update Spanish translation
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-21 19:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-21 19:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
23 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Editar cuentas"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
35 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
36
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
38 #: src/compose.c:4705 src/compose.c:4875 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Nombre"
45
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protocolo"
49
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Servidor"
53
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
59 msgid "Add"
60 msgstr "Añadir"
61
62 #: src/account.c:630
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Editar"
65
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Borrar "
69
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
74 msgid "Down"
75 msgstr "Abajo"
76
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
81 msgid "Up"
82 msgstr "Arriba"
83
84 #: src/account.c:662
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Cuenta por defecto "
87
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
89 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
90 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
91 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
92 msgid "Close"
93 msgstr "Cerrar"
94
95 #: src/account.c:736
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Borrar cuenta"
98
99 #: src/account.c:737
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
102
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
104 #: src/compose.c:3022 src/compose.c:3508 src/compose.c:5990 src/compose.c:6298
105 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
106 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
107 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
108 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
109 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
110 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
111 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
112 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1385
113 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1496
114 #: src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
115 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:3085 src/toolbar.c:2048
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Si"
118
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3508 src/compose.c:5990
120 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
121 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
122 msgid "+No"
123 msgstr "+No"
124
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Añadir a la agenda"
128
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
130 msgid "Address"
131 msgstr "Dirección"
132
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
135 msgid "Remarks"
136 msgstr "Notas"
137
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
141
142 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
143 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3147 src/compose.c:5812
144 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
145 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
146 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
147 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
150 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
151 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:846 src/mimeview.c:975
152 #: src/mimeview.c:1039 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
153 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
154 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
155 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
156 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
157 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
158 msgid "OK"
159 msgstr "Aceptar"
160
161 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
162 #: src/compose.c:3147 src/compose.c:5813 src/compose.c:6493 src/compose.c:6531
163 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
164 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
165 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
166 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
168 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
169 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
170 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:846
171 #: src/mimeview.c:976 src/mimeview.c:1040 src/passphrase.c:134
172 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
173 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
174 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371
175 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
176 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
177 #: src/summaryview.c:3427
178 msgid "Cancel"
179 msgstr "Cancelar"
180
181 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:417
182 #: src/messageview.c:139
183 msgid "/_File"
184 msgstr "/_Fichero"
185
186 #: src/addressbook.c:358
187 msgid "/_File/New _Book"
188 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
189
190 #: src/addressbook.c:359
191 msgid "/_File/New _vCard"
192 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
193
194 #: src/addressbook.c:361
195 msgid "/_File/New _JPilot"
196 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
197
198 #: src/addressbook.c:364
199 msgid "/_File/New _Server"
200 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
201
202 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:512
203 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:142
204 msgid "/_File/---"
205 msgstr "/_Fichero/---"
206
207 #: src/addressbook.c:367
208 msgid "/_File/_Edit"
209 msgstr "/_Fichero/_Editar"
210
211 #: src/addressbook.c:368
212 msgid "/_File/_Delete"
213 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
214
215 #: src/addressbook.c:370
216 msgid "/_File/_Save"
217 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
218
219 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
220 msgid "/_File/_Close"
221 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
222
223 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
224 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:145
225 msgid "/_Edit"
226 msgstr "/_Editar"
227
228 #: src/addressbook.c:373
229 msgid "/_Edit/C_ut"
230 msgstr "/_Editar/_Cortar"
231
232 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:441
233 #: src/messageview.c:146
234 msgid "/_Edit/_Copy"
235 msgstr "/_Editar/C_opiar"
236
237 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:521
238 msgid "/_Edit/_Paste"
239 msgstr "/_Editar/_Pegar"
240
241 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:518 src/compose.c:601
242 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:148
243 msgid "/_Edit/---"
244 msgstr "/_Editar/---"
245
246 #: src/addressbook.c:377
247 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
248 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
249
250 #: src/addressbook.c:378
251 msgid "/_Address"
252 msgstr "/_Dirección"
253
254 #: src/addressbook.c:379
255 msgid "/_Address/New _Address"
256 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
257
258 #: src/addressbook.c:380
259 msgid "/_Address/New _Group"
260 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
261
262 #: src/addressbook.c:381
263 msgid "/_Address/New _Folder"
264 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
265
266 #: src/addressbook.c:382
267 msgid "/_Address/---"
268 msgstr "/_Dirección/---"
269
270 #: src/addressbook.c:383
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/_Dirección/_Editar"
273
274 #: src/addressbook.c:384
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
277
278 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
279 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
280 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:261
281 #: src/messageview.c:272
282 msgid "/_Tools/---"
283 msgstr "/_Herramientas/---"
284
285 #: src/addressbook.c:386
286 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
287 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
288
289 #: src/addressbook.c:387
290 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
291 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
292
293 #: src/addressbook.c:388
294 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
295 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
296
297 #: src/addressbook.c:390
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
300
301 #: src/addressbook.c:391
302 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
303 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
304
305 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:704
306 #: src/messageview.c:275
307 msgid "/_Help"
308 msgstr "/_Ayuda"
309
310 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:714
311 #: src/messageview.c:276
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
314
315 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Nueva _dirección"
318
319 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
320 msgid "/New _Group"
321 msgstr "/Nuevo _grupo"
322
323 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
324 msgid "/New _Folder"
325 msgstr "/Nueva _carpeta"
326
327 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
328 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:502
329 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
330 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
331 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
332 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
333 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
334 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
335 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
336 #: src/summaryview.c:455
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
341 msgid "/_Delete"
342 msgstr "/_Borrar"
343
344 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/C_ortar"
347
348 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/_Copiar"
351
352 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/_Pegar"
355
356 #: src/addressbook.c:423
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/Pegar _dirección"
359
360 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
361 msgid "Unknown"
362 msgstr "Desconocido"
363
364 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
365 msgid "Success"
366 msgstr "Éxito"
367
368 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Argumentos incorrectos"
371
372 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "No se especificó el fichero"
375
376 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Error abriendo el fichero"
379
380 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Error leyendo el fichero"
383
384 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Encontrado final del fichero"
387
388 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Error reservando memoria"
391
392 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Formato de fichero erróneo"
395
396 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
399
400 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Error abriendo el directorio"
403
404 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "No se especificó una ruta"
407
408 #: src/addressbook.c:462
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
411
412 #: src/addressbook.c:463
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Error inicializando LDAP"
415
416 #: src/addressbook.c:464
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
419
420 #: src/addressbook.c:465
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
423
424 #: src/addressbook.c:466
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
427
428 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
431
432 #: src/addressbook.c:469
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
435
436 #: src/addressbook.c:619
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "Dirección de correo"
439
440 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1751
442 msgid "Address book"
443 msgstr "Agenda de direcciones"
444
445 #: src/addressbook.c:722
446 msgid "Name:"
447 msgstr "Nombre:"
448
449 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
453 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
454 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
455 msgid "Delete"
456 msgstr "Borrar"
457
458 #: src/addressbook.c:760
459 msgid "Lookup"
460 msgstr "Buscar"
461
462 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1446 src/compose.c:3197
463 #: src/compose.c:4522 src/compose.c:5229 src/headerview.c:53
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 msgid "To:"
466 msgstr "Para:"
467
468 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1430 src/compose.c:3196
469 #: src/prefs_template.c:175
470 msgid "Cc:"
471 msgstr "Cc:"
472
473 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
474 msgid "Bcc:"
475 msgstr "Bcc:"
476
477 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Borrar dirección(es)"
480
481 #: src/addressbook.c:983
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
484
485 #: src/addressbook.c:1006
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
488
489 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:3022
490 #: src/compose.c:6298 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
491 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
492 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
494 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1429
497 #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1528
498 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578 src/summaryview.c:1603
499 #: src/summaryview.c:3085 src/toolbar.c:2048
500 msgid "No"
501 msgstr "No"
502
503 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
506
507 #: src/addressbook.c:1545
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
510
511 #: src/addressbook.c:2195
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 msgstr ""
517 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
518 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
519
520 #: src/addressbook.c:2199
521 msgid "Folder only"
522 msgstr "Carpeta solamente"
523
524 #: src/addressbook.c:2199
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Carpeta y direcciones"
527
528 #: src/addressbook.c:2204
529 #, c-format
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
532
533 #: src/addressbook.c:2964
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
536
537 #: src/addressbook.c:2968
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
540
541 #: src/addressbook.c:2978
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
544
545 #: src/addressbook.c:2983
546 msgid ""
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
549 msgstr ""
550 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
551 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
552
553 #: src/addressbook.c:2996
554 msgid ""
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
557 msgstr ""
558 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
559 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
560
561 #: src/addressbook.c:3002
562 msgid ""
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
565 msgstr ""
566 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
567 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
568
569 #: src/addressbook.c:3007
570 msgid ""
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
573 msgstr ""
574 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
575 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
576
577 #: src/addressbook.c:3014
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
580
581 #: src/addressbook.c:3018
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Conversión de la agenda"
584
585 #: src/addressbook.c:3054
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Error en la agenda"
588
589 #: src/addressbook.c:3055
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
592
593 #: src/addressbook.c:3406
594 msgid "Busy searching..."
595 msgstr "Buscando..."
596
597 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
598 msgid "Interface"
599 msgstr "Interfaz"
600
601 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
602 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
603 msgid "Address Book"
604 msgstr "Agenda de direcciones"
605
606 #: src/addressbook.c:3639
607 msgid "Person"
608 msgstr "Persona"
609
610 #: src/addressbook.c:3655
611 msgid "EMail Address"
612 msgstr "Dirección de correo"
613
614 #: src/addressbook.c:3671
615 msgid "Group"
616 msgstr "Grupo"
617
618 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
619 #: src/prefs_account.c:2125
620 msgid "Folder"
621 msgstr "Carpeta"
622
623 #: src/addressbook.c:3703
624 msgid "vCard"
625 msgstr "vCard"
626
627 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
628 msgid "JPilot"
629 msgstr "JPilot"
630
631 #: src/addressbook.c:3751
632 msgid "LDAP Server"
633 msgstr "Servidor LDAP"
634
635 #: src/addressbook.c:3767
636 msgid "LDAP Query"
637 msgstr "Petición LDAP"
638
639 #: src/addrgather.c:156
640 msgid "Please specify name for address book."
641 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
642
643 #: src/addrgather.c:176
644 msgid "Please select the mail headers to search."
645 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
646
647 #: src/addrgather.c:183
648 msgid "Busy harvesting addresses..."
649 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
650
651 #: src/addrgather.c:221
652 msgid "Addresses gathered successfully."
653 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
654
655 #: src/addrgather.c:285
656 msgid "No folder or message was selected."
657 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
658
659 #: src/addrgather.c:293
660 msgid ""
661 "Please select a folder to process from the folder\n"
662 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
663 "the message list."
664 msgstr ""
665 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
666 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
667 "lista de mensajes."
