* src/folder.[ch]
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-16 11:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-16 11:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
37 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
38 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
39 "posterior.\n"
40 "\n"
41
42 #: src/about.c:220
43 msgid ""
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
51 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
52 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
53 "License para más detalles.\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:226
57 msgid ""
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 msgstr ""
62 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
63 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
64 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66 #. Button panel
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2922 src/compose.c:5721
69 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
70 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
71 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
72 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
73 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
74 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:509 src/main.c:517 src/mainwindow.c:2230
75 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
76 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
77 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
78 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
79 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
80 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
81 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
83 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
84 msgid "OK"
85 msgstr "Aceptar"
86
87 #: src/account.c:304
88 msgid ""
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 msgstr ""
92 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
93 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
94
95 #: src/account.c:541
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Editar cuentas"
98
99 #: src/account.c:559
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
105 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
106
107 #: src/account.c:579 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nombre"
115
116 #: src/account.c:580 src/prefs_account.c:906
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protocolo"
119
120 #: src/account.c:581
121 msgid "Server"
122 msgstr "Servidor"
123
124 #: src/account.c:610 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 msgid "Add"
128 msgstr "Añadir"
129
130 #: src/account.c:616
131 msgid "Edit"
132 msgstr "Editar"
133
134 #: src/account.c:622 src/prefs_customheader.c:241
135 msgid " Delete "
136 msgstr " Borrar "
137
138 #: src/account.c:628 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
140 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
142 msgid "Down"
143 msgstr "Abajo"
144
145 #: src/account.c:634 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
147 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
149 msgid "Up"
150 msgstr "Arriba"
151
152 #: src/account.c:648
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Cuenta por defecto "
155
156 #: src/account.c:654 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:243
158 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:676 src/message_search.c:135
159 #: src/prefs_actions.c:1661 src/summary_search.c:208
160 msgid "Close"
161 msgstr "Cerrar"
162
163 #: src/account.c:722
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Borrar cuenta"
166
167 #: src/account.c:723
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
170
171 #: src/account.c:724 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2802 src/compose.c:3276 src/compose.c:5899 src/compose.c:6262
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2143 src/folderview.c:2206
174 #: src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2449 src/folderview.c:2486
175 #: src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3088
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
178 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
179 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:810 src/summaryview.c:1225
180 #: src/summaryview.c:1269 src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1336
181 #: src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1418
182 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:2935
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Si"
185
186 #: src/account.c:724 src/compose.c:3276 src/compose.c:5899
187 #: src/folderview.c:2143 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2314
188 #: src/folderview.c:2449 src/folderview.c:2486
189 msgid "+No"
190 msgstr "+No"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
195
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
197 msgid "Address"
198 msgstr "Dirección"
199
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Notas"
204
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
208
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2922 src/compose.c:5722 src/compose.c:6427 src/compose.c:6465
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:509 src/main.c:517
217 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
218 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
222 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:810 src/summaryview.c:3312
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Cancelar"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
230 msgid "/_File"
231 msgstr "/_Fichero"
232
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
236
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
248
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
250 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
251 msgid "/_File/---"
252 msgstr "/_Fichero/---"
253
254 #: src/addressbook.c:353
255 msgid "/_File/_Edit"
256 msgstr "/_Fichero/_Editar"
257
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
261
262 #: src/addressbook.c:356
263 msgid "/_File/_Save"
264 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
265
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
269
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
272 msgid "/_Edit"
273 msgstr "/_Editar"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_Edit/C_ut"
277 msgstr "/_Editar/_Cortar"
278
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
280 msgid "/_Edit/_Copy"
281 msgstr "/_Editar/C_opiar"
282
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Editar/_Pegar"
286
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
288 #: src/mainwindow.c:540
289 msgid "/_Edit/---"
290 msgstr "/_Editar/---"
291
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
295
296 #: src/addressbook.c:364
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Dirección"
299
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
303
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
307
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
311
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Dirección/---"
315
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Dirección/_Editar"
319
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
323
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
325 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
326 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
327 msgid "/_Tools/---"
328 msgstr "/_Herramientas/---"
329
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
333
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
337
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
341
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
345
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Ayuda"
349
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
353
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nueva _dirección"
357
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Nuevo _grupo"
361
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Nueva _carpeta"
365
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
368 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
369 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
370 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
371 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
372 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
373 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
374 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
379 msgid "/_Delete"
380 msgstr "/_Borrar"
381
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
383 msgid "/C_ut"
384 msgstr "/_Cortar"
385
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
387 msgid "/_Copy"
388 msgstr "/C_opiar"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 msgid "/_Paste"
392 msgstr "/_Pegar"
393
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/Pegar _dirección"
397
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "Dirección e-mail"
401
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5165 src/prefs_common.c:2731
403 #: src/toolbar.c:102
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Agenda de direcciones"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nombre:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
417 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Borrar"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Buscar"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1334 src/compose.c:2976
426 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4975 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "Para:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1318 src/compose.c:2975
432 #: src/prefs_template.c:175
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1321 src/prefs_template.c:176
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Borrar dirección(es)"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2802
454 #: src/compose.c:6262 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:296
455 #: src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3088 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
457 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:810 src/summaryview.c:1225
459 #: src/summaryview.c:1269 src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1336
460 #: src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1418
461 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:2935
462 msgid "No"
463 msgstr "No"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
480 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
481
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder only"
484 msgstr "Carpeta solamente"
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder and Addresses"
488 msgstr "Carpeta y direcciones"
489
490 #: src/addressbook.c:2087
491 #, c-format
492 msgid "Really delete `%s' ?"
493 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
494
495 #: src/addressbook.c:2792
496 msgid "New user, could not save index file."
497 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
498
499 #: src/addressbook.c:2796
500 msgid "New user, could not save address book files."
501 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
502
503 #: src/addressbook.c:2806
504 msgid "Old address book converted successfully."
505 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
506
507 #: src/addressbook.c:2811
508 msgid ""
509 "Old address book converted,\n"
510 "could not save new address index file"
511 msgstr ""
512 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
513 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
514
515 #: src/addressbook.c:2824
516 msgid ""
517 "Could not convert address book,\n"
518 "but created empty new address book files."
519 msgstr ""
520 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
521 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
522
523 #: src/addressbook.c:2830
524 msgid ""
525 "Could not convert address book,\n"
526 "could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
529 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
530
531 #: src/addressbook.c:2835
532 msgid ""
533 "Could not convert address book\n"
534 "and could not create new address book files."
535 msgstr ""
536 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
537 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
538
539 #: src/addressbook.c:2842
540 msgid "Addressbook conversion error"
541 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
542
543 #: src/addressbook.c:2846
544 msgid "Addressbook conversion"
545 msgstr "Conversión de la agenda"
546
547 #: src/addressbook.c:2881
548 msgid "Addressbook Error"
549 msgstr "Error en la agenda"
550
551 #: src/addressbook.c:2882
552 msgid "Could not read address index"
553 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
554
555 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
556 msgid "Interface"
557 msgstr "Interfaz"
558
559 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
560 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Agenda de direcciones"
563
564 #: src/addressbook.c:3377
565 msgid "Person"
566 msgstr "Persona"
567
568 #: src/addressbook.c:3393
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Dirección e-mail"
571
572 #: src/addressbook.c:3409
573 msgid "Group"
574 msgstr "Grupo"
575
576 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
577 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
578 #: src/prefs_account.c:1940
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Carpeta"
581
582 #: src/addressbook.c:3441
583 msgid "vCard"
584 msgstr "vCard"
585
586 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
587 msgid "JPilot"
588 msgstr "JPilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3489
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "Servidor LDAP"
593
594 #: src/addrgather.c:156
595 msgid "Please specify name for address book."
596 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
597
598 #: src/addrgather.c:176
599 msgid "Please select the mail headers to search."
600 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
601
602 #. Go fer it
603 #: src/addrgather.c:183
604 msgid "Busy harvesting addresses..."
605 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
606
607 #: src/addrgather.c:221
608 msgid "Addresses gathered successfully."
609 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
610
611 #: src/addrgather.c:285
612 msgid "No folder or message was selected."
613 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
614
615 #: src/addrgather.c:293
616 msgid ""
617 "Please select a folder to process from the folder\n"
618 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
619 "the message list."
620 msgstr ""
621 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
622 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
623 "lista de mensajes."
