1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-21 19:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-21 19:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
23 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
27 msgstr "Editar cuentas"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
35 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
38 #: src/compose.c:4705 src/compose.c:4875 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
42 #: src/select-keys.c:301
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Cuenta por defecto "
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
89 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
90 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
91 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Borrar cuenta"
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
104 #: src/compose.c:3022 src/compose.c:3508 src/compose.c:5990 src/compose.c:6298
105 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
106 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
107 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
108 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
109 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
110 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
111 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
112 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1385
113 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1496
114 #: src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
115 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:3085 src/toolbar.c:2048
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3508 src/compose.c:5990
120 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
121 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Añadir a la agenda"
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
142 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
143 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3147 src/compose.c:5812
144 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
145 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
146 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
147 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
150 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
151 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:846 src/mimeview.c:975
152 #: src/mimeview.c:1039 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
153 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
154 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
155 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
156 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
157 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
161 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
162 #: src/compose.c:3147 src/compose.c:5813 src/compose.c:6493 src/compose.c:6531
163 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
164 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
165 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
166 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
168 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
169 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
170 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:846
171 #: src/mimeview.c:976 src/mimeview.c:1040 src/passphrase.c:134
172 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
173 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
174 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371
175 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
176 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
177 #: src/summaryview.c:3427
181 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:417
182 #: src/messageview.c:139
186 #: src/addressbook.c:358
187 msgid "/_File/New _Book"
188 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
190 #: src/addressbook.c:359
191 msgid "/_File/New _vCard"
192 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
194 #: src/addressbook.c:361
195 msgid "/_File/New _JPilot"
196 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
198 #: src/addressbook.c:364
199 msgid "/_File/New _Server"
200 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
202 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:512
203 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:142
205 msgstr "/_Fichero/---"
207 #: src/addressbook.c:367
209 msgstr "/_Fichero/_Editar"
211 #: src/addressbook.c:368
212 msgid "/_File/_Delete"
213 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
215 #: src/addressbook.c:370
217 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
219 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
220 msgid "/_File/_Close"
221 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
223 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
224 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:145
228 #: src/addressbook.c:373
230 msgstr "/_Editar/_Cortar"
232 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:441
233 #: src/messageview.c:146
235 msgstr "/_Editar/C_opiar"
237 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:521
238 msgid "/_Edit/_Paste"
239 msgstr "/_Editar/_Pegar"
241 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:518 src/compose.c:601
242 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:148
244 msgstr "/_Editar/---"
246 #: src/addressbook.c:377
247 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
248 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
250 #: src/addressbook.c:378
254 #: src/addressbook.c:379
255 msgid "/_Address/New _Address"
256 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
258 #: src/addressbook.c:380
259 msgid "/_Address/New _Group"
260 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
262 #: src/addressbook.c:381
263 msgid "/_Address/New _Folder"
264 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
266 #: src/addressbook.c:382
267 msgid "/_Address/---"
268 msgstr "/_Dirección/---"
270 #: src/addressbook.c:383
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/_Dirección/_Editar"
274 #: src/addressbook.c:384
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
278 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
279 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
280 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:261
281 #: src/messageview.c:272
283 msgstr "/_Herramientas/---"
285 #: src/addressbook.c:386
286 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
287 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
289 #: src/addressbook.c:387
290 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
291 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
293 #: src/addressbook.c:388
294 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
295 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
297 #: src/addressbook.c:390
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
301 #: src/addressbook.c:391
302 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
303 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
305 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:704
306 #: src/messageview.c:275
310 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:714
311 #: src/messageview.c:276
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
315 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Nueva _dirección"
319 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
321 msgstr "/Nuevo _grupo"
323 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
325 msgstr "/Nueva _carpeta"
327 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
328 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:502
329 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
330 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
331 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
332 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
333 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
334 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
335 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
336 #: src/summaryview.c:455
340 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
344 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
348 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
352 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
356 #: src/addressbook.c:423
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/Pegar _dirección"
360 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
364 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
368 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Argumentos incorrectos"
372 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "No se especificó el fichero"
376 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Error abriendo el fichero"
380 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Error leyendo el fichero"
384 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Encontrado final del fichero"
388 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Error reservando memoria"
392 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Formato de fichero erróneo"
396 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
400 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Error abriendo el directorio"
404 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "No se especificó una ruta"
408 #: src/addressbook.c:462
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
412 #: src/addressbook.c:463
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Error inicializando LDAP"
416 #: src/addressbook.c:464
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
420 #: src/addressbook.c:465
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
424 #: src/addressbook.c:466
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
428 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
432 #: src/addressbook.c:469
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
436 #: src/addressbook.c:619
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "Dirección de correo"
440 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1751
443 msgstr "Agenda de direcciones"
445 #: src/addressbook.c:722
449 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
453 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
454 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
458 #: src/addressbook.c:760
462 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1446 src/compose.c:3197
463 #: src/compose.c:4522 src/compose.c:5229 src/headerview.c:53
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1430 src/compose.c:3196
469 #: src/prefs_template.c:175
473 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
477 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Borrar dirección(es)"
481 #: src/addressbook.c:983
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
485 #: src/addressbook.c:1006
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
489 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:3022
490 #: src/compose.c:6298 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
491 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
492 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
494 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1429
497 #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1528
498 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578 src/summaryview.c:1603
499 #: src/summaryview.c:3085 src/toolbar.c:2048
503 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
507 #: src/addressbook.c:1545
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
511 #: src/addressbook.c:2195
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
518 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
520 #: src/addressbook.c:2199
522 msgstr "Carpeta solamente"
524 #: src/addressbook.c:2199
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Carpeta y direcciones"
528 #: src/addressbook.c:2204
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
533 #: src/addressbook.c:2964
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
537 #: src/addressbook.c:2968
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
541 #: src/addressbook.c:2978
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
545 #: src/addressbook.c:2983
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
550 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
551 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
553 #: src/addressbook.c:2996
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
558 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
559 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
561 #: src/addressbook.c:3002
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
566 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
567 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
569 #: src/addressbook.c:3007
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
574 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
575 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
577 #: src/addressbook.c:3014
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
581 #: src/addressbook.c:3018
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Conversión de la agenda"
585 #: src/addressbook.c:3054
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Error en la agenda"
589 #: src/addressbook.c:3055
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
593 #: src/addressbook.c:3406
594 msgid "Busy searching..."
597 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
601 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
602 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
604 msgstr "Agenda de direcciones"
606 #: src/addressbook.c:3639
610 #: src/addressbook.c:3655
611 msgid "EMail Address"
612 msgstr "Dirección de correo"
614 #: src/addressbook.c:3671
618 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
619 #: src/prefs_account.c:2125
623 #: src/addressbook.c:3703
627 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
631 #: src/addressbook.c:3751
633 msgstr "Servidor LDAP"
635 #: src/addressbook.c:3767
637 msgstr "Petición LDAP"
639 #: src/addrgather.c:156
640 msgid "Please specify name for address book."
641 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
643 #: src/addrgather.c:176
644 msgid "Please select the mail headers to search."
645 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
647 #: src/addrgather.c:183
648 msgid "Busy harvesting addresses..."
649 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
651 #: src/addrgather.c:221
652 msgid "Addresses gathered successfully."
653 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
655 #: src/addrgather.c:285
656 msgid "No folder or message was selected."