668
669 #: src/addrgather.c:345
670 msgid "Folder :"
671 msgstr "Carpeta :"
672
673 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
674 #: src/importldif.c:948
675 msgid "Address Book :"
676 msgstr "Agenda de direcciones :"
677
678 #: src/addrgather.c:366
679 msgid "Folder Size :"
680 msgstr "Tamaño de carpeta :"
681
682 #: src/addrgather.c:381
683 msgid "Process these mail header fields"
684 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
685
686 #: src/addrgather.c:399
687 msgid "Include sub-folders"
688 msgstr "Incluir subcarpetas"
689
690 #: src/addrgather.c:422
691 msgid "Header Name"
692 msgstr "Nombre cabecera"
693
694 #: src/addrgather.c:423
695 msgid "Address Count"
696 msgstr "Nº direcciones"
697
698 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
699 msgid "Warning"
700 msgstr "Aviso"
701
702 #: src/addrgather.c:528
703 msgid "Header Fields"
704 msgstr "Campos cabecera"
705
706 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
707 #: src/importldif.c:1067
708 msgid "Finish"
709 msgstr "Finalizar"
710
711 #: src/addrgather.c:588
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
713 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
714
715 #: src/addrgather.c:596
716 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
717 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
718
719 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
720 msgid "Common address"
721 msgstr "Dirección común"
722
723 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
724 msgid "Personal address"
725 msgstr "Dirección personal"
726
727 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5990 src/main.c:582
728 msgid "Notice"
729 msgstr "Notificación"
730
731 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3508 src/inc.c:556
732 msgid "Error"
733 msgstr "Error"
734
735 #: src/alertpanel.c:189
736 msgid "View log"
737 msgstr "Ver traza"
738
739 #: src/alertpanel.c:307
740 msgid "Show this message next time"
741 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
742
743 #: src/common/nntp.c:68
744 #, c-format
745 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
746 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
747
748 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
749 #, c-format
750 msgid "protocol error: %s\n"
751 msgstr "error del protocolo: %s\n"
752
753 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
754 msgid "protocol error\n"
755 msgstr "error del protocolo\n"
756
757 #: src/common/nntp.c:267
758 msgid "Error occurred while posting\n"
759 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:152
762 msgid "SMTP AUTH not available\n"
763 msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
766 msgid "bad SMTP response\n"
767 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
770 msgid "error occurred on SMTP session\n"
771 msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
774 msgid "error occurred on authentication\n"
775 msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
778 msgid "can't start TLS session\n"
779 msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:78
782 msgid "Error creating ssl context\n"
783 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:97
786 #, c-format
787 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
788 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:105
791 #, c-format
792 msgid "SSL connection using %s\n"
793 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
794
795 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
796 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
797 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
801 msgid "<not in certificate>"
802 msgstr "<no en el certificado>"
803
804 #: src/common/ssl_certificate.c:189
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
808 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
809 "  Fingerprint: %s\n"
810 "  Signature status: %s"
811 msgstr ""
812 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
813 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
814 "  Huella digital: %s\n"
815 "  Estado de la firma: %s"
816
817 #: src/common/ssl_certificate.c:307
818 msgid "Can't load X509 default paths"
819 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:362
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
827 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
828 "%s"
829
830 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
836 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
837 msgstr ""
838 "%s\n"
839 "\n"
840 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
841 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
842
843 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
844 #: src/prefs_common.c:1128
845 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
846 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
847
848 #: src/common/ssl_certificate.c:398
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "%s's SSL certificate changed !\n"
852 "We have saved this one:\n"
853 "%s\n"
854 "\n"
855 "It is now:\n"
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "This could mean the server answering is not the known one."
859 msgstr ""
860 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
861 "Había sido guardado el siguiente:\n"
862 "%s\n"
863 "\n"
864 "Ahora es:\n"
865 "%s\n"
866 "\n"
867 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
868
869 #: src/compose.c:500
870 msgid "/_Add..."
871 msgstr "/_Añadir..."
872
873 #: src/compose.c:501
874 msgid "/_Remove"
875 msgstr "/_Quitar"
876
877 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
878 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
879 msgid "/_Properties..."
880 msgstr "/_Propiedades..."
881
882 #: src/compose.c:509
883 msgid "/_File/_Attach file"
884 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
885
886 #: src/compose.c:510
887 msgid "/_File/_Insert file"
888 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
889
890 #: src/compose.c:511
891 msgid "/_File/Insert si_gnature"
892 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
893
894 #: src/compose.c:516
895 msgid "/_Edit/_Undo"
896 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
897
898 #: src/compose.c:517
899 msgid "/_Edit/_Redo"
900 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
901
902 #: src/compose.c:519
903 msgid "/_Edit/Cu_t"
904 msgstr "/_Editar/_Cortar"
905
906 #: src/compose.c:522
907 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
908 msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
909
910 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:147
911 msgid "/_Edit/Select _all"
912 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
913
914 #: src/compose.c:525
915 msgid "/_Edit/A_dvanced"
916 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
917
918 #: src/compose.c:526
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
920 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
921
922 #: src/compose.c:531
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
924 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
925
926 #: src/compose.c:536
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
928 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
929
930 #: src/compose.c:541
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
932 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
933
934 #: src/compose.c:546
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
936 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
937
938 #: src/compose.c:551
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
940 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
941
942 #: src/compose.c:556
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
944 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
945
946 #: src/compose.c:561
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
948 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
949
950 #: src/compose.c:566
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
952 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
953
954 #: src/compose.c:571
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
956 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
957
958 #: src/compose.c:576
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
960 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
961
962 #: src/compose.c:581
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
964 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
965
966 #: src/compose.c:586
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
968 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
969
970 #: src/compose.c:591
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
972 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
973
974 #: src/compose.c:596
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
976 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
977
978 #: src/compose.c:602
979 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
980 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
981
982 #: src/compose.c:604
983 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
984 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
985
986 #: src/compose.c:606
987 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
988 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
989
990 #: src/compose.c:609
991 msgid "/_Spelling"
992 msgstr "/_Ortografía"
993
994 #: src/compose.c:610
995 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
996 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
997
998 #: src/compose.c:612
999 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1000 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1001
1002 #: src/compose.c:614
1003 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1004 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1005
1006 #: src/compose.c:616
1007 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1008 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1009
1010 #: src/compose.c:618
1011 msgid "/_Spelling/---"
1012 msgstr "/_Ortografía/---"
1013
1014 #: src/compose.c:619
1015 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1016 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1017
1018 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:152
1019 #: src/summaryview.c:447
1020 msgid "/_View"
1021 msgstr "/_Ver"
1022
1023 #: src/compose.c:624
1024 msgid "/_View/_To"
1025 msgstr "/_Ver/_Para"
1026
1027 #: src/compose.c:625
1028 msgid "/_View/_Cc"
1029 msgstr "/_Ver/_Copia"
1030
1031 #: src/compose.c:626
1032 msgid "/_View/_Bcc"
1033 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1034
1035 #: src/compose.c:627
1036 msgid "/_View/_Reply to"
1037 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1038
1039 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:466
1040 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1041 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:234
1042 msgid "/_View/---"
1043 msgstr "/_Ver/---"
1044
1045 #: src/compose.c:629
1046 msgid "/_View/_Followup to"
1047 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1048
1049 #: src/compose.c:631
1050 msgid "/_View/R_uler"
1051 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1052
1053 #: src/compose.c:633
1054 msgid "/_View/_Attachment"
1055 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1056
1057 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:238
1058 msgid "/_Message"
1059 msgstr "/_Mensaje"
1060
1061 #: src/compose.c:636
1062 msgid "/_Message/_Send"
1063 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1064
1065 #: src/compose.c:638
1066 msgid "/_Message/Send _later"
1067 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1068
1069 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1070 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:616
1071 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1072 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:241
1073 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1074 msgid "/_Message/---"
1075 msgstr "/_Mensaje/---"
1076
1077 #: src/compose.c:641
1078 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1079 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
1080
1081 #: src/compose.c:643
1082 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1083 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1084
1085 #: src/compose.c:647
1086 msgid "/_Message/_To"
1087 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1088
1089 #: src/compose.c:648
1090 msgid "/_Message/_Cc"
1091 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1092
1093 #: src/compose.c:649
1094 msgid "/_Message/_Bcc"
1095 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1096
1097 #: src/compose.c:650
1098 msgid "/_Message/_Reply to"
1099 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1100
1101 #: src/compose.c:652
1102 msgid "/_Message/_Followup to"
1103 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1104
1105 #: src/compose.c:654
1106 msgid "/_Message/_Attach"
1107 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1108
1109 #: src/compose.c:658
1110 msgid "/_Message/Si_gn"
1111 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1112
1113 #: src/compose.c:659
1114 msgid "/_Message/_Encrypt"
1115 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1116
1117 #: src/compose.c:660
1118 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1119 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1120
1121 #: src/compose.c:661
1122 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1123 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1124
1125 #: src/compose.c:664
1126 msgid "/_Message/_Priority"
1127 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1128
1129 #: src/compose.c:665
1130 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1131 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1132
1133 #: src/compose.c:666
1134 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1135 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1136
1137 #: src/compose.c:667
1138 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1139 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1140
1141 #: src/compose.c:668
1142 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1143 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1144
1145 #: src/compose.c:669
1146 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1147 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1148
1149 #: src/compose.c:671
1150 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1151 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1152
1153 #: src/compose.c:672
1154 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1155 msgstr "/_Mensaje/Elimi_nar referencias"
1156
1157 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:257
1158 msgid "/_Tools"
1159 msgstr "/_Herramientas"
1160
1161 #: src/compose.c:674
1162 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1163 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1164
1165 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1166 msgid "/_Tools/_Address book"
1167 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1168
1169 #: src/compose.c:676
1170 msgid "/_Tools/_Template"
1171 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1172
1173 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:273
1174 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1175 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1176
1177 #: src/compose.c:1436
1178 msgid "Reply-To:"
1179 msgstr "Responder a:"
1180
1181 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4519 src/compose.c:5231
1182 #: src/headerview.c:54
1183 msgid "Newsgroups:"
1184 msgstr "Grupos de noticias:"
1185
1186 #: src/compose.c:1442
1187 msgid "Followup-To:"
1188 msgstr "Enviar a:"
1189
1190 #: src/compose.c:1737
1191 msgid "Quote mark format error."
1192 msgstr "Marca de cita para error."
1193
1194 #: src/compose.c:1753
1195 msgid "Message reply/forward format error."
1196 msgstr "Responder/reenviar para error."
1197
1198 #: src/compose.c:2095
1199 #, c-format
1200 msgid "File %s is empty."
1201 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1202
1203 #: src/compose.c:2099
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't read %s."
1206 msgstr "No puedo leer %s."