624
625 #: src/addrgather.c:345
626 msgid "Folder :"
627 msgstr "Carpeta :"
628
629 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
630 msgid "Address Book :"
631 msgstr "Agenda de direcciones :"
632
633 #: src/addrgather.c:366
634 msgid "Folder Size :"
635 msgstr "Tamaño de carpeta :"
636
637 #: src/addrgather.c:381
638 msgid "Process these mail header fields"
639 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
640
641 #: src/addrgather.c:399
642 msgid "Include sub-folders"
643 msgstr "Incluir subcarpetas"
644
645 #: src/addrgather.c:422
646 msgid "Header Name"
647 msgstr "Nombre cabecera"
648
649 #: src/addrgather.c:423
650 msgid "Address Count"
651 msgstr "Nº direcciones"
652
653 #. Create notebook pages
654 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:269
655 #: src/messageview.c:331
656 msgid "Warning"
657 msgstr "Aviso"
658
659 #: src/addrgather.c:528
660 msgid "Header Fields"
661 msgstr "Campos cabecera"
662
663 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
664 msgid "Finish"
665 msgstr "Finalizar"
666
667 #: src/addrgather.c:588
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
669 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de los mensajes seleccionados"
670
671 #: src/addrgather.c:596
672 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
673 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de la carpeta"
674
675 #. Old address book
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Dirección común"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Dirección personal"
683
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5899 src/main.c:507
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Notificación"
687
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3274 src/inc.c:554
689 msgid "Error"
690 msgstr "Error"
691
692 #: src/alertpanel.c:279
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
695
696 #: src/colorlabel.c:45
697 msgid "Orange"
698 msgstr "Naranja"
699
700 #: src/colorlabel.c:46
701 msgid "Red"
702 msgstr "Rojo"
703
704 #: src/colorlabel.c:47
705 msgid "Pink"
706 msgstr "Rosa"
707
708 #: src/colorlabel.c:48
709 msgid "Sky blue"
710 msgstr "Azul cielo"
711
712 #: src/colorlabel.c:49
713 msgid "Blue"
714 msgstr "Azul"
715
716 #: src/colorlabel.c:50
717 msgid "Green"
718 msgstr "Verde"
719
720 #: src/colorlabel.c:51
721 msgid "Brown"
722 msgstr "Marrón"
723
724 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
725 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
726 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
727 #. * can always get back the SummaryView pointer.
728 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4931 src/exphtmldlg.c:450
729 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4292
730 msgid "None"
731 msgstr "Ninguno"
732
733 #: src/compose.c:504
734 msgid "/_Add..."
735 msgstr "/_Añadir"
736
737 #: src/compose.c:505
738 msgid "/_Remove"
739 msgstr "/_Quitar"
740
741 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
742 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Propiedad..."
745
746 #: src/compose.c:513
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
749
750 #: src/compose.c:514
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
753
754 #: src/compose.c:515
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
757
758 #: src/compose.c:520
759 msgid "/_Edit/_Undo"
760 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
761
762 #: src/compose.c:521
763 msgid "/_Edit/_Redo"
764 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
765
766 #: src/compose.c:523
767 msgid "/_Edit/Cu_t"
768 msgstr "/_Editar/_Cortar"
769
770 #: src/compose.c:526
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
773
774 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
777
778 #: src/compose.c:529
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
781
782 #: src/compose.c:530
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
785
786 #: src/compose.c:535
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
789
790 #: src/compose.c:540
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
793
794 #: src/compose.c:545
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
797
798 #: src/compose.c:550
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
801
802 #: src/compose.c:555
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
805
806 #: src/compose.c:560
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
809
810 #: src/compose.c:565
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
813
814 #: src/compose.c:570
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
817
818 #: src/compose.c:575
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
821
822 #: src/compose.c:580
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
825
826 #: src/compose.c:585
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
829
830 #: src/compose.c:590
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
833
834 #: src/compose.c:595
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
837
838 #: src/compose.c:600
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
841
842 #: src/compose.c:606
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
845
846 #: src/compose.c:608
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
849
850 #: src/compose.c:610
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
853
854 #: src/compose.c:613
855 msgid "/_Spelling"
856 msgstr "/_Ortografía"
857
858 #: src/compose.c:614
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
861
862 #: src/compose.c:616
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
865
866 #: src/compose.c:618
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
869
870 #: src/compose.c:620
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
873
874 #: src/compose.c:622
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Ortografía/---"
877
878 #: src/compose.c:623
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
881
882 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
883 msgid "/_View"
884 msgstr "/_Ver"
885
886 #: src/compose.c:628
887 msgid "/_View/_To"
888 msgstr "/_Ver/_Para"
889
890 #: src/compose.c:629
891 msgid "/_View/_Cc"
892 msgstr "/_Ver/_Copia"
893
894 #: src/compose.c:630
895 msgid "/_View/_Bcc"
896 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
897
898 #: src/compose.c:631
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Ver/_Responder a"
901
902 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
903 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
904 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
905 msgid "/_View/---"
906 msgstr "/_Ver/---"
907
908 #: src/compose.c:633
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
911
912 #: src/compose.c:635
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Ver/_Regleta"
915
916 #: src/compose.c:637
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
919
920 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
921 msgid "/_Message"
922 msgstr "/_Mensaje"
923
924 #: src/compose.c:640
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
927
928 #: src/compose.c:642
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
931
932 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
933 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
934 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
935 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/_Mensaje/---"
938
939 #: src/compose.c:645
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
942
943 #: src/compose.c:647
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
946
947 #: src/compose.c:651
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/_Mensaje/_Para"
950
951 #: src/compose.c:652
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
954
955 #: src/compose.c:653
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
958
959 #: src/compose.c:654
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
962
963 #: src/compose.c:656
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
966
967 #: src/compose.c:658
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
970
971 #: src/compose.c:662
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
974
975 #: src/compose.c:663
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
978
979 #: src/compose.c:666
980 msgid "/_Message/_Priority"
981 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
982
983 #: src/compose.c:667
984 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
985 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
986
987 #: src/compose.c:668
988 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
989 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
990
991 #: src/compose.c:669
992 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
993 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
994
995 #: src/compose.c:670
996 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
997 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
998
999 #: src/compose.c:671
1000 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1001 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1002
1003 #: src/compose.c:673
1004 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1005 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1006
1007 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1008 msgid "/_Tools"
1009 msgstr "/_Herramientas"
1010
1011 #: src/compose.c:675
1012 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1013 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1014
1015 #: src/compose.c:676
1016 msgid "/_Tools/_Address book"
1017 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1018
1019 #: src/compose.c:677
1020 msgid "/_Tools/_Template"
1021 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1022
1023 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1024 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1025 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1026
1027 #: src/compose.c:1010 src/compose.c:1101
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: file not exist\n"
1030 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1031
1032 #: src/compose.c:1197 src/procmsg.c:979
1033 msgid "Can't get text part\n"
1034 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
1035
1036 #: src/compose.c:1324
1037 msgid "Reply-To:"
1038 msgstr "Responder a:"
1039
1040 #: src/compose.c:1327 src/compose.c:4269 src/compose.c:4977
1041 #: src/headerview.c:56
1042 msgid "Newsgroups:"
1043 msgstr "Grupos de noticias:"
1044
1045 #: src/compose.c:1330
1046 msgid "Followup-To:"
1047 msgstr "Enviar a:"
1048
1049 #: src/compose.c:1582
1050 msgid "Quote mark format error."
1051 msgstr "Marca de cita para error."
1052
1053 #: src/compose.c:1594
1054 msgid "Message reply/forward format error."
1055 msgstr "Responder/reenviar para error."
1056
1057 #: src/compose.c:1900
1058 #, c-format
1059 msgid "File %s doesn't exist\n"
1060 msgstr "El fichero %s no existe\n"
1061
1062 #: src/compose.c:1904
1063 #, c-format
1064 msgid "Can't get file size of %s\n"
1065 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1066
1067 #: src/compose.c:1908
1068 #, c-format
1069 msgid "File %s is empty."
1070 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1071
1072 #: src/compose.c:1912
1073 #, c-format
1074 msgid "Can't read %s."
1075 msgstr "No puedo leer %s."
