de71255a1a5663ea2227fbdd4c745b71eb3873bb
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 19:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 19:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #: src/account.c:369
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
24 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
25
26 #: src/account.c:416
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "No se puede crear la carpeta."
29
30 #: src/account.c:629
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Editar cuentas"
33
34 #: src/account.c:647
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
38 msgstr ""
39 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
40 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante «Recibir todo»."
41
42 #: src/account.c:722
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Establecer como primaria "
45
46 #: src/account.c:799
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
49
50 #. copy fields
51 #: src/account.c:805
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "Copia de %s"
55
56 #: src/account.c:944
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
60
61 #: src/account.c:946
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(Sin título)"
64
65 #: src/account.c:947
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Borrar cuenta"
68
69 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
70 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
71 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
75 msgid "Name"
76 msgstr "Nombre"
77
78 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
79 msgid "Protocol"
80 msgstr "Protocolo"
81
82 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
83 msgid "Server"
84 msgstr "Servidor"
85
86 #: src/action.c:348
87 #, c-format
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
90
91 #: src/action.c:379
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
94
95 #: src/action.c:396
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
98
99 #: src/action.c:509
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 msgstr ""
105 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
106 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
107
108 #: src/action.c:785
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
112 "%s"
113 msgstr ""
114 "No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
115 "%s"
116
117 #. Fork error
118 #: src/action.c:880
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
130 msgid "Completed"
131 msgstr "Completado"
132
133 #: src/action.c:1126
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1130
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1163
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Entrada/salida de la acción"
146
147 #: src/action.c:1430
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
155 "(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1435
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
161
162 #: src/action.c:1439
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
170 "(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1444
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Añadir a la agenda"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
182 #: src/toolbar.c:453
183 msgid "Address"
184 msgstr "Dirección"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
187 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "Notas"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
194
195 #: src/addressbook.c:395
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/_Agenda"
198
199 #: src/addressbook.c:396
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
202
203 #: src/addressbook.c:397
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
206
207 #: src/addressbook.c:398
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:400
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
214
215 #: src/addressbook.c:403
216 msgid "/_Book/New _Server"
217 msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor"
218
219 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/_Agenda/---"
222
223 #: src/addressbook.c:406
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
226
227 #: src/addressbook.c:407
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
230
231 #: src/addressbook.c:409
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/_Agenda/_Guardar"
234
235 #: src/addressbook.c:410
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
238
239 #: src/addressbook.c:411
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/_Dirección"
242
243 #: src/addressbook.c:412
244 msgid "/_Address/C_ut"
245 msgstr "/_Dirección/_Cortar"
246
247 #: src/addressbook.c:413
248 msgid "/_Address/_Copy"
249 msgstr "/_Dirección/C_opiar"
250
251 #: src/addressbook.c:414
252 msgid "/_Address/_Paste"
253 msgstr "/_Dirección/_Pegar"
254
255 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
256 msgid "/_Address/---"
257 msgstr "/_Dirección/---"
258
259 #: src/addressbook.c:416
260 msgid "/_Address/_Edit"
261 msgstr "/_Dirección/_Editar"
262
263 #: src/addressbook.c:417
264 msgid "/_Address/_Delete"
265 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
266
267 #: src/addressbook.c:419
268 msgid "/_Address/New _Address"
269 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
270
271 #: src/addressbook.c:420
272 msgid "/_Address/New _Group"
273 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
274
275 #: src/addressbook.c:422
276 msgid "/_Address/_Mail To"
277 msgstr "/_Dirección/_Correo para"
278
279 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
280 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
281 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
282 #: src/messageview.c:315
283 msgid "/_Tools/---"
284 msgstr "/_Herramientas/---"
285
286 #: src/addressbook.c:424
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
289
290 #: src/addressbook.c:425
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
293
294 #: src/addressbook.c:426
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
297
298 #: src/addressbook.c:428
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
301
302 #: src/addressbook.c:429
303 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
304 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
305
306 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
307 #: src/messageview.c:318
308 msgid "/_Help"
309 msgstr "/_Ayuda"
310
311 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
312 #: src/messageview.c:319
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
315
316 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
317 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
318 msgid "/_Edit"
319 msgstr "/_Editar"
320
321 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
322 msgid "/_Delete"
323 msgstr "/_Borrar"
324
325 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
326 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
327 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
328 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
329 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
330 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
331 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
332 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
333 msgid "/---"
334 msgstr "/---"
335
336 #: src/addressbook.c:439
337 msgid "/New _Folder"
338 msgstr "/Nueva _carpeta"
339
340 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
341 msgid "/C_ut"
342 msgstr "/C_ortar"
343
344 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
345 msgid "/_Copy"
346 msgstr "/_Copiar"
347
348 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
349 msgid "/_Paste"
350 msgstr "/_Pegar"
351
352 #: src/addressbook.c:451
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nueva _dirección"
355
356 #: src/addressbook.c:452
357 msgid "/New _Group"
358 msgstr "/Nuevo _grupo"
359
360 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Mail To"
363 msgstr "/_Correo para"
364
365 #: src/addressbook.c:461
366 msgid "/_Browse Entry"
367 msgstr "/_Ver entrada"
368
369 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
371 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
372 msgid "Unknown"
373 msgstr "Desconocido"
374
375 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
376 msgid "Success"
377 msgstr "Éxito"
378
379 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
380 msgid "Bad arguments"
381 msgstr "Argumentos incorrectos"
382
383 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
384 msgid "File not specified"
385 msgstr "No se especificó el fichero"
386
387 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
388 msgid "Error opening file"
389 msgstr "Error abriendo el fichero"
390
391 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
392 msgid "Error reading file"
393 msgstr "Error leyendo el fichero"
394
395 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
396 msgid "End of file encountered"
397 msgstr "Encontrado final del fichero"
398
399 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
400 msgid "Error allocating memory"
401 msgstr "Error reservando memoria"
402
403 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
404 msgid "Bad file format"
405 msgstr "Formato de fichero erróneo"
406
407 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
408 msgid "Error writing to file"
409 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
410
411 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
412 msgid "Error opening directory"
413 msgstr "Error abriendo el directorio"
414
415 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
416 msgid "No path specified"
417 msgstr "No se especificó una ruta"
418
419 #: src/addressbook.c:501
420 msgid "Error connecting to LDAP server"
421 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
422
423 #: src/addressbook.c:502
424 msgid "Error initializing LDAP"
425 msgstr "Error inicializando LDAP"
426
427 #: src/addressbook.c:503
428 msgid "Error binding to LDAP server"
429 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
430
431 #: src/addressbook.c:504
432 msgid "Error searching LDAP database"
433 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
434
435 #: src/addressbook.c:505
436 msgid "Timeout performing LDAP operation"
437 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
438
439 #: src/addressbook.c:506
440 msgid "Error in LDAP search criteria"
441 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
442
443 #: src/addressbook.c:507
444 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
445 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
446
447 #: src/addressbook.c:508
448 msgid "LDAP search terminated on request"
449 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
450
451 #: src/addressbook.c:509
452 msgid "Error starting TLS connection"
453 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
454
455 #: src/addressbook.c:715
456 msgid "E-Mail address"
457 msgstr "Dirección de correo"
458
459 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
460 #: src/toolbar.c:1627
461 msgid "Address book"
462 msgstr "Agenda de direcciones"
463
464 #: src/addressbook.c:835
465 msgid "Lookup name:"
466 msgstr "Buscar nombre:"
467
468 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
469 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
470 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
471 msgid "To:"
472 msgstr "Para:"
473
474 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
475 #: src/prefs_template.c:192
476 msgid "Cc:"
477 msgstr "Cc:"
478
479 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
480 msgid "Bcc:"
481 msgstr "Bcc:"
482
483 #. Confirm deletion
484 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
485 msgid "Delete address(es)"
486 msgstr "Borrar dirección(es)"
487
488 #: src/addressbook.c:1127
489 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
490 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
491
492 #: src/addressbook.c:1150
493 msgid "Really delete the address(es)?"
494 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
495
496 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
498 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
499
500 #: src/addressbook.c:1719
501 msgid "Cannot paste into an address group."
502 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
503
504 #: src/addressbook.c:2428
505 #, c-format
506 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
507 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
508
509 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
510 #: src/prefs_filtering_action.c:151
511 msgid "Delete"
512 msgstr "Borrar"
513
514 #: src/addressbook.c:2440
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 msgstr ""
520 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
521 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
522
523 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
524 msgid "Delete folder"
525 msgstr "Borrar carpeta"
526
527 #: src/addressbook.c:2444
528 msgid "_Folder only"
529 msgstr "_Carpeta solamente"
530
531 #: src/addressbook.c:2444
532 msgid "Folder and _addresses"
533 msgstr "Carpeta y _direcciones"
534
535 #: src/addressbook.c:2456
536 #, c-format
537 msgid "Really delete '%s' ?"
538 msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
539
540 #: src/addressbook.c:3252
541 msgid "New user, could not save index file."
542 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
543
544 #: src/addressbook.c:3256
545 msgid "New user, could not save address book files."
546 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
547
548 #: src/addressbook.c:3266
549 msgid "Old address book converted successfully."
550 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
551
552 #: src/addressbook.c:3271
553 msgid ""
554 "Old address book converted,\n"
555 "could not save new address index file"
556 msgstr ""
557 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
558 "no se puede guardar el nuevo fichero índice"
559
560 #: src/addressbook.c:3284
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "but created empty new address book files."
564 msgstr ""
565 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
566 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
567
568 #: src/addressbook.c:3290
569 msgid ""
570 "Could not convert address book,\n"
571 "could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
574 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
575
576 #: src/addressbook.c:3295
577 msgid ""
578 "Could not convert address book\n"
579 "and could not create new address book files."
580 msgstr ""
581 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
582 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
583
584 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
585 msgid "Addressbook conversion error"
586 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
587
588 #: src/addressbook.c:3346
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Error en la agenda"
591
592 #: src/addressbook.c:3347
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
595
596 #. *
597 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
598 #. * thread.
599 #.
600 #: src/addressbook.c:3706
601 msgid "Busy searching..."
602 msgstr "Buscando..."
603
604 #. *
605 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
606 #.
607 #: src/addressbook.c:3777
608 #, c-format
609 msgid "Search '%s'"
610 msgstr " Buscar «%s»"
611
612 #: src/addressbook.c:4002
613 msgid "Interface"
614 msgstr "Interfaz"
615
616 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
617 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
618 msgid "Address Book"
619 msgstr "Agenda de direcciones"
620
621 #: src/addressbook.c:4034
622 msgid "Person"
623 msgstr "Persona"
624
625 #: src/addressbook.c:4050
626 msgid "EMail Address"
627 msgstr "Dirección de correo"
628
629 #: src/addressbook.c:4066
630 msgid "Group"
631 msgstr "Grupo"
632
633 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
634 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
635 #: src/prefs_account.c:2276
636 msgid "Folder"
637 msgstr "Carpeta"
638
639 #: src/addressbook.c:4098
640 msgid "vCard"
641 msgstr "vCard"
642
643 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
644 msgid "JPilot"
645 msgstr "JPilot"
646
647 #: src/addressbook.c:4146
648 msgid "LDAP Server"
649 msgstr "Servidor LDAP"
650
651 #: src/addressbook.c:4162
652 msgid "LDAP Query"
653 msgstr "Petición LDAP"
654
655 #: src/addrgather.c:158
656 msgid "Please specify name for address book."
657 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
658
659 #: src/addrgather.c:178
660 msgid "Please select the mail headers to search."
661 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
662
663 #. Go fer it
664 #: src/addrgather.c:185
665 msgid "Harvesting addresses..."
666 msgstr "Recopilando direcciones..."
667
668 #: src/addrgather.c:224
669 msgid "Addresses gathered successfully."
670 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
671
672 #: src/addrgather.c:294
673 msgid "No folder or message was selected."
674 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
675
676 #: src/addrgather.c:302
677 msgid ""
678 "Please select a folder to process from the folder\n"
679 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
680 "the message list."
681 msgstr ""
682 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
683 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
684 "lista de mensajes."