1207
1208 #: src/compose.c:2137
1209 #, c-format
1210 msgid "Message: %s"
1211 msgstr "Mensaje: %s"
1212
1213 #: src/compose.c:2836
1214 msgid " [Edited]"
1215 msgstr " [Editado]"
1216
1217 #: src/compose.c:2838
1218 #, c-format
1219 msgid "%s - Compose message%s"
1220 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1221
1222 #: src/compose.c:2841
1223 #, c-format
1224 msgid "Compose message%s"
1225 msgstr "Componer mensaje%s"
1226
1227 #: src/compose.c:2865 src/compose.c:3114
1228 msgid ""
1229 "Account for sending mail is not specified.\n"
1230 "Please select a mail account before sending."
1231 msgstr ""
1232 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1233 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1234
1235 #: src/compose.c:3012
1236 msgid "Recipient is not specified."
1237 msgstr "No se especificó el destinatario."
1238
1239 #: src/compose.c:3020 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1240 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1241 msgid "Send"
1242 msgstr "Enviar"
1243
1244 #: src/compose.c:3021
1245 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1246 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1247
1248 #: src/compose.c:3042
1249 msgid "Could not queue message for sending"
1250 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1251
1252 #: src/compose.c:3047
1253 msgid ""
1254 "The message was queued but could not be sent.\n"
1255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1256 msgstr ""
1257 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1258 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1259
1260 #: src/compose.c:3130 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1261 #, c-format
1262 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1263 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1264
1265 #: src/compose.c:3144
1266 msgid "Queueing"
1267 msgstr "Poniendo en la cola"
1268
1269 #: src/compose.c:3145
1270 msgid ""
1271 "Error occurred while sending the message.\n"
1272 "Put this message into queue folder?"
1273 msgstr ""
1274 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1275 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1276
1277 #: src/compose.c:3151
1278 msgid "Can't queue the message."
1279 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1280
1281 #: src/compose.c:3154 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1282 msgid "Error occurred while sending the message."
1283 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1284
1285 #: src/compose.c:3167
1286 msgid "Can't save the message to Sent."
1287 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1288
1289 #: src/compose.c:3398
1290 #, c-format
1291 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1292 msgstr ""
1293 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1294
1295 #: src/compose.c:3504
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1299 "%s to %s.\n"
1300 "Send it anyway?"
1301 msgstr ""
1302 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1303 "de %s a %s.\n"
1304 "¿Enviarlo de todas formas?"
1305
1306 #: src/compose.c:3767
1307 msgid "No account for sending mails available!"
1308 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1309
1310 #: src/compose.c:3777
1311 msgid "No account for posting news available!"
1312 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1313
1314 #: src/compose.c:4599 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1315 msgid "From:"
1316 msgstr "Desde:"
1317
1318 #: src/compose.c:4703 src/compose.c:4873 src/compose.c:5751
1319 msgid "MIME type"
1320 msgstr "Tipo MIME"
1321
1322 #: src/compose.c:4704 src/compose.c:4874 src/mimeview.c:193
1323 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1324 msgid "Size"
1325 msgstr "Tamaño"
1326
1327 #: src/compose.c:4768
1328 msgid "Save Message to "
1329 msgstr "Salvar mensaje en "
1330
1331 #: src/compose.c:4788
1332 msgid "Select ..."
1333 msgstr "Seleccionar ..."
1334
1335 #: src/compose.c:4924 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1336 #: src/prefs_matcher.c:146
1337 msgid "Header"
1338 msgstr "Cabecera"
1339
1340 #: src/compose.c:4926
1341 msgid "Attachments"
1342 msgstr "Adjuntos"
1343
1344 #: src/compose.c:4928
1345 msgid "Others"
1346 msgstr "Otros"
1347
1348 #: src/compose.c:4943 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1349 #: src/summary_search.c:163
1350 msgid "Subject:"
1351 msgstr "Asunto:"
1352
1353 #: src/compose.c:5178 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4196
1355 msgid "None"
1356 msgstr "Ninguno"
1357
1358 #: src/compose.c:5187
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Spell checker could not be started.\n"
1362 "%s"
1363 msgstr ""
1364 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1365 "%s"
1366
1367 #: src/compose.c:5646
1368 msgid "Invalid MIME type."
1369 msgstr "Tipo MIME inválido."
1370
1371 #: src/compose.c:5664
1372 msgid "File doesn't exist or is empty."
1373 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1374
1375 #: src/compose.c:5733
1376 msgid "Properties"
1377 msgstr "Propiedades"
1378
1379 #: src/compose.c:5778
1380 msgid "Encoding"
1381 msgstr "Codificación"
1382
1383 #: src/compose.c:5809
1384 msgid "Path"
1385 msgstr "Ruta"
1386
1387 #: src/compose.c:5810 src/prefs_toolbar.c:808
1388 msgid "File name"
1389 msgstr "Nombre de fichero"
1390
1391 #: src/compose.c:5987
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "The external editor is still working.\n"
1395 "Force terminating the process?\n"
1396 "process group id: %d"
1397 msgstr ""
1398 "El editor externo aún esta activo.\n"
1399 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1400 "Id. de proceso: %d"
1401
1402 #: src/compose.c:6296 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1403 msgid "Offline warning"
1404 msgstr "Notificación conexión"
1405
1406 #: src/compose.c:6297 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1407 msgid "You're working offline. Override?"
1408 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1409
1410 #: src/compose.c:6415 src/compose.c:6436
1411 msgid "Select file"
1412 msgstr "Seleccionar fichero"
1413
1414 #: src/compose.c:6450
1415 #, c-format
1416 msgid "File '%s' could not be read."
1417 msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
1418
1419 #: src/compose.c:6452
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "File '%s' contained invalid characters\n"
1423 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1424 msgstr ""
1425 "El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
1426 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1427
1428 #: src/compose.c:6491
1429 msgid "Discard message"
1430 msgstr "Descartar mensaje"
1431
1432 #: src/compose.c:6492
1433 msgid "This message has been modified. discard it?"
1434 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1435
1436 #: src/compose.c:6493
1437 msgid "Discard"
1438 msgstr "Descartar"
1439
1440 #: src/compose.c:6493
1441 msgid "to Draft"
1442 msgstr "a Borrador"
1443
1444 #: src/compose.c:6528
1445 #, c-format
1446 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1447 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1448
1449 #: src/compose.c:6530
1450 msgid "Apply template"
1451 msgstr "Aplicar plantilla"
1452
1453 #: src/compose.c:6531
1454 msgid "Replace"
1455 msgstr "Reemplazar"
1456
1457 #: src/compose.c:6531 src/toolbar.c:417
1458 msgid "Insert"
1459 msgstr "Insertar"
1460
1461 #: src/crash.c:141
1462 #, c-format
1463 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1464 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1465
1466 #: src/crash.c:186
1467 msgid "Sylpheed has crashed"
1468 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1469
1470 #: src/crash.c:202
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "%s.\n"
1474 "Please file a bug report and include the information below."
1475 msgstr ""
1476 "%s.\n"
1477 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1478
1479 #: src/crash.c:207
1480 msgid "Debug log"
1481 msgstr "Traza de depuración"
1482
1483 #: src/crash.c:247
1484 msgid "Save..."
1485 msgstr "Salvar..."
1486
1487 #: src/crash.c:252
1488 msgid "Create bug report"
1489 msgstr "Crear informe de error"
1490
1491 #: src/crash.c:301
1492 msgid "Save crash information"
1493 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1494
1495 #: src/editaddress.c:143
1496 msgid "Add New Person"
1497 msgstr "Añadir persona nueva"
1498
1499 #: src/editaddress.c:144
1500 msgid "Edit Person Details"
1501 msgstr "Editar detalles personales"
1502
1503 #: src/editaddress.c:285
1504 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1505 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1506
1507 #: src/editaddress.c:422
1508 msgid "A Name and Value must be supplied."
1509 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1510
1511 #: src/editaddress.c:480
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Editar datos personales"
1514
1515 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1516 #: src/ldif.c:826
1517 msgid "Display Name"
1518 msgstr "Nombre mostrado"
1519
1520 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1521 msgid "Last Name"
1522 msgstr "Apellidos"
1523
1524 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1525 msgid "First Name"
1526 msgstr "Nombre"
1527
1528 #: src/editaddress.c:589
1529 msgid "Nickname"
1530 msgstr "Apodo"
1531
1532 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1533 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1534 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1535 msgid "E-Mail Address"
1536 msgstr "Dirección de correo"
1537
1538 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1539 msgid "Alias"
1540 msgstr "Alias"
1541
1542 #: src/editaddress.c:710
1543 msgid "Move Up"
1544 msgstr "Arriba"
1545
1546 #: src/editaddress.c:713
1547 msgid "Move Down"
1548 msgstr "Abajo"
1549
1550 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1551 msgid "Modify"
1552 msgstr "Modificar"
1553
1554 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1555 #: src/summary_search.c:207
1556 msgid "Clear"
1557 msgstr "Limpiar"
1558
1559 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:455
1561 msgid "Value"
1562 msgstr "Valor"
1563
1564 #: src/editaddress.c:883
1565 msgid "Basic Data"
1566 msgstr "Datos básicos"
1567
1568 #: src/editaddress.c:885
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Atributos del usuario"
1571
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "El fichero parece correcto."
1575
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1579
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1583
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Editar agenda"
1587
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr " Comprobar fichero "
1591
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1594 msgid "File"
1595 msgstr "Fichero"
1596
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Añadir nueva agenda"
1600
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1604
1605 #: src/editgroup.c:264
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Editar datos del grupo"
1608
1609 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1610 msgid "Group Name"
1611 msgstr "Nombre de grupo"
1612
1613 #: src/editgroup.c:311
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Direcciones en el grupo"
1616
1617 #: src/editgroup.c:313
1618 msgid " -> "
1619 msgstr " -> "
1620
1621 #: src/editgroup.c:340
1622 msgid " <- "
1623 msgstr " <- "
1624
1625 #: src/editgroup.c:342
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Direcciones disponibles"
1628
1629 #: src/editgroup.c:402
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1631 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1632
1633 #: src/editgroup.c:450
1634 msgid "Edit Group Details"
1635 msgstr "Editar detalles del grupo"
1636
1637 #: src/editgroup.c:453
1638 msgid "Add New Group"
1639 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1640
1641 #: src/editgroup.c:503
1642 msgid "Edit folder"
1643 msgstr "Editar carpeta"
1644
1645 #: src/editgroup.c:503
1646 msgid "Input the new name of folder:"
1647 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1648
1649 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1650 #: src/folderview.c:2192
1651 msgid "New folder"
1652 msgstr "Nueva carpeta"
1653
1654 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1655 msgid "Input the name of new folder:"
1656 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1657
1658 #: src/editjpilot.c:189
1659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1660 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1661
1662 #: src/editjpilot.c:225
1663 msgid "Select JPilot File"
1664 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1665
1666 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1667 msgid "Edit JPilot Entry"
1668 msgstr "Editar entrada JPilot"
1669
1670 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1671 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1672 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1673 #: src/prefs_spelling.c:244
1674 msgid " ... "
1675 msgstr " ... "
1676
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1680
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1684
1685 #: src/editldap_basedn.c:141
1686 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1687 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1688
1689 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1690 msgid "Hostname"
1691 msgstr "Nombre máquina"
1692
1693 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Puerto"
1696
1697 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1698 msgid "Search Base"
1699 msgstr "Base de búsqueda"
1700
1701 #: src/editldap_basedn.c:202
1702 msgid "Available Search Base(s)"
1703 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1704
1705 #: src/editldap_basedn.c:291
1706 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1707 msgstr ""
1708 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1709
1710 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1711 msgid "Could not connect to server"
1712 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1713
1714 #: src/editldap.c:147
1715 msgid "A Name must be supplied."