1076
1077 #: src/compose.c:1937
1078 #, c-format
1079 msgid "Message: %s"
1080 msgstr "Mensaje: %s"
1081
1082 #: src/compose.c:2016 src/mimeview.c:462
1083 msgid "Can't get the part of multipart message."
1084 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1085
1086 #: src/compose.c:2615
1087 msgid " [Edited]"
1088 msgstr " [Editado]"
1089
1090 #: src/compose.c:2617
1091 #, c-format
1092 msgid "%s - Compose message%s"
1093 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1094
1095 #: src/compose.c:2620
1096 #, c-format
1097 msgid "Compose message%s"
1098 msgstr "Componer mensaje%s"
1099
1100 #: src/compose.c:2644 src/compose.c:2888
1101 msgid ""
1102 "Account for sending mail is not specified.\n"
1103 "Please select a mail account before sending."
1104 msgstr ""
1105 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1106 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1107
1108 #: src/compose.c:2792
1109 msgid "Recipient is not specified."
1110 msgstr "No se especificó el destinatario."
1111
1112 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1113 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1114 msgid "Send"
1115 msgstr "Enviar"
1116
1117 #: src/compose.c:2801
1118 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1119 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1120
1121 #: src/compose.c:2822
1122 msgid "Could not queue message for sending"
1123 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1124
1125 #: src/compose.c:2867 src/compose.c:3520
1126 msgid "can't get recipient list."
1127 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1128
1129 #: src/compose.c:2905 src/procmsg.c:1359
1130 #, c-format
1131 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1132 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1133
1134 #: src/compose.c:2919 src/messageview.c:408
1135 msgid "Queueing"
1136 msgstr "Poniendo en la cola"
1137
1138 #: src/compose.c:2920
1139 msgid ""
1140 "Error occurred while sending the message.\n"
1141 "Put this message into queue folder?"
1142 msgstr ""
1143 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1144 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1145
1146 #: src/compose.c:2926
1147 msgid "Can't queue the message."
1148 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1149
1150 #: src/compose.c:2929
1151 msgid "Error occurred while sending the message."
1152 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1153
1154 #: src/compose.c:2945
1155 msgid "Can't save the message to Sent."
1156 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1157
1158 #: src/compose.c:3081 src/compose.c:3234 src/compose.c:3434 src/compose.c:3588
1159 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1160 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1161 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1026
1162 #: src/procmsg.c:1340 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1163 msgid "can't change file mode\n"
1164 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
1165
1166 #: src/compose.c:3176
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1169 msgstr ""
1170 "No se encontró ninguna clave asociada con la identidad de clave seleccionada "
1171 "actualmente `%s'."
1172
1173 #: src/compose.c:3275
1174 msgid ""
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1176 "Send it anyway?"
1177 msgstr ""
1178 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje.\n"
1179 "¿Enviarlo de todas formas?"
1180
1181 #: src/compose.c:3333
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3473
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1188
1189 #: src/compose.c:3532
1190 msgid "No account for sending mails available!"
1191 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1192
1193 #: src/compose.c:3542
1194 msgid "No account for posting news available!"
1195 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1196
1197 #: src/compose.c:3680
1198 msgid "can't find queue folder\n"
1199 msgstr "no puedo encontrar la carpeta cola\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3687 src/messageview.c:274
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3730
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1209
1210 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1211 msgid "From:"
1212 msgstr "Desde:"
1213
1214 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4623 src/compose.c:5662
1215 msgid "MIME type"
1216 msgstr "Tipo MIME"
1217
1218 #. S_COL_DATE
1219 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1220 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1221 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1222 msgid "Size"
1223 msgstr "Tamaño"
1224
1225 #. Save Message to folder
1226 #: src/compose.c:4517
1227 msgid "Save Message to "
1228 msgstr "Salvar mensaje en "
1229
1230 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:492
1231 msgid "Select ..."
1232 msgstr "Seleccionar ..."
1233
1234 #. header labels and entries
1235 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1236 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1237 msgid "Header"
1238 msgstr "Cabecera"
1239
1240 #. attachment list
1241 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1242 msgid "Attachments"
1243 msgstr "Adjuntos"
1244
1245 #. Others Tab
1246 #: src/compose.c:4677
1247 msgid "Others"
1248 msgstr "Otros"
1249
1250 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1251 #: src/summary_search.c:163
1252 msgid "Subject:"
1253 msgstr "Asunto:"
1254
1255 #: src/compose.c:4939
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Spell checker could not be started.\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: src/compose.c:5117 src/toolbar.c:94
1265 msgid "Send Message"
1266 msgstr "Enviar mensaje"
1267
1268 #: src/compose.c:5123 src/toolbar.c:95
1269 msgid "Put into queue folder and send later"
1270 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1271
1272 #: src/compose.c:5129 src/toolbar.c:96
1273 msgid "Save to draft folder"
1274 msgstr "Guardar como borrador"
1275
1276 #: src/compose.c:5135 src/toolbar.c:97
1277 msgid "Insert file"
1278 msgstr "Insertar fichero"
1279
1280 #: src/compose.c:5141 src/toolbar.c:98
1281 msgid "Attach file"
1282 msgstr "Adjuntar fichero"
1283
1284 #: src/compose.c:5147 src/toolbar.c:99
1285 msgid "Insert signature"
1286 msgstr "Insertar firma"
1287
1288 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:100
1289 msgid "Edit with external editor"
1290 msgstr "Editar con un editor externo"
1291
1292 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:101
1293 msgid "Wrap all long lines"
1294 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1295
1296 #: src/compose.c:5557
1297 msgid "Invalid MIME type."
1298 msgstr "Tipo MIME inválido."
1299
1300 #: src/compose.c:5575
1301 msgid "File doesn't exist or is empty."
1302 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1303
1304 #: src/compose.c:5644
1305 msgid "Property"
1306 msgstr "Propiedad"
1307
1308 #: src/compose.c:5689
1309 msgid "Encoding"
1310 msgstr "Codificación"
1311
1312 #: src/compose.c:5718
1313 msgid "Path"
1314 msgstr "Ruta"
1315
1316 #: src/compose.c:5719 src/prefs_toolbar.c:850
1317 msgid "File name"
1318 msgstr "Nombre de fichero"
1319
1320 #: src/compose.c:5870
1321 #, c-format
1322 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1323 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1324
1325 #: src/compose.c:5896
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "The external editor is still working.\n"
1329 "Force terminating the process?\n"
1330 "process group id: %d"
1331 msgstr ""
1332 "El editor externo aún esta activo.\n"
1333 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1334 "Id. de proceso: %d"
1335
1336 #: src/compose.c:5909
1337 #, c-format
1338 msgid "Terminated process group id: %d"
1339 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1340
1341 #: src/compose.c:5910
1342 #, c-format
1343 msgid "Temporary file: %s"
1344 msgstr "Fichero temporal: %s"
1345
1346 #. failed
1347 #: src/compose.c:5967
1348 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1349 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1350
1351 #: src/compose.c:5971
1352 msgid "Couldn't write to file\n"
1353 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1354
1355 #: src/compose.c:5973
1356 msgid "Pipe read failed\n"
1357 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1358
1359 #: src/compose.c:6260 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3086
1360 msgid "Offline warning"
1361 msgstr "Notificación conexión"
1362
1363 #: src/compose.c:6261 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3087
1364 msgid "You're working offline. Override?"
1365 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1366
1367 #: src/compose.c:6369 src/compose.c:6390
1368 msgid "Select file"
1369 msgstr "Seleccionar fichero"
1370
1371 #: src/compose.c:6425
1372 msgid "Discard message"
1373 msgstr "Descartar mensaje"
1374
1375 #: src/compose.c:6426
1376 msgid "This message has been modified. discard it?"
1377 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1378
1379 #: src/compose.c:6427
1380 msgid "Discard"
1381 msgstr "Descartar"
1382
1383 #: src/compose.c:6427
1384 msgid "to Draft"
1385 msgstr "a Borrador"
1386
1387 #: src/compose.c:6462
1388 #, c-format
1389 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1390 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1391
1392 #: src/compose.c:6464
1393 msgid "Apply template"
1394 msgstr "Aplicar plantilla"
1395
1396 #: src/compose.c:6465
1397 msgid "Replace"
1398 msgstr "Reemplazar"
1399
1400 #: src/compose.c:6465 src/toolbar.c:289
1401 msgid "Insert"
1402 msgstr "Insertar"
1403
1404 #: src/editaddress.c:143
1405 msgid "Add New Person"
1406 msgstr "Añadir persona nueva"
1407
1408 #: src/editaddress.c:144
1409 msgid "Edit Person Details"
1410 msgstr "Editar detalles personales"
1411
1412 #: src/editaddress.c:285
1413 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1414 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1415
1416 #: src/editaddress.c:422
1417 msgid "A Name and Value must be supplied."