685
686 #: src/addrgather.c:354
687 msgid "Folder :"
688 msgstr "Carpeta :"
689
690 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
691 #: src/importldif.c:950
692 msgid "Address Book :"
693 msgstr "Agenda de direcciones :"
694
695 #: src/addrgather.c:375
696 msgid "Folder Size :"
697 msgstr "Tamaño de carpeta :"
698
699 #: src/addrgather.c:390
700 msgid "Process these mail header fields"
701 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
702
703 #: src/addrgather.c:408
704 msgid "Include sub-folders"
705 msgstr "Incluir subcarpetas"
706
707 #: src/addrgather.c:431
708 msgid "Header Name"
709 msgstr "Nombre cabecera"
710
711 #: src/addrgather.c:432
712 msgid "Address Count"
713 msgstr "Nº direcciones"
714
715 #. Create notebook pages
716 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
717 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
719 msgid "Warning"
720 msgstr "Aviso"
721
722 #: src/addrgather.c:538
723 msgid "Header Fields"
724 msgstr "Campos cabecera"
725
726 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
727 #: src/importldif.c:1069
728 msgid "Finish"
729 msgstr "Finalizar"
730
731 #: src/addrgather.c:600
732 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
733 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
734
735 #: src/addrgather.c:608
736 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
737 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
738
739 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
740 msgid "Common address"
741 msgstr "Dirección común"
742
743 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
744 msgid "Personal address"
745 msgstr "Dirección personal"
746
747 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
748 msgid "Notice"
749 msgstr "Notificación"
750
751 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
753 msgid "Error"
754 msgstr "Error"
755
756 #: src/alertpanel.c:189
757 msgid "View log"
758 msgstr "Ver traza"
759
760 #: src/alertpanel.c:335
761 msgid "Show this message next time"
762 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
763
764 #: src/browseldap.c:238
765 msgid "Browse Directory Entry"
766 msgstr "Ver entrada del directorio"
767
768 #: src/browseldap.c:258
769 msgid "Server Name :"
770 msgstr "Nombre del servidor :"
771
772 #: src/browseldap.c:268
773 msgid "Distinguished Name (dn) :"
774 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
775
776 #: src/browseldap.c:291
777 msgid "LDAP Name"
778 msgstr "Nombre LDAP"
779
780 #: src/browseldap.c:293
781 msgid "Attribute Value"
782 msgstr "Valor del atributo"
783
784 #: src/common/nntp.c:68
785 #, c-format
786 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
787 msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
788
789 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
790 #, c-format
791 msgid "protocol error: %s\n"
792 msgstr "error del protocolo: %s\n"
793
794 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
795 msgid "protocol error\n"
796 msgstr "error del protocolo\n"
797
798 #: src/common/nntp.c:295
799 msgid "Error occurred while posting\n"
800 msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
801
802 #: src/common/nntp.c:375
803 msgid "Error occurred while sending command\n"
804 msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
805
806 #: src/common/plugin.c:202
807 msgid "Plugin already loaded"
808 msgstr "El módulo ya está cargado"
809
810 #: src/common/plugin.c:210
811 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
812 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
813
814 #: src/common/plugin.c:232
815 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
816 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed Claws."
817
818 #: src/common/smtp.c:168
819 msgid "SMTP AUTH not available\n"
820 msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
821
822 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
823 msgid "bad SMTP response\n"
824 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
825
826 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
827 msgid "error occurred on SMTP session\n"
828 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
829
830 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
831 msgid "error occurred on authentication\n"
832 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
833
834 #: src/common/smtp.c:588
835 #, c-format
836 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
837 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
838
839 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
840 msgid "can't start TLS session\n"
841 msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
842
843 #: src/common/ssl.c:136
844 msgid "Error creating ssl context\n"
845 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
846
847 #: src/common/ssl.c:155
848 #, c-format
849 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
850 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
851
852 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
853 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
854 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
858 msgid "<not in certificate>"
859 msgstr "<no en el certificado>"
860
861 #: src/common/ssl_certificate.c:190
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
865 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
866 "  Fingerprint: %s\n"
867 "  Signature status: %s"
868 msgstr ""
869 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
870 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
871 "  Huella digital: %s\n"
872 "  Estado de la firma: %s"
873
874 #: src/common/ssl_certificate.c:308
875 msgid "Can't load X509 default paths"
876 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
877
878 #: src/common/ssl_certificate.c:363
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
882 "%s"
883 msgstr ""
884 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
885 "%s"
886
887 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "%s\n"
891 "\n"
892 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
893 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
894 msgstr ""
895 "%s\n"
896 "\n"
897 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
898 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
899
900 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
901 #: src/prefs_receive.c:206
902 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
903 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:399
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "%s's SSL certificate changed !\n"
909 "We have saved this one:\n"
910 "%s\n"
911 "\n"
912 "It is now:\n"
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "This could mean the server answering is not the known one."
916 msgstr ""
917 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
918 "Había sido guardado el siguiente:\n"
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "Ahora es:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
925
926 #: src/common/string_match.c:74
927 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
928 msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
929
930 #: src/common/utils.c:298
931 #, c-format
932 msgid "%dB"
933 msgstr "%d b"
934
935 #: src/common/utils.c:300
936 #, c-format
937 msgid "%.1fKB"
938 msgstr "%.1f Kb"
939
940 #: src/common/utils.c:302
941 #, c-format
942 msgid "%.2fMB"
943 msgstr "%.2f Mb"
944
945 #: src/common/utils.c:304
946 #, c-format
947 msgid "%.2fGB"
948 msgstr "%.2f Gb"
949
950 #: src/compose.c:500
951 msgid "/_Add..."
952 msgstr "/_Añadir..."
953
954 #: src/compose.c:501
955 msgid "/_Remove"
956 msgstr "/_Quitar"
957
958 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
959 msgid "/_Properties..."
960 msgstr "/_Propiedades..."
961
962 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
963 msgid "/_Message"
964 msgstr "/_Mensaje"
965
966 #: src/compose.c:509
967 msgid "/_Message/_Send"
968 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
969
970 #: src/compose.c:511
971 msgid "/_Message/Send _later"
972 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
973
974 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
975 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
976 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
977 #: src/messageview.c:287
978 msgid "/_Message/---"
979 msgstr "/_Mensaje/---"
980
981 #: src/compose.c:514
982 msgid "/_Message/_Attach file"
983 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
984
985 #: src/compose.c:515
986 msgid "/_Message/_Insert file"
987 msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
988
989 #: src/compose.c:516
990 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
991 msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
992
993 #: src/compose.c:518
994 msgid "/_Message/_Save"
995 msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
996
997 #: src/compose.c:521
998 msgid "/_Message/_Close"
999 msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
1000
1001 #: src/compose.c:524
1002 msgid "/_Edit/_Undo"
1003 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1004
1005 #: src/compose.c:525
1006 msgid "/_Edit/_Redo"
1007 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1008
1009 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1010 #: src/messageview.c:164
1011 msgid "/_Edit/---"
1012 msgstr "/_Editar/---"
1013
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Edit/Cu_t"
1016 msgstr "/_Editar/_Cortar"
1017
1018 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1019 msgid "/_Edit/_Copy"
1020 msgstr "/_Editar/C_opiar"
1021
1022 #: src/compose.c:529
1023 msgid "/_Edit/_Paste"
1024 msgstr "/_Editar/_Pegar"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1028 msgstr "/_Editar/Pegado especial/Como texto _citado"
1029
1030 #: src/compose.c:532
1031 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1032 msgstr "/_Editar/Pegado especial/_Recortado"
1033
1034 #: src/compose.c:534
1035 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1036 msgstr "/_Editar/Pegado especial/_Sin recortar"
1037
1038 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1039 msgid "/_Edit/Select _all"
1040 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1041
1042 #: src/compose.c:537
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1044 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1045
1046 #: src/compose.c:538
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1048 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1049
1050 #: src/compose.c:543
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1052 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1053
1054 #: src/compose.c:548
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1056 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1057
1058 #: src/compose.c:553
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1060 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1061
1062 #: src/compose.c:558
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1064 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1065
1066 #: src/compose.c:563
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1068 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1069
1070 #: src/compose.c:568
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1072 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1073
1074 #: src/compose.c:573
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1076 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1077
1078 #: src/compose.c:578
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1080 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1081
1082 #: src/compose.c:583
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1084 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1085
1086 #: src/compose.c:588
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1088 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1089
1090 #: src/compose.c:593
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1092 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1093
1094 #: src/compose.c:598
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1096 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1097
1098 #: src/compose.c:603
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1100 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1101
1102 #: src/compose.c:608
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1104 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1105
1106 #: src/compose.c:614
1107 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1108 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1109
1110 #: src/compose.c:616
1111 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1112 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1113
1114 #: src/compose.c:618
1115 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1116 msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1117
1118 #: src/compose.c:620
1119 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1120 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1121
1122 #: src/compose.c:623
1123 msgid "/_Spelling"
1124 msgstr "/_Ortografía"
1125
1126 #: src/compose.c:624
1127 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1128 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1129
1130 #: src/compose.c:626
1131 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1132 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1133
1134 #: src/compose.c:628
1135 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1136 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1137
1138 #: src/compose.c:630
1139 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1140 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1141
1142 #: src/compose.c:632
1143 msgid "/_Spelling/---"
1144 msgstr "/_Ortografía/---"
1145
1146 #: src/compose.c:633
1147 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1148 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1149
1150 #: src/compose.c:636
1151 msgid "/_Options"
1152 msgstr "/_Opciones"
1153
1154 #: src/compose.c:637
1155 msgid "/_Options/Privacy System"
1156 msgstr "/_Opciones/Privacidad"
1157
1158 #: src/compose.c:638
1159 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1160 msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
1161
1162 #: src/compose.c:639
1163 msgid "/_Options/Si_gn"
1164 msgstr "/_Opciones/_Firmar"
1165
1166 #: src/compose.c:640
1167 msgid "/_Options/_Encrypt"
1168 msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
1169
1170 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1171 msgid "/_Options/---"
1172 msgstr "/_Opciones/---"
1173
1174 #: src/compose.c:642
1175 msgid "/_Options/_Priority"
1176 msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
1177
1178 #: src/compose.c:643
1179 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1180 msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
1181
1182 #: src/compose.c:644
1183 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1184 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
1185
1186 #: src/compose.c:645
1187 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1188 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
1189
1190 #: src/compose.c:646
1191 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1192 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
1193
1194 #: src/compose.c:647
1195 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1196 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
1197
1198 #: src/compose.c:649
1199 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1200 msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
1201
1202 #: src/compose.c:651
1203 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1204 msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
1205
1206 #: src/compose.c:658
1207 msgid "/_Options/Character _encoding"
1208 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
1209
1210 #: src/compose.c:659
1211 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1212 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
1213
1214 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1215 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1216 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1218 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
1219
1220 #: src/compose.c:663
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1222 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1223
1224 #: src/compose.c:665
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1226 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
1227
1228 #: src/compose.c:669
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1230 msgstr ""
1231 "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1232
1233 #: src/compose.c:671
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1235 msgstr ""
1236 "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1237
1238 #: src/compose.c:675
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1240 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1241
1242 #: src/compose.c:679
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1244 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
1245
1246 #: src/compose.c:681
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1248 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1249
1250 #: src/compose.c:685
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1252 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
1253
1254 #: src/compose.c:689
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1256 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
1257
1258 #: src/compose.c:691
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1260 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
1261
1262 #: src/compose.c:695
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1264 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
1265
1266 #: src/compose.c:699
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1268 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1269
1270 #: src/compose.c:701
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1272 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
1273
1274 #: src/compose.c:703
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1276 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
1277
1278 #: src/compose.c:705
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1280 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
1281
1282 #: src/compose.c:709
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1284 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1285
1286 #: src/compose.c:713
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1288 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1289
1290 #: src/compose.c:715
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1292 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1293
1294 #: src/compose.c:717
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1296 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
1297
1298 #: src/compose.c:719
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1300 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
1301
1302 #: src/compose.c:723
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1304 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
1305
1306 #: src/compose.c:727
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1308 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
1309
1310 #: src/compose.c:729
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1312 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
1313
1314 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1315 msgid "/_Tools"
1316 msgstr "/_Herramientas"
1317
1318 #: src/compose.c:733
1319 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1320 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1321
1322 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1323 msgid "/_Tools/_Address book"
1324 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1325
1326 #: src/compose.c:735
1327 msgid "/_Tools/_Template"
1328 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1329
1330 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1331 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1332 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1333
1334 #: src/compose.c:1646
1335 msgid "Reply-To:"
1336 msgstr "Responder a:"
1337
1338 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1339 #: src/headerview.c:54
1340 msgid "Newsgroups:"
1341 msgstr "Grupos de noticias:"
1342
1343 #: src/compose.c:1652
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Enviar a:"
1346
1347 #: src/compose.c:2039
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Marca de cita para error."
1350
1351 #: src/compose.c:2055
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Responder/reenviar para error."
1354
1355 #: src/compose.c:2491
1356 #, c-format
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1359
1360 #: src/compose.c:2495
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "No puedo leer %s."