1716 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1717
1718 #: src/editldap.c:159
1719 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1720 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1721
1722 #: src/editldap.c:172
1723 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1724 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1725
1726 #: src/editldap.c:262
1727 msgid "Connected successfully to server"
1728 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1729
1730 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1731 msgid "Edit LDAP Server"
1732 msgstr "Editar servidor LDAP"
1733
1734 #: src/editldap.c:427
1735 msgid " Check Server "
1736 msgstr " Comprobar servidor "
1737
1738 #: src/editldap.c:488
1739 msgid "Search Attributes"
1740 msgstr "Atributos de búsqueda"
1741
1742 #: src/editldap.c:496
1743 msgid " Defaults "
1744 msgstr " Por defecto "
1745
1746 #: src/editldap.c:501
1747 msgid "Max Query Age (secs)"
1748 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
1749
1750 #: src/editldap.c:518
1751 msgid "Include server in dynamic search"
1752 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
1753
1754 #: src/editldap.c:565
1755 msgid "Bind DN"
1756 msgstr "Asociar DN"
1757
1758 #: src/editldap.c:575
1759 msgid "Bind Password"
1760 msgstr "Asociar contraseña"
1761
1762 #: src/editldap.c:585
1763 msgid "Timeout (secs)"
1764 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1765
1766 #: src/editldap.c:600
1767 msgid "Maximum Entries"
1768 msgstr "Nº entradas máximas"
1769
1770 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1771 msgid "Basic"
1772 msgstr "Básicas"
1773
1774 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "Buscar"
1777
1778 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1779 msgid "Extended"
1780 msgstr "Extendido"
1781
1782 #: src/editldap.c:829
1783 msgid "Add New LDAP Server"
1784 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1785
1786 #: src/editvcard.c:96
1787 msgid "File does not appear to be vCard format."
1788 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1789
1790 #: src/editvcard.c:132
1791 msgid "Select vCard File"
1792 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1793
1794 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1795 msgid "Edit vCard Entry"
1796 msgstr "Editar entrada vCard"
1797
1798 #: src/editvcard.c:296
1799 msgid "Add New vCard Entry"
1800 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:111
1803 msgid "Please specify output directory and file to create."
1804 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:114
1807 msgid "Select stylesheet and formatting."
1808 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1811 msgid "File exported successfully."
1812 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:181
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "HTML Output Directory '%s'\n"
1818 "does not exist. OK to create new directory?"
1819 msgstr ""
1820 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1821 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1824 msgid "Create Directory"
1825 msgstr "Crear directorio"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:193
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1831 "%s"
1832 msgstr ""
1833 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1834 "%s"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1837 msgid "Failed to Create Directory"
1838 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:241
1841 msgid "Error creating HTML file"
1842 msgstr "Error creando el fichero HTML"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:361
1845 msgid "Select HTML Output File"
1846 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:435
1849 msgid "HTML Output File"
1850 msgstr "Fichero HTML de salida"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:496
1853 msgid "Stylesheet"
1854 msgstr "Hoja de estilos"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Por defecto"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:515
1861 msgid "Full"
1862 msgstr "Completo"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:521
1865 msgid "Custom"
1866 msgstr "Adecuado"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:527
1869 msgid "Custom-2"
1870 msgstr "Adecuado-2"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:533
1873 msgid "Custom-3"
1874 msgstr "Adecuado-3"
1875
1876 #: src/exphtmldlg.c:539
1877 msgid "Custom-4"
1878 msgstr "Adecuado-4"
1879
1880 #: src/exphtmldlg.c:553
1881 msgid "Full Name Format"
1882 msgstr "Formato de nombre completo"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:560
1885 msgid "First Name, Last Name"
1886 msgstr "Nombre, Apellidos"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:566
1889 msgid "Last Name, First Name"
1890 msgstr "Apellidos, Nombre"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:580
1893 msgid "Color Banding"
1894 msgstr "Bandas de color"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:586
1897 msgid "Format E-Mail Links"
1898 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:592
1901 msgid "Format User Attributes"
1902 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1905 msgid "File Name :"
1906 msgstr "Nombre de fichero :"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:657
1909 msgid "Open with Web Browser"
1910 msgstr "Abrir con el navegador web"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:689
1913 msgid "Export Address Book to HTML File"
1914 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1917 msgid "Prev"
1918 msgstr "Anterior"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1921 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1922 msgid "Next"
1923 msgstr "Siguiente"
1924
1925 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1926 msgid "File Info"
1927 msgstr "Información de fichero"
1928
1929 #: src/exphtmldlg.c:756
1930 msgid "Format"
1931 msgstr "Formato"
1932
1933 #: src/expldifdlg.c:110
1934 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1935 msgstr ""
1936 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
1937
1938 #: src/expldifdlg.c:113
1939 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1940 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
1941
1942 #: src/expldifdlg.c:188
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1946 "does not exist. OK to create new directory?"
1947 msgstr ""
1948 "El directorio de salida LDIF '%s'\n"
1949 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1950
1951 #: src/expldifdlg.c:200
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1955 "%s"
1956 msgstr ""
1957 "No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
1958 "%s"
1959
1960 #: src/expldifdlg.c:244
1961 msgid "Suffix was not supplied"
1962 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
1963
1964 #: src/expldifdlg.c:246
1965 msgid ""
1966 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1967 "you wish to proceed without a suffix?"
1968 msgstr ""
1969 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
1970 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
1971
1972 #: src/expldifdlg.c:264
1973 msgid "Error creating LDIF file"
1974 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
1975
1976 #: src/expldifdlg.c:373
1977 msgid "Select LDIF Output File"
1978 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
1979
1980 #: src/expldifdlg.c:447
1981 msgid "LDIF Output File"
1982 msgstr "Fichero LDIF de salida"
1983
1984 #: src/expldifdlg.c:508
1985 msgid "Suffix"
1986 msgstr "Sufijo"
1987
1988 #: src/expldifdlg.c:520
1989 msgid ""
1990 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1991 "entry. Examples include:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995 msgstr ""
1996 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
1997 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
1998 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1999 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2000 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2001
2002 #: src/expldifdlg.c:529
2003 msgid "Relative DN"
2004 msgstr "DN relativo"
2005
2006 #: src/expldifdlg.c:536
2007 msgid "Unique ID"
2008 msgstr "ID único"
2009
2010 #: src/expldifdlg.c:544
2011 msgid ""
2012 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2013 "to:\n"
2014 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2015 msgstr ""
2016 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2017 "estilo de:\n"
2018 "  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2019
2020 #: src/expldifdlg.c:557
2021 msgid ""
2022 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2023 "similar to:\n"
2024 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2025 msgstr ""
2026 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2027 "estilo de:\n"
2028 "  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2029
2030 #: src/expldifdlg.c:570
2031 msgid ""
2032 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2033 "is formatted similar to:\n"
2034 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2035 msgstr ""
2036 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2037 "un DN del estilo de:\n"
2038 "  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2039
2040 #: src/expldifdlg.c:584
2041 msgid ""
2042 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2043 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2044 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2045 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2046 "available RDN options that will be used to create the DN."
2047 msgstr ""
2048 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2049 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2050 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2051 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2052 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2053 "del DN."
2054
2055 #: src/expldifdlg.c:597
2056 msgid "Use DN attribute if present in data"
2057 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2058
2059 #: src/expldifdlg.c:604
2060 msgid ""
2061 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2062 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2063 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2064 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2065 msgstr ""
2066 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2067 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2068 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2069 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2070 "atributo DN."
2071
2072 #: src/expldifdlg.c:615
2073 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2074 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2075
2076 #: src/expldifdlg.c:622
2077 msgid ""
2078 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2079 "option to ignore these records."
2080 msgstr ""
2081 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2082 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2083
2084 #: src/expldifdlg.c:710
2085 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2086 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2087
2088 #: src/expldifdlg.c:777
2089 msgid "Distguished Name"
2090 msgstr "Nombre distinguido"
2091
2092 #: src/export.c:128
2093 msgid "Export"
2094 msgstr "Exportar"
2095
2096 #: src/export.c:147
2097 msgid "Specify target folder and mbox file."
2098 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2099
2100 #: src/export.c:157
2101 msgid "Source dir:"
2102 msgstr "Directorio origen:"
2103
2104 #: src/export.c:162
2105 msgid "Exporting file:"
2106 msgstr "Fichero de exportación:"
2107
2108 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2109 #: src/prefs_account.c:1228
2110 msgid " Select... "
2111 msgstr "Seleccionar..."
2112
2113 #: src/export.c:220
2114 msgid "Select exporting file"
2115 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2116
2117 #: src/exporthtml.c:796
2118 msgid "Full Name"
2119 msgstr "Nombre completo"
2120
2121 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2122 msgid "Attributes"
2123 msgstr "Atributos"
2124
2125 #: src/exporthtml.c:1001
2126 msgid "Sylpheed Address Book"
2127 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2128
2129 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2130 msgid "Name already exists but is not a directory."
2131 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2132
2133 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2134 msgid "No permissions to create directory."
2135 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2136
2137 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2138 msgid "Name is too long."
2139 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2140
2141 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2142 msgid "Not specified."
2143 msgstr "Sin especificar."
2144
2145 #: src/folder.c:856
2146 msgid "Inbox"
2147 msgstr "Entrada"
2148
2149 #: src/folder.c:860
2150 msgid "Sent"
2151 msgstr "Enviado"
2152
2153 #: src/folder.c:864
2154 msgid "Queue"
2155 msgstr "Cola"
2156
2157 #: src/folder.c:868
2158 msgid "Trash"
2159 msgstr "Papelera"
2160
2161 #: src/folder.c:872
2162 msgid "Drafts"
2163 msgstr "Borradores"
2164
2165 #: src/folder.c:1085
2166 #, c-format
2167 msgid "Processing (%s)...\n"
2168 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2169
2170 #: src/folder.c:1873
2171 #, c-format
2172 msgid "Moving %s to %s...\n"
2173 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2174
2175 #: src/foldersel.c:148
2176 msgid "Select folder"
2177 msgstr "Seleccionar carpeta"
2178
2179 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2180 msgid "/Create _new folder..."
2181 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2182
2183 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2184 msgid "/_Rename folder..."
2185 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2186
2187 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2188 msgid "/M_ove folder..."