1418 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1419
1420 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1421 #: src/editaddress.c:480
1422 msgid "Edit Person Data"
1423 msgstr "Editar datos personales"
1424
1425 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1426 msgid "Display Name"
1427 msgstr "Nombre mostrado"
1428
1429 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1430 msgid "Last Name"
1431 msgstr "Apellidos"
1432
1433 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1434 msgid "First Name"
1435 msgstr "Nombre"
1436
1437 #: src/editaddress.c:589
1438 msgid "Nickname"
1439 msgstr "Apodo"
1440
1441 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1442 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1443 msgid "E-Mail Address"
1444 msgstr "Dirección e-mail"
1445
1446 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1447 msgid "Alias"
1448 msgstr "Alias"
1449
1450 #. Buttons
1451 #: src/editaddress.c:710
1452 msgid "Move Up"
1453 msgstr "Arriba"
1454
1455 #: src/editaddress.c:713
1456 msgid "Move Down"
1457 msgstr "Abajo"
1458
1459 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1460 msgid "Modify"
1461 msgstr "Modificar"
1462
1463 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1464 #: src/summary_search.c:207
1465 msgid "Clear"
1466 msgstr "Limpiar"
1467
1468 #. value
1469 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1470 #: src/prefs_matcher.c:393
1471 msgid "Value"
1472 msgstr "Valor"
1473
1474 #: src/editaddress.c:883
1475 msgid "Basic Data"
1476 msgstr "Datos básicos"
1477
1478 #: src/editaddress.c:885
1479 msgid "User Attributes"
1480 msgstr "Atributos del usuario"
1481
1482 #: src/editbook.c:112
1483 msgid "File appears to be Ok."
1484 msgstr "El fichero parece correcto."
1485
1486 #: src/editbook.c:115
1487 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1488 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1489
1490 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1491 msgid "Could not read file."
1492 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1493
1494 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1495 msgid "Edit Addressbook"
1496 msgstr "Editar agenda"
1497
1498 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1499 msgid " Check File "
1500 msgstr " Comprobar fichero "
1501
1502 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1503 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1504 msgid "File"
1505 msgstr "Fichero"
1506
1507 #: src/editbook.c:283
1508 msgid "Add New Addressbook"
1509 msgstr "Añadir nueva agenda"
1510
1511 #: src/editgroup.c:105
1512 msgid "A Group Name must be supplied."
1513 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1514
1515 #: src/editgroup.c:261
1516 msgid "Edit Group Data"
1517 msgstr "Editar datos del grupo"
1518
1519 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1520 msgid "Group Name"
1521 msgstr "Nombre de grupo"
1522
1523 #: src/editgroup.c:308
1524 msgid "Addresses in Group"
1525 msgstr "Direcciones en el grupo"
1526
1527 #: src/editgroup.c:310
1528 msgid " -> "
1529 msgstr " -> "
1530
1531 #: src/editgroup.c:337
1532 msgid " <- "
1533 msgstr " <- "
1534
1535 #: src/editgroup.c:339
1536 msgid "Available Addresses"
1537 msgstr "Direcciones disponibles"
1538
1539 #: src/editgroup.c:403
1540 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1541 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1542
1543 #: src/editgroup.c:453
1544 msgid "Edit Group Details"
1545 msgstr "Editar detalles del grupo"
1546
1547 #: src/editgroup.c:456
1548 msgid "Add New Group"
1549 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1550
1551 #: src/editgroup.c:506
1552 msgid "Edit folder"
1553 msgstr "Editar carpeta"
1554
1555 #: src/editgroup.c:506
1556 msgid "Input the new name of folder:"
1557 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1558
1559 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1871 src/folderview.c:1939
1560 #: src/folderview.c:2238
1561 msgid "New folder"
1562 msgstr "Nueva carpeta"
1563
1564 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1940
1565 msgid "Input the name of new folder:"
1566 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1567
1568 #: src/editjpilot.c:189
1569 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1570 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1571
1572 #: src/editjpilot.c:225
1573 msgid "Select JPilot File"
1574 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1575
1576 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1577 msgid "Edit JPilot Entry"
1578 msgstr "Editar entrada JPilot"
1579
1580 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1581 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1582 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1583 msgid " ... "
1584 msgstr " ... "
1585
1586 #: src/editjpilot.c:319
1587 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1588 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1589
1590 #: src/editjpilot.c:408
1591 msgid "Add New JPilot Entry"
1592 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1593
1594 #: src/editldap.c:164
1595 msgid "Connected successfully to server"
1596 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1597
1598 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1599 msgid "Could not connect to server"
1600 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1601
1602 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1603 msgid "Edit LDAP Server"
1604 msgstr "Editar servidor LDAP"
1605
1606 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1607 msgid "Hostname"
1608 msgstr "Nombre máquina"
1609
1610 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1611 msgid "Port"
1612 msgstr "Puerto"
1613
1614 #: src/editldap.c:328
1615 msgid " Check Server "
1616 msgstr " Comprobar servidor "
1617
1618 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1619 msgid "Search Base"
1620 msgstr "Base de búsqueda"
1621
1622 #: src/editldap.c:390
1623 msgid "Search Criteria"
1624 msgstr "Criterio de búsqueda"
1625
1626 #: src/editldap.c:397
1627 msgid " Reset "
1628 msgstr " Limpiar "
1629
1630 #: src/editldap.c:402
1631 msgid "Bind DN"
1632 msgstr "Asociar DN"
1633
1634 #: src/editldap.c:411
1635 msgid "Bind Password"
1636 msgstr "Asociar contraseña"
1637
1638 #: src/editldap.c:420
1639 msgid "Timeout (secs)"
1640 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1641
1642 #: src/editldap.c:434
1643 msgid "Maximum Entries"
1644 msgstr "Nº entradas máximas"
1645
1646 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1647 msgid "Basic"
1648 msgstr "Basico"
1649
1650 #: src/editldap.c:462
1651 msgid "Extended"
1652 msgstr "Extendido"
1653
1654 #: src/editldap.c:547
1655 msgid "Add New LDAP Server"
1656 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1657
1658 #: src/editldap_basedn.c:141
1659 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1660 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1661
1662 #: src/editldap_basedn.c:202
1663 msgid "Available Search Base(s)"
1664 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:286
1667 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1668 msgstr ""
1669 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1670
1671 #: src/editvcard.c:96
1672 msgid "File does not appear to be vCard format."
1673 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1674
1675 #: src/editvcard.c:132
1676 msgid "Select vCard File"
1677 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1678
1679 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1680 msgid "Edit vCard Entry"
1681 msgstr "Editar entrada vCard"
1682
1683 #: src/editvcard.c:296
1684 msgid "Add New vCard Entry"
1685 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1686
1687 #: src/exphtmldlg.c:101
1688 msgid "Please specify output directory and file to create."
1689 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1690
1691 #: src/exphtmldlg.c:104
1692 msgid "Select stylesheet and formatting."
1693 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1694
1695 #: src/exphtmldlg.c:107
1696 msgid "File exported successfully."
1697 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1698
1699 #: src/exphtmldlg.c:154
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "HTML Output Directory '%s'\n"
1703 "does not exist. OK to create new directory?"