657 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
659 #: src/addrgather.c:293
661 "Please select a folder to process from the folder\n"
662 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
665 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
666 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
669 #: src/addrgather.c:345
673 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
674 #: src/importldif.c:948
675 msgid "Address Book :"
676 msgstr "Agenda de direcciones :"
678 #: src/addrgather.c:366
679 msgid "Folder Size :"
680 msgstr "Tamaño de carpeta :"
682 #: src/addrgather.c:381
683 msgid "Process these mail header fields"
684 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
686 #: src/addrgather.c:399
687 msgid "Include sub-folders"
688 msgstr "Incluir subcarpetas"
690 #: src/addrgather.c:422
692 msgstr "Nombre cabecera"
694 #: src/addrgather.c:423
695 msgid "Address Count"
696 msgstr "Nº direcciones"
698 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
702 #: src/addrgather.c:528
703 msgid "Header Fields"
704 msgstr "Campos cabecera"
706 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
707 #: src/importldif.c:1067
711 #: src/addrgather.c:588
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
713 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
715 #: src/addrgather.c:596
716 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
717 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
719 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
720 msgid "Common address"
721 msgstr "Dirección común"
723 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
724 msgid "Personal address"
725 msgstr "Dirección personal"
727 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5990 src/main.c:582
729 msgstr "Notificación"
731 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3508 src/inc.c:556
735 #: src/alertpanel.c:189
739 #: src/alertpanel.c:307
740 msgid "Show this message next time"
741 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
743 #: src/common/nntp.c:68
745 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
746 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
748 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
750 msgid "protocol error: %s\n"
751 msgstr "error del protocolo: %s\n"
753 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
754 msgid "protocol error\n"
755 msgstr "error del protocolo\n"
757 #: src/common/nntp.c:267
758 msgid "Error occurred while posting\n"
759 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
761 #: src/common/smtp.c:152
762 msgid "SMTP AUTH not available\n"
763 msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
765 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
766 msgid "bad SMTP response\n"
767 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
769 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
770 msgid "error occurred on SMTP session\n"
771 msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
773 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
774 msgid "error occurred on authentication\n"
775 msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
777 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
778 msgid "can't start TLS session\n"
779 msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
781 #: src/common/ssl.c:78
782 msgid "Error creating ssl context\n"
783 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
785 #: src/common/ssl.c:97
787 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
788 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
790 #: src/common/ssl.c:105
792 msgid "SSL connection using %s\n"
793 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
795 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
796 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
797 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
801 msgid "<not in certificate>"
802 msgstr "<no en el certificado>"
804 #: src/common/ssl_certificate.c:189
807 " Owner: %s (%s) in %s\n"
808 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
810 " Signature status: %s"
812 " Propietario: %s (%s) en %s\n"
813 " Firmado por: %s (%s) en %s\n"
814 " Huella digital: %s\n"
815 " Estado de la firma: %s"
817 #: src/common/ssl_certificate.c:307
818 msgid "Can't load X509 default paths"
819 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
821 #: src/common/ssl_certificate.c:362
824 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
827 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
830 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
835 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
836 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
840 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
841 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
843 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
844 #: src/prefs_common.c:1128
845 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
846 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
848 #: src/common/ssl_certificate.c:398
851 "%s's SSL certificate changed !\n"
852 "We have saved this one:\n"
858 "This could mean the server answering is not the known one."
860 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
861 "Había sido guardado el siguiente:\n"
867 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
877 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
878 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
879 msgid "/_Properties..."
880 msgstr "/_Propiedades..."
883 msgid "/_File/_Attach file"
884 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
887 msgid "/_File/_Insert file"
888 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
891 msgid "/_File/Insert si_gnature"
892 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
896 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
900 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
904 msgstr "/_Editar/_Cortar"
907 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
908 msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
910 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:147
911 msgid "/_Edit/Select _all"
912 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
915 msgid "/_Edit/A_dvanced"
916 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
920 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
924 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
928 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
932 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
936 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
940 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
944 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
948 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
952 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
956 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
960 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
964 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
968 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
972 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
976 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
979 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
980 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
983 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
984 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
987 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
988 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
992 msgstr "/_Ortografía"
995 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
996 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
999 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1000 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1002 #: src/compose.c:614
1003 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1004 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1006 #: src/compose.c:616
1007 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1008 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1010 #: src/compose.c:618
1011 msgid "/_Spelling/---"
1012 msgstr "/_Ortografía/---"
1014 #: src/compose.c:619
1015 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1016 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1018 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:152
1019 #: src/summaryview.c:447
1023 #: src/compose.c:624
1025 msgstr "/_Ver/_Para"
1027 #: src/compose.c:625
1029 msgstr "/_Ver/_Copia"
1031 #: src/compose.c:626
1033 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1035 #: src/compose.c:627
1036 msgid "/_View/_Reply to"
1037 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1039 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:466
1040 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1041 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:234
1045 #: src/compose.c:629
1046 msgid "/_View/_Followup to"
1047 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1049 #: src/compose.c:631
1050 msgid "/_View/R_uler"
1051 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1053 #: src/compose.c:633
1054 msgid "/_View/_Attachment"
1055 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1057 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:238
1061 #: src/compose.c:636
1062 msgid "/_Message/_Send"
1063 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1065 #: src/compose.c:638
1066 msgid "/_Message/Send _later"
1067 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1069 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1070 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:616
1071 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1072 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:241
1073 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1074 msgid "/_Message/---"
1075 msgstr "/_Mensaje/---"
1077 #: src/compose.c:641
1078 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1079 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
1081 #: src/compose.c:643
1082 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1083 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1085 #: src/compose.c:647
1086 msgid "/_Message/_To"
1087 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1089 #: src/compose.c:648
1090 msgid "/_Message/_Cc"
1091 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1093 #: src/compose.c:649
1094 msgid "/_Message/_Bcc"
1095 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1097 #: src/compose.c:650
1098 msgid "/_Message/_Reply to"
1099 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1101 #: src/compose.c:652
1102 msgid "/_Message/_Followup to"
1103 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1105 #: src/compose.c:654
1106 msgid "/_Message/_Attach"
1107 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1109 #: src/compose.c:658
1110 msgid "/_Message/Si_gn"
1111 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1113 #: src/compose.c:659
1114 msgid "/_Message/_Encrypt"
1115 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1117 #: src/compose.c:660
1118 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1119 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1121 #: src/compose.c:661
1122 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1123 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1125 #: src/compose.c:664
1126 msgid "/_Message/_Priority"
1127 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1129 #: src/compose.c:665
1130 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1131 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1133 #: src/compose.c:666
1134 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1135 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1137 #: src/compose.c:667
1138 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1139 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1141 #: src/compose.c:668
1142 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1143 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1145 #: src/compose.c:669
1146 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1147 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1149 #: src/compose.c:671
1150 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1151 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1153 #: src/compose.c:672
1154 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1155 msgstr "/_Mensaje/Elimi_nar referencias"
1157 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:257
1159 msgstr "/_Herramientas"
1161 #: src/compose.c:674
1162 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1163 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1165 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1166 msgid "/_Tools/_Address book"
1167 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1169 #: src/compose.c:676
1170 msgid "/_Tools/_Template"
1171 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1173 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:273
1174 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1175 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1177 #: src/compose.c:1436
1179 msgstr "Responder a:"
1181 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4519 src/compose.c:5231
1182 #: src/headerview.c:54
1184 msgstr "Grupos de noticias:"
1186 #: src/compose.c:1442
1187 msgid "Followup-To:"
1190 #: src/compose.c:1737
1191 msgid "Quote mark format error."
1192 msgstr "Marca de cita para error."
1194 #: src/compose.c:1753
1195 msgid "Message reply/forward format error."
1196 msgstr "Responder/reenviar para error."
1198 #: src/compose.c:2095
1200 msgid "File %s is empty."
1201 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1203 #: src/compose.c:2099
1205 msgid "Can't read %s."
1206 msgstr "No puedo leer %s."
1208 #: src/compose.c:2137
1211 msgstr "Mensaje: %s"
1213 #: src/compose.c:2836
1217 #: src/compose.c:2838
1219 msgid "%s - Compose message%s"
1220 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1222 #: src/compose.c:2841
1224 msgid "Compose message%s"
1225 msgstr "Componer mensaje%s"
1227 #: src/compose.c:2865 src/compose.c:3114
1229 "Account for sending mail is not specified.\n"
1230 "Please select a mail account before sending."
1232 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1233 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1235 #: src/compose.c:3012
1236 msgid "Recipient is not specified."
1237 msgstr "No se especificó el destinatario."
1239 #: src/compose.c:3020 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1240 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1244 #: src/compose.c:3021
1245 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1246 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1248 #: src/compose.c:3042
1249 msgid "Could not queue message for sending"
1250 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1252 #: src/compose.c:3047
1254 "The message was queued but could not be sent.\n"
1255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1257 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1258 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1260 #: src/compose.c:3130 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1262 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1263 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1265 #: src/compose.c:3144
1267 msgstr "Poniendo en la cola"
1269 #: src/compose.c:3145
1271 "Error occurred while sending the message.\n"
1272 "Put this message into queue folder?"
