2011-11-29 [wwp] 3.7.10cvs107
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-27 02:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-27 02:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
24 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
25
26 #: src/account.c:567
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Editar cuentas"
29
30 #: src/account.c:585
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
36 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
37
38 #: src/account.c:605 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
39 #: src/compose.c:4436 src/compose.c:4606 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
43 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nombre"
46
47 #: src/account.c:606 src/prefs_account.c:1130
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protocolo"
50
51 #: src/account.c:607 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Servidor"
54
55 #: src/account.c:636 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:224 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:292
59 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:218 src/prefs_toolbar.c:773
60 msgid "Add"
61 msgstr "Añadir"
62
63 #: src/account.c:642
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Editar"
66
67 #: src/account.c:648 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Borrar "
70
71 #: src/account.c:654
72 msgid " Clone "
73 msgstr " Clonar "
74
75 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:287 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:354 src/prefs_matcher.c:642
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
79 msgid "Down"
80 msgstr "Abajo"
81
82 #: src/account.c:666 src/prefs_actions.c:281 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:348 src/prefs_matcher.c:636
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
86 msgid "Up"
87 msgstr "Arriba"
88
89 #: src/account.c:680
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Establecer como primaria "
92
93 #: src/account.c:686 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
94 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:725
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
98 msgid "Close"
99 msgstr "Cerrar"
100
101 #: src/account.c:762
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden clonar"
104
105 #: src/account.c:768
106 #, c-format
107 msgid "Cloned %s"
108 msgstr "Copia de %s"
109
110 #: src/account.c:905
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Borrar cuenta"
113
114 #: src/account.c:906
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
117
118 #: src/account.c:907 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
119 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2302 src/compose.c:3124
120 #: src/compose.c:3470 src/compose.c:5785 src/compose.c:6104
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1883 src/imap_gtk.c:266
123 #: src/imap_gtk.c:313 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
124 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
125 #: src/messageview.c:683 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
126 #: src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:530
127 #: src/prefs_actions.c:630 src/prefs_actions.c:649
128 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
129 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
130 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_template.c:566
131 #: src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478
132 #: src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:819
133 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1336 src/summaryview.c:1379
134 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
135 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:3052
136 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Si"
139
140 #: src/account.c:907 src/compose.c:3470 src/compose.c:5785 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+No"
145
146 #: src/action.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "No se pudo obtener el fichero de mensaje %d"
150
151 #: src/action.c:376
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
154
155 #: src/action.c:393
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
158
159 #: src/action.c:506
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
166 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
167
168 #: src/action.c:794
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "No se pudo iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:880
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "No se pudo crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1107
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1147
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Entrada/salida de la acción"
201
202 #: src/action.c:1193
203 msgid " Send "
204 msgstr " Enviar "
205
206 #: src/action.c:1213
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Completado %v/%u"
209
210 #: src/action.c:1223
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Abortar"
213
214 #: src/action.c:1372
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
222 "(`%%h' será sustituido con el argumento)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1377
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
228
229 #: src/action.c:1381
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
237 "(`%%u' será sustituido con el argumento)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1386
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Añadir a la agenda"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
249 #: src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Dirección"
252
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Notas"
257
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
261
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:207
263 #: src/alertpanel.c:343 src/compose.c:5607 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:235 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1426 src/gtk/gtkaspell.c:2379 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
271 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:164 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2514
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:209
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:265 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "Aceptar"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5608 src/compose.c:6339 src/compose.c:6377
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1435 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:165 src/prefs_common.c:2416 src/prefs_common.c:2515
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:210
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:266 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:819 src/summaryview.c:3355
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Cancelar"
301
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Fichero"
305
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
309
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
321
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Fichero/---"
327
328 #: src/addressbook.c:410
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Fichero/_Editar"
331
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
335
336 #: src/addressbook.c:413
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
339
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
343
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Editar"
348
349 #: src/addressbook.c:416
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/_Editar/_Cortar"
352
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/_Editar/C_opiar"
357
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Editar/_Pegar"
361
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/_Editar/---"
366
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
370
371 #: src/addressbook.c:421
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Dirección"
374
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
378
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
382
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
386
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Dirección/---"
390
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Dirección/_Editar"
394
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
398
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Dirección/_Correo para"
402
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
407 msgid "/_Tools/---"
408 msgstr "/_Herramientas/---"
409
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
413
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
417
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
421
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
425
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
432 msgid "/_Help"
433 msgstr "/_Ayuda"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
439
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:405
441 msgid "/_Delete"
442 msgstr "/_Borrar"
443
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:407
451 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:444
452 msgid "/---"
453 msgstr "/---"
454
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Nueva _dirección"
458
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgid "/New _Group"
461 msgstr "/Nuevo _grupo"
462
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgid "/New _Folder"
465 msgstr "/Nueva _carpeta"
466
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgid "/C_ut"
469 msgstr "/C_ortar"
470
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
472 msgid "/_Copy"
473 msgstr "/_Copiar"
474
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
476 msgid "/_Paste"
477 msgstr "/_Pegar"
478
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/Pegar _dirección"
482
483 #: src/addressbook.c:469
484 msgid "/_Mail To"
485 msgstr "/_Correo para"
486
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/_Ver entrada"
490
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Desconocido"
496
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
498 msgid "Success"
499 msgstr "Éxito"
500
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Argumentos incorrectos"
504
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "No se especificó el fichero"
508
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Error abriendo el fichero"
512
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Error leyendo el fichero"
516
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Encontrado final del fichero"
520
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Error reservando memoria"
524
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Formato de fichero erróneo"
528
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
532
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Error abriendo el directorio"
536
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "No se especificó una ruta"
540
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Error inicializando LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
568
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
572
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
576
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "Dirección de correo"
580
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2046 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
583 msgid "Address book"
584 msgstr "Agenda de direcciones"
585
586 #: src/addressbook.c:797
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Nombre:"
589
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:305
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:231 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Borrar"
599
600 #: src/addressbook.c:835
601 msgid "Lookup"
602 msgstr "Buscar"
603
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3230
605 #: src/compose.c:4250 src/compose.c:4925 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:176
607 msgid "To:"
608 msgstr "Para:"
609
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3229
611 #: src/prefs_template.c:177
612 msgid "Cc:"
613 msgstr "Cc:"
614
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:178
616 msgid "Bcc:"
617 msgstr "Bcc:"
618
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Borrar dirección(es)"
622
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
626
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
630
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2302 src/compose.c:3124 src/compose.c:6104
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1883 src/imap_gtk.c:376
635 #: src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603
636 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:683 src/news_gtk.c:310
637 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_actions.c:630 src/prefs_actions.c:649
638 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
639 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
640 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_template.c:566
641 #: src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478
642 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:819 src/summaryview.c:1285
643 #: src/summaryview.c:1336 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403
644 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
645 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:3052 src/textview.c:1942
646 #: src/toolbar.c:1864
647 msgid "No"
648 msgstr "No"
649
650 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
653
654 #: src/addressbook.c:1641
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
657
658 #: src/addressbook.c:2355
659 #, c-format
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
661 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en `%s'?"
662
663 #: src/addressbook.c:2367
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
667 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 msgstr ""
669 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
670 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
671
672 #: src/addressbook.c:2373
673 msgid "Folder only"
674 msgstr "Carpeta solamente"
675
676 #: src/addressbook.c:2374
677 msgid "Folder and Addresses"
678 msgstr "Carpeta y direcciones"
679
680 #: src/addressbook.c:2386
681 #, c-format
682 msgid "Really delete `%s' ?"
683 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
684
685 #: src/addressbook.c:3181
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
688
689 #: src/addressbook.c:3185
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
692
693 #: src/addressbook.c:3195
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
696
697 #: src/addressbook.c:3200
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file"
701 msgstr ""
702 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
703 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
704
705 #: src/addressbook.c:3213
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
711 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
712
713 #: src/addressbook.c:3219
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not create new address book files."
717 msgstr ""
718 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
719 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
720
721 #: src/addressbook.c:3224
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
727 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
728
729 #: src/addressbook.c:3231
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
732
733 #: src/addressbook.c:3236
734 msgid "Addressbook conversion"
735 msgstr "Conversión de la agenda"
736
737 #: src/addressbook.c:3273
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "Error en la agenda"
740
741 #: src/addressbook.c:3274
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
744
745 #: src/addressbook.c:3632
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Buscando..."
748
749 #: src/addressbook.c:3703
750 #, c-format
751 msgid "Search '%s'"
752 msgstr " Buscar '%s'"
753
754 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:947
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Interfaz"
757
758 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
759 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Agenda de direcciones"
762
763 #: src/addressbook.c:3955
764 msgid "Person"
765 msgstr "Persona"
766
767 #: src/addressbook.c:3971
768 msgid "EMail Address"
769 msgstr "Dirección de correo"
770
771 #: src/addressbook.c:3987
772 msgid "Group"
773 msgstr "Grupo"
774
775 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
776 #: src/prefs_account.c:2257
777 msgid "Folder"
778 msgstr "Carpeta"
779
780 #: src/addressbook.c:4019
781 msgid "vCard"
782 msgstr "vCard"
783
784 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
785 msgid "JPilot"
786 msgstr "JPilot"
787
788 #: src/addressbook.c:4067
789 msgid "LDAP Server"
790 msgstr "Servidor LDAP"
791
792 #: src/addressbook.c:4083
793 msgid "LDAP Query"
794 msgstr "Petición LDAP"
795
796 #: src/addrgather.c:156
797 msgid "Please specify name for address book."
798 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
799
800 #: src/addrgather.c:176
801 msgid "Please select the mail headers to search."
802 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
803
804 #: src/addrgather.c:183
805 msgid "Busy harvesting addresses..."
806 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
807
808 #: src/addrgather.c:221
809 msgid "Addresses gathered successfully."
810 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
811
812 #: src/addrgather.c:285
813 msgid "No folder or message was selected."
814 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
815
816 #: src/addrgather.c:293
817 msgid ""
818 "Please select a folder to process from the folder\n"
819 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "the message list."
821 msgstr ""
822 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
823 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
824 "lista de mensajes."