1704 msgstr ""
1705 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1706 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1707
1708 #: src/exphtmldlg.c:157
1709 msgid "Create Directory"
1710 msgstr "Crear directorio"
1711
1712 #: src/exphtmldlg.c:166
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1718 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1719 "%s"
1720
1721 #: src/exphtmldlg.c:168
1722 msgid "Failed to Create Directory"
1723 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1724
1725 #: src/exphtmldlg.c:318
1726 msgid "Select HTML Output File"
1727 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1728
1729 #: src/exphtmldlg.c:387
1730 msgid "HTML Output File"
1731 msgstr "Fichero HTML de salida"
1732
1733 #: src/exphtmldlg.c:443
1734 msgid "Stylesheet"
1735 msgstr "Hoja de estilos"
1736
1737 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1738 msgid "Default"
1739 msgstr "Por defecto"
1740
1741 #: src/exphtmldlg.c:462
1742 msgid "Full"
1743 msgstr "Completo"
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:468
1746 msgid "Custom"
1747 msgstr "Adecuado"
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:474
1750 msgid "Custom-2"
1751 msgstr "Adecuado-2"
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:480
1754 msgid "Custom-3"
1755 msgstr "Adecuado-3"
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:486
1758 msgid "Custom-4"
1759 msgstr "Adecuado-4"
1760
1761 #: src/exphtmldlg.c:500
1762 msgid "Full Name Format"
1763 msgstr "Formato de nombre completo"
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:507
1766 msgid "First Name, Last Name"
1767 msgstr "Nombre, Apellidos"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:513
1770 msgid "Last Name, First Name"
1771 msgstr "Apellidos, Nombre"
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:527
1774 msgid "Color Banding"
1775 msgstr "Bandas de color"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:533
1778 msgid "Format E-Mail Links"
1779 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:539
1782 msgid "Format User Attributes"
1783 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1786 msgid "File Name"
1787 msgstr "Nombre del fichero"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:599
1790 msgid "Open with Web Browser"
1791 msgstr "Abrir con el navegador web"
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:628
1794 msgid "Export Address Book to HTML File"
1795 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1796
1797 #. Button panel
1798 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1799 msgid "Prev"
1800 msgstr "Anterior"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1803 msgid "Next"
1804 msgstr "Siguiente"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1807 msgid "File Info"
1808 msgstr "Información de fichero"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:693
1811 msgid "Format"
1812 msgstr "Formato"
1813
1814 #: src/export.c:127
1815 msgid "Export"
1816 msgstr "Exportar"
1817
1818 #: src/export.c:146
1819 msgid "Specify target folder and mbox file."
1820 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1821
1822 #: src/export.c:156
1823 msgid "Source dir:"
1824 msgstr "Directorio origen:"
1825
1826 #: src/export.c:161
1827 msgid "Exporting file:"
1828 msgstr "Fichero de exportación:"
1829
1830 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1831 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1832 msgid " Select... "
1833 msgstr "Seleccionar..."
1834
1835 #: src/export.c:219
1836 msgid "Select exporting file"
1837 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1838
1839 #: src/exporthtml.c:799
1840 msgid "Full Name"
1841 msgstr "Nombre completo"
1842
1843 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1844 msgid "Attributes"
1845 msgstr "Atributos"
1846
1847 #: src/exporthtml.c:1004
1848 msgid "Sylpheed Address Book"
1849 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
1850
1851 #: src/exporthtml.c:1116
1852 msgid "Name already exists but is not a directory."
1853 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
1854
1855 #: src/exporthtml.c:1119
1856 msgid "No permissions to create directory."
1857 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
1858
1859 #: src/exporthtml.c:1122
1860 msgid "Name is too long."
1861 msgstr "El nombre es demasiado largo."
1862
1863 #: src/exporthtml.c:1125
1864 msgid "Not specified."
1865 msgstr "Sin especificar."
1866
1867 #: src/foldersel.c:146
1868 msgid "Select folder"
1869 msgstr "Seleccionar carpeta"
1870
1871 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1033
1872 msgid "Inbox"
1873 msgstr "Entrada"
1874
1875 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1049
1876 msgid "Sent"
1877 msgstr "Enviado"
1878
1879 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1065
1880 msgid "Queue"
1881 msgstr "Cola"
1882
1883 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1081
1884 msgid "Trash"
1885 msgstr "Papelera"
1886
1887 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1095
1888 msgid "Drafts"
1889 msgstr "Borradores"
1890
1891 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1892 msgid "/Create _new folder..."
1893 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1894
1895 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1896 msgid "/_Rename folder..."
1897 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1898
1899 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1900 msgid "/_Delete folder"
1901 msgstr "/_Borrar carpeta"
1902
1903 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1904 msgid "/Remove _mailbox"
1905 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1906
1907 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1908 #: src/folderview.c:321
1909 msgid "/_Processing..."
1910 msgstr "/_Procesamiento..."
1911
1912 #: src/folderview.c:266
1913 msgid "/_Scoring..."
1914 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1915
1916 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1917 msgid "/Mark all _read"
1918 msgstr "/Marcar todo como _leído"
1919
1920 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1921 msgid "/_Check for new messages"
1922 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1923
1924 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1925 msgid "/R_ebuild folder tree"
1926 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
1927
1928 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1929 msgid "/_Search folder..."
1930 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1931
1932 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1933 msgid "/S_coring..."
1934 msgstr "/_Puntuación..."
1935
1936 #: src/folderview.c:301
1937 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1938 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1939
1940 #: src/folderview.c:313
1941 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1942 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1943
1944 #: src/folderview.c:315
1945 msgid "/_Remove newsgroup"
1946 msgstr "/_Eliminar grupo"
1947
1948 #: src/folderview.c:317
1949 msgid "/Remove _news account"
1950 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1951
1952 #: src/folderview.c:347
1953 msgid "New"
1954 msgstr "Nuevos"
1955
1956 #. S_COL_MARK
1957 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1958 msgid "Unread"
1959 msgstr "No leídos"
1960
1961 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1962 msgid "#"
1963 msgstr "Nº"
1964
1965 #: src/folderview.c:568
1966 msgid "Setting folder info..."
1967 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1968
1969 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3542 src/setup.c:81
1970 #, c-format
1971 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1972 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1973
1974 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3547 src/setup.c:86
1975 #, c-format
1976 msgid "Scanning folder %s ..."
1977 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1978
1979 #: src/folderview.c:794
1980 msgid "Rebuilding folder tree..."
1981 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
1982
1983 #: src/folderview.c:816
1984 msgid "Rescanning all folder trees..."
1985 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1986
1987 #: src/folderview.c:894
1988 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1989 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
1990
1991 #: src/folderview.c:1718 src/main.c:485 src/summaryview.c:5172
1992 #, c-format
1993 msgid "Processing (%s)..."
1994 msgstr "Procesando (%s)..."
1995
1996 #: src/folderview.c:1873 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2242
1997 msgid "NewFolder"
1998 msgstr "NuevaCarpeta"
1999
2000 #: src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2004 src/folderview.c:2247
2001 #, c-format
2002 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2003 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2004
2005 #: src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2014
2006 #: src/folderview.c:2090 src/folderview.c:2259
2007 #, c-format
2008 msgid "The folder `%s' already exists."
2009 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2010
2011 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:2266
2012 #, c-format
2013 msgid "Can't create the folder `%s'."
2014 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2015
2016 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2080
2017 #, c-format
2018 msgid "Input new name for `%s':"
2019 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2020
2021 #: src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2082
2022 msgid "Rename folder"
2023 msgstr "Renombrar carpeta"
2024
2025 #: src/folderview.c:2140
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2029 "Do you really want to delete?"
2030 msgstr ""
2031 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2032 "¿Confirma el borrado?"
2033
2034 #: src/folderview.c:2142
2035 msgid "Delete folder"
2036 msgstr "Borrar carpeta"
2037
2038 #: src/folderview.c:2151
2039 #, c-format
2040 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2041 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2042
2043 #: src/folderview.c:2203
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2047 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2048 msgstr ""
2049 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2050 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2051
2052 #: src/folderview.c:2205
2053 msgid "Remove mailbox"
2054 msgstr "Eliminar mailbox"
2055
2056 #: src/folderview.c:2239
2057 msgid ""
2058 "Input the name of new folder:\n"
2059 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2060 " append `/' at the end of the name)"
2061 msgstr ""
2062 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2063 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2064 " añada `/' al final del nombre)"
2065
2066 #: src/folderview.c:2312
2067 #, c-format
2068 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2069 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2070
2071 #: src/folderview.c:2313
2072 msgid "Delete IMAP4 account"
2073 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2074
2075 #: src/folderview.c:2447
2076 #, c-format
2077 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2078 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2079
2080 #: src/folderview.c:2448
2081 msgid "Delete newsgroup"
2082 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2083
2084 #: src/folderview.c:2484
2085 #, c-format
2086 msgid "Really delete news account `%s'?"