1274 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1275 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1277 #: src/compose.c:3151
1278 msgid "Can't queue the message."
1279 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1281 #: src/compose.c:3154 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1282 msgid "Error occurred while sending the message."
1283 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1285 #: src/compose.c:3167
1286 msgid "Can't save the message to Sent."
1287 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1289 #: src/compose.c:3398
1291 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1293 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1295 #: src/compose.c:3504
1298 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1302 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1304 "¿Enviarlo de todas formas?"
1306 #: src/compose.c:3767
1307 msgid "No account for sending mails available!"
1308 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1310 #: src/compose.c:3777
1311 msgid "No account for posting news available!"
1312 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1314 #: src/compose.c:4599 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1318 #: src/compose.c:4703 src/compose.c:4873 src/compose.c:5751
1322 #: src/compose.c:4704 src/compose.c:4874 src/mimeview.c:193
1323 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1327 #: src/compose.c:4768
1328 msgid "Save Message to "
1329 msgstr "Salvar mensaje en "
1331 #: src/compose.c:4788
1333 msgstr "Seleccionar ..."
1335 #: src/compose.c:4924 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1336 #: src/prefs_matcher.c:146
1340 #: src/compose.c:4926
1344 #: src/compose.c:4928
1348 #: src/compose.c:4943 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1349 #: src/summary_search.c:163
1353 #: src/compose.c:5178 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4196
1358 #: src/compose.c:5187
1361 "Spell checker could not be started.\n"
1364 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1367 #: src/compose.c:5646
1368 msgid "Invalid MIME type."
1369 msgstr "Tipo MIME inválido."
1371 #: src/compose.c:5664
1372 msgid "File doesn't exist or is empty."
1373 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1375 #: src/compose.c:5733
1377 msgstr "Propiedades"
1379 #: src/compose.c:5778
1381 msgstr "Codificación"
1383 #: src/compose.c:5809
1387 #: src/compose.c:5810 src/prefs_toolbar.c:808
1389 msgstr "Nombre de fichero"
1391 #: src/compose.c:5987
1394 "The external editor is still working.\n"
1395 "Force terminating the process?\n"
1396 "process group id: %d"
1398 "El editor externo aún esta activo.\n"
1399 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1400 "Id. de proceso: %d"
1402 #: src/compose.c:6296 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1403 msgid "Offline warning"
1404 msgstr "Notificación conexión"
1406 #: src/compose.c:6297 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1407 msgid "You're working offline. Override?"
1408 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1410 #: src/compose.c:6415 src/compose.c:6436
1412 msgstr "Seleccionar fichero"
1414 #: src/compose.c:6450
1416 msgid "File '%s' could not be read."
1417 msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
1419 #: src/compose.c:6452
1422 "File '%s' contained invalid characters\n"
1423 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1425 "El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
1426 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1428 #: src/compose.c:6491
1429 msgid "Discard message"
1430 msgstr "Descartar mensaje"
1432 #: src/compose.c:6492
1433 msgid "This message has been modified. discard it?"
1434 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1436 #: src/compose.c:6493
1440 #: src/compose.c:6493
1444 #: src/compose.c:6528
1446 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1447 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1449 #: src/compose.c:6530
1450 msgid "Apply template"
1451 msgstr "Aplicar plantilla"
1453 #: src/compose.c:6531
1457 #: src/compose.c:6531 src/toolbar.c:417
1463 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1464 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1467 msgid "Sylpheed has crashed"
1468 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1474 "Please file a bug report and include the information below."
1477 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1481 msgstr "Traza de depuración"
1488 msgid "Create bug report"
1489 msgstr "Crear informe de error"
1492 msgid "Save crash information"
1493 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1495 #: src/editaddress.c:143
1496 msgid "Add New Person"
1497 msgstr "Añadir persona nueva"
1499 #: src/editaddress.c:144
1500 msgid "Edit Person Details"
1501 msgstr "Editar detalles personales"
1503 #: src/editaddress.c:285
1504 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1505 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1507 #: src/editaddress.c:422
1508 msgid "A Name and Value must be supplied."
1509 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1511 #: src/editaddress.c:480
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Editar datos personales"
1515 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1517 msgid "Display Name"
1518 msgstr "Nombre mostrado"
1520 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1524 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1528 #: src/editaddress.c:589
1532 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1533 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1534 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1535 msgid "E-Mail Address"
1536 msgstr "Dirección de correo"
1538 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1542 #: src/editaddress.c:710
1546 #: src/editaddress.c:713
1550 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1554 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1555 #: src/summary_search.c:207
1559 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:455
1564 #: src/editaddress.c:883
1566 msgstr "Datos básicos"
1568 #: src/editaddress.c:885
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Atributos del usuario"
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "El fichero parece correcto."
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Editar agenda"
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr " Comprobar fichero "
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Añadir nueva agenda"
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1605 #: src/editgroup.c:264
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Editar datos del grupo"
1609 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1611 msgstr "Nombre de grupo"
1613 #: src/editgroup.c:311
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Direcciones en el grupo"
1617 #: src/editgroup.c:313
1621 #: src/editgroup.c:340
1625 #: src/editgroup.c:342
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Direcciones disponibles"
1629 #: src/editgroup.c:402
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1631 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1633 #: src/editgroup.c:450
1634 msgid "Edit Group Details"
1635 msgstr "Editar detalles del grupo"
1637 #: src/editgroup.c:453
1638 msgid "Add New Group"
1639 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1641 #: src/editgroup.c:503
1643 msgstr "Editar carpeta"
1645 #: src/editgroup.c:503
1646 msgid "Input the new name of folder:"
1647 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1649 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1650 #: src/folderview.c:2192
1652 msgstr "Nueva carpeta"
1654 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1655 msgid "Input the name of new folder:"
1656 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1658 #: src/editjpilot.c:189
1659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1660 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1662 #: src/editjpilot.c:225
1663 msgid "Select JPilot File"
1664 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1666 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1667 msgid "Edit JPilot Entry"
1668 msgstr "Editar entrada JPilot"
1670 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1671 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1672 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1673 #: src/prefs_spelling.c:244
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1685 #: src/editldap_basedn.c:141
1686 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1687 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1689 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1691 msgstr "Nombre máquina"
1693 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1697 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1699 msgstr "Base de búsqueda"
1701 #: src/editldap_basedn.c:202
1702 msgid "Available Search Base(s)"
1703 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1705 #: src/editldap_basedn.c:291
1706 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1708 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1710 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1711 msgid "Could not connect to server"
1712 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1714 #: src/editldap.c:147
1715 msgid "A Name must be supplied."
1716 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1718 #: src/editldap.c:159
1719 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1720 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1722 #: src/editldap.c:172
1723 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1724 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1726 #: src/editldap.c:262
1727 msgid "Connected successfully to server"
1728 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1730 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1731 msgid "Edit LDAP Server"
1732 msgstr "Editar servidor LDAP"
1734 #: src/editldap.c:427
1735 msgid " Check Server "
1736 msgstr " Comprobar servidor "
1738 #: src/editldap.c:488
1739 msgid "Search Attributes"
1740 msgstr "Atributos de búsqueda"
1742 #: src/editldap.c:496
1744 msgstr " Por defecto "
1746 #: src/editldap.c:501
1747 msgid "Max Query Age (secs)"
1748 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
1750 #: src/editldap.c:518
1751 msgid "Include server in dynamic search"
1752 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
1754 #: src/editldap.c:565
1758 #: src/editldap.c:575
1759 msgid "Bind Password"
1760 msgstr "Asociar contraseña"
1762 #: src/editldap.c:585
1763 msgid "Timeout (secs)"
1764 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1766 #: src/editldap.c:600
1767 msgid "Maximum Entries"
1768 msgstr "Nº entradas máximas"
1770 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1774 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1778 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1782 #: src/editldap.c:829
1783 msgid "Add New LDAP Server"
1784 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1786 #: src/editvcard.c:96
1787 msgid "File does not appear to be vCard format."
1788 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1790 #: src/editvcard.c:132
1791 msgid "Select vCard File"
1792 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1794 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1795 msgid "Edit vCard Entry"
1796 msgstr "Editar entrada vCard"
1798 #: src/editvcard.c:296
1799 msgid "Add New vCard Entry"
1800 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1802 #: src/exphtmldlg.c:111
1803 msgid "Please specify output directory and file to create."
