #: src/mbox.c:243
2144 #, c-format
2145 msgid "can't create lock file %s\n"
2146 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
2147
2148 #: src/mbox.c:244
2149 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2150 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
2151
2152 #: src/mbox.c:256
2153 #, c-format
2154 msgid "can't create %s\n"
2155 msgstr "no puedo crear %s\n"
2156
2157 #: src/mbox.c:262
2158 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2159 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
2160
2161 #: src/mbox.c:291
2162 #, c-format
2163 msgid "can't lock %s\n"
2164 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
2165
2166 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2167 msgid "invalid lock type\n"
2168 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
2169
2170 #: src/mbox.c:331
2171 #, c-format
2172 msgid "can't unlock %s\n"
2173 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
2174
2175 #: src/mbox.c:362
2176 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2177 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
2178
2179 #: src/mbox.c:383
2180 #, c-format
2181 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/messageview.c:67
2185 msgid "Creating message view...\n"
2186 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
2187
2188 #: src/mh.c:155
2189 #, c-format
2190 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2191 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
2192
2193 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2194 msgid "Can't open mark file.\n"
2195 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
2196
2197 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2198 #, c-format
2199 msgid "%s already exists."
2200 msgstr "%s ya existe."
2201
2202 #: src/mh.c:553
2203 #, c-format
2204 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2205 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
2206
2207 #: src/mh.c:752
2208 msgid "\tSearching uncached messages... "
2209 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
2210
2211 #: src/mh.c:807
2212 #, c-format
2213 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2214 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
2215
2216 #: src/mh.c:813
2217 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2218 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
2219
2220 #: src/mimeview.c:113
2221 msgid "/_Open"
2222 msgstr "/_Abrir"
2223
2224 #: src/mimeview.c:114
2225 msgid "/Open _with..."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/mimeview.c:115
2229 msgid "/_Display as text"
2230 msgstr "/_Ver como texto"
2231
2232 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2233 msgid "/_Save as..."
2234 msgstr "/_Salvar como..."
2235
2236 #: src/mimeview.c:119
2237 msgid "/_Check signature"
2238 msgstr "/_Verificar firma"
2239
2240 #: src/mimeview.c:139
2241 msgid "MIME Type"
2242 msgstr "Tipo MIME"
2243
2244 #: src/mimeview.c:143
2245 msgid "Creating MIME view...\n"
2246 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
2247
2248 #: src/mimeview.c:244
2249 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2250 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
2251
2252 #: src/mimeview.c:415
2253 msgid "Can't get the part of multipart message."
2254 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
2255
2256 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2257 msgid "Can't save the part of multipart message."
2258 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
2259
2260 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2261 msgid "Save as"
2262 msgstr "Guardar como"
2263
2264 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2265 msgid "Overwrite"
2266 msgstr "Sobreescribir"
2267
2268 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2269 msgid "Overwrite existing file?"
2270 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
2271
2272 #: src/mimeview.c:769
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Open with"
2275 msgstr "Al salir"
2276
2277 #: src/mimeview.c:770
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid ""
2280 "Enter the command line to open file:\n"
2281 "(`%s' will be replaced with file name)"
2282 msgstr ""
2283 "Teclee el comando para imprimir:\n"
2284 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
2285
2286 #: src/mimeview.c:822
2287 #, c-format
2288 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2289 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
2290
2291 #: src/news.c:92
2292 #, c-format
2293 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2294 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
2295
2296 #: src/news.c:175
2297 #, c-format
2298 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2299 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2300
2301 #: src/news.c:244
2302 #, c-format
2303 msgid "article %d has been already cached.\n"
2304 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
2305
2306 #: src/news.c:256
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "can't select group %s\n"
2309 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
2310
2311 #: src/news.c:261
2312 #, c-format
2313 msgid "getting article %d...\n"
2314 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
2315
2316 #: src/news.c:266
2317 #, c-format
2318 msgid "can't read article %d\n"
2319 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
2320
2321 #: src/news.c:298
2322 msgid "can't post article.\n"
2323 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
2324
2325 #: src/news.c:322
2326 #, c-format
2327 msgid "can't retrieve article %d\n"
2328 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
2329
2330 #: src/news.c:392
2331 #, c-format
2332 msgid "can't set group: %s\n"
2333 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
2334
2335 #: src/news.c:399
2336 #, c-format
2337 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2338 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
2339
2340 #: src/news.c:408
2341 msgid "no new articles.\n"
2342 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
2343
2344 #: src/news.c:421
2345 #, c-format
2346 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2347 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
2348
2349 #: src/news.c:424
2350 msgid "can't get xover\n"
2351 msgstr "no se puede obtener xover\n"
2352
2353 #: src/news.c:430
2354 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2355 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
2356
2357 #: src/news.c:438
2358 #, c-format
2359 msgid "invalid xover line: %s\n"
2360 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
2361
2362 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2363 #, fuzzy
2364 msgid "can't get xhdr\n"
2365 msgstr "no se puede obtener xover\n"
2366
2367 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2368 #, fuzzy
2369 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2370 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
2371
2372 #: src/news.c:612
2373 #, c-format
2374 msgid "deleting article %d...\n"
2375 msgstr "borrando artículo %d...\n"
2376
2377 #: src/news.c:643
2378 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2379 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
2380
2381 #: src/nntp.c:52
2382 #, c-format
2383 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2384 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
2385
2386 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2387 #, c-format
2388 msgid "protocol error: %s\n"
2389 msgstr "error del protocolo: %s\n"
2390
2391 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2392 msgid "protocol error\n"
2393 msgstr "error del protocolo\n"
2394
2395 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2396 msgid "Error occurred while posting\n"
2397 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