2189 msgstr "/_Mover carpeta..."
2190
2191 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2192 msgid "/_Delete folder"
2193 msgstr "/_Borrar carpeta"
2194
2195 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2196 msgid "/Remove _mailbox"
2197 msgstr "/Eliminar _buzón"
2198
2199 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2200 #: src/folderview.c:351
2201 msgid "/_Processing..."
2202 msgstr "/_Procesamiento..."
2203
2204 #: src/folderview.c:291
2205 msgid "/_Scoring..."
2206 msgstr "/_Sistema de puntos..."
2207
2208 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2209 msgid "/Mark all _read"
2210 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2211
2212 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2213 msgid "/_Check for new messages"
2214 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2215
2216 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2217 msgid "/R_ebuild folder tree"
2218 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
2219
2220 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2221 msgid "/_Search folder..."
2222 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2223
2224 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2225 msgid "/S_coring..."
2226 msgstr "/_Puntuación..."
2227
2228 #: src/folderview.c:328
2229 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2230 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
2231
2232 #: src/folderview.c:340
2233 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2234 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2235
2236 #: src/folderview.c:342
2237 msgid "/_Remove newsgroup"
2238 msgstr "/_Eliminar grupo"
2239
2240 #: src/folderview.c:347
2241 msgid "/Remove _news account"
2242 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
2243
2244 #: src/folderview.c:381
2245 msgid "New"
2246 msgstr "Nuevos"
2247
2248 #: src/folderview.c:382
2249 msgid "Unread"
2250 msgstr "No leídos"
2251
2252 #: src/folderview.c:383
2253 msgid "#"
2254 msgstr "Nº"
2255
2256 #: src/folderview.c:620
2257 msgid "Setting folder info..."
2258 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2259
2260 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2781 src/setup.c:79
2261 #, c-format
2262 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2263 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2264
2265 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2786 src/setup.c:84
2266 #, c-format
2267 msgid "Scanning folder %s ..."
2268 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2269
2270 #: src/folderview.c:825
2271 msgid "Rebuilding folder tree..."
2272 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2273
2274 #: src/folderview.c:907
2275 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2276 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2277
2278 #: src/folderview.c:1677
2279 #, c-format
2280 msgid "Opening Folder %s..."
2281 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2282
2283 #: src/folderview.c:1689
2284 msgid "Folder could not be opened."
2285 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2286
2287 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2288 msgid "NewFolder"
2289 msgstr "NuevaCarpeta"
2290
2291 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2292 #, c-format
2293 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2294 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2295
2296 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2297 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2298 #, c-format
2299 msgid "The folder `%s' already exists."
2300 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2301
2302 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2303 #, c-format
2304 msgid "Can't create the folder `%s'."
2305 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2306
2307 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2308 #, c-format
2309 msgid "Input new name for `%s':"
2310 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2311
2312 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2313 msgid "Rename folder"
2314 msgstr "Renombrar carpeta"
2315
2316 #: src/folderview.c:2103
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2320 "Do you really want to delete?"
2321 msgstr ""
2322 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2323 "¿Confirma el borrado?"
2324
2325 #: src/folderview.c:2105
2326 msgid "Delete folder"
2327 msgstr "Borrar carpeta"
2328
2329 #: src/folderview.c:2122
2330 #, c-format
2331 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2332 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2333
2334 #: src/folderview.c:2158
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2338 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2339 msgstr ""
2340 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2341 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2342
2343 #: src/folderview.c:2160
2344 msgid "Remove mailbox"
2345 msgstr "Eliminar buzón"
2346
2347 #: src/folderview.c:2193
2348 msgid ""
2349 "Input the name of new folder:\n"
2350 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2351 " append `/' at the end of the name)"
2352 msgstr ""
2353 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2354 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2355 " añada `/' al final del nombre)"
2356
2357 #: src/folderview.c:2250
2358 #, c-format
2359 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2360 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2361
2362 #: src/folderview.c:2251
2363 msgid "Delete IMAP4 account"
2364 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2365
2366 #: src/folderview.c:2385
2367 #, c-format
2368 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2369 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2370
2371 #: src/folderview.c:2386
2372 msgid "Delete newsgroup"
2373 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2374
2375 #: src/folderview.c:2423
2376 #, c-format
2377 msgid "Really delete news account `%s'?"
2378 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2379
2380 #: src/folderview.c:2424
2381 msgid "Delete news account"
2382 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2383
2384 #: src/folderview.c:2532
2385 #, c-format
2386 msgid "Moving %s to %s..."
2387 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2388
2389 #: src/folderview.c:2561
2390 msgid "Source and destination are the same."
2391 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2392
2393 #: src/folderview.c:2564
2394 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2395 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2396
2397 #: src/folderview.c:2567
2398 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2399 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2400
2401 #: src/folderview.c:2570
2402 msgid "Move failed!"
2403 msgstr "¡Mover falló!"
2404
2405 #: src/grouplistdialog.c:176
2406 msgid "Newsgroup subscription"
2407 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2408
2409 #: src/grouplistdialog.c:192
2410 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2411 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2412
2413 #: src/grouplistdialog.c:198
2414 msgid "Find groups:"
2415 msgstr "Buscar grupos:"
2416
2417 #: src/grouplistdialog.c:206
2418 msgid " Search "
2419 msgstr " Buscar "
2420
2421 #: src/grouplistdialog.c:218
2422 msgid "Newsgroup name"
2423 msgstr "Nombre de grupo"
2424
2425 #: src/grouplistdialog.c:219
2426 msgid "Messages"
2427 msgstr "Mensajes"
2428
2429 #: src/grouplistdialog.c:220
2430 msgid "Type"
2431 msgstr "Tipo"
2432
2433 #: src/grouplistdialog.c:246
2434 msgid "Refresh"
2435 msgstr "Refrescar"
2436
2437 #: src/grouplistdialog.c:350
2438 msgid "moderated"
2439 msgstr "moderado"
2440
2441 #: src/grouplistdialog.c:352
2442 msgid "readonly"
2443 msgstr "solo lectura"
2444
2445 #: src/grouplistdialog.c:354
2446 msgid "unknown"
2447 msgstr "desconocido"
2448
2449 #: src/grouplistdialog.c:401
2450 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2451 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2452
2453 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1161
2454 msgid "Done."
2455 msgstr "Hecho."
2456
2457 #: src/grouplistdialog.c:480
2458 #, c-format
2459 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2460 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2461
2462 #: src/gtk/about.c:89
2463 msgid "About"
2464 msgstr "Acerca de"
2465
2466 #: src/gtk/about.c:111
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2470 "Operating System: %s %s (%s)"
2471 msgstr ""
2472 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2473 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2474
2475 #: src/gtk/about.c:126
2476 #, c-format
2477 msgid "Compiled-in features:%s"
2478 msgstr "Características incluidas:%s"
2479
2480 #: src/gtk/about.c:210
2481 msgid ""
2482 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2483 "\n"
2484 msgstr ""
2485 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2486 "\n"
2487
2488 #: src/gtk/about.c:214
2489 msgid ""
2490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2491 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2492 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2493 "version.\n"
2494 "\n"
2495 msgstr ""
2496 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2497 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2498 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2499 "posterior.\n"
2500 "\n"
2501
2502 #: src/gtk/about.c:220
2503 msgid ""
2504 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2505 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2506 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2507 "more details.\n"
2508 "\n"
2509 msgstr ""
2510 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2511 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2512 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2513 "License para más detalles.\n"
2514 "\n"
2515
2516 #: src/gtk/about.c:226
2517 msgid ""
2518 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2519 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2520 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2521 msgstr ""
2522 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2523 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2524 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2525
2526 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2527 msgid "Orange"
2528 msgstr "Naranja"
2529
2530 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2531 msgid "Red"
2532 msgstr "Rojo"
2533
2534 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2535 msgid "Pink"
2536 msgstr "Rosa"
2537
2538 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2539 msgid "Sky blue"
2540 msgstr "Azul cielo"
2541
2542 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2543 msgid "Blue"
2544 msgstr "Azul"
2545
2546 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2547 msgid "Green"
2548 msgstr "Verde"
2549
2550 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2551 msgid "Brown"
2552 msgstr "Marrón"
2553
2554 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2555 msgid "No dictionary selected."
2556 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2557
2558 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2559 msgid "Normal Mode"
2560 msgstr "Modo normal"
2561
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2563 msgid "Bad Spellers Mode"
2564 msgstr "Modo malos escritores"
2565
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2567 msgid "Unknown suggestion mode."
2568 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2569
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2571 msgid "No misspelled word found."
2572 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2573
2574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2575 msgid "Replace unknown word"
2576 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2577
2578 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2579 #, c-format
2580 msgid "Replace \"%s\" with: "
2581 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2582
2583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2584 msgid ""
2585 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2586 "will learn from mistake.\n"
2587 msgstr ""
2588 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2589 "de carro se aprenderá del error.\n"
2590
2591 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2592 msgid "Fast Mode"
2593 msgstr "Modo rápido"
2594
2595 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2596 #, c-format
2597 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2598 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2599
2600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2601 msgid "Accept in this session"
2602 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2603
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2605 msgid "Add to personal dictionary"
2606 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2607
2608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2609 msgid "Replace with..."
2610 msgstr "Sustituir por..."
2611
2612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2613 #, c-format
2614 msgid "Check with %s"
2615 msgstr " Comprobar con %s"
2616
2617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2618 msgid "(no suggestions)"
2619 msgstr "(no hay sugerencias)"
2620
2621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2622 msgid "More..."
2623 msgstr "Más..."