1804 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1806 #: src/exphtmldlg.c:114
1807 msgid "Select stylesheet and formatting."
1808 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1810 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1811 msgid "File exported successfully."
1812 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1814 #: src/exphtmldlg.c:181
1817 "HTML Output Directory '%s'\n"
1818 "does not exist. OK to create new directory?"
1820 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1821 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1823 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1824 msgid "Create Directory"
1825 msgstr "Crear directorio"
1827 #: src/exphtmldlg.c:193
1830 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1833 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1836 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1837 msgid "Failed to Create Directory"
1838 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1840 #: src/exphtmldlg.c:241
1841 msgid "Error creating HTML file"
1842 msgstr "Error creando el fichero HTML"
1844 #: src/exphtmldlg.c:361
1845 msgid "Select HTML Output File"
1846 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1848 #: src/exphtmldlg.c:435
1849 msgid "HTML Output File"
1850 msgstr "Fichero HTML de salida"
1852 #: src/exphtmldlg.c:496
1854 msgstr "Hoja de estilos"
1856 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1858 msgstr "Por defecto"
1860 #: src/exphtmldlg.c:515
1864 #: src/exphtmldlg.c:521
1868 #: src/exphtmldlg.c:527
1872 #: src/exphtmldlg.c:533
1876 #: src/exphtmldlg.c:539
1880 #: src/exphtmldlg.c:553
1881 msgid "Full Name Format"
1882 msgstr "Formato de nombre completo"
1884 #: src/exphtmldlg.c:560
1885 msgid "First Name, Last Name"
1886 msgstr "Nombre, Apellidos"
1888 #: src/exphtmldlg.c:566
1889 msgid "Last Name, First Name"
1890 msgstr "Apellidos, Nombre"
1892 #: src/exphtmldlg.c:580
1893 msgid "Color Banding"
1894 msgstr "Bandas de color"
1896 #: src/exphtmldlg.c:586
1897 msgid "Format E-Mail Links"
1898 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1900 #: src/exphtmldlg.c:592
1901 msgid "Format User Attributes"
1902 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1904 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1906 msgstr "Nombre de fichero :"
1908 #: src/exphtmldlg.c:657
1909 msgid "Open with Web Browser"
1910 msgstr "Abrir con el navegador web"
1912 #: src/exphtmldlg.c:689
1913 msgid "Export Address Book to HTML File"
1914 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1916 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1920 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1921 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1925 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1927 msgstr "Información de fichero"
1929 #: src/exphtmldlg.c:756
1933 #: src/expldifdlg.c:110
1934 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1936 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
1938 #: src/expldifdlg.c:113
1939 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1940 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
1942 #: src/expldifdlg.c:188
1945 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1946 "does not exist. OK to create new directory?"
1948 "El directorio de salida LDIF '%s'\n"
1949 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1951 #: src/expldifdlg.c:200
1954 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1957 "No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
1960 #: src/expldifdlg.c:244
1961 msgid "Suffix was not supplied"
1962 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
1964 #: src/expldifdlg.c:246
1966 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1967 "you wish to proceed without a suffix?"
1969 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
1970 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
1972 #: src/expldifdlg.c:264
1973 msgid "Error creating LDIF file"
1974 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
1976 #: src/expldifdlg.c:373
1977 msgid "Select LDIF Output File"
1978 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
1980 #: src/expldifdlg.c:447
1981 msgid "LDIF Output File"
1982 msgstr "Fichero LDIF de salida"
1984 #: src/expldifdlg.c:508
1988 #: src/expldifdlg.c:520
1990 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1991 "entry. Examples include:\n"
1992 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 " o=Organization Name,c=Country\n"
1996 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
1997 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
1998 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1999 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2000 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2002 #: src/expldifdlg.c:529
2004 msgstr "DN relativo"
2006 #: src/expldifdlg.c:536
2010 #: src/expldifdlg.c:544
2012 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2014 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2016 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2018 " uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2020 #: src/expldifdlg.c:557
2022 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2024 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2026 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2028 " cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2030 #: src/expldifdlg.c:570
2032 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2033 "is formatted similar to:\n"
2034 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2036 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2037 "un DN del estilo de:\n"
2038 " mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2040 #: src/expldifdlg.c:584
2042 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2043 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2044 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2045 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2046 "available RDN options that will be used to create the DN."
2048 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2049 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2050 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2051 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2052 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2055 #: src/expldifdlg.c:597
2056 msgid "Use DN attribute if present in data"
2057 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2059 #: src/expldifdlg.c:604
2061 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2062 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2063 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2064 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2066 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2067 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2068 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2069 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2072 #: src/expldifdlg.c:615
2073 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2074 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2076 #: src/expldifdlg.c:622
2078 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2079 "option to ignore these records."
2081 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2082 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2084 #: src/expldifdlg.c:710
2085 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2086 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2088 #: src/expldifdlg.c:777
2089 msgid "Distguished Name"
2090 msgstr "Nombre distinguido"
2097 msgid "Specify target folder and mbox file."
2098 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2102 msgstr "Directorio origen:"
2105 msgid "Exporting file:"
2106 msgstr "Fichero de exportación:"
2108 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2109 #: src/prefs_account.c:1228
2111 msgstr "Seleccionar..."
2114 msgid "Select exporting file"
2115 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2117 #: src/exporthtml.c:796
2119 msgstr "Nombre completo"
2121 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2125 #: src/exporthtml.c:1001
2126 msgid "Sylpheed Address Book"
2127 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2129 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2130 msgid "Name already exists but is not a directory."
2131 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2133 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2134 msgid "No permissions to create directory."
2135 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2137 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2138 msgid "Name is too long."
2139 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2141 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2142 msgid "Not specified."
2143 msgstr "Sin especificar."
2165 #: src/folder.c:1085
2167 msgid "Processing (%s)...\n"
2168 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2170 #: src/folder.c:1873
2172 msgid "Moving %s to %s...\n"
2173 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2175 #: src/foldersel.c:148
2176 msgid "Select folder"
2177 msgstr "Seleccionar carpeta"
2179 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2180 msgid "/Create _new folder..."
2181 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2183 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2184 msgid "/_Rename folder..."
2185 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2187 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2188 msgid "/M_ove folder..."
2189 msgstr "/_Mover carpeta..."
2191 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2192 msgid "/_Delete folder"
2193 msgstr "/_Borrar carpeta"
2195 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2196 msgid "/Remove _mailbox"
2197 msgstr "/Eliminar _buzón"
2199 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2200 #: src/folderview.c:351
2201 msgid "/_Processing..."
2202 msgstr "/_Procesamiento..."
2204 #: src/folderview.c:291
2205 msgid "/_Scoring..."
2206 msgstr "/_Sistema de puntos..."
2208 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2209 msgid "/Mark all _read"
2210 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2212 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2213 msgid "/_Check for new messages"
2214 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2216 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2217 msgid "/R_ebuild folder tree"
2218 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
2220 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2221 msgid "/_Search folder..."
2222 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2224 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2225 msgid "/S_coring..."
2226 msgstr "/_Puntuación..."
2228 #: src/folderview.c:328
2229 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2230 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
2232 #: src/folderview.c:340
2233 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2234 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2236 #: src/folderview.c:342
2237 msgid "/_Remove newsgroup"
2238 msgstr "/_Eliminar grupo"
2240 #: src/folderview.c:347
2241 msgid "/Remove _news account"
2242 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
2244 #: src/folderview.c:381
2248 #: src/folderview.c:382
2252 #: src/folderview.c:383
2256 #: src/folderview.c:620
2257 msgid "Setting folder info..."
2258 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2260 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2781 src/setup.c:79
2262 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2263 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2265 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2786 src/setup.c:84
2267 msgid "Scanning folder %s ..."
2268 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2270 #: src/folderview.c:825
2271 msgid "Rebuilding folder tree..."
2272 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2274 #: src/folderview.c:907
2275 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2276 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2278 #: src/folderview.c:1677
2280 msgid "Opening Folder %s..."
2281 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2283 #: src/folderview.c:1689
2284 msgid "Folder could not be opened."