2398
2399 #: src/passphrase.c:77
2400 msgid "Passphrase"
2401 msgstr "Frase contraseña"
2402
2403 #: src/passphrase.c:240
2404 msgid "[no user id]"
2405 msgstr "[sin id usuario]"
2406
2407 #: src/passphrase.c:244
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2411 "\n"
2412 "  %.*s  \n"
2413 "(%.*s)\n"
2414 msgstr ""
2415 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
2416 "\n"
2417 "  %.*s  \n"
2418 "(%.*s)\n"
2419
2420 #: src/passphrase.c:248
2421 msgid ""
2422 "Bad passphrase! Try again...\n"
2423 "\n"
2424 msgstr ""
2425 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
2426 "\n"
2427
2428 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2429 msgid "error occurred on authorization\n"
2430 msgstr "ocurrió un error en la autorización\n"
2431
2432 #: src/pop.c:117
2433 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2434 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
2435
2436 #: src/pop.c:123
2437 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2438 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
2439
2440 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2441 msgid "POP3 protocol error\n"
2442 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
2443
2444 #: src/prefs.c:56
2445 msgid "Reading configuration...\n"
2446 msgstr "Leyendo configuración...\n"
2447
2448 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2449 #, c-format
2450 msgid "Found %s\n"
2451 msgstr "Encontrado %s\n"
2452
2453 #: src/prefs.c:90
2454 msgid "Finished reading configuration.\n"
2455 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
2456
2457 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2458 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2459 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2460 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2461 #: src/prefs_filter.c:542
2462 msgid "failed to write configuration to file\n"
2463 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
2464
2465 #: src/prefs.c:216
2466 msgid "Configuration is saved.\n"
2467 msgstr "Configuración guardada.\n"
2468
2469 #: src/prefs.c:469
2470 msgid "Apply"
2471 msgstr "Aplicar"
2472
2473 #: src/prefs_account.c:409
2474 msgid "Opening account preferences window...\n"
2475 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
2476
2477 #: src/prefs_account.c:436
2478 #, c-format
2479 msgid "Account%d"
2480 msgstr "Cuenta%d"
2481
2482 #: src/prefs_account.c:449
2483 msgid "Preferences for new account"
2484 msgstr "Preferencias para la nueva cuenta"
2485
2486 #: src/prefs_account.c:454
2487 msgid "Preferences for each account"
2488 msgstr "Preferencias para cada cuenta"
2489
2490 #: src/prefs_account.c:477
2491 msgid "Creating account preferences window...\n"
2492 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
2493
2494 #: src/prefs_account.c:497
2495 msgid "Basic"
2496 msgstr "Basicas"
2497
2498 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2499 msgid "Receive"
2500 msgstr "Recibir"
2501
2502 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2503 msgid "Privacy"
2504 msgstr "Privacidad"
2505
2506 #: src/prefs_account.c:509
2507 msgid "Advanced"
2508 msgstr "Avanzadas"
2509
2510 #: src/prefs_account.c:563
2511 msgid "Name of this account"
2512 msgstr "Nombre de esta cuenta"
2513
2514 #: src/prefs_account.c:572
2515 msgid "Usually used"
2516 msgstr "Uso habitual"
2517
2518 #: src/prefs_account.c:576
2519 msgid "Personal information"
2520 msgstr "Información personal"
2521
2522 #: src/prefs_account.c:585
2523 msgid "Full name"
2524 msgstr "Nombre completo"
2525
2526 #: src/prefs_account.c:591
2527 msgid "Mail address"
2528 msgstr "Dirección de correo"
2529
2530 #: src/prefs_account.c:597
2531 msgid "Organization"
2532 msgstr "Organización"
2533
2534 #: src/prefs_account.c:621
2535 msgid "Server information"
2536 msgstr "Información del servidor"
2537
2538 #: src/prefs_account.c:642
2539 msgid "POP3 (normal)"
2540 msgstr "POP3 (normal)"
2541
2542 #: src/prefs_account.c:644
2543 msgid "POP3 (APOP auth)"
2544 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
2545
2546 #: src/prefs_account.c:646
2547 msgid "IMAP4"
2548 msgstr "IMAP4"
2549
2550 #: src/prefs_account.c:648
2551 msgid "News (NNTP)"
2552 msgstr "News (NNTP)"
2553
2554 #: src/prefs_account.c:650
2555 msgid "None (local)"
2556 msgstr "Ninguna (local)"
2557
2558 #: src/prefs_account.c:672
2559 msgid "This server requires authentication"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/prefs_account.c:711
2563 msgid "News server"
2564 msgstr "Servidor de news"
2565
2566 #: src/prefs_account.c:717
2567 msgid "Server for receiving"
2568 msgstr "Servidor de recepción"
2569
2570 #: src/prefs_account.c:723
2571 msgid "SMTP server (send)"
2572 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
2573
2574 #: src/prefs_account.c:730
2575 msgid "User ID"
2576 msgstr "Usuario"
2577
2578 #: src/prefs_account.c:736
2579 msgid "Password"
2580 msgstr "Contraseña"
2581
2582 #: src/prefs_account.c:786
2583 msgid "POP3"
2584 msgstr "POP3"
2585
2586 #: src/prefs_account.c:794
2587 msgid "Remove messages on server when received"
2588 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
2589
2590 #: src/prefs_account.c:796
2591 msgid "Receive all messages on server"
2592 msgstr "Recibir todos los mensajes"
2593
2594 #: src/prefs_account.c:799
2595 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/prefs_account.c:801
2599 msgid "Filter messages on receiving"
2600 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
2601
2602 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2603 msgid "Header"
2604 msgstr "Cabecera"
2605
2606 #: src/prefs_account.c:845
2607 msgid "Add Date header field"
2608 msgstr "Añadir campo Fecha"
2609
2610 #: src/prefs_account.c:846
2611 msgid "Generate Message-ID"
2612 msgstr "Generar ID-Mensaje"
2613
2614 #: src/prefs_account.c:853
2615 msgid "Add user-defined header"
2616 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
2617
2618 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2619 msgid " Edit... "
2620 msgstr " Editar... "
2621
2622 #: src/prefs_account.c:865
2623 msgid "Automatically set following addresses"
2624 msgstr "Establecer las siguientes direcciones"
2625
2626 #: src/prefs_account.c:874
2627 msgid "Cc"
2628 msgstr "Cc"
2629
2630 #: src/prefs_account.c:887
2631 msgid "Bcc"
2632 msgstr "Bcc"
2633
2634 #: src/prefs_account.c:900
2635 msgid "Reply-To"
2636 msgstr "Responder"
2637
2638 #: src/prefs_account.c:913
2639 msgid "Authentication"
2640 msgstr "Autentificación"
2641
2642 #: src/prefs_account.c:921
2643 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2644 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
2645
2646 #: src/prefs_account.c:923
2647 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2648 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
2649
2650 #: src/prefs_account.c:957
2651 msgid "Signature file"
2652 msgstr "Fichero de firma"
2653
2654 #: src/prefs_account.c:986
2655 msgid "Sign key"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/prefs_account.c:994
2659 msgid "Use default GnuPG key"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/prefs_account.c:1003
2663 msgid "Select key by your email address"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/prefs_account.c:1012
2667 msgid "Specify key manually"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/prefs_account.c:1028
2671 msgid "User or key ID:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/prefs_account.c:1073
2675 msgid "Specify SMTP port"
2676 msgstr "Puerto SMTP"
2677
2678 #: src/prefs_account.c:1085
2679 msgid "Specify POP3 port"
2680 msgstr "Puerto POP3"
2681
2682 #: src/prefs_account.c:1097
2683 msgid "Specify domain name"
2684 msgstr "Nombre del dominio"
2685
2686 #: src/prefs_account.c:1144
2687 msgid "Mail address is not entered."