2624
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2626 #, c-format
2627 msgid "Dictionary: %s"
2628 msgstr "Diccionario: %s"
2629
2630 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2631 #, c-format
2632 msgid "Use alternate (%s)"
2633 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2634
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2636 msgid "Check while typing"
2637 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2638
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2640 msgid "Change dictionary"
2641 msgstr "Cambiar diccionario"
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2647 "%s"
2648 msgstr ""
2649 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2650 "%s"
2651
2652 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2653 msgid "Abcdef"
2654 msgstr "Abcdef"
2655
2656 #: src/gtk/logwindow.c:61
2657 msgid "Protocol log"
2658 msgstr "Traza del protocolo"
2659
2660 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2661 msgid "Select Plugin to load"
2662 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2663
2664 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2665 msgid "Plugins"
2666 msgstr "Módulos"
2667
2668 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2669 msgid "Description"
2670 msgstr "Descripción"
2671
2672 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2673 msgid "Load Plugin"
2674 msgstr "Cargar módulo"
2675
2676 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2677 msgid "Unload Plugin"
2678 msgstr "Descargar módulo"
2679
2680 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2681 msgid "Page Index"
2682 msgstr "Página índice"
2683
2684 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:451
2685 msgid "Apply"
2686 msgstr "Aplicar"
2687
2688 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2689 msgid "Account"
2690 msgstr "Cuenta"
2691
2692 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2693 #: src/prefs_summary_column.c:68
2694 msgid "Status"
2695 msgstr "Estado"
2696
2697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2699 msgid "correct"
2700 msgstr "correcto"
2701
2702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2703 msgid "Owner"
2704 msgstr "Propietario"
2705
2706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2707 msgid "Signer"
2708 msgstr "Firmante"
2709
2710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2711 msgid "Name: "
2712 msgstr "Nombre: "
2713
2714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2715 msgid "Organization: "
2716 msgstr "Organización: "
2717
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2719 msgid "Location: "
2720 msgstr "Localización: "
2721
2722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2723 msgid "Fingerprint: "
2724 msgstr "Huella: "
2725
2726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2727 msgid "Signature status: "
2728 msgstr "Estado de la firma: "
2729
2730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2731 #, c-format
2732 msgid "SSL certificate for %s"
2733 msgstr "Certificado SSL para %s"
2734
2735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2736 #, c-format
2737 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2738 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
2739
2740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2741 #, c-format
2742 msgid "Signature status: %s"
2743 msgstr "Estado de la firma: %s"
2744
2745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2746 msgid "View certificate"
2747 msgstr "Mostrar certificado"
2748
2749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2750 msgid "Unknown SSL Certificate"
2751 msgstr "Certificado SSL desconocido"
2752
2753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2754 msgid "Accept and save"
2755 msgstr "Aceptar y guardar"
2756
2757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2758 msgid "Cancel connection"
2759 msgstr "Cancelar conexión"
2760
2761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2762 msgid "New certificate:"
2763 msgstr "Certificado nuevo:"
2764
2765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2766 msgid "Known certificate:"
2767 msgstr "Certificado conocido:"
2768
2769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2770 #, c-format
2771 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2772 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
2773
2774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2775 msgid "View certificates"
2776 msgstr "Mostrar certificados"
2777
2778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2779 msgid "Changed SSL Certificate"
2780 msgstr "Certificado SSL cambiado"
2781
2782 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2376
2783 msgid "(No From)"
2784 msgstr "(Sin remite)"
2785
2786 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2421
2787 msgid "(No Subject)"
2788 msgstr "(Sin asunto)"
2789
2790 #: src/imap.c:659
2791 #, c-format
2792 msgid "Connecting %s failed"
2793 msgstr "Falló la conexión con %s"
2794
2795 #: src/imap.c:664
2796 #, c-format
2797 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2798 msgstr "La conexión IMAP4 con %s ha sido desconectada. Reconectando...\n"
2799
2800 #: src/imap.c:704
2801 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2802 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2803
2804 #: src/imap.c:717
2805 #, c-format
2806 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2807 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2808
2809 #: src/imap.c:756
2810 msgid "Can't start TLS session.\n"
2811 msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
2812
2813 #: src/imap.c:1089
2814 #, c-format
2815 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2816 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2817
2818 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
2819 msgid "can't expunge\n"
2820 msgstr "no puedo vaciar\n"
2821
2822 #: src/imap.c:1137
2823 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2824 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
2825
2826 #: src/imap.c:1179
2827 msgid "can't close folder\n"
2828 msgstr "no puedo cerrar la carpeta\n"
2829
2830 #: src/imap.c:1231
2831 #, c-format
2832 msgid "root folder %s does not exist\n"
2833 msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
2834
2835 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
2836 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2837 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2838
2839 #: src/imap.c:1640
2840 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2841 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2842
2843 #: src/imap.c:1662
2844 msgid "can't create mailbox\n"
2845 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2846
2847 #: src/imap.c:1731
2848 #, c-format
2849 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2850 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2851
2852 #: src/imap.c:1793
2853 msgid "can't delete mailbox\n"
2854 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2855
2856 #: src/imap.c:1831
2857 msgid "can't get envelope\n"
2858 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2859
2860 #: src/imap.c:1839
2861 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2862 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2863
2864 #: src/imap.c:1861
2865 #, c-format
2866 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2867 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2868
2869 #: src/imap.c:1917
2870 #, c-format
2871 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2872 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2873
2874 #: src/imap.c:1939
2875 #, c-format
2876 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2877 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2878
2879 #: src/imap.c:1946
2880 #, c-format
2881 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2882 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2883
2884 #: src/imap.c:2036
2885 msgid "can't get namespace\n"
2886 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2887
2888 #: src/imap.c:2469
2889 #, c-format
2890 msgid "can't select folder: %s\n"
2891 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2892
2893 #: src/imap.c:2609
2894 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2895 msgstr "Autentificación IMAP fallida.\n"
2896
2897 #: src/imap.c:2626
2898 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2899 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2900
2901 #: src/imap.c:2942
2902 #, c-format
2903 msgid "can't append %s to %s\n"
2904 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2905
2906 #: src/imap.c:2949
2907 msgid "(sending file...)"
2908 msgstr "(enviando fichero...)"
2909
2910 #: src/imap.c:2991
2911 #, c-format
2912 msgid "can't append message to %s\n"
2913 msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
2914
2915 #: src/imap.c:3073
2916 #, c-format
2917 msgid "can't copy %s to %s\n"
2918 msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
2919
2920 #: src/imap.c:3123
2921 #, c-format
2922 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2923 msgstr "error en la orden imap: STORE %s %s\n"
2924
2925 #: src/imap.c:3140
2926 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2927 msgstr "error en la orden imap: EXPUNGE\n"
2928
2929 #: src/imap.c:3153
2930 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2931 msgstr "error en la orden imap: CLOSE\n"
2932
2933 #: src/imap.c:3408
2934 #, c-format
2935 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2936 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2937
2938 #: src/import.c:130
2939 msgid "Import"
2940 msgstr "Importar"
2941
2942 #: src/import.c:149
2943 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2944 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2945
2946 #: src/import.c:159
2947 msgid "Importing file:"
2948 msgstr "Importando fichero:"
2949
2950 #: src/import.c:164
2951 msgid "Destination dir:"
2952 msgstr "Directorio destino:"
2953
2954 #: src/import.c:222
2955 msgid "Select importing file"
2956 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2957
2958 #: src/importldif.c:189
2959 msgid "Please specify address book name and file to import."
2960 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2961
2962 #: src/importldif.c:192
2963 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2964 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2965
2966 #: src/importldif.c:195
2967 msgid "File imported."
2968 msgstr "Fichero importado."
2969
2970 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2971 msgid "Please select a file."
2972 msgstr "Seleccione un fichero."
2973
2974 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2975 msgid "Address book name must be supplied."
2976 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2977
2978 #: src/importldif.c:470
2979 msgid "Error reading LDIF fields."
2980 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2981
2982 #: src/importldif.c:493
2983 msgid "LDIF file imported successfully."
2984 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2985
2986 #: src/importldif.c:605
2987 msgid "Select LDIF File"
2988 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2989
2990 #: src/importldif.c:701
2991 msgid ""
2992 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2993 "file data."
2994 msgstr ""
2995 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
2996 "del fichero LDIF."
2997
2998 #: src/importldif.c:707
2999 msgid "File Name"
3000 msgstr "Nombre del fichero"
3001
3002 #: src/importldif.c:718
3003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3004 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3005
3006 #: src/importldif.c:727
3007 msgid "Select the LDIF file to import."
3008 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3009
3010 #: src/importldif.c:764
3011 msgid "R"
3012 msgstr "R"
3013
3014 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3015 msgid "S"
3016 msgstr "E"
3017
3018 #: src/importldif.c:766
3019 msgid "LDIF Field Name"
3020 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3021
3022 #: src/importldif.c:767
3023 msgid "Attribute Name"
3024 msgstr "Nombre de atributo"
3025
3026 #: src/importldif.c:822
3027 msgid "LDIF Field"
3028 msgstr "Campo LDIF"
3029
3030 #: src/importldif.c:834
3031 msgid "Attribute"
3032 msgstr "Atributo"
3033
3034 #: src/importldif.c:845
3035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3036 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3037
3038 #: src/importldif.c:850
3039 msgid "???"
3040 msgstr "???"
3041
3042 #: src/importldif.c:868
3043 msgid ""
3044 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3045 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3046 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3047 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3048 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3049 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3050 "field for import."
3051 msgstr ""
3052 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3053 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3054 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3055 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3056 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3057 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3058 "también será seleccionado el campo para importar."
3059
3060 #: src/importldif.c:880
3061 msgid "Select for Import"
3062 msgstr "Seleccionar para importar"
3063
3064 #: src/importldif.c:886
3065 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3066 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3067
3068 #: src/importldif.c:889
3069 msgid " Modify "
3070 msgstr " Modificar "
3071
3072 #: src/importldif.c:895
3073 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3074 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3075
3076 #: src/importldif.c:968
3077 msgid "Records Imported :"
3078 msgstr "Registros importados :"
3079
3080 #: src/importldif.c:999
3081 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3082 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3083
3084 #: src/importmutt.c:143
3085 msgid "Error importing MUTT file."
3086 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3087
3088 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3089 #: src/importpine.c:329
3090 msgid "Please select a file to import."
3091 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3092
3093 #: src/importmutt.c:185
3094 msgid "Select MUTT File"
3095 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3096
3097 #: src/importmutt.c:239
3098 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3099 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3100
3101 #: src/importpine.c:143
3102 msgid "Error importing Pine file."
3103 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3104
3105 #: src/importpine.c:185
3106 msgid "Select Pine File"
3107 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3108
3109 #: src/importpine.c:239
3110 msgid "Import Pine file into Address Book"
3111 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3112
3113 #: src/inc.c:334
3114 msgid "Retrieving new messages"
3115 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3116
3117 #: src/inc.c:379
3118 msgid "Standby"
3119 msgstr "En espera"
3120
3121 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3122 msgid "Cancelled"
3123 msgstr "Cancelado"
3124
3125 #: src/inc.c:515
3126 msgid "Retrieving"
3127 msgstr "Recuperando"
3128
3129 #: src/inc.c:531
3130 #, c-format
3131 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3132 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3133
3134 #: src/inc.c:535
3135 msgid "Done (no new messages)"
3136 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3137
3138 #: src/inc.c:541
3139 msgid "Connection failed"
3140 msgstr "Conexión fallida"
3141
3142 #: src/inc.c:545
3143 msgid "Auth failed"
3144 msgstr "Authorización fallida"
3145
3146 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3147 msgid "Locked"
3148 msgstr "Bloqueado"
3149
3150 #: src/inc.c:572
3151 #, c-format
3152 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3153 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
3154
3155 #: src/inc.c:642
3156 #, c-format
3157 msgid "Finished (%d new message(s))"
3158 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
3159
3160 #: src/inc.c:645
3161 msgid "Finished (no new messages)"
3162 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3163
3164 #: src/inc.c:654
3165 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3166 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3167
3168 #: src/inc.c:695
3169 #, c-format
3170 msgid "%s: Retrieving new messages"
3171 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3172
3173 #: src/inc.c:714
3174 #, c-format
3175 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3176 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3177
3178 #: src/inc.c:721
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3181 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3182
3183 #: src/inc.c:728
3184 #, c-format
3185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3186 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3187
3188 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3189 msgid "Authenticating..."