2285 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2287 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2289 msgstr "NuevaCarpeta"
2291 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2293 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2294 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2296 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2297 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2299 msgid "The folder `%s' already exists."
2300 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2302 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2304 msgid "Can't create the folder `%s'."
2305 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2307 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2309 msgid "Input new name for `%s':"
2310 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2312 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2313 msgid "Rename folder"
2314 msgstr "Renombrar carpeta"
2316 #: src/folderview.c:2103
2319 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2320 "Do you really want to delete?"
2322 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2323 "¿Confirma el borrado?"
2325 #: src/folderview.c:2105
2326 msgid "Delete folder"
2327 msgstr "Borrar carpeta"
2329 #: src/folderview.c:2122
2331 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2332 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2334 #: src/folderview.c:2158
2337 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2338 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2340 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2341 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2343 #: src/folderview.c:2160
2344 msgid "Remove mailbox"
2345 msgstr "Eliminar buzón"
2347 #: src/folderview.c:2193
2349 "Input the name of new folder:\n"
2350 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2351 " append `/' at the end of the name)"
2353 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2354 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2355 " añada `/' al final del nombre)"
2357 #: src/folderview.c:2250
2359 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2360 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2362 #: src/folderview.c:2251
2363 msgid "Delete IMAP4 account"
2364 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2366 #: src/folderview.c:2385
2368 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2369 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2371 #: src/folderview.c:2386
2372 msgid "Delete newsgroup"
2373 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2375 #: src/folderview.c:2423
2377 msgid "Really delete news account `%s'?"
2378 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2380 #: src/folderview.c:2424
2381 msgid "Delete news account"
2382 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2384 #: src/folderview.c:2532
2386 msgid "Moving %s to %s..."
2387 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2389 #: src/folderview.c:2561
2390 msgid "Source and destination are the same."
2391 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2393 #: src/folderview.c:2564
2394 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2395 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2397 #: src/folderview.c:2567
2398 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2399 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2401 #: src/folderview.c:2570
2402 msgid "Move failed!"
2403 msgstr "¡Mover falló!"
2405 #: src/grouplistdialog.c:176
2406 msgid "Newsgroup subscription"
2407 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2409 #: src/grouplistdialog.c:192
2410 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2411 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2413 #: src/grouplistdialog.c:198
2414 msgid "Find groups:"
2415 msgstr "Buscar grupos:"
2417 #: src/grouplistdialog.c:206
2421 #: src/grouplistdialog.c:218
2422 msgid "Newsgroup name"
2423 msgstr "Nombre de grupo"
2425 #: src/grouplistdialog.c:219
2429 #: src/grouplistdialog.c:220
2433 #: src/grouplistdialog.c:246
2437 #: src/grouplistdialog.c:350
2441 #: src/grouplistdialog.c:352
2443 msgstr "solo lectura"
2445 #: src/grouplistdialog.c:354
2447 msgstr "desconocido"
2449 #: src/grouplistdialog.c:401
2450 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2451 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2453 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1161
2457 #: src/grouplistdialog.c:480
2459 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2460 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2462 #: src/gtk/about.c:89
2466 #: src/gtk/about.c:111
2469 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2470 "Operating System: %s %s (%s)"
2472 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2473 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2475 #: src/gtk/about.c:126
2477 msgid "Compiled-in features:%s"
2478 msgstr "Características incluidas:%s"
2480 #: src/gtk/about.c:210
2482 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2485 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2488 #: src/gtk/about.c:214
2490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2491 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2492 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2496 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2497 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2498 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2502 #: src/gtk/about.c:220
2504 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2505 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2506 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2510 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2511 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2512 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2513 "License para más detalles.\n"
2516 #: src/gtk/about.c:226
2518 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2519 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2520 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2522 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2523 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2524 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2526 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2530 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2534 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2538 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2542 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2546 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2550 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2554 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2555 msgid "No dictionary selected."
2556 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2558 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2560 msgstr "Modo normal"
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2563 msgid "Bad Spellers Mode"
2564 msgstr "Modo malos escritores"
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2567 msgid "Unknown suggestion mode."
2568 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2571 msgid "No misspelled word found."
2572 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2575 msgid "Replace unknown word"
2576 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2578 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2580 msgid "Replace \"%s\" with: "
2581 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2585 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2586 "will learn from mistake.\n"
2588 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2589 "de carro se aprenderá del error.\n"
2591 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2593 msgstr "Modo rápido"
2595 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2597 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2598 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2601 msgid "Accept in this session"
2602 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2605 msgid "Add to personal dictionary"
2606 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2609 msgid "Replace with..."
2610 msgstr "Sustituir por..."
2612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2614 msgid "Check with %s"
2615 msgstr " Comprobar con %s"
2617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2618 msgid "(no suggestions)"
2619 msgstr "(no hay sugerencias)"
2621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2627 msgid "Dictionary: %s"
2628 msgstr "Diccionario: %s"
2630 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2632 msgid "Use alternate (%s)"
2633 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2636 msgid "Check while typing"
2637 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2640 msgid "Change dictionary"
2641 msgstr "Cambiar diccionario"
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2646 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2649 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2652 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2656 #: src/gtk/logwindow.c:61
2657 msgid "Protocol log"
2658 msgstr "Traza del protocolo"
2660 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2661 msgid "Select Plugin to load"
2662 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2664 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2668 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2670 msgstr "Descripción"
2672 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2674 msgstr "Cargar módulo"
2676 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2677 msgid "Unload Plugin"
2678 msgstr "Descargar módulo"
2680 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2682 msgstr "Página índice"
2684 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:451
2688 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2692 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2693 #: src/prefs_summary_column.c:68
2697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2704 msgstr "Propietario"
2706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2715 msgid "Organization: "
2716 msgstr "Organización: "
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2720 msgstr "Localización: "
2722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2723 msgid "Fingerprint: "
2726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2727 msgid "Signature status: "
2728 msgstr "Estado de la firma: "
2730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2732 msgid "SSL certificate for %s"
2733 msgstr "Certificado SSL para %s"
2735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2737 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2738 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
2740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2742 msgid "Signature status: %s"
2743 msgstr "Estado de la firma: %s"
2745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2746 msgid "View certificate"
2747 msgstr "Mostrar certificado"
2749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2750 msgid "Unknown SSL Certificate"
2751 msgstr "Certificado SSL desconocido"
2753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2754 msgid "Accept and save"
2755 msgstr "Aceptar y guardar"
2757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2758 msgid "Cancel connection"
2759 msgstr "Cancelar conexión"
2761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2762 msgid "New certificate:"
2763 msgstr "Certificado nuevo:"
2765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2766 msgid "Known certificate:"
2767 msgstr "Certificado conocido:"
2769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2771 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2772 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
2774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2775 msgid "View certificates"
2776 msgstr "Mostrar certificados"
2778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2779 msgid "Changed SSL Certificate"
2780 msgstr "Certificado SSL cambiado"
2782 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2376
2784 msgstr "(Sin remite)"
2786 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2421
2787 msgid "(No Subject)"
2788 msgstr "(Sin asunto)"
2792 msgid "Connecting %s failed"
2793 msgstr "Falló la conexión con %s"
2797 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2798 msgstr "La conexión IMAP4 con %s ha sido desconectada. Reconectando...\n"
2801 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2802 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2806 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2807 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2810 msgid "Can't start TLS session.\n"
2811 msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
2815 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2816 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2818 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
2819 msgid "can't expunge\n"
2820 msgstr "no puedo vaciar\n"
2823 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2824 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
2827 msgid "can't close folder\n"
2828 msgstr "no puedo cerrar la carpeta\n"
2832 msgid "root folder %s does not exist\n"
2833 msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
2835 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
2836 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2837 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2840 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2841 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2844 msgid "can't create mailbox\n"
2845 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2849 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2850 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2853 msgid "can't delete mailbox\n"
2854 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2857 msgid "can't get envelope\n"
2858 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2861 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2862 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2866 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2867 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2871 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2872 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2876 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2877 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2881 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2882 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2885 msgid "can't get namespace\n"
2886 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2890 msgid "can't select folder: %s\n"
2891 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2894 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2895 msgstr "Autentificación IMAP fallida.\n"
2898 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2899 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2903 msgid "can't append %s to %s\n"
2904 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2907 msgid "(sending file...)"
2908 msgstr "(enviando fichero...)"
2912 msgid "can't append message to %s\n"
2913 msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
2917 msgid "can't copy %s to %s\n"
2918 msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
2922 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2923 msgstr "error en la orden imap: STORE %s %s\n"
2926 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2927 msgstr "error en la orden imap: EXPUNGE\n"
2930 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2931 msgstr "error en la orden imap: CLOSE\n"
2935 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2936 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2943 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2944 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2947 msgid "Importing file:"
2948 msgstr "Importando fichero:"
2951 msgid "Destination dir:"
2952 msgstr "Directorio destino:"
2955 msgid "Select importing file"
2956 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2958 #: src/importldif.c:189
2959 msgid "Please specify address book name and file to import."
2960 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2962 #: src/importldif.c:192
2963 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2964 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2966 #: src/importldif.c:195
2967 msgid "File imported."
2968 msgstr "Fichero importado."
2970 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2971 msgid "Please select a file."
2972 msgstr "Seleccione un fichero."
2974 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2975 msgid "Address book name must be supplied."
2976 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2978 #: src/importldif.c:470
2979 msgid "Error reading LDIF fields."
2980 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2982 #: src/importldif.c:493
2983 msgid "LDIF file imported successfully."
2984 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2986 #: src/importldif.c:605
2987 msgid "Select LDIF File"
2988 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2990 #: src/importldif.c:701
2992 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2995 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
2998 #: src/importldif.c:707
3000 msgstr "Nombre del fichero"
3002 #: src/importldif.c:718
3003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3004 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3006 #: src/importldif.c:727
3007 msgid "Select the LDIF file to import."
3008 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3010 #: src/importldif.c:764
3014 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3018 #: src/importldif.c:766
3019 msgid "LDIF Field Name"
3020 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3022 #: src/importldif.c:767
3023 msgid "Attribute Name"
3024 msgstr "Nombre de atributo"
3026 #: src/importldif.c:822
3030 #: src/importldif.c:834
3034 #: src/importldif.c:845
3035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3036 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3038 #: src/importldif.c:850
3042 #: src/importldif.c:868
3044 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3045 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3046 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3047 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3048 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3049 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3052 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3053 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3054 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3055 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3056 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3057 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3058 "también será seleccionado el campo para importar."
3060 #: src/importldif.c:880
3061 msgid "Select for Import"
3062 msgstr "Seleccionar para importar"
3064 #: src/importldif.c:886
3065 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3066 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3068 #: src/importldif.c:889
3070 msgstr " Modificar "
3072 #: src/importldif.c:895
3073 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3074 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3076 #: src/importldif.c:968
3077 msgid "Records Imported :"
3078 msgstr "Registros importados :"
3080 #: src/importldif.c:999
3081 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3082 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3084 #: src/importmutt.c:143
3085 msgid "Error importing MUTT file."
3086 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3088 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3089 #: src/importpine.c:329
3090 msgid "Please select a file to import."
3091 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3093 #: src/importmutt.c:185
3094 msgid "Select MUTT File"
3095 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3097 #: src/importmutt.c:239
3098 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3099 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3101 #: src/importpine.c:143
3102 msgid "Error importing Pine file."
3103 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3105 #: src/importpine.c:185
3106 msgid "Select Pine File"
3107 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3109 #: src/importpine.c:239
3110 msgid "Import Pine file into Address Book"
3111 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3114 msgid "Retrieving new messages"
3115 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3121 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3127 msgstr "Recuperando"
3131 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3132 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3135 msgid "Done (no new messages)"
3136 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3139 msgid "Connection failed"
3140 msgstr "Conexión fallida"
3144 msgstr "Authorización fallida"
3146 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3152 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3153 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
3157 msgid "Finished (%d new message(s))"
3158 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
3161 msgid "Finished (no new messages)"
3162 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3165 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3166 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3170 msgid "%s: Retrieving new messages"
3171 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3175 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3176 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3180 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3181 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3186 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3188 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3189 msgid "Authenticating..."
3190 msgstr "Autentificando..."
3194 msgid "Retrieving messages from %s..."
3195 msgstr "Obteniendo mensajes de %s..."
3198 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3199 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3202 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3203 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3206 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3207 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3210 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3211 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3215 msgid "Deleting message %d"
3216 msgstr "Borrando mensaje %d"
3218 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3224 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3225 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3229 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3230 msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3233 msgid "Connection failed."
3234 msgstr "Conexión fallida."
3237 msgid "Error occurred while processing mail."
3238 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3243 "Error occurred while processing mail:\n"
3246 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3250 msgid "No disk space left."
3251 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3254 msgid "Can't write file."
3255 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3258 msgid "Socket error."
3259 msgstr "Error de socket."
3261 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3262 msgid "Connection closed by the remote host."
3263 msgstr "Conexión cerrada por el host remoto."
3266 msgid "Mailbox is locked."
3267 msgstr "El buzón está bloqueado."
3272 "Mailbox is locked:\n"
3275 "El buzón está bloqueado:\n"
3278 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3279 msgid "Authentication failed."
3280 msgstr "Autentificación fallida."
3282 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3285 "Authentication failed:\n"
3288 "La autentificación falló:\n"
3292 msgid "Incorporation cancelled\n"
3293 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3295 #: src/inputdialog.c:152
3297 msgid "Input password for %s on %s:"
3298 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3300 #: src/inputdialog.c:154
3301 msgid "Input password"
3308 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3311 "File `%s' already exists.\n"
3312 "Can't create folder."
3314 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3315 "No puedo crear la carpeta."
3318 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3319 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3323 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3324 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3327 msgid " --compose [address] open composition window"
3328 msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
3332 " --attach file1 [file2]...\n"
3333 " open composition window with specified files\n"
3336 " --attach fich1 [fich2]...\n"
3337 " abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3338 " especificados como adjuntos"
3341 msgid " --receive receive new messages"
3342 msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
3345 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3346 msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
3349 msgid " --send send all queued messages"
3350 msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
3353 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3354 msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
3358 " --status-full [folder]...\n"
3359 " show the status of each folder"
3361 " --status-full [carpeta]...\n"
3362 " muestra el estado de cada carpeta"
3365 msgid " --online switch to online mode"
3366 msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
3369 msgid " --offline switch to offline mode"
3370 msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3373 msgid " --debug debug mode"
3374 msgstr " --debug modo de depuración"
3377 msgid " --help display this help and exit"
3378 msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
3381 msgid " --version output version information and exit"
3382 msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
3385 msgid " --config-dir output configuration directory"
3386 msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
3388 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5147
3390 msgid "Processing (%s)..."
3391 msgstr "Procesando (%s)..."
3394 msgid "top level folder"
3395 msgstr "carpeta superior"
3398 msgid "Composing message exists."
3399 msgstr "Existen mensajes en composición."
3406 msgid "Discard them"
3407 msgstr "Descartarlos"
3414 msgid "Queued messages"
3415 msgstr "Mensajes en cola"
3418 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3419 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3422 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3423 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3425 #: src/mainwindow.c:418
3426 msgid "/_File/_Folder"
3427 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3429 #: src/mainwindow.c:419
3430 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3431 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3433 #: src/mainwindow.c:421
3434 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3435 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3437 #: src/mainwindow.c:422
3438 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3439 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3441 #: src/mainwindow.c:423
3442 msgid "/_File/_Folder/---"
3443 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
3445 #: src/mainwindow.c:424
3446 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3447 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3449 #: src/mainwindow.c:426
3450 msgid "/_File/_Add mailbox"
3451 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3453 #: src/mainwindow.c:427
3454 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3455 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
3457 #: src/mainwindow.c:428
3458 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3459 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/mbox..."
3461 #: src/mainwindow.c:429
3462 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3463 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3465 #: src/mainwindow.c:430
3466 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3467 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3469 #: src/mainwindow.c:431
3470 msgid "/_File/Empty _trash"
3471 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3473 #: src/mainwindow.c:432
3474 msgid "/_File/_Work offline"
3475 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3477 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:140
3478 msgid "/_File/_Save as..."
3479 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3481 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:141
3482 msgid "/_File/_Print..."