2688 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
2689
2690 #: src/prefs_account.c:1149
2691 msgid "SMTP server is not entered."
2692 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
2693
2694 #: src/prefs_account.c:1154
2695 msgid "User ID is not entered."
2696 msgstr "No se especificó el usuario."
2697
2698 #: src/prefs_account.c:1159
2699 msgid "POP3 server is not entered."
2700 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
2701
2702 #: src/prefs_account.c:1164
2703 msgid "IMAP4 server is not entered."
2704 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
2705
2706 #: src/prefs_account.c:1169
2707 msgid "NNTP server is not entered."
2708 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
2709
2710 #: src/prefs_common.c:612
2711 msgid "Creating common preferences window...\n"
2712 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:616
2715 msgid "Common Preferences"
2716 msgstr "Preferencias comunes"
2717
2718 #: src/prefs_common.c:640
2719 msgid "Display"
2720 msgstr "Ver"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:642
2723 msgid "Message"
2724 msgstr "Mensaje"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:648
2727 msgid "Interface"
2728 msgstr "Interfaz"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2731 msgid "Other"
2732 msgstr "Otras"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2735 msgid "External program"
2736 msgstr "Programa externo"
2737
2738 #: src/prefs_common.c:699
2739 msgid "Use external program for incorporation"
2740 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
2741
2742 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2743 msgid "Program path"
2744 msgstr "Ruta al programa"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:718
2747 msgid "Local spool"
2748 msgstr "Spool local"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:729
2751 msgid "Incorporate from spool"
2752 msgstr "Incorporar del spool"
2753
2754 #: src/prefs_common.c:731
2755 msgid "Filter on incorporation"
2756 msgstr "Filtrar al incorporar"
2757
2758 #: src/prefs_common.c:739
2759 msgid "Spool directory"
2760 msgstr "Directorio de spool"
2761
2762 #: src/prefs_common.c:757
2763 msgid "Auto-check new mail"
2764 msgstr "Comprobar correo nuevo"
2765
2766 #: src/prefs_common.c:759
2767 msgid "each"
2768 msgstr "cada"
2769
2770 #: src/prefs_common.c:771
2771 msgid "minute(s)"
2772 msgstr "minuto(s)"
2773
2774 #: src/prefs_common.c:780
2775 msgid "Check new mail on startup"
2776 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
2777
2778 #: src/prefs_common.c:782
2779 msgid "News"
2780 msgstr "Nueva"
2781
2782 #: src/prefs_common.c:790
2783 msgid ""
2784 "Maximum article number to download\n"
2785 "(unlimited if 0 is specified)"
2786 msgstr ""
2787 "Número máximo de artículos a bajar\n"
2788 "(ilimitado si se especifica 0)"
2789
2790 #: src/prefs_common.c:858
2791 msgid "Use external program for sending"
2792 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2793
2794 #: src/prefs_common.c:882
2795 msgid "Save sent message to outbox"
2796 msgstr "Salvar mensajes salientes en Salida"
2797
2798 #: src/prefs_common.c:884
2799 msgid "Queue message that failed to send"
2800 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
2801
2802 #: src/prefs_common.c:890
2803 msgid "Outgoing codeset"
2804 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
2805
2806 #: src/prefs_common.c:905
2807 msgid "Automatic"
2808 msgstr "Automático"
2809
2810 #: src/prefs_common.c:906
2811 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2812 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2813
2814 #: src/prefs_common.c:908
2815 msgid "Unicode (UTF-8)"
2816 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2817
2818 #: src/prefs_common.c:910
2819 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2820 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
2821
2822 #: src/prefs_common.c:912
2823 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2824 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
2825
2826 #: src/prefs_common.c:913
2827 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2828 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
2829
2830 #: src/prefs_common.c:914
2831 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2832 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2833
2834 #: src/prefs_common.c:915
2835 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2836 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
2837
2838 #: src/prefs_common.c:916
2839 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2840 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2841
2842 #: src/prefs_common.c:917
2843 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2844 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2845
2846 #: src/prefs_common.c:918
2847 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2848 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:919
2851 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2852 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:920
2855 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2856 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:922
2859 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2860 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
2861
2862 #: src/prefs_common.c:924
2863 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2864 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
2865
2866 #: src/prefs_common.c:925
2867 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2868 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
2869
2870 #: src/prefs_common.c:928
2871 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2872 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
2873
2874 #: src/prefs_common.c:929
2875 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2876 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
2877
2878 #: src/prefs_common.c:931
2879 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2880 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
2881
2882 #: src/prefs_common.c:932
2883 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2884 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
2885
2886 #: src/prefs_common.c:934
2887 msgid "Korean (EUC-KR)"
2888 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2889
2890 #: src/prefs_common.c:984
2891 msgid "Quotation"
2892 msgstr "Citación"
2893
2894 #: src/prefs_common.c:992
2895 msgid "Quote message when replying"
2896 msgstr "Citar mensaje al responder"
2897
2898 #: src/prefs_common.c:998
2899 msgid "Quotation mark"
2900 msgstr "Marca de citación"
2901
2902 #: src/prefs_common.c:1011
2903 msgid "Quotation format:"
2904 msgstr "Formato de citación:"
2905
2906 #: src/prefs_common.c:1016
2907 msgid " Description of symbols "
2908 msgstr " Descripción de símbolos "
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1043
2911 msgid "Insert signature automatically"
2912 msgstr "Insertar firma automáticamente"
2913
2914 #: src/prefs_common.c:1049
2915 msgid "Signature separator"
2916 msgstr "Separador de firma"
2917
2918 #: src/prefs_common.c:1067
2919 msgid "Wrap messages at"
2920 msgstr "Recortar mensajes a los"
2921
2922 #: src/prefs_common.c:1079
2923 msgid "characters"
2924 msgstr "caracteres"
2925
2926 #: src/prefs_common.c:1087
2927 msgid "Wrap quotation"
2928 msgstr "Recortar citación"
2929
2930 #: src/prefs_common.c:1089
2931 msgid "Wrap before sending"
2932 msgstr "Recortar antes de enviar"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1128
2935 msgid "Font"
2936 msgstr "Fuente"
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1137
2939 msgid "Text"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1160
2943 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2944 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1163
2947 msgid "Display unread number next to folder name"
2948 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
2949
2950 #. ---- Summary ----
2951 #: src/prefs_common.c:1167
2952 msgid "Summary View"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/prefs_common.c:1176
2956 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2957 msgstr "Mostrar remitente en la columna `Desde' si es el usted mismo"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:1178
2960 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2961 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:1184
2964 msgid "Date format"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1195
2968 msgid ""
2969 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2970 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2971 "replaced as follows:\n"