1364
1365 #: src/compose.c:2522
1366 #, c-format
1367 msgid "Message: %s"
1368 msgstr "Mensaje: %s"
1369
1370 #: src/compose.c:3270
1371 msgid " [Edited]"
1372 msgstr " [Editado]"
1373
1374 #: src/compose.c:3272
1375 #, c-format
1376 msgid "%s - Compose message%s"
1377 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1378
1379 #: src/compose.c:3275
1380 #, c-format
1381 msgid "Compose message%s"
1382 msgstr "Componer mensaje%s"
1383
1384 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1385 msgid ""
1386 "Account for sending mail is not specified.\n"
1387 "Please select a mail account before sending."
1388 msgstr ""
1389 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1390 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1391
1392 #: src/compose.c:3383
1393 msgid "Recipient is not specified."
1394 msgstr "No se especificó el destinatario."
1395
1396 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1397 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1398 #: src/toolbar.c:441
1399 msgid "Send"
1400 msgstr "Enviar"
1401
1402 #: src/compose.c:3392
1403 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1404 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1405
1406 #: src/compose.c:3418
1407 msgid ""
1408 "Could not queue message for sending:\n"
1409 "\n"
1410 "Signature failed."
1411 msgstr ""
1412 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1413 "\n"
1414 "Falló la firma."
1415
1416 #: src/compose.c:3421
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Could not queue message for sending:\n"
1420 "\n"
1421 "%s."
1422 msgstr ""
1423 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1424 "\n"
1425 "%s."
1426
1427 #: src/compose.c:3423
1428 msgid "Could not queue message for sending."
1429 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
1430
1431 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1432 msgid ""
1433 "The message was queued but could not be sent.\n"
1434 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1435 msgstr ""
1436 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
1437 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
1438
1439 #: src/compose.c:3755
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1443 "%s to %s.\n"
1444 "Send it anyway?"
1445 msgstr ""
1446 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1447 "de %s a %s.\n"
1448 "¿Enviarlo de todas formas?"
1449
1450 #: src/compose.c:3810
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1454 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1455 "\n"
1456 "Send it anyway?"
1457 msgstr ""
1458 "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
1459 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
1460 "\n"
1461 "¿Enviarlo de todas formas?"
1462
1463 #: src/compose.c:3980
1464 msgid "No account for sending mails available!"
1465 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1466
1467 #: src/compose.c:3990
1468 msgid "No account for posting news available!"
1469 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1470
1471 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1472 msgid "From:"
1473 msgstr "Desde:"
1474
1475 #: src/compose.c:4712
1476 msgid "Mime type"
1477 msgstr "Tipo MIME"
1478
1479 #. S_COL_DATE
1480 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1482 #: src/summaryview.c:466
1483 msgid "Size"
1484 msgstr "Tamaño"
1485
1486 #. Save Message to folder
1487 #: src/compose.c:4778
1488 msgid "Save Message to "
1489 msgstr "Salvar mensaje en "
1490
1491 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1492 msgid "Select ..."
1493 msgstr "Seleccionar ..."
1494
1495 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1496 msgid "MIME type"
1497 msgstr "Tipo MIME"
1498
1499 #. header labels and entries
1500 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1501 #: src/prefs_matcher.c:154
1502 msgid "Header"
1503 msgstr "Cabecera"
1504
1505 #. attachment list
1506 #: src/compose.c:4950
1507 msgid "Attachments"
1508 msgstr "Adjuntos"
1509
1510 #. Others Tab
1511 #: src/compose.c:4952
1512 msgid "Others"
1513 msgstr "Otros"
1514
1515 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1516 #: src/summary_search.c:225
1517 msgid "Subject:"
1518 msgstr "Asunto:"
1519
1520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1523 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1524 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1526 #: src/summaryview.c:4328
1527 msgid "None"
1528 msgstr "Ninguno"
1529
1530 #: src/compose.c:5159
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Spell checker could not be started.\n"
1534 "%s"
1535 msgstr ""
1536 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
1537 "%s"
1538
1539 #: src/compose.c:5800
1540 msgid "Invalid MIME type."
1541 msgstr "Tipo MIME inválido."
1542
1543 #: src/compose.c:5818
1544 msgid "File doesn't exist or is empty."
1545 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1546
1547 #: src/compose.c:5891
1548 msgid "Properties"
1549 msgstr "Propiedades"
1550
1551 #: src/compose.c:5936
1552 msgid "Encoding"
1553 msgstr "Codificación"
1554
1555 #: src/compose.c:5961
1556 msgid "Path"
1557 msgstr "Ruta"
1558
1559 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1560 msgid "File name"
1561 msgstr "Nombre de fichero"
1562
1563 #: src/compose.c:6146
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The external editor is still working.\n"
1567 "Force terminating the process?\n"
1568 "process group id: %d"
1569 msgstr ""
1570 "El editor externo aún esta activo.\n"
1571 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1572 "Id. de proceso: %d"
1573
1574 #: src/compose.c:6188
1575 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1576 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
1577
1578 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1579 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1580 msgid "Offline warning"
1581 msgstr "Notificación conexión"
1582
1583 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1584 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1585 msgid "You're working offline. Override?"
1586 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1587
1588 #: src/compose.c:6460
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Could not queue message:\n"
1592 "\n"
1593 "%s."
1594 msgstr ""
1595 "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
1596 "\n"
1597 "%s."
1598
1599 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1600 msgid "Select file"
1601 msgstr "Seleccionar fichero"
1602
1603 #: src/compose.c:6629
1604 #, c-format
1605 msgid "File '%s' could not be read."
1606 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
1607
1608 #: src/compose.c:6631
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "File '%s' contained invalid characters\n"
1612 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1613 msgstr ""
1614 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
1615 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1616
1617 #: src/compose.c:6679
1618 msgid "Discard message"
1619 msgstr "Descartar mensaje"
1620
1621 #: src/compose.c:6680
1622 msgid "This message has been modified. discard it?"
1623 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1624
1625 #: src/compose.c:6681
1626 msgid "Discard"
1627 msgstr "Descartar"
1628
1629 #: src/compose.c:6681
1630 msgid "to Draft"
1631 msgstr "a Borrador"
1632
1633 #: src/compose.c:6725
1634 #, c-format
1635 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1636 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1637
1638 #: src/compose.c:6727
1639 msgid "Apply template"
1640 msgstr "Aplicar plantilla"
1641
1642 #: src/compose.c:6728
1643 msgid "_Replace"
1644 msgstr "_Reemplazar"
1645
1646 #: src/compose.c:6728
1647 msgid "_Insert"
1648 msgstr "_Insertar"
1649
1650 #: src/crash.c:142
1651 #, c-format
1652 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1653 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1654
1655 #: src/crash.c:186
1656 msgid "Sylpheed has crashed"
1657 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1658
1659 #: src/crash.c:202
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "%s.\n"
1663 "Please file a bug report and include the information below."
1664 msgstr ""
1665 "%s.\n"
1666 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1667
1668 #: src/crash.c:207
1669 msgid "Debug log"
1670 msgstr "Traza de depuración"
1671
1672 #: src/crash.c:242
1673 msgid "Close"
1674 msgstr "Cerrar"
1675
1676 #: src/crash.c:247
1677 msgid "Save..."
1678 msgstr "Salvar..."
1679
1680 #: src/crash.c:252
1681 msgid "Create bug report"
1682 msgstr "Crear informe de error"
1683
1684 #: src/crash.c:299
1685 msgid "Save crash information"
1686 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1687
1688 #: src/editaddress.c:153
1689 msgid "Add New Person"
1690 msgstr "Añadir persona nueva"
1691
1692 #: src/editaddress.c:154
1693 msgid "Edit Person Details"
1694 msgstr "Editar detalles personales"
1695
1696 #: src/editaddress.c:316
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1698 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1699
1700 #: src/editaddress.c:490
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1702 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1703
1704 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1705 #: src/editaddress.c:548
1706 msgid "Edit Person Data"
1707 msgstr "Editar datos personales"
1708
1709 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1710 #: src/ldif.c:827
1711 msgid "Display Name"
1712 msgstr "Nombre mostrado"
1713
1714 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1715 msgid "Last Name"
1716 msgstr "Apellidos"
1717
1718 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1719 msgid "First Name"
1720 msgstr "Nombre"
1721
1722 #: src/editaddress.c:658
1723 msgid "Nickname"
1724 msgstr "Apodo"
1725
1726 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1727 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1728 #: src/ldif.c:843
1729 msgid "E-Mail Address"
1730 msgstr "Dirección de correo"
1731
1732 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1733 msgid "Alias"
1734 msgstr "Alias"
1735
1736 #. value
1737 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1738 #: src/prefs_matcher.c:475
1739 msgid "Value"
1740 msgstr "Valor"
1741
1742 #: src/editaddress.c:1045
1743 msgid "User Data"
1744 msgstr "Datos de usuario"
1745
1746 #: src/editaddress.c:1046
1747 msgid "E-Mail Addresses"
1748 msgstr "Direcciones de correo"
1749
1750 #: src/editaddress.c:1047
1751 msgid "Other Attributes"
1752 msgstr "Otros atributos"
1753
1754 #: src/editbook.c:113
1755 msgid "File appears to be Ok."
1756 msgstr "El fichero parece correcto."
1757
1758 #: src/editbook.c:116
1759 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1760 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1761
1762 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1763 msgid "Could not read file."
1764 msgstr "No se puede leer el fichero."
1765
1766 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1767 msgid "Edit Addressbook"
1768 msgstr "Editar agenda"
1769
1770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1771 msgid " Check File "
1772 msgstr " Comprobar fichero "
1773
1774 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1775 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1776 msgid "File"
1777 msgstr "Fichero"
1778
1779 #: src/editbook.c:285
1780 msgid "Add New Addressbook"
1781 msgstr "Añadir nueva agenda"
1782
1783 #: src/editgroup.c:103
1784 msgid "A Group Name must be supplied."
1785 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1786
1787 #: src/editgroup.c:286
1788 msgid "Edit Group Data"
1789 msgstr "Editar datos del grupo"
1790
1791 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1792 msgid "Group Name"
1793 msgstr "Nombre de grupo"
1794
1795 #: src/editgroup.c:333
1796 msgid "Addresses in Group"
1797 msgstr "Direcciones en el grupo"
1798
1799 #: src/editgroup.c:335
1800 msgid " -> "
1801 msgstr " -> "
1802
1803 #: src/editgroup.c:362
1804 msgid " <- "
1805 msgstr " <- "
1806
1807 #: src/editgroup.c:364
1808 msgid "Available Addresses"
1809 msgstr "Direcciones disponibles"
1810
1811 #: src/editgroup.c:425
1812 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1813 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1814
1815 #: src/editgroup.c:473
1816 msgid "Edit Group Details"
1817 msgstr "Editar detalles del grupo"
1818
1819 #: src/editgroup.c:476
1820 msgid "Add New Group"
1821 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1822
1823 #: src/editgroup.c:526
1824 msgid "Edit folder"
1825 msgstr "Editar carpeta"
1826
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1830
1831 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1832 msgid "New folder"
1833 msgstr "Nueva carpeta"
1834
1835 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1838
1839 #: src/editjpilot.c:200
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1842
1843 #: src/editjpilot.c:212
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1846
1847 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "Editar entrada JPilot"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1852 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1855 msgid " ... "
1856 msgstr " ... "
1857
1858 #: src/editjpilot.c:294
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1860 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:385
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1865
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1871 msgid "Hostname"
1872 msgstr "Nombre máquina"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1875 msgid "Port"
1876 msgstr "Puerto"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1879 msgid "Search Base"
1880 msgstr "Base de búsqueda"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1884 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr ""
1889 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1890
1891 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1892 msgid "Could not connect to server"
1893 msgstr "No se puede conectar al servidor"
1894
1895 #: src/editldap.c:148
1896 msgid "A Name must be supplied."
1897 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1898
1899 #: src/editldap.c:160
1900 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1901 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1902
1903 #: src/editldap.c:173
1904 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1905 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1906
1907 #: src/editldap.c:264
1908 msgid "Connected successfully to server"
1909 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1910
1911 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1912 msgid "Edit LDAP Server"
1913 msgstr "Editar servidor LDAP"
1914
1915 #: src/editldap.c:408
1916 msgid "A name that you wish to call the server."
1917 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1918
1919 #: src/editldap.c:423
1920 msgid ""
1921 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1922 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1923 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1924 "computer as Sylpheed."