825
826 #: src/addrgather.c:345
827 msgid "Folder :"
828 msgstr "Carpeta :"
829
830 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
831 #: src/importldif.c:948
832 msgid "Address Book :"
833 msgstr "Agenda de direcciones :"
834
835 #: src/addrgather.c:366
836 msgid "Folder Size :"
837 msgstr "Tamaño de carpeta :"
838
839 #: src/addrgather.c:381
840 msgid "Process these mail header fields"
841 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
842
843 #: src/addrgather.c:399
844 msgid "Include sub-folders"
845 msgstr "Incluir subcarpetas"
846
847 #: src/addrgather.c:422
848 msgid "Header Name"
849 msgstr "Nombre cabecera"
850
851 #: src/addrgather.c:423
852 msgid "Address Count"
853 msgstr "Nº direcciones"
854
855 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:172 src/messageview.c:553
856 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1941
857 msgid "Warning"
858 msgstr "Aviso"
859
860 #: src/addrgather.c:528
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Campos cabecera"
863
864 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
865 #: src/importldif.c:1067
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Finalizar"
868
869 #: src/addrgather.c:588
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
871 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
872
873 #: src/addrgather.c:596
874 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
875 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
876
877 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
878 msgid "Common address"
879 msgstr "Dirección común"
880
881 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
882 msgid "Personal address"
883 msgstr "Dirección personal"
884
885 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5785
886 msgid "Notice"
887 msgstr "Notificación"
888
889 #: src/alertpanel.c:185 src/alertpanel.c:207 src/compose.c:3470 src/inc.c:604
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
891 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
892 msgid "Error"
893 msgstr "Error"
894
895 #: src/alertpanel.c:207
896 msgid "View log"
897 msgstr "Ver traza"
898
899 #: src/alertpanel.c:331
900 msgid "Show this message next time"
901 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
902
903 #: src/browseldap.c:238
904 msgid "Browse Directory Entry"
905 msgstr "Ver entrada del directorio"
906
907 #: src/browseldap.c:258
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Nombre del servidor :"
910
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
914
915 #: src/browseldap.c:291
916 msgid "LDAP Name"
917 msgstr "Nombre LDAP"
918
919 #: src/browseldap.c:293
920 msgid "Attribute Value"
921 msgstr "Valor del atributo"
922
923 #: src/common/nntp.c:68
924 #, c-format
925 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
926 msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
929 #, c-format
930 msgid "protocol error: %s\n"
931 msgstr "error del protocolo: %s\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
934 msgid "protocol error\n"
935 msgstr "error del protocolo\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:295
938 msgid "Error occurred while posting\n"
939 msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
940
941 #: src/common/nntp.c:375
942 msgid "Error occurred while sending command\n"
943 msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
944
945 #: src/common/plugin.c:114
946 msgid "Plugin already loaded"
947 msgstr "El módulo ya está cargado"
948
949 #: src/common/plugin.c:120
950 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
951 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
952
953 #: src/common/plugin.c:142
954 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
955 msgstr "Este módulo es para la versión GTK2 de Sylpheed Claws."
956
957 #: src/common/smtp.c:171
958 msgid "SMTP AUTH not available\n"
959 msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
962 msgid "bad SMTP response\n"
963 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
966 msgid "error occurred on SMTP session\n"
967 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:840
970 msgid "error occurred on authentication\n"
971 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
972
973 #: src/common/smtp.c:579
974 #, c-format
975 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
976 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
977
978 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:833
979 msgid "can't start TLS session\n"
980 msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
981
982 #: src/common/ssl.c:136
983 msgid "Error creating ssl context\n"
984 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
985
986 #: src/common/ssl.c:155
987 #, c-format
988 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
989 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
990
991 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
992 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
993 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
997 msgid "<not in certificate>"
998 msgstr "<no en el certificado>"
999
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1004 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1005 "  Fingerprint: %s\n"
1006 "  Signature status: %s"
1007 msgstr ""
1008 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
1009 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
1010 "  Huella digital: %s\n"
1011 "  Estado de la firma: %s"
1012
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1014 msgid "Can't load X509 default paths"
1015 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
1016
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1021 "%s"
1022 msgstr ""
1023 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
1024 "%s"
1025
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "%s\n"
1030 "\n"
1031 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1032 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1033 msgstr ""
1034 "%s\n"
1035 "\n"
1036 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
1037 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
1038
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1040 #: src/prefs_common.c:1086
1041 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1042 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
1043
1044 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "%s's SSL certificate changed !\n"
1048 "We have saved this one:\n"
1049 "%s\n"
1050 "\n"
1051 "It is now:\n"
1052 "%s\n"
1053 "\n"
1054 "This could mean the server answering is not the known one."
1055 msgstr ""
1056 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
1057 "Había sido guardado el siguiente:\n"
1058 "%s\n"
1059 "\n"
1060 "Ahora es:\n"
1061 "%s\n"
1062 "\n"
1063 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
1064
1065 #: src/common/string_match.c:73
1066 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1067 msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
1068
1069 #: src/common/utils.c:199
1070 #, c-format
1071 msgid "%dB"
1072 msgstr "%d b"
1073
1074 #: src/common/utils.c:201
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1fKB"
1077 msgstr "%.1f Kb"
1078
1079 #: src/common/utils.c:203
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2fMB"
1082 msgstr "%.2f Mb"
1083
1084 #: src/common/utils.c:205
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2fGB"
1087 msgstr "%.2f Gb"
1088
1089 #: src/compose.c:518
1090 msgid "/_Add..."
1091 msgstr "/_Añadir..."
1092
1093 #: src/compose.c:519
1094 msgid "/_Remove"
1095 msgstr "/_Quitar"
1096
1097 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1098 msgid "/_Properties..."
1099 msgstr "/_Propiedades..."
1100
1101 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1102 msgid "/_Message"
1103 msgstr "/_Mensaje"
1104
1105 #: src/compose.c:527
1106 msgid "/_Message/_Send"
1107 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1108
1109 #: src/compose.c:529
1110 msgid "/_Message/Send _later"
1111 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1112
1113 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1114 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1115 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1116 #: src/messageview.c:287
1117 msgid "/_Message/---"
1118 msgstr "/_Mensaje/---"
1119
1120 #: src/compose.c:532
1121 msgid "/_Message/_Attach file"
1122 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
1123
1124 #: src/compose.c:533
1125 msgid "/_Message/_Insert file"
1126 msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
1127
1128 #: src/compose.c:534
1129 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1130 msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
1131
1132 #: src/compose.c:536
1133 msgid "/_Message/_Save"
1134 msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
1135
1136 #: src/compose.c:539
1137 msgid "/_Message/_Close"
1138 msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
1139
1140 #: src/compose.c:542
1141 msgid "/_Edit/_Undo"
1142 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1143
1144 #: src/compose.c:543
1145 msgid "/_Edit/_Redo"
1146 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1147
1148 #: src/compose.c:545
1149 msgid "/_Edit/Cu_t"
1150 msgstr "/_Editar/_Cortar"
1151
1152 #: src/compose.c:548
1153 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1154 msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
1155
1156 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1157 msgid "/_Edit/Select _all"
1158 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1159
1160 #: src/compose.c:551
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1162 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1163
1164 #: src/compose.c:552
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1166 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1167
1168 #: src/compose.c:557
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1170 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1171
1172 #: src/compose.c:562
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1174 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1175
1176 #: src/compose.c:567
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1178 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1179
1180 #: src/compose.c:572
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1182 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1183
1184 #: src/compose.c:577
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1186 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1187
1188 #: src/compose.c:582
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1190 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1191
1192 #: src/compose.c:587
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1194 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1195
1196 #: src/compose.c:592
1197 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1198 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1199
1200 #: src/compose.c:597
1201 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1202 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1203
1204 #: src/compose.c:602
1205 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1206 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1207
1208 #: src/compose.c:607
1209 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1210 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1211
1212 #: src/compose.c:612
1213 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1214 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1215
1216 #: src/compose.c:617
1217 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1218 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1219
1220 #: src/compose.c:622
1221 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1222 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1223
1224 #: src/compose.c:628
1225 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1226 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1227
1228 #: src/compose.c:630
1229 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1230 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1231
1232 #: src/compose.c:632
1233 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1234 msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1235
1236 #: src/compose.c:634
1237 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1238 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1239
1240 #: src/compose.c:637
1241 msgid "/_Spelling"
1242 msgstr "/_Ortografía"
1243
1244 #: src/compose.c:638
1245 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1246 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1247
1248 #: src/compose.c:640
1249 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1250 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1251
1252 #: src/compose.c:642
1253 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1254 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1255
1256 #: src/compose.c:644
1257 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1258 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1259
1260 #: src/compose.c:646
1261 msgid "/_Spelling/---"
1262 msgstr "/_Ortografía/---"
1263
1264 #: src/compose.c:647
1265 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1266 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1267
1268 #: src/compose.c:650
1269 msgid "/_Options"
1270 msgstr "/_Opciones"
1271
1272 #: src/compose.c:651
1273 msgid "/_Options/Privacy System"
1274 msgstr "/_Opciones/Privacidad"
1275
1276 #: src/compose.c:652
1277 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1278 msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
1279
1280 #: src/compose.c:653
1281 msgid "/_Options/Si_gn"
1282 msgstr "/_Opciones/_Firmar"
1283
1284 #: src/compose.c:654
1285 msgid "/_Options/_Encrypt"
1286 msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
1287
1288 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1289 msgid "/_Options/---"
1290 msgstr "/_Opciones/---"
1291
1292 #: src/compose.c:656
1293 msgid "/_Options/_Priority"
1294 msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
1295
1296 #: src/compose.c:657
1297 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1298 msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
1299
1300 #: src/compose.c:658
1301 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1302 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
1303
1304 #: src/compose.c:659
1305 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1306 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
1307
1308 #: src/compose.c:660
1309 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1310 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
1311
1312 #: src/compose.c:661
1313 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1314 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
1315
1316 #: src/compose.c:663
1317 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1318 msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
1319
1320 #: src/compose.c:664
1321 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1322 msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
1323
1324 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1325 msgid "/_Tools"
1326 msgstr "/_Herramientas"
1327
1328 #: src/compose.c:666
1329 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1330 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1331
1332 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1333 msgid "/_Tools/_Address book"
1334 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1335
1336 #: src/compose.c:668
1337 msgid "/_Tools/_Template"
1338 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1339
1340 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1341 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1342 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1343
1344 #: src/compose.c:1459
1345 msgid "Reply-To:"
1346 msgstr "Responder a:"
1347
1348 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4247 src/compose.c:4927
1349 #: src/headerview.c:54
1350 msgid "Newsgroups:"
1351 msgstr "Grupos de noticias:"
1352
1353 #: src/compose.c:1465
1354 msgid "Followup-To:"
1355 msgstr "Enviar a:"
1356
1357 #: src/compose.c:1800
1358 msgid "Quote mark format error."
1359 msgstr "Marca de cita para error."
1360
1361 #: src/compose.c:1816
1362 msgid "Message reply/forward format error."
1363 msgstr "Responder/reenviar para error."
1364
1365 #: src/compose.c:2156
1366 #, c-format
1367 msgid "File %s is empty."
1368 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1369
1370 #: src/compose.c:2160
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't read %s."
1373 msgstr "No puedo leer %s."
1374
1375 #: src/compose.c:2194
1376 #, c-format
1377 msgid "Message: %s"
1378 msgstr "Mensaje: %s"
1379
1380 #: src/compose.c:2299
1381 msgid "Encrypted message"
1382 msgstr "Mensaje encriptado"
1383
1384 #: src/compose.c:2300
1385 msgid ""
1386 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1387 "Discard encrypted part?"
1388 msgstr ""
1389 "No se puede reeditar un mensaje encriptado. \n"
1390 "¿Descartar la parte encriptada?"
1391
1392 #: src/compose.c:2954
1393 msgid " [Edited]"
1394 msgstr " [Editado]"
1395
1396 #: src/compose.c:2956
1397 #, c-format
1398 msgid "%s - Compose message%s"
1399 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1400
1401 #: src/compose.c:2959
1402 #, c-format
1403 msgid "Compose message%s"
1404 msgstr "Componer mensaje%s"
1405
1406 #: src/compose.c:2983
1407 msgid ""
1408 "Account for sending mail is not specified.\n"
1409 "Please select a mail account before sending."
1410 msgstr ""
1411 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1412 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1413
1414 #: src/compose.c:3114
1415 msgid "Recipient is not specified."