2972 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2973 "%A: the full weekday name\n"
2974 "%b: the abbreviated month name\n"
2975 "%B: the full month name\n"
2976 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2977 "%C: the century number (year/100)\n"
2978 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2979 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2980 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2981 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2982 "%m: the month as a decimal number\n"
2983 "%M: the minute as a decimal number\n"
2984 "%p: either AM or PM\n"
2985 "%S: the second as a decimal number\n"
2986 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2987 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2988 "%y: the last two digits of a year\n"
2989 "%Y: the year as a decimal number\n"
2990 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1224
2994 msgid " Set display item of summary... "
2995 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
2996
2997 #: src/prefs_common.c:1278
2998 msgid "Enable coloration of message"
2999 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1297
3002 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3003 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1299
3006 msgid "Display header pane above message view"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1306
3010 msgid "Display short headers on message view"
3011 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1326
3014 msgid "Line space"
3015 msgstr "Interlineado"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3018 msgid "pixel(s)"
3019 msgstr "pixel(s)"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1345
3022 msgid "Leave space on head"
3023 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1347
3026 msgid "Scroll"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1354
3030 msgid "Half page"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1360
3034 msgid "Smooth scroll"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1366
3038 msgid "Step"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1427
3042 msgid "Encrypt message by default"
3043 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1430
3046 msgid "Sign message by default"
3047 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1433
3050 msgid "Automatically check signatures"
3051 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1436
3054 msgid "Show signature check result in a popup window"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1440
3058 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3059 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1445
3062 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. create default signkey box
3066 #: src/prefs_common.c:1452
3067 msgid "Default Sign Key"
3068 msgstr "Clave de firma por defecto"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1554
3071 msgid ""
3072 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3073 "Emacs-based mailer"
3074 msgstr "Emular el comportamiento del raton como enel correo basado en Emacs"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:1561
3077 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3078 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
3079
3080 #: src/prefs_common.c:1565
3081 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3082 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
3083
3084 #: src/prefs_common.c:1573
3085 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3086 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
3087
3088 #: src/prefs_common.c:1580
3089 msgid ""
3090 "(Messages will be just marked till execution\n"
3091 " if this is turned off)"
3092 msgstr ""
3093 "(Los mensajes serán marcados hasta la ejecución\n"
3094 " si esto esta desactivado)"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:1587
3097 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/prefs_common.c:1589
3101 msgid "On exit"
3102 msgstr "Al salir"
3103
3104 #: src/prefs_common.c:1597
3105 msgid "Confirm on exit"
3106 msgstr "Confirmar al salir"
3107
3108 #: src/prefs_common.c:1604
3109 msgid "Empty trash on exit"
3110 msgstr "Vaciar papelera al salir"
3111
3112 #: src/prefs_common.c:1606
3113 msgid "Ask before emptying"
3114 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
3115
3116 #: src/prefs_common.c:1610
3117 msgid "Warn if there are queued messages"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/prefs_common.c:1648
3121 #, c-format
3122 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3123 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
3124
3125 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3126 msgid "Command"
3127 msgstr "Comando"
3128
3129 #: src/prefs_common.c:1673
3130 #, c-format
3131 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3132 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1689
3135 #, c-format
3136 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3137 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
3138
3139 #: src/prefs_common.c:1752
3140 msgid "Set message colors"
3141 msgstr "Colores del mensaje"
3142
3143 #: src/prefs_common.c:1760
3144 msgid "Colors"
3145 msgstr "Colores"
3146
3147 #: src/prefs_common.c:1794
3148 msgid "Quoted Text - First Level"
3149 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
3150
3151 #: src/prefs_common.c:1800
3152 msgid "Quoted Text - Second Level"
3153 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
3154
3155 #: src/prefs_common.c:1806
3156 msgid "Quoted Text - Third Level"
3157 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
3158
3159 #: src/prefs_common.c:1812
3160 msgid "URI link"
3161 msgstr "Enlace URI"
3162
3163 #: src/prefs_common.c:1819
3164 msgid "Recycle quote colors"
3165 msgstr "Reciclar colores de citado"
3166
3167 #: src/prefs_common.c:1881
3168 msgid "Pick color for quotation level 1"
3169 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
3170
3171 #: src/prefs_common.c:1884
3172 msgid "Pick color for quotation level 2"
3173 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
3174
3175 #: src/prefs_common.c:1887
3176 msgid "Pick color for quotation level 3"
3177 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
3178
3179 #: src/prefs_common.c:1890
3180 msgid "Pick color for URI"
3181 msgstr "Elejir color para URIs"
3182
3183 #: src/prefs_common.c:2025
3184 msgid "Description of symbols"
3185 msgstr "Descripción de símbolos"
3186
3187 #: src/prefs_common.c:2052
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Date\n"
3191 "From\n"
3192 "Full Name of Sender\n"
3193 "First Name of Sender\n"
3194 "Initial of Sender\n"
3195 "Subject\n"
3196 "To\n"
3197 "Message-ID\n"
3198 "%"
3199 msgstr ""
3200 "Fecha\n"
3201 "Desde\n"
3202 "Nombre completo del remitente\n"
3203 "Nombre del remitente\n"
3204 "Asunto\n"
3205 "Para\n"
3206 "ID-Mensaje\n"
3207 "%"
3208
3209 #: src/prefs_common.c:2155
3210 msgid "Set display item"
3211 msgstr "Indicar elemento visual"
3212
3213 #: src/prefs_common.c:2172
3214 msgid "Mark"
3215 msgstr "Marca"
3216
3217 #: src/prefs_common.c:2174
3218 msgid "MIME"
3219 msgstr "MIME"
3220
3221 #: src/prefs_common.c:2175
3222 msgid "Number"
3223 msgstr "Número"
3224
3225 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3226 msgid "Date"
3227 msgstr "Fecha"
3228
3229 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3230 msgid "From"
3231 msgstr "Desde"
3232
3233 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3234 msgid "Subject"
3235 msgstr "Asunto"
3236
3237 #: src/prefs_common.c:2232
3238 msgid "Font selection"
3239 msgstr "Selección de fuente"
3240
3241 #: src/prefs_customheader.c:148
3242 msgid "Custom headers"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/prefs_customheader.c:150
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3248 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
3249
3250 #: src/prefs_customheader.c:168
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Custom header setting"
3253 msgstr "/_Ver como texto"
3254
3255 #: src/prefs_customheader.c:212
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Value"
3258 msgstr "Val"
3259
3260 #: src/prefs_customheader.c:320
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3263 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
3264
3265 #: src/prefs_customheader.c:365
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3268 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
3269
3270 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3271 #: src/prefs_filter.c:613
3272 msgid "Header name is not set."