1925 msgstr ""
1926 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
1927 "ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
1928 "dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
1929 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1930
1931 #: src/editldap.c:447
1932 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1933 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
1934
1935 #: src/editldap.c:451
1936 msgid " Check Server "
1937 msgstr " Comprobar servidor "
1938
1939 #: src/editldap.c:456
1940 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1941 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1942
1943 #: src/editldap.c:471
1944 msgid ""
1945 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1946 "Examples include:\n"
1947 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1948 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1949 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1950 msgstr ""
1951 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1952 "Algunos ejemplos:\n"
1953 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1954 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1955 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1956
1957 #: src/editldap.c:484
1958 msgid ""
1959 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1960 "server."
1961 msgstr ""
1962 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
1963 "disponibles en el servidor."
1964
1965 #: src/editldap.c:535
1966 msgid "Search Attributes"
1967 msgstr "Atributos de búsqueda"
1968
1969 #: src/editldap.c:545
1970 msgid ""
1971 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1972 "find a name or address."
1973 msgstr ""
1974 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
1975 "encontrar un nombre o dirección."
1976
1977 #: src/editldap.c:549
1978 msgid " Defaults "
1979 msgstr " Por omisión "
1980
1981 #: src/editldap.c:554
1982 msgid ""
1983 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1984 "names and addresses during a name or address search process."
1985 msgstr ""
1986 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
1987 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
1988
1989 #: src/editldap.c:561
1990 msgid "Max Query Age (secs)"
1991 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
1992
1993 #: src/editldap.c:577
1994 msgid ""
1995 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1996 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1997 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1998 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1999 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2000 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2001 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2002 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2003 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2004 "more memory to cache results."
2005 msgstr ""
2006 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
2007 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
2008 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
2009 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
2010 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
2011 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
2012 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
2013 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
2014 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
2015 "de más memoria para almacenar los resultados."
2016
2017 #: src/editldap.c:595
2018 msgid "Include server in dynamic search"
2019 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
2020
2021 #: src/editldap.c:601
2022 msgid ""
2023 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2024 "address completion."
2025 msgstr ""
2026 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2027 "usar autocompletar direcciones."
2028
2029 #: src/editldap.c:608
2030 msgid "Match names 'containing' search term"
2031 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2032
2033 #: src/editldap.c:614
2034 msgid ""
2035 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2036 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2037 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2038 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2039 "searches against other address interfaces."
2040 msgstr ""
2041 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2042 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2043 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2044 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2045 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2046 "\"comienza-con\"."
2047
2048 #: src/editldap.c:669
2049 msgid "Bind DN"
2050 msgstr "Asociar DN"
2051
2052 #: src/editldap.c:679
2053 msgid ""
2054 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2055 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2056 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2057 "performing a search."
2058 msgstr ""
2059 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2060 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2061 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2062 "al realizar la búsqueda."
2063
2064 #: src/editldap.c:687
2065 msgid "Bind Password"
2066 msgstr "Asociar contraseña"
2067
2068 #: src/editldap.c:698
2069 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2070 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2071
2072 #: src/editldap.c:704
2073 msgid "Timeout (secs)"
2074 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2075
2076 #: src/editldap.c:719
2077 msgid "The timeout period in seconds."
2078 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2079
2080 #: src/editldap.c:723
2081 msgid "Maximum Entries"
2082 msgstr "Nº entradas máximas"
2083
2084 #: src/editldap.c:738
2085 msgid ""
2086 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2087 msgstr ""
2088 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2089 "búsqueda."
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2092 msgid "Basic"
2093 msgstr "Básicas"
2094
2095 #: src/editldap.c:755
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "Buscar"
2098
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2100 msgid "Extended"
2101 msgstr "Extendido"
2102
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2106
2107 #: src/editvcard.c:104
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2110
2111 #: src/editvcard.c:116
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2114
2115 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "Editar entrada vCard"
2118
2119 #: src/editvcard.c:271
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:111
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:114
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:182
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2140 msgstr ""
2141 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
2142 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "Crear directorio"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:194
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "Fallo al crear el directorio"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:243
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:363
2166 msgid "Select HTML Output File"
2167 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:439
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "Fichero HTML de salida"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:500
2174 msgid "Stylesheet"
2175 msgstr "Hoja de estilos"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2178 msgid "Default"
2179 msgstr "Por omisión"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2182 msgid "Full"
2183 msgstr "Completo"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:525
2186 msgid "Custom"
2187 msgstr "Adecuado"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:531
2190 msgid "Custom-2"
2191 msgstr "Adecuado-2"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:537
2194 msgid "Custom-3"
2195 msgstr "Adecuado-3"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:543
2198 msgid "Custom-4"
2199 msgstr "Adecuado-4"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:557
2202 msgid "Full Name Format"
2203 msgstr "Formato de nombre completo"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:564
2206 msgid "First Name, Last Name"
2207 msgstr "Nombre, Apellidos"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:570
2210 msgid "Last Name, First Name"
2211 msgstr "Apellidos, Nombre"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:584
2214 msgid "Color Banding"
2215 msgstr "Bandas de color"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:590
2218 msgid "Format E-Mail Links"
2219 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:596
2222 msgid "Format User Attributes"
2223 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2226 msgid "File Name :"
2227 msgstr "Nombre de fichero :"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:661
2230 msgid "Open with Web Browser"
2231 msgstr "Abrir con el navegador web"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:693
2234 msgid "Export Address Book to HTML File"
2235 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2238 msgid "File Info"
2239 msgstr "Información de fichero"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:760
2242 msgid "Format"
2243 msgstr "Formato"
2244
2245 #: src/expldifdlg.c:110
2246 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2247 msgstr ""
2248 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:113
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:189
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
2261 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:201
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:246
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:248
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2282 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:266
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:375
2289 msgid "Select LDIF Output File"
2290 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:451
2293 msgid "LDIF Output File"
2294 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:512
2297 msgid "Suffix"
2298 msgstr "Sufijo"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:524
2301 msgid ""
2302 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2303 "entry. Examples include:\n"
2304 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2306 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2307 msgstr ""
2308 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2309 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2310 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2312 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:533
2315 msgid "Relative DN"
2316 msgstr "DN relativo"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:540
2319 msgid "Unique ID"
2320 msgstr "ID único"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:548
2323 msgid ""
2324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 "to:\n"
2326 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2329 "estilo de:\n"
2330 "  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:561
2333 msgid ""
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 "similar to:\n"
2336 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 msgstr ""
2338 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2339 "estilo de:\n"
2340 "  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:574
2343 msgid ""
2344 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2345 "is formatted similar to:\n"
2346 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2349 "un DN del estilo de:\n"
2350 "  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:588
2353 msgid ""
2354 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2355 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2356 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2357 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2358 "available RDN options that will be used to create the DN."
2359 msgstr ""
2360 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2361 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2362 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2363 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2364 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2365 "del DN."
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:601
2368 msgid "Use DN attribute if present in data"
2369 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:608
2372 msgid ""
2373 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2374 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2375 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2376 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2377 msgstr ""
2378 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2379 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2380 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2381 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2382 "atributo DN."
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:619
2385 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2386 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:626
2389 msgid ""
2390 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2391 "option to ignore these records."
2392 msgstr ""
2393 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2394 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:714
2397 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2398 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:781
2401 msgid "Distguished Name"
2402 msgstr "Nombre distinguido"
2403
2404 #: src/export.c:140
2405 msgid "Export"
2406 msgstr "Exportar"
2407
2408 #: src/export.c:159
2409 msgid "Specify target folder and mbox file."
2410 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2411
2412 #: src/export.c:169
2413 msgid "Source dir:"
2414 msgstr "Directorio origen:"
2415
2416 #: src/export.c:174
2417 msgid "Exporting file:"
2418 msgstr "Fichero de exportación:"
2419
2420 #: src/export.c:232
2421 msgid "Select exporting file"
2422 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:796
2425 msgid "Full Name"
2426 msgstr "Nombre completo"
2427
2428 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2429 msgid "Attributes"
2430 msgstr "Atributos"
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1001
2433 msgid "Sylpheed Address Book"
2434 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2435
2436 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2437 msgid "Name already exists but is not a directory."
2438 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2439
2440 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2441 msgid "No permissions to create directory."
2442 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2443
2444 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2445 msgid "Name is too long."
2446 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2447
2448 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2449 msgid "Not specified."
2450 msgstr "Sin especificar."
2451
2452 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2453 msgid "Inbox"
2454 msgstr "Entrada"
2455
2456 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2457 msgid "Sent"
2458 msgstr "Enviado"
2459
2460 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2461 msgid "Queue"
2462 msgstr "Cola"
2463
2464 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2465 #: src/toolbar.c:495
2466 msgid "Trash"
2467 msgstr "Papelera"
2468
2469 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2470 msgid "Drafts"
2471 msgstr "Borradores"
2472
2473 #. Processing
2474 #: src/folder.c:1473
2475 #, c-format
2476 msgid "Processing (%s)...\n"
2477 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2478
2479 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2480 msgid "Filtering messages...\n"
2481 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
2482
2483 #: src/folder.c:2278
2484 #, c-format
2485 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2486 msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
2487
2488 #. move messages
2489 #: src/folder.c:2562
2490 #, c-format
2491 msgid "Moving %s to %s...\n"
2492 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2493
2494 #: src/folder.c:3453
2495 msgid "Processing messages..."
2496 msgstr "Procesando mensajes..."
2497
2498 #: src/foldersel.c:218
2499 msgid "Select folder"
2500 msgstr "Seleccionar carpeta"
2501
2502 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2503 msgid "NewFolder"
2504 msgstr "NuevaCarpeta"
2505
2506 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2507 #, c-format
2508 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2509 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
2510
2511 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2512 #: src/mh_gtk.c:243
2513 #, c-format
2514 msgid "The folder '%s' already exists."
2515 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
2516
2517 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2518 #, c-format
2519 msgid "Can't create the folder '%s'."
2520 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2521
2522 #: src/folderview.c:280
2523 msgid "/Mark all re_ad"
2524 msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
2525
2526 #: src/folderview.c:281
2527 msgid "/_Search folder..."
2528 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2529
2530 #: src/folderview.c:283
2531 msgid "/Process_ing..."
2532 msgstr "/Pr_ocesamiento..."
2533
2534 #: src/folderview.c:287
2535 msgid "/------"
2536 msgstr "/------"
2537
2538 #: src/folderview.c:288
2539 msgid "/Empty _trash..."
2540 msgstr "/_Vaciar papelera..."
2541
2542 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2543 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2544 msgid "New"
2545 msgstr "Nuevos"
2546
2547 #: src/folderview.c:431
2548 msgid "Unread"
2549 msgstr "No leídos"
2550
2551 #: src/folderview.c:432
2552 msgid "#"
2553 msgstr "Nº"
2554
2555 #: src/folderview.c:660
2556 msgid "Setting folder info..."
2557 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2558
2559 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2560 #, c-format
2561 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2562 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2563
2564 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2565 #, c-format
2566 msgid "Scanning folder %s ..."
2567 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2568
2569 #: src/folderview.c:968
2570 msgid "Rebuilding folder tree..."
2571 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2572
2573 #: src/folderview.c:1054
2574 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2575 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2576
2577 #. Open Folder
2578 #: src/folderview.c:1821
2579 #, c-format
2580 msgid "Opening Folder %s..."
2581 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2582
2583 #: src/folderview.c:1833
2584 msgid "Folder could not be opened."
2585 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
2586
2587 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2588 msgid "Empty trash"
2589 msgstr "Vaciar papelera"
2590
2591 #: src/folderview.c:1974
2592 msgid "Delete all messages in trash?"
2593 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
2594
2595 #: src/folderview.c:2056
2596 #, c-format
2597 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2598 msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
2599
2600 #: src/folderview.c:2059
2601 msgid "Move folder"
2602 msgstr "Mover carpeta"
2603
2604 #: src/folderview.c:2071
2605 #, c-format
2606 msgid "Moving %s to %s..."
2607 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2608
2609 #: src/folderview.c:2100
2610 msgid "Source and destination are the same."
2611 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2612
2613 #: src/folderview.c:2103
2614 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2615 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2616
2617 #: src/folderview.c:2106
2618 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2619 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2620
2621 #: src/folderview.c:2109
2622 msgid "Move failed!"
2623 msgstr "¡Mover falló!"
2624
2625 #: src/folderview.c:2145
2626 #, c-format
2627 msgid "Processing configuration for folder %s"
2628 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:172
2631 msgid "Newsgroup subscription"
2632 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:188
2635 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2636 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:194
2639 msgid "Find groups:"
2640 msgstr "Buscar grupos:"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:202
2643 msgid " Search "
2644 msgstr " Buscar "
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:214
2647 msgid "Newsgroup name"
2648 msgstr "Nombre de grupo"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:215
2651 msgid "Messages"
2652 msgstr "Mensajes"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:216
2655 msgid "Type"
2656 msgstr "Tipo"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:345
2659 msgid "moderated"
2660 msgstr "moderado"
2661
2662 #: src/grouplistdialog.c:347
2663 msgid "readonly"
2664 msgstr "solo lectura"
2665
2666 #: src/grouplistdialog.c:349
2667 msgid "unknown"
2668 msgstr "desconocido"
2669
2670 #: src/grouplistdialog.c:411
2671 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2672 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2673
2674 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2675 msgid "Done."