3190 msgstr "Autentificando..."
3191
3192 #: src/inc.c:795
3193 #, c-format
3194 msgid "Retrieving messages from %s..."
3195 msgstr "Obteniendo mensajes de %s..."
3196
3197 #: src/inc.c:800
3198 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3199 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3200
3201 #: src/inc.c:804
3202 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3203 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3204
3205 #: src/inc.c:808
3206 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3207 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3208
3209 #: src/inc.c:812
3210 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3211 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3212
3213 #: src/inc.c:829
3214 #, c-format
3215 msgid "Deleting message %d"
3216 msgstr "Borrando mensaje %d"
3217
3218 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3219 msgid "Quitting"
3220 msgstr "Saliendo"
3221
3222 #: src/inc.c:872
3223 #, c-format
3224 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3225 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3226
3227 #: src/inc.c:901
3228 #, c-format
3229 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3230 msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3231
3232 #: src/inc.c:963
3233 msgid "Connection failed."
3234 msgstr "Conexión fallida."
3235
3236 #: src/inc.c:969
3237 msgid "Error occurred while processing mail."
3238 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3239
3240 #: src/inc.c:974
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Error occurred while processing mail:\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: src/inc.c:980
3250 msgid "No disk space left."
3251 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3252
3253 #: src/inc.c:985
3254 msgid "Can't write file."
3255 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3256
3257 #: src/inc.c:990
3258 msgid "Socket error."
3259 msgstr "Error de socket."
3260
3261 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3262 msgid "Connection closed by the remote host."
3263 msgstr "Conexión cerrada por el host remoto."
3264
3265 #: src/inc.c:1002
3266 msgid "Mailbox is locked."
3267 msgstr "El buzón está bloqueado."
3268
3269 #: src/inc.c:1006
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Mailbox is locked:\n"
3273 "%s"
3274 msgstr ""
3275 "El buzón está bloqueado:\n"
3276 "%s"
3277
3278 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3279 msgid "Authentication failed."
3280 msgstr "Autentificación fallida."
3281
3282 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Authentication failed:\n"
3286 "%s"
3287 msgstr ""
3288 "La autentificación falló:\n"
3289 "%s"
3290
3291 #: src/inc.c:1052
3292 msgid "Incorporation cancelled\n"
3293 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3294
3295 #: src/inputdialog.c:152
3296 #, c-format
3297 msgid "Input password for %s on %s:"
3298 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3299
3300 #: src/inputdialog.c:154
3301 msgid "Input password"
3302 msgstr "Contraseña"
3303
3304 #: src/ldif.c:838
3305 msgid "Nick Name"
3306 msgstr "Apodo"
3307
3308 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "File `%s' already exists.\n"
3312 "Can't create folder."
3313 msgstr ""
3314 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3315 "No puedo crear la carpeta."
3316
3317 #: src/main.c:212
3318 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3319 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3320
3321 #: src/main.c:451
3322 #, c-format
3323 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3324 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3325
3326 #: src/main.c:454
3327 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3328 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3329
3330 #: src/main.c:455
3331 msgid ""
3332 "  --attach file1 [file2]...\n"
3333 "                         open composition window with specified files\n"
3334 "                         attached"
3335 msgstr ""
3336 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3337 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3338 "                         especificados como adjuntos"
3339
3340 #: src/main.c:458
3341 msgid "  --receive              receive new messages"
3342 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3343
3344 #: src/main.c:459
3345 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3346 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3347
3348 #: src/main.c:460
3349 msgid "  --send                 send all queued messages"
3350 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3351
3352 #: src/main.c:461
3353 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3354 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3355
3356 #: src/main.c:462
3357 msgid ""
3358 "  --status-full [folder]...\n"
3359 "                         show the status of each folder"
3360 msgstr ""
3361 "  --status-full [carpeta]...\n"
3362 "                         muestra el estado de cada carpeta"
3363
3364 #: src/main.c:464
3365 msgid "  --online               switch to online mode"
3366 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3367
3368 #: src/main.c:465
3369 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3370 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3371
3372 #: src/main.c:466
3373 msgid "  --debug                debug mode"
3374 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3375
3376 #: src/main.c:467
3377 msgid "  --help                 display this help and exit"
3378 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3379
3380 #: src/main.c:468
3381 msgid "  --version              output version information and exit"
3382 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3383
3384 #: src/main.c:469
3385 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3386 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
3387
3388 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5147
3389 #, c-format
3390 msgid "Processing (%s)..."
3391 msgstr "Procesando (%s)..."
3392
3393 #: src/main.c:516
3394 msgid "top level folder"
3395 msgstr "carpeta superior"
3396
3397 #: src/main.c:583
3398 msgid "Composing message exists."
3399 msgstr "Existen mensajes en composición."
3400
3401 #: src/main.c:584
3402 msgid "Draft them"
3403 msgstr "A borrador"
3404
3405 #: src/main.c:584
3406 msgid "Discard them"
3407 msgstr "Descartarlos"
3408
3409 #: src/main.c:584
3410 msgid "Don't quit"
3411 msgstr "No salir"
3412
3413 #: src/main.c:598
3414 msgid "Queued messages"
3415 msgstr "Mensajes en cola"
3416
3417 #: src/main.c:599
3418 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3419 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3420
3421 #: src/main.c:892
3422 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3423 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3424
3425 #: src/mainwindow.c:418
3426 msgid "/_File/_Folder"
3427 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:419
3430 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3431 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3432
3433 #: src/mainwindow.c:421
3434 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3435 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3436
3437 #: src/mainwindow.c:422
3438 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3439 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:423
3442 msgid "/_File/_Folder/---"
3443 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:424
3446 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3447 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:426
3450 msgid "/_File/_Add mailbox"
3451 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:427
3454 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3455 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:428
3458 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3459 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/mbox..."
3460
3461 #: src/mainwindow.c:429
3462 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3463 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3464
3465 #: src/mainwindow.c:430
3466 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3467 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3468
3469 #: src/mainwindow.c:431
3470 msgid "/_File/Empty _trash"
3471 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:432
3474 msgid "/_File/_Work offline"
3475 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:140
3478 msgid "/_File/_Save as..."
3479 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3480
3481 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:141
3482 msgid "/_File/_Print..."
3483 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:438
3486 msgid "/_File/E_xit"
3487 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:443
3490 msgid "/_Edit/Select _thread"
3491 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:149
3494 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3495 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3496
3497 #: src/mainwindow.c:447
3498 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3499 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3500
3501 #: src/mainwindow.c:449
3502 msgid "/_View/Show or hi_de"
3503 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:450
3506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3507 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:452
3510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3511 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:454
3514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3515 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:456
3518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3519 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:458
3522 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3523 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:460
3526 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3527 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:462
3530 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3531 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:464
3534 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3535 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:467
3538 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3539 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:468
3542 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3543 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:470
3546 msgid "/_View/_Sort"
3547 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:471
3550 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3551 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:472
3554 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3555 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:473
3558 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3559 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:474
3562 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3563 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:475
3566 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3567 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:476
3570 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3571 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:477
3574 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3575 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:479
3578 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3579 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:480
3582 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3583 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:481
3586 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3587 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:483
3590 msgid "/_View/_Sort/by score"
3591 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:484
3594 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3595 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:485
3598 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3599 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3602 msgid "/_View/_Sort/---"
3603 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:487
3606 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3607 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:488
3610 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3611 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:490
3614 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3615 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:492
3618 msgid "/_View/Th_read view"
3619 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:493
3622 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3623 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:494
3626 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3627 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:495
3630 msgid "/_View/_Hide read messages"
3631 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:496
3634 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3635 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3636
3637 #: src/mainwindow.c:499
3638 msgid "/_View/_Go to"
3639 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:500
3642 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3643 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:501
3646 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3647 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3650 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3651 msgid "/_View/_Go to/---"
3652 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:503
3655 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3656 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:505
3659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3660 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:508
3663 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3664 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:509
3667 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3668 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:511
3671 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3672 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:513
3675 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3676 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3677
3678 #: src/mainwindow.c:516
3679 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3680 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:518
3683 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3684 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3685
3686 #: src/mainwindow.c:521
3687 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3688 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3689
3690 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:155
3691 msgid "/_View/_Code set/---"
3692 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3693
3694 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:159
3695 msgid "/_View/_Code set"
3696 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3697
3698 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:160
3699 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3700 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:163
3703 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3704 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:167
3707 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3708 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:171
3711 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3712 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:173
3715 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3716 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:177
3719 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3720 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:180
3723 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3724 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:182
3727 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3728 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:185
3731 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3732 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:188
3735 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3736 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:191
3739 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3740 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:193
3743 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3744 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:195
3747 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3748 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:199
3751 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3752 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:202
3755 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3756 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:205
3759 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3760 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:207
3763 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3764 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:211
3767 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3768 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:213
3771 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3772 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:215
3775 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3776 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:217
3779 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3780 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:220
3783 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3784 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:222
3787 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3788 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:225
3791 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3792 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:227
3795 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3796 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3799 msgid "/_View/Open in new _window"
3800 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:235
3803 msgid "/_View/Mess_age source"
3804 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:607
3807 msgid "/_View/Show all _headers"
3808 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:609
3811 msgid "/_View/_Update summary"
3812 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:612
3815 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3816 msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:613
3819 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3820 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:615
3823 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3824 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:617
3827 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3828 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:619
3831 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3832 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:620
3835 msgid "/_Message/Compose a news message"
3836 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:242
3839 msgid "/_Message/_Reply"
3840 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:622
3843 msgid "/_Message/Repl_y to"
3844 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:243
3847 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3848 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:245
3851 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3852 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
3855 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3856 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:627
3859 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3860 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:250
3863 msgid "/_Message/_Forward"
3864 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:630
3867 msgid "/_Message/Redirect"
3868 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:255
3871 msgid "/_Message/Re-_edit"
3872 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:634
3875 msgid "/_Message/M_ove..."
3876 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3877
3878 #: src/mainwindow.c:635
3879 msgid "/_Message/_Copy..."
3880 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3881
3882 #: src/mainwindow.c:636
3883 msgid "/_Message/_Delete"
3884 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:637
3887 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3888 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:639
3891 msgid "/_Message/_Mark"
3892 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:640
3895 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3896 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3897
3898 #: src/mainwindow.c:641
3899 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3900 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:642
3903 msgid "/_Message/_Mark/---"
3904 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:643
3907 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3908 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:644
3911 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3912 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:646
3915 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3916 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:649
3919 msgid "/_Tools/_Address book..."