3273 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
3274
3275 #: src/prefs_customheader.c:541
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Delete header"
3278 msgstr "Borrar carpeta"
3279
3280 #: src/prefs_customheader.c:542
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Do you really want to delete this header?"
3283 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
3284
3285 #: src/prefs_display_header.c:187
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Creating display header setting window...\n"
3288 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
3289
3290 #: src/prefs_display_header.c:210
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Display header setting"
3293 msgstr "/_Ver como texto"
3294
3295 #: src/prefs_display_header.c:237
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Header name"
3298 msgstr "Cabecera"
3299
3300 #: src/prefs_display_header.c:269
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Displayed Headers"
3303 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
3304
3305 #: src/prefs_display_header.c:327
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Hidden headers"
3308 msgstr "Cabecera"
3309
3310 #: src/prefs_display_header.c:357
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Show all unspecified headers"
3313 msgstr "/Mostrar todas las cabeceras"
3314
3315 #: src/prefs_display_header.c:382
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3318 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3319
3320 #: src/prefs_display_header.c:420
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3323 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
3324
3325 #: src/prefs_display_header.c:552
3326 #, fuzzy
3327 msgid "This header is already in the list."
3328 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
3329
3330 #: src/prefs_filter.c:184
3331 msgid "Registered rules"
3332 msgstr "Reglas registradas"
3333
3334 #: src/prefs_filter.c:186
3335 msgid "Creating filter setting window...\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/prefs_filter.c:205
3339 msgid "Filter setting"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/prefs_filter.c:228
3343 msgid "Operator"
3344 msgstr "Operador"
3345
3346 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3347 #: src/prefs_filter.c:777
3348 msgid "(none)"
3349 msgstr "(ninguna)"
3350
3351 #: src/prefs_filter.c:272
3352 msgid "Keyword"
3353 msgstr "Palabra"
3354
3355 #: src/prefs_filter.c:293
3356 msgid "Predicate"
3357 msgstr "Predicado"
3358
3359 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3360 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3361 msgid "contains"
3362 msgstr "contiene"
3363
3364 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3365 #: src/prefs_filter.c:785
3366 msgid "not contain"
3367 msgstr "no contiene"
3368
3369 #: src/prefs_filter.c:332
3370 msgid "Destination"
3371 msgstr "Destino"
3372
3373 #: src/prefs_filter.c:356
3374 msgid "Use regex"
3375 msgstr "Usar exp.reg."
3376
3377 #: src/prefs_filter.c:360
3378 msgid "Don't receive"
3379 msgstr "No recibir"
3380
3381 #: src/prefs_filter.c:385
3382 msgid "Register"
3383 msgstr "Registrar"
3384
3385 #: src/prefs_filter.c:391
3386 msgid " Substitute "
3387 msgstr " Sustituir "
3388
3389 #: src/prefs_filter.c:478
3390 msgid "Reading filter configuration...\n"
3391 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
3392
3393 #: src/prefs_filter.c:514
3394 msgid "Writing filter configuration...\n"
3395 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
3396
3397 #: src/prefs_filter.c:557
3398 msgid "(New)"
3399 msgstr "(Nuevo)"
3400
3401 #: src/prefs_filter.c:608
3402 msgid "Destination is not set."
3403 msgstr "No se especifico destinatario."
3404
3405 #: src/prefs_filter.c:719
3406 msgid "Delete rule"
3407 msgstr "Borrar regla"
3408
3409 #: src/prefs_filter.c:720
3410 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3411 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
3412
3413 #: src/procmime.c:686
3414 msgid "Code conversion failed.\n"
3415 msgstr "Conversión de códigos fallida.\n"
3416
3417 #: src/procmsg.c:138
3418 msgid "Cache data is corrupted\n"
3419 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
3420
3421 #: src/procmsg.c:202
3422 msgid "\tNo cache file\n"
3423 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
3424
3425 #: src/procmsg.c:209
3426 msgid "\tReading summary cache..."
3427 msgstr "\tLeyendo caché de cabeceras..."
3428
3429 #: src/procmsg.c:214
3430 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3431 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
3432
3433 #: src/procmsg.c:279
3434 msgid "\tMarking the messages..."
3435 msgstr "\tMarcando los mensajes..."
3436
3437 #: src/procmsg.c:323
3438 #, c-format
3439 msgid "\t%d new message(s)\n"
3440 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
3441
3442 #: src/procmsg.c:456
3443 msgid "Mark file not found.\n"
3444 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
3445
3446 #: src/procmsg.c:458
3447 #, c-format
3448 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3449 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
3450
3451 #: src/procmsg.c:474
3452 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3453 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
3454
3455 #: src/procmsg.c:479
3456 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3457 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
3458
3459 #: src/procmsg.c:662
3460 msgid "Sending queued message failed.\n"
3461 msgstr "Fallo enviando mensaje en cola.\n"
3462
3463 #: src/procmsg.c:719
3464 #, c-format
3465 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3466 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
3467
3468 #: src/progressdialog.c:51
3469 msgid "Status"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/progressdialog.c:53
3473 msgid "Creating progress dialog...\n"
3474 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
3475
3476 #: src/recv.c:111
3477 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3478 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
3479
3480 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3481 msgid "Can't write to file.\n"
3482 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
3483
3484 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3485 msgid "Oops: Signature not verified"
3486 msgstr "Oops: firma no verificada"
3487
3488 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3489 msgid "No signature found"
3490 msgstr "No se encontró firma"
3491
3492 #: src/rfc2015.c:143
3493 msgid "Good signature"
3494 msgstr "Firma válida"
3495
3496 #: src/rfc2015.c:146
3497 msgid "BAD signature"
3498 msgstr "Firma INVÁLIDA"
3499
3500 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3501 msgid "No public key to verify the signature"
3502 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
3503
3504 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3505 msgid "Error verifying the signature"
3506 msgstr "Error al verificar la firma"
3507
3508 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3509 msgid "Different results for signatures"
3510 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
3511
3512 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3513 msgid "Error: Unknown status"
3514 msgstr "Error: Estado desconocido"
3515
3516 #: src/rfc2015.c:178
3517 #, c-format
3518 msgid "Good signature from \"%s\""
3519 msgstr "Firma válida de \"%s\""
3520
3521 #: src/rfc2015.c:181
3522 #, c-format
3523 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3524 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
3525
3526 #: src/rfc2015.c:213
3527 msgid "Cannot find user ID for this key."