2676 msgstr "Hecho."
2677
2678 #: src/grouplistdialog.c:476
2679 #, c-format
2680 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2681 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2682
2683 #: src/gtk/about.c:91
2684 msgid "About"
2685 msgstr "Acerca de"
2686
2687 #: src/gtk/about.c:151
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2691 "Operating System: %s %s (%s)"
2692 msgstr ""
2693 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2694 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2695
2696 #: src/gtk/about.c:158
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2700 "Operating System: %s"
2701 msgstr ""
2702 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2703 "Sistema operativo: %s"
2704
2705 #: src/gtk/about.c:165
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2709 "Operating System: unknown"
2710 msgstr ""
2711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2712 "Sistema operativo: desconocido"
2713
2714 #: src/gtk/about.c:178
2715 #, c-format
2716 msgid "Compiled-in features:%s"
2717 msgstr "Compilado con:%s"
2718
2719 #: src/gtk/about.c:241
2720 msgid ""
2721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2723 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2724 "version.\n"
2725 "\n"
2726 msgstr ""
2727 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2728 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2729 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2730 "posterior.\n"
2731 "\n"
2732
2733 #: src/gtk/about.c:247
2734 msgid ""
2735 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2736 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2738 "more details.\n"
2739 "\n"
2740 msgstr ""
2741 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2742 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2743 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2744 "License para más detalles.\n"
2745 "\n"
2746
2747 #: src/gtk/about.c:253
2748 msgid ""
2749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2750 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2751 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2752 msgstr ""
2753 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2754 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2755 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2756
2757 #: src/gtk/about.c:259
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "\n"
2761 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2762 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "\n"
2766 "Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
2767 "uso en el OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2768
2769 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2770 msgid "Orange"
2771 msgstr "Naranja"
2772
2773 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2774 msgid "Red"
2775 msgstr "Rojo"
2776
2777 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2778 msgid "Pink"
2779 msgstr "Rosa"
2780
2781 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2782 msgid "Sky blue"
2783 msgstr "Azul cielo"
2784
2785 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2786 msgid "Blue"
2787 msgstr "Azul"
2788
2789 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2790 msgid "Green"
2791 msgstr "Verde"
2792
2793 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2794 msgid "Brown"
2795 msgstr "Marrón"
2796
2797 #: src/gtk/foldersort.c:141
2798 msgid "Set folder sortorder"
2799 msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
2800
2801 #: src/gtk/foldersort.c:153
2802 msgid ""
2803 "Move folders up or down to change\n"
2804 "the sort order in the folderview"
2805 msgstr ""
2806 "Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
2807 "la posición en la vista de carpetas"
2808
2809 #: src/gtk/foldersort.c:213
2810 msgid "Folders"
2811 msgstr "Carpetas"
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2814 msgid "No dictionary selected."
2815 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2816
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2818 msgid "Normal Mode"
2819 msgstr "Modo normal"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2822 msgid "Bad Spellers Mode"
2823 msgstr "Modo malos escritores"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2826 msgid "Unknown suggestion mode."
2827 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2830 msgid "No misspelled word found."
2831 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2834 msgid "Replace unknown word"
2835 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2838 #, c-format
2839 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2840 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2843 msgid ""
2844 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2845 "will learn from mistake.\n"
2846 msgstr ""
2847 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
2848 "de carro se aprenderá del error.\n"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2851 msgid "Fast Mode"
2852 msgstr "Modo rápido"
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2855 #, c-format
2856 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2857 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2860 msgid "Accept in this session"
2861 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2862
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2864 msgid "Add to personal dictionary"
2865 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2866
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2868 msgid "Replace with..."
2869 msgstr "Sustituir por..."
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2872 #, c-format
2873 msgid "Check with %s"
2874 msgstr " Comprobar con %s"
2875
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2877 msgid "(no suggestions)"
2878 msgstr "(no hay sugerencias)"
2879
2880 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2881 msgid "More..."
2882 msgstr "Más..."
2883
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2885 #, c-format
2886 msgid "Dictionary: %s"
2887 msgstr "Diccionario: %s"
2888
2889 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2890 #, c-format
2891 msgid "Use alternate (%s)"
2892 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2893
2894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2895 msgid "Check while typing"
2896 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2897
2898 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2899 msgid "Change dictionary"
2900 msgstr "Cambiar diccionario"
2901
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2906 "%s"
2907 msgstr ""
2908 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2909 "%s"
2910
2911 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2912 #, c-format
2913 msgid "Input password for %s on %s:"
2914 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2915
2916 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2917 msgid "Input password"
2918 msgstr "Introduzca contraseña"
2919
2920 #: src/gtk/logwindow.c:63
2921 msgid "Protocol log"
2922 msgstr "Traza del protocolo"
2923
2924 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2925 msgid "Select Plugin to load"
2926 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2927
2928 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2929 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2933 msgid "Plugins"
2934 msgstr "Módulos"
2935
2936 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2937 msgid "Description"
2938 msgstr "Descripción"
2939
2940 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2941 msgid "Load Plugin"
2942 msgstr "Cargar módulo"
2943
2944 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2945 msgid "Unload Plugin"
2946 msgstr "Descargar módulo"
2947
2948 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2949 msgid "Page Index"
2950 msgstr "Página índice"
2951
2952 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2953 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2954 msgid "Account"
2955 msgstr "Cuenta"
2956
2957 #. S_COL_MARK
2958 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2959 #: src/prefs_summary_column.c:80
2960 msgid "Status"
2961 msgstr "Estado"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2964 msgid "Extended symbols"
2965 msgstr "Símbolos extendidos"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2968 msgid "all messages"
2969 msgstr "todos los mensajes"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2972 msgid "messages whose age is greater than #"
2973 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2976 msgid "messages whose age is less than #"
2977 msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2980 msgid "messages which contain S in the message body"
2981 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2984 msgid "messages which contain S in the whole message"
2985 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2988 msgid "messages carbon-copied to S"
2989 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2992 msgid "message is either to: or cc: to S"
2993 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2996 msgid "deleted messages"
2997 msgstr "mensajes borrados"
2998
2999 #. * how I can filter deleted messages *
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3001 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3002 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3005 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3006 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3009 msgid "messages originating from user S"
3010 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3013 msgid "forwarded messages"
3014 msgstr "mensajes reenviados"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3017 msgid "messages which contain header S"
3018 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3021 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3022 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3025 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3026 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3029 msgid "locked messages"
3030 msgstr "mensajes bloqueados"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3033 msgid "messages which are in newsgroup S"
3034 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3037 msgid "new messages"
3038 msgstr "mensajes nuevos"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3041 msgid "old messages"
3042 msgstr "mensajes antiguos"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3045 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3046 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3049 msgid "messages which have been replied to"
3050 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3053 msgid "read messages"
3054 msgstr "mensajes leídos"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3057 msgid "messages which contain S in subject"
3058 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3061 msgid "messages whose score is equal to #"
3062 msgstr "mensajes con puntuación igual a "
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3065 msgid "messages whose score is greater than #"
3066 msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3069 msgid "messages whose score is lower than #"
3070 msgstr "mensajes con puntuación menor que "
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3073 msgid "messages whose size is equal to #"
3074 msgstr "mensajes con tamaño igual a "
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3077 msgid "messages whose size is greater than #"
3078 msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3081 msgid "messages whose size is smaller than #"
3082 msgstr "mensajes con tamaño menor que "
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3085 msgid "messages which have been sent to S"
3086 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3089 msgid "marked messages"
3090 msgstr "mensajes marcados"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3093 msgid "unread messages"
3094 msgstr "mensajes sin leer"
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3097 msgid "messages which contain S in References header"
3098 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3101 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3102 msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3105 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3106 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
3107
3108 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3109 msgid "logical AND operator"
3110 msgstr "operador Y lógico"
3111
3112 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3113 msgid "logical OR operator"
3114 msgstr "operador O lógico"
3115
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3117 msgid "logical NOT operator"
3118 msgstr "operador NO lógico"
3119
3120 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3121 msgid "case sensitive search"
3122 msgstr "sensible a mayús./minús."
3123
3124 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3125 msgid "all filtering expressions are allowed"
3126 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
3127
3128 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3129 msgid "Extended Search symbols"
3130 msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
3131
3132 #. S_COL_MIME
3133 #. initial of sender
3134 #. S_COL_STATUS
3135 #. S_COL_MIME
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3137 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3138 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3139 msgid "Subject"
3140 msgstr "Asunto"
3141
3142 #. S_COL_SUBJECT
3143 #. date
3144 #. S_COL_SUBJECT
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3146 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3147 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3148 msgid "From"
3149 msgstr "Desde"
3150
3151 #. S_COL_FROM
3152 #. subject
3153 #. S_COL_FROM
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3155 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3156 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3157 msgid "To"
3158 msgstr "Para"
3159
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3161 msgid "Recursive"
3162 msgstr "Recursivo"
3163
3164 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3165 msgid "Clear"
3166 msgstr "Limpiar"
3167
3168 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3169 msgid "Extended Symbols"
3170 msgstr "Símbolos extendidos"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3174 msgid "correct"
3175 msgstr "correcto"
3176
3177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3178 msgid "Owner"
3179 msgstr "Propietario"
3180
3181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3182 msgid "Signer"
3183 msgstr "Firmante"
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3186 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3187 msgid "Name: "
3188 msgstr "Nombre: "
3189
3190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3191 msgid "Organization: "
3192 msgstr "Organización: "
3193
3194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3195 msgid "Location: "
3196 msgstr "Localización: "
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3199 msgid "Fingerprint: "
3200 msgstr "Huella: "
3201
3202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3203 msgid "Signature status: "
3204 msgstr "Estado de la firma: "
3205
3206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3207 #, c-format
3208 msgid "SSL certificate for %s"
3209 msgstr "Certificado SSL para %s"
3210
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Certificate for %s is unknown.\n"
3215 "Do you want to accept it?"
3216 msgstr ""
3217 "El certificado de %s es desconocido.\n"
3218 "¿Quiere aceptarlo?"
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3221 #, c-format
3222 msgid "Signature status: %s"
3223 msgstr "Estado de la firma: %s"
3224
3225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3226 msgid "_View certificate"
3227 msgstr "_Mostrar certificado"
3228
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3230 msgid "Unknown SSL Certificate"
3231 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3232
3233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3234 msgid "Accept and save"
3235 msgstr "Aceptar y guardar"
3236
3237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3238 msgid "Cancel connection"
3239 msgstr "Cancelar conexión"
3240
3241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3242 msgid "New certificate:"
3243 msgstr "Certificado nuevo:"
3244
3245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3246 msgid "Known certificate:"
3247 msgstr "Certificado conocido:"
3248
3249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3250 #, c-format
3251 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3252 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3253
3254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3255 msgid "_View certificates"
3256 msgstr "_Mostrar certificados"
3257
3258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3259 msgid "Changed SSL Certificate"
3260 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3261
3262 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3263 msgid "(No From)"
3264 msgstr "(Sin remite)"
3265
3266 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3267 msgid "(No Subject)"
3268 msgstr "(Sin asunto)"
3269
3270 #: src/image_viewer.c:288
3271 msgid "Filename:"
3272 msgstr "Nombre:"
3273
3274 #: src/image_viewer.c:295
3275 msgid "Filesize:"
3276 msgstr "Tamaño:"
3277
3278 #: src/image_viewer.c:316
3279 msgid "Load Image"
3280 msgstr "Cargar imagen"
3281
3282 #: src/image_viewer.c:322
3283 msgid "Content-Type:"
3284 msgstr "Content-Type:"
3285
3286 #: src/imap.c:595
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "\n"
3290 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3291 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "\n"
3295 "Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
3296 "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
3297
3298 #: src/imap.c:603
3299 #, c-format
3300 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3301 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
3302
3303 #: src/imap.c:618
3304 #, c-format
3305 msgid "Connecting to %s failed"
3306 msgstr "Conexión con %s fallida"
3307
3308 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3309 #, c-format
3310 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3311 msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
3312
3313 #: src/imap.c:724
3314 #, c-format
3315 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3316 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
3317
3318 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3321 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
3322
3323 #: src/imap.c:788
3324 msgid "Can't start TLS session.\n"
3325 msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
3326
3327 #: src/imap.c:821
3328 #, c-format
3329 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3330 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
3331
3332 #: src/imap.c:1199
3333 msgid "can't set deleted flags\n"
3334 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
3335
3336 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3337 msgid "can't expunge\n"
3338 msgstr "no puedo purgar\n"
3339
3340 #: src/imap.c:1629
3341 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3342 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3343
3344 #: src/imap.c:1643
3345 msgid "can't create mailbox\n"
3346 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3347
3348 #: src/imap.c:1686
3349 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3350 msgstr ""
3351 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
3352 "nombres"
3353
3354 #: src/imap.c:1719
3355 #, c-format
3356 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3357 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
3358
3359 #: src/imap.c:1782
3360 msgid "can't delete mailbox\n"
3361 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
3362
3363 #: src/imap.c:2028
3364 msgid "LIST failed\n"
3365 msgstr "LIST fallido\n"
3366
3367 #: src/imap.c:2132
3368 #, c-format
3369 msgid "can't select folder: %s\n"
3370 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3371
3372 #: src/imap.c:2259
3373 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3374 msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
3375
3376 #: src/imap.c:2446
3377 msgid "Fetching message..."
