update translations
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-23 19:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 19:16+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/account.c:305
17 msgid ""
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
20 msgstr ""
21 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
22 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
23
24 #: src/account.c:555
25 msgid "Edit accounts"
26 msgstr "Editar cuentas"
27
28 #: src/account.c:573
29 msgid ""
30 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
31 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
32 msgstr ""
33 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
34 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
35
36 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
37 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
38 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
39 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
40 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
41 #: src/select-keys.c:301
42 msgid "Name"
43 msgstr "Nombre"
44
45 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
46 msgid "Protocol"
47 msgstr "Protocolo"
48
49 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
50 msgid "Server"
51 msgstr "Servidor"
52
53 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
54 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
55 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
56 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
57 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
58 msgid "Add"
59 msgstr "Añadir"
60
61 #: src/account.c:630
62 msgid "Edit"
63 msgstr "Editar"
64
65 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
66 msgid " Delete "
67 msgstr " Borrar "
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
70 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
71 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
72 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
73 msgid "Down"
74 msgstr "Abajo"
75
76 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
77 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
78 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
79 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
80 msgid "Up"
81 msgstr "Arriba"
82
83 #: src/account.c:662
84 msgid " Set as default account "
85 msgstr " Cuenta por defecto "
86
87 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
88 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
89 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
90 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
91 msgid "Close"
92 msgstr "Cerrar"
93
94 #: src/account.c:736
95 msgid "Delete account"
96 msgstr "Borrar cuenta"
97
98 #: src/account.c:737
99 msgid "Do you really want to delete this account?"
100 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
101
102 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
103 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
104 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
105 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
106 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
107 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
108 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
109 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
110 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
111 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
112 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
113 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
114 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Si"
117
118 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
119 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
120 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
121 msgid "+No"
122 msgstr "+No"
123
124 #: src/addressadd.c:162
125 msgid "Add to address book"
126 msgstr "Añadir a la agenda"
127
128 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
129 msgid "Address"
130 msgstr "Dirección"
131
132 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
133 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
134 msgid "Remarks"
135 msgstr "Notas"
136
137 #: src/addressadd.c:226
138 msgid "Select Address Book Folder"
139 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
140
141 #. Button panel
142 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
143 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
144 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
145 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
146 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
147 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
149 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
150 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
151 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
152 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
153 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
154 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
155 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
156 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
157 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
158 #: src/ssl_manager.c:98
159 msgid "OK"
160 msgstr "Aceptar"
161
162 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
163 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
164 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
165 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
166 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
167 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
168 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
169 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
170 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
171 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
172 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
173 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
174 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
175 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
176 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
179 #: src/summaryview.c:3447
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Cancelar"
182
183 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
184 #: src/messageview.c:143
185 msgid "/_File"
186 msgstr "/_Fichero"
187
188 #: src/addressbook.c:354
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
191
192 #: src/addressbook.c:355
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
195
196 #: src/addressbook.c:357
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
199
200 #: src/addressbook.c:360
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
203
204 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
205 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
206 msgid "/_File/---"
207 msgstr "/_Fichero/---"
208
209 #: src/addressbook.c:363
210 msgid "/_File/_Edit"
211 msgstr "/_Fichero/_Editar"
212
213 #: src/addressbook.c:364
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
216
217 #: src/addressbook.c:366
218 msgid "/_File/_Save"
219 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
220
221 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
224
225 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
226 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
227 msgid "/_Edit"
228 msgstr "/_Editar"
229
230 #: src/addressbook.c:369
231 msgid "/_Edit/C_ut"
232 msgstr "/_Editar/_Cortar"
233
234 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
235 #: src/messageview.c:150
236 msgid "/_Edit/_Copy"
237 msgstr "/_Editar/C_opiar"
238
239 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Editar/_Pegar"
242
243 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
244 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
245 msgid "/_Edit/---"
246 msgstr "/_Editar/---"
247
248 #: src/addressbook.c:373
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
251
252 #: src/addressbook.c:374
253 msgid "/_Address"
254 msgstr "/_Dirección"
255
256 #: src/addressbook.c:375
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
259
260 #: src/addressbook.c:376
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
263
264 #: src/addressbook.c:377
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
267
268 #: src/addressbook.c:378
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Dirección/---"
271
272 #: src/addressbook.c:379
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Dirección/_Editar"
275
276 #: src/addressbook.c:380
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
279
280 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
281 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
282 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
283 #: src/messageview.c:276
284 msgid "/_Tools/---"
285 msgstr "/_Herramientas/---"
286
287 #: src/addressbook.c:382
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
290
291 #: src/addressbook.c:383
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
294
295 #: src/addressbook.c:384
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
298
299 #: src/addressbook.c:386
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
302
303 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
304 #: src/messageview.c:279
305 msgid "/_Help"
306 msgstr "/_Ayuda"
307
308 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
309 #: src/messageview.c:280
310 msgid "/_Help/_About"
311 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
312
313 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
314 msgid "/New _Address"
315 msgstr "/Nueva _dirección"
316
317 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
318 msgid "/New _Group"
319 msgstr "/Nuevo _grupo"
320
321 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
322 msgid "/New _Folder"
323 msgstr "/Nueva _carpeta"
324
325 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
326 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
327 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
328 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
329 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
330 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
331 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
332 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
333 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
334 #: src/summaryview.c:460
335 msgid "/---"
336 msgstr "/---"
337
338 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
339 msgid "/_Delete"
340 msgstr "/_Borrar"
341
342 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
343 msgid "/C_ut"
344 msgstr "/_Cortar"
345
346 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
347 msgid "/_Copy"
348 msgstr "/C_opiar"
349
350 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
351 msgid "/_Paste"
352 msgstr "/_Pegar"
353
354 #: src/addressbook.c:418
355 msgid "/Pa_ste Address"
356 msgstr "/Pegar _dirección"
357
358 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
359 msgid "Unknown"
360 msgstr "Desconocido"
361
362 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
363 msgid "Success"
364 msgstr "Éxito"
365
366 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
367 msgid "Bad arguments"
368 msgstr "Argumentos incorrectos"
369
370 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
371 msgid "File not specified"
372 msgstr "Fichero no especificado"
373
374 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
375 msgid "Error opening file"
376 msgstr "Error abriendo el fichero"
377
378 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
379 msgid "Error reading file"
380 msgstr "Error leyendo el fichero"
381
382 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
383 msgid "End of file encountered"
384 msgstr "Encontrado final del fichero"
385
386 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
387 msgid "Error allocating memory"
388 msgstr "Error reservando memoria"
389
390 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
391 msgid "Bad file format"
392 msgstr "Formato de fichero erróneo"
393
394 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
395 msgid "Error writing to file"
396 msgstr "Error escribiendo al fichero"
397
398 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
399 msgid "Error opening directory"
400 msgstr "Error abriendo el directorio"
401
402 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
403 msgid "No path specified"
404 msgstr "No se especificó una ruta"
405
406 #: src/addressbook.c:457
407 msgid "Error connecting to LDAP server"
408 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
409
410 #: src/addressbook.c:458
411 msgid "Error initializing LDAP"
412 msgstr "Error inicializando LDAP"
413
414 #: src/addressbook.c:459
415 msgid "Error binding to LDAP server"
416 msgstr "Error enlazando al servidor LDAP"
417
418 #: src/addressbook.c:460
419 msgid "Error searching LDAP database"
420 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
421
422 #: src/addressbook.c:461
423 msgid "Timeout performing LDAP operation"
424 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
425
426 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
427 msgid "Error in LDAP search criteria"
428 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
429
430 #: src/addressbook.c:464
431 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
432 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
433
434 #: src/addressbook.c:613
435 msgid "E-Mail address"
436 msgstr "Dirección de correo"
437
438 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
439 #: src/toolbar.c:1719
440 msgid "Address book"
441 msgstr "Agenda de direcciones"
442
443 #: src/addressbook.c:716
444 msgid "Name:"
445 msgstr "Nombre:"
446
447 #. Buttons
448 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
449 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
450 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
451 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
452 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
453 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
454 msgid "Delete"
455 msgstr "Borrar"
456
457 #: src/addressbook.c:754
458 msgid "Lookup"
459 msgstr "Buscar"
460
461 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
462 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
463 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
464 msgid "To:"
465 msgstr "Para:"
466
467 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
468 #: src/prefs_template.c:175
469 msgid "Cc:"
470 msgstr "Cc:"
471
472 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
473 msgid "Bcc:"
474 msgstr "Bcc:"
475
476 #. Confirm deletion
477 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Borrar dirección(es)"
480
481 #: src/addressbook.c:976
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
484
485 #: src/addressbook.c:999
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
488
489 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
490 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
496 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
497 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
498 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
499 msgid "No"
500 msgstr "No"
501
502 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
505
506 #: src/addressbook.c:1523
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
509
510 #: src/addressbook.c:2166
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
517 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
518
519 #: src/addressbook.c:2170
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Carpeta solamente"
522
523 #: src/addressbook.c:2170
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Carpeta y direcciones"
526
527 #: src/addressbook.c:2175
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2925
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
535
536 #: src/addressbook.c:2929
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
539
540 #: src/addressbook.c:2939
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
543
544 #: src/addressbook.c:2944
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
550 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
551
552 #: src/addressbook.c:2957
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
558 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
559
560 #: src/addressbook.c:2963
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
566 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
567
568 #: src/addressbook.c:2968
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
574 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
575
576 #: src/addressbook.c:2975
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
579
580 #: src/addressbook.c:2979
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Conversión de la agenda"
583
584 #: src/addressbook.c:3014
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Error en la agenda"
587
588 #: src/addressbook.c:3015
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
591
592 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Interfaz"
595
596 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
597 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
598 msgid "Address Book"
599 msgstr "Agenda de direcciones"
600
601 #: src/addressbook.c:3540
602 msgid "Person"
603 msgstr "Persona"
604
605 #: src/addressbook.c:3556
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Dirección de correo"
608
609 #: src/addressbook.c:3572
610 msgid "Group"
611 msgstr "Grupo"
612
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
615 #: src/prefs_account.c:2043
616 msgid "Folder"
617 msgstr "Carpeta"
618
619 #: src/addressbook.c:3604
620 msgid "vCard"
621 msgstr "vCard"
622
623 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
624 msgid "JPilot"
625 msgstr "JPilot"
626
627 #: src/addressbook.c:3652
628 msgid "LDAP Server"
629 msgstr "Servidor LDAP"
630
631 #: src/addrgather.c:156
632 msgid "Please specify name for address book."