3528 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
3529
3530 #: src/rfc2015.c:224
3531 #, c-format
3532 msgid "                aka \"%s\"\n"
3533 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3534
3535 #: src/rfc2015.c:252
3536 #, c-format
3537 msgid "Signature made %s\n"
3538 msgstr "Firma hecha %s\n"
3539
3540 #: src/rfc2015.c:261
3541 #, c-format
3542 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3543 msgstr "Huella de clave: %s\n"
3544
3545 #: src/select-keys.c:101
3546 #, c-format
3547 msgid "Please select key for `%s'"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/select-keys.c:104
3551 #, c-format
3552 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/select-keys.c:272
3556 msgid "Select Keys"
3557 msgstr "Seleccione teclas"
3558
3559 #: src/select-keys.c:300
3560 msgid "Key ID"
3561 msgstr "ID tecla"
3562
3563 #: src/select-keys.c:303
3564 msgid "Val"
3565 msgstr "Val"
3566
3567 #: src/select-keys.c:325
3568 msgid "Select"
3569 msgstr "Seleccionar"
3570
3571 #: src/select-keys.c:445
3572 msgid "Add key"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/select-keys.c:446
3576 msgid "Enter another user or key ID\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/send.c:148
3580 msgid "Queued message header is broken.\n"
3581 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
3582
3583 #: src/send.c:157
3584 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3585 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
3586
3587 #: src/send.c:168
3588 msgid "Account not found.\n"
3589 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
3590
3591 #: src/send.c:250
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3594 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ...\n"
3595
3596 #: src/send.c:254
3597 msgid "Connecting"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/send.c:261
3601 msgid "Sending MAIL FROM..."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/send.c:262
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Sending"
3607 msgstr "Enviar"
3608
3609 #: src/send.c:269
3610 msgid "Sending RCPT TO..."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/send.c:276
3614 msgid "Sending DATA..."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/send.c:292
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3620 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3621
3622 #: src/send.c:309
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Quitting..."
3625 msgstr "Saliendo"
3626
3627 #: src/send.c:330
3628 #, c-format
3629 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3630 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
3631
3632 #: src/send.c:341
3633 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3634 msgstr "Ocurrió un error enviando HELO\n"
3635
3636 #: src/send.c:357
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Sending message"
3639 msgstr "Enviar mensaje"
3640
3641 #: src/setup.c:43
3642 msgid "Mailbox setting"
3643 msgstr "Configurar buzón"
3644
3645 #: src/setup.c:44
3646 msgid ""
3647 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3648 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3649 "if you have the one.\n"
3650 "If you're not sure, just select OK."
3651 msgstr ""
3652 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
3653 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
3654 "si ya lo tiene.\n"
3655 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
3656
3657 #: src/sourcewindow.c:76
3658 msgid "Creating source window...\n"
3659 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
3660
3661 #: src/sourcewindow.c:80
3662 msgid "Source of the message"
3663 msgstr "Fuente del mensaje"
3664
3665 #: src/sourcewindow.c:140
3666 #, c-format
3667 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3668 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
3669
3670 #: src/sourcewindow.c:142
3671 #, c-format
3672 msgid "%s - Source"
3673 msgstr "%s - Fuente"
3674
3675 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3676 msgid "Search"
3677 msgstr "Buscar"
3678
3679 #: src/summary_search.c:172
3680 msgid "Case sensitive"
3681 msgstr "Mayús./minús."
3682
3683 #: src/summary_search.c:178
3684 msgid "Backward search"
3685 msgstr "Buscar hacia atrás"
3686
3687 #: src/summary_search.c:184
3688 msgid "Select all matched"
3689 msgstr "Seleccionar coincidentes"
3690
3691 #: src/summary_search.c:191
3692 msgid "Clear"
3693 msgstr "Limpiar"
3694
3695 #: src/summary_search.c:286
3696 msgid "Search failed"
3697 msgstr "Búsqueda fallida"
3698
3699 #: src/summary_search.c:287
3700 msgid "Search string not found."
3701 msgstr "Cadena no encontrada."
3702
3703 #: src/summary_search.c:292
3704 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3705 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
3706
3707 #: src/summary_search.c:294
3708 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3709 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
3710
3711 #: src/summary_search.c:296
3712 msgid "Search finished"
3713 msgstr "Búsqueda concluida"
3714
3715 #: src/summaryview.c:289
3716 msgid "/M_ove..."
3717 msgstr "/_Mover..."
3718
3719 #: src/summaryview.c:290
3720 msgid "/_Copy..."
3721 msgstr "/_Copiar..."
3722
3723 #: src/summaryview.c:292
3724 msgid "/E_xecute"
3725 msgstr "/E_jecutar"
3726
3727 #: src/summaryview.c:293
3728 msgid "/_Mark"
3729 msgstr "/_Marcar"
3730
3731 #: src/summaryview.c:294
3732 msgid "/_Mark/_Mark"
3733 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3734
3735 #: src/summaryview.c:295
3736 msgid "/_Mark/_Unmark"
3737 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3738
3739 #: src/summaryview.c:296
3740 msgid "/_Mark/---"
3741 msgstr "/_Marcar/---"
3742
3743 #: src/summaryview.c:297
3744 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3745 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
3746
3747 #: src/summaryview.c:298
3748 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3749 msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
3750
3751 #: src/summaryview.c:301
3752 msgid "/_Reply"
3753 msgstr "/_Responder"
3754
3755 #: src/summaryview.c:302
3756 #, fuzzy
3757 msgid "/Repl_y to sender"
3758 msgstr "/Responder a _todos"
3759
3760 #: src/summaryview.c:303
3761 msgid "/Reply to a_ll"
3762 msgstr "/Responder a _todos"
3763
3764 #: src/summaryview.c:304
3765 msgid "/_Forward"
3766 msgstr "/Rediri_gir"
3767
3768 #: src/summaryview.c:305
3769 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3770 msgstr "/Redirigir como fichero ad_junto"
3771
3772 #: src/summaryview.c:308
3773 msgid "/Open in new _window"
3774 msgstr "/Abrir en ventana _nueva"
3775
3776 #: src/summaryview.c:309
3777 msgid "/View so_urce"
3778 msgstr "/Ver _fuente"
3779
3780 #: src/summaryview.c:310
3781 msgid "/Show all _header"
3782 msgstr "/Mostrar todas las cabeceras"
3783
3784 #: src/summaryview.c:311
3785 msgid "/Re_edit"
3786 msgstr "/Re_editar"
3787
3788 #: src/summaryview.c:314
3789 msgid "/_Print..."
3790 msgstr "/_Imprimir..."
3791
3792 #: src/summaryview.c:316
3793 msgid "/Select _all"
3794 msgstr "/_Seleccionar todo"
3795
3796 #: src/summaryview.c:322
3797 msgid "M"
3798 msgstr "x"
3799
3800 #: src/summaryview.c:322
3801 msgid "U"
3802 msgstr "N"
3803
3804 #: src/summaryview.c:337
3805 msgid "Creating summary view...\n"
3806 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
3807
3808 #: src/summaryview.c:352
3809 msgid "No."
3810 msgstr "No."
3811
3812 #: src/summaryview.c:573
3813 msgid "Process mark"
3814 msgstr "Procesar marcas"
3815
3816 #: src/summaryview.c:574
3817 msgid "Some marks are left. Process it?"
3818 msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
3819
3820 #: src/summaryview.c:599
3821 msgid ""
3822 "empty folder\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "carpeta vacía\n"
3826 "\n"
3827
3828 #: src/summaryview.c:611
3829 #, c-format
3830 msgid "Scanning folder (%s)..."
3831 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
3832
3833 #: src/summaryview.c:680
3834 msgid "done."
3835 msgstr "hecho."
3836
3837 #: src/summaryview.c:815
3838 msgid "No unread message"
3839 msgstr "No hay mensajes sin leer"
3840
3841 #: src/summaryview.c:816
3842 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3843 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
3844
3845 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3846 msgid "Attracting messages by subject..."
3847 msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
3848
3849 #: src/summaryview.c:1097
3850 #, c-format
3851 msgid "%d deleted"
3852 msgstr "%d borrados"
3853
3854 #: src/summaryview.c:1101
3855 #, c-format
3856 msgid "%s%d moved"
3857 msgstr "%s%d movidos"
3858
3859 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3860 msgid ", "
3861 msgstr ", "
3862
3863 #: src/summaryview.c:1107
3864 #, c-format
3865 msgid "%s%d copied"
3866 msgstr "%s%d copiado"
3867
3868 #: src/summaryview.c:1124
3869 msgid " item(s) selected"
3870 msgstr " elemento(s) seleccionado(s)"
3871
3872 #: src/summaryview.c:1135
3873 #, c-format
3874 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3875 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
3876
3877 #: src/summaryview.c:1141
3878 #, c-format
3879 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3880 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
3881
3882 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3883 msgid "Sorting summary..."
3884 msgstr "Ordenando cabeceras..."
3885
3886 #: src/summaryview.c:1221
3887 msgid "\tSetting summary from message data..."
3888 msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
3889
3890 #: src/summaryview.c:1223
3891 msgid "Setting summary from message data..."
3892 msgstr "Resumiendo los mensajes..."
3893
3894 #: src/summaryview.c:1332
3895 #, c-format
3896 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3897 msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
3898
3899 #: src/summaryview.c:1384
3900 msgid "(No Date)"
3901 msgstr "(Sin fecha)"
3902
3903 #: src/summaryview.c:1649
3904 #, c-format
3905 msgid "Message %d is marked\n"
3906 msgstr "Mensaje %d marcado\n"
3907
3908 #: src/summaryview.c:1678
3909 #, c-format
3910 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3911 msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
3912
3913 #: src/summaryview.c:1713
3914 #, c-format
3915 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3916 msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
3917
3918 #: src/summaryview.c:1755
3919 #, c-format
3920 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3921 msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
3922
3923 #: src/summaryview.c:1769
3924 msgid "Current folder is Trash."
3925 msgstr "La carpeta actual es Papelera."
3926
3927 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3928 msgid "Deleting duplicated messages..."
3929 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
3930
3931 #: src/summaryview.c:1843
3932 #, c-format
3933 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3934 msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
3935
3936 #: src/summaryview.c:1880
3937 #, c-format
3938 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3939 msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
3940
3941 #: src/summaryview.c:1892
3942 msgid "Destination is same as current folder."
3943 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
3944
3945 #: src/summaryview.c:1941
3946 #, c-format
3947 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3948 msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
3949
3950 #: src/summaryview.c:1954
3951 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3952 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
3953
3954 #: src/summaryview.c:1986
3955 msgid "Selecting all messages..."
3956 msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
3957
3958 #: src/summaryview.c:2040
3959 msgid "Print"
3960 msgstr "Imprimir"
3961
3962 #: src/summaryview.c:2041
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Enter the print command line:\n"
3966 "(`%s' will be replaced with file name)"
3967 msgstr ""
3968 "Teclee el comando para imprimir:\n"
3969 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3970
3971 #: src/summaryview.c:2047
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Print command line is invalid:\n"
3975 "`%s'"
3976 msgstr ""
3977 "El comando de impresión no es válido:\n"
3978 "`%s'"
3979
3980 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3981 msgid "Building threads..."
3982 msgstr "Construyendo jerarquía..."
3983
3984 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3985 msgid "Unthreading..."
3986 msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
3987
3988 #: src/summaryview.c:2315
3989 msgid "Unthreading for execution..."
3990 msgstr "Deshaciendo jerarquía para ejecución..."
3991
3992 #: src/summaryview.c:2402
3993 msgid "filtering..."
3994 msgstr "filtrando..."
3995
3996 #: src/summaryview.c:2403
3997 msgid "Filtering..."
3998 msgstr "Filtrando..."
3999
4000 #: src/summaryview.c:2507
4001 #, c-format
4002 msgid "Go to %s\n"
4003 msgstr "Ir a %s\n"
4004
4005 #: src/textview.c:138
4006 msgid "Creating text view...\n"
4007 msgstr "Creando vista de texto...\n"
4008
4009 #: src/textview.c:366
4010 #, fuzzy
4011 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4012 msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el\n"
4013
4014 #: src/textview.c:367
4015 #, fuzzy
4016 msgid "right click and select `Save as...', "
4017 msgstr ""
4018 "botón derecho y seleccione `Salvar como...', o pulse la tecla `y'.\n"
4019 "\n"
4020
4021 #: src/textview.c:368
4022 #, fuzzy
4023 msgid ""
4024 "or press `y' key.\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
4028 "\n"
4029
4030 #: src/textview.c:370
4031 #, fuzzy
4032 msgid "To display this part as a text message, select "
4033 msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione\n"
4034
4035 #: src/textview.c:371
4036 msgid ""
4037 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
4041 "\n"
4042
4043 #: src/textview.c:373
4044 #, fuzzy
4045 msgid "To open this part with external program, select "
4046 msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione `Abrir',\n"
4047
4048 #: src/textview.c:374
4049 msgid "`Open' or `Open with...', "
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/textview.c:375
4053 #, fuzzy
4054 msgid "or double-click, or click the center button, "
4055 msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, o pulse la tecla `l'."