3378 msgstr "Recuperando mensaje..."
3379
3380 #: src/imap.c:2464
3381 msgid "Adding messages..."
3382 msgstr "Añadiendo mensajes..."
3383
3384 #: src/imap.c:2487
3385 msgid "Copying messages..."
3386 msgstr "Copiando mensajes..."
3387
3388 #: src/imap.c:2613
3389 #, c-format
3390 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3391 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3392
3393 #: src/imap.c:2643
3394 #, c-format
3395 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3396 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
3397
3398 #: src/imap.c:2687
3399 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3400 msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
3401
3402 #: src/imap.c:3270
3403 #, c-format
3404 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3405 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3408 msgid "/Create _new folder..."
3409 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3412 msgid "/_Rename folder..."
3413 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3416 msgid "/M_ove folder..."
3417 msgstr "/M_over carpeta..."
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3420 msgid "/_Delete folder"
3421 msgstr "/_Borrar carpeta"
3422
3423 #: src/imap_gtk.c:61
3424 msgid "/Down_load messages"
3425 msgstr "/Descargar mensajes"
3426
3427 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3428 msgid "/_Check for new messages"
3429 msgstr "/_Compropar si hay mensajes nuevos"
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3432 msgid "/R_ebuild folder tree"
3433 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:66
3436 msgid "/IMAP4 _account settings"
3437 msgstr "/Configuración de la cuent_a IMAP4"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:67
3440 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3441 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
3442
3443 #: src/imap_gtk.c:137
3444 msgid ""
3445 "Input the name of new folder:\n"
3446 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3447 " append '/' at the end of the name)"
3448 msgstr ""
3449 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
3450 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
3451 " añada «/» al final del nombre)"
3452
3453 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3454 #, c-format
3455 msgid "Input new name for '%s':"
3456 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3459 msgid "Rename folder"
3460 msgstr "Renombrar carpeta"
3461
3462 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3463 msgid ""
3464 "The folder could not be renamed.\n"
3465 "The new folder name is not allowed."
3466 msgstr ""
3467 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
3468 "El nuevo nombre no está permitido."
3469
3470 #: src/imap_gtk.c:276
3471 #, c-format
3472 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3473 msgstr "¿Borrar realmente la cuenta IMAP «%s»?"
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:277
3476 msgid "Delete IMAP4 account"
3477 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
3478
3479 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3483 "will not be possible.\n"
3484 "\n"
3485 "Do you really want to delete?"
3486 msgstr ""
3487 "Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
3488 "No se podrán recuperar en absoluto.\n"
3489 "\n"
3490 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
3491
3492 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3493 #, c-format
3494 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3495 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
3496
3497 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3498 #, c-format
3499 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3500 msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
3501
3502 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3503 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3504 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar durante 10 minutos?"
3505
3506 #: src/import.c:142
3507 msgid "Import"
3508 msgstr "Importar"
3509
3510 #: src/import.c:161
3511 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3512 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
3513
3514 #: src/import.c:171
3515 msgid "Importing file:"
3516 msgstr "Importando fichero:"
3517
3518 #: src/import.c:176
3519 msgid "Destination dir:"
3520 msgstr "Directorio destino:"
3521
3522 #: src/import.c:236
3523 msgid "Select importing file"
3524 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
3525
3526 #: src/importldif.c:189
3527 msgid "Please specify address book name and file to import."
3528 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
3529
3530 #: src/importldif.c:192
3531 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3532 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
3533
3534 #: src/importldif.c:195
3535 msgid "File imported."
3536 msgstr "Fichero importado."
3537
3538 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3539 msgid "Please select a file."
3540 msgstr "Seleccione un fichero."
3541
3542 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3543 msgid "Address book name must be supplied."
3544 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
3545
3546 #: src/importldif.c:471
3547 msgid "Error reading LDIF fields."
3548 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
3549
3550 #: src/importldif.c:494
3551 msgid "LDIF file imported successfully."
3552 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
3553
3554 #: src/importldif.c:606
3555 msgid "Select LDIF File"
3556 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
3557
3558 #: src/importldif.c:703
3559 msgid ""
3560 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3561 "file data."
3562 msgstr ""
3563 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
3564 "del fichero LDIF."
3565
3566 #: src/importldif.c:709
3567 msgid "File Name"
3568 msgstr "Nombre del fichero"
3569
3570 #: src/importldif.c:720
3571 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3572 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3573
3574 #: src/importldif.c:729
3575 msgid "Select the LDIF file to import."
3576 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3577
3578 #: src/importldif.c:766
3579 msgid "R"
3580 msgstr "R"
3581
3582 #. S_COL_MARK
3583 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3584 msgid "S"
3585 msgstr "E"
3586
3587 #: src/importldif.c:768
3588 msgid "LDIF Field Name"
3589 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3590
3591 #: src/importldif.c:769
3592 msgid "Attribute Name"
3593 msgstr "Nombre de atributo"
3594
3595 #: src/importldif.c:824
3596 msgid "LDIF Field"
3597 msgstr "Campo LDIF"
3598
3599 #: src/importldif.c:836
3600 msgid "Attribute"
3601 msgstr "Atributo"
3602
3603 #: src/importldif.c:847
3604 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3605 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3606
3607 #: src/importldif.c:852
3608 msgid "???"
3609 msgstr "???"
3610
3611 #: src/importldif.c:870
3612 msgid ""
3613 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3614 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3615 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3616 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3617 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3618 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3619 "field for import."
3620 msgstr ""
3621 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3622 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3623 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3624 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3625 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3626 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3627 "también será seleccionado el campo para importar."
3628
3629 #: src/importldif.c:882
3630 msgid "Select for Import"
3631 msgstr "Seleccionar para importar"
3632
3633 #: src/importldif.c:888
3634 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3635 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3636
3637 #: src/importldif.c:891
3638 msgid " Modify "
3639 msgstr " Modificar "
3640
3641 #: src/importldif.c:897
3642 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3643 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3644
3645 #: src/importldif.c:970
3646 msgid "Records Imported :"
3647 msgstr "Registros importados :"
3648
3649 #: src/importldif.c:1001
3650 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3651 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3652
3653 #. Button panel
3654 #: src/importldif.c:1034
3655 msgid "Prev"
3656 msgstr "Anterior"
3657
3658 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3659 msgid "Next"
3660 msgstr "Siguiente"
3661
3662 #: src/importmutt.c:143
3663 msgid "Error importing MUTT file."
3664 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3665
3666 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3667 #: src/importpine.c:331
3668 msgid "Please select a file to import."
3669 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3670
3671 #: src/importmutt.c:185
3672 msgid "Select MUTT File"
3673 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3674
3675 #: src/importmutt.c:242
3676 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3677 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3678
3679 #: src/importpine.c:143
3680 msgid "Error importing Pine file."
3681 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3682
3683 #: src/importpine.c:185
3684 msgid "Select Pine File"
3685 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3686
3687 #: src/importpine.c:242
3688 msgid "Import Pine file into Address Book"
3689 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3690
3691 #: src/inc.c:372
3692 msgid "Retrieving new messages"
3693 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3694
3695 #: src/inc.c:419
3696 msgid "Standby"
3697 msgstr "En espera"
3698
3699 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3700 msgid "Cancelled"
3701 msgstr "Cancelado"
3702
3703 #: src/inc.c:560
3704 msgid "Retrieving"
3705 msgstr "Recuperando"
3706
3707 #: src/inc.c:569
3708 #, c-format
3709 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3710 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3711 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
3712 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
3713
3714 #: src/inc.c:575
3715 msgid "Done (no new messages)"
3716 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3717
3718 #: src/inc.c:580
3719 msgid "Connection failed"
3720 msgstr "Conexión fallida"
3721
3722 #: src/inc.c:583
3723 msgid "Auth failed"
3724 msgstr "Authorización fallida"
3725
3726 #. S_COL_SCORE
3727 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3728 msgid "Locked"
3729 msgstr "Bloqueado"
3730
3731 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3732 msgid "Timeout"
3733 msgstr "Tiempo límite"
3734
3735 #: src/inc.c:694
3736 #, c-format
3737 msgid "Finished (%d new message)"
3738 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3739 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
3740 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
3741
3742 #: src/inc.c:698
3743 msgid "Finished (no new messages)"
3744 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3745
3746 #: src/inc.c:707
3747 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3748 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3749
3750 #: src/inc.c:748
3751 #, c-format
3752 msgid "%s: Retrieving new messages"
3753 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3754
3755 #: src/inc.c:767
3756 #, c-format
3757 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3758 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3759
3760 #: src/inc.c:777
3761 #, c-format
3762 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3763 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3764
3765 #: src/inc.c:784
3766 #, c-format
3767 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3768 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3769
3770 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3771 msgid "Authenticating..."
3772 msgstr "Autentificando..."
3773
3774 #: src/inc.c:866
3775 #, c-format
3776 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3777 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
3778
3779 #: src/inc.c:872
3780 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3781 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3782
3783 #: src/inc.c:876
3784 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3785 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3786
3787 #: src/inc.c:880
3788 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3789 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3790
3791 #: src/inc.c:884
3792 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3793 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3794
3795 #: src/inc.c:894
3796 #, c-format
3797 msgid "Deleting message %d"
3798 msgstr "Borrando mensaje %d"
3799
3800 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3801 msgid "Quitting"
3802 msgstr "Saliendo"
3803
3804 #: src/inc.c:926
3805 #, c-format
3806 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3807 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3808
3809 #: src/inc.c:945
3810 #, c-format
3811 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3812 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3813 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
3814 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
3815
3816 #: src/inc.c:1101
3817 msgid "Connection failed."
3818 msgstr "La conexión ha fallado."
3819
3820 #: src/inc.c:1104
3821 #, c-format
3822 msgid "Connection to %s:%d failed."
3823 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
3824
3825 #: src/inc.c:1109
3826 msgid "Error occurred while processing mail."
3827 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3828
3829 #: src/inc.c:1114
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Error occurred while processing mail:\n"
3833 "%s"
3834 msgstr ""
3835 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3836 "%s"
3837
3838 #: src/inc.c:1120
3839 msgid "No disk space left."
3840 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3841
3842 #: src/inc.c:1125
3843 msgid "Can't write file."
3844 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3845
3846 #: src/inc.c:1130
3847 msgid "Socket error."
3848 msgstr "Error de socket."
3849
3850 #: src/inc.c:1133
3851 #, c-format
3852 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3853 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
3854
3855 #. consider EOF right after QUIT successful
3856 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3857 msgid "Connection closed by the remote host."
3858 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
3859
3860 #: src/inc.c:1141
3861 #, c-format
3862 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3863 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
3864
3865 #: src/inc.c:1146
3866 msgid "Mailbox is locked."
3867 msgstr "El buzón está bloqueado."
3868
3869 #: src/inc.c:1150
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Mailbox is locked:\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "El buzón está bloqueado:\n"
3876 "%s"
3877
3878 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3879 msgid "Authentication failed."
3880 msgstr "Autentificación fallida."
3881
3882 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Authentication failed:\n"
3886 "%s"
3887 msgstr ""
3888 "La autentificación falló:\n"
3889 "%s"
3890
3891 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3892 msgid "Session timed out."
3893 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
3894
3895 #: src/inc.c:1169
3896 #, c-format
3897 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3898 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
3899
3900 #: src/inc.c:1204
3901 msgid "Incorporation cancelled\n"
3902 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3903
3904 #: src/ldif.c:839
3905 msgid "Nick Name"
3906 msgstr "Apodo"
3907
3908 #: src/main.c:171
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "File '%s' already exists.\n"
3912 "Can't create folder."