2087 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2088
2089 #: src/folderview.c:2485
2090 msgid "Delete news account"
2091 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2092
2093 #: src/grouplistdialog.c:173
2094 msgid "Subscribe to newsgroup"
2095 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
2096
2097 #: src/grouplistdialog.c:189
2098 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2099 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
2100
2101 #: src/grouplistdialog.c:195
2102 msgid "Find groups:"
2103 msgstr "Buscar grupos:"
2104
2105 #: src/grouplistdialog.c:203
2106 msgid " Search "
2107 msgstr " Buscar "
2108
2109 #: src/grouplistdialog.c:215
2110 msgid "Newsgroup name"
2111 msgstr "Nombre de grupo"
2112
2113 #: src/grouplistdialog.c:216
2114 msgid "Messages"
2115 msgstr "Mensajes"
2116
2117 #: src/grouplistdialog.c:217
2118 msgid "Type"
2119 msgstr "Tipo"
2120
2121 #: src/grouplistdialog.c:243
2122 msgid "Refresh"
2123 msgstr "Refrescar"
2124
2125 #: src/grouplistdialog.c:347
2126 msgid "moderated"
2127 msgstr "moderado"
2128
2129 #: src/grouplistdialog.c:349
2130 msgid "readonly"
2131 msgstr "solo lectura"
2132
2133 #: src/grouplistdialog.c:351
2134 msgid "unknown"
2135 msgstr "desconocido"
2136
2137 #: src/grouplistdialog.c:398
2138 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2139 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2140
2141 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1024
2142 msgid "Done."
2143 msgstr "Hecho."
2144
2145 #: src/grouplistdialog.c:477
2146 #, c-format
2147 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2148 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2149
2150 #: src/gtkaspell.c:479
2151 msgid "No dictionary selected."
2152 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2153
2154 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2155 msgid "Normal Mode"
2156 msgstr "Modo normal"
2157
2158 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2159 msgid "Bad Spellers Mode"
2160 msgstr "Modo malos escritores"
2161
2162 #: src/gtkaspell.c:740
2163 msgid "Unknown suggestion mode."
2164 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2165
2166 #: src/gtkaspell.c:973
2167 msgid "No misspelled word found."
2168 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2169
2170 #: src/gtkaspell.c:1307
2171 msgid "Replace unknown word"
2172 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2173
2174 #: src/gtkaspell.c:1317
2175 #, c-format
2176 msgid "Replace \"%s\" with: "
2177 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2178
2179 #: src/gtkaspell.c:1337
2180 msgid ""
2181 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2182 "will learn from mistake.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2185 "de carro se aprenderá del error.\n"
2186
2187 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2188 msgid "Fast Mode"
2189 msgstr "Modo rápido"
2190
2191 #: src/gtkaspell.c:1682
2192 #, c-format
2193 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2194 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2195
2196 #: src/gtkaspell.c:1695
2197 msgid "Accept in this session"
2198 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2199
2200 #: src/gtkaspell.c:1705
2201 msgid "Add to personal dictionary"
2202 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2203
2204 #: src/gtkaspell.c:1715
2205 msgid "Replace with..."
2206 msgstr "Sustituir por..."
2207
2208 #: src/gtkaspell.c:1725
2209 #, c-format
2210 msgid "Check with %s"
2211 msgstr " Comprobar con %s"
2212
2213 #: src/gtkaspell.c:1744
2214 msgid "(no suggestions)"
2215 msgstr "(no hay sugerencias)"
2216
2217 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2218 msgid "More..."
2219 msgstr "Más..."
2220
2221 #: src/gtkaspell.c:1810
2222 #, c-format
2223 msgid "Dictionary: %s"
2224 msgstr "Diccionario: %s"
2225
2226 #: src/gtkaspell.c:1823
2227 #, c-format
2228 msgid "Use alternate (%s)"
2229 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2230
2231 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1596
2232 msgid "Check while typing"
2233 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2234
2235 #: src/gtkaspell.c:1887
2236 msgid "Change dictionary"
2237 msgstr "Cambiar diccionario"
2238
2239 #: src/gtkaspell.c:2041
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2245 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2246 "%s"
2247
2248 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2249 msgid "Abcdef"
2250 msgstr "Abcdef"
2251
2252 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2237
2253 msgid "(No From)"
2254 msgstr "(Sin remite)"
2255
2256 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2280 src/summaryview.c:2283
2257 msgid "(No Subject)"
2258 msgstr "(Sin asunto)"
2259
2260 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:135
2261 msgid "Can't load the image."
2262 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2263
2264 #: src/imap.c:444
2265 #, c-format
2266 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2267 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2268
2269 #: src/imap.c:486
2270 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2271 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2272
2273 #: src/imap.c:499
2274 #, c-format
2275 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2276 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2277
2278 #: src/imap.c:700
2279 #, c-format
2280 msgid "can't select mailbox %s\n"
2281 msgstr "no puedo seleccionar el buzón %s\n"
2282
2283 #: src/imap.c:711 src/procmsg.c:748
2284 #, c-format
2285 msgid "can't fetch message %d\n"
2286 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2287
2288 #: src/imap.c:739 src/imap.c:748
2289 #, c-format
2290 msgid "can't append message %s\n"
2291 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2292
2293 #: src/imap.c:778 src/imap.c:841 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2294 #: src/mh.c:712
2295 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2296 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2297
2298 #: src/imap.c:786
2299 msgid "can't copy message\n"
2300 msgstr "no se puede copiar el mensaje\n"
2301
2302 #: src/imap.c:1002 src/imap.c:1054
2303 #, c-format
2304 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2305 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2306
2307 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1062 src/imap.c:1113
2308 msgid "can't expunge\n"
2309 msgstr "no puedo vaciar\n"
2310
2311 #: src/imap.c:1106
2312 #, c-format
2313 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2314 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2315
2316 #: src/imap.c:1297
2317 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2318 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2319
2320 #: src/imap.c:1415
2321 #, c-format
2322 msgid "Can't create '%s'\n"
2323 msgstr "No puedo crear '%s'\n"
2324
2325 #: src/imap.c:1420
2326 #, c-format
2327 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2328 msgstr "No puedo crear '%s' bajo Entrada\n"
2329
2330 #: src/imap.c:1483
2331 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2332 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2333
2334 #: src/imap.c:1504
2335 msgid "can't create mailbox\n"
2336 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2337
2338 #: src/imap.c:1575
2339 #, c-format
2340 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2341 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2342
2343 #: src/imap.c:1641
2344 msgid "can't delete mailbox\n"
2345 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2346
2347 #: src/imap.c:1674 src/imap.c:3304
2348 msgid "can't get envelope\n"
2349 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2350
2351 #: src/imap.c:1682 src/imap.c:3311
2352 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2353 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1704 src/imap.c:3339
2356 #, c-format
2357 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2358 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2359
2360 #: src/imap.c:1795
2361 #, c-format
2362 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2363 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2364
2365 #: src/imap.c:1816
2366 #, c-format
2367 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2368 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2369
2370 #: src/imap.c:1823
2371 #, c-format
2372 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2373 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2374
2375 #: src/imap.c:1847
2376 msgid "Can't start TLS session.\n"
2377 msgstr "No puedo establecer la sesión TLS.\n"
2378
2379 #: src/imap.c:1859
2380 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2381 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4.\n"
2382
2383 #: src/imap.c:1933
2384 msgid "can't get namespace\n"
2385 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2386
2387 #: src/imap.c:2363
2388 #, c-format
2389 msgid "can't select folder: %s\n"
2390 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2391
2392 #: src/imap.c:2486
2393 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2394 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2395
2396 #: src/imap.c:2747
2397 #, c-format
2398 msgid "can't append %s to %s\n"
2399 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2400
2401 #: src/imap.c:2752
2402 msgid "(sending file...)"
2403 msgstr "(enviando fichero...)"
2404
2405 #: src/imap.c:2788
2406 #, c-format
2407 msgid "can't copy %d to %s\n"
2408 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2409
2410 #: src/imap.c:2813
2411 #, c-format
2412 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2413 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2414
2415 #: src/imap.c:2827
2416 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2417 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2418
2419 #: src/imap.c:3026 src/imap.c:3063
2420 #, c-format
2421 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2422 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2423
2424 #: src/imap.c:3097 src/imap.c:3130
2425 #, c-format
2426 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2427 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
2428
2429 #: src/import.c:131
2430 msgid "Import"
2431 msgstr "Importar"
2432
2433 #: src/import.c:150
2434 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2435 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2436
2437 #: src/import.c:160
2438 msgid "Importing file:"
2439 msgstr "Importando fichero:"
2440
2441 #: src/import.c:165
2442 msgid "Destination dir:"
2443 msgstr "Directorio destino:"
2444
2445 #: src/import.c:223
2446 msgid "Select importing file"
2447 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2448
2449 #: src/importldif.c:118
2450 msgid "Please specify address book name and file to import."