4056
4057 #: src/textview.c:376
4058 msgid "or press `l' key."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/textview.c:395
4062 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4063 msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
4064
4065 #: src/textview.c:396
4066 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4067 msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
4068
4069 #: src/textview.c:397
4070 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4071 msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
4072
4073 #: src/utils.c:1540
4074 #, c-format
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
4077
4078 #: src/utils.c:1581
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "move_file(): file %s already exists."
4081 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
4082
4083 #: src/utils.c:1722
4084 #, c-format
4085 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4086 msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Show other headers"
4090 #~ msgstr "/Mostrar todas las cabeceras"
4091
4092 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4093 #~ msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
4094
4095 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4096 #~ msgstr "Recibir al obtener de todas las cuentas"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4100 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4101 #~ "\n"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "El soporte de MD5 es copyright por RSA Data Security, Inc. Vease el "
4104 #~ "comentario que encabeza el módulo md5.c para los términos de licencia.\n"
4105 #~ "\n"
4106
4107 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4108 #~ msgstr "Habilitar desplazamiento suave en el visor de mensajes"
4109
4110 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4111 #~ msgstr "DomLunMarMieJueVieSab"
4112
4113 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4114 #~ msgstr "/_Resumen/_Seleccionar todos"
4115
4116 #~ msgid "Clean trash"
4117 #~ msgstr "Limpiar papelera"
4118
4119 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4120 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
4121
4122 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4123 #~ msgstr "TextView: fallo solicitando color\n"
4124
4125 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
4126 #~ msgstr "*** Atención: conversión de códigos fallida ***\n"
4127
4128 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4129 #~ msgstr "Tipo MIME no válido\n"
4130
4131 #~ msgid "Reply-To:"
4132 #~ msgstr "Responder a:"
4133
4134 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4135 #~ msgstr "%s - Componer mensaje [Edited]"
4136
4137 #~ msgid "/_Add news server"
4138 #~ msgstr "/_Añadir servidor de noticias"
4139
4140 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4141 #~ msgstr "borrando carpeta %s ...\n"
4142
4143 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4144 #~ msgstr "borrando grupo de noticias %s ...\n"
4145
4146 #~ msgid "Input adding news server:"
4147 #~ msgstr "Nombre del servidor de noticias:"
4148
4149 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4150 #~ msgstr "El servidor de noticias `%s' ya existe."
4151
4152 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4153 #~ msgstr "borrando carpeta de caché de %s ...\n"
4154
4155 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
4156 #~ msgstr "El comando de autentificación IMAP no es válido.\n"
4157
4158 #~ msgid "Next unread"
4159 #~ msgstr "Siguiente no leido"
4160
4161 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4162 #~ msgstr "Carpeta seleccionada previamente: %s\n"
4163
4164 #~ msgid "New directory"
4165 #~ msgstr "Nuevo directorio"
4166
4167 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4168 #~ msgstr "No se encuentra el directorio. ¿Crearlo?"
4169
4170 #~ msgid "Can't create directory."
4171 #~ msgstr "No se puede crear el directorio."
4172
4173 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4174 #~ msgstr "El nombre seleccionado no es un directorio."
4175
4176 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4177 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de correo..."
4178
4179 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4180 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de imap..."
4181
4182 #~ msgid "Writing news folder list..."
4183 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de noticias..."
4184
4185 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4186 #~ msgstr "Leyendo carpeta %s ..."
4187
4188 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4189 #~ msgstr "Servidor Correo (IMAP4)"
4190
4191 #~ msgid "NetNews"
4192 #~ msgstr "Noticias"
4193
4194 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4195 #~ msgstr "leyendo lista de carpetas %s ..."
4196
4197 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4198 #~ msgstr "Caché de la lista de carpetas corrupta.\n"
4199
4200 #~ msgid "Select destination directory"
4201 #~ msgstr "Seleccionar directorio destino"
4202
4203 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4204 #~ msgstr "no se puede poner el mensaje en %s\n"
4205
4206 #~ msgid "%s exists\n"
4207 #~ msgstr "%s existe\n"
4208
4209 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4210 #~ msgstr "no se puede renombrar tmpmsg a %s\n"
4211
4212 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4213 #~ msgstr "sesión de IMAP no establecida\n"
4214
4215 #~ msgid "news session is not established\n"
4216 #~ msgstr "sesión de noticias no establecida\n"
4217
4218 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4219 #~ msgstr "Eliminando mensaje %s de la papelera...\n"
4220
4221 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4222 #~ msgstr "Habilitar vista jerárquica de cabeceras"
4223
4224 #~ msgid "Not yet implemented."
4225 #~ msgstr "Aún no implementado."
4226
4227 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
4228 #~ msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
4229
4230 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4231 #~ msgstr "/_Resumen/_Deseleccionar todos"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Date\n"
4235 #~ "from\n"
4236 #~ "Subject\n"
4237 #~ "To\n"
4238 #~ "Message-ID\n"
4239 #~ "%"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Fecha\n"
4242 #~ "desde\n"
4243 #~ "Asunto\n"
4244 #~ "Para\n"
4245 #~ "ID-Mensaje\n"
4246 #~ "%"
4247
4248 #~ msgid "Printing"
4249 #~ msgstr "Impresión"
4250
4251 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4252 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4253
4254 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4255 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4256
4257 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4258 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4259
4260 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4261 #~ msgstr "/_Marcar/_Borrar marcados"
4262
4263 #~ msgid "Invalid month\n"
4264 #~ msgstr "Mes no válido\n"
4265
4266 #~ msgid "/U_nselect all"
4267 #~ msgstr "/_Deseleccionar todo"
4268
4269 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4270 #~ msgstr "/_Mensaje/Responder con _citación"
4271
4272 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4273 #~ msgstr "/Responder con _citación"
4274
4275 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4276 #~ msgstr "poniendo en la cola los envios fallidos...\n"
4277
4278 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
4279 #~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"