3913 msgstr ""
3914 "El fichero «%s» ya existe.\n"
3915 "No se puede crear la carpeta."
3916
3917 #: src/main.c:290
3918 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3919 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3920
3921 #: src/main.c:652
3922 #, c-format
3923 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3924 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3925
3926 #: src/main.c:654
3927 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3928 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3929
3930 #: src/main.c:655
3931 msgid ""
3932 "  --attach file1 [file2]...\n"
3933 "                         open composition window with specified files\n"
3934 "                         attached"
3935 msgstr ""
3936 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3937 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3938 "                         especificados como adjuntos"
3939
3940 #: src/main.c:658
3941 msgid "  --receive              receive new messages"
3942 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3943
3944 #: src/main.c:659
3945 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3946 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3947
3948 #: src/main.c:660
3949 msgid "  --send                 send all queued messages"
3950 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3951
3952 #: src/main.c:661
3953 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3954 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3955
3956 #: src/main.c:662
3957 msgid ""
3958 "  --status-full [folder]...\n"
3959 "                         show the status of each folder"
3960 msgstr ""
3961 "  --status-full [carpeta]...\n"
3962 "                         muestra el estado de cada carpeta"
3963
3964 #: src/main.c:664
3965 msgid "  --online               switch to online mode"
3966 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3967
3968 #: src/main.c:665
3969 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3970 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3971
3972 #: src/main.c:666
3973 msgid "  --debug                debug mode"
3974 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3975
3976 #: src/main.c:667
3977 msgid "  --help                 display this help and exit"
3978 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3979
3980 #: src/main.c:668
3981 msgid "  --version              output version information and exit"
3982 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3983
3984 #: src/main.c:669
3985 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3986 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
3987
3988 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3989 #, c-format
3990 msgid "Processing (%s)..."
3991 msgstr "Procesando (%s)..."
3992
3993 #: src/main.c:710
3994 msgid "top level folder"
3995 msgstr "carpeta superior"
3996
3997 #: src/main.c:768
3998 msgid "Really quit?"
3999 msgstr "¿Salir realmente?"
4000
4001 #: src/main.c:769
4002 msgid "Composing message exists."
4003 msgstr "Existen mensajes en composición."
4004
4005 #: src/main.c:770
4006 msgid "Draft them"
4007 msgstr "A borrador"
4008
4009 #: src/main.c:770
4010 msgid "Discard them"
4011 msgstr "Descartarlos"
4012
4013 #: src/main.c:770
4014 msgid "Don't quit"
4015 msgstr "No salir"
4016
4017 #: src/main.c:784
4018 msgid "Queued messages"
4019 msgstr "Mensajes en cola"
4020
4021 #: src/main.c:785
4022 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4023 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
4024
4025 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4026 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4027 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
4028
4029 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4030 msgid "/_File"
4031 msgstr "/_Fichero"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:448
4034 msgid "/_File/_Add mailbox"
4035 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:449
4038 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4039 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
4040
4041 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4042 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4043 #: src/messageview.c:158
4044 msgid "/_File/---"
4045 msgstr "/_Fichero/---"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:451
4048 msgid "/_File/Change folder order"
4049 msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:453
4052 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4053 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
4054
4055 #: src/mainwindow.c:454
4056 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4057 msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
4058
4059 #: src/mainwindow.c:455
4060 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4061 msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
4062
4063 #: src/mainwindow.c:458
4064 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4065 msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4068 msgid "/_File/_Save as..."
4069 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
4070
4071 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4072 msgid "/_File/_Print..."
4073 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:463
4076 msgid "/_File/_Work offline"
4077 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
4078
4079 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4080 #: src/mainwindow.c:466
4081 msgid "/_File/E_xit"
4082 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:471
4085 msgid "/_Edit/Select _thread"
4086 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4089 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4090 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
4091
4092 #: src/mainwindow.c:475
4093 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4094 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
4095
4096 #: src/mainwindow.c:476
4097 msgid "/_Edit/_Quick search"
4098 msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4101 msgid "/_View"
4102 msgstr "/_Ver"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:478
4105 msgid "/_View/Show or hi_de"
4106 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:479
4109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4110 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:481
4113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4114 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:483
4117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4118 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:485
4121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4122 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:487
4125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4126 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:489
4129 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4130 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:491
4133 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4134 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:493
4137 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4138 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4141 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4142 #: src/messageview.c:267
4143 msgid "/_View/---"
4144 msgstr "/_Ver/---"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:496
4147 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4148 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:497
4151 msgid "/_View/Separate _message view"
4152 msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:499
4155 msgid "/_View/_Sort"
4156 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:500
4159 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4160 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:501
4163 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4164 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:502
4167 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4168 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:503
4171 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4172 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:504
4175 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4176 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:505
4179 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4180 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:506
4183 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4184 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:508
4187 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4188 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:509
4191 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4192 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:510
4195 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4196 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:512
4199 msgid "/_View/_Sort/by score"
4200 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:513
4203 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4204 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:514
4207 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4208 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4211 msgid "/_View/_Sort/---"
4212 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:516
4215 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4216 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:517
4219 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4220 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:519
4223 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4224 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:521
4227 msgid "/_View/Th_read view"
4228 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:522
4231 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4232 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:523
4235 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4236 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:524
4239 msgid "/_View/_Hide read messages"
4240 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:525
4243 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4244 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:526
4247 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4248 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
4249
4250 #: src/mainwindow.c:527
4251 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4252 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
4253
4254 #: src/mainwindow.c:530
4255 msgid "/_View/_Go to"
4256 msgstr "/_Ver/_Ir a"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:531
4259 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4260 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:532
4263 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4264 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4267 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4268 msgid "/_View/_Go to/---"
4269 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:534
4272 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4273 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:536
4276 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4277 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:539
4280 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4281 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:540
4284 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4285 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:542
4288 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4289 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:544
4292 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4293 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:547
4296 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4297 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:549
4300 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4301 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:552
4304 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4305 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4308 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4309 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4312 msgid "/_View/Character _encoding"
4313 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4316 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4317 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4320 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4321 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4325 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4329 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4333 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4337 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4340 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4341 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4345 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4349 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4353 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4357 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4360 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4361 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4364 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4365 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4368 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4369 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4373 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4377 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4381 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4385 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4388 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4389 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4393 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4397 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4401 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4405 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4409 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4413 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4417 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4421 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4425 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4429 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4432 #: src/messageview.c:258
4433 msgid "/_View/Decode/---"
4434 msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4437 msgid "/_View/Decode"
4438 msgstr "/_Ver/Decodificar"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4441 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4442 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4445 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4446 msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4449 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4450 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4453 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4454 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4457 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4458 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4461 msgid "/_View/Open in new _window"
4462 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4465 msgid "/_View/Mess_age source"
4466 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:665
4469 msgid "/_View/Show all headers"
4470 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:667
4473 msgid "/_View/_Update summary"
4474 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:670
4477 msgid "/_Message/Recei_ve"
4478 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:671
4481 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4482 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:673
4485 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4486 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:675
4489 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4490 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:677
4493 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4494 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:678
4497 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4498 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:680
4501 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4502 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:681
4505 msgid "/_Message/Compose a news message"
4506 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4509 msgid "/_Message/_Reply"
4510 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:683
4513 msgid "/_Message/Repl_y to"
4514 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4517 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4518 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4521 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4522 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4525 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4526 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:688
4529 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4530 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4533 msgid "/_Message/_Forward"
4534 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:691
4537 msgid "/_Message/Redirect"
4538 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:693
4541 msgid "/_Message/M_ove..."
4542 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
4543
4544 #: src/mainwindow.c:694
4545 msgid "/_Message/_Copy..."
4546 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
4547
4548 #: src/mainwindow.c:695
4549 msgid "/_Message/Move to _trash"
4550 msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:696
4553 msgid "/_Message/_Delete..."
4554 msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
4555
4556 #: src/mainwindow.c:697
4557 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4558 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:699
4561 msgid "/_Message/_Mark"
4562 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:700
4565 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4566 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:701
4569 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4570 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:702
4573 msgid "/_Message/_Mark/---"
4574 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:703
4577 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4578 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:704
4581 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4582 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:706
4585 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4586 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4589 msgid "/_Message/Re-_edit"
4590 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:711
4593 msgid "/_Tools/_Address book..."
4594 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
4595
4596 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4597 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4598 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:714
4601 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4602 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:715
4605 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4606 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
4607
4608 #: src/mainwindow.c:717
4609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4610 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
4611
4612 #: src/mainwindow.c:720
4613 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4614 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:722
4617 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4618 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4621 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4622 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4625 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4626 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4629 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4630 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4633 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4634 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4637 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4638 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:733
4641 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4642 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:734
4645 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4646 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:736
4649 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4650 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:738
4653 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4654 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:740
4657 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4658 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:745
4661 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4662 msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:747
4665 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4666 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:749
4669 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4670 msgstr ""
4671 "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:751
4674 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4675 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:754
4678 msgid "/_Tools/E_xecute"
4679 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:757
4682 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4683 msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
4684
4685 #: src/mainwindow.c:761
4686 msgid "/_Tools/_Log window"
4687 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:763
4690 msgid "/_Configuration"
4691 msgstr "/_Configuración"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:764
4694 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4695 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:766
4698 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4699 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
4700
4701 #: src/mainwindow.c:768
4702 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4703 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
4704
4705 #: src/mainwindow.c:770
4706 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4707 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
4708
4709 #: src/mainwindow.c:772
4710 msgid "/_Configuration/---"
4711 msgstr "/_Configuración/---"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:773
4714 msgid "/_Configuration/P_references..."
4715 msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
4716
4717 #: src/mainwindow.c:775
4718 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4719 msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
4720
4721 #: src/mainwindow.c:777
4722 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4723 msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
4724
4725 #: src/mainwindow.c:779
4726 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4727 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
4728
4729 #: src/mainwindow.c:781
4730 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4731 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
4732
4733 #: src/mainwindow.c:782
4734 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4735 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
4736
4737 #: src/mainwindow.c:783
4738 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4739 msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
4740
4741 #: src/mainwindow.c:786
4742 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4743 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:787
4746 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4747 msgstr "_Ayuda/Ma_nual (Página de Sylpheed Doc)"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:789
4750 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4751 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:790
4754 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4755 msgstr "/_Ayuda/FA_Q (Página de Sylpheed Doc)"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:792
4758 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4759 msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:794
4762 msgid "/_Help/---"
4763 msgstr "/_Ayuda/---"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:939
4766 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4767 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:943
4770 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4771 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:960
4774 msgid "Select account"
4775 msgstr "Seleccionar cuenta"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4778 #: src/prefs_folder_item.c:539
4779 msgid "Untitled"
4780 msgstr "Sin título"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:1393
4783 msgid "none"
4784 msgstr "ninguna"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:1671
4787 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4788 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:1690
4791 msgid "Add mailbox"
4792 msgstr "Añadir buzón"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:1691
4795 msgid ""
4796 "Input the location of mailbox.\n"
4797 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4798 "scanned automatically."
4799 msgstr ""
4800 "Introduzca la localización del buzón.\n"
4801 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
4802 "escaneado automáticamente."
4803
4804 #: src/mainwindow.c:1697
4805 #, c-format
4806 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4807 msgstr "El buzón «%s» ya existe."
4808
4809 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4810 msgid "Mailbox"
4811 msgstr "Correo"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4814 msgid ""
4815 "Creation of the mailbox failed.\n"
4816 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4817 "there."
4818 msgstr ""
4819 "Falló la creación del buzón.\n"
4820 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
4821 "escribir  en el directorio."
4822
4823 #: src/mainwindow.c:2066
4824 msgid "Sylpheed - Folder View"
4825 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4828 msgid "Sylpheed - Message View"
4829 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4832 msgid "Exit"
4833 msgstr "Salir"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4836 msgid "Exit this program?"
4837 msgstr "¿Salir del programa?"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:2879
4840 msgid "Deleting duplicated messages..."
4841 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
4842
4843 #: src/mainwindow.c:2913
4844 #, c-format
4845 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4846 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4847 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
4848 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4851 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4852 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:3062
4855 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4856 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4859 msgid "Filtering configuration"
4860 msgstr "Configuración de filtrado"
4861
4862 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4863 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4864 msgid "(none)"
4865 msgstr "(ninguna)"
4866
4867 #: src/message_search.c:108
4868 msgid "Find in current message"
4869 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4870
4871 #: src/message_search.c:126
4872 msgid "Find text:"
4873 msgstr "Buscar texto:"
4874
4875 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4876 msgid "Case sensitive"
4877 msgstr "Mayús./minús."