633 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
634
635 #: src/addrgather.c:176
636 msgid "Please select the mail headers to search."
637 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
638
639 #. Go fer it
640 #: src/addrgather.c:183
641 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
643
644 #: src/addrgather.c:221
645 msgid "Addresses gathered successfully."
646 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
647
648 #: src/addrgather.c:285
649 msgid "No folder or message was selected."
650 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
651
652 #: src/addrgather.c:293
653 msgid ""
654 "Please select a folder to process from the folder\n"
655 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
656 "the message list."
657 msgstr ""
658 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
659 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
660 "lista de mensajes."
661
662 #: src/addrgather.c:345
663 msgid "Folder :"
664 msgstr "Carpeta :"
665
666 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
667 msgid "Address Book :"
668 msgstr "Agenda de direcciones :"
669
670 #: src/addrgather.c:366
671 msgid "Folder Size :"
672 msgstr "Tamaño de carpeta :"
673
674 #: src/addrgather.c:381
675 msgid "Process these mail header fields"
676 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
677
678 #: src/addrgather.c:399
679 msgid "Include sub-folders"
680 msgstr "Incluir subcarpetas"
681
682 #: src/addrgather.c:422
683 msgid "Header Name"
684 msgstr "Nombre cabecera"
685
686 #: src/addrgather.c:423
687 msgid "Address Count"
688 msgstr "Nº direcciones"
689
690 #. Create notebook pages
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
692 #: src/messageview.c:576
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Aviso"
695
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Campos cabecera"
699
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
701 msgid "Finish"
702 msgstr "Finalizar"
703
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
707
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
711
712 #. Old address book
713 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
714 msgid "Common address"
715 msgstr "Dirección común"
716
717 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
718 msgid "Personal address"
719 msgstr "Dirección personal"
720
721 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
722 msgid "Notice"
723 msgstr "Notificación"
724
725 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
726 msgid "Error"
727 msgstr "Error"
728
729 #: src/alertpanel.c:190
730 msgid "View log"
731 msgstr "Ver traza"
732
733 #: src/alertpanel.c:308
734 msgid "Show this message next time"
735 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
736
737 #: src/common/nntp.c:68
738 #, c-format
739 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
740 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
741
742 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
743 #, c-format
744 msgid "protocol error: %s\n"
745 msgstr "error del protocolo: %s\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
748 msgid "protocol error\n"
749 msgstr "error del protocolo\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:264
752 msgid "Error occurred while posting\n"
753 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
754
755 #: src/common/smtp.c:154
756 msgid "SMTP AUTH not available\n"
757 msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
758
759 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
760 msgid "bad SMTP response\n"
761 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
762
763 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
764 msgid "error occurred on SMTP session\n"
765 msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
766
767 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
768 msgid "error occurred on authentication\n"
769 msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
770
771 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
772 msgid "can't start TLS session\n"
773 msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
774
775 #: src/common/ssl.c:87
776 msgid "Error creating ssl context\n"
777 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
778
779 #: src/common/ssl.c:106
780 #, c-format
781 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
782 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
783
784 #. Get the cipher
785 #: src/common/ssl.c:114
786 #, c-format
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
789
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<no en el certificado>"
798
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
803 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
804 "  Fingerprint: %s\n"
805 "  Signature status: %s"
806 msgstr ""
807 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
808 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
809 "  Huella digital: %s\n"
810 "  Estado de la firma: %s"
811
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
815
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
823 "%s"
824
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s\n"
829 "\n"
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
832 msgstr ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "No se recogerá el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
836 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
837
838 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
839 #: src/prefs_common.c:1220
840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
841 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
842
843 #: src/common/ssl_certificate.c:398
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s's SSL certificate changed !\n"
847 "We have saved this one:\n"
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "It is now:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "This could mean the server answering is not the known one."
854 msgstr ""
855 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
856 "Había sido guardado el siguiente:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "Ahora es:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
863
864 #: src/compose.c:488
865 msgid "/_Add..."
866 msgstr "/_Añadir"
867
868 #: src/compose.c:489
869 msgid "/_Remove"
870 msgstr "/_Quitar"
871
872 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
873 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
874 msgid "/_Properties..."
875 msgstr "/_Propiedades..."
876
877 #: src/compose.c:497
878 msgid "/_File/_Attach file"
879 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
880
881 #: src/compose.c:498
882 msgid "/_File/_Insert file"
883 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
884
885 #: src/compose.c:499
886 msgid "/_File/Insert si_gnature"
887 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
888
889 #: src/compose.c:504
890 msgid "/_Edit/_Undo"
891 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
892
893 #: src/compose.c:505
894 msgid "/_Edit/_Redo"
895 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
896
897 #: src/compose.c:507
898 msgid "/_Edit/Cu_t"
899 msgstr "/_Editar/_Cortar"
900
901 #: src/compose.c:510
902 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
903 msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
904
905 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
906 msgid "/_Edit/Select _all"
907 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
908
909 #: src/compose.c:513
910 msgid "/_Edit/A_dvanced"
911 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
912
913 #: src/compose.c:514
914 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
915 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
916
917 #: src/compose.c:519
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
919 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
920
921 #: src/compose.c:524
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
923 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
924
925 #: src/compose.c:529
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
927 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
928
929 #: src/compose.c:534
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
931 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
932
933 #: src/compose.c:539
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
935 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
936
937 #: src/compose.c:544
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
939 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
940
941 #: src/compose.c:549
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
943 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
944
945 #: src/compose.c:554
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
947 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
948
949 #: src/compose.c:559
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
951 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
952
953 #: src/compose.c:564
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
955 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
956
957 #: src/compose.c:569
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
959 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
960
961 #: src/compose.c:574
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
963 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
964
965 #: src/compose.c:579
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
967 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
968
969 #: src/compose.c:584
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
971 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
972
973 #: src/compose.c:590
974 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
975 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
976
977 #: src/compose.c:592
978 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
979 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
980
981 #: src/compose.c:594
982 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
983 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
984
985 #: src/compose.c:597
986 msgid "/_Spelling"
987 msgstr "/_Ortografía"
988
989 #: src/compose.c:598
990 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
991 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
992
993 #: src/compose.c:600
994 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
995 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
996
997 #: src/compose.c:602
998 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
999 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1000
1001 #: src/compose.c:604
1002 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1003 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1004
1005 #: src/compose.c:606
1006 msgid "/_Spelling/---"
1007 msgstr "/_Ortografía/---"
1008
1009 #: src/compose.c:607
1010 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1011 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1012
1013 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1014 #: src/summaryview.c:452
1015 msgid "/_View"
1016 msgstr "/_Ver"
1017
1018 #: src/compose.c:612
1019 msgid "/_View/_To"
1020 msgstr "/_Ver/_Para"
1021
1022 #: src/compose.c:613
1023 msgid "/_View/_Cc"
1024 msgstr "/_Ver/_Copia"
1025
1026 #: src/compose.c:614
1027 msgid "/_View/_Bcc"
1028 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1029
1030 #: src/compose.c:615
1031 msgid "/_View/_Reply to"
1032 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1033
1034 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1035 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1036 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1037 msgid "/_View/---"
1038 msgstr "/_Ver/---"
1039
1040 #: src/compose.c:617
1041 msgid "/_View/_Followup to"
1042 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1043
1044 #: src/compose.c:619
1045 msgid "/_View/R_uler"
1046 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1047
1048 #: src/compose.c:621
1049 msgid "/_View/_Attachment"
1050 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1051
1052 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1053 msgid "/_Message"
1054 msgstr "/_Mensaje"
1055
1056 #: src/compose.c:624
1057 msgid "/_Message/_Send"
1058 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1059
1060 #: src/compose.c:626
1061 msgid "/_Message/Send _later"
1062 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1063
1064 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1065 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1066 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1067 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1068 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1069 msgid "/_Message/---"
1070 msgstr "/_Mensaje/---"
1071
1072 #: src/compose.c:629
1073 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1074 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
1075
1076 #: src/compose.c:631
1077 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1078 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1079
1080 #: src/compose.c:635
1081 msgid "/_Message/_To"
1082 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1083
1084 #: src/compose.c:636
1085 msgid "/_Message/_Cc"
1086 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1087
1088 #: src/compose.c:637
1089 msgid "/_Message/_Bcc"
1090 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1091
1092 #: src/compose.c:638
1093 msgid "/_Message/_Reply to"
1094 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1095
1096 #: src/compose.c:640
1097 msgid "/_Message/_Followup to"
1098 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1099
1100 #: src/compose.c:642
1101 msgid "/_Message/_Attach"
1102 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1103
1104 #: src/compose.c:646
1105 msgid "/_Message/Si_gn"
1106 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1107
1108 #: src/compose.c:647
1109 msgid "/_Message/_Encrypt"
1110 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1111
1112 #: src/compose.c:648
1113 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1114 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1115
1116 #: src/compose.c:649
1117 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1118 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1119
1120 #: src/compose.c:652
1121 msgid "/_Message/_Priority"
1122 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1123
1124 #: src/compose.c:653
1125 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1126 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1127
1128 #: src/compose.c:654
1129 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1130 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1131
1132 #: src/compose.c:655
1133 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1134 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1135
1136 #: src/compose.c:656
1137 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1138 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1139
1140 #: src/compose.c:657
1141 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1142 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1143
1144 #: src/compose.c:659
1145 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1146 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1147
1148 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1149 msgid "/_Tools"
1150 msgstr "/_Herramientas"
1151
1152 #: src/compose.c:661
1153 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1154 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1155
1156 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1157 msgid "/_Tools/_Address book"
1158 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1159
1160 #: src/compose.c:663
1161 msgid "/_Tools/_Template"
1162 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1163
1164 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1165 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1166 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1167
1168 #: src/compose.c:1387
1169 msgid "Reply-To:"
1170 msgstr "Responder a:"
1171
1172 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1173 #: src/headerview.c:56
1174 msgid "Newsgroups:"
1175 msgstr "Grupos de noticias:"
1176
1177 #: src/compose.c:1393
1178 msgid "Followup-To:"
1179 msgstr "Enviar a:"
1180
1181 #: src/compose.c:1688
1182 msgid "Quote mark format error."
1183 msgstr "Marca de cita para error."
1184
1185 #: src/compose.c:1704
1186 msgid "Message reply/forward format error."
1187 msgstr "Responder/reenviar para error."
1188
1189 #: src/compose.c:2036
1190 #, c-format
1191 msgid "File %s is empty."
1192 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1193
1194 #: src/compose.c:2040
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't read %s."
1197 msgstr "No puedo leer %s."
1198
1199 #: src/compose.c:2068
1200 #, c-format
1201 msgid "Message: %s"
1202 msgstr "Mensaje: %s"
1203
1204 #: src/compose.c:2758
1205 msgid " [Edited]"
1206 msgstr " [Editado]"
1207
1208 #: src/compose.c:2760
1209 #, c-format
1210 msgid "%s - Compose message%s"
1211 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1212
1213 #: src/compose.c:2763
1214 #, c-format
1215 msgid "Compose message%s"
1216 msgstr "Componer mensaje%s"
1217
1218 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1219 msgid ""
1220 "Account for sending mail is not specified.\n"
1221 "Please select a mail account before sending."
1222 msgstr ""
1223 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1224 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1225
1226 #: src/compose.c:2934
1227 msgid "Recipient is not specified."
1228 msgstr "No se especificó el destinatario."
1229
1230 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1231 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1232 msgid "Send"
1233 msgstr "Enviar"
1234
1235 #: src/compose.c:2943
1236 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1237 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1238
1239 #: src/compose.c:2964
1240 msgid "Could not queue message for sending"
1241 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1242
1243 #: src/compose.c:2969
1244 msgid ""
1245 "The message was queued but could not be sent.\n"
1246 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1247 msgstr ""
1248 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1249 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1250
1251 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1252 #, c-format
1253 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1254 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1255
1256 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1257 msgid "Queueing"
1258 msgstr "Poniendo en la cola"
1259
1260 #: src/compose.c:3065
1261 msgid ""
1262 "Error occurred while sending the message.\n"
1263 "Put this message into queue folder?"
1264 msgstr ""
1265 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1266 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1267
1268 #: src/compose.c:3071
1269 msgid "Can't queue the message."
1270 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1271
1272 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1273 msgid "Error occurred while sending the message."
1274 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1275
1276 #: src/compose.c:3087
1277 msgid "Can't save the message to Sent."
1278 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1279
1280 #: src/compose.c:3317
1281 #, c-format
1282 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1283 msgstr ""
1284 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1285
1286 #: src/compose.c:3423
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1290 "%s to %s.\n"
1291 "Send it anyway?"
1292 msgstr ""
1293 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1294 "de %s a %s.\n"
1295 "¿Enviarlo de todas formas?"
1296
1297 #: src/compose.c:3682
1298 msgid "No account for sending mails available!"
1299 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1300
1301 #: src/compose.c:3692
1302 msgid "No account for posting news available!"
1303 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1304
1305 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1306 msgid "From:"
1307 msgstr "Desde:"
1308
1309 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1310 msgid "MIME type"
1311 msgstr "Tipo MIME"
1312
1313 #. S_COL_DATE
1314 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1315 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1316 msgid "Size"
1317 msgstr "Tamaño"
1318
1319 #. Save Message to folder
1320 #: src/compose.c:4669
1321 msgid "Save Message to "
1322 msgstr "Salvar mensaje en "
1323
1324 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1325 msgid "Select ..."
1326 msgstr "Seleccionar ..."
1327
1328 #. header labels and entries
1329 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1330 #: src/prefs_matcher.c:146
1331 msgid "Header"
1332 msgstr "Cabecera"
1333
1334 #. attachment list
1335 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1336 msgid "Attachments"
1337 msgstr "Adjuntos"
1338
1339 #. Others Tab
1340 #: src/compose.c:4829
1341 msgid "Others"
1342 msgstr "Otros"
1343
1344 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1345 #: src/summary_search.c:163
1346 msgid "Subject:"
1347 msgstr "Asunto:"
1348
1349 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1350 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1351 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1352 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1353 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1354 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1355 msgid "None"
1356 msgstr "Ninguno"
1357
1358 #: src/compose.c:5086
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Spell checker could not be started.\n"
1362 "%s"
1363 msgstr ""
1364 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1365 "%s"
1366
1367 #: src/compose.c:5540
1368 msgid "Invalid MIME type."
1369 msgstr "Tipo MIME inválido."
1370
1371 #: src/compose.c:5558
1372 msgid "File doesn't exist or is empty."
1373 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1374
1375 #: src/compose.c:5627
1376 msgid "Properties"
1377 msgstr "Propiedades"
1378
1379 #: src/compose.c:5672
1380 msgid "Encoding"
1381 msgstr "Codificación"
1382
1383 #: src/compose.c:5703
1384 msgid "Path"
1385 msgstr "Ruta"
1386
1387 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1388 msgid "File name"
1389 msgstr "Nombre de fichero"
1390
1391 #: src/compose.c:5881
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "The external editor is still working.\n"
1395 "Force terminating the process?\n"
1396 "process group id: %d"
1397 msgstr ""
1398 "El editor externo aún esta activo.\n"
1399 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1400 "Id. de proceso: %d"
1401
1402 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1403 msgid "Offline warning"
1404 msgstr "Notificación conexión"
1405
1406 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1407 msgid "You're working offline. Override?"
1408 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1409
1410 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1411 msgid "Select file"
1412 msgstr "Seleccionar fichero"
1413
1414 #: src/compose.c:6367
1415 msgid "Discard message"
1416 msgstr "Descartar mensaje"
1417
1418 #: src/compose.c:6368
1419 msgid "This message has been modified. discard it?"
1420 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1421
1422 #: src/compose.c:6369
1423 msgid "Discard"
1424 msgstr "Descartar"
1425
1426 #: src/compose.c:6369
1427 msgid "to Draft"
1428 msgstr "a Borrador"
1429
1430 #: src/compose.c:6404
1431 #, c-format
1432 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1433 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1434
1435 #: src/compose.c:6406
1436 msgid "Apply template"
1437 msgstr "Aplicar plantilla"
1438
1439 #: src/compose.c:6407
1440 msgid "Replace"
1441 msgstr "Reemplazar"
1442
1443 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1444 msgid "Insert"
1445 msgstr "Insertar"
1446
1447 #: src/crash.c:144
1448 #, c-format
1449 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1450 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1451
1452 #: src/crash.c:189
1453 msgid "Sylpheed has crashed"
1454 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1455
1456 #: src/crash.c:205
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "%s.\n"
1460 "Please file a bug report and include the information below."
1461 msgstr ""
1462 "%s.\n"
1463 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1464
1465 #: src/crash.c:210
1466 msgid "Debug log"
1467 msgstr "Traza de depuración"
1468
1469 #: src/crash.c:250
1470 msgid "Save..."
1471 msgstr "Salvar..."
1472
1473 #: src/crash.c:255
1474 msgid "Create bug report"
1475 msgstr "Crear informe de error"
1476
1477 #: src/crash.c:304
1478 msgid "Save crash information"
1479 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1480
1481 #: src/editaddress.c:143
1482 msgid "Add New Person"
1483 msgstr "Añadir persona nueva"
1484
1485 #: src/editaddress.c:144
1486 msgid "Edit Person Details"
1487 msgstr "Editar detalles personales"
1488
1489 #: src/editaddress.c:285
1490 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1491 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1492
1493 #: src/editaddress.c:422
1494 msgid "A Name and Value must be supplied."
1495 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1496
1497 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1498 #: src/editaddress.c:480
1499 msgid "Edit Person Data"
1500 msgstr "Editar datos personales"
1501
1502 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1503 msgid "Display Name"
1504 msgstr "Nombre mostrado"
1505
1506 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1507 msgid "Last Name"
1508 msgstr "Apellidos"
1509
1510 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1511 msgid "First Name"
1512 msgstr "Nombre"
1513
1514 #: src/editaddress.c:589
1515 msgid "Nickname"
1516 msgstr "Apodo"
1517
1518 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1519 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1520 msgid "E-Mail Address"
1521 msgstr "Dirección de correo"
1522
1523 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1524 msgid "Alias"
1525 msgstr "Alias"
1526
1527 #. Buttons
1528 #: src/editaddress.c:710
1529 msgid "Move Up"
1530 msgstr "Arriba"
1531
1532 #: src/editaddress.c:713
1533 msgid "Move Down"
1534 msgstr "Abajo"
1535
1536 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1537 msgid "Modify"
1538 msgstr "Modificar"
1539
1540 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1541 #: src/summary_search.c:207
1542 msgid "Clear"
1543 msgstr "Limpiar"
1544
1545 #. value
1546 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1547 #: src/prefs_matcher.c:455
1548 msgid "Value"
1549 msgstr "Valor"
1550
1551 #: src/editaddress.c:883
1552 msgid "Basic Data"
1553 msgstr "Datos básicos"
1554
1555 #: src/editaddress.c:885
1556 msgid "User Attributes"
1557 msgstr "Atributos del usuario"
1558
1559 #: src/editbook.c:112
1560 msgid "File appears to be Ok."
1561 msgstr "El fichero parece correcto."
1562
1563 #: src/editbook.c:115
1564 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1565 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1566
1567 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1568 msgid "Could not read file."
1569 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1570
1571 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1572 msgid "Edit Addressbook"
1573 msgstr "Editar agenda"
1574
1575 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1576 msgid " Check File "
1577 msgstr " Comprobar fichero "
1578
1579 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1580 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1581 msgid "File"
1582 msgstr "Fichero"
1583
1584 #: src/editbook.c:283
1585 msgid "Add New Addressbook"
1586 msgstr "Añadir nueva agenda"
1587
1588 #: src/editgroup.c:103
1589 msgid "A Group Name must be supplied."
1590 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1591
1592 #: src/editgroup.c:264
1593 msgid "Edit Group Data"
1594 msgstr "Editar datos del grupo"
1595
1596 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1597 msgid "Group Name"
1598 msgstr "Nombre de grupo"
1599
1600 #: src/editgroup.c:311
1601 msgid "Addresses in Group"
1602 msgstr "Direcciones en el grupo"
1603
1604 #: src/editgroup.c:313
1605 msgid " -> "
1606 msgstr " -> "
1607
1608 #: src/editgroup.c:340
1609 msgid " <- "
1610 msgstr " <- "
1611
1612 #: src/editgroup.c:342
1613 msgid "Available Addresses"
1614 msgstr "Direcciones disponibles"
1615
1616 #: src/editgroup.c:402
1617 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1618 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1619
1620 #: src/editgroup.c:450
1621 msgid "Edit Group Details"
1622 msgstr "Editar detalles del grupo"
1623
1624 #: src/editgroup.c:453
1625 msgid "Add New Group"
1626 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1627
1628 #: src/editgroup.c:503
1629 msgid "Edit folder"
1630 msgstr "Editar carpeta"
1631
1632 #: src/editgroup.c:503
1633 msgid "Input the new name of folder:"
1634 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1635
1636 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1637 #: src/folderview.c:2177
1638 msgid "New folder"
1639 msgstr "Nueva carpeta"
1640
1641 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1642 msgid "Input the name of new folder:"
1643 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:189
1646 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1647 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1648
1649 #: src/editjpilot.c:225
1650 msgid "Select JPilot File"
1651 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1654 msgid "Edit JPilot Entry"
1655 msgstr "Editar entrada JPilot"
1656
1657 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1658 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1659 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1660 msgid " ... "
1661 msgstr " ... "
1662
1663 #: src/editjpilot.c:319
1664 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1665 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1666
1667 #: src/editjpilot.c:408
1668 msgid "Add New JPilot Entry"
1669 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1670
1671 #: src/editldap.c:164
1672 msgid "Connected successfully to server"
1673 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1674
1675 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1676 msgid "Could not connect to server"
1677 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1678
1679 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1680 msgid "Edit LDAP Server"
1681 msgstr "Editar servidor LDAP"
1682
1683 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1684 msgid "Hostname"
1685 msgstr "Nombre máquina"
1686
1687 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1688 msgid "Port"
1689 msgstr "Puerto"
1690
1691 #: src/editldap.c:328
1692 msgid " Check Server "
1693 msgstr " Comprobar servidor "
1694
1695 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1696 msgid "Search Base"
1697 msgstr "Base de búsqueda"
1698
1699 #: src/editldap.c:390
1700 msgid "Search Criteria"
1701 msgstr "Criterios de búsqueda"
1702
1703 #: src/editldap.c:397
1704 msgid " Reset "
1705 msgstr " Inicializar "
1706
1707 #: src/editldap.c:402
1708 msgid "Bind DN"
1709 msgstr "Asociar DN"
1710
1711 #: src/editldap.c:411
1712 msgid "Bind Password"
1713 msgstr "Asociar contraseña"
1714
1715 #: src/editldap.c:420
1716 msgid "Timeout (secs)"
1717 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1718
1719 #: src/editldap.c:434
1720 msgid "Maximum Entries"
1721 msgstr "Nº entradas máximas"
1722
1723 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1724 msgid "Basic"
1725 msgstr "Básicas"
1726
1727 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1728 msgid "Extended"
1729 msgstr "Extendido"
1730
1731 #: src/editldap.c:547
1732 msgid "Add New LDAP Server"
1733 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1734
1735 #: src/editldap_basedn.c:141
1736 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1737 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1738
1739 #: src/editldap_basedn.c:202
1740 msgid "Available Search Base(s)"
1741 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1742
1743 #: src/editldap_basedn.c:286
1744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1745 msgstr ""
1746 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1747
1748 #: src/editvcard.c:96
1749 msgid "File does not appear to be vCard format."
1750 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1751
1752 #: src/editvcard.c:132
1753 msgid "Select vCard File"
1754 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1755
1756 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1757 msgid "Edit vCard Entry"
1758 msgstr "Editar entrada vCard"
1759
1760 #: src/editvcard.c:296
1761 msgid "Add New vCard Entry"
1762 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:101
1765 msgid "Please specify output directory and file to create."
1766 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:104
1769 msgid "Select stylesheet and formatting."
1770 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:107
1773 msgid "File exported successfully."
1774 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:154
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "HTML Output Directory '%s'\n"
1780 "does not exist. OK to create new directory?"
1781 msgstr ""
1782 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1783 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:157
1786 msgid "Create Directory"
1787 msgstr "Crear directorio"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:166
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1793 "%s"
1794 msgstr ""
1795 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1796 "%s"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:168
1799 msgid "Failed to Create Directory"
1800 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:318
1803 msgid "Select HTML Output File"
1804 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:387
1807 msgid "HTML Output File"
1808 msgstr "Fichero HTML de salida"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:443
1811 msgid "Stylesheet"
1812 msgstr "Hoja de estilos"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1815 msgid "Default"
1816 msgstr "Por defecto"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:462
1819 msgid "Full"
1820 msgstr "Completo"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:468
1823 msgid "Custom"
1824 msgstr "Adecuado"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:474
1827 msgid "Custom-2"
1828 msgstr "Adecuado-2"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:480
1831 msgid "Custom-3"
1832 msgstr "Adecuado-3"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:486
1835 msgid "Custom-4"
1836 msgstr "Adecuado-4"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:500
1839 msgid "Full Name Format"
1840 msgstr "Formato de nombre completo"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:507
1843 msgid "First Name, Last Name"
1844 msgstr "Nombre, Apellidos"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:513
1847 msgid "Last Name, First Name"
1848 msgstr "Apellidos, Nombre"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:527
1851 msgid "Color Banding"
1852 msgstr "Bandas de color"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:533
1855 msgid "Format E-Mail Links"
1856 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:539
1859 msgid "Format User Attributes"
1860 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1863 msgid "File Name"
1864 msgstr "Nombre del fichero"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:599
1867 msgid "Open with Web Browser"
1868 msgstr "Abrir con el navegador web"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:628
1871 msgid "Export Address Book to HTML File"
1872 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1873
1874 #. Button panel
1875 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1876 msgid "Prev"
1877 msgstr "Anterior"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1880 #: src/toolbar.c:457
1881 msgid "Next"
1882 msgstr "Siguiente"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1885 msgid "File Info"
1886 msgstr "Información de fichero"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:693
1889 msgid "Format"
1890 msgstr "Formato"
1891
1892 #: src/export.c:127
1893 msgid "Export"
1894 msgstr "Exportar"
1895
1896 #: src/export.c:146
1897 msgid "Specify target folder and mbox file."
1898 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1899
1900 #: src/export.c:156
1901 msgid "Source dir:"
1902 msgstr "Directorio origen:"
1903
1904 #: src/export.c:161
1905 msgid "Exporting file:"
1906 msgstr "Fichero de exportación:"
1907
1908 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1909 #: src/prefs_account.c:1205
1910 msgid " Select... "
1911 msgstr "Seleccionar..."
1912
1913 #: src/export.c:219
1914 msgid "Select exporting file"
1915 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1916
1917 #: src/exporthtml.c:796
1918 msgid "Full Name"
1919 msgstr "Nombre completo"
1920
1921 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1922 msgid "Attributes"
1923 msgstr "Atributos"
1924
1925 #: src/exporthtml.c:1001
1926 msgid "Sylpheed Address Book"
1927 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
1928
1929 #: src/exporthtml.c:1113
1930 msgid "Name already exists but is not a directory."
1931 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
1932
1933 #: src/exporthtml.c:1116
1934 msgid "No permissions to create directory."
1935 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
1936
1937 #: src/exporthtml.c:1119
1938 msgid "Name is too long."
1939 msgstr "El nombre es demasiado largo."
1940
1941 #: src/exporthtml.c:1122
1942 msgid "Not specified."
1943 msgstr "Sin especificar."
1944
1945 #: src/folder.c:684
1946 msgid "Inbox"
1947 msgstr "Entrada"
1948
1949 #: src/folder.c:688
1950 msgid "Sent"
1951 msgstr "Enviado"
1952
1953 #: src/folder.c:692
1954 msgid "Queue"
1955 msgstr "Cola"
1956
1957 #: src/folder.c:696
1958 msgid "Trash"
1959 msgstr "Papelera"
1960
1961 #: src/folder.c:700
1962 msgid "Drafts"
1963 msgstr "Borradores"
1964
1965 #: src/folder.c:981
1966 #, c-format
1967 msgid "Processing (%s)...\n"
1968 msgstr "Procesando (%s)...\n"
1969
1970 #. move messages
1971 #: src/folder.c:1671
1972 #, c-format
1973 msgid "Moving %s to %s...\n"
1974 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
1975
1976 #: src/foldersel.c:146
1977 msgid "Select folder"
1978 msgstr "Seleccionar carpeta"
1979
1980 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1981 msgid "/Create _new folder..."
1982 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1983
1984 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1985 msgid "/_Rename folder..."
1986 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1987
1988 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1989 msgid "/M_ove folder..."
1990 msgstr "/_Mover carpeta..."
1991
1992 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1993 msgid "/_Delete folder"
1994 msgstr "/_Borrar carpeta"
1995
1996 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1997 msgid "/Remove _mailbox"
1998 msgstr "/Eliminar _buzón"
1999
2000 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2001 #: src/folderview.c:349
2002 msgid "/_Processing..."
2003 msgstr "/_Procesamiento..."
2004
2005 #: src/folderview.c:289
2006 msgid "/_Scoring..."
2007 msgstr "/_Sistema de puntos..."
2008
2009 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2010 msgid "/Mark all _read"
2011 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2012
2013 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2014 msgid "/_Check for new messages"
2015 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2016
2017 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2018 msgid "/R_ebuild folder tree"
2019 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
2020
2021 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2022 msgid "/_Search folder..."
2023 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2024
2025 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2026 msgid "/S_coring..."
2027 msgstr "/_Puntuación..."
2028
2029 #: src/folderview.c:326
2030 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2031 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
2032
2033 #: src/folderview.c:338
2034 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2035 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2036
2037 #: src/folderview.c:340
2038 msgid "/_Remove newsgroup"
2039 msgstr "/_Eliminar grupo"
2040
2041 #: src/folderview.c:345
2042 msgid "/Remove _news account"
2043 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
2044
2045 #: src/folderview.c:375
2046 msgid "New"
2047 msgstr "Nuevos"
2048
2049 #: src/folderview.c:376
2050 msgid "Unread"
2051 msgstr "No leídos"
2052
2053 #: src/folderview.c:377
2054 msgid "#"
2055 msgstr "Nº"
2056
2057 #: src/folderview.c:621
2058 msgid "Setting folder info..."
2059 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2060
2061 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2062 #, c-format
2063 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2064 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2065
2066 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2067 #, c-format
2068 msgid "Scanning folder %s ..."
2069 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2070
2071 #: src/folderview.c:825
2072 msgid "Rebuilding folder tree..."
2073 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2074
2075 #: src/folderview.c:907
2076 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2077 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2078
2079 #. Open Folder
2080 #: src/folderview.c:1657
2081 #, c-format
2082 msgid "Opening Folder %s..."
2083 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2084
2085 #: src/folderview.c:1669
2086 msgid "Folder could not be opened."
2087 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2088
2089 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2090 msgid "NewFolder"
2091 msgstr "NuevaCarpeta"
2092
2093 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2094 #, c-format
2095 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2096 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2097
2098 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2099 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2100 #, c-format
2101 msgid "The folder `%s' already exists."
2102 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2103
2104 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2105 #, c-format
2106 msgid "Can't create the folder `%s'."
2107 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2108
2109 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2110 #, c-format
2111 msgid "Input new name for `%s':"
2112 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2113
2114 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2115 msgid "Rename folder"
2116 msgstr "Renombrar carpeta"
2117
2118 #: src/folderview.c:2085
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2122 "Do you really want to delete?"
2123 msgstr ""
2124 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2125 "¿Confirma el borrado?"
2126
2127 #: src/folderview.c:2087
2128 msgid "Delete folder"
2129 msgstr "Borrar carpeta"
2130
2131 #: src/folderview.c:2096
2132 #, c-format
2133 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2134 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2135
2136 #: src/folderview.c:2144
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2140 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2141 msgstr ""
2142 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2143 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2144
2145 #: src/folderview.c:2146
2146 msgid "Remove mailbox"
2147 msgstr "Eliminar buzón"
2148
2149 #: src/folderview.c:2178
2150 msgid ""
2151 "Input the name of new folder:\n"
2152 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2153 " append `/' at the end of the name)"
2154 msgstr ""
2155 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2156 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2157 " añada `/' al final del nombre)"
2158
2159 #: src/folderview.c:2237
2160 #, c-format
2161 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2162 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2163
2164 #: src/folderview.c:2238
2165 msgid "Delete IMAP4 account"
2166 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2167
2168 #: src/folderview.c:2372
2169 #, c-format
2170 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2171 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2172
2173 #: src/folderview.c:2373
2174 msgid "Delete newsgroup"
2175 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2176
2177 #: src/folderview.c:2411
2178 #, c-format
2179 msgid "Really delete news account `%s'?"
2180 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2181
2182 #: src/folderview.c:2412
2183 msgid "Delete news account"
2184 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2185
2186 #: src/folderview.c:2509
2187 #, c-format
2188 msgid "Moving %s to %s..."
2189 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2190
2191 #: src/folderview.c:2545
2192 msgid "Source and destination are the same."
2193 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2194
2195 #: src/folderview.c:2548
2196 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2197 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2198
2199 #: src/folderview.c:2551
2200 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2201 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2202
2203 #: src/folderview.c:2554
2204 msgid "Move failed!"
2205 msgstr "¡Mover falló!"
2206
2207 #: src/grouplistdialog.c:173
2208 msgid "Newsgroup subscription"
2209 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2210
2211 #: src/grouplistdialog.c:189
2212 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2213 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2214
2215 #: src/grouplistdialog.c:195
2216 msgid "Find groups:"
2217 msgstr "Buscar grupos:"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:203
2220 msgid " Search "
2221 msgstr " Buscar "
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:215
2224 msgid "Newsgroup name"
2225 msgstr "Nombre de grupo"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:216
2228 msgid "Messages"
2229 msgstr "Mensajes"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:217
2232 msgid "Type"
2233 msgstr "Tipo"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:243
2236 msgid "Refresh"
2237 msgstr "Refrescar"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:347
2240 msgid "moderated"
2241 msgstr "moderado"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:349
2244 msgid "readonly"
2245 msgstr "solo lectura"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:351
2248 msgid "unknown"
2249 msgstr "desconocido"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:398
2252 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2253 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2256 msgid "Done."
2257 msgstr "Hecho."
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:477
2260 #, c-format
2261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2262 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2263
2264 #: src/gtk/about.c:89
2265 msgid "About"
2266 msgstr "Acerca de"
2267
2268 #: src/gtk/about.c:111
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2272 "Operating System: %s %s (%s)"
2273 msgstr ""
2274 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2275 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2276
2277 #: src/gtk/about.c:126
2278 #, c-format
2279 msgid "Compiled-in features:%s"
2280 msgstr "Características incluidas:%s"
2281
2282 #: src/gtk/about.c:210
2283 msgid ""
2284 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2285 "\n"
2286 msgstr ""
2287 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2288 "\n"
2289
2290 #: src/gtk/about.c:214
2291 msgid ""
2292 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2293 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2294 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2295 "version.\n"
2296 "\n"
2297 msgstr ""
2298 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2299 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2300 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2301 "posterior.\n"
2302 "\n"
2303
2304 #: src/gtk/about.c:220
2305 msgid ""
2306 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2307 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2308 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2309 "more details.\n"
2310 "\n"
2311 msgstr ""
2312 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2313 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2314 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2315 "License para más detalles.\n"
2316 "\n"
2317
2318 #: src/gtk/about.c:226
2319 msgid ""
2320 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2321 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2322 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2323 msgstr ""
2324 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2325 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2326 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2327
2328 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2329 msgid "Orange"
2330 msgstr "Naranja"
2331
2332 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2333 msgid "Red"
2334 msgstr "Rojo"
2335
2336 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2337 msgid "Pink"
2338 msgstr "Rosa"
2339
2340 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2341 msgid "Sky blue"
2342 msgstr "Azul cielo"
2343
2344 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2345 msgid "Blue"
2346 msgstr "Azul"
2347
2348 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2349 msgid "Green"
2350 msgstr "Verde"
2351
2352 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2353 msgid "Brown"
2354 msgstr "Marrón"
2355
2356 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2357 msgid "Abcdef"
2358 msgstr "Abcdef"
2359
2360 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2361 msgid "Select Plugin to load"
2362 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2363
2364 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2365 msgid "Plugins"
2366 msgstr "Módulos"
2367
2368 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2369 msgid "Description"
2370 msgstr "Descripción"
2371
2372 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2373 msgid "Load Plugin"
2374 msgstr "Cargar módulo"
2375
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2377 msgid "Unload Plugin"
2378 msgstr "Descargar módulo"
2379
2380 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2381 msgid "Page Index"
2382 msgstr "Página índice"
2383
2384 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2385 msgid "Preferences"
2386 msgstr "Preferencias"
2387
2388 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2389 msgid "Apply"
2390 msgstr "Aplicar"
2391
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2394 msgid "correct"
2395 msgstr "correcto"
2396
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Propietario"
2400
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2402 msgid "Signer"
2403 msgstr "Firmante"
2404
2405 #. S_COL_MARK
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2407 #: src/progressdialog.c:53
2408 msgid "Status"
2409 msgstr "Estado"
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2412 msgid "Name: "
2413 msgstr "Nombre: "
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2416 msgid "Organization: "
2417 msgstr "Organización: "
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2420 msgid "Location: "
2421 msgstr "Localización: "
2422
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2424 msgid "Fingerprint: "
2425 msgstr "Huella: "
2426
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2428 msgid "Signature status: "
2429 msgstr "Estado de la firma: "
2430
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2432 #, c-format
2433 msgid "SSL certificate for %s"
2434 msgstr "Certificado SSL para %s"
2435
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2437 #, c-format
2438 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2439 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2442 #, c-format
2443 msgid "Signature status: %s"
2444 msgstr "Estado de la firma: %s"
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2447 msgid "View certificate"
2448 msgstr "Mostrar certificado"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2451 msgid "Unknown SSL Certificate"
2452 msgstr "Certificado SSL desconocido"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2455 msgid "Accept and save"
2456 msgstr "Aceptar y guardar"
2457
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2459 msgid "Cancel connection"
2460 msgstr "Cancelar conexión"
2461
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2463 msgid "New certificate:"
2464 msgstr "Certificado nuevo:"
2465
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2467 msgid "Known certificate:"
2468 msgstr "Certificado conocido:"
2469
2470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2471 #, c-format
2472 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2473 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
2474
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2476 msgid "View certificates"
2477 msgstr "Mostrar certificados"
2478
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2480 msgid "Changed SSL Certificate"
2481 msgstr "Certificado SSL cambiado"
2482
2483 #: src/gtkaspell.c:479
2484 msgid "No dictionary selected."
2485 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2486
2487 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2488 msgid "Normal Mode"
2489 msgstr "Modo normal"
2490
2491 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2492 msgid "Bad Spellers Mode"
2493 msgstr "Modo malos escritores"
2494
2495 #: src/gtkaspell.c:739
2496 msgid "Unknown suggestion mode."
2497 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2498
2499 #: src/gtkaspell.c:972
2500 msgid "No misspelled word found."
2501 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2502
2503 #: src/gtkaspell.c:1306
2504 msgid "Replace unknown word"
2505 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2506
2507 #: src/gtkaspell.c:1316
2508 #, c-format
2509 msgid "Replace \"%s\" with: "
2510 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2511
2512 #: src/gtkaspell.c:1336
2513 msgid ""
2514 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2515 "will learn from mistake.\n"
2516 msgstr ""
2517 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2518 "de carro se aprenderá del error.\n"
2519
2520 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2521 msgid "Fast Mode"
2522 msgstr "Modo rápido"
2523
2524 #: src/gtkaspell.c:1678
2525 #, c-format
2526 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2527 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:1691
2530 msgid "Accept in this session"
2531 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2532
2533 #: src/gtkaspell.c:1701
2534 msgid "Add to personal dictionary"
2535 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2536
2537 #: src/gtkaspell.c:1711
2538 msgid "Replace with..."
2539 msgstr "Sustituir por..."
2540
2541 #: src/gtkaspell.c:1721
2542 #, c-format
2543 msgid "Check with %s"
2544 msgstr " Comprobar con %s"
2545
2546 #: src/gtkaspell.c:1740
2547 msgid "(no suggestions)"
2548 msgstr "(no hay sugerencias)"
2549
2550 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2551 msgid "More..."
2552 msgstr "Más..."
2553
2554 #: src/gtkaspell.c:1806
2555 #, c-format
2556 msgid "Dictionary: %s"
2557 msgstr "Diccionario: %s"
2558
2559 #: src/gtkaspell.c:1819
2560 #, c-format
2561 msgid "Use alternate (%s)"
2562 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2563
2564 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2565 msgid "Check while typing"
2566 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2567
2568 #: src/gtkaspell.c:1883
2569 msgid "Change dictionary"
2570 msgstr "Cambiar diccionario"
2571
2572 #: src/gtkaspell.c:2037
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2578 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2579 "%s"
2580
2581 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2582 msgid "(No From)"
2583 msgstr "(Sin remite)"
2584
2585 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2586 msgid "(No Subject)"
2587 msgstr "(Sin asunto)"
2588
2589 #: src/imap.c:563
2590 #, c-format
2591 msgid "Connecting %s:%d failed"
2592 msgstr "Fallo conectando a %s:%d"
2593
2594 #: src/imap.c:568
2595 #, c-format
2596 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2597 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2598
2599 #: src/imap.c:609
2600 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2601 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2602
2603 #: src/imap.c:622
2604 #, c-format
2605 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2606 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2607
2608 #: src/imap.c:660
2609 msgid "Can't start TLS session.\n"
2610 msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
2611
2612 #: src/imap.c:903
2613 #, c-format
2614 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2615 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2616
2617 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2618 msgid "can't expunge\n"
2619 msgstr "no puedo vaciar\n"
2620
2621 #: src/imap.c:946
2622 #, c-format
2623 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2624 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1108
2627 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2628 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2629
2630 #: src/imap.c:1294
2631 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2632 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2633
2634 #: src/imap.c:1316
2635 msgid "can't create mailbox\n"
2636 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1385
2639 #, c-format
2640 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2641 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2642
2643 #: src/imap.c:1449
2644 msgid "can't delete mailbox\n"
2645 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2646
2647 #: src/imap.c:1481
2648 msgid "can't get envelope\n"
2649 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2650
2651 #: src/imap.c:1489
2652 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2653 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1511
2656 #, c-format
2657 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2658 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1565
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2663 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1587
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2668 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1594
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2673 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1684
2676 msgid "can't get namespace\n"
2677 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2678
2679 #: src/imap.c:2094
2680 #, c-format
2681 msgid "can't select folder: %s\n"
2682 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2683
2684 #: src/imap.c:2186
2685 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2686 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2581
2689 #, c-format
2690 msgid "can't append %s to %s\n"
2691 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2588
2694 msgid "(sending file...)"
2695 msgstr "(enviando fichero...)"
2696
2697 #: src/imap.c:2613
2698 #, c-format
2699 msgid "can't append message to %s\n"
2700 msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
2701
2702 #: src/imap.c:2650
2703 #, c-format
2704 msgid "can't copy %d to %s\n"
2705 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2706
2707 #: src/imap.c:2708
2708 #, c-format
2709 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2710 msgstr "error en la orden imap: STORE %s %s\n"
2711
2712 #: src/imap.c:2722
2713 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2714 msgstr "error en la orden imap: EXPUNGE\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2981
2717 #, c-format
2718 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2719 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2720
2721 #: src/import.c:130
2722 msgid "Import"
2723 msgstr "Importar"
2724
2725 #: src/import.c:149
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2728
2729 #: src/import.c:159
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Importando fichero:"
2732
2733 #: src/import.c:164
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Directorio destino:"
2736
2737 #: src/import.c:222
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2740
2741 #: src/importldif.c:176
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2744
2745 #: src/importldif.c:179
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2748
2749 #: src/importldif.c:182
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Fichero importado."
2752
2753 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Seleccione un fichero."
2756
2757 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2760
2761 #: src/importldif.c:388
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2764
2765 #: src/importldif.c:411
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2768
2769 #: src/importldif.c:496
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2772
2773 #. S_COL_MARK
2774 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2775 msgid "S"
2776 msgstr "E"
2777
2778 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2779 msgid "LDIF Field"
2780 msgstr "Campo LDIF"
2781
2782 #: src/importldif.c:614
2783 msgid "Attribute Name"
2784 msgstr "Nombre de atributo"
2785
2786 #: src/importldif.c:674
2787 msgid "Attribute"
2788 msgstr "Atributo"
2789
2790 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2791 msgid "Select"
2792 msgstr "Seleccionar"
2793
2794 #: src/importldif.c:752
2795 msgid "File Name :"
2796 msgstr "Nombre de fichero :"
2797
2798 #: src/importldif.c:762
2799 msgid "Records :"
2800 msgstr "Registros :"
2801
2802 #: src/importldif.c:790
2803 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2804 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2805
2806 #: src/importmutt.c:143
2807 msgid "Error importing MUTT file."
2808 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2809
2810 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2811 #: src/importpine.c:329
2812 msgid "Please select a file to import."
2813 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2814
2815 #: src/importmutt.c:185
2816 msgid "Select MUTT File"
2817 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2818
2819 #: src/importmutt.c:239
2820 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2821 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2822
2823 #: src/importpine.c:143
2824 msgid "Error importing Pine file."
2825 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
2826
2827 #: src/importpine.c:185
2828 msgid "Select Pine File"
2829 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
2830
2831 #: src/importpine.c:239
2832 msgid "Import Pine file into Address Book"
2833 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
2834
2835 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2836 msgid "Standby"
2837 msgstr "En espera"
2838
2839 #: src/inc.c:368
2840 msgid "Retrieving new messages"
2841 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2842
2843 #: src/inc.c:501
2844 msgid "Retrieving"
2845 msgstr "Recuperando"
2846
2847 #: src/inc.c:517
2848 #, c-format
2849 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2850 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
2851
2852 #: src/inc.c:521
2853 msgid "Done (no new messages)"
2854 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
2855
2856 #: src/inc.c:528
2857 msgid "Connection failed"
2858 msgstr "Conexión fallida"
2859
2860 #: src/inc.c:532
2861 msgid "Auth failed"
2862 msgstr "Authorización fallida"
2863
2864 #. S_COL_SCORE
2865 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2866 msgid "Locked"
2867 msgstr "Bloqueado"
2868
2869 #: src/inc.c:547
2870 msgid "Cancelled"
2871 msgstr "Cancelado"
2872
2873 #: src/inc.c:560
2874 #, c-format
2875 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2876 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2877
2878 #: src/inc.c:629
2879 #, c-format
2880 msgid "Finished (%d new message(s))"
2881 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2882
2883 #: src/inc.c:632
2884 msgid "Finished (no new messages)"
2885 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2886
2887 #: src/inc.c:640
2888 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2889 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
2890
2891 #: src/inc.c:680
2892 #, c-format
2893 msgid "%s: Retrieving new messages"
2894 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2895
2896 #: src/inc.c:697
2897 #, c-format
2898 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2899 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2900
2901 #: src/inc.c:707
2902 #, c-format
2903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2904 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2905
2906 #: src/inc.c:714
2907 #, c-format
2908 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2909 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2910
2911 #: src/inc.c:786
2912 #, c-format
2913 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2914 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2915
2916 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2917 msgid "Authenticating..."
2918 msgstr "Autentificando..."
2919
2920 #: src/inc.c:834
2921 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2922 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2923
2924 #: src/inc.c:838
2925 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2926 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2927
2928 #: src/inc.c:842
2929 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2930 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2931
2932 #: src/inc.c:846
2933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2934 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2935
2936 #: src/inc.c:856
2937 #, c-format
2938 msgid "Deleting message %d"
2939 msgstr "Borrando mensaje %d"
2940
2941 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2942 msgid "Quitting"
2943 msgstr "Saliendo"
2944
2945 #: src/inc.c:910
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Error occurred while processing mail:\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
2952 "%s"
2953
2954 #: src/inc.c:912
2955 msgid "Error occurred while processing mail."
2956 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2957
2958 #: src/inc.c:915
2959 msgid "No disk space left."
2960 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2961
2962 #: src/inc.c:918
2963 msgid "Can't write file."
2964 msgstr "No se puede escribir el fichero."
2965
2966 #: src/inc.c:923
2967 msgid "Socket error."
2968 msgstr "Error de socket."
2969
2970 #: src/inc.c:929
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Mailbox is locked:\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "El buzón está bloqueado:\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: src/inc.c:931
2980 msgid "Mailbox is locked."
2981 msgstr "El buzón está bloqueado."
2982
2983 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Authentication failed:\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "La autentificación falló:\n"
2990 "%s"
2991
2992 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
2993 msgid "Authentication failed."
2994 msgstr "Autentificación fallida."
2995
2996 #: src/inc.c:962
2997 msgid "Incorporation cancelled\n"
2998 msgstr "Incorporación cancelada\n"
2999
3000 #: src/inputdialog.c:151
3001 #, c-format
3002 msgid "Input password for %s on %s:"
3003 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3004
3005 #: src/inputdialog.c:153
3006 msgid "Input password"
3007 msgstr "Contraseña"
3008
3009 #: src/logwindow.c:61
3010 msgid "Protocol log"
3011 msgstr "Traza del protocolo"
3012
3013 #. for gettext
3014 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "File `%s' already exists.\n"
3018 "Can't create folder."
3019 msgstr ""
3020 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3021 "No puedo crear la carpeta."
3022
3023 #: src/main.c:208
3024 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3025 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3026
3027 #: src/main.c:258
3028 msgid ""
3029 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3030 "OpenPGP support disabled."
3031 msgstr ""
3032 "GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
3033 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3034
3035 #: src/main.c:425
3036 #, c-format
3037 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3038 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3039
3040 #: src/main.c:428
3041 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3042 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3043
3044 #: src/main.c:429
3045 msgid ""
3046 "  --attach file1 [file2]...\n"
3047 "                         open composition window with specified files\n"
3048 "                         attached"
3049 msgstr ""
3050 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3051 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3052 "                         especificados como adjuntos"
3053
3054 #: src/main.c:432
3055 msgid "  --receive              receive new messages"
3056 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3057
3058 #: src/main.c:433
3059 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3060 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3061
3062 #: src/main.c:434
3063 msgid "  --send                 send all queued messages"
3064 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3065
3066 #: src/main.c:435
3067 msgid "  --status               show the total number of messages"
3068 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
3069
3070 #: src/main.c:436
3071 msgid "  --online               switch to online mode"
3072 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3073
3074 #: src/main.c:437
3075 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3076 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3077
3078 #: src/main.c:438
3079 msgid "  --debug                debug mode"
3080 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3081
3082 #: src/main.c:439
3083 msgid "  --help                 display this help and exit"
3084 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3085
3086 #: src/main.c:440
3087 msgid "  --version              output version information and exit"
3088 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3089
3090 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3091 #, c-format
3092 msgid "Processing (%s)..."
3093 msgstr "Procesando (%s)..."
3094
3095 #: src/main.c:484
3096 msgid "top level folder"
3097 msgstr "carpeta superior"
3098
3099 #: src/main.c:549
3100 msgid "Composing message exists."
3101 msgstr "Existen mensajes en composición."
3102
3103 #: src/main.c:550
3104 msgid "Draft them"
3105 msgstr "A borrador"
3106
3107 #: src/main.c:550
3108 msgid "Discard them"
3109 msgstr "Descartarlos"
3110
3111 #: src/main.c:550
3112 msgid "Don't quit"
3113 msgstr "No salir"
3114
3115 #: src/main.c:564
3116 msgid "Queued messages"
3117 msgstr "Mensajes en cola"
3118
3119 #: src/main.c:565
3120 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3121 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3122
3123 #: src/main.c:821
3124 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3125 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3126
3127 #: src/mainwindow.c:409
3128 msgid "/_File/_Folder"
3129 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:410
3132 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3133 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3134
3135 #: src/mainwindow.c:412
3136 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3137 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3138
3139 #: src/mainwindow.c:413
3140 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3141 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:414
3144 msgid "/_File/_Folder/---"
3145 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:415
3148 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3149 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:417
3152 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3153 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:418
3156 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3157 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
3158
3159 #: src/mainwindow.c:419
3160 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3161 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3162
3163 #: src/mainwindow.c:420
3164 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3165 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:421
3168 msgid "/_File/Empty _trash"
3169 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:422
3172 msgid "/_File/_Work offline"
3173 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3176 msgid "/_File/_Save as..."
3177 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3180 msgid "/_File/_Print..."
3181 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3182
3183 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3184 #: src/mainwindow.c:428
3185 msgid "/_File/E_xit"
3186 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:433
3189 msgid "/_Edit/Select _thread"
3190 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3193 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3194 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:437
3197 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3198 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3199
3200 #: src/mainwindow.c:439
3201 msgid "/_View/Show or hi_de"
3202 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:440
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3206 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:442
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3210 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:444
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3214 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:446
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3218 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:448
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3222 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:450
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3226 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:452
3229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3230 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:454
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3234 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:457
3237 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3238 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:458
3241 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3242 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:460
3245 msgid "/_View/_Sort"
3246 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:461
3249 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3250 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:462
3253 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3254 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:463
3257 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3258 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:464
3261 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3262 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:465
3265 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3266 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:466
3269 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3270 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:467
3273 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3274 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:469
3277 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3278 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:470
3281 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3282 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:471
3285 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3286 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:473
3289 msgid "/_View/_Sort/by score"
3290 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:474
3293 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3294 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:475
3297 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3298 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3301 msgid "/_View/_Sort/---"
3302 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:477
3305 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3306 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:478
3309 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3310 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:480
3313 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3314 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:482
3317 msgid "/_View/Th_read view"
3318 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:483
3321 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3322 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:484
3325 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3326 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:485
3329 msgid "/_View/_Hide read messages"
3330 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:486
3333 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3334 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3335
3336 #: src/mainwindow.c:489
3337 msgid "/_View/_Go to"
3338 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:490
3341 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3342 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:491
3345 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3346 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3349 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3350 msgid "/_View/_Go to/---"
3351 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:493
3354 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3355 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:495
3358 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3359 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:498
3362 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3363 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:499
3366 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3367 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:501
3370 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3371 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:503
3374 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3375 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:506
3378 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3379 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:508
3382 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3383 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:511
3386 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3387 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3390 msgid "/_View/_Code set/---"
3391 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3394 msgid "/_View/_Code set"
3395 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3398 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3399 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3402 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3403 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3406 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3407 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3410 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3411 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3414 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3415 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3418 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3419 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3422 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3423 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3426 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3427 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3430 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3431 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3434 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3435 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3439 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3442 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3443 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3447 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3451 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3455 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3458 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3459 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3463 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3467 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3471 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3474 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3475 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3478 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3479 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3482 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3483 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3486 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3487 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3490 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3491 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3494 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3495 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3498 msgid "/_View/Open in new _window"
3499 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3502 msgid "/_View/Mess_age source"
3503 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:597
3506 msgid "/_View/Show all _headers"
3507 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:599
3510 msgid "/_View/_Update summary"
3511 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:602
3514 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3515 msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:603
3518 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3519 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:605
3522 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3523 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:607
3526 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3527 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:609
3530 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3531 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:610
3534 msgid "/_Message/Compose a news message"
3535 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3538 msgid "/_Message/_Reply"
3539 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:612
3542 msgid "/_Message/Repl_y to"
3543 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3546 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3547 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3550 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3551 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3554 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3555 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:617
3558 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3559 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3562 msgid "/_Message/_Forward"
3563 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:620
3566 msgid "/_Message/Redirect"
3567 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3570 msgid "/_Message/Re-_edit"
3571 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:624
3574 msgid "/_Message/M_ove..."
3575 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:625
3578 msgid "/_Message/_Copy..."
3579 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3580
3581 #: src/mainwindow.c:626
3582 msgid "/_Message/_Delete"
3583 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:627
3586 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3587 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:629
3590 msgid "/_Message/_Mark"
3591 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:630
3594 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3595 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:631
3598 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3599 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:632
3602 msgid "/_Message/_Mark/---"
3603 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:633
3606 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3607 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:634
3610 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3611 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:636
3614 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3615 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:639
3618 msgid "/_Tools/_Address book..."
3619 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3620
3621 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3622 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3623 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:642
3626 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3627 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:643
3630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3631 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3632
3633 #: src/mainwindow.c:645
3634 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3635 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3636
3637 #: src/mainwindow.c:648
3638 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3639 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3643 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3647 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3651 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3655 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3658 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3659 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:661
3662 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3663 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:664
3666 msgid "/_Tools/E_xecute"
3667 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:667
3670 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3671 msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:671
3674 msgid "/_Tools/_Log window"
3675 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:673
3678 msgid "/_Configuration"
3679 msgstr "/_Configuración"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:674
3682 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3683 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:676
3686 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3687 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:678
3690 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3691 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:680
3694 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3695 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:682
3698 msgid "/_Configuration/---"
3699 msgstr "/_Configuración/---"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:683
3702 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3703 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:685
3706 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3707 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:687
3710 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3711 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:689
3714 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3715 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:690
3718 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3719 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:691
3722 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3723 msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:692
3726 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3727 msgstr "/_Configuración/Módulos..."
3728
3729 #: src/mainwindow.c:695
3730 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3731 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:696
3734 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3735 msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:698
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3739 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:699
3742 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3743 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:701
3746 msgid "/_Help/---"
3747 msgstr "/_Ayuda/---"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:820
3750 msgid "Go offline"
3751 msgstr "Trabajar sin conexión"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:824
3754 msgid "Go online"
3755 msgstr "Trabajar con conexión"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:840
3758 msgid "Select account"
3759 msgstr "Seleccionar cuenta"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3762 msgid "Untitled"
3763 msgstr "Sin título"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:1183
3766 msgid "none"
3767 msgstr "ninguna"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:1361
3770 msgid "Empty trash"
3771 msgstr "Vaciar papelera"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:1362
3774 msgid "Empty all messages in trash?"
3775 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:1380
3778 msgid "Add mailbox"
3779 msgstr "Añadir buzón"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:1381
3782 msgid ""
3783 "Input the location of mailbox.\n"
3784 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3785 "scanned automatically."
3786 msgstr ""
3787 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3788 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3789 "escaneado automáticamente."
3790
3791 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3792 #, c-format
3793 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3794 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3797 msgid "Mailbox"
3798 msgstr "Correo"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3801 msgid ""
3802 "Creation of the mailbox failed.\n"
3803 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3804 "there."
3805 msgstr ""
3806 "Falló la creación del buzón.\n"
3807 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3808 "escribir  en el directorio."
3809
3810 #: src/mainwindow.c:1417
3811 msgid "Add mbox mailbox"
3812 msgstr "Añadir buzón mbox"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:1418
3815 msgid "Input the location of mailbox."
3816 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3817
3818 #: src/mainwindow.c:1434
3819 msgid "Creation of the mailbox failed."
3820 msgstr "Falló la creación del buzón."
3821
3822 #: src/mainwindow.c:1706
3823 msgid "Sylpheed - Folder View"
3824 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3827 msgid "Sylpheed - Message View"
3828 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:2083
3831 msgid "Exit"
3832 msgstr "Salir"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:2083
3835 msgid "Exit this program?"
3836 msgstr "¿Salir del programa?"
3837
3838 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3839 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3840 msgid "(none)"
3841 msgstr "(ninguna)"
3842
3843 #: src/message_search.c:88
3844 msgid "Find in current message"
3845 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3846
3847 #: src/message_search.c:106
3848 msgid "Find text:"
3849 msgstr "Buscar texto:"
3850
3851 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3852 msgid "Case sensitive"
3853 msgstr "Mayús./minús."
3854
3855 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3856 msgid "Backward search"
3857 msgstr "Buscar hacia atrás"
3858
3859 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3860 msgid "Search"
3861 msgstr "Buscar"
3862
3863 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3864 msgid "Search failed"
3865 msgstr "Búsqueda fallida"
3866
3867 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3868 msgid "Search string not found."
3869 msgstr "Cadena no encontrada."
3870
3871 #: src/message_search.c:191
3872 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3873 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3874
3875 #: src/message_search.c:194
3876 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3877 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3878
3879 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3880 msgid "Search finished"
3881 msgstr "Búsqueda concluida"
3882
3883 #: src/messageview.c:240
3884 msgid "/_View/Show all _header"
3885 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3886
3887 #: src/messageview.c:243
3888 msgid "/_Message/Compose _new message"
3889 msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
3890
3891 #: src/messageview.c:255
3892 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3893 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
3894
3895 #: src/messageview.c:257
3896 msgid "/_Message/Redirec_t"
3897 msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
3898
3899 #: src/messageview.c:561
3900 msgid "<No Return-Path found>"
3901 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
3902
3903 #: src/messageview.c:569
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3907 "does not correspond to the return path:\n"
3908 "Notification address: %s\n"
3909 "Return path: %s\n"
3910 "It is advised to not to send the return receipt."
3911 msgstr ""
3912 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
3913 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
3914 "Dirección de notificación: %s\n"
3915 "Dirección de retorno: %s\n"
3916 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
3917
3918 #: src/messageview.c:577
3919 msgid "+Don't Send"
3920 msgstr "+No enviar"
3921
3922 #: src/messageview.c:586
3923 msgid ""
3924 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3925 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3926 "officially addressed to you.\n"
3927 "Receipt notification cancelled."
3928 msgstr ""
3929 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
3930 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
3931 "oficialmente dirigido a usted.\n"
3932 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
3933
3934 #: src/messageview.c:654
3935 msgid ""
3936 "Error occurred while sending the notification.\n"
3937 "Put this notification into queue folder?"
3938 msgstr ""
3939 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3940 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3941
3942 #: src/messageview.c:660
3943 msgid "Can't queue the notification."