3920 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3921
3922 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
3923 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3924 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:652
3927 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3928 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:653
3931 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3932 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3933
3934 #: src/mainwindow.c:655
3935 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3936 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3937
3938 #: src/mainwindow.c:658
3939 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3940 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
3943 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3944 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:264
3947 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3948 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:266
3951 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3952 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
3955 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3956 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:270
3959 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3960 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:671
3963 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3964 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:674
3967 msgid "/_Tools/E_xecute"
3968 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:677
3971 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3972 msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
3973
3974 #: src/mainwindow.c:681
3975 msgid "/_Tools/_Log window"
3976 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:683
3979 msgid "/_Configuration"
3980 msgstr "/_Configuración"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:684
3983 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3984 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:686
3987 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3988 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3989
3990 #: src/mainwindow.c:688
3991 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3992 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3993
3994 #: src/mainwindow.c:690
3995 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3996 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3997
3998 #: src/mainwindow.c:692
3999 msgid "/_Configuration/---"
4000 msgstr "/_Configuración/---"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:693
4003 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4004 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
4005
4006 #: src/mainwindow.c:695
4007 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4008 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
4009
4010 #: src/mainwindow.c:697
4011 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4012 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
4013
4014 #: src/mainwindow.c:699
4015 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4016 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
4017
4018 #: src/mainwindow.c:700
4019 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4020 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
4021
4022 #: src/mainwindow.c:701
4023 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4024 msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
4025
4026 #: src/mainwindow.c:702
4027 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4028 msgstr "/_Configuración/Módulos..."
4029
4030 #: src/mainwindow.c:705
4031 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4032 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:706
4035 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4036 msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:708
4039 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4040 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:709
4043 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4044 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:711
4047 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4048 msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:713
4051 msgid "/_Help/---"
4052 msgstr "/_Ayuda/---"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:832
4055 msgid "Go offline"
4056 msgstr "Trabajar sin conexión"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:836
4059 msgid "Go online"
4060 msgstr "Trabajar con conexión"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:852
4063 msgid "Select account"
4064 msgstr "Seleccionar cuenta"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:395
4067 msgid "Untitled"
4068 msgstr "Sin título"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:1196
4071 msgid "none"
4072 msgstr "ninguna"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:1436
4075 msgid "Empty trash"
4076 msgstr "Vaciar papelera"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:1437
4079 msgid "Empty all messages in trash?"
4080 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:1455
4083 msgid "Add mailbox"
4084 msgstr "Añadir buzón"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:1456
4087 msgid ""
4088 "Input the location of mailbox.\n"
4089 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4090 "scanned automatically."
4091 msgstr ""
4092 "Introduzca la localización del buzón.\n"
4093 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
4094 "escaneado automáticamente."
4095
4096 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4097 #, c-format
4098 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4099 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
4100
4101 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4102 msgid "Mailbox"
4103 msgstr "Correo"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4106 msgid ""
4107 "Creation of the mailbox failed.\n"
4108 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4109 "there."
4110 msgstr ""
4111 "Falló la creación del buzón.\n"
4112 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
4113 "escribir  en el directorio."
4114
4115 #: src/mainwindow.c:1491
4116 msgid "Add mbox mailbox"
4117 msgstr "Añadir buzón mbox"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:1492
4120 msgid "Input the location of mailbox."
4121 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
4122
4123 #: src/mainwindow.c:1508
4124 msgid "Creation of the mailbox failed."
4125 msgstr "Falló la creación del buzón."
4126
4127 #: src/mainwindow.c:1824
4128 msgid "Sylpheed - Folder View"
4129 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:366
4132 msgid "Sylpheed - Message View"
4133 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:2222
4136 msgid "Exit"
4137 msgstr "Salir"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:2222
4140 msgid "Exit this program?"
4141 msgstr "¿Salir del programa?"
4142
4143 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4144 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4145 msgid "(none)"
4146 msgstr "(ninguna)"
4147
4148 #: src/message_search.c:88
4149 msgid "Find in current message"
4150 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4151
4152 #: src/message_search.c:106
4153 msgid "Find text:"
4154 msgstr "Buscar texto:"
4155
4156 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4157 msgid "Case sensitive"
4158 msgstr "Mayús./minús."
4159
4160 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4161 msgid "Backward search"
4162 msgstr "Buscar hacia atrás"
4163
4164 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4165 msgid "Search failed"
4166 msgstr "Búsqueda fallida"
4167
4168 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4169 msgid "Search string not found."
4170 msgstr "Cadena no encontrada."
4171
4172 #: src/message_search.c:191
4173 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4174 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
4175
4176 #: src/message_search.c:194
4177 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4178 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
4179
4180 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4181 msgid "Search finished"
4182 msgstr "Búsqueda concluida"
4183
4184 #: src/messageview.c:236
4185 msgid "/_View/Show all _header"
4186 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4187
4188 #: src/messageview.c:239
4189 msgid "/_Message/Compose _new message"
4190 msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
4191
4192 #: src/messageview.c:251
4193 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4194 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
4195
4196 #: src/messageview.c:253
4197 msgid "/_Message/Redirec_t"
4198 msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
4199
4200 #: src/messageview.c:464
4201 msgid "<No Return-Path found>"
4202 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
4203
4204 #: src/messageview.c:472
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4208 "does not correspond to the return path:\n"
4209 "Notification address: %s\n"
4210 "Return path: %s\n"
4211 "It is advised to not to send the return receipt."
4212 msgstr ""
4213 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
4214 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
4215 "Dirección de notificación: %s\n"
4216 "Dirección de retorno: %s\n"
4217 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
4218
4219 #: src/messageview.c:480
4220 msgid "+Don't Send"
4221 msgstr "+No enviar"
4222
4223 #: src/messageview.c:490
4224 msgid ""
4225 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4226 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4227 "officially addressed to you.\n"
4228 "Receipt notification cancelled."
4229 msgstr ""
4230 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
4231 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
4232 "oficialmente dirigido a usted.\n"
4233 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
4234
4235 #: src/messageview.c:839 src/mimeview.c:926 src/mimeview.c:1033
4236 #: src/summaryview.c:3422
4237 msgid "Save as"
4238 msgstr "Guardar como"
4239
4240 #: src/messageview.c:844 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1039
4241 #: src/summaryview.c:3427
4242 msgid "Overwrite"
4243 msgstr "Sobreescribir"
4244
4245 #: src/messageview.c:845
4246 msgid "Overwrite existing file?"
4247 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
4248
4249 #: src/messageview.c:852 src/summaryview.c:3435 src/summaryview.c:3439
4250 #: src/summaryview.c:3456
4251 #, c-format
4252 msgid "Can't save the file `%s'."
4253 msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
4254
4255 #: src/messageview.c:917
4256 msgid "This message asks for a return receipt"
4257 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo"
4258
4259 #: src/messageview.c:918
4260 msgid "Send receipt"
4261 msgstr "Enviar acuse de recibo"
4262
4263 #: src/messageview.c:971
4264 msgid "Return Receipt Notification"
4265 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
4266
4267 #: src/messageview.c:972
4268 msgid ""
4269 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4270 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4271 "notification:"
4272 msgstr ""
4273 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
4274 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
4275 "acuse de recibo:"
4276
4277 #: src/messageview.c:976
4278 msgid "Send Notification"
4279 msgstr "Enviar notificación"
4280
4281 #: src/messageview.c:976
4282 msgid "+Cancel"
4283 msgstr "+Cancelar"
4284
4285 #: src/messageview.c:1030 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3474
4286 #: src/toolbar.c:168
4287 msgid "Print"
4288 msgstr "Imprimir"
4289
4290 #: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3475
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Enter the print command line:\n"
4294 "(`%s' will be replaced with file name)"
4295 msgstr ""
4296 "Teclee la orden para imprimir:\n"
4297 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4298
4299 #: src/messageview.c:1037 src/summaryview.c:3481
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Print command line is invalid:\n"
4303 "`%s'"
4304 msgstr ""
4305 "El mandato de impresión no es válido:\n"
4306 "`%s'"
4307
4308 #: src/mimeview.c:149
4309 msgid "/_Open"
4310 msgstr "/_Abrir"
4311
4312 #: src/mimeview.c:150
4313 msgid "/Open _with..."
4314 msgstr "/Abrir _con..."
4315
4316 #: src/mimeview.c:151
4317 msgid "/_Display as text"
4318 msgstr "/_Ver como texto"
4319
4320 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4321 msgid "/_Save as..."
4322 msgstr "/_Salvar como..."
4323
4324 #: src/mimeview.c:153
4325 msgid "/Save _all..."
4326 msgstr "/S_alvar todo..."
4327
4328 #: src/mimeview.c:192
4329 msgid "MIME Type"
4330 msgstr "Tipo MIME"
4331
4332 #: src/mimeview.c:630
4333 msgid "This part of the message has been signed"
4334 msgstr "Esta parte del mensaje ha sido firmada"
4335
4336 #: src/mimeview.c:631
4337 msgid "Check"
4338 msgstr "Verificar"
4339
4340 #: src/mimeview.c:636
4341 msgid "Signature is valid"
4342 msgstr "La firma es válida"
4343
4344 #: src/mimeview.c:640
4345 msgid "Signature is ok"
4346 msgstr "La firma es correcta"
4347
4348 #: src/mimeview.c:644
4349 msgid "The signature of this part is invalid"
4350 msgstr "La firma de esta parte es inválida"
4351
4352 #: src/mimeview.c:648
4353 msgid "Signature check failed"
4354 msgstr "Verificación de firma fallida"
4355
4356 #: src/mimeview.c:649
4357 msgid "Check again"
4358 msgstr "Verificar de nuevo"
4359
4360 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:982 src/mimeview.c:1047
4361 #: src/mimeview.c:1072 src/mimeview.c:1102
4362 msgid "Can't save the part of multipart message."
4363 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4364
4365 #: src/mimeview.c:930
4366 #, c-format
4367 msgid "`%s' is not a directory."
4368 msgstr "`%s' no es un directorio."
4369
4370 #: src/mimeview.c:973 src/mimeview.c:1037
4371 #, c-format
4372 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4373 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
4374
4375 #: src/mimeview.c:1112
4376 msgid "Open with"
4377 msgstr "Abrir con"
4378
4379 #: src/mimeview.c:1113
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Enter the command line to open file:\n"
4383 "(`%s' will be replaced with file name)"
4384 msgstr ""
4385 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
4386 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4387
4388 #: src/news.c:209
4389 #, c-format
4390 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4391 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
4392
4393 #: src/news.c:787
4394 #, c-format
4395 msgid "can't set group: %s\n"
4396 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
4397
4398 #: src/news.c:797
4399 #, c-format
4400 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4401 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
4402
4403 #: src/news.c:818
4404 #, c-format
4405 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4406 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
4407
4408 #: src/news.c:835
4409 #, c-format
4410 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4411 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
4412
4413 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4414 msgid "can't get xover\n"
4415 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4416
4417 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4418 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4419 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4420
4421 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4422 #, c-format
4423 msgid "invalid xover line: %s\n"
4424 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4425
4426 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974