1416 msgstr "No se especificó el destinatario."
1417
1418 #: src/compose.c:3122 src/messageview.c:553 src/prefs_account.c:972
1419 #: src/prefs_common.c:937 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1420 msgid "Send"
1421 msgstr "Enviar"
1422
1423 #: src/compose.c:3123
1424 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1425 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1426
1427 #: src/compose.c:3148
1428 msgid "Could not queue message for sending"
1429 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1430
1431 #: src/compose.c:3161 src/compose.c:3190
1432 msgid ""
1433 "The message was queued but could not be sent.\n"
1434 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1435 msgstr ""
1436 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1437 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1438
1439 #: src/compose.c:3466
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1443 "%s to %s.\n"
1444 "Send it anyway?"
1445 msgstr ""
1446 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1447 "de %s a %s.\n"
1448 "¿Enviarlo de todas formas?"
1449
1450 #: src/compose.c:3658
1451 msgid "No account for sending mails available!"
1452 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1453
1454 #: src/compose.c:3668
1455 msgid "No account for posting news available!"
1456 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1457
1458 #: src/compose.c:4330 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1459 msgid "From:"
1460 msgstr "Desde:"
1461
1462 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:4604 src/compose.c:5546
1463 msgid "MIME type"
1464 msgstr "Tipo MIME"
1465
1466 #: src/compose.c:4435 src/compose.c:4605 src/mimeview.c:197
1467 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1468 #: src/summaryview.c:459
1469 msgid "Size"
1470 msgstr "Tamaño"
1471
1472 #: src/compose.c:4499
1473 msgid "Save Message to "
1474 msgstr "Salvar mensaje en "
1475
1476 #: src/compose.c:4519 src/prefs_filtering_action.c:420
1477 msgid "Select ..."
1478 msgstr "Seleccionar ..."
1479
1480 #: src/compose.c:4656 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:188
1481 #: src/prefs_matcher.c:148
1482 msgid "Header"
1483 msgstr "Cabecera"
1484
1485 #: src/compose.c:4658
1486 msgid "Attachments"
1487 msgstr "Adjuntos"
1488
1489 #: src/compose.c:4660
1490 msgid "Others"
1491 msgstr "Otros"
1492
1493 #: src/compose.c:4675 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:179
1494 #: src/summary_search.c:183
1495 msgid "Subject:"
1496 msgstr "Asunto:"
1497
1498 #: src/compose.c:4876 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1499 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500 src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_account.c:604
1500 #: src/summaryview.c:4142
1501 msgid "None"
1502 msgstr "Ninguno"
1503
1504 #: src/compose.c:4885
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Spell checker could not be started.\n"
1508 "%s"
1509 msgstr ""
1510 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1511 "%s"
1512
1513 #: src/compose.c:5441
1514 msgid "Invalid MIME type."
1515 msgstr "Tipo MIME inválido."
1516
1517 #: src/compose.c:5459
1518 msgid "File doesn't exist or is empty."
1519 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1520
1521 #: src/compose.c:5528
1522 msgid "Properties"
1523 msgstr "Propiedades"
1524
1525 #: src/compose.c:5573
1526 msgid "Encoding"
1527 msgstr "Codificación"
1528
1529 #: src/compose.c:5604
1530 msgid "Path"
1531 msgstr "Ruta"
1532
1533 #: src/compose.c:5605 src/prefs_toolbar.c:812
1534 msgid "File name"
1535 msgstr "Nombre de fichero"
1536
1537 #: src/compose.c:5782
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "The external editor is still working.\n"
1541 "Force terminating the process?\n"
1542 "process group id: %d"
1543 msgstr ""
1544 "El editor externo aún esta activo.\n"
1545 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1546 "Id. de proceso: %d"
1547
1548 #: src/compose.c:6102 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1549 #: src/messageview.c:681 src/toolbar.c:1862
1550 msgid "Offline warning"
1551 msgstr "Notificación conexión"
1552
1553 #: src/compose.c:6103 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1554 #: src/messageview.c:682 src/toolbar.c:1863
1555 msgid "You're working offline. Override?"
1556 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1557
1558 #: src/compose.c:6255 src/compose.c:6276
1559 msgid "Select file"
1560 msgstr "Seleccionar fichero"
1561
1562 #: src/compose.c:6290
1563 #, c-format
1564 msgid "File '%s' could not be read."
1565 msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
1566
1567 #: src/compose.c:6292
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "File '%s' contained invalid characters\n"
1571 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1572 msgstr ""
1573 "El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
1574 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1575
1576 #: src/compose.c:6337
1577 msgid "Discard message"
1578 msgstr "Descartar mensaje"
1579
1580 #: src/compose.c:6338
1581 msgid "This message has been modified. discard it?"
1582 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1583
1584 #: src/compose.c:6339
1585 msgid "Discard"
1586 msgstr "Descartar"
1587
1588 #: src/compose.c:6339
1589 msgid "to Draft"
1590 msgstr "a Borrador"
1591
1592 #: src/compose.c:6374
1593 #, c-format
1594 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1595 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1596
1597 #: src/compose.c:6376
1598 msgid "Apply template"
1599 msgstr "Aplicar plantilla"
1600
1601 #: src/compose.c:6377
1602 msgid "Replace"
1603 msgstr "Reemplazar"
1604
1605 #: src/compose.c:6377 src/toolbar.c:426
1606 msgid "Insert"
1607 msgstr "Insertar"
1608
1609 #: src/crash.c:142
1610 #, c-format
1611 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1612 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1613
1614 #: src/crash.c:187
1615 msgid "Sylpheed has crashed"
1616 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1617
1618 #: src/crash.c:203
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "%s.\n"
1622 "Please file a bug report and include the information below."
1623 msgstr ""
1624 "%s.\n"
1625 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1626
1627 #: src/crash.c:208
1628 msgid "Debug log"
1629 msgstr "Traza de depuración"
1630
1631 #: src/crash.c:248
1632 msgid "Save..."
1633 msgstr "Salvar..."
1634
1635 #: src/crash.c:253
1636 msgid "Create bug report"
1637 msgstr "Crear informe de error"
1638
1639 #: src/crash.c:302
1640 msgid "Save crash information"
1641 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1642
1643 #: src/editaddress.c:143
1644 msgid "Add New Person"
1645 msgstr "Añadir persona nueva"
1646
1647 #: src/editaddress.c:144
1648 msgid "Edit Person Details"
1649 msgstr "Editar detalles personales"
1650
1651 #: src/editaddress.c:285
1652 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1653 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1654
1655 #: src/editaddress.c:422
1656 msgid "A Name and Value must be supplied."
1657 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1658
1659 #: src/editaddress.c:480
1660 msgid "Edit Person Data"
1661 msgstr "Editar datos personales"
1662
1663 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1664 #: src/ldif.c:826
1665 msgid "Display Name"
1666 msgstr "Nombre mostrado"
1667
1668 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1669 msgid "Last Name"
1670 msgstr "Apellidos"
1671
1672 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1673 msgid "First Name"
1674 msgstr "Nombre"
1675
1676 #: src/editaddress.c:589
1677 msgid "Nickname"
1678 msgstr "Apodo"
1679
1680 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1681 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1682 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1683 msgid "E-Mail Address"
1684 msgstr "Dirección de correo"
1685
1686 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1687 msgid "Alias"
1688 msgstr "Alias"
1689
1690 #: src/editaddress.c:710
1691 msgid "Move Up"
1692 msgstr "Arriba"
1693
1694 #: src/editaddress.c:713
1695 msgid "Move Down"
1696 msgstr "Abajo"
1697
1698 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1699 msgid "Modify"
1700 msgstr "Modificar"
1701
1702 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1703 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1704 msgid "Clear"
1705 msgstr "Limpiar"
1706
1707 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1708 #: src/prefs_matcher.c:458
1709 msgid "Value"
1710 msgstr "Valor"
1711
1712 #: src/editaddress.c:883
1713 msgid "Basic Data"
1714 msgstr "Datos básicos"
1715
1716 #: src/editaddress.c:885
1717 msgid "User Attributes"
1718 msgstr "Atributos del usuario"
1719
1720 #: src/editbook.c:112
1721 msgid "File appears to be Ok."
1722 msgstr "El fichero parece correcto."
1723
1724 #: src/editbook.c:115
1725 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1726 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1727
1728 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1729 msgid "Could not read file."
1730 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1731
1732 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1733 msgid "Edit Addressbook"
1734 msgstr "Editar agenda"
1735
1736 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1737 msgid " Check File "
1738 msgstr " Comprobar fichero "
1739
1740 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1741 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1781
1742 msgid "File"
1743 msgstr "Fichero"
1744
1745 #: src/editbook.c:283
1746 msgid "Add New Addressbook"
1747 msgstr "Añadir nueva agenda"
1748
1749 #: src/editgroup.c:103
1750 msgid "A Group Name must be supplied."
1751 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1752
1753 #: src/editgroup.c:264
1754 msgid "Edit Group Data"
1755 msgstr "Editar datos del grupo"
1756
1757 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1758 msgid "Group Name"
1759 msgstr "Nombre de grupo"
1760
1761 #: src/editgroup.c:311
1762 msgid "Addresses in Group"
1763 msgstr "Direcciones en el grupo"
1764
1765 #: src/editgroup.c:313
1766 msgid " -> "
1767 msgstr " -> "
1768
1769 #: src/editgroup.c:340
1770 msgid " <- "
1771 msgstr " <- "
1772
1773 #: src/editgroup.c:342
1774 msgid "Available Addresses"
1775 msgstr "Direcciones disponibles"
1776
1777 #: src/editgroup.c:402
1778 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1779 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1780
1781 #: src/editgroup.c:450
1782 msgid "Edit Group Details"
1783 msgstr "Editar detalles del grupo"
1784
1785 #: src/editgroup.c:453
1786 msgid "Add New Group"
1787 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1788
1789 #: src/editgroup.c:503
1790 msgid "Edit folder"
1791 msgstr "Editar carpeta"
1792
1793 #: src/editgroup.c:503
1794 msgid "Input the new name of folder:"
1795 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1796
1797 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1798 msgid "New folder"
1799 msgstr "Nueva carpeta"
1800
1801 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1802 msgid "Input the name of new folder:"
1803 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1804
1805 #: src/editjpilot.c:189
1806 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1807 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1808
1809 #: src/editjpilot.c:225
1810 msgid "Select JPilot File"
1811 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1812
1813 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1814 msgid "Edit JPilot Entry"
1815 msgstr "Editar entrada JPilot"
1816
1817 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1818 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1819 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2285
1820 #: src/prefs_spelling.c:244
1821 msgid " ... "
1822 msgstr " ... "
1823
1824 #: src/editjpilot.c:319
1825 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1826 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1827
1828 #: src/editjpilot.c:408
1829 msgid "Add New JPilot Entry"
1830 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1831
1832 #: src/editldap_basedn.c:141
1833 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1834 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1835
1836 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1837 msgid "Hostname"
1838 msgstr "Nombre máquina"
1839
1840 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1841 msgid "Port"
1842 msgstr "Puerto"
1843
1844 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1845 msgid "Search Base"
1846 msgstr "Base de búsqueda"
1847
1848 #: src/editldap_basedn.c:202
1849 msgid "Available Search Base(s)"
1850 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1851
1852 #: src/editldap_basedn.c:291
1853 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1854 msgstr ""
1855 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1856
1857 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1858 msgid "Could not connect to server"
1859 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1860
1861 #: src/editldap.c:149
1862 msgid "A Name must be supplied."