3944 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3945
3946 #: src/messageview.c:663
3947 msgid "Error occurred while sending the notification."
3948 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3949
3950 #: src/messageview.c:817
3951 msgid "Message already removed from folder."
3952 msgstr "El mensaje ya esta eliminado de la carpeta."
3953
3954 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3955 #: src/summaryview.c:3442
3956 msgid "Save as"
3957 msgstr "Guardar como"
3958
3959 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3960 #: src/summaryview.c:3447
3961 msgid "Overwrite"
3962 msgstr "Sobreescribir"
3963
3964 #: src/messageview.c:982
3965 msgid "Overwrite existing file?"
3966 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3967
3968 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3969 #: src/summaryview.c:3476
3970 #, c-format
3971 msgid "Can't save the file `%s'."
3972 msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
3973
3974 #: src/messageview.c:1055
3975 msgid "This message asks for a return receipt"
3976 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo"
3977
3978 #: src/messageview.c:1056
3979 msgid "Send receipt"
3980 msgstr "Enviar acuse de recibo"
3981
3982 #: src/messageview.c:1109
3983 msgid "Return Receipt Notification"
3984 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
3985
3986 #: src/messageview.c:1110
3987 msgid ""
3988 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3989 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3990 "notification:"
3991 msgstr ""
3992 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
3993 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
3994 "acuse de recibo:"
3995
3996 #: src/messageview.c:1114
3997 msgid "Send Notification"
3998 msgstr "Enviar notificación"
3999
4000 #: src/messageview.c:1114
4001 msgid "+Cancel"
4002 msgstr "+Cancelar"
4003
4004 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4005 msgid "Print"
4006 msgstr "Imprimir"
4007
4008 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Enter the print command line:\n"
4012 "(`%s' will be replaced with file name)"
4013 msgstr ""
4014 "Teclee la orden para imprimir:\n"
4015 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4016
4017 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Print command line is invalid:\n"
4021 "`%s'"
4022 msgstr ""
4023 "El mandato de impresión no es válido:\n"
4024 "`%s'"
4025
4026 #: src/mimeview.c:111
4027 msgid "/_Open"
4028 msgstr "/_Abrir"
4029
4030 #: src/mimeview.c:112
4031 msgid "/Open _with..."
4032 msgstr "/Abrir _con..."
4033
4034 #: src/mimeview.c:113
4035 msgid "/_Display as text"
4036 msgstr "/_Ver como texto"
4037
4038 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4039 msgid "/_Save as..."
4040 msgstr "/_Salvar como..."
4041
4042 #: src/mimeview.c:115
4043 msgid "/Save _all..."
4044 msgstr "/S_alvar todo..."
4045
4046 #: src/mimeview.c:118
4047 msgid "/_Check signature"
4048 msgstr "/_Verificar firma"
4049
4050 #: src/mimeview.c:149
4051 msgid "MIME Type"
4052 msgstr "Tipo MIME"
4053
4054 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4055 msgid "Text"
4056 msgstr "Texto"
4057
4058 #: src/mimeview.c:270
4059 msgid "Right-click here to verify the signature"
4060 msgstr "Pulse con el botón derecho aquí para verificar la firma"
4061
4062 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4063 #: src/mimeview.c:995
4064 msgid "Can't save the part of multipart message."
4065 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4066
4067 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4068 #, c-format
4069 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4070 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
4071
4072 #: src/mimeview.c:1005
4073 msgid "Open with"
4074 msgstr "Abrir con"
4075
4076 #: src/mimeview.c:1006
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Enter the command line to open file:\n"
4080 "(`%s' will be replaced with file name)"
4081 msgstr ""
4082 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
4083 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4084
4085 #: src/news.c:200
4086 #, c-format
4087 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4088 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
4089
4090 #: src/news.c:795
4091 #, c-format
4092 msgid "can't set group: %s\n"
4093 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
4094
4095 #: src/news.c:800
4096 #, c-format
4097 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4098 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
4099
4100 #: src/news.c:821
4101 #, c-format
4102 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4103 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
4104
4105 #: src/news.c:838
4106 #, c-format
4107 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4108 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
4109
4110 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4111 msgid "can't get xover\n"
4112 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4113
4114 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4115 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4116 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4117
4118 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4119 #, c-format
4120 msgid "invalid xover line: %s\n"
4121 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4122
4123 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4124 msgid "can't get xhdr\n"
4125 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
4126
4127 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4128 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4129 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
4130
4131 #: src/news.c:907
4132 #, c-format
4133 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4134 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
4135
4136 #: src/passphrase.c:85
4137 msgid "Passphrase"
4138 msgstr "Frase contraseña"
4139
4140 #: src/passphrase.c:253
4141 msgid "[no user id]"
4142 msgstr "[sin id usuario]"
4143
4144 #: src/passphrase.c:257
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4148 "\n"
4149 "  %.*s  \n"
4150 "(%.*s)\n"
4151 msgstr ""
4152 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4153 "\n"
4154 "  %.*s  \n"
4155 "(%.*s)\n"
4156
4157 #: src/passphrase.c:261
4158 msgid ""
4159 "Bad passphrase! Try again...\n"
4160 "\n"
4161 msgstr ""
4162 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4163 "\n"
4164
4165 #: src/pop.c:147
4166 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4167 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
4168
4169 #: src/pop.c:154
4170 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4171 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
4172
4173 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4174 msgid "POP3 protocol error\n"
4175 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
4176
4177 #: src/pop.c:591
4178 #, c-format
4179 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4180 msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
4181
4182 #: src/pop.c:599
4183 #, c-format
4184 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4185 msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
4186
4187 #: src/pop.c:630
4188 msgid "mailbox is locked\n"
4189 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
4190
4191 #: src/pop.c:633
4192 msgid "session timeout\n"
4193 msgstr "tiempo de sesión agotado\n"
4194
4195 #: src/pop.c:651
4196 msgid "command not supported\n"
4197 msgstr "orden no soportada\n"
4198
4199 #: src/pop.c:655
4200 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4201 msgstr "ocurrió un error en la sesión POP3\n"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:672
4204 #, c-format
4205 msgid "Account%d"
4206 msgstr "Cuenta%d"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:691
4209 msgid "Preferences for new account"
4210 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:696
4213 msgid "Account preferences"
4214 msgstr "Preferencias de la cuenta"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4217 msgid "Receive"
4218 msgstr "Recibir"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4221 msgid "Compose"
4222 msgstr "Componer"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4225 msgid "Privacy"
4226 msgstr "Privacidad"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:757
4229 msgid "SSL"
4230 msgstr "SSL"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:760
4233 msgid "Advanced"
4234 msgstr "Avanzadas"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:839
4237 msgid "Name of account"
4238 msgstr "Nombre de cuenta"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:848
4241 msgid "Set as default"
4242 msgstr "Cuenta por defecto"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:852
4245 msgid "Personal information"
4246 msgstr "Información personal"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:861
4249 msgid "Full name"
4250 msgstr "Nombre completo"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:867
4253 msgid "Mail address"
4254 msgstr "Dirección de correo"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:873
4257 msgid "Organization"
4258 msgstr "Organización"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:897
4261 msgid "Server information"
4262 msgstr "Información del servidor"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:918
4265 msgid "POP3 (normal)"
4266 msgstr "POP3 (normal)"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:920
4269 msgid "POP3 (APOP auth)"
4270 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4273 msgid "IMAP4"
4274 msgstr "IMAP4"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:924
4277 msgid "News (NNTP)"
4278 msgstr "Noticias (NNTP)"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:926
4281 msgid "None (local)"
4282 msgstr "Ninguna (local)"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:946
4285 msgid "This server requires authentication"
4286 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:953
4289 msgid "Authenticate on connect"
4290 msgstr "Autentificación al conectar"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:998
4293 msgid "News server"
4294 msgstr "Servidor de news"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1004
4297 msgid "Server for receiving"
4298 msgstr "Servidor de recepción"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1010
4301 msgid "Local mailbox file"
4302 msgstr "Fichero mbox local"
4303
4304 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4305 #: src/prefs_account.c:1017
4306 msgid "SMTP server (send)"
4307 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1025
4310 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4311 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1034
4314 msgid "command to send mails"
4315 msgstr "orden para enviar los correos"
4316
4317 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4318 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4319 msgid "User ID"
4320 msgstr "Usuario"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4323 msgid "Password"
4324 msgstr "Contraseña"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4327 msgid "POP3"
4328 msgstr "POP3"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1127
4331 msgid "Remove messages on server when received"
4332 msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1138
4335 msgid "Remove after"
4336 msgstr "Eliminar después de"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1147
4339 msgid "days"
4340 msgstr "días"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1164
4343 msgid "(0 days: remove immediately)"
4344 msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1171
4347 msgid "Download all messages on server"
4348 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1177
4351 msgid "Receive size limit"
4352 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1184
4355 msgid "KB"
4356 msgstr "Kb"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1196
4359 msgid "Default inbox"
4360 msgstr "Buzón por defecto"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1219
4363 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4364 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1224
4367 msgid "Maximum number of articles to download"
4368 msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1243
4371 msgid "unlimited if 0 is specified"
4372 msgstr "sin límite si se especifica 0"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1249
4375 msgid "Filter messages on receiving"
4376 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1253
4379 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4380 msgstr "`Recibir todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1309
4383 msgid "Add Date"
4384 msgstr "Añadir fecha"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1310
4387 msgid "Generate Message-ID"
4388 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1317
4391 msgid "Add user-defined header"
4392 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4395 msgid " Edit... "
4396 msgstr " Editar... "
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1329
4399 msgid "Authentication"
4400 msgstr "Autentificación"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1337
4403 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4404 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1352
4407 msgid "Authentication method"
4408 msgstr "Método de autentificación"
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4411 msgid "Automatic"
4412 msgstr "Automático"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1412
4415 msgid ""
4416 "If you leave these entries empty, the same\n"
4417 "user ID and password as receiving will be used."
4418 msgstr ""
4419 "Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
4420 "ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1421
4423 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4424 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1436
4427 msgid "POP authentication timeout: "
4428 msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1445
4431 msgid "minutes"
4432 msgstr "minutos"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4435 msgid "Signature"
4436 msgstr "Firma"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1500
4439 msgid "Insert signature automatically"
4440 msgstr "Insertar firma automáticamente"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1505
4443 msgid "Signature separator"
4444 msgstr "Separador de firma"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1527
4447 msgid "Command output"
4448 msgstr "Salida de la orden"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1545
4451 msgid "Automatically set the following addresses"
4452 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"