3483 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3485 #: src/mainwindow.c:438
3486 msgid "/_File/E_xit"
3487 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3489 #: src/mainwindow.c:443
3490 msgid "/_Edit/Select _thread"
3491 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3493 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:149
3494 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3495 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3497 #: src/mainwindow.c:447
3498 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3499 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3501 #: src/mainwindow.c:449
3502 msgid "/_View/Show or hi_de"
3503 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3505 #: src/mainwindow.c:450
3506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3507 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3509 #: src/mainwindow.c:452
3510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3511 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
3513 #: src/mainwindow.c:454
3514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3515 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3517 #: src/mainwindow.c:456
3518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3519 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3521 #: src/mainwindow.c:458
3522 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3523 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3525 #: src/mainwindow.c:460
3526 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3527 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3529 #: src/mainwindow.c:462
3530 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3531 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3533 #: src/mainwindow.c:464
3534 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3535 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3537 #: src/mainwindow.c:467
3538 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3539 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3541 #: src/mainwindow.c:468
3542 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3543 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3545 #: src/mainwindow.c:470
3546 msgid "/_View/_Sort"
3547 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3549 #: src/mainwindow.c:471
3550 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3551 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
3553 #: src/mainwindow.c:472
3554 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3555 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
3557 #: src/mainwindow.c:473
3558 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3559 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
3561 #: src/mainwindow.c:474
3562 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3563 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
3565 #: src/mainwindow.c:475
3566 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3567 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
3569 #: src/mainwindow.c:476
3570 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3571 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
3573 #: src/mainwindow.c:477
3574 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3575 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
3577 #: src/mainwindow.c:479
3578 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3579 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
3581 #: src/mainwindow.c:480
3582 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3583 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
3585 #: src/mainwindow.c:481
3586 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3587 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3589 #: src/mainwindow.c:483
3590 msgid "/_View/_Sort/by score"
3591 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3593 #: src/mainwindow.c:484
3594 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3595 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3597 #: src/mainwindow.c:485
3598 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3599 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3601 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3602 msgid "/_View/_Sort/---"
3603 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3605 #: src/mainwindow.c:487
3606 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3607 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3609 #: src/mainwindow.c:488
3610 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3611 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3613 #: src/mainwindow.c:490
3614 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3615 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3617 #: src/mainwindow.c:492
3618 msgid "/_View/Th_read view"
3619 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3621 #: src/mainwindow.c:493
3622 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3623 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3625 #: src/mainwindow.c:494
3626 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3627 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3629 #: src/mainwindow.c:495
3630 msgid "/_View/_Hide read messages"
3631 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3633 #: src/mainwindow.c:496
3634 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3635 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3637 #: src/mainwindow.c:499
3638 msgid "/_View/_Go to"
3639 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3641 #: src/mainwindow.c:500
3642 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3643 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3645 #: src/mainwindow.c:501
3646 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3647 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3649 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3650 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3651 msgid "/_View/_Go to/---"
3652 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3654 #: src/mainwindow.c:503
3655 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3656 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3658 #: src/mainwindow.c:505
3659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3660 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3662 #: src/mainwindow.c:508
3663 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3664 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3666 #: src/mainwindow.c:509
3667 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3668 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3670 #: src/mainwindow.c:511
3671 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3672 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3674 #: src/mainwindow.c:513
3675 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3676 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3678 #: src/mainwindow.c:516
3679 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3680 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3682 #: src/mainwindow.c:518
3683 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3684 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3686 #: src/mainwindow.c:521
3687 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3688 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3690 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:155
3691 msgid "/_View/_Code set/---"
3692 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3694 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:159
3695 msgid "/_View/_Code set"
3696 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3698 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:160
3699 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3700 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3702 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:163
3703 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3704 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3706 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:167
3707 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3708 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3710 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:171
3711 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3712 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3714 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:173
3715 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3716 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3718 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:177
3719 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3720 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3722 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:180
3723 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3724 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3726 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:182
3727 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3728 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3730 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:185
3731 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3732 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3734 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:188
3735 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3736 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3738 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:191
3739 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3740 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3742 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:193
3743 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3744 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3746 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:195
3747 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3748 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3750 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:199
3751 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3752 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3754 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:202
3755 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3756 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3758 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:205
3759 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3760 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3762 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:207
3763 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3764 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3766 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:211
3767 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3768 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3770 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:213
3771 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3772 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3774 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:215
3775 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3776 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3778 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:217
3779 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3780 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3782 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:220
3783 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3784 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3786 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:222
3787 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3788 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3790 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:225
3791 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3792 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3794 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:227
3795 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3796 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3798 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3799 msgid "/_View/Open in new _window"
3800 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3802 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:235
3803 msgid "/_View/Mess_age source"
3804 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3806 #: src/mainwindow.c:607
3807 msgid "/_View/Show all _headers"
3808 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3810 #: src/mainwindow.c:609
3811 msgid "/_View/_Update summary"
3812 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3814 #: src/mainwindow.c:612
3815 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3816 msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
3818 #: src/mainwindow.c:613
3819 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3820 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3822 #: src/mainwindow.c:615
3823 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3824 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3826 #: src/mainwindow.c:617
3827 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3828 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3830 #: src/mainwindow.c:619
3831 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3832 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3834 #: src/mainwindow.c:620
3835 msgid "/_Message/Compose a news message"
3836 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3838 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:242
3839 msgid "/_Message/_Reply"
3840 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3842 #: src/mainwindow.c:622
3843 msgid "/_Message/Repl_y to"
3844 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3846 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:243
3847 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3848 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3850 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:245
3851 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3852 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3854 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
3855 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3856 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3858 #: src/mainwindow.c:627
3859 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3860 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3862 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:250
3863 msgid "/_Message/_Forward"
3864 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3866 #: src/mainwindow.c:630
3867 msgid "/_Message/Redirect"
3868 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3870 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:255
3871 msgid "/_Message/Re-_edit"
3872 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3874 #: src/mainwindow.c:634
3875 msgid "/_Message/M_ove..."
3876 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3878 #: src/mainwindow.c:635
3879 msgid "/_Message/_Copy..."
3880 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3882 #: src/mainwindow.c:636
3883 msgid "/_Message/_Delete"
3884 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3886 #: src/mainwindow.c:637
3887 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3888 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3890 #: src/mainwindow.c:639
3891 msgid "/_Message/_Mark"
3892 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3894 #: src/mainwindow.c:640
3895 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3896 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3898 #: src/mainwindow.c:641
3899 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3900 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3902 #: src/mainwindow.c:642
3903 msgid "/_Message/_Mark/---"
3904 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3906 #: src/mainwindow.c:643
3907 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3908 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3910 #: src/mainwindow.c:644
3911 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3912 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3914 #: src/mainwindow.c:646
3915 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3916 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3918 #: src/mainwindow.c:649
3919 msgid "/_Tools/_Address book..."
3920 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3922 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
3923 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3924 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3926 #: src/mainwindow.c:652
3927 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3928 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3930 #: src/mainwindow.c:653
3931 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3932 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3934 #: src/mainwindow.c:655
3935 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3936 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3938 #: src/mainwindow.c:658
3939 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3940 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3942 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
3943 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3944 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3946 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:264
3947 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3948 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3950 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:266
3951 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3952 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3954 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
3955 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3956 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3958 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:270
3959 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3960 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3962 #: src/mainwindow.c:671
3963 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3964 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3966 #: src/mainwindow.c:674
3967 msgid "/_Tools/E_xecute"
3968 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3970 #: src/mainwindow.c:677
3971 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3972 msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
3974 #: src/mainwindow.c:681
3975 msgid "/_Tools/_Log window"
3976 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3978 #: src/mainwindow.c:683
3979 msgid "/_Configuration"
3980 msgstr "/_Configuración"
3982 #: src/mainwindow.c:684
3983 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3984 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3986 #: src/mainwindow.c:686
3987 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3988 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3990 #: src/mainwindow.c:688
3991 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3992 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3994 #: src/mainwindow.c:690
3995 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3996 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3998 #: src/mainwindow.c:692
3999 msgid "/_Configuration/---"
4000 msgstr "/_Configuración/---"
4002 #: src/mainwindow.c:693
4003 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4004 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
4006 #: src/mainwindow.c:695
4007 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4008 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
4010 #: src/mainwindow.c:697
4011 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4012 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
4014 #: src/mainwindow.c:699
4015 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4016 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
4018 #: src/mainwindow.c:700
4019 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4020 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
4022 #: src/mainwindow.c:701
4023 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4024 msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
4026 #: src/mainwindow.c:702
4027 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4028 msgstr "/_Configuración/Módulos..."
4030 #: src/mainwindow.c:705
4031 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4032 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
4034 #: src/mainwindow.c:706
4035 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4036 msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
4038 #: src/mainwindow.c:708
4039 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4040 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
4042 #: src/mainwindow.c:709
4043 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4044 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
4046 #: src/mainwindow.c:711
4047 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4048 msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
4050 #: src/mainwindow.c:713
4052 msgstr "/_Ayuda/---"
4054 #: src/mainwindow.c:832
4056 msgstr "Trabajar sin conexión"
4058 #: src/mainwindow.c:836
4060 msgstr "Trabajar con conexión"
4062 #: src/mainwindow.c:852
4063 msgid "Select account"
4064 msgstr "Seleccionar cuenta"
4066 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:395
4070 #: src/mainwindow.c:1196
4074 #: src/mainwindow.c:1436
4076 msgstr "Vaciar papelera"
4078 #: src/mainwindow.c:1437
4079 msgid "Empty all messages in trash?"
4080 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
4082 #: src/mainwindow.c:1455
4084 msgstr "Añadir buzón"
4086 #: src/mainwindow.c:1456
4088 "Input the location of mailbox.\n"
4089 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4090 "scanned automatically."
4092 "Introduzca la localización del buzón.\n"
4093 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
4094 "escaneado automáticamente."
4096 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4098 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4099 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
4101 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4105 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4107 "Creation of the mailbox failed.\n"
4108 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4111 "Falló la creación del buzón.\n"
4112 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
4113 "escribir en el directorio."
4115 #: src/mainwindow.c:1491
4116 msgid "Add mbox mailbox"
4117 msgstr "Añadir buzón mbox"
4119 #: src/mainwindow.c:1492
4120 msgid "Input the location of mailbox."
4121 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
4123 #: src/mainwindow.c:1508
4124 msgid "Creation of the mailbox failed."
4125 msgstr "Falló la creación del buzón."
4127 #: src/mainwindow.c:1824
4128 msgid "Sylpheed - Folder View"
4129 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4131 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:366
4132 msgid "Sylpheed - Message View"
4133 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4135 #: src/mainwindow.c:2222
4139 #: src/mainwindow.c:2222
4140 msgid "Exit this program?"
4141 msgstr "¿Salir del programa?"
4143 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4144 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4148 #: src/message_search.c:88
4149 msgid "Find in current message"
4150 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4152 #: src/message_search.c:106
4154 msgstr "Buscar texto:"
4156 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4157 msgid "Case sensitive"
4158 msgstr "Mayús./minús."
4160 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4161 msgid "Backward search"
4162 msgstr "Buscar hacia atrás"
4164 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4165 msgid "Search failed"
4166 msgstr "Búsqueda fallida"
4168 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4169 msgid "Search string not found."
4170 msgstr "Cadena no encontrada."
4172 #: src/message_search.c:191
4173 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4174 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
4176 #: src/message_search.c:194
4177 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4178 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
4180 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4181 msgid "Search finished"
4182 msgstr "Búsqueda concluida"
4184 #: src/messageview.c:236
4185 msgid "/_View/Show all _header"
4186 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4188 #: src/messageview.c:239
4189 msgid "/_Message/Compose _new message"
4190 msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
4192 #: src/messageview.c:251
4193 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4194 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
4196 #: src/messageview.c:253
4197 msgid "/_Message/Redirec_t"
4198 msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
4200 #: src/messageview.c:464
4201 msgid "<No Return-Path found>"
4202 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
4204 #: src/messageview.c:472
4207 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4208 "does not correspond to the return path:\n"
4209 "Notification address: %s\n"
4211 "It is advised to not to send the return receipt."
4213 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
4214 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
4215 "Dirección de notificación: %s\n"
4216 "Dirección de retorno: %s\n"
4217 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
4219 #: src/messageview.c:480
4223 #: src/messageview.c:490
4225 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4226 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4227 "officially addressed to you.\n"
4228 "Receipt notification cancelled."
4230 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
4231 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
4232 "oficialmente dirigido a usted.\n"
4233 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
4235 #: src/messageview.c:839 src/mimeview.c:926 src/mimeview.c:1033
4236 #: src/summaryview.c:3422
4238 msgstr "Guardar como"
4240 #: src/messageview.c:844 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1039
4241 #: src/summaryview.c:3427
4243 msgstr "Sobreescribir"
4245 #: src/messageview.c:845
4246 msgid "Overwrite existing file?"
4247 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
4249 #: src/messageview.c:852 src/summaryview.c:3435 src/summaryview.c:3439
4250 #: src/summaryview.c:3456
4252 msgid "Can't save the file `%s'."
4253 msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
4255 #: src/messageview.c:917
4256 msgid "This message asks for a return receipt"
4257 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo"
4259 #: src/messageview.c:918
4260 msgid "Send receipt"
4261 msgstr "Enviar acuse de recibo"
4263 #: src/messageview.c:971
4264 msgid "Return Receipt Notification"
4265 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
4267 #: src/messageview.c:972
4269 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4270 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4273 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
4274 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
4277 #: src/messageview.c:976
4278 msgid "Send Notification"
4279 msgstr "Enviar notificación"
4281 #: src/messageview.c:976
4285 #: src/messageview.c:1030 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3474
4286 #: src/toolbar.c:168
4290 #: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3475
4293 "Enter the print command line:\n"
4294 "(`%s' will be replaced with file name)"
4296 "Teclee la orden para imprimir:\n"
4297 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4299 #: src/messageview.c:1037 src/summaryview.c:3481
4302 "Print command line is invalid:\n"
4305 "El mandato de impresión no es válido:\n"
4308 #: src/mimeview.c:149
4312 #: src/mimeview.c:150
4313 msgid "/Open _with..."
4314 msgstr "/Abrir _con..."
4316 #: src/mimeview.c:151
4317 msgid "/_Display as text"
4318 msgstr "/_Ver como texto"
4320 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4321 msgid "/_Save as..."
4322 msgstr "/_Salvar como..."
4324 #: src/mimeview.c:153
4325 msgid "/Save _all..."
4326 msgstr "/S_alvar todo..."
4328 #: src/mimeview.c:192
4332 #: src/mimeview.c:630
4333 msgid "This part of the message has been signed"
4334 msgstr "Esta parte del mensaje ha sido firmada"
4336 #: src/mimeview.c:631
4340 #: src/mimeview.c:636
4341 msgid "Signature is valid"
4342 msgstr "La firma es válida"
4344 #: src/mimeview.c:640
4345 msgid "Signature is ok"
4346 msgstr "La firma es correcta"
4348 #: src/mimeview.c:644
4349 msgid "The signature of this part is invalid"
4350 msgstr "La firma de esta parte es inválida"
4352 #: src/mimeview.c:648
4353 msgid "Signature check failed"
4354 msgstr "Verificación de firma fallida"
4356 #: src/mimeview.c:649
4358 msgstr "Verificar de nuevo"
4360 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:982 src/mimeview.c:1047
4361 #: src/mimeview.c:1072 src/mimeview.c:1102
4362 msgid "Can't save the part of multipart message."
4363 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4365 #: src/mimeview.c:930
4367 msgid "`%s' is not a directory."
4368 msgstr "`%s' no es un directorio."
4370 #: src/mimeview.c:973 src/mimeview.c:1037
4372 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4373 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
4375 #: src/mimeview.c:1112
4379 #: src/mimeview.c:1113
4382 "Enter the command line to open file:\n"
4383 "(`%s' will be replaced with file name)"
4385 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
4386 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4390 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4391 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
4395 msgid "can't set group: %s\n"
4396 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
4400 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4401 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
4405 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4406 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
4410 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4411 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
4413 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4414 msgid "can't get xover\n"
4415 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4417 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4418 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4419 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4421 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4423 msgid "invalid xover line: %s\n"
4424 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4426 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974