1863 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1864
1865 #: src/editldap.c:161
1866 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1867 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1868
1869 #: src/editldap.c:174
1870 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1871 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1872
1873 #: src/editldap.c:264
1874 msgid "Connected successfully to server"
1875 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1876
1877 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:991
1878 msgid "Edit LDAP Server"
1879 msgstr "Editar servidor LDAP"
1880
1881 #: src/editldap.c:410
1882 msgid "A name that you wish to call the server."
1883 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1884
1885 #: src/editldap.c:425
1886 msgid ""
1887 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1888 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1889 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1890 "computer as Sylpheed."
1891 msgstr ""
1892 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
1893 "ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
1894 "dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
1895 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1896
1897 #: src/editldap.c:449
1898 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1899 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
1900
1901 #: src/editldap.c:453
1902 msgid " Check Server "
1903 msgstr " Comprobar servidor "
1904
1905 #: src/editldap.c:458
1906 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1907 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1908
1909 #: src/editldap.c:473
1910 msgid ""
1911 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1912 "Examples include:\n"
1913 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1914 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1915 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1916 msgstr ""
1917 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1918 "Algunos ejemplos:\n"
1919 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1920 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1921 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1922
1923 #: src/editldap.c:486
1924 msgid ""
1925 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1926 "server."
1927 msgstr ""
1928 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
1929 "disponibles en el servidor."
1930
1931 #: src/editldap.c:493
1932 msgid "Enable TLS"
1933 msgstr "Habilitar TLS"
1934
1935 #: src/editldap.c:499
1936 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1937 msgstr "Conectar al servidor mediante una conexión encriptada TLS."
1938
1939 #: src/editldap.c:551
1940 msgid "Search Attributes"
1941 msgstr "Atributos de búsqueda"
1942
1943 #: src/editldap.c:561
1944 msgid ""
1945 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1946 "find a name or address."
1947 msgstr ""
1948 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
1949 "encontrar un nombre o dirección."
1950
1951 #: src/editldap.c:565
1952 msgid " Defaults "
1953 msgstr " Por omisión "
1954
1955 #: src/editldap.c:570
1956 msgid ""
1957 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1958 "names and addresses during a name or address search process."
1959 msgstr ""
1960 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
1961 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
1962
1963 #: src/editldap.c:577
1964 msgid "Max Query Age (secs)"
1965 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
1966
1967 #: src/editldap.c:593
1968 msgid ""
1969 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1970 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1971 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1972 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1973 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1974 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1975 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1976 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1977 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1978 "more memory to cache results."
1979 msgstr ""
1980 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
1981 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
1982 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
1983 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
1984 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
1985 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
1986 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
1987 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
1988 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
1989 "de más memoria para almacenar los resultados."
1990
1991 #: src/editldap.c:611
1992 msgid "Include server in dynamic search"
1993 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
1994
1995 #: src/editldap.c:617
1996 msgid ""
1997 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1998 "address completion."
1999 msgstr ""
2000 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2001 "usar autocompletar direcciones."
2002
2003 #: src/editldap.c:624
2004 msgid "Match names 'containing' search term"
2005 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2006
2007 #: src/editldap.c:630
2008 msgid ""
2009 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2010 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2011 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2012 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2013 "searches against other address interfaces."
2014 msgstr ""
2015 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2016 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2017 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2018 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2019 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2020 "\"comienza-con\"."
2021
2022 #: src/editldap.c:685
2023 msgid "Bind DN"
2024 msgstr "Asociar DN"
2025
2026 #: src/editldap.c:695
2027 msgid ""
2028 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2029 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2030 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2031 "performing a search."
2032 msgstr ""
2033 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2034 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2035 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2036 "al realizar la búsqueda."
2037
2038 #: src/editldap.c:703
2039 msgid "Bind Password"
2040 msgstr "Asociar contraseña"
2041
2042 #: src/editldap.c:714
2043 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2044 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2045
2046 #: src/editldap.c:720
2047 msgid "Timeout (secs)"
2048 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2049
2050 #: src/editldap.c:735
2051 msgid "The timeout period in seconds."
2052 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2053
2054 #: src/editldap.c:739
2055 msgid "Maximum Entries"
2056 msgstr "Nº entradas máximas"
2057
2058 #: src/editldap.c:754
2059 msgid ""
2060 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2061 msgstr ""
2062 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2063 "búsqueda."
2064
2065 #: src/editldap.c:770 src/prefs_account.c:968
2066 msgid "Basic"
2067 msgstr "Básicas"
2068
2069 #: src/editldap.c:771 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2070 msgid "Search"
2071 msgstr "Buscar"
2072
2073 #: src/editldap.c:772 src/gtk/quicksearch.c:296
2074 msgid "Extended"
2075 msgstr "Extendido"
2076
2077 #: src/editldap.c:996
2078 msgid "Add New LDAP Server"
2079 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2080
2081 #: src/editvcard.c:96
2082 msgid "File does not appear to be vCard format."
2083 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2084
2085 #: src/editvcard.c:132
2086 msgid "Select vCard File"
2087 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2088
2089 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2090 msgid "Edit vCard Entry"
2091 msgstr "Editar entrada vCard"
2092
2093 #: src/editvcard.c:296
2094 msgid "Add New vCard Entry"
2095 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:111
2098 msgid "Please specify output directory and file to create."
2099 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:114
2102 msgid "Select stylesheet and formatting."
2103 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2104
2105 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2106 msgid "File exported successfully."
2107 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2108
2109 #: src/exphtmldlg.c:181
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "HTML Output Directory '%s'\n"
2113 "does not exist. OK to create new directory?"
2114 msgstr ""
2115 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
2116 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2117
2118 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2119 msgid "Create Directory"
2120 msgstr "Crear directorio"
2121
2122 #: src/exphtmldlg.c:193
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2128 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2129 "%s"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2132 msgid "Failed to Create Directory"
2133 msgstr "No se pudo crear el directorio"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:241
2136 msgid "Error creating HTML file"
2137 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:361
2140 msgid "Select HTML Output File"
2141 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:435
2144 msgid "HTML Output File"
2145 msgstr "Fichero HTML de salida"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:496
2148 msgid "Stylesheet"
2149 msgstr "Hoja de estilos"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2495 src/prefs_common.c:2774
2152 msgid "Default"
2153 msgstr "Por omisión"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2156 msgid "Full"
2157 msgstr "Completo"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:521
2160 msgid "Custom"
2161 msgstr "Adecuado"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:527
2164 msgid "Custom-2"
2165 msgstr "Adecuado-2"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:533
2168 msgid "Custom-3"
2169 msgstr "Adecuado-3"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:539
2172 msgid "Custom-4"
2173 msgstr "Adecuado-4"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:553
2176 msgid "Full Name Format"
2177 msgstr "Formato de nombre completo"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:560
2180 msgid "First Name, Last Name"
2181 msgstr "Nombre, Apellidos"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:566
2184 msgid "Last Name, First Name"
2185 msgstr "Apellidos, Nombre"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:580
2188 msgid "Color Banding"
2189 msgstr "Bandas de color"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:586
2192 msgid "Format E-Mail Links"
2193 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:592
2196 msgid "Format User Attributes"
2197 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2200 msgid "File Name :"
2201 msgstr "Nombre de fichero :"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:657
2204 msgid "Open with Web Browser"
2205 msgstr "Abrir con el navegador web"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:689
2208 msgid "Export Address Book to HTML File"
2209 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2212 msgid "Prev"
2213 msgstr "Anterior"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2216 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2217 msgid "Next"
2218 msgstr "Siguiente"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2221 msgid "File Info"
2222 msgstr "Información de fichero"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:756
2225 msgid "Format"
2226 msgstr "Formato"
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:110
2229 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2230 msgstr ""
2231 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:113
2234 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2235 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:188
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2241 "does not exist. OK to create new directory?"
2242 msgstr ""
2243 "El directorio de salida LDIF '%s'\n"
2244 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:200
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2252 "No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:244
2256 msgid "Suffix was not supplied"
2257 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:246
2260 msgid ""
2261 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2262 "you wish to proceed without a suffix?"
2263 msgstr ""
2264 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2265 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:264
2268 msgid "Error creating LDIF file"
2269 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:373
2272 msgid "Select LDIF Output File"
2273 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:447
2276 msgid "LDIF Output File"
2277 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:508
2280 msgid "Suffix"
2281 msgstr "Sufijo"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:520
2284 msgid ""
2285 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2286 "entry. Examples include:\n"
2287 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2288 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2289 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2290 msgstr ""
2291 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2292 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2293 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2294 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2295 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:529
2298 msgid "Relative DN"
2299 msgstr "DN relativo"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:536
2302 msgid "Unique ID"
2303 msgstr "ID único"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:544
2306 msgid ""
2307 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2308 "to:\n"
2309 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310 msgstr ""
2311 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2312 "estilo de:\n"
2313 "  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:557
2316 msgid ""
2317 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2318 "similar to:\n"
2319 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 msgstr ""
2321 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2322 "estilo de:\n"
2323 "  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:570
2326 msgid ""
2327 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2328 "is formatted similar to:\n"
2329 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 msgstr ""
2331 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2332 "un DN del estilo de:\n"
2333 "  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:584
2336 msgid ""
2337 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2338 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2339 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2340 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2341 "available RDN options that will be used to create the DN."
2342 msgstr ""
2343 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2344 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2345 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2346 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2347 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2348 "del DN."
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:597
2351 msgid "Use DN attribute if present in data"
2352 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:604
2355 msgid ""
2356 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2357 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2358 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2359 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2360 msgstr ""
2361 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2362 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2363 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2364 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2365 "atributo DN."
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:615
2368 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2369 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:622
2372 msgid ""
2373 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2374 "option to ignore these records."
2375 msgstr ""
2376 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2377 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:710
2380 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2381 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:777
2384 msgid "Distguished Name"
2385 msgstr "Nombre distinguido"
2386
2387 #: src/export.c:128
2388 msgid "Export"
2389 msgstr "Exportar"
2390
2391 #: src/export.c:147
2392 msgid "Specify target folder and mbox file."
2393 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2394
2395 #: src/export.c:157
2396 msgid "Source dir:"
2397 msgstr "Directorio origen:"
2398
2399 #: src/export.c:162
2400 msgid "Exporting file:"
2401 msgstr "Fichero de exportación:"
2402
2403 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2404 #: src/prefs_account.c:1435
2405 msgid " Select... "
2406 msgstr "Seleccionar..."
2407
2408 #: src/export.c:220
2409 msgid "Select exporting file"
2410 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:796
2413 msgid "Full Name"
2414 msgstr "Nombre completo"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2417 msgid "Attributes"
2418 msgstr "Atributos"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1001
2421 msgid "Sylpheed Address Book"
2422 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2425 msgid "Name already exists but is not a directory."
2426 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2429 msgid "No permissions to create directory."
2430 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2433 msgid "Name is too long."
2434 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2435
2436 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2437 msgid "Not specified."
2438 msgstr "Sin especificar."
2439
2440 #: src/folder.c:1173
2441 msgid "Inbox"
2442 msgstr "Entrada"
2443
2444 #: src/folder.c:1177
2445 msgid "Sent"
2446 msgstr "Enviado"
2447
2448 #: src/folder.c:1181
2449 msgid "Queue"
2450 msgstr "Cola"
2451
2452 #: src/folder.c:1185
2453 msgid "Trash"
2454 msgstr "Papelera"
2455
2456 #: src/folder.c:1189
2457 msgid "Drafts"
2458 msgstr "Borradores"
2459
2460 #: src/folder.c:1441
2461 #, c-format
2462 msgid "Processing (%s)...\n"
2463 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2464
2465 #: src/folder.c:2452
2466 #, c-format
2467 msgid "Moving %s to %s...\n"
2468 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2469
2470 #: src/foldersel.c:153
2471 msgid "Select folder"
2472 msgstr "Seleccionar carpeta"
2473
2474 #: src/folderview.c:239
2475 msgid "/Mark all re_ad"
2476 msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
2477
2478 #: src/folderview.c:240
2479 msgid "/_Search folder..."
2480 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2481
2482 #: src/folderview.c:242
2483 msgid "/Process_ing..."
2484 msgstr "/Pr_ocesamiento..."
2485
2486 #: src/folderview.c:246
2487 msgid "/------"
2488 msgstr "/------"
2489
2490 #: src/folderview.c:247
2491 msgid "/Empty _trash..."
2492 msgstr "/_Vaciar papelera..."
2493
2494 #: src/folderview.c:327
2495 msgid "New"
2496 msgstr "Nuevos"
2497
2498 #: src/folderview.c:328
2499 msgid "Unread"
2500 msgstr "No leídos"
2501
2502 #: src/folderview.c:329
2503 msgid "#"
2504 msgstr "Nº"
2505
2506 #: src/folderview.c:535
2507 msgid "Setting folder info..."
2508 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2509
2510 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3028 src/setup.c:80
2511 #, c-format
2512 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2513 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2514
2515 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:85
2516 #, c-format
2517 msgid "Scanning folder %s ..."
2518 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2519
2520 #: src/folderview.c:795
2521 msgid "Rebuilding folder tree..."
2522 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2523
2524 #: src/folderview.c:878
2525 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2526 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2527
2528 #: src/folderview.c:1639
2529 #, c-format
2530 msgid "Opening Folder %s..."
2531 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2532
2533 #: src/folderview.c:1651
2534 msgid "Folder could not be opened."
2535 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2536
2537 #: src/folderview.c:1796 src/mainwindow.c:1601
2538 msgid "Empty trash"
2539 msgstr "Vaciar papelera"
2540
2541 #: src/folderview.c:1797 src/mainwindow.c:1602
2542 msgid "Empty all messages in trash?"
2543 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
2544
2545 #: src/folderview.c:1879
2546 #, c-format
2547 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2548 msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta `%s' a una subcarpeta de `%s'?"
2549
2550 #: src/folderview.c:1882
2551 msgid "Move folder"
2552 msgstr "Mover carpeta"
2553
2554 #: src/folderview.c:1893
2555 #, c-format
2556 msgid "Moving %s to %s..."
2557 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2558
2559 #: src/folderview.c:1922
2560 msgid "Source and destination are the same."
2561 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2562
2563 #: src/folderview.c:1925
2564 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2565 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2566
2567 #: src/folderview.c:1928
2568 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2569 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2570
2571 #: src/folderview.c:1931
2572 msgid "Move failed!"
2573 msgstr "¡Mover falló!"
2574
2575 #: src/folderview.c:1966 src/summaryview.c:3943
2576 msgid "Processing configuration"
2577 msgstr "Configuración de procesamiento"
2578
2579 #: src/grouplistdialog.c:176
2580 msgid "Newsgroup subscription"
2581 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2582
2583 #: src/grouplistdialog.c:192
2584 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2585 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2586
2587 #: src/grouplistdialog.c:198
2588 msgid "Find groups:"
2589 msgstr "Buscar grupos:"
2590
2591 #: src/grouplistdialog.c:206
2592 msgid " Search "
2593 msgstr " Buscar "
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:218
2596 msgid "Newsgroup name"
2597 msgstr "Nombre de grupo"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:219
2600 msgid "Messages"
2601 msgstr "Mensajes"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:220
2604 msgid "Type"
2605 msgstr "Tipo"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:246
2608 msgid "Refresh"
2609 msgstr "Refrescar"
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:350
2612 msgid "moderated"
2613 msgstr "moderado"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:352
2616 msgid "readonly"
2617 msgstr "solo lectura"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:354
2620 msgid "unknown"
2621 msgstr "desconocido"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:401
2624 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2625 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1038
2628 msgid "Done."
2629 msgstr "Hecho."
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:480
2632 #, c-format
2633 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2634 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2635
2636 #: src/gtk/about.c:91
2637 msgid "About"
2638 msgstr "Acerca de"
2639
2640 #: src/gtk/about.c:144
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2644 "Operating System: %s %s (%s)"
2645 msgstr ""
2646 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2647 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2648
2649 #: src/gtk/about.c:160
2650 #, c-format
2651 msgid "Compiled-in features:%s"
2652 msgstr "Compilado con:%s"
2653
2654 #: src/gtk/about.c:216
2655 msgid ""
2656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2657 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2658 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2659 "version.\n"
2660 "\n"
2661 msgstr ""
2662 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2663 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2664 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2665 "posterior.\n"
2666 "\n"
2667
2668 #: src/gtk/about.c:222
2669 msgid ""
2670 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2671 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2672 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2673 "more details.\n"
2674 "\n"
2675 msgstr ""
2676 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2677 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2678 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2679 "License para más detalles.\n"
2680 "\n"
2681
2682 #: src/gtk/about.c:228
2683 msgid ""
2684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2685 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2686 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2687 msgstr ""
2688 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2689 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2690 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2691
2692 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2693 msgid "Orange"
2694 msgstr "Naranja"
2695
2696 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2697 msgid "Red"
2698 msgstr "Rojo"
2699
2700 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2701 msgid "Pink"
2702 msgstr "Rosa"
2703
2704 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2705 msgid "Sky blue"
2706 msgstr "Azul cielo"
2707
2708 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2709 msgid "Blue"
2710 msgstr "Azul"
2711
2712 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2713 msgid "Green"
2714 msgstr "Verde"
2715
2716 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2717 msgid "Brown"
2718 msgstr "Marrón"
2719
2720 #: src/gtk/foldersort.c:139
2721 msgid "Set folder sortorder"
2722 msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
2723
2724 #: src/gtk/foldersort.c:151
2725 msgid ""
2726 "Move folders up or down to change\n"
2727 "the sort order in the folderview"
2728 msgstr ""
2729 "Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
2730 "la posición en la vista de carpetas"
2731
2732 #: src/gtk/foldersort.c:171
2733 msgid "Ok"
2734 msgstr "Aceptar"
2735
2736 #: src/gtk/foldersort.c:219
2737 msgid "Folders"
2738 msgstr "Carpetas"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2741 msgid "No dictionary selected."
2742 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:778 src/gtk/gtkaspell.c:1680 src/gtk/gtkaspell.c:1950
2745 msgid "Normal Mode"
2746 msgstr "Modo normal"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:780 src/gtk/gtkaspell.c:1685 src/gtk/gtkaspell.c:1961
2749 msgid "Bad Spellers Mode"
2750 msgstr "Modo malos escritores"
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
2753 msgid "Unknown suggestion mode."
2754 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2755
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1052
2757 msgid "No misspelled word found."
2758 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
2761 msgid "Replace unknown word"
2762 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
2765 #, c-format
2766 msgid "Replace \"%s\" with: "
2767 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1416
2770 msgid ""
2771 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2772 "will learn from mistake.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2775 "de carro se aprenderá del error.\n"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1675 src/gtk/gtkaspell.c:1939
2778 msgid "Fast Mode"
2779 msgstr "Modo rápido"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2782 #, c-format
2783 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2784 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
2787 msgid "Accept in this session"
2788 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
2791 msgid "Add to personal dictionary"
2792 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
2795 msgid "Replace with..."
2796 msgstr "Sustituir por..."
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1830
2799 #, c-format
2800 msgid "Check with %s"
2801 msgstr " Comprobar con %s"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1849
2804 msgid "(no suggestions)"
2805 msgstr "(no hay sugerencias)"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1860 src/gtk/gtkaspell.c:2013
2808 msgid "More..."
2809 msgstr "Más..."
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
2812 #, c-format
2813 msgid "Dictionary: %s"
2814 msgstr "Diccionario: %s"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1928
2817 #, c-format
2818 msgid "Use alternate (%s)"
2819 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976 src/prefs_spelling.c:172
2822 msgid "Check while typing"
2823 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
2826 msgid "Change dictionary"
2827 msgstr "Cambiar diccionario"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:2142
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2836 "%s"
2837
2838 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2839 msgid "Abcdef"
2840 msgstr "Abcdef"
2841
2842 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2843 #, c-format
2844 msgid "Input password for %s on %s:"
2845 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2846
2847 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2848 msgid "Input password"
2849 msgstr "Introduzca contraseña"
2850
2851 #: src/gtk/logwindow.c:61
2852 msgid "Protocol log"
2853 msgstr "Traza del protocolo"
2854
2855 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2856 msgid "Select Plugin to load"
2857 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2858
2859 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2860 msgid "Plugins"
2861 msgstr "Módulos"
2862
2863 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2362
2864 msgid "Description"
2865 msgstr "Descripción"
2866
2867 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2868 msgid "Load Plugin"
2869 msgstr "Cargar módulo"
2870
2871 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2872 msgid "Unload Plugin"
2873 msgstr "Descargar módulo"
2874
2875 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2876 msgid "Page Index"
2877 msgstr "Página índice"
2878
2879 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2880 msgid "Apply"
2881 msgstr "Aplicar"
2882
2883 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:707
2884 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2885 msgid "Account"
2886 msgstr "Cuenta"
2887
2888 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2889 #: src/prefs_summary_column.c:68
2890 msgid "Status"
2891 msgstr "Estado"
2892
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2894 msgid "all messages"
2895 msgstr "todos los mensajes"
2896
2897 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2898 msgid "messages whose age is greater than #"
2899 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
2900
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2902 msgid "messages whose age is less than #"
2903 msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
2904
2905 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2906 msgid "messages which contain S in the message body"
2907 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
2908
2909 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2910 msgid "messages which contain S in the whole message"
2911 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
2912
2913 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2914 msgid "messages carbon-copied to S"
2915 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
2916
2917 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2918 msgid "message is either to: or cc: to S"
2919 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2922 msgid "deleted messages"
2923 msgstr "mensajes borrados"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2926 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2927 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2930 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2931 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2934 msgid "messages originating from user S"
2935 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2938 msgid "forwarded messages"
2939 msgstr "mensajes reenviados"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2942 msgid "messages which contain header S"
2943 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2946 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2947 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2950 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2951 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2954 msgid "locked messages"
2955 msgstr "mensajes bloqueados"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2958 msgid "messages which are in newsgroup S"
2959 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2962 msgid "new messages"
2963 msgstr "mensajes nuevos"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2966 msgid "old messages"
2967 msgstr "mensajes antiguos"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2970 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2971 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2974 msgid "messages which have been replied to"
2975 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2978 msgid "read messages"
2979 msgstr "mensajes leídos"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2982 msgid "messages which contain S in subject"
2983 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2986 msgid "messages whose score is equal to #"
2987 msgstr "mensajes con puntuación igual a "
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2990 msgid "messages whose score is greater than #"
2991 msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2994 msgid "messages whose score is lower than #"
2995 msgstr "mensajes con puntuación menor que "
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2998 msgid "messages whose size is equal to #"
2999 msgstr "mensajes con tamaño igual a "
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3002 msgid "messages whose size is greater than #"
3003 msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3006 msgid "messages whose size is smaller than #"
3007 msgstr "mensajes con tamaño menor que "
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3010 msgid "messages which have been sent to S"
3011 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3014 msgid "marked messages"
3015 msgstr "mensajes marcados"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3018 msgid "unread messages"
3019 msgstr "mensajes sin leer"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3022 msgid "messages which contain S in References header"
3023 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3026 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3027 msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3030 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3031 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3034 msgid "logical AND operator"
3035 msgstr "operador Y lógico"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3038 msgid "logical OR operator"
3039 msgstr "operador O lógico"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3042 msgid "logical NOT operator"
3043 msgstr "operador NO lógico"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3046 msgid "case sensitive search"
3047 msgstr "sensible a mayús./minús."
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3050 msgid "all filtering expressions are allowed"
3051 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3054 msgid "Extended Search symbols"
3055 msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3058 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3059 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:456
3060 msgid "Subject"
3061 msgstr "Asunto"
3062
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3064 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3065 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:457
3066 msgid "From"
3067 msgstr "Desde"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3070 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3071 msgid "To"
3072 msgstr "Para"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3075 msgid "Recursive"
3076 msgstr "Recursivo"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3079 msgid "Extended Symbols"
3080 msgstr "Símbolos extendidos"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3084 msgid "correct"
3085 msgstr "correcto"
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3088 msgid "Owner"
3089 msgstr "Propietario"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3092 msgid "Signer"
3093 msgstr "Firmante"
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3096 #: src/prefs_themes.c:849
3097 msgid "Name: "
3098 msgstr "Nombre: "
3099
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3101 msgid "Organization: "
3102 msgstr "Organización: "
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3105 msgid "Location: "
3106 msgstr "Localización: "
3107
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3109 msgid "Fingerprint: "
3110 msgstr "Huella: "
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3113 msgid "Signature status: "
3114 msgstr "Estado de la firma: "
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3117 #, c-format
3118 msgid "SSL certificate for %s"
3119 msgstr "Certificado SSL para %s"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3122 #, c-format
3123 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3124 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3127 #, c-format
3128 msgid "Signature status: %s"
3129 msgstr "Estado de la firma: %s"
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3132 msgid "View certificate"
3133 msgstr "Mostrar certificado"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3136 msgid "Unknown SSL Certificate"
3137 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3140 msgid "Accept and save"
3141 msgstr "Aceptar y guardar"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Cancel connection"
3145 msgstr "Cancelar conexión"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3148 msgid "New certificate:"
3149 msgstr "Certificado nuevo:"
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3152 msgid "Known certificate:"
3153 msgstr "Certificado conocido:"
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3156 #, c-format
3157 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3158 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3161 msgid "View certificates"
3162 msgstr "Mostrar certificados"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3165 msgid "Changed SSL Certificate"
3166 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3167
3168 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2288
3169 msgid "(No From)"
3170 msgstr "(Sin remite)"
3171
3172 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2333 src/summaryview.c:2336
3173 msgid "(No Subject)"
3174 msgstr "(Sin asunto)"
3175
3176 #: src/imap.c:669
3177 #, c-format
3178 msgid "Connecting to %s failed"
3179 msgstr "Conexión con %s fallida"
3180
3181 #: src/imap.c:674
3182 #, c-format
3183 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3184 msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
3185
3186 #: src/imap.c:712
3187 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3188 msgstr "creando conexión IMAP4 encapsulada\n"
3189
3190 #: src/imap.c:725
3191 #, c-format
3192 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3193 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
3194
3195 #: src/imap.c:764
3196 msgid "Can't start TLS session.\n"
3197 msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1098
3200 #, c-format
3201 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3202 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3205 msgid "can't expunge\n"
3206 msgstr "no puedo purgar\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1146
3209 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3210 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: 1:*\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1188
3213 msgid "can't close folder\n"
3214 msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1240
3217 #, c-format
3218 msgid "root folder %s does not exist\n"
3219 msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3222 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3223 msgstr "Hubo un error obteniendo LIST.\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1655
3226 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3227 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1677
3230 msgid "can't create mailbox\n"
3231 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1720
3234 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3235 msgstr ""
3236 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
3237 "nombres"
3238
3239 #: src/imap.c:1752
3240 #, c-format
3241 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3242 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
3243
3244 #: src/imap.c:1814
3245 msgid "can't delete mailbox\n"
3246 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
3247
3248 # FIXME: s/envoltorio/.../
3249 #: src/imap.c:1852
3250 msgid "can't get envelope\n"
3251 msgstr "no se puede obtener el el envoltorio\n"
3252
3253 #: src/imap.c:1860
3254 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3255 msgstr "Hubo un error obteniendo el envoltorio.\n"
3256
3257 #: src/imap.c:1882
3258 #, c-format
3259 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3260 msgstr "no se puede interpretar el envoltorio: %s\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1940
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3265 msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
3266
3267 #: src/imap.c:1962
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3270 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
3271
3272 #: src/imap.c:1969
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3275 msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
3276
3277 #: src/imap.c:2059
3278 msgid "can't get namespace\n"
3279 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
3280
3281 #: src/imap.c:2493
3282 #, c-format
3283 msgid "can't select folder: %s\n"
3284 msgstr "No se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3285
3286 #: src/imap.c:2633
3287 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3288 msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
3289
3290 # FIXME
3291 #: src/imap.c:2650
3292 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3293 msgstr "Ha fallado el login IMAP4.\n"
3294
3295 #: src/imap.c:2970
3296 #, c-format
3297 msgid "can't append %s to %s\n"
3298 msgstr "no se puede añadir %s a %s\n"
3299
3300 #: src/imap.c:3019
3301 #, c-format
3302 msgid "can't append message to %s\n"
3303 msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
3304
3305 #: src/imap.c:3101
3306 #, c-format
3307 msgid "can't copy %s to %s\n"
3308 msgstr "no se puede copiar %s a %s\n"
3309
3310 #: src/imap.c:3151
3311 #, c-format
3312 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3313 msgstr "error durante la orden IMAP: STORE %s %s\n"
3314
3315 #: src/imap.c:3168
3316 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3317 msgstr "error durante la orden IMAP: EXPUNGE\n"
3318
3319 #: src/imap.c:3181
3320 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3321 msgstr "error durante la orden IMAP: CLOSE\n"
3322
3323 #: src/imap.c:3438
3324 #, c-format
3325 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3326 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3329 msgid "/Create _new folder..."
3330 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3333 msgid "/_Rename folder..."
3334 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3337 msgid "/M_ove folder..."
3338 msgstr "/M_over carpeta..."
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3341 msgid "/_Delete folder"
3342 msgstr "/_Borrar carpeta"
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:58
3345 msgid "/Down_load messages"
3346 msgstr "/Descargar mensajes"
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3349 msgid "/_Check for new messages"
3350 msgstr "/_Compropar si hay mensajes nuevos"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3353 msgid "/R_ebuild folder tree"
3354 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:63
3357 msgid "/IMAP4 _account settings"
3358 msgstr "/Configuración de la cuent_a IMAP4"
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:64
3361 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3362 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:127
3365 msgid ""
3366 "Input the name of new folder:\n"
3367 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3368 " append `/' at the end of the name)"
3369 msgstr ""
3370 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
3371 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
3372 " añada `/' al final del nombre)"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3375 msgid "NewFolder"
3376 msgstr "NuevaCarpeta"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3379 #, c-format
3380 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3381 msgstr "No se puede usar `%c' en el nombre de la carpeta."
3382
3383 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3384 #, c-format
3385 msgid "The folder `%s' already exists."
3386 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
3387
3388 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3389 #, c-format
3390 msgid "Can't create the folder `%s'."
3391 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3394 #, c-format
3395 msgid "Input new name for `%s':"
3396 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para `%s':"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3399 msgid "Rename folder"
3400 msgstr "Renombrar carpeta"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3403 msgid ""
3404 "The folder could not be renamed.\n"
3405 "The new folder name is not allowed."
3406 msgstr ""
3407 "No se pudo renombrar la carpeta.\n"
3408 "El nuevo nombre no está permitido."
3409
3410 #: src/imap_gtk.c:264
3411 #, c-format
3412 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3413 msgstr "¿Borrar realmente la cuenta IMAP `%s'?"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:265
3416 msgid "Delete IMAP4 account"
3417 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3423 "Do you really want to delete?"
3424 msgstr ""
3425 "Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo `%s'.\n"
3426 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3429 msgid "Delete folder"
3430 msgstr "Borrar carpeta"
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3433 #, c-format
3434 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3435 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
3436
3437 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3438 msgid "Offline"
3439 msgstr "Desconectado"
3440
3441 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3442 msgid "You are offline. Go online?"
3443 msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
3444
3445 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3446 #, c-format
3447 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3448 msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en `%s'."
3449
3450 #: src/import.c:130
3451 msgid "Import"
3452 msgstr "Importar"
3453
3454 #: src/import.c:149
3455 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3456 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
3457
3458 #: src/import.c:159
3459 msgid "Importing file:"
3460 msgstr "Importando fichero:"
3461
3462 #: src/import.c:164
3463 msgid "Destination dir:"
3464 msgstr "Directorio destino:"
3465
3466 #: src/import.c:222
3467 msgid "Select importing file"
3468 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
3469
3470 #: src/importldif.c:189
3471 msgid "Please specify address book name and file to import."
3472 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
3473
3474 #: src/importldif.c:192
3475 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3476 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
3477
3478 #: src/importldif.c:195
3479 msgid "File imported."
3480 msgstr "Fichero importado."
3481
3482 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3483 msgid "Please select a file."
3484 msgstr "Seleccione un fichero."
3485
3486 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3487 msgid "Address book name must be supplied."
3488 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
3489
3490 #: src/importldif.c:470
3491 msgid "Error reading LDIF fields."
3492 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
3493
3494 #: src/importldif.c:493
3495 msgid "LDIF file imported successfully."
3496 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
3497
3498 #: src/importldif.c:605
3499 msgid "Select LDIF File"
3500 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
3501
3502 #: src/importldif.c:701
3503 msgid ""
3504 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3505 "file data."
3506 msgstr ""
3507 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
3508 "del fichero LDIF."
3509
3510 #: src/importldif.c:707
3511 msgid "File Name"
3512 msgstr "Nombre del fichero"
3513
3514 #: src/importldif.c:718
3515 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3516 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3517
3518 #: src/importldif.c:727
3519 msgid "Select the LDIF file to import."
3520 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3521
3522 #: src/importldif.c:764
3523 msgid "R"
3524 msgstr "R"
3525
3526 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:454
3527 msgid "S"
3528 msgstr "E"
3529
3530 #: src/importldif.c:766
3531 msgid "LDIF Field Name"
3532 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3533
3534 #: src/importldif.c:767
3535 msgid "Attribute Name"
3536 msgstr "Nombre de atributo"
3537
3538 #: src/importldif.c:822
3539 msgid "LDIF Field"
3540 msgstr "Campo LDIF"
3541
3542 #: src/importldif.c:834
3543 msgid "Attribute"
3544 msgstr "Atributo"
3545
3546 #: src/importldif.c:845
3547 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3548 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3549
3550 #: src/importldif.c:850
3551 msgid "???"
3552 msgstr "???"
3553
3554 #: src/importldif.c:868
3555 msgid ""
3556 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3557 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3558 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3559 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3560 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3561 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3562 "field for import."
3563 msgstr ""
3564 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3565 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3566 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3567 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3568 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3569 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3570 "también será seleccionado el campo para importar."
3571
3572 #: src/importldif.c:880
3573 msgid "Select for Import"
3574 msgstr "Seleccionar para importar"
3575
3576 #: src/importldif.c:886
3577 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3578 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3579
3580 #: src/importldif.c:889
3581 msgid " Modify "
3582 msgstr " Modificar "
3583
3584 #: src/importldif.c:895
3585 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3586 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3587
3588 #: src/importldif.c:968
3589 msgid "Records Imported :"
3590 msgstr "Registros importados :"
3591
3592 #: src/importldif.c:999
3593 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3594 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3595
3596 #: src/importmutt.c:143
3597 msgid "Error importing MUTT file."
3598 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3599
3600 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3601 #: src/importpine.c:329
3602 msgid "Please select a file to import."
3603 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3604
3605 #: src/importmutt.c:185
3606 msgid "Select MUTT File"
3607 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3608
3609 #: src/importmutt.c:239
3610 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3611 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3612
3613 #: src/importpine.c:143
3614 msgid "Error importing Pine file."
3615 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3616
3617 #: src/importpine.c:185
3618 msgid "Select Pine File"
3619 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3620
3621 #: src/importpine.c:239
3622 msgid "Import Pine file into Address Book"
3623 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3624
3625 #: src/inc.c:382
3626 msgid "Retrieving new messages"
3627 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3628
3629 #: src/inc.c:429
3630 msgid "Standby"
3631 msgstr "En espera"
3632
3633 #: src/inc.c:557 src/inc.c:610
3634 msgid "Cancelled"
3635 msgstr "Cancelado"
3636
3637 #: src/inc.c:568
3638 msgid "Retrieving"
3639 msgstr "Recuperando"
3640
3641 #: src/inc.c:577
3642 #, c-format
3643 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3644 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3645 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
3646 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
3647
3648 #: src/inc.c:583
3649 msgid "Done (no new messages)"
3650 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3651
3652 #: src/inc.c:589
3653 msgid "Connection failed"
3654 msgstr "Conexión fallida"
3655
3656 #: src/inc.c:593
3657 msgid "Auth failed"
3658 msgstr "Authorización fallida"
3659
3660 #: src/inc.c:597 src/prefs_summary_column.c:76
3661 msgid "Locked"
3662 msgstr "Bloqueado"
3663
3664 #: src/inc.c:607 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3665 msgid "Timeout"
3666 msgstr "Tiempo límite"
3667
3668 #: src/inc.c:692
3669 #, c-format
3670 msgid "Finished (%d new message)"
3671 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3672 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
3673 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
3674
3675 #: src/inc.c:696
3676 msgid "Finished (no new messages)"
3677 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3678
3679 #: src/inc.c:705
3680 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3681 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3682
3683 #: src/inc.c:746
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: Retrieving new messages"
3686 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3687
3688 #: src/inc.c:765
3689 #, c-format
3690 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3691 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3692
3693 #: src/inc.c:775
3694 #, c-format
3695 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3696 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3697
3698 #: src/inc.c:782
3699 #, c-format
3700 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3701 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3702
3703 #: src/inc.c:863 src/send_message.c:467
3704 msgid "Authenticating..."
3705 msgstr "Autentificando..."
3706
3707 #: src/inc.c:864
3708 #, c-format
3709 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3710 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
3711
3712 #: src/inc.c:870
3713 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3714 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3715
3716 #: src/inc.c:874
3717 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3718 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3719
3720 #: src/inc.c:878
3721 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3722 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3723
3724 #: src/inc.c:882
3725 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3726 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3727
3728 #: src/inc.c:892
3729 #, c-format
3730 msgid "Deleting message %d"
3731 msgstr "Borrando mensaje %d"
3732
3733 #: src/inc.c:899 src/send_message.c:485
3734 msgid "Quitting"
3735 msgstr "Saliendo"
3736
3737 #: src/inc.c:924
3738 #, c-format
3739 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3740 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3741
3742 #: src/inc.c:945
3743 #, c-format
3744 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3745 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3746 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
3747 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
3748
3749 #: src/inc.c:1100
3750 msgid "Connection failed."
3751 msgstr "La conexión ha fallado."
3752
3753 #: src/inc.c:1103
3754 #, c-format
3755 msgid "Connection to %s:%d failed."
3756 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
3757
3758 #: src/inc.c:1108
3759 msgid "Error occurred while processing mail."
3760 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3761
3762 #: src/inc.c:1113
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Error occurred while processing mail:\n"
3766 "%s"
3767 msgstr ""
3768 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3769 "%s"
3770
3771 #: src/inc.c:1119
3772 msgid "No disk space left."
3773 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3774
3775 #: src/inc.c:1124
3776 msgid "Can't write file."
3777 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3778
3779 #: src/inc.c:1129
3780 msgid "Socket error."
3781 msgstr "Error de socket."
3782
3783 #: src/inc.c:1132
3784 #, c-format
3785 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3786 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
3787
3788 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:418 src/send_message.c:610
3789 msgid "Connection closed by the remote host."
3790 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
3791
3792 #: src/inc.c:1140
3793 #, c-format
3794 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3795 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
3796
3797 #: src/inc.c:1145
3798 msgid "Mailbox is locked."
3799 msgstr "El buzón está bloqueado."
3800
3801 #: src/inc.c:1149
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Mailbox is locked:\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "El buzón está bloqueado:\n"
3808 "%s"
3809
3810 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:595
3811 msgid "Authentication failed."
3812 msgstr "Autentificación fallida."
3813
3814 #: src/inc.c:1160 src/send_message.c:598
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Authentication failed:\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "La autentificación falló:\n"
3821 "%s"
3822
3823 #: src/inc.c:1165 src/send_message.c:614
3824 msgid "Session timed out."
3825 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
3826
3827 #: src/inc.c:1168
3828 #, c-format
3829 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3830 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
3831
3832 #: src/inc.c:1203
3833 msgid "Incorporation cancelled\n"
3834 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3835
3836 #: src/ldif.c:838
3837 msgid "Nick Name"
3838 msgstr "Apodo"
3839
3840 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "File `%s' already exists.\n"
3844 "Can't create folder."
3845 msgstr ""
3846 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3847 "No puedo crear la carpeta."
3848
3849 #: src/main.c:277
3850 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3851 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3852
3853 #: src/main.c:585
3854 #, c-format
3855 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3856 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3857
3858 #: src/main.c:588
3859 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3860 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3861
3862 #: src/main.c:589
3863 msgid ""
3864 "  --attach file1 [file2]...\n"
3865 "                         open composition window with specified files\n"
3866 "                         attached"
3867 msgstr ""
3868 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3869 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3870 "                         especificados como adjuntos"
3871
3872 #: src/main.c:592
3873 msgid "  --receive              receive new messages"
3874 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3875
3876 #: src/main.c:593
3877 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3878 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3879
3880 #: src/main.c:594
3881 msgid "  --send                 send all queued messages"
3882 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3883
3884 #: src/main.c:595
3885 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3886 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3887
3888 #: src/main.c:596
3889 msgid ""
3890 "  --status-full [folder]...\n"
3891 "                         show the status of each folder"
3892 msgstr ""
3893 "  --status-full [carpeta]...\n"
3894 "                         muestra el estado de cada carpeta"
3895
3896 #: src/main.c:598
3897 msgid "  --online               switch to online mode"
3898 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3899
3900 #: src/main.c:599
3901 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3902 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3903
3904 #: src/main.c:600
3905 msgid "  --debug                debug mode"
3906 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3907
3908 #: src/main.c:601
3909 msgid "  --help                 display this help and exit"
3910 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3911
3912 #: src/main.c:602
3913 msgid "  --version              output version information and exit"
3914 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3915
3916 #: src/main.c:603
3917 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3918 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
3919
3920 #: src/main.c:640 src/summaryview.c:5079
3921 #, c-format
3922 msgid "Processing (%s)..."
3923 msgstr "Procesando (%s)..."
3924
3925 #: src/main.c:643
3926 msgid "top level folder"
3927 msgstr "carpeta superior"
3928
3929 #: src/main.c:701
3930 msgid "Really quit?"
3931 msgstr "¿Salir realmente?"
3932
3933 #: src/main.c:702
3934 msgid "Composing message exists."
3935 msgstr "Existen mensajes en composición."
3936
3937 #: src/main.c:703
3938 msgid "Draft them"
3939 msgstr "A borrador"
3940
3941 #: src/main.c:703
3942 msgid "Discard them"
3943 msgstr "Descartarlos"
3944
3945 #: src/main.c:703
3946 msgid "Don't quit"
3947 msgstr "No salir"
3948
3949 #: src/main.c:717
3950 msgid "Queued messages"
3951 msgstr "Mensajes en cola"
3952
3953 #: src/main.c:718
3954 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3955 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3956
3957 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1873
3958 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3959 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3960
3961 #: src/mainwindow.c:443
3962 msgid "/_File/_Add mailbox"
3963 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:444
3966 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3967 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
3968
3969 #: src/mainwindow.c:446
3970 msgid "/_File/Change folder order"
3971 msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:448
3974 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3975 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3976
3977 #: src/mainwindow.c:449
3978 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3979 msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
3980
3981 #: src/mainwindow.c:450
3982 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3983 msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
3984
3985 #: src/mainwindow.c:453
3986 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3987 msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3990 msgid "/_File/_Save as..."
3991 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3992
3993 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3994 msgid "/_File/_Print..."
3995 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:458
3998 msgid "/_File/_Work offline"
3999 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:461
4002 msgid "/_File/E_xit"
4003 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:466
4006 msgid "/_Edit/Select _thread"
4007 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4010 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4011 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
4012
4013 #: src/mainwindow.c:470
4014 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4015 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:445
4018 msgid "/_View"
4019 msgstr "/_Ver"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:472
4022 msgid "/_View/Show or hi_de"
4023 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:473
4026 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4027 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:475
4030 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4031 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:477
4034 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4035 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:479
4038 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4039 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:481
4042 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4043 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:483
4046 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4047 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:485
4050 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4051 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:487
4054 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4055 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4058 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4059 #: src/messageview.c:267
4060 msgid "/_View/---"
4061 msgstr "/_Ver/---"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:490
4064 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4065 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:491
4068 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4069 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:493
4072 msgid "/_View/_Sort"
4073 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:494
4076 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4077 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:495
4080 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4081 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:496
4084 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4085 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:497
4088 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4089 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:498
4092 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4093 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:499
4096 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4097 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:500
4100 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4101 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:502
4104 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4105 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:503
4108 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4109 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:504
4112 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4113 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:506
4116 msgid "/_View/_Sort/by score"
4117 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:507
4120 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4121 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:508
4124 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4125 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4128 msgid "/_View/_Sort/---"
4129 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:510
4132 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4133 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:511
4136 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4137 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:513
4140 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4141 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:515
4144 msgid "/_View/Th_read view"
4145 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:516
4148 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4149 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:517
4152 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4153 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:518
4156 msgid "/_View/_Hide read messages"
4157 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:519
4160 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4161 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
4162
4163 #: src/mainwindow.c:522
4164 msgid "/_View/_Go to"
4165 msgstr "/_Ver/_Ir a"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:523
4168 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4169 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:524
4172 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4173 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4176 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4177 msgid "/_View/_Go to/---"
4178 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:526
4181 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4182 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:528
4185 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4186 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:531
4189 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4190 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:532
4193 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4194 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:534
4197 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4198 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:536
4201 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4202 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:539
4205 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4206 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:541
4209 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4210 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:544
4213 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4214 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4217 msgid "/_View/_Code set/---"
4218 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4221 msgid "/_View/_Code set"
4222 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4225 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4226 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4229 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4230 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4233 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4234 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4237 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4238 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4241 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4242 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4245 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4246 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4249 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4250 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4253 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4254 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4257 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4258 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4261 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4262 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4265 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4266 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4269 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4270 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4273 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4274 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-U)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4277 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4278 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4281 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4282 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4285 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4286 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4289 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4290 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4293 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4294 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4297 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4298 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4301 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4302 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4305 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4306 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4309 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4310 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4313 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4314 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4317 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4318 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4321 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4322 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4325 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4326 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4329 #: src/messageview.c:258
4330 msgid "/_View/Decode/---"
4331 msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4334 msgid "/_View/Decode"
4335 msgstr "/_Ver/Decodificar"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4338 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4339 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4342 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4343 msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4346 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4347 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4350 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4351 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4354 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4355 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:446
4358 msgid "/_View/Open in new _window"
4359 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4362 msgid "/_View/Mess_age source"
4363 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:648
4366 msgid "/_View/Show all headers"
4367 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:650
4370 msgid "/_View/_Update summary"
4371 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:653
4374 msgid "/_Message/Recei_ve"
4375 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:654
4378 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4379 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:656
4382 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4383 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:658
4386 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4387 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:660
4390 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4391 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:661
4394 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4395 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:663
4398 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4399 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:664
4402 msgid "/_Message/Compose a news message"
4403 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4406 msgid "/_Message/_Reply"
4407 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:666
4410 msgid "/_Message/Repl_y to"
4411 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4414 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4415 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4418 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4419 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4422 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4423 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:671
4426 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4427 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4430 msgid "/_Message/_Forward"
4431 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:674
4434 msgid "/_Message/Redirect"
4435 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:676
4438 msgid "/_Message/M_ove..."
4439 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
4440
4441 #: src/mainwindow.c:677
4442 msgid "/_Message/_Copy..."
4443 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
4444
4445 #: src/mainwindow.c:678
4446 msgid "/_Message/_Delete"
4447 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:679
4450 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4451 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:681
4454 msgid "/_Message/_Mark"
4455 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:682
4458 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4459 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:683
4462 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4463 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:684
4466 msgid "/_Message/_Mark/---"
4467 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:685
4470 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4471 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:686
4474 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4475 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:688
4478 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4479 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4482 msgid "/_Message/Re-_edit"
4483 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:693
4486 msgid "/_Tools/_Address book..."
4487 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
4488
4489 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4490 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4491 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:696
4494 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4495 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:697
4498 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4499 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
4500
4501 #: src/mainwindow.c:699
4502 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4503 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
4504
4505 #: src/mainwindow.c:702
4506 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4507 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:704
4510 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4511 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4514 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4515 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4518 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4519 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4522 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4523 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4526 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4527 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4530 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4531 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:715
4534 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4535 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:716
4538 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4539 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:718
4542 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4543 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:720
4546 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4547 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:722
4550 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4551 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:727
4554 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4555 msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:729
4558 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4559 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:731
4562 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4563 msgstr ""
4564 "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:733
4567 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4568 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:736
4571 msgid "/_Tools/E_xecute"
4572 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:739
4575 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4576 msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
4577
4578 #: src/mainwindow.c:743
4579 msgid "/_Tools/_Log window"
4580 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:745
4583 msgid "/_Configuration"
4584 msgstr "/_Configuración"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:746
4587 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4588 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:748
4591 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4592 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
4593
4594 #: src/mainwindow.c:750
4595 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4596 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
4597
4598 #: src/mainwindow.c:752
4599 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4600 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:754
4603 msgid "/_Configuration/---"
4604 msgstr "/_Configuración/---"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:755
4607 msgid "/_Configuration/P_references..."
4608 msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
4609
4610 #: src/mainwindow.c:757
4611 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4612 msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
4613
4614 #: src/mainwindow.c:759
4615 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4616 msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
4617
4618 #: src/mainwindow.c:761
4619 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4620 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
4621
4622 #: src/mainwindow.c:763
4623 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4624 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
4625
4626 #: src/mainwindow.c:764
4627 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4628 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
4629
4630 #: src/mainwindow.c:765
4631 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4632 msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
4633
4634 #: src/mainwindow.c:768
4635 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4636 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:769
4639 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4640 msgstr "_Ayuda/Ma_nual (Página de Sylpheed Doc)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:771
4643 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4644 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:772
4647 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4648 msgstr "/_Ayuda/FA_Q (Página de Sylpheed Doc)"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:774
4651 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4652 msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:776
4655 msgid "/_Help/---"
4656 msgstr "/_Ayuda/---"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:900
4659 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4660 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:904
4663 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4664 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:921
4667 msgid "Select account"
4668 msgstr "Seleccionar cuenta"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4671 #: src/prefs_folder_item.c:534
4672 msgid "Untitled"
4673 msgstr "Sin título"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:1328
4676 msgid "none"
4677 msgstr "ninguna"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:1620
4680 msgid "Add mailbox"
4681 msgstr "Añadir buzón"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:1621
4684 msgid ""
4685 "Input the location of mailbox.\n"
4686 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4687 "scanned automatically."
4688 msgstr ""
4689 "Introduzca la localización del buzón.\n"
4690 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
4691 "escaneado automáticamente."
4692
4693 #: src/mainwindow.c:1627
4694 #, c-format
4695 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4696 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4699 msgid "Mailbox"
4700 msgstr "Correo"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4703 msgid ""
4704 "Creation of the mailbox failed.\n"
4705 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4706 "there."
4707 msgstr ""
4708 "Falló la creación del buzón.\n"
4709 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
4710 "escribir  en el directorio."
4711
4712 #: src/mainwindow.c:1977
4713 msgid "Sylpheed - Folder View"
4714 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:432
4717 msgid "Sylpheed - Message View"
4718 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4721 msgid "Exit"
4722 msgstr "Salir"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4725 msgid "Exit this program?"
4726 msgstr "¿Salir del programa?"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:2756
4729 msgid "Deleting duplicated messages..."
4730 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
4731
4732 #: src/mainwindow.c:2790
4733 #, c-format
4734 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4735 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4736 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
4737 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:2937 src/summaryview.c:3939
4740 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4741 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:2945
4744 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4745 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:2953 src/summaryview.c:3948
4748 msgid "Filtering configuration"
4749 msgstr "Configuración de filtrado"
4750
4751 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4752 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4753 msgid "(none)"
4754 msgstr "(ninguna)"
4755
4756 #: src/message_search.c:88
4757 msgid "Find in current message"
4758 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4759
4760 #: src/message_search.c:106
4761 msgid "Find text:"
4762 msgstr "Buscar texto:"
4763
4764 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4765 msgid "Case sensitive"
4766 msgstr "Mayús./minús."
4767
4768 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4769 msgid "Backward search"
4770 msgstr "Buscar hacia atrás"
4771
4772 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4773 msgid "Search string not found."
4774 msgstr "Cadena no encontrada."
4775
4776 #: src/message_search.c:190
4777 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4778 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
4779
4780 #: src/message_search.c:193
4781 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4782 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
4783
4784 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4785 msgid "Search finished"
4786 msgstr "Búsqueda concluida"
4787
4788 #: src/messageview.c:269
4789 msgid "/_View/Show all _headers"
4790 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4791
4792 #: src/messageview.c:272
4793 msgid "/_Message/Compose _new message"
4794 msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
4795
4796 #: src/messageview.c:284
4797 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4798 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
4799
4800 #: src/messageview.c:286
4801 msgid "/_Message/Redirec_t"
4802 msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
4803
4804 #: src/messageview.c:305
4805 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4806 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
4807
4808 #: src/messageview.c:307
4809 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4810 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
4811
4812 #: src/messageview.c:309
4813 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4814 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
4815
4816 #: src/messageview.c:311
4817 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4818 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
4819
4820 #: src/messageview.c:313
4821 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4822 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
4823
4824 #: src/messageview.c:538
4825 msgid "<No Return-Path found>"
4826 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
4827
4828 #: src/messageview.c:546
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4832 "does not correspond to the return path:\n"
4833 "Notification address: %s\n"
4834 "Return path: %s\n"
4835 "It is advised to not to send the return receipt."
4836 msgstr ""
4837 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
4838 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
4839 "Dirección de notificación: %s\n"
4840 "Dirección de retorno: %s\n"
4841 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
4842
4843 #: src/messageview.c:554
4844 msgid "+Don't Send"
4845 msgstr "+No enviar"
4846
4847 #: src/messageview.c:564
4848 msgid ""
4849 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4850 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4851 "officially addressed to you.\n"
4852 "Receipt notification cancelled."
4853 msgstr ""
4854 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
4855 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
4856 "oficialmente dirigido a usted.\n"
4857 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
4858
4859 #: src/messageview.c:991 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3350
4860 msgid "Save as"
4861 msgstr "Guardar como"
4862
4863 #: src/messageview.c:996 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3355
4864 msgid "Overwrite"
4865 msgstr "Sobreescribir"
4866
4867 #: src/messageview.c:997
4868 msgid "Overwrite existing file?"
4869 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
4870
4871 #: src/messageview.c:1004 src/summaryview.c:3363 src/summaryview.c:3367
4872 #: src/summaryview.c:3384
4873 #, c-format
4874 msgid "Can't save the file `%s'."
4875 msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
4876
4877 #: src/messageview.c:1069
4878 msgid "This message asks for a return receipt."
4879 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
4880
4881 #: src/messageview.c:1070
4882 msgid "Send receipt"
4883 msgstr "Enviar acuse de recibo"
4884
4885 #: src/messageview.c:1110
4886 msgid ""
4887 "This message has been partially retrieved,\n"
4888 "and has been deleted from the server."
4889 msgstr ""
4890 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
4891 "y ha sido eliminado del servidor."
4892
4893 #: src/messageview.c:1116
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "This message has been partially retrieved;\n"
4897 "it is %s."
4898 msgstr ""
4899 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
4900 "es de %s."
4901
4902 #: src/messageview.c:1120 src/messageview.c:1142
4903 msgid "Mark for download"
4904 msgstr "Marcar para descargar"
4905
4906 #: src/messageview.c:1121 src/messageview.c:1133
4907 msgid "Mark for deletion"
4908 msgstr "Marcar para eliminar"
4909
4910 #: src/messageview.c:1126
4911 #, c-format