4878
4879 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4880 msgid "Search failed"
4881 msgstr "Búsqueda fallida"
4882
4883 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4884 msgid "Search string not found."
4885 msgstr "Cadena no encontrada."
4886
4887 #: src/message_search.c:210
4888 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4889 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
4890
4891 #: src/message_search.c:213
4892 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4893 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
4894
4895 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4896 msgid "Search finished"
4897 msgstr "Búsqueda concluida"
4898
4899 #: src/messageview.c:159
4900 msgid "/_File/_Close"
4901 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
4902
4903 #: src/messageview.c:269
4904 msgid "/_View/Show all _headers"
4905 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4906
4907 #: src/messageview.c:272
4908 msgid "/_Message/Compose _new message"
4909 msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
4910
4911 #: src/messageview.c:284
4912 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4913 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
4914
4915 #: src/messageview.c:286
4916 msgid "/_Message/Redirec_t"
4917 msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
4918
4919 #: src/messageview.c:305
4920 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4921 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
4922
4923 #: src/messageview.c:307
4924 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4925 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
4926
4927 #: src/messageview.c:309
4928 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4929 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
4930
4931 #: src/messageview.c:311
4932 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4933 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
4934
4935 #: src/messageview.c:313
4936 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4937 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
4938
4939 #: src/messageview.c:542
4940 msgid "<No Return-Path found>"
4941 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
4942
4943 #: src/messageview.c:550
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4947 "does not correspond to the return path:\n"
4948 "Notification address: %s\n"
4949 "Return path: %s\n"
4950 "It is advised to not to send the return receipt."
4951 msgstr ""
4952 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
4953 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
4954 "Dirección de notificación: %s\n"
4955 "Dirección de retorno: %s\n"
4956 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
4957
4958 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4959 msgid "+Don't Send"
4960 msgstr "+No enviar"
4961
4962 #: src/messageview.c:571
4963 msgid ""
4964 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4965 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4966 "officially addressed to you.\n"
4967 "It is advised to not to send the return .receipt."
4968 msgstr ""
4969 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
4970 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
4971 "oficialmente dirigido a usted.\n"
4972 "No debería enviar la notificación de acuse de recibo."
4973
4974 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4975 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4976 msgid "Save as"
4977 msgstr "Guardar como"
4978
4979 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4980 #: src/textview.c:2078
4981 msgid "Overwrite"
4982 msgstr "Sobreescribir"
4983
4984 #: src/messageview.c:1030
4985 msgid "Overwrite existing file?"
4986 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
4987
4988 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4989 #: src/summaryview.c:3546
4990 #, c-format
4991 msgid "Can't save the file '%s'."
4992 msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
4993
4994 #: src/messageview.c:1109
4995 msgid "This message asks for a return receipt."
4996 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
4997
4998 #: src/messageview.c:1110
4999 msgid "Send receipt"
5000 msgstr "Enviar acuse de recibo"
5001
5002 #: src/messageview.c:1150
5003 msgid ""
5004 "This message has been partially retrieved,\n"
5005 "and has been deleted from the server."
5006 msgstr ""
5007 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
5008 "y ha sido eliminado del servidor."
5009
5010 #: src/messageview.c:1156
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "This message has been partially retrieved;\n"
5014 "it is %s."
5015 msgstr ""
5016 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
5017 "es de %s."
5018
5019 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5020 msgid "Mark for download"
5021 msgstr "Marcar para descargar"
5022
5023 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5024 msgid "Mark for deletion"
5025 msgstr "Marcar para eliminar"
5026
5027 #: src/messageview.c:1166
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "This message has been partially retrieved;\n"
5031 "it is %s and will be downloaded."
5032 msgstr ""
5033 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
5034 "es de %s y será descargado."
5035
5036 # RML To be consistent with previous one.
5037 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5038 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5039 msgid "Unmark"
5040 msgstr "Desmarca"
5041
5042 #: src/messageview.c:1177
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "This message has been partially retrieved;\n"
5046 "it is %s and will be deleted."
5047 msgstr ""
5048 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
5049 "es de %s y será eliminado."
5050
5051 #: src/messageview.c:1253
5052 msgid "Return Receipt Notification"
5053 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
5054
5055 #: src/messageview.c:1254
5056 msgid ""
5057 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5058 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5059 "notification:"
5060 msgstr ""
5061 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
5062 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
5063 "acuse de recibo:"
5064
5065 #: src/messageview.c:1258
5066 msgid "Send Notification"
5067 msgstr "Enviar notificación"
5068
5069 #: src/messageview.c:1258
5070 msgid "+Cancel"
5071 msgstr "+Cancelar"
5072
5073 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5074 msgid "Print"
5075 msgstr "Imprimir"
5076
5077 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Enter the print command line:\n"
5081 "('%s' will be replaced with file name)"
5082 msgstr ""
5083 "Teclee la orden para imprimir:\n"
5084 "(«%s» será sustituido por el fichero)"
5085
5086 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Print command line is invalid:\n"
5090 "'%s'"
5091 msgstr ""
5092 "La orden para imprimir no es válida:\n"
5093 "«%s»"
5094
5095 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5096 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5097 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
5098
5099 #: src/mh.c:392
5100 #, c-format
5101 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5102 msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
5103
5104 #: src/mh_gtk.c:58
5105 msgid "/Remove _mailbox"
5106 msgstr "/Eliminar _buzón"
5107
5108 #: src/mh_gtk.c:319
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5112 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5113 msgstr ""
5114 "¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
5115 "(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
5116
5117 #: src/mh_gtk.c:321
5118 msgid "Remove mailbox"
5119 msgstr "Eliminar buzón"
5120
5121 #: src/mimeview.c:153
5122 msgid "/_Open"
5123 msgstr "/_Abrir"
5124
5125 #: src/mimeview.c:154
5126 msgid "/Open _with..."
5127 msgstr "/Abrir _con..."
5128
5129 #: src/mimeview.c:155
5130 msgid "/_Display as text"
5131 msgstr "/_Ver como texto"
5132
5133 #: src/mimeview.c:156
5134 msgid "/_Save as..."
5135 msgstr "/_Salvar como..."
5136
5137 #: src/mimeview.c:157
5138 msgid "/Save _all..."
5139 msgstr "/S_alvar todo..."
5140
5141 #: src/mimeview.c:196
5142 msgid "MIME Type"
5143 msgstr "Tipo MIME"
5144
5145 #: src/mimeview.c:641
5146 msgid "Check"
5147 msgstr "Verificar"
5148
5149 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5150 msgid "Full info"
5151 msgstr "Información completa"
5152
5153 #: src/mimeview.c:661
5154 msgid "Check again"
5155 msgstr "Verificar de nuevo"
5156
5157 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5158 #: src/mimeview.c:1250
5159 msgid "Can't save the part of multipart message."
5160 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
5161
5162 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5163 #, c-format
5164 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5165 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
5166
5167 #: src/mimeview.c:1068
5168 msgid "Select destination folder"
5169 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
5170
5171 #: src/mimeview.c:1075
5172 #, c-format
5173 msgid "'%s' is not a directory."
5174 msgstr "«%s» no es un directorio."
5175
5176 #: src/mimeview.c:1260
5177 msgid "Open with"
5178 msgstr "Abrir con"
5179
5180 #: src/mimeview.c:1261
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Enter the command line to open file:\n"
5184 "('%s' will be replaced with file name)"
5185 msgstr ""
5186 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
5187 "(«%s» será sustituido por el fichero)"
5188
5189 #: src/news.c:205
5190 #, c-format
5191 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5192 msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
5193
5194 #: src/news.c:279
5195 #, c-format
5196 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5197 msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
5198
5199 #: src/news.c:409
5200 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5201 msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
5202
5203 #: src/news.c:522
5204 msgid "can't post article.\n"
5205 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
5206
5207 #: src/news.c:548
5208 #, c-format
5209 msgid "can't retrieve article %d\n"
5210 msgstr "no se puede obtener el artículo %d\n"
5211
5212 #: src/news.c:597
5213 #, c-format
5214 msgid "can't select group: %s\n"
5215 msgstr "no se puede seleccionar el grupo: %s\n"
5216
5217 #: src/news.c:825
5218 #, c-format
5219 msgid "can't set group: %s\n"
5220 msgstr "no se puede establecer el grupo: %s\n"
5221
5222 #: src/news.c:833
5223 #, c-format
5224 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5225 msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
5226
5227 #: src/news.c:853
5228 #, c-format
5229 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5230 msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
5231
5232 #: src/news.c:871
5233 #, c-format
5234 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5235 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
5236
5237 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5238 msgid "can't get xover\n"
5239 msgstr "no se puede obtener xover\n"
5240
5241 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5242 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5243 msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
5244
5245 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5246 #, c-format
5247 msgid "invalid xover line: %s\n"
5248 msgstr "línea xover inválida: %s\n"
5249
5250 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5251 msgid "can't get xhdr\n"
5252 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
5253
5254 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5255 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5256 msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
5257
5258 #: src/news.c:956
5259 #, c-format
5260 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5261 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
5262
5263 #: src/news_gtk.c:52
5264 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5265 msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
5266
5267 #: src/news_gtk.c:53
5268 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5269 msgstr "/Des_uscribir"
5270
5271 #: src/news_gtk.c:55
5272 msgid "/Down_load"
5273 msgstr "/Des_cargar"
5274
5275 #: src/news_gtk.c:59
5276 msgid "/News _account settings"
5277 msgstr "/Configuración de la cuent_a de noticias"
5278
5279 #: src/news_gtk.c:60
5280 msgid "/Remove _news account"
5281 msgstr "/Eliminar cuenta de _noticias"
5282
5283 #: src/news_gtk.c:230
5284 #, c-format
5285 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5286 msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
5287
5288 #: src/news_gtk.c:231
5289 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5290 msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
5291
5292 #: src/news_gtk.c:280
5293 #, c-format
5294 msgid "Really delete news account '%s'?"
5295 msgstr "¿Borrar realmente la cuenta de noticias «%s»?"
5296
5297 #: src/news_gtk.c:281
5298 msgid "Delete news account"
5299 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
5300
5301 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5302 msgid "ClamAV: scanning message..."
5303 msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
5304
5305 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5307 msgid "Clam AntiVirus"
5308 msgstr "Antivirus Clam"
5309
5310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5311 msgid ""
5312 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5313 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5314 "\n"
5315 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5316 "saved in a specially designated folder.\n"
5317 "\n"
5318 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5319 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5320 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5321 msgstr ""
5322 "Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
5323 "recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
5324 "\n"
5325 "Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
5326 "una carpeta destinada al efecto.\n"
5327 "\n"
5328 "Este módulo sólo contiene la función de inspección y borrado o movimiento "
5329 "del mensaje. Probablemente querrá cargar también el módulo de interfaz de "
5330 "usuario GTK+, si no tendrá que escribir manualmente la configuración.\n"
5331
5332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5333 msgid "Enable virus scanning"
5334 msgstr "Habilitar detección de virus"
5335
5336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5337 msgid "Scan archive contents"
5338 msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
5339
5340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5341 msgid "Maximum attachment size"
5342 msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
5343
5344 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5345 msgid "MB"
5346 msgstr "Mb"
5347
5348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5349 msgid "Save infected messages"
5350 msgstr "Guardar los mensajes infectados"
5351
5352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5353 msgid "Save folder"
5354 msgstr "Carpeta para guardarlos"
5355
5356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5358 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5359 msgstr "Dejar vacío para usar la Papelera primaria"
5360
5361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5362 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5363 msgstr "Antivirus Clam GTK"
5364
5365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5366 msgid ""
5367 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5368 "\n"
5369 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5370 "AntiVirus.\n"
5371 "\n"
5372 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5373 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5374 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5375 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5376 "mail will be saved.\n"
5377 msgstr ""
5378 "Este módulo proporciona la página de preferencias del módulo Antivirus "
5379 "Clam.\n"
5380 "\n"
5381 "Encontrará las opciones en la ventana preferencias, bajo Módulos/Antivirus "
5382 "Clam.\n"
5383 "\n"
5384 "Con este módulo puede habilitar la detección de virus, la inspección del "
5385 "contenido de adjuntos, el tamaño máximo del adjunto a verificar (si es mayor "
5386 "el adjunto no será verificado), configurar si los correos infectados deben "
5387 "recibirse (activo por omisión) y seleccionar la carpeta donde serán "
5388 "guardados los correos infectados.\n"
5389
5390 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5391 msgid "Demo"
5392 msgstr "Demostración"
5393
5394 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5395 msgid ""
5396 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "