updated translation
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-08 15:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-08 15:47+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:91
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:212
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:218
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:223
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:227
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2433 src/compose.c:4428 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:211
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
96 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/importldif.c:301
97 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
98 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2550 src/prefs_common.c:2707
100 #: src/prefs_common.c:2986 src/prefs_common.c:3105
101 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
102 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
103 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
104 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3043 src/summaryview.c:3853
105 msgid "OK"
106 msgstr "Aceptar"
107
108 #: src/account.c:114
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
111
112 #: src/account.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
116
117 #: src/account.c:243
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
123 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
124
125 #: src/account.c:249
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
128
129 #: src/account.c:418
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
132
133 #: src/account.c:423
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Editar cuentas"
136
137 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
138 #: src/compose.c:3403 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
139 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
140 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
141 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
142 msgid "Name"
143 msgstr "Nombre"
144
145 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
146 msgid "Protocol"
147 msgstr "Protocolo"
148
149 #: src/account.c:455
150 msgid "Server"
151 msgstr "Servidor"
152
153 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
154 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
155 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
156 msgid "Add"
157 msgstr "Añadir"
158
159 #: src/account.c:484
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Editar"
162
163 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
164 msgid " Delete "
165 msgstr " Borrar "
166
167 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
168 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
169 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
170 msgid "Down"
171 msgstr "Abajo"
172
173 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
174 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
175 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
176 msgid "Up"
177 msgstr "Arriba"
178
179 #: src/account.c:516
180 msgid " Set as default account "
181 msgstr " Cuenta por defecto "
182
183 #: src/account.c:522
184 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
185 msgstr " Activar/desactivar 'Recibir al traer todo' "
186
187 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
188 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
189 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3519 src/summary_search.c:204
190 msgid "Close"
191 msgstr "Cerrar"
192
193 #: src/account.c:583
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Borrar cuenta"
196
197 #: src/account.c:584
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
200
201 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
202 #: src/compose.c:4602 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1805
203 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2047
204 #: src/folderview.c:2080 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
205 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
206 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
207 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:780 src/summaryview.c:1134
208 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1221 src/summaryview.c:1251
209 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1311 src/summaryview.c:2712
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Si"
212
213 #: src/account.c:585 src/compose.c:4602 src/folderview.c:1762
214 #: src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1949
215 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2080
216 msgid "+No"
217 msgstr "+No"
218
219 #: src/addressadd.c:165
220 msgid "Add Address to Book"
221 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
222
223 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4070 src/editaddress.c:195
224 #: src/select-keys.c:302
225 msgid "Address"
226 msgstr "Dirección"
227
228 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
229 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
230 msgid "Remarks"
231 msgstr "Notas"
232
233 #: src/addressadd.c:227
234 msgid "Select Address Book Folder"
235 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
236
237 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2433
238 #: src/compose.c:4429 src/compose.c:5093 src/editaddress.c:199
239 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
240 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:212
241 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
242 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/importldif.c:302
243 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
244 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 src/passphrase.c:123
245 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2551 src/prefs_common.c:3106
246 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
247 #: src/prefs_filter.c:199 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
248 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
249 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:780 src/summaryview.c:3043
250 #: src/summaryview.c:3853
251 msgid "Cancel"
252 msgstr "Cancelar"
253
254 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
255 msgid "/_File"
256 msgstr "/_Fichero"
257
258 #: src/addressbook.c:345
259 msgid "/_File/New _Book"
260 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
261
262 #: src/addressbook.c:346
263 msgid "/_File/New _V-Card"
264 msgstr "/_Fichero/Nueva _V-Card"
265
266 #: src/addressbook.c:348
267 msgid "/_File/New _J-Pilot"
268 msgstr "/_Fichero/Nuevo _J-Pilot"
269
270 #: src/addressbook.c:351
271 msgid "/_File/New _Server"
272 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
273
274 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
275 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
276 msgid "/_File/---"
277 msgstr "/_Fichero/---"
278
279 #: src/addressbook.c:354
280 msgid "/_File/_Edit"
281 msgstr "/_Fichero/_Editar"
282
283 #: src/addressbook.c:355
284 msgid "/_File/_Delete"
285 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
286
287 #: src/addressbook.c:357
288 msgid "/_File/_Save"
289 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
290
291 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
292 msgid "/_File/_Close"
293 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
294
295 #: src/addressbook.c:359
296 msgid "/_Address"
297 msgstr "/_Dirección"
298
299 #: src/addressbook.c:360
300 msgid "/_Address/New _Address"
301 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
302
303 #: src/addressbook.c:361
304 msgid "/_Address/New _Group"
305 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
306
307 #: src/addressbook.c:362
308 msgid "/_Address/New _Folder"
309 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
310
311 #: src/addressbook.c:363
312 msgid "/_Address/---"
313 msgstr "/_Dirección/---"
314
315 #: src/addressbook.c:364
316 msgid "/_Address/_Edit"
317 msgstr "/_Dirección/_Editar"
318
319 #: src/addressbook.c:365
320 msgid "/_Address/_Delete"
321 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
322
323 #: src/addressbook.c:366
324 msgid "/_Tools/---"
325 msgstr "/_Herramientas/---"
326
327 #: src/addressbook.c:367
328 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
329 msgstr "/_Herramientas/Importar _LDIF"
330
331 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
332 msgid "/_Help"
333 msgstr "/_Ayuda"
334
335 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
336 msgid "/_Help/_About"
337 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
338
339 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
340 msgid "/New _Address"
341 msgstr "/Nueva _dirección"
342
343 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
344 msgid "/New _Group"
345 msgstr "/Nuevo _grupo"
346
347 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
348 msgid "/New _Folder"
349 msgstr "/Nueva _carpeta"
350
351 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
352 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
353 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
354 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:372
355 #: src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:391
356 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:403
357 msgid "/---"
358 msgstr "/---"
359
360 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
361 #: src/mainwindow.c:419
362 msgid "/_Edit"
363 msgstr "/_Editar"
364
365 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:377
366 msgid "/_Delete"
367 msgstr "/_Borrar"
368
369 #: src/addressbook.c:492
370 msgid "E-Mail address"
371 msgstr "Dirección e-mail"
372
373 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4071 src/prefs_common.c:2130
374 msgid "Address book"
375 msgstr "Agenda de direcciones"
376
377 #: src/addressbook.c:600
378 msgid "Name:"
379 msgstr "Nombre:"
380
381 #. Buttons
382 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
383 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
384 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
385 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
386 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
387 msgid "Delete"
388 msgstr "Borrar"
389
390 #: src/addressbook.c:638
391 msgid "Lookup"
392 msgstr "Buscar"
393
394 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1197 src/compose.c:3321
395 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
396 msgid "To:"
397 msgstr "Para:"
398
399 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1181
400 msgid "Cc:"
401 msgstr "Cc:"
402
403 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1184
404 msgid "Bcc:"
405 msgstr "Bcc:"
406
407 #. Confirm deletion
408 #: src/addressbook.c:844
409 msgid "Delete address(es)"
410 msgstr "Borrar dirección(es)"
411
412 #: src/addressbook.c:845
413 msgid "Really delete the address(es)?"
414 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
415
416 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
417 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
418 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
419 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:780
420 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1221
421 #: src/summaryview.c:1251 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1311
422 #: src/summaryview.c:2712
423 msgid "No"
424 msgstr "No"
425
426 #: src/addressbook.c:1661
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
430 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
431 msgstr ""
432 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
433 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
434
435 #: src/addressbook.c:1664
436 msgid "Folder only"
437 msgstr "Carpeta solamente"
438
439 #: src/addressbook.c:1664
440 msgid "Folder and Addresses"
441 msgstr "Carpeta y direcciones"
442
443 #: src/addressbook.c:1669
444 #, c-format
445 msgid "Really delete `%s' ?"
446 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
447
448 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
449 msgid "New user, could not save index file."
450 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
451
452 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
453 msgid "New user, could not save address book files."
454 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
455
456 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
457 msgid "Old address book converted successfully."
458 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
459
460 #: src/addressbook.c:2364
461 msgid ""
462 "Old address book converted,\n"
463 "could not save new address index file"
464 msgstr ""
465 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
466 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
467
468 #: src/addressbook.c:2377
469 msgid ""
470 "Could not convert address book,\n"
471 "but created empty new address book files."
472 msgstr ""
473 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
474 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
475
476 #: src/addressbook.c:2383
477 msgid ""
478 "Could not convert address book,\n"
479 "could not create new address book files."
480 msgstr ""
481 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
482 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
483
484 #: src/addressbook.c:2388
485 msgid ""
486 "Could not convert address book\n"
487 "and could not create new address book files."
488 msgstr ""
489 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
490 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
491
492 #: src/addressbook.c:2395
493 msgid "Addressbook conversion error"
494 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
495
496 #: src/addressbook.c:2399
497 msgid "Addressbook conversion"
498 msgstr "Conversión de la agenda"
499
500 #: src/addressbook.c:2434
501 msgid "Addressbook Error"
502 msgstr "Error en la agenda"
503
504 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
505 msgid "Could not read address index"
506 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
507
508 #: src/addressbook.c:2497
509 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
510 msgstr "Antigua agenda convertida, no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
511
512 #: src/addressbook.c:2511
513 msgid ""
514 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
515 msgstr ""
516 "No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon ficheros nuevos "
517 "vacíos."
518
519 #: src/addressbook.c:2517
520 msgid ""
521 "Could not convert address book, could not create new address book files."
522 msgstr ""
523 "No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los nuevos "
524 "ficheros."
525
526 #: src/addressbook.c:2523
527 msgid ""
528 "Could not convert address book and could not create new address book files."
529 msgstr ""
530 "No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros "
531 "nuevos."
532
533 #: src/addressbook.c:2541
534 msgid "Addressbook Conversion Error"
535 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
536
537 #: src/addressbook.c:2547
538 msgid "Addressbook Conversion"
539 msgstr "Conversión de la agenda"
540
541 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:816
542 msgid "Interface"
543 msgstr "Interfaz"
544
545 #: src/addressbook.c:3054
546 msgid "Address Book"
547 msgstr "Agenda de direcciones"
548
549 #: src/addressbook.c:3070
550 msgid "Person"
551 msgstr "Persona"
552
553 #: src/addressbook.c:3086
554 msgid "EMail Address"
555 msgstr "Dirección e-mail"
556
557 #: src/addressbook.c:3102
558 msgid "Group"
559 msgstr "Grupo"
560
561 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:277
562 msgid "Folder"
563 msgstr "Carpeta"
564
565 #: src/addressbook.c:3134
566 msgid "V-Card"
567 msgstr "V-Card"
568
569 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
570 msgid "J-Pilot"
571 msgstr "J-Pilot"
572
573 #: src/addressbook.c:3182
574 msgid "LDAP Server"
575 msgstr "Servidor LDAP"
576
577 #: src/addrindex.c:93
578 msgid "Common address"
579 msgstr "Dirección común"
580
581 #: src/addrindex.c:94
582 msgid "Personal address"
583 msgstr "Dirección personal"
584
585 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4602 src/main.c:367
586 msgid "Notice"
587 msgstr "Notificación"
588
589 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
590 msgid "Warning"
591 msgstr "Aviso"
592
593 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
594 msgid "Error"
595 msgstr "Error"
596
597 #: src/alertpanel.c:188
598 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
599 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
600
601 #: src/alertpanel.c:276
602 msgid "Show this message next time"
603 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
604
605 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
606 msgid "can't allocate memory\n"
607 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
608
609 #: src/colorlabel.c:45
610 msgid "Orange"
611 msgstr "Naranja"
612
613 #: src/colorlabel.c:46
614 msgid "Red"
615 msgstr "Rojo"
616
617 #: src/colorlabel.c:47
618 msgid "Pink"
619 msgstr "Rosa"
620
621 #: src/colorlabel.c:48
622 msgid "Sky blue"
623 msgstr "Azul cielo"
624
625 #: src/colorlabel.c:49
626 msgid "Blue"
627 msgstr "Azul"
628
629 #: src/colorlabel.c:50
630 msgid "Green"
631 msgstr "Verde"
632
633 #: src/colorlabel.c:51
634 msgid "Brown"
635 msgstr "Marrón"
636
637 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
638 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
639 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
640 #. * can always get back the SummaryView pointer.
641 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
642 #: src/summaryview.c:3721
643 msgid "None"
644 msgstr "Ninguno"
645
646 #: src/compose.c:414
647 msgid "/_Add..."
648 msgstr "/_Añadir"
649
650 #: src/compose.c:415
651 msgid "/_Remove"
652 msgstr "/_Quitar"
653
654 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
655 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
656 msgid "/_Property..."
657 msgstr "/_Propiedad..."
658
659 #: src/compose.c:423
660 msgid "/_File/_Attach file"
661 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
662
663 #: src/compose.c:424
664 msgid "/_File/_Insert file"
665 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
666
667 #: src/compose.c:425
668 msgid "/_File/Insert si_gnature"
669 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
670
671 #: src/compose.c:430
672 msgid "/_Edit/_Undo"
673 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
674
675 #: src/compose.c:431
676 msgid "/_Edit/_Redo"
677 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
678
679 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
680 msgid "/_Edit/---"
681 msgstr "/_Editar/---"
682
683 #: src/compose.c:433
684 msgid "/_Edit/Cu_t"
685 msgstr "/_Editar/_Cortar"
686
687 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
688 msgid "/_Edit/_Copy"
689 msgstr "/_Editar/C_opiar"
690
691 #: src/compose.c:435
692 msgid "/_Edit/_Paste"
693 msgstr "/_Editar/_Pegar"
694
695 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
696 msgid "/_Edit/Select _all"
697 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
698
699 #: src/compose.c:438
700 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
701 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
702
703 #: src/compose.c:439
704 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
705 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
706
707 #: src/compose.c:441
708 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
709 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
710
711 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
712 msgid "/_Message"
713 msgstr "/_Mensaje"
714
715 #: src/compose.c:445
716 msgid "/_Message/_Send"
717 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
718
719 #: src/compose.c:447
720 msgid "/_Message/Send _later"
721 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
722
723 #: src/compose.c:449
724 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
725 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
726
727 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
728 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
729 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
730 #: src/mainwindow.c:547
731 msgid "/_Message/---"
732 msgstr "/_Mensaje/---"
733
734 #: src/compose.c:453
735 msgid "/_Message/_To"
736 msgstr "/_Mensaje/_Para"
737
738 #: src/compose.c:454
739 msgid "/_Message/_Cc"
740 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
741
742 #: src/compose.c:455
743 msgid "/_Message/_Bcc"
744 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
745
746 #: src/compose.c:456
747 msgid "/_Message/_Reply to"
748 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
749
750 #: src/compose.c:458
751 msgid "/_Message/_Followup to"
752 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
753
754 #: src/compose.c:460
755 msgid "/_Message/_Attach"
756 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
757
758 #: src/compose.c:464
759 msgid "/_Message/Si_gn"
760 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
761
762 #: src/compose.c:465
763 msgid "/_Message/_Encrypt"
764 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
765
766 #: src/compose.c:468
767 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
768 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
769
770 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
771 msgid "/_Tool"
772 msgstr "/_Herramientas"
773
774 #: src/compose.c:470
775 msgid "/_Tool/Show _ruler"
776 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
777
778 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
779 msgid "/_Tool/_Address book"
780 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
781
782 #: src/compose.c:472
783 msgid "/_Tool/_Templates ..."
784 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
785
786 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
787 msgid "Can't get text part\n"
788 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
789
790 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
791 msgid "Can't get the part of multipart message."
792 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
793
794 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
795 #, c-format
796 msgid "%s: file not exist\n"
797 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
798
799 #: src/compose.c:1187
800 msgid "Reply-To:"
801 msgstr "Responder a:"
802
803 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3318 src/headerview.c:56
804 msgid "Newsgroups:"
805 msgstr "Grupos de noticias:"
806
807 #: src/compose.c:1193
808 msgid "Followup-To:"
809 msgstr "Enviar a:"
810
811 #: src/compose.c:1888 src/compose.c:1938
812 #, c-format
813 msgid "File %s doesn't exist\n"
814 msgstr "El fichero %s no existe\n"
815
816 #: src/compose.c:1892 src/compose.c:1942
817 #, c-format
818 msgid "Can't get file size of %s\n"
819 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
820
821 #: src/compose.c:1896 src/compose.c:1946
822 #, c-format
823 msgid "File %s is empty\n"
824 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
825
826 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1967
827 #, c-format
828 msgid "Message: %s"
829 msgstr "Mensaje: %s"
830
831 #: src/compose.c:2284
832 msgid " [Edited]"
833 msgstr " [Editado]"
834
835 #: src/compose.c:2286
836 #, c-format
837 msgid "%s - Compose message%s"
838 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
839
840 #: src/compose.c:2289
841 #, c-format
842 msgid "Compose message%s"
843 msgstr "Componer mensaje%s"
844
845 #: src/compose.c:2313
846 msgid ""
847 "Account for sending mail is not specified.\n"
848 "Please select a mail account before sending."
849 msgstr ""
850 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
851 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
852
853 #: src/compose.c:2357 src/compose.c:4968
854 msgid "Recipient is not specified."
855 msgstr "No se especificó el destinatario."
856
857 #: src/compose.c:2375
858 msgid "can't get recipient list."
859 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
860
861 #: src/compose.c:2416
862 #, c-format
863 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
864 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
865
866 #: src/compose.c:2430 src/messageview.c:345
867 msgid "Queueing"
868 msgstr "Poniendo en la cola"
869
870 #: src/compose.c:2431
871 msgid ""
872 "Error occurred while sending the message.\n"
873 "Put this message into queue folder?"
874 msgstr ""
875 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
876 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
877
878 #: src/compose.c:2437 src/compose.c:4980
879 msgid "Can't queue the message."
880 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
881
882 #: src/compose.c:2440
883 msgid "Error occurred while sending the message."
884 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
885
886 #: src/compose.c:2454 src/compose.c:4987
887 msgid "Can't save the message to outbox."
888 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
889
890 #: src/compose.c:2484 src/compose.c:2607 src/compose.c:2721
891 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
892 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
893 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
894 msgid "can't change file mode\n"
895 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
896
897 #: src/compose.c:2512
898 msgid "Can't convert the codeset of the message."
899 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
900
901 #: src/compose.c:2521
902 msgid "can't write headers\n"
903 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
904
905 #: src/compose.c:2639
906 msgid "saving sent message...\n"
907 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
908
909 #: src/compose.c:2649
910 msgid "can't save message\n"
911 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
912
913 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2799 src/messageview.c:261
914 msgid "can't open mark file\n"
915 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
916
917 #: src/compose.c:2684
918 msgid "can't remove the old message\n"
919 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
920
921 #: src/compose.c:2701 src/messageview.c:180
922 msgid "queueing message...\n"
923 msgstr "poniendo en la cola...\n"
924
925 #: src/compose.c:2782 src/messageview.c:252
926 msgid "can't queue the message\n"
927 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
928
929 #: src/compose.c:2829
930 #, c-format
931 msgid "Can't open file %s\n"
932 msgstr "No puedo abrir %s\n"
933
934 #: src/compose.c:2906
935 #, c-format
936 msgid "Writing %s-header\n"
937 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
938
939 #: src/compose.c:3256
940 #, c-format
941 msgid "generated Message-ID: %s\n"
942 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
943
944 #: src/compose.c:3403 src/compose.c:4375
945 msgid "MIME type"
946 msgstr "Tipo MIME"
947
948 #: src/compose.c:3403 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3100
949 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:450
950 msgid "Size"
951 msgstr "Tamaño"
952
953 #: src/compose.c:3424
954 msgid "Creating compose window...\n"
955 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
956
957 #: src/compose.c:3476 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
958 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
959 msgid "Header"
960 msgstr "Cabecera"
961
962 #: src/compose.c:3486 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
963 msgid "From:"
964 msgstr "Desde:"
965
966 #: src/compose.c:3566
967 msgid "Attachments"
968 msgstr "Adjuntos"
969
970 #: src/compose.c:3997 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
971 #: src/prefs_common.c:804
972 msgid "Send"
973 msgstr "Enviar"
974
975 #: src/compose.c:3998
976 msgid "Send message"
977 msgstr "Enviar mensaje"
978
979 #: src/compose.c:4005
980 msgid "Send later"
981 msgstr "Enviar después"
982
983 #: src/compose.c:4006
984 msgid "Put into queue folder and send later"
985 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
986
987 #: src/compose.c:4013 src/folderview.c:867
988 msgid "Draft"
989 msgstr "Borrador"
990
991 #: src/compose.c:4014
992 msgid "Save to draft folder"
993 msgstr "Guardar como borrador"
994
995 #: src/compose.c:4023
996 msgid "Insert"
997 msgstr "Insertar"
998
999 #: src/compose.c:4024
1000 msgid "Insert file"
1001 msgstr "Insertar fichero"
1002
1003 #: src/compose.c:4031
1004 msgid "Attach"
1005 msgstr "Adjuntar"
1006
1007 #: src/compose.c:4032
1008 msgid "Attach file"
1009 msgstr "Adjuntar fichero"
1010
1011 #: src/compose.c:4041 src/prefs_common.c:1372
1012 msgid "Signature"
1013 msgstr "Firma"
1014
1015 #: src/compose.c:4042
1016 msgid "Insert signature"
1017 msgstr "Insertar firma"
1018
1019 #: src/compose.c:4050
1020 msgid "Editor"
1021 msgstr "Editor"
1022
1023 #: src/compose.c:4051
1024 msgid "Edit with external editor"
1025 msgstr "Editar con un editor externo"
1026
1027 #: src/compose.c:4059
1028 msgid "Linewrap"
1029 msgstr "Recortar"
1030
1031 #: src/compose.c:4060
1032 msgid "Wrap current paragraph"
1033 msgstr "Recortar el párrafo actual"
1034
1035 #: src/compose.c:4270
1036 msgid "Invalid MIME type."
1037 msgstr "Tipo MIME inválido."
1038
1039 #: src/compose.c:4288
1040 msgid "File doesn't exist or is empty."
1041 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1042
1043 #: src/compose.c:4357
1044 msgid "Property"
1045 msgstr "Propiedad"
1046
1047 #: src/compose.c:4402
1048 msgid "Encoding"
1049 msgstr "Codificación"
1050
1051 #: src/compose.c:4425
1052 msgid "Path"
1053 msgstr "Ruta"
1054
1055 #: src/compose.c:4426
1056 msgid "File name"
1057 msgstr "Nombre de fichero"
1058
1059 #: src/compose.c:4573
1060 #, c-format
1061 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1062 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1063
1064 #: src/compose.c:4599
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The external editor is still working.\n"
1068 "Force terminating the process?\n"
1069 "process group id: %d"
1070 msgstr ""
1071 "El editor externo aún esta activo.\n"
1072 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1073 "Id. de proceso: %d"
1074
1075 #: src/compose.c:4612
1076 #, c-format
1077 msgid "Terminated process group id: %d"
1078 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1079
1080 #: src/compose.c:4613
1081 #, c-format
1082 msgid "Temporary file: %s"
1083 msgstr "Fichero temporal: %s"
1084
1085 #: src/compose.c:4637
1086 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1087 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1088
1089 #. failed
1090 #: src/compose.c:4670
1091 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1092 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1093
1094 #: src/compose.c:4674
1095 msgid "Couldn't write to file\n"
1096 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1097
1098 #: src/compose.c:4676
1099 msgid "Pipe read failed\n"
1100 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1101
1102 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:5059
1103 msgid "Select file"
1104 msgstr "Seleccionar fichero"
1105
1106 #: src/compose.c:5091
1107 msgid "Discard message"
1108 msgstr "Descartar mensaje"
1109
1110 #: src/compose.c:5092
1111 msgid "This message has been modified. discard it?"
1112 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1113
1114 #: src/compose.c:5093
1115 msgid "Discard"
1116 msgstr "Descartar"
1117
1118 #: src/compose.c:5093
1119 msgid "to Draft"
1120 msgstr "a Borrador"
1121
1122 #: src/compose.c:5508
1123 msgid "Quote mark format error."
1124 msgstr "Marca de cita para error."
1125
1126 #: src/compose.c:5522
1127 msgid "Message reply/forward format error."
1128 msgstr "Responder/redirijir para error"
1129
1130 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1131 #: src/editaddress.c:176
1132 msgid "Edit address"
1133 msgstr "Editar dirección"
1134
1135 #: src/editaddress.c:318
1136 msgid "Add New Person"
1137 msgstr "Añadir persona nueva"
1138
1139 #: src/editaddress.c:319
1140 msgid "Edit Person Details"
1141 msgstr "Editar detalles personales"
1142
1143 #: src/editaddress.c:455
1144 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1145 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1146
1147 #: src/editaddress.c:565
1148 msgid "A Name and Value must be supplied."
1149 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1150
1151 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1152 #: src/editaddress.c:619
1153 msgid "Edit Person Data"
1154 msgstr "Editar datos personales"
1155
1156 #: src/editaddress.c:716
1157 msgid "Display Name"
1158 msgstr "Nombre mostrado"
1159
1160 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1161 msgid "Last Name"
1162 msgstr "Apellidos"
1163
1164 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1165 msgid "First Name"
1166 msgstr "Nombre"
1167
1168 #: src/editaddress.c:728
1169 msgid "Nick Name"
1170 msgstr "Apodo"
1171
1172 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1173 #: src/editgroup.c:249
1174 msgid "E-Mail Address"
1175 msgstr "Dirección e-mail"
1176
1177 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1178 msgid "Alias"
1179 msgstr "Alias"
1180
1181 #. Buttons
1182 #: src/editaddress.c:846
1183 msgid "Move Up"
1184 msgstr "Arriba"
1185
1186 #: src/editaddress.c:849
1187 msgid "Move Down"
1188 msgstr "Abajo"
1189
1190 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1191 msgid "Modify"
1192 msgstr "Modificar"
1193
1194 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1195 #: src/summary_search.c:203
1196 msgid "Clear"
1197 msgstr "Limpiar"
1198
1199 #. value
1200 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1201 #: src/prefs_matcher.c:387
1202 msgid "Value"
1203 msgstr "Valor"
1204
1205 #: src/editaddress.c:1015
1206 msgid "Basic Data"
1207 msgstr "Datos básicos"
1208
1209 #: src/editaddress.c:1017
1210 msgid "User Attributes"
1211 msgstr "Atributos del usuario"
1212
1213 #: src/editbook.c:114
1214 msgid "File appears to be Ok."
1215 msgstr "El fichero parece correcto."
1216
1217 #: src/editbook.c:117
1218 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1219 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1220
1221 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1222 msgid "Could not read file."
1223 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1224
1225 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1226 msgid "Edit Addressbook"
1227 msgstr "Editar agenda"
1228
1229 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1230 msgid " Check File "
1231 msgstr " Comprobar fichero "
1232
1233 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1234 #: src/importldif.c:284
1235 msgid "File"
1236 msgstr "Fichero"
1237
1238 #: src/editbook.c:297
1239 msgid "Add New Addressbook"
1240 msgstr "Añadir nueva agenda"
1241
1242 #: src/editgroup.c:103
1243 msgid "A Group Name must be supplied."
1244 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1245
1246 #: src/editgroup.c:255
1247 msgid "Edit Group Data"
1248 msgstr "Editar datos del grupo"
1249
1250 #: src/editgroup.c:283
1251 msgid "Group Name"
1252 msgstr "Nombre de grupo"
1253
1254 #: src/editgroup.c:302
1255 msgid "Addresses in Group"
1256 msgstr "Direcciones en el grupo"
1257
1258 #: src/editgroup.c:304
1259 msgid " -> "
1260 msgstr " -> "
1261
1262 #: src/editgroup.c:331
1263 msgid " <- "
1264 msgstr " <- "
1265
1266 #: src/editgroup.c:333
1267 msgid "Available Addresses"
1268 msgstr "Direcciones disponibles"
1269
1270 #: src/editgroup.c:397
1271 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1272 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1273
1274 #: src/editgroup.c:446
1275 msgid "Edit Group Details"
1276 msgstr "Editar detalles del grupo"
1277
1278 #: src/editgroup.c:449
1279 msgid "Add New Group"
1280 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1281
1282 #: src/editgroup.c:497
1283 msgid "Edit folder"
1284 msgstr "Editar carpeta"
1285
1286 #: src/editgroup.c:497
1287 msgid "Input the new name of folder:"
1288 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1289
1290 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1592
1291 #: src/folderview.c:1836
1292 msgid "New folder"
1293 msgstr "Nueva carpeta"
1294
1295 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1593
1296 msgid "Input the name of new folder:"
1297 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1298
1299 #: src/editjpilot.c:189
1300 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1301 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1302
1303 #: src/editjpilot.c:225
1304 msgid "Select JPilot File"
1305 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1306
1307 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1308 msgid "Edit JPilot Entry"
1309 msgstr "Editar entrada JPilot"
1310
1311 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1312 #: src/importldif.c:291
1313 msgid " ... "
1314 msgstr " ... "
1315
1316 #: src/editjpilot.c:319
1317 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1318 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1319
1320 #: src/editjpilot.c:407
1321 msgid "Add New JPilot Entry"
1322 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1323
1324 #: src/editldap.c:164
1325 msgid "Connected successfully to server"
1326 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1327
1328 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:291
1329 msgid "Could not connect to server"
1330 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1331
1332 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1333 msgid "Edit LDAP Server"
1334 msgstr "Editar servidor LDAP"
1335
1336 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:160
1337 msgid "Hostname"
1338 msgstr "Nombre máquina"
1339
1340 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:170
1341 msgid "Port"
1342 msgstr "Puerto"
1343
1344 #: src/editldap.c:328
1345 msgid " Check Server "
1346 msgstr " Comprobar servidor "
1347
1348 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:180
1349 msgid "Search Base"
1350 msgstr "Base de búsqueda"
1351
1352 #: src/editldap.c:390
1353 msgid "Search Criteria"
1354 msgstr "Criterio de búsqueda"
1355
1356 #: src/editldap.c:397
1357 msgid " Reset "
1358 msgstr " Limpiar "
1359
1360 #: src/editldap.c:402
1361 msgid "Bind DN"
1362 msgstr "Asociar DN"
1363
1364 #: src/editldap.c:411
1365 msgid "Bind Password"
1366 msgstr "Asociar contraseña"
1367
1368 #: src/editldap.c:420
1369 msgid "Timeout (secs)"
1370 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1371
1372 #: src/editldap.c:434
1373 msgid "Maximum Entries"
1374 msgstr "Nº entradas máximas"
1375
1376 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1377 msgid "Basic"
1378 msgstr "Basico"
1379
1380 #: src/editldap.c:462
1381 msgid "Extended"
1382 msgstr "Extendido"
1383
1384 #: src/editldap.c:546
1385 msgid "Add New LDAP Server"
1386 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1387
1388 #: src/editldap_basedn.c:140
1389 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1390 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1391
1392 #: src/editldap_basedn.c:201
1393 msgid "Available Search Base(s)"
1394 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1395
1396 #: src/editldap_basedn.c:287
1397 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1398 msgstr ""
1399 "No se pudo leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1400
1401 #: src/editvcard.c:96
1402 msgid "File does not appear to be vCard format."
1403 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1404
1405 #: src/editvcard.c:132
1406 msgid "Select vCard File"
1407 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1408
1409 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1410 msgid "Edit vCard Entry"
1411 msgstr "Editar entrada vCard"
1412
1413 #: src/editvcard.c:296
1414 msgid "Add New vCard Entry"
1415 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1416
1417 #: src/export.c:122
1418 msgid "Export"
1419 msgstr "Exportar"
1420
1421 #: src/export.c:144
1422 msgid "Specify target folder and mbox file."
1423 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1424
1425 #: src/export.c:154
1426 msgid "Source dir:"
1427 msgstr "Directorio origen:"
1428
1429 #: src/export.c:159
1430 msgid "Exporting file:"
1431 msgstr "Fichero de exportación:"
1432
1433 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1434 #: src/prefs_filter.c:359
1435 msgid " Select... "
1436 msgstr "Seleccionar..."
1437
1438 #: src/export.c:217
1439 msgid "Select exporting file"
1440 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1441
1442 #: src/foldersel.c:132
1443 msgid "Select folder"
1444 msgstr "Seleccionar carpeta"
1445
1446 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1447 msgid "/Create _new folder..."
1448 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1449
1450 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1451 msgid "/_Rename folder..."
1452 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1453
1454 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1455 msgid "/_Delete folder"
1456 msgstr "/_Borrar carpeta"
1457
1458 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1459 msgid "/Remove _mailbox"
1460 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1461
1462 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1463 #: src/folderview.c:268
1464 msgid "/_Scoring..."
1465 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1466
1467 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1468 msgid "/_Update folder tree"
1469 msgstr "/_Actualizar árbol"
1470
1471 #: src/folderview.c:253
1472 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1473 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1474
1475 #: src/folderview.c:261
1476 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1477 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1478
1479 #: src/folderview.c:263
1480 msgid "/_Remove newsgroup"
1481 msgstr "/_Eliminar grupo"
1482
1483 #: src/folderview.c:265
1484 msgid "/Remove _news account"
1485 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1486
1487 #: src/folderview.c:277
1488 msgid "New"
1489 msgstr "Nuevos"
1490
1491 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3096
1492 msgid "Unread"
1493 msgstr "No leídos"
1494
1495 #: src/folderview.c:278
1496 msgid "#"
1497 msgstr "Total"
1498
1499 #: src/folderview.c:290
1500 msgid "Creating folder view...\n"
1501 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1502
1503 #: src/folderview.c:461
1504 msgid "Setting folder info...\n"
1505 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1506
1507 #: src/folderview.c:462
1508 msgid "Setting folder info..."
1509 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1510
1511 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1512 #, c-format
1513 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1514 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1515
1516 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1517 #, c-format
1518 msgid "Scanning folder %s ..."
1519 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1520
1521 #: src/folderview.c:668
1522 msgid "Updating folder tree..."
1523 msgstr "Actualizando árbol de carpetas..."
1524
1525 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1526 msgid "Updating all folders..."
1527 msgstr "Actualizando todas las carpetas..."
1528
1529 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1530 msgid "Inbox"
1531 msgstr "Entrada"
1532
1533 #: src/folderview.c:850
1534 msgid "Outbox"
1535 msgstr "Salida"
1536
1537 #: src/folderview.c:855
1538 msgid "Queue"
1539 msgstr "Cola"
1540
1541 #: src/folderview.c:860
1542 msgid "Trash"
1543 msgstr "Papelera"
1544
1545 #: src/folderview.c:1400
1546 #, c-format
1547 msgid "Folder %s is selected\n"
1548 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1549
1550 #: src/folderview.c:1537 src/folderview.c:1594 src/folderview.c:1840
1551 msgid "NewFolder"
1552 msgstr "NuevaCarpeta"
1553
1554 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1649 src/folderview.c:1845
1555 #, c-format
1556 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1557 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1558
1559 #: src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1658
1560 #: src/folderview.c:1713 src/folderview.c:1853
1561 #, c-format
1562 msgid "The folder `%s' already exists."
1563 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1564
1565 #: src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1703
1566 #, c-format
1567 msgid "Input new name for `%s':"
1568 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1569
1570 #: src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1705
1571 msgid "Rename folder"
1572 msgstr "Renombrar carpeta"
1573
1574 #: src/folderview.c:1758
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1578 "Do you really want to delete?"
1579 msgstr ""
1580 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1581 "¿Confirma el borrado?"
1582
1583 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903
1584 msgid "Delete folder"
1585 msgstr "Borrar carpeta"
1586
1587 #: src/folderview.c:1767 src/folderview.c:1909
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1590 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1591
1592 #: src/folderview.c:1801
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1596 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1597 msgstr ""
1598 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1599 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1600
1601 #: src/folderview.c:1804
1602 msgid "Remove folder"
1603 msgstr "Eliminar carpeta"
1604
1605 #: src/folderview.c:1837
1606 msgid ""
1607 "Input the name of new folder:\n"
1608 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1609 " append `/' at the end of the name)"
1610 msgstr ""
1611 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1612 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1613 " añada `/' al final del nombre)"
1614
1615 #: src/folderview.c:1861
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't create the folder `%s'."
1618 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1619
1620 #: src/folderview.c:1901
1621 #, c-format
1622 msgid "Really delete folder `%s'?"
1623 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1624
1625 #: src/folderview.c:1946
1626 #, c-format
1627 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1628 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1629
1630 #: src/folderview.c:1948
1631 msgid "Delete IMAP4 account"
1632 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1633
1634 #: src/folderview.c:1998
1635 #, c-format
1636 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1637 msgstr "El grupo de noticias `%s' ya existe."
1638
1639 #: src/folderview.c:2044
1640 #, c-format
1641 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1642 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1643
1644 #: src/folderview.c:2046
1645 msgid "Delete newsgroup"
1646 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1647
1648 #: src/folderview.c:2077
1649 #, c-format
1650 msgid "Really delete news account `%s'?"
1651 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1652
1653 #: src/folderview.c:2079
1654 msgid "Delete news account"
1655 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1656
1657 #: src/grouplistdialog.c:155
1658 msgid "Subscribe to newsgroup"
1659 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1660
1661 #: src/grouplistdialog.c:174
1662 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1663 msgstr "Nombre del grupo de noticias:"
1664
1665 #: src/grouplistdialog.c:206
1666 msgid "Refresh"
1667 msgstr "Refrescar"
1668
1669 #: src/grouplistdialog.c:233
1670 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1671 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1672
1673 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:945
1674 msgid "Done."
1675 msgstr "Hecho."
1676
1677 #: src/grouplistdialog.c:260
1678 #, c-format
1679 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1680 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1681
1682 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1683 msgid "Pspell could not be started."
1684 msgstr "No se pudo iniciar Pspell."
1685
1686 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1687 #, c-format
1688 msgid "Pspell error : %s\n"
1689 msgstr "Error de Pspell : %s\n"
1690
1691 #: src/gtkspell.c:186
1692 msgid "Pspell could not be configured."
1693 msgstr "No se pudo configurar Pspell."
1694
1695 #: src/gtkspell.c:194
1696 #, c-format
1697 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1698 msgstr "Codificación Pspell: pedida: %s cambiada a: %s\n"
1699
1700 #: src/gtkspell.c:197
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Pspell encoding error: %s\n"
1704 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1705 msgstr ""
1706 "Error de codificación en Pspell: %s\n"
1707 "Cambiando a iso8859-1 (lo siento)\n"
1708
1709 #: src/gtkspell.c:322
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Language : %s\n"
1713 "Spelling: %s\n"
1714 "Jargon: %s\n"
1715 "Module: %s\n"
1716 msgstr ""
1717 "Idioma : %s\n"
1718 "Deletreo : %s\n"
1719 "Variante: %s\n"
1720 "Módulo: %s\n"
1721
1722 #: src/gtkspell.c:329
1723 #, c-format
1724 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1725 msgstr "Configuración Pspell: añadida ruta %s\n"
1726
1727 #: src/gtkspell.c:331
1728 #, c-format
1729 msgid "Pspell config: %s\n"
1730 msgstr "Configuración Pspell: %s\n"
1731
1732 #: src/gtkspell.c:385
1733 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1734 msgstr "Error set_path_and_dict de Pspell."
1735
1736 #: src/gtkspell.c:395
1737 #, c-format
1738 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1739 msgstr "Error Pspell de ruta y diccionario %s\n"
1740
1741 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1742 msgid "Fast Mode"
1743 msgstr "Modo rápido"
1744
1745 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1746 msgid "Normal Mode"
1747 msgstr "Modo normal"
1748
1749 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1750 msgid "Bad Spellers Mode"
1751 msgstr "Modo malos escritores"
1752
1753 #: src/gtkspell.c:521
1754 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1755 msgstr "set_sug_mod de Pspell no pudo reiniciar ruta y diccionario\n"
1756
1757 #: src/gtkspell.c:532
1758 #, c-format
1759 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1760 msgstr "Error Pspell estableciendo modo sugerido %s\n"
1761
1762 #: src/gtkspell.c:954
1763 msgid "Spell check all"
1764 msgstr "Comprobación ortográfica completa"
1765
1766 #: src/gtkspell.c:967
1767 msgid "Change dictionary"
1768 msgstr "Cambiar diccionario"
1769
1770 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1771 msgid "More..."
1772 msgstr "Más..."
1773
1774 #: src/gtkspell.c:1054
1775 msgid "Learn from mistakes"
1776 msgstr "Aprender de los errores"
1777
1778 #: src/gtkspell.c:1077
1779 #, c-format
1780 msgid "Accept `%s' for this session"
1781 msgstr "Aceptar `%s' para esta sesión"
1782
1783 #: src/gtkspell.c:1087
1784 #, c-format
1785 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1786 msgstr "Añadir `%s' al diccionario personal"
1787
1788 #: src/gtkspell.c:1103
1789 msgid "(no suggestions)"
1790 msgstr "(no hay sugerencias)"
1791
1792 #: src/gtkspell.c:1114
1793 msgid "Others..."
1794 msgstr "Otras..."
1795
1796 #: src/gtkspell.c:1296
1797 #, c-format
1798 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1799 msgstr "Comprobando los diccionarios en %s\n"
1800
1801 #: src/gtkspell.c:1304
1802 #, c-format
1803 msgid "Found dictionary %s\n"
1804 msgstr "Encontrado diccionario %s\n"
1805
1806 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1807 msgid "No dictionary found\n"
1808 msgstr "No se encontraron diccionarios\n"
1809
1810 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1811 msgid "Abcdef"
1812 msgstr "Abcdef"
1813
1814 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1815 msgid "Subject:"
1816 msgstr "Asunto:"
1817
1818 #: src/headerview.c:87
1819 msgid "Creating header view...\n"
1820 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1821
1822 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2159
1823 msgid "(No From)"
1824 msgstr "(Sin remite)"
1825
1826 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2195
1827 msgid "(No Subject)"
1828 msgstr "(Sin asunto)"
1829
1830 #: src/headerwindow.c:56
1831 msgid "Creating header window...\n"
1832 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1833
1834 #: src/headerwindow.c:60
1835 msgid "All header"
1836 msgstr "Todas las cabeceras"
1837
1838 #: src/headerwindow.c:116
1839 #, c-format
1840 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1841 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1842
1843 #: src/headerwindow.c:118
1844 #, c-format
1845 msgid "%s - All header"
1846 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1847
1848 #: src/imageview.c:48
1849 msgid "Creating image view...\n"
1850 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1851
1852 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1853 msgid "Can't load the image."
1854 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1855
1856 #: src/imap.c:261
1857 #, c-format
1858 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1859 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1860
1861 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1862 #, c-format
1863 msgid "Input password for %s on %s:"
1864 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1865
1866 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1867 msgid "Input password"
1868 msgstr "Contraseña"
1869
1870 #: src/imap.c:323
1871 #, c-format
1872 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1873 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1874
1875 #: src/imap.c:484
1876 #, c-format
1877 msgid "message %d has been already cached.\n"
1878 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1879
1880 #: src/imap.c:494
1881 #, c-format
1882 msgid "getting message %d...\n"
1883 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1884
1885 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1886 #, c-format
1887 msgid "can't fetch message %d\n"
1888 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1889
1890 #: src/imap.c:524
1891 #, c-format
1892 msgid "can't append message %s\n"
1893 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
1894
1895 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1896 #: src/mh.c:516
1897 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1898 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
1899
1900 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1901 #, c-format
1902 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1903 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1904
1905 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1906 #, c-format
1907 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1908 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1909
1910 #: src/imap.c:683
1911 #, c-format
1912 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1913 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
1914
1915 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1916 msgid "can't expunge\n"
1917 msgstr "no puedo vaciar\n"
1918
1919 #: src/imap.c:723
1920 #, c-format
1921 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1922 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
1923
1924 #: src/imap.c:887
1925 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1926 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
1927
1928 #: src/imap.c:1088
1929 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1930 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
1931
1932 #: src/imap.c:1108
1933 msgid "can't create mailbox\n"
1934 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
1935
1936 #: src/imap.c:1155
1937 msgid "can't delete mailbox\n"
1938 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
1939
1940 #: src/imap.c:1184
1941 msgid "can't get envelope\n"
1942 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1943
1944 #: src/imap.c:1192
1945 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1946 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
1947
1948 #: src/imap.c:1207
1949 #, c-format
1950 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1951 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
1952
1953 #: src/imap.c:1237
1954 #, c-format
1955 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1956 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
1957
1958 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1959 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1960 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1820
1961 #: src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2748
1962 #: src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3431 src/summaryview.c:3456
1963 #: src/summaryview.c:3535
1964 msgid "done.\n"
1965 msgstr "hecho.\n"
1966
1967 #: src/imap.c:1270
1968 msgid "Deleting all cached messages... "
1969 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
1970
1971 #: src/imap.c:1289
1972 #, c-format
1973 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1974 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
1975
1976 #: src/imap.c:1329
1977 msgid "can't get namespace\n"
1978 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
1979
1980 #: src/imap.c:1770
1981 #, c-format
1982 msgid "can't select folder: %s\n"
1983 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
1984
1985 #: src/imap.c:1895
1986 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1987 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
1988
1989 #: src/imap.c:2111
1990 #, c-format
1991 msgid "can't append %s to %s\n"
1992 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
1993
1994 #: src/imap.c:2130
1995 #, c-format
1996 msgid "can't copy %d to %s\n"
1997 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
1998
1999 #: src/imap.c:2155
2000 #, c-format
2001 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2002 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2003
2004 #: src/imap.c:2169
2005 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2006 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2007
2008 #: src/import.c:126
2009 msgid "Import"
2010 msgstr "Importar"
2011
2012 #: src/import.c:148
2013 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2014 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2015
2016 #: src/import.c:158
2017 msgid "Importing file:"
2018 msgstr "Importando fichero:"
2019
2020 #: src/import.c:163
2021 msgid "Destination dir:"
2022 msgstr "Directorio destino:"
2023
2024 #: src/import.c:221
2025 msgid "Select importing file"
2026 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2027
2028 #: src/importldif.c:139
2029 msgid "Please select a file."
2030 msgstr "Seleccione un fichero."
2031
2032 #: src/importldif.c:144
2033 msgid "Address book name must be supplied."
2034 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2035
2036 #: src/importldif.c:158
2037 msgid "Error importing LDIF file."
2038 msgstr "Error al importar el fichero LDIF."
2039
2040 #: src/importldif.c:199
2041 msgid "Select LDIF File"
2042 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2043
2044 #: src/importldif.c:253
2045 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2046 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2047
2048 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2049 msgid "Standby"
2050 msgstr "En espera"
2051
2052 #: src/inc.c:297
2053 msgid "Retrieving new messages"
2054 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2055
2056 #: src/inc.c:463
2057 msgid "Retrieving"
2058 msgstr "Recuperando"
2059
2060 #: src/inc.c:470
2061 msgid "Done"
2062 msgstr "Hecho"
2063
2064 #: src/inc.c:473
2065 msgid "Cancelled"
2066 msgstr "Cancelado"
2067
2068 #: src/inc.c:478
2069 msgid "Connection failed"
2070 msgstr "Conexión fallida"
2071
2072 #: src/inc.c:481
2073 msgid "Auth failed"
2074 msgstr "Authorización fallida"
2075
2076 #: src/inc.c:493
2077 #, c-format
2078 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2079 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2080
2081 #: src/inc.c:538
2082 msgid "Some errors occured while getting mail."
2083 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2084
2085 #: src/inc.c:580
2086 #, c-format
2087 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2088 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2089
2090 #: src/inc.c:588
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: Retrieving new messages"
2093 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2094
2095 #: src/inc.c:615
2096 #, c-format
2097 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2098 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2099
2100 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2101 #, c-format
2102 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2103 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2104
2105 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2106 #, c-format
2107 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2108 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2109
2110 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2111 #, c-format
2112 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2113 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2114
2115 #: src/inc.c:844
2116 msgid "Authenticating..."
2117 msgstr "Autentificando..."
2118
2119 #: src/inc.c:849
2120 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2121 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2122
2123 #: src/inc.c:854
2124 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2125 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2126
2127 #: src/inc.c:859
2128 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2129 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2130
2131 #: src/inc.c:864
2132 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2133 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2134
2135 #: src/inc.c:886
2136 msgid "Deleting message"
2137 msgstr "Borrando mensaje"
2138
2139 #: src/inc.c:890
2140 msgid "Quitting"
2141 msgstr "Saliendo"
2142
2143 #: src/inc.c:922
2144 msgid "a message won't be received\n"
2145 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2146
2147 #: src/inc.c:958
2148 msgid "Error occurred while processing mail."
2149 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2150
2151 #: src/inc.c:962
2152 msgid "No disk space left."
2153 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2154
2155 #: src/inc.c:1046
2156 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2157 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2158
2159 #: src/inc.c:1060
2160 #, c-format
2161 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2162 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2163
2164 #: src/logwindow.c:50
2165 msgid "Creating log window...\n"
2166 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2167
2168 #: src/logwindow.c:54
2169 msgid "Protocol log"
2170 msgstr "Traza del protocolo"
2171
2172 #. for gettext
2173 #: src/main.c:114
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "File `%s' already exists.\n"
2177 "Can't create folder."
2178 msgstr ""
2179 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2180 "No puedo crear la carpeta."
2181
2182 #: src/main.c:155
2183 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2184 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2185
2186 #: src/main.c:236
2187 msgid ""
2188 "GnuPG is not installed properly.\n"
2189 "OpenPGP support disabled."
2190 msgstr ""
2191 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2192 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2193
2194 #: src/main.c:335
2195 #, c-format
2196 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2197 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2198
2199 #: src/main.c:338
2200 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2201 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2202
2203 #: src/main.c:339
2204 msgid "  --receive              receive new messages"
2205 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2206
2207 #: src/main.c:340
2208 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2209 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2210
2211 #: src/main.c:341
2212 msgid "  --debug                debug mode"
2213 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2214
2215 #: src/main.c:342
2216 msgid "  --help                 display this help and exit"
2217 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2218
2219 #: src/main.c:343
2220 msgid "  --version              output version information and exit"
2221 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2222
2223 #: src/main.c:368
2224 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2225 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2226
2227 #: src/main.c:375
2228 msgid "Queued messages"
2229 msgstr "Mensajes en cola"
2230
2231 #: src/main.c:376
2232 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2233 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2234
2235 #. remote command mode
2236 #: src/main.c:455
2237 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2238 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2239
2240 #: src/mainwindow.c:401
2241 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2242 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2243
2244 #: src/mainwindow.c:402
2245 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2246 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2247
2248 #: src/mainwindow.c:403
2249 msgid "/_File/_Update folder tree"
2250 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2251
2252 #: src/mainwindow.c:404
2253 msgid "/_File/_Folder"
2254 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2255
2256 #: src/mainwindow.c:405
2257 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2258 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2259
2260 #: src/mainwindow.c:407
2261 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2262 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2263
2264 #: src/mainwindow.c:408
2265 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2266 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2267
2268 #: src/mainwindow.c:409
2269 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2270 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2271
2272 #: src/mainwindow.c:410
2273 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2274 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2275
2276 #: src/mainwindow.c:411
2277 msgid "/_File/Empty _trash"
2278 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2279
2280 #: src/mainwindow.c:413
2281 msgid "/_File/_Save as..."
2282 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2283
2284 #: src/mainwindow.c:414
2285 msgid "/_File/_Print..."
2286 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2287
2288 #: src/mainwindow.c:417
2289 msgid "/_File/E_xit"
2290 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2291
2292 #: src/mainwindow.c:423
2293 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2294 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual"
2295
2296 #: src/mainwindow.c:424
2297 msgid "/_Edit/_Search folder"
2298 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta"
2299
2300 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:395
2301 msgid "/_View"
2302 msgstr "/_Ver"
2303
2304 #: src/mainwindow.c:427
2305 msgid "/_View/_Folder tree"
2306 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2307
2308 #: src/mainwindow.c:428
2309 msgid "/_View/_Message view"
2310 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2311
2312 #: src/mainwindow.c:429
2313 msgid "/_View/_Toolbar"
2314 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2315
2316 #: src/mainwindow.c:430
2317 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2318 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2319
2320 #: src/mainwindow.c:431
2321 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2322 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2323
2324 #: src/mainwindow.c:432
2325 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2326 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2327
2328 #: src/mainwindow.c:433
2329 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2330 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2331
2332 #: src/mainwindow.c:434
2333 msgid "/_View/_Status bar"
2334 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2335
2336 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2337 msgid "/_View/---"
2338 msgstr "/_Ver/---"
2339
2340 #: src/mainwindow.c:436
2341 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2342 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
2343
2344 #: src/mainwindow.c:437
2345 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2346 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
2347
2348 #: src/mainwindow.c:439
2349 msgid "/_View/View _source"
2350 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
2351
2352 #: src/mainwindow.c:440
2353 msgid "/_View/Show all _header"
2354 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
2355
2356 #: src/mainwindow.c:442
2357 msgid "/_View/_Code set"
2358 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2359
2360 #: src/mainwindow.c:443
2361 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2362 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2363
2364 #: src/mainwindow.c:451
2365 msgid "/_View/_Code set/---"
2366 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2367
2368 #: src/mainwindow.c:452
2369 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2370 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:456
2373 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2374 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2375
2376 #: src/mainwindow.c:460
2377 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2378 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2379
2380 #: src/mainwindow.c:464
2381 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2382 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:467
2385 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2386 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:469
2389 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2390 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2391
2392 #: src/mainwindow.c:472
2393 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2394 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2395
2396 #: src/mainwindow.c:475
2397 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2398 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2399
2400 #: src/mainwindow.c:478
2401 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2402 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2403
2404 #: src/mainwindow.c:480
2405 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2406 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2407
2408 #: src/mainwindow.c:482
2409 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2410 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2411
2412 #: src/mainwindow.c:486
2413 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2414 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2415
2416 #: src/mainwindow.c:489
2417 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2418 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2419
2420 #: src/mainwindow.c:492
2421 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2422 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2423
2424 #: src/mainwindow.c:494
2425 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2426 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2427
2428 #: src/mainwindow.c:498
2429 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2430 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2431
2432 #: src/mainwindow.c:500
2433 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2434 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2435
2436 #: src/mainwindow.c:502
2437 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2438 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2439
2440 #: src/mainwindow.c:504
2441 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2442 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2443
2444 #: src/mainwindow.c:507
2445 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2446 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2447
2448 #: src/mainwindow.c:509
2449 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2450 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2451
2452 #: src/mainwindow.c:517
2453 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2454 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
2455
2456 #: src/mainwindow.c:518
2457 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2458 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
2459
2460 #: src/mainwindow.c:521
2461 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2462 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
2463
2464 #: src/mainwindow.c:524
2465 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2466 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
2467
2468 #: src/mainwindow.c:525
2469 msgid "/_Message/Compose a news message"
2470 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:526
2473 msgid "/_Message/_Reply"
2474 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:527
2477 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2478 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:528
2481 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2482 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
2483
2484 #: src/mainwindow.c:529
2485 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2486 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
2487
2488 #: src/mainwindow.c:530
2489 msgid "/_Message/_Forward"
2490 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
2491
2492 #: src/mainwindow.c:531
2493 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2494 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como fichero ad_junto"
2495
2496 #: src/mainwindow.c:534
2497 msgid "/_Message/Re-_edit"
2498 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
2499
2500 #: src/mainwindow.c:536
2501 msgid "/_Message/M_ove..."
2502 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
2503
2504 #: src/mainwindow.c:537
2505 msgid "/_Message/_Copy..."
2506 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
2507
2508 #: src/mainwindow.c:538
2509 msgid "/_Message/_Delete"
2510 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:540
2513 msgid "/_Message/_Mark"
2514 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:541
2517 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2518 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:542
2521 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2522 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:543
2525 msgid "/_Message/_Mark/---"
2526 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:544
2529 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2530 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:545
2533 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2534 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:548
2537 msgid "/_Message/Open in new _window"
2538 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:550
2541 msgid "/_Summary"
2542 msgstr "/_Resumen"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:551
2545 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2546 msgstr "/_Resumen/_Borrar mensajes duplicados"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:553
2549 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2550 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:554
2553 msgid "/_Summary/E_xecute"
2554 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:555
2557 msgid "/_Summary/_Update"
2558 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2561 msgid "/_Summary/---"
2562 msgstr "/_Resumen/---"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:557
2565 msgid "/_Summary/Go _to"
2566 msgstr "/_Resumen/_Ir a"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:558
2569 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2570 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:559
2573 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2574 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2577 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2578 msgstr "/_Resumen/_Ir a/---"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:561
2581 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2582 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:563
2585 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2586 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:566
2589 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2590 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:568
2593 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2594 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:571
2597 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2598 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:573
2601 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2602 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:575
2605 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2606 msgstr "/_Resumen/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:577
2609 msgid "/_Summary/_Sort"
2610 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:578
2613 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2614 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:579
2617 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2618 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:580
2621 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2622 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:581
2625 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2626 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:582
2629 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2630 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:583
2633 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2634 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:585
2637 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2638 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:586
2641 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2642 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:587
2645 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2646 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:589
2649 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2650 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:590
2653 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2654 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:592
2657 msgid "/_Summary/_Thread view"
2658 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:593
2661 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2662 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:594
2665 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2666 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
2667
2668 #: src/mainwindow.c:598
2669 msgid "/_Tool/_Log window"
2670 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
2671
2672 #: src/mainwindow.c:600
2673 msgid "/_Configuration"
2674 msgstr "/_Configuración"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:601
2677 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2678 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
2679
2680 #: src/mainwindow.c:603
2681 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2682 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
2683
2684 #: src/mainwindow.c:605
2685 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2686 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
2687
2688 #: src/mainwindow.c:607
2689 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2690 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
2691
2692 #: src/mainwindow.c:609
2693 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2694 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
2695
2696 #: src/mainwindow.c:611
2697 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2698 msgstr "/_Configuración/_Preferencias para cada cuenta..."
2699
2700 #: src/mainwindow.c:613
2701 msgid "/_Configuration/---"
2702 msgstr "/_Configuración/---"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:614
2705 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2706 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
2707
2708 #: src/mainwindow.c:616
2709 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2710 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
2711
2712 #: src/mainwindow.c:618
2713 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2714 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:622
2717 msgid "/_Help/_Manual"
2718 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:623
2721 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2722 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:624
2725 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2726 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:625
2729 msgid "/_Help/---"
2730 msgstr "/_Ayuda/---"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:656
2733 msgid "Creating main window...\n"
2734 msgstr "Creando ventana principal...\n"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:787
2737 #, c-format
2738 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2739 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2742 msgid "Untitled"
2743 msgstr "Sin título"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:998
2746 msgid "none"
2747 msgstr "ninguna"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:1099
2750 #, c-format
2751 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2752 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
2753
2754 #: src/mainwindow.c:1107
2755 msgid "Empty trash"
2756 msgstr "Vaciar papelera"
2757
2758 #: src/mainwindow.c:1108
2759 msgid "Empty all messages in trash?"
2760 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
2761
2762 #: src/mainwindow.c:1136
2763 msgid "Add mailbox"
2764 msgstr "Añadir buzón"
2765
2766 #: src/mainwindow.c:1137
2767 msgid ""
2768 "Input the location of mailbox.\n"
2769 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2770 "scanned automatically."
2771 msgstr ""
2772 "Introduzca la localización del buzón.\n"
2773 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
2774 "escaneado automáticamente."
2775
2776 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2777 #, c-format
2778 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2779 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
2780
2781 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2782 msgid "Mailbox"
2783 msgstr "Correo"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2786 msgid ""
2787 "Creation of the mailbox failed.\n"
2788 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2789 "there."
2790 msgstr ""
2791 "Falló la creación del buzón.\n"
2792 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
2793 " en el directorio."
2794
2795 #: src/mainwindow.c:1174
2796 msgid "Add mbox mailbox"
2797 msgstr "Añadir buzón mbox"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:1175
2800 msgid "Input the location of mailbox."
2801 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
2802
2803 #: src/mainwindow.c:1196
2804 msgid "Creation of the mailbox failed."
2805 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
2806
2807 #: src/mainwindow.c:1436
2808 msgid "Setting widgets..."
2809 msgstr "Estableciendo controles..."
2810
2811 #: src/mainwindow.c:1650
2812 msgid "Get"
2813 msgstr "Traer"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:1651
2816 msgid "Get new mail from current account"
2817 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:1656
2820 msgid "Get all"
2821 msgstr "Traer todo"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:1657
2824 msgid "Get new mail from all accounts"
2825 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:1668
2828 msgid "Send queued message(s)"
2829 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:1685
2832 msgid "Compose email message"
2833 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:1686
2836 msgid "email"
2837 msgstr "correo"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2840 msgid "Email"
2841 msgstr "Correo"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:1709
2844 msgid "Compose news article"
2845 msgstr "Componer artículo nuevo"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:1710
2848 msgid "news"
2849 msgstr "noticias"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:961
2852 msgid "News"
2853 msgstr "Noticias"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:1732
2856 msgid "Compose an email message"
2857 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:1743
2860 msgid "Compose a news message"
2861 msgstr "Componer artículo de noticias"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:1769
2864 msgid "Reply"
2865 msgstr "Responder"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:1770
2868 msgid "Reply to the message"
2869 msgstr "Responder al mensaje"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:1777
2872 msgid "All"
2873 msgstr "A todos"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:1778
2876 msgid "Reply to all"
2877 msgstr "Responder a todos"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:1785
2880 msgid "Sender"
2881 msgstr "Remitente"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:1786
2884 msgid "Reply to sender"
2885 msgstr "Responder al remitiente"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2888 msgid "Forward"
2889 msgstr "Reenviar"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:1794
2892 msgid "Forward the message"
2893 msgstr "Reenviar el mensaje"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:1805
2896 msgid "Delete the message"
2897 msgstr "Borrar el mensaje"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2900 #: src/prefs_matcher.c:151
2901 msgid "Execute"
2902 msgstr "Ejecutar"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:1814
2905 msgid "Execute marked process"
2906 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:1822
2909 msgid "Next"
2910 msgstr "Siguiente"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:1823
2913 msgid "Next unread message"
2914 msgstr "Siguiente no leído"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:1905
2917 msgid "Email message"
2918 msgstr "Mensaje de correo"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:1913
2921 msgid "News article"
2922 msgstr "Artículo de noticias"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3852
2925 msgid "Exit"
2926 msgstr "Salir"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3852
2929 msgid "Exit this program?"
2930 msgstr "¿Salir del programa?"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:2333
2933 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2934 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2935
2936 #: src/mainwindow.c:2546
2937 #, c-format
2938 msgid "forced charset: %s\n"
2939 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
2940
2941 #: src/matcher.c:1365
2942 #, c-format
2943 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2944 msgstr "%s(%d) - no se estableció el nombre de fichero"
2945
2946 #: src/mbox.c:69
2947 #, c-format
2948 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2949 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
2950
2951 #: src/mbox.c:79
2952 msgid "can't read mbox file.\n"
2953 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
2954
2955 #: src/mbox.c:86
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2958 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2959
2960 #: src/mbox.c:93
2961 #, c-format
2962 msgid "malformed mbox: %s\n"
2963 msgstr "mbox malformada: %s\n"
2964
2965 #: src/mbox.c:111
2966 msgid "can't open temporary file\n"
2967 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
2968
2969 #: src/mbox.c:163
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "unescaped From found:\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Encontrado Desde sin codificar:\n"
2976 "%s"
2977
2978 #: src/mbox.c:198
2979 msgid "can't write to temporary file\n"
2980 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
2981
2982 #: src/mbox.c:243
2983 #, c-format
2984 msgid "%d messages found.\n"
2985 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
2986
2987 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2988 #, c-format
2989 msgid "can't create lock file %s\n"
2990 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
2991
2992 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2993 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2994 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
2995
2996 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2997 #, c-format
2998 msgid "can't create %s\n"
2999 msgstr "no puedo crear %s\n"
3000
3001 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3002 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3003 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3004
3005 #: src/mbox.c:308
3006 #, c-format
3007 msgid "can't lock %s\n"
3008 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3009
3010 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3011 msgid "invalid lock type\n"
3012 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3013
3014 #: src/mbox.c:348
3015 #, c-format
3016 msgid "can't unlock %s\n"
3017 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3018
3019 #: src/mbox.c:379
3020 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3021 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3022
3023 #: src/mbox.c:400
3024 #, c-format
3025 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3026 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3027
3028 #: src/mbox_folder.c:219
3029 #, c-format
3030 msgid "could not lock read file %s\n"
3031 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3032
3033 #: src/mbox_folder.c:238
3034 #, c-format
3035 msgid "could not lock write file %s\n"
3036 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3037
3038 #: src/mbox_folder.c:797
3039 #, c-format
3040 msgid "read mbox - %s\n"
3041 msgstr "leer mbox - %s\n"
3042
3043 #: src/mbox_folder.c:828
3044 #, c-format
3045 msgid "read mbox from file - %s\n"
3046 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3047
3048 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3049 #, c-format
3050 msgid "unvalid file - %s.\n"
3051 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3052
3053 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3054 #: src/utils.c:1648
3055 #, c-format
3056 msgid "writing to %s failed.\n"
3057 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3058
3059 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3060 #, c-format
3061 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3062 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3063
3064 #: src/mbox_folder.c:1924
3065 #, c-format
3066 msgid "no modification - %s\n"
3067 msgstr "sin modificar - %s\n"
3068
3069 #: src/mbox_folder.c:1928
3070 #, c-format
3071 msgid "save modification - %s\n"
3072 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3073
3074 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3075 #, c-format
3076 msgid "can't rename %s to %s\n"
3077 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3078
3079 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3080 #, c-format
3081 msgid "%i messages written - %s\n"
3082 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3083
3084 #: src/mbox_folder.c:2018
3085 #, c-format
3086 msgid "no deleted messages - %s\n"
3087 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3088
3089 #: src/mbox_folder.c:2022
3090 #, c-format
3091 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3092 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3093
3094 #: src/mbox_folder.c:2200
3095 msgid "Cannot rename folder item"
3096 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3097
3098 #: src/menu.c:84
3099 #, c-format
3100 msgid "unknown menu entry %s\n"
3101 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3102
3103 #: src/message_search.c:88
3104 msgid "Find in current message"
3105 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3106
3107 #: src/message_search.c:109
3108 msgid "Find text:"
3109 msgstr "Buscar texto:"
3110
3111 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3112 msgid "Case sensitive"
3113 msgstr "Mayús./minús."
3114
3115 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3116 msgid "Backward search"
3117 msgstr "Buscar hacia atrás"
3118
3119 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3120 msgid "Search"
3121 msgstr "Buscar"
3122
3123 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3124 msgid "Search failed"
3125 msgstr "Búsqueda fallida"
3126
3127 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3128 msgid "Search string not found."
3129 msgstr "Cadena no encontrada."
3130
3131 #: src/message_search.c:194
3132 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3133 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3134
3135 #: src/message_search.c:197
3136 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3137 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3138
3139 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3140 msgid "Search finished"
3141 msgstr "Búsqueda concluida"
3142
3143 #: src/messageview.c:70
3144 msgid "Creating message view...\n"
3145 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3146
3147 #: src/messageview.c:346
3148 msgid ""
3149 "Error occurred while sending the notification.\n"
3150 "Put this notification into queue folder?"
3151 msgstr ""
3152 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3153 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3154
3155 #: src/messageview.c:352
3156 msgid "Can't queue the notification."
3157 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3158
3159 #: src/messageview.c:355
3160 msgid "Error occurred while sending the notification."
3161 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3162
3163 #: src/messageview.c:421
3164 msgid "Return Receipt"
3165 msgstr "Acuse de recibo"
3166
3167 #: src/messageview.c:421
3168 msgid "Send return receipt ?"
3169 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3170
3171 #: src/messageview.c:425
3172 msgid "Error occurred while sending notification."
3173 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3174
3175 #: src/mh.c:158
3176 #, c-format
3177 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3178 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3179
3180 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3181 msgid "Can't open mark file.\n"
3182 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3183
3184 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3185 #, c-format
3186 msgid "%s already exists."
3187 msgstr "%s ya existe."
3188
3189 #: src/mh.c:875
3190 msgid "\tSearching uncached messages... "
3191 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3192
3193 #: src/mh.c:930
3194 #, c-format
3195 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3196 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3197
3198 #: src/mh.c:936
3199 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3200 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3201
3202 #: src/mimeview.c:113
3203 msgid "/_Open"
3204 msgstr "/_Abrir"
3205
3206 #: src/mimeview.c:114
3207 msgid "/Open _with..."
3208 msgstr "/Abrir _con..."
3209
3210 #: src/mimeview.c:115
3211 msgid "/_Display as text"
3212 msgstr "/_Ver como texto"
3213
3214 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:401
3215 msgid "/_Save as..."
3216 msgstr "/_Salvar como..."
3217
3218 #: src/mimeview.c:119
3219 msgid "/_Check signature"
3220 msgstr "/_Verificar firma"
3221
3222 #: src/mimeview.c:139
3223 msgid "MIME Type"
3224 msgstr "Tipo MIME"
3225
3226 #: src/mimeview.c:143
3227 msgid "Creating MIME view...\n"
3228 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3229
3230 #: src/mimeview.c:244
3231 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3232 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3233
3234 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3235 msgid "Can't save the part of multipart message."
3236 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3237
3238 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:3036
3239 msgid "Save as"
3240 msgstr "Guardar como"
3241
3242 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3041
3243 msgid "Overwrite"
3244 msgstr "Sobreescribir"
3245
3246 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3042
3247 msgid "Overwrite existing file?"
3248 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3249
3250 #: src/mimeview.c:790
3251 msgid "Open with"
3252 msgstr "Abrir con"
3253
3254 #: src/mimeview.c:791
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Enter the command line to open file:\n"
3258 "(`%s' will be replaced with file name)"
3259 msgstr ""
3260 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3261 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3262
3263 #: src/mimeview.c:843
3264 #, c-format
3265 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3266 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3267
3268 #: src/news.c:93
3269 #, c-format
3270 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3271 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3272
3273 #: src/news.c:182
3274 #, c-format
3275 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3276 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3277
3278 #: src/news.c:257
3279 #, c-format
3280 msgid "article %d has been already cached.\n"
3281 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3282
3283 #: src/news.c:270
3284 #, c-format
3285 msgid "can't select group %s\n"
3286 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3287
3288 #: src/news.c:275
3289 #, c-format
3290 msgid "getting article %d...\n"
3291 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3292
3293 #: src/news.c:280
3294 #, c-format
3295 msgid "can't read article %d\n"
3296 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3297
3298 #: src/news.c:325
3299 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3300 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3301
3302 #: src/news.c:397
3303 msgid "can't post article.\n"
3304 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3305
3306 #: src/news.c:421
3307 #, c-format
3308 msgid "can't retrieve article %d\n"
3309 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3310
3311 #: src/news.c:491
3312 #, c-format
3313 msgid "can't set group: %s\n"
3314 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3315
3316 #: src/news.c:498
3317 #, c-format
3318 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3319 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3320
3321 #: src/news.c:507
3322 msgid "no new articles.\n"
3323 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3324
3325 #: src/news.c:520
3326 #, c-format
3327 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3328 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3329
3330 #: src/news.c:523
3331 msgid "can't get xover\n"
3332 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3333
3334 #: src/news.c:529
3335 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3336 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3337
3338 #: src/news.c:537
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid xover line: %s\n"
3341 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3342
3343 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3344 msgid "can't get xhdr\n"
3345 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3346
3347 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3348 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3349 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3350
3351 #: src/news.c:713
3352 #, c-format
3353 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3354 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3355
3356 #: src/news.c:742
3357 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3358 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3359
3360 #: src/nntp.c:52
3361 #, c-format
3362 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3363 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3364
3365 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3366 #, c-format
3367 msgid "protocol error: %s\n"
3368 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3369
3370 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3371 msgid "protocol error\n"
3372 msgstr "error del protocolo\n"
3373
3374 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3375 msgid "Error occurred while posting\n"
3376 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3377
3378 #: src/passphrase.c:77
3379 msgid "Passphrase"
3380 msgstr "Frase contraseña"
3381
3382 #: src/passphrase.c:240
3383 msgid "[no user id]"
3384 msgstr "[sin id usuario]"
3385
3386 #: src/passphrase.c:244
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3390 "\n"
3391 "  %.*s  \n"
3392 "(%.*s)\n"
3393 msgstr ""
3394 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3395 "\n"
3396 "  %.*s  \n"
3397 "(%.*s)\n"
3398
3399 #: src/passphrase.c:248
3400 msgid ""
3401 "Bad passphrase! Try again...\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3408 msgid "error occurred on authentication\n"
3409 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3410
3411 #: src/pop.c:118
3412 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3413 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3414
3415 #: src/pop.c:124
3416 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3417 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3418
3419 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3420 msgid "POP3 protocol error\n"
3421 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3422
3423 #: src/prefs.c:54
3424 msgid "Reading configuration...\n"
3425 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3426
3427 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3428 #, c-format
3429 msgid "Found %s\n"
3430 msgstr "Encontrado %s\n"
3431
3432 #: src/prefs.c:88
3433 msgid "Finished reading configuration.\n"
3434 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3435
3436 #: src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3437 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3438 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3439 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3440 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3441 msgid "failed to write configuration to file\n"
3442 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3443
3444 #: src/prefs.c:215
3445 msgid "Configuration is saved.\n"
3446 msgstr "Configuración guardada.\n"
3447
3448 #: src/prefs.c:270
3449 #, c-format
3450 msgid "no permission - %s\n"
3451 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3452
3453 #: src/prefs.c:475
3454 msgid "Apply"
3455 msgstr "Aplicar"
3456
3457 #: src/prefs_account.c:485
3458 msgid "Opening account preferences window...\n"
3459 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3460
3461 #: src/prefs_account.c:512
3462 #, c-format
3463 msgid "Account%d"
3464 msgstr "Cuenta%d"
3465
3466 #: src/prefs_account.c:525
3467 msgid "Preferences for new account"
3468 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3469
3470 #: src/prefs_account.c:530
3471 msgid "Account preferences"
3472 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3473
3474 #: src/prefs_account.c:558
3475 msgid "Creating account preferences window...\n"
3476 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3477
3478 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:802
3479 msgid "Receive"
3480 msgstr "Recibir"
3481
3482 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:806
3483 msgid "Compose"
3484 msgstr "Componer"
3485
3486 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:813
3487 msgid "Privacy"
3488 msgstr "Privacidad"
3489
3490 #: src/prefs_account.c:591
3491 msgid "SSL"
3492 msgstr "SSL"
3493
3494 #: src/prefs_account.c:594
3495 msgid "Advanced"
3496 msgstr "Avanzadas"
3497
3498 #: src/prefs_account.c:675
3499 msgid "Name of this account"
3500 msgstr "Nombre de esta cuenta"
3501
3502 #: src/prefs_account.c:684
3503 msgid "Usually used"
3504 msgstr "Uso habitual"
3505
3506 #: src/prefs_account.c:688
3507 msgid "Personal information"
3508 msgstr "Información personal"
3509
3510 #: src/prefs_account.c:697
3511 msgid "Full name"
3512 msgstr "Nombre completo"
3513
3514 #: src/prefs_account.c:703
3515 msgid "Mail address"
3516 msgstr "Dirección de correo"
3517
3518 #: src/prefs_account.c:709
3519 msgid "Organization"
3520 msgstr "Organización"
3521
3522 #: src/prefs_account.c:733
3523 msgid "Server information"
3524 msgstr "Información del servidor"
3525
3526 #: src/prefs_account.c:754
3527 msgid "POP3 (normal)"
3528 msgstr "POP3 (normal)"
3529
3530 #: src/prefs_account.c:756
3531 msgid "POP3 (APOP auth)"
3532 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
3533
3534 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3535 msgid "IMAP4"
3536 msgstr "IMAP4"
3537
3538 #: src/prefs_account.c:760
3539 msgid "News (NNTP)"
3540 msgstr "Noticias (NNTP)"
3541
3542 #: src/prefs_account.c:762
3543 msgid "None (local)"
3544 msgstr "Ninguna (local)"
3545
3546 #: src/prefs_account.c:791
3547 msgid "This server requires authentication"
3548 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
3549
3550 #: src/prefs_account.c:835
3551 msgid "News server"
3552 msgstr "Servidor de news"
3553
3554 #: src/prefs_account.c:841
3555 msgid "Server for receiving"
3556 msgstr "Servidor de recepción"
3557
3558 #: src/prefs_account.c:847
3559 msgid "Local mailbox file"
3560 msgstr "Fichero mbox local"
3561
3562 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3563 #: src/prefs_account.c:854
3564 msgid "SMTP server (send)"
3565 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
3566
3567 #: src/prefs_account.c:862
3568 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3569 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
3570
3571 #: src/prefs_account.c:871
3572 msgid "command to send mails"
3573 msgstr "comando para enviar correos"
3574
3575 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3576 #: src/prefs_account.c:878
3577 msgid "User ID"
3578 msgstr "Usuario"
3579
3580 #: src/prefs_account.c:884
3581 msgid "Password"
3582 msgstr "Contraseña"
3583
3584 #: src/prefs_account.c:943
3585 msgid "POP3"
3586 msgstr "POP3"
3587
3588 #: src/prefs_account.c:951
3589 msgid "Remove messages on server when received"
3590 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
3591
3592 #: src/prefs_account.c:953
3593 msgid "Download all messages on server"
3594 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
3595
3596 #: src/prefs_account.c:956
3597 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3598 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
3599
3600 #: src/prefs_account.c:958
3601 msgid "Filter messages on receiving"
3602 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
3603
3604 #: src/prefs_account.c:971
3605 msgid "IMAP server directory"
3606 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
3607
3608 #: src/prefs_account.c:1024
3609 msgid "Add Date header field"
3610 msgstr "Añadir campo Fecha"
3611
3612 #: src/prefs_account.c:1025
3613 msgid "Generate Message-ID"
3614 msgstr "Generar ID-Mensaje"
3615
3616 #: src/prefs_account.c:1032
3617 msgid "Add user-defined header"
3618 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
3619
3620 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1817
3621 msgid " Edit... "
3622 msgstr " Editar... "
3623
3624 #: src/prefs_account.c:1044
3625 msgid "Automatically set following addresses"
3626 msgstr "Establecer las siguientes direcciones"
3627
3628 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3629 msgid "Cc"
3630 msgstr "Cc"
3631
3632 #: src/prefs_account.c:1066
3633 msgid "Bcc"
3634 msgstr "Bcc"
3635
3636 #: src/prefs_account.c:1079
3637 msgid "Reply-To"
3638 msgstr "Responder"
3639
3640 #: src/prefs_account.c:1092
3641 msgid "Authentication"
3642 msgstr "Autentificación"
3643
3644 #: src/prefs_account.c:1100
3645 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3646 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
3647
3648 #: src/prefs_account.c:1102
3649 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3650 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
3651
3652 #: src/prefs_account.c:1136
3653 msgid "Signature file"
3654 msgstr "Fichero de firma"
3655
3656 #: src/prefs_account.c:1165
3657 msgid "Sign key"
3658 msgstr "Firmar clave"
3659
3660 #: src/prefs_account.c:1173
3661 msgid "Use default GnuPG key"
3662 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
3663
3664 #: src/prefs_account.c:1182
3665 msgid "Select key by your email address"
3666 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
3667
3668 #: src/prefs_account.c:1191
3669 msgid "Specify key manually"
3670 msgstr "Especificar clave manualmente"
3671
3672 #: src/prefs_account.c:1207
3673 msgid "User or key ID:"
3674 msgstr "Usuario o ID clave:"
3675
3676 #: src/prefs_account.c:1254
3677 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3678 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
3679
3680 #: src/prefs_account.c:1256
3681 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3682 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
3683
3684 #: src/prefs_account.c:1258
3685 msgid "Send (SMTP)"
3686 msgstr "Enviar (SMTP)"
3687
3688 #: src/prefs_account.c:1266
3689 msgid "Don't use SSL"
3690 msgstr "No usar SSL"
3691
3692 #: src/prefs_account.c:1275
3693 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3694 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
3695
3696 #: src/prefs_account.c:1284
3697 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3698 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
3699
3700 #: src/prefs_account.c:1346
3701 msgid "Specify SMTP port"
3702 msgstr "Puerto SMTP"
3703
3704 #: src/prefs_account.c:1352
3705 msgid "Specify POP3 port"
3706 msgstr "Puerto POP3"
3707
3708 #: src/prefs_account.c:1358
3709 msgid "Specify IMAP4 port"
3710 msgstr "Puerto IMAP4"
3711
3712 #: src/prefs_account.c:1364
3713 msgid "Specify NNTP port"
3714 msgstr "Puerto NNTP"
3715
3716 #: src/prefs_account.c:1369
3717 msgid "Specify domain name"
3718 msgstr "Nombre del dominio"
3719
3720 #: src/prefs_account.c:1426
3721 msgid "Mail address is not entered."
3722 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
3723
3724 #: src/prefs_account.c:1431
3725 msgid "SMTP server is not entered."
3726 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
3727
3728 #: src/prefs_account.c:1436
3729 msgid "User ID is not entered."
3730 msgstr "No se especificó el usuario."
3731
3732 #: src/prefs_account.c:1441
3733 msgid "POP3 server is not entered."
3734 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
3735
3736 #: src/prefs_account.c:1446
3737 msgid "IMAP4 server is not entered."
3738 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
3739
3740 #: src/prefs_account.c:1451
3741 msgid "NNTP server is not entered."
3742 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
3743
3744 #: src/prefs_account.c:1457
3745 msgid "local mailbox filename is not entered."
3746 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
3747
3748 #: src/prefs_account.c:1463
3749 msgid "mail command is not entered."
3750 msgstr "no se especificó el comando de correo."
3751
3752 #: src/prefs_common.c:779
3753 msgid "Creating common preferences window...\n"
3754 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
3755
3756 #: src/prefs_common.c:783
3757 msgid "Common Preferences"
3758 msgstr "Preferencias comunes"
3759
3760 #: src/prefs_common.c:808
3761 msgid "Display"
3762 msgstr "Ver"
3763
3764 #: src/prefs_common.c:810
3765 msgid "Message"
3766 msgstr "Mensaje"
3767
3768 #: src/prefs_common.c:818 src/select-keys.c:324
3769 msgid "Other"
3770 msgstr "Otras"
3771
3772 #: src/prefs_common.c:863 src/prefs_common.c:1031
3773 msgid "External program"
3774 msgstr "Programa externo"
3775
3776 #: src/prefs_common.c:872
3777 msgid "Use external program for incorporation"
3778 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
3779
3780 #: src/prefs_common.c:879 src/prefs_common.c:1046
3781 msgid "Program path"
3782 msgstr "Ruta al programa"
3783
3784 #: src/prefs_common.c:891
3785 msgid "Local spool"
3786 msgstr "Almacenamiento local"
3787
3788 #: src/prefs_common.c:902
3789 msgid "Incorporate from spool"
3790 msgstr "Incorporar del almacén"
3791
3792 #: src/prefs_common.c:904
3793 msgid "Filter on incorporation"
3794 msgstr "Filtrar al incorporar"
3795
3796 #: src/prefs_common.c:912
3797 msgid "Spool directory"
3798 msgstr "Directorio de almacén"
3799
3800 #: src/prefs_common.c:930
3801 msgid "Auto-check new mail"
3802 msgstr "Comprobar correo nuevo"
3803
3804 #: src/prefs_common.c:932
3805 msgid "every"
3806 msgstr "cada"
3807
3808 #: src/prefs_common.c:944
3809 msgid "minute(s)"
3810 msgstr "minuto(s)"
3811
3812 #: src/prefs_common.c:953
3813 msgid "Check new mail on startup"
3814 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
3815
3816 #: src/prefs_common.c:956
3817 msgid "No error popup on receive error"
3818 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
3819
3820 #: src/prefs_common.c:958
3821 msgid "Update all local folders after incorporation"
3822 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
3823
3824 #: src/prefs_common.c:969
3825 msgid ""
3826 "Maximum article number to download\n"
3827 "(unlimited if 0 is specified)"
3828 msgstr ""
3829 "Número máximo de artículos a bajar\n"
3830 "(sin límite si se especifica 0)"
3831
3832 #: src/prefs_common.c:1039
3833 msgid "Use external program for sending"
3834 msgstr "Usar programa externo para enviar"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:1065
3837 msgid "Save sent messages to outbox"
3838 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
3839
3840 #: src/prefs_common.c:1067
3841 msgid "Queue messages that fail to send"
3842 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
3843
3844 #: src/prefs_common.c:1069
3845 msgid "Send return receipt on request"
3846 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
3847
3848 #: src/prefs_common.c:1075
3849 msgid "Outgoing codeset"
3850 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
3851
3852 #: src/prefs_common.c:1090
3853 msgid "Automatic (Recommended)"
3854 msgstr "Automático (Recomendado)"
3855
3856 #: src/prefs_common.c:1091
3857 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3858 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3859
3860 #: src/prefs_common.c:1093
3861 msgid "Unicode (UTF-8)"
3862 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3863
3864 #: src/prefs_common.c:1095
3865 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3866 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
3867
3868 #: src/prefs_common.c:1096
3869 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3870 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
3871
3872 #: src/prefs_common.c:1097
3873 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3874 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
3875
3876 #: src/prefs_common.c:1098
3877 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3878 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3879
3880 #: src/prefs_common.c:1099
3881 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3882 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
3883
3884 #: src/prefs_common.c:1100
3885 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3886 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:1102
3889 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3890 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:1104
3893 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3894 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:1106
3897 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3898 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
3899
3900 #: src/prefs_common.c:1107
3901 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3902 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:1109
3905 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3906 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:1111
3909 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3910 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:1112
3913 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3914 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:1114
3917 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3918 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
3919
3920 #: src/prefs_common.c:1115
3921 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3922 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
3923
3924 #: src/prefs_common.c:1117
3925 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3926 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
3927
3928 #: src/prefs_common.c:1118
3929 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3930 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
3931
3932 #: src/prefs_common.c:1120
3933 msgid "Korean (EUC-KR)"
3934 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
3935
3936 #: src/prefs_common.c:1202
3937 msgid "Select dictionaries location"
3938 msgstr "Seleccionar la localización de los diccionarios"
3939
3940 #: src/prefs_common.c:1366
3941 msgid " Quote format "
3942 msgstr " Formato de citación "
3943
3944 #: src/prefs_common.c:1380
3945 msgid "Insert signature automatically"
3946 msgstr "Insertar firma automáticamente"
3947
3948 #: src/prefs_common.c:1385
3949 msgid "Signature separator"
3950 msgstr "Separador de firma"
3951
3952 #. Automatic (Smart) Account Selection
3953 #: src/prefs_common.c:1396
3954 msgid "Automatic Account Selection"
3955 msgstr "Selección automática de cuenta"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1404
3958 msgid "when replying"
3959 msgstr "al responder"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:1406
3962 msgid "when forwarding"
3963 msgstr "al reenviar"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:1408
3966 msgid "when re-editing"
3967 msgstr "al reeditar"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1415
3970 msgid "Automatically launch the external editor"
3971 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1429
3974 msgid "Wrap messages at"
3975 msgstr "Recortar mensajes a los"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:1441
3978 msgid "characters"
3979 msgstr "caracteres"
3980
3981 #: src/prefs_common.c:1451
3982 msgid "Wrap quotation"
3983 msgstr "Recortar citación"
3984
3985 #: src/prefs_common.c:1453
3986 msgid "Wrap before sending"
3987 msgstr "Recortar antes de enviar"
3988
3989 #: src/prefs_common.c:1456 src/prefs_filtering.c:219
3990 msgid "Forward as attachment"
3991 msgstr "Reenviar como adjunto"
3992
3993 #: src/prefs_common.c:1459
3994 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3995 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
3996
3997 #: src/prefs_common.c:1462
3998 msgid "Block cursor"
3999 msgstr "Bloquear el cursor"
4000
4001 #. spell checker defaults
4002 #: src/prefs_common.c:1466
4003 msgid "Global spelling checker settings"
4004 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1473
4007 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4008 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1483
4011 msgid "Dictionaries path"
4012 msgstr "Ruta a los diccionarios"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1493
4015 msgid "..."
4016 msgstr " ..."
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1506
4019 msgid "Dictionary"
4020 msgstr "Diccionario"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1581
4023 msgid "Font"
4024 msgstr "Fuente"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1591
4027 msgid "Text"
4028 msgstr "Texto"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1610
4031 msgid "Small"
4032 msgstr "Pequeña"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1629
4035 msgid "Normal"
4036 msgstr "Normal"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:1648
4039 msgid "Bold"
4040 msgstr "Negrita"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:1673
4043 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4044 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:1676
4047 msgid "Display unread number next to folder name"
4048 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4049
4050 #. ---- Summary ----
4051 #: src/prefs_common.c:1680
4052 msgid "Summary View"
4053 msgstr "Vista resumen"
4054
4055 #: src/prefs_common.c:1689
4056 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4057 msgstr ""
4058 "Mostrar destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4059
4060 #: src/prefs_common.c:1692
4061 msgid "Display sender using address book"
4062 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4063
4064 #: src/prefs_common.c:1694
4065 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4066 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4067
4068 #: src/prefs_common.c:1696
4069 msgid "Expand threads"
4070 msgstr "Expandir hilos"
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1699
4073 msgid "Display unread messages with bold font"
4074 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2480 src/prefs_common.c:2519
4077 msgid "Date format"
4078 msgstr "Formato de fecha"
4079
4080 #: src/prefs_common.c:1729
4081 msgid " Set display item of summary... "
4082 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1787
4085 msgid "Enable coloration of message"
4086 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1806
4089 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4090 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1808
4093 msgid "Display header pane above message view"
4094 msgstr "Mostrar vista resumen sobre los mensajes"
4095
4096 #: src/prefs_common.c:1815
4097 msgid "Display short headers on message view"
4098 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
4099
4100 #: src/prefs_common.c:1837
4101 msgid "Line space"
4102 msgstr "Interlineado"
4103
4104 #: src/prefs_common.c:1851 src/prefs_common.c:1891
4105 msgid "pixel(s)"
4106 msgstr "pixel(s)"
4107
4108 #: src/prefs_common.c:1856
4109 msgid "Leave space on head"
4110 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:1858
4113 msgid "Scroll"
4114 msgstr "Desplazamiento"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:1865
4117 msgid "Half page"
4118 msgstr "Media página"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:1871
4121 msgid "Smooth scroll"
4122 msgstr "Desplazamiento suave"
4123
4124 #: src/prefs_common.c:1877
4125 msgid "Step"
4126 msgstr "Paso"
4127
4128 #: src/prefs_common.c:1938
4129 msgid "Encrypt message by default"
4130 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4131
4132 #: src/prefs_common.c:1941
4133 msgid "Sign message by default"
4134 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4135
4136 #: src/prefs_common.c:1944
4137 msgid "Automatically check signatures"
4138 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
4139
4140 #: src/prefs_common.c:1947
4141 msgid "Show signature check result in a popup window"
4142 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
4143
4144 #: src/prefs_common.c:1951
4145 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4146 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
4147
4148 #: src/prefs_common.c:1956
4149 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4150 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
4151
4152 #. create default signkey box
4153 #: src/prefs_common.c:1963
4154 msgid "Default Sign Key"
4155 msgstr "Clave de firma por defecto"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:2083
4158 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4159 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:2087
4162 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4163 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:2095
4166 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4167 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:2102
4170 msgid ""
4171 "(Messages will be just marked till execution\n"
4172 " if this is turned off)"
4173 msgstr ""
4174 "(Los mensajes serán marcados hasta la ejecución\n"
4175 " si esto esta desactivado)"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:2113
4178 msgid "Show receive dialog"
4179 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2157
4182 msgid "Always"
4183 msgstr "Siempre"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:2124
4186 msgid "Only if a window is active"
4187 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
4188
4189 #: src/prefs_common.c:2126
4190 msgid "Never"
4191 msgstr "Nunca"
4192
4193 #: src/prefs_common.c:2139
4194 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4195 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
4196
4197 #: src/prefs_common.c:2146
4198 msgid "Show no-unread-message dialog"
4199 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
4200
4201 #: src/prefs_common.c:2159
4202 msgid "Assume 'Yes'"
4203 msgstr "Asumir 'Si'"
4204
4205 #: src/prefs_common.c:2161
4206 msgid "Assume 'No'"
4207 msgstr "Asumir 'No'"
4208
4209 #. Receive Dialog
4210 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4211 #. gtk_widget_show (hbox);
4212 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4213 #.
4214 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4215 #. gtk_widget_show (label);
4216 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4217 #.
4218 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4219 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4220 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4221 #.
4222 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4223 #.
4224 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4225 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4226 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4227 #.
4228 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4229 #. On Exit
4230 #: src/prefs_common.c:2189
4231 msgid "On exit"
4232 msgstr "Al salir"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:2197
4235 msgid "Confirm on exit"
4236 msgstr "Confirmar al salir"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:2204
4239 msgid "Empty trash on exit"
4240 msgstr "Vaciar papelera al salir"
4241
4242 #: src/prefs_common.c:2206
4243 msgid "Ask before emptying"
4244 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
4245
4246 #: src/prefs_common.c:2210
4247 msgid "Warn if there are queued messages"
4248 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:2250
4251 #, c-format
4252 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4253 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:2257 src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2298
4256 msgid "Command"
4257 msgstr "Comando"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:2275
4260 #, c-format
4261 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4262 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4263
4264 #: src/prefs_common.c:2291
4265 #, c-format
4266 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4267 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4268
4269 #: src/prefs_common.c:2450
4270 msgid "the full abbreviated weekday name"
4271 msgstr "el dia de la semana abreviado"
4272
4273 #: src/prefs_common.c:2451
4274 msgid "the full weekday name"
4275 msgstr "el dia de la semana completo"
4276
4277 #: src/prefs_common.c:2452
4278 msgid "the abbreviated month name"
4279 msgstr "el nombre del mes abreviado"
4280
4281 #: src/prefs_common.c:2453
4282 msgid "the full month name"
4283 msgstr "el nombre del mes completo"
4284
4285 #: src/prefs_common.c:2454
4286 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4287 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
4288
4289 #: src/prefs_common.c:2455
4290 msgid "the century number (year/100)"
4291 msgstr "el número de siglo (año/100)"
4292
4293 #: src/prefs_common.c:2456
4294 msgid "the day of the month as a decimal number"
4295 msgstr "el dia del mes como número decimal"
4296
4297 #: src/prefs_common.c:2457
4298 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4299 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:2458
4302 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4303 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
4304
4305 #: src/prefs_common.c:2459
4306 msgid "the day of the year as a decimal number"
4307 msgstr "el dia del año como número decimal"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:2460
4310 msgid "the month as a decimal number"
4311 msgstr "el mes como número decimal"
4312
4313 #: src/prefs_common.c:2461
4314 msgid "the minute as a decimal number"
4315 msgstr "el minuto como número decimal"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:2462
4318 msgid "either AM or PM"
4319 msgstr "AM o PM"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:2463
4322 msgid "the second as a decimal number"
4323 msgstr "el segundo como número decimal"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:2464
4326 msgid "the day of the week as a decimal number"
4327 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:2465
4330 msgid "the preferred date for the current locale"
4331 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:2466
4334 msgid "the last two digits of a year"
4335 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:2467
4338 msgid "the year as a decimal number"
4339 msgstr "el año como número decimal"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:2468
4342 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4343 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:2495
4346 msgid "Specifier"
4347 msgstr "Especificador"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:2496
4350 msgid "Description"
4351 msgstr "Descripción"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:2536
4354 msgid "Example"
4355 msgstr "Ejemplo"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:2625
4358 msgid "Set message colors"
4359 msgstr "Colores del mensaje"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:2633
4362 msgid "Colors"
4363 msgstr "Colores"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:2674
4366 msgid "Quoted Text - First Level"
4367 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:2680
4370 msgid "Quoted Text - Second Level"
4371 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:2686
4374 msgid "Quoted Text - Third Level"
4375 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:2692
4378 msgid "URI link"
4379 msgstr "Enlace URI"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:2698
4382 msgid "Target folder"
4383 msgstr "Carpeta destino"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:2705
4386 msgid "Recycle quote colors"
4387 msgstr "Reutilizar colores de citación"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:2771
4390 msgid "Pick color for quotation level 1"
4391 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:2774
4394 msgid "Pick color for quotation level 2"
4395 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:2777
4398 msgid "Pick color for quotation level 3"
4399 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:2780
4402 msgid "Pick color for URI"
4403 msgstr "Elejir color para URIs"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:2783
4406 msgid "Pick color for target folder"
4407 msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:2922 src/prefs_matcher.c:1416
4410 msgid "Description of symbols"
4411 msgstr "Descripción de símbolos"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:2961
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "DESCRIPTION\n"
4417 "\n"
4418 "Date\n"
4419 "From\n"
4420 "Full Name of Sender\n"
4421 "First Name of Sender\n"
4422 "Initial of Sender\n"
4423 "Subject\n"
4424 "To\n"
4425 "Cc\n"
4426 "Newsgroups\n"
4427 "Message-ID\n"
4428 "References\n"
4429 "\n"
4430 "Display the information\n"
4431 "If the information x is set, displays expr\n"
4432 "\n"
4433 "Message body\n"
4434 "Quoted message body\n"
4435 "Message body without signature\n"
4436 "Quoted message body without signature\n"
4437 "%"
4438 msgstr ""
4439 "DESCRIPCIÓN\n"
4440 "\n"
4441 "Fecha\n"
4442 "Desde\n"
4443 "Nombre completo del remitente\n"
4444 "Primer nombre del remitente\n"
4445 "Inicial del remitente\n"
4446 "Asunto\n"
4447 "Para\n"
4448 "Cc\n"
4449 "Newsgroups\n"
4450 "ID-mensaje\n"
4451 "Referencias\n"
4452 "\n"
4453 "Muestra la información\n"
4454 "Si la información x está, muestra expr\n"
4455 "\n"
4456 "Cuerpo del mensaje\n"
4457 "Cuerpo del mensaje citado\n"
4458 "Cuerpo del mensaje sin firma\n"
4459 "Cuerpo del mensaje citado sin firma\n"
4460 "%"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:3078
4463 msgid "Set display item"
4464 msgstr "Indicar elemento visual"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_filtering.c:214
4467 msgid "Mark"
4468 msgstr "Marca"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:3097
4471 msgid "MIME"