2451 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2452
2453 #: src/importldif.c:121
2454 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2455 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2456
2457 #: src/importldif.c:124
2458 msgid "File imported."
2459 msgstr "Fichero importado."
2460
2461 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2462 msgid "Please select a file."
2463 msgstr "Seleccione un fichero."
2464
2465 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2466 msgid "Address book name must be supplied."
2467 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2468
2469 #: src/importldif.c:318
2470 msgid "Error reading LDIF fields."
2471 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2472
2473 #: src/importldif.c:341
2474 msgid "LDIF file imported successfully."
2475 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2476
2477 #: src/importldif.c:426
2478 msgid "Select LDIF File"
2479 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2480
2481 #: src/importldif.c:542
2482 msgid "S"
2483 msgstr "S"
2484
2485 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2486 msgid "LDIF Field"
2487 msgstr "Campo LDIF"
2488
2489 #: src/importldif.c:544
2490 msgid "Attribute Name"
2491 msgstr "Nombre de atributo"
2492
2493 #: src/importldif.c:602
2494 msgid "Attribute"
2495 msgstr "Atributo"
2496
2497 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2498 msgid "Select"
2499 msgstr "Seleccionar"
2500
2501 #: src/importldif.c:674
2502 msgid "File Name :"
2503 msgstr "Nombre de fichero :"
2504
2505 #: src/importldif.c:684
2506 msgid "Records :"
2507 msgstr "Registros :"
2508
2509 #: src/importldif.c:712
2510 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2511 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2512
2513 #: src/importmutt.c:143
2514 msgid "Error importing MUTT file."
2515 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2516
2517 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2518 #: src/importpine.c:329
2519 msgid "Please select a file to import."
2520 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2521
2522 #: src/importmutt.c:185
2523 msgid "Select MUTT File"
2524 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2525
2526 #: src/importmutt.c:239
2527 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2528 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2529
2530 #: src/importpine.c:143
2531 msgid "Error importing Pine file."
2532 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
2533
2534 #: src/importpine.c:185
2535 msgid "Select Pine File"
2536 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
2537
2538 #: src/importpine.c:239
2539 msgid "Import Pine file into Address Book"
2540 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
2541
2542 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2543 msgid "Standby"
2544 msgstr "En espera"
2545
2546 #: src/inc.c:391
2547 msgid "Retrieving new messages"
2548 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2549
2550 #: src/inc.c:520
2551 msgid "Retrieving"
2552 msgstr "Recuperando"
2553
2554 #: src/inc.c:529
2555 #, c-format
2556 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2557 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
2558
2559 #: src/inc.c:533
2560 msgid "Done (no new messages)"
2561 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
2562
2563 #: src/inc.c:540
2564 msgid "Connection failed"
2565 msgstr "Conexión fallida"
2566
2567 #: src/inc.c:544
2568 msgid "Auth failed"
2569 msgstr "Authorización fallida"
2570
2571 #. S_COL_SCORE
2572 #: src/inc.c:548 src/prefs_summary_column.c:76
2573 msgid "Locked"
2574 msgstr "Bloqueado"
2575
2576 #: src/inc.c:558
2577 msgid "Cancelled"
2578 msgstr "Cancelado"
2579
2580 #: src/inc.c:571
2581 #, c-format
2582 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2583 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2584
2585 #: src/inc.c:646
2586 #, c-format
2587 msgid "Finished (%d new message(s))"
2588 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2589
2590 #: src/inc.c:649
2591 msgid "Finished (no new messages)"
2592 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2593
2594 #: src/inc.c:657
2595 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2596 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
2597
2598 #: src/inc.c:721
2599 #, c-format
2600 msgid "%s: Retrieving new messages"
2601 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2602
2603 #: src/inc.c:749
2604 #, c-format
2605 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2606 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2607
2608 #: src/inc.c:757
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2611 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2612
2613 #: src/inc.c:764
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2616 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2617
2618 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2619 #, c-format
2620 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2621 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2622
2623 #: src/inc.c:913
2624 msgid "Authenticating..."
2625 msgstr "Autentificando..."
2626
2627 #: src/inc.c:917
2628 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2629 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2630
2631 #: src/inc.c:921
2632 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2633 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2634
2635 #: src/inc.c:925
2636 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2637 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2638
2639 #: src/inc.c:929
2640 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2641 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2642
2643 #: src/inc.c:933
2644 #, c-format
2645 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2646 msgstr "Recuperando cabecera (%d / %d)"
2647
2648 #: src/inc.c:966
2649 #, c-format
2650 msgid "Deleting message %d"
2651 msgstr "Borrando mensaje %d"
2652
2653 #: src/inc.c:972
2654 msgid "Quitting"
2655 msgstr "Saliendo"
2656
2657 #: src/inc.c:1031
2658 msgid "Error occurred while processing mail."
2659 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2660
2661 #: src/inc.c:1034
2662 msgid "No disk space left."
2663 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2664
2665 #: src/inc.c:1037
2666 msgid "Socket error."
2667 msgstr "Error de socket."
2668
2669 #: src/inc.c:1041
2670 msgid "Mailbox is locked."
2671 msgstr "El buzón está bloqueado."
2672
2673 #: src/inc.c:1069
2674 msgid "Incorporation cancelled\n"
2675 msgstr "Incorporación cancelada\n"
2676
2677 #: src/inputdialog.c:151
2678 #, c-format
2679 msgid "Input password for %s on %s:"
2680 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2681
2682 #: src/inputdialog.c:153
2683 msgid "Input password"
2684 msgstr "Contraseña"
2685
2686 #: src/logwindow.c:59
2687 msgid "Protocol log"
2688 msgstr "Traza del protocolo"
2689
2690 #: src/logwindow.c:215
2691 msgid "Error clearing log\n"
2692 msgstr "Error limpiando traza\n"
2693
2694 #. for gettext
2695 #: src/main.c:136 src/main.c:145 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "File `%s' already exists.\n"
2699 "Can't create folder."
2700 msgstr ""
2701 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2702 "No puedo crear la carpeta."
2703
2704 #: src/main.c:184
2705 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2706 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2707
2708 #: src/main.c:270
2709 msgid ""
2710 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2711 "OpenPGP support disabled."
2712 msgstr ""
2713 "GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
2714 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2715
2716 #: src/main.c:429
2717 #, c-format
2718 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2719 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2720
2721 #: src/main.c:432
2722 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2723 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2724
2725 #: src/main.c:433
2726 msgid ""
2727 "  --attach file1 [file2]...\n"
2728 "                         open composition window with specified files\n"
2729 "                         attached"
2730 msgstr ""
2731 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
2732 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
2733 "                         especificados como adjuntos"
2734
2735 #: src/main.c:436
2736 msgid "  --receive              receive new messages"
2737 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2738
2739 #: src/main.c:437
2740 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2741 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2742
2743 #: src/main.c:438
2744 msgid "  --send                 send all queued messages"
2745 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
2746
2747 #: src/main.c:439
2748 msgid "  --status               show the total number of messages"
2749 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2750
2751 #: src/main.c:440
2752 msgid "  --online               switch to online mode"
2753 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
2754
2755 #: src/main.c:441
2756 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2757 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
2758
2759 #: src/main.c:442
2760 msgid "  --debug                debug mode"
2761 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2762
2763 #: src/main.c:443
2764 msgid "  --help                 display this help and exit"
2765 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2766
2767 #: src/main.c:444
2768 msgid "  --version              output version information and exit"
2769 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2770
2771 #: src/main.c:488
2772 msgid "top level folder"
2773 msgstr "carpeta superior"
2774
2775 #: src/main.c:508
2776 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2777 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2778
2779 #: src/main.c:515
2780 msgid "Queued messages"
2781 msgstr "Mensajes en cola"
2782
2783 #: src/main.c:516
2784 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2785 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2786
2787 #: src/main.c:764 src/mainwindow.c:3097
2788 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2789 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2790
2791 #: src/mainwindow.c:516
2792 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2793 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:517
2796 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2797 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2798
2799 #: src/mainwindow.c:518
2800 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2801 msgstr "/_Fichero/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:520
2804 msgid "/_File/_Folder"
2805 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:521
2808 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2809 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2810
2811 #: src/mainwindow.c:523
2812 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2813 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2814
2815 #: src/mainwindow.c:524
2816 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2817 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:525
2820 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2821 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:526
2824 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2825 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2826
2827 #: src/mainwindow.c:527
2828 msgid "/_File/Empty _trash"
2829 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:528
2832 msgid "/_File/_Work offline"
2833 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:530
2836 msgid "/_File/_Save as..."
2837 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2838
2839 #: src/mainwindow.c:531
2840 msgid "/_File/_Print..."
2841 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2842
2843 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2844 #: src/mainwindow.c:534
2845 msgid "/_File/E_xit"
2846 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:539
2849 msgid "/_Edit/Select _thread"
2850 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:541
2853 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2854 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2855
2856 #: src/mainwindow.c:543
2857 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2858 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2859
2860 #: src/mainwindow.c:545
2861 msgid "/_View/Show or hi_de"
2862 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:546
2865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2866 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:548
2869 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2870 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:550
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2874 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:552
2877 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2878 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:554
2881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2882 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:556
2885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2886 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:558
2889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2890 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:560
2893 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2894 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:563
2897 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2898 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:564
2901 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2902 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:566
2905 msgid "/_View/_Sort"
2906 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:567
2909 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2910 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:568
2913 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2914 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:569
2917 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2918 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:570
2921 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2922 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:571
2925 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2926 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:572
2929 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2930 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:574
2933 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2934 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:575
2937 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2938 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _no leído"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:576
2941 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2942 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:578
2945 msgid "/_View/_Sort/by score"
2946 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:579
2949 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2950 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:580
2953 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2954 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2957 msgid "/_View/_Sort/---"
2958 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:582
2961 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2962 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:583
2965 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2966 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:585
2969 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2970 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:587
2973 msgid "/_View/Th_read view"
2974 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:588
2977 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2978 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:589
2981 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2982 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:590
2985 msgid "/_View/_Hide read messages"
2986 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:591
2989 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2990 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
2991
2992 #: src/mainwindow.c:594
2993 msgid "/_View/_Go to"
2994 msgstr "/_Ver/_Ir a"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:595
2997 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2998 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:596
3001 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3002 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3005 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3006 msgid "/_View/_Go to/---"
3007 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:598
3010 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3011 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:600
3014 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3015 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:603
3018 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3019 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:604
3022 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3023 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:606
3026 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3027 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:608
3030 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3031 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:611
3034 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3035 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:613
3038 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3039 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:616
3042 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3043 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3046 msgid "/_View/_Code set/---"
3047 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:624
3050 msgid "/_View/_Code set"
3051 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:625
3054 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3055 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:628
3058 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3059 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:632
3062 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3063 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:636
3066 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3067 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:638
3070 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3071 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:642
3074 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3075 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:645
3078 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3079 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:647
3082 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3083 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:650
3086 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3087 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:653
3090 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3091 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:656
3094 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3095 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:658
3098 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3099 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:660
3102 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3103 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:664
3106 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3107 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:667
3110 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3111 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:670
3114 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3115 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:672
3118 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3119 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:676
3122 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3123 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:678
3126 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3127 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:680
3130 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3131 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:682
3134 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3135 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:685
3138 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3139 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:687
3142 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3143 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:690
3146 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3147 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:692
3150 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3151 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3154 msgid "/_View/Open in new _window"
3155 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:701
3158 msgid "/_View/Mess_age source"
3159 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:702
3162 msgid "/_View/Show all _headers"
3163 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:704
3166 msgid "/_View/_Update summary"
3167 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:707
3170 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3171 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:708
3174 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3175 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:710
3178 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3179 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:712
3182 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3183 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:714
3186 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3187 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:715
3190 msgid "/_Message/Compose a news message"
3191 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:716
3194 msgid "/_Message/_Reply"
3195 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:717
3198 msgid "/_Message/Repl_y to"
3199 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:718
3202 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3203 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:719
3206 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3207 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:720
3210 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3211 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:722
3214 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3215 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:724
3218 msgid "/_Message/_Forward"
3219 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:725
3222 msgid "/_Message/Redirect"
3223 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:727
3226 msgid "/_Message/Re-_edit"
3227 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:729
3230 msgid "/_Message/M_ove..."
3231 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3232
3233 #: src/mainwindow.c:730
3234 msgid "/_Message/_Copy..."
3235 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3236
3237 #: src/mainwindow.c:731
3238 msgid "/_Message/_Delete"
3239 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:732
3242 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3243 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:734
3246 msgid "/_Message/_Mark"
3247 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:735
3250 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3251 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:736
3254 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3255 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:737
3258 msgid "/_Message/_Mark/---"
3259 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:738
3262 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3263 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:739
3266 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3267 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:741
3270 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3271 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:744
3274 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3275 msgstr "/_Herramientas/Descarga _selectiva..."
3276
3277 #: src/mainwindow.c:746
3278 msgid "/_Tools/_Address book..."
3279 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3280
3281 #: src/mainwindow.c:747
3282 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3283 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:749
3286 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3287 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:750
3290 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3291 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3292
3293 #: src/mainwindow.c:752
3294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3295 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:755
3298 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3299 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:756
3302 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3303 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:757
3306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3307 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:759
3310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3311 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:761
3314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3315 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:763
3318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3319 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:768
3322 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3323 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:771
3326 msgid "/_Tools/E_xecute"
3327 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:773
3330 msgid "/_Tools/_Log window"
3331 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:775
3334 msgid "/_Configuration"
3335 msgstr "/_Configuración"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:776
3338 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3339 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:778
3342 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3343 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:780
3346 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3347 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas/_Barra pricipal..."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:782
3350 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3351 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas/Barra de _composición..."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:785
3354 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3355 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:788
3358 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3359 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:790
3362 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3363 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
3364
3365 #: src/mainwindow.c:792
3366 msgid "/_Configuration/_Template..."
3367 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3368
3369 #: src/mainwindow.c:793
3370 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3371 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:794
3374 msgid "/_Configuration/---"
3375 msgstr "/_Configuración/---"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:795
3378 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3379 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3380
3381 #: src/mainwindow.c:797
3382 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3383 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3384
3385 #: src/mainwindow.c:799
3386 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3387 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3388
3389 #: src/mainwindow.c:801
3390 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3391 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:805
3394 msgid "/_Help/_Manual"
3395 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:806
3398 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3399 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:807
3402 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3403 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Alemán"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:808
3406 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3407 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Español"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:809
3410 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3411 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Francés"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:810
3414 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3415 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:811
3418 msgid "/_Help/_FAQ"
3419 msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:812
3422 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3423 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:813
3426 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3427 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:814
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3431 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:815
3434 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3435 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:816
3438 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3439 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:817
3442 msgid "/_Help/---"
3443 msgstr "/_Ayuda/---"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:825
3446 msgid "/Reply with _quote"
3447 msgstr "/Responder con _citación"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:826
3450 msgid "/_Reply without quote"
3451 msgstr "/_Responder sin citación"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:830
3454 msgid "/Reply to all with _quote"
3455 msgstr "/Responder a _todos con citación"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:831
3458 msgid "/_Reply to all without quote"
3459 msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:835
3462 msgid "/Reply to list with _quote"
3463 msgstr "/Responder a la _lista con citación"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:836
3466 msgid "/_Reply to list without quote"
3467 msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:840
3470 msgid "/Reply to sender with _quote"
3471 msgstr "/Responder al _remitente con citación"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:841
3474 msgid "/_Reply to sender without quote"
3475 msgstr "/Responder al r_emitente sin citación"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:845
3478 msgid "/_Forward message (inline style)"
3479 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en el texto)"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:846
3482 msgid "/Forward message as _attachment"
3483 msgstr "/Reenviar mensaje como _adjunto"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:1045
3486 #, c-format
3487 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3488 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3491 #: src/selective_download.c:591
3492 msgid "Untitled"
3493 msgstr "Sin título"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:1287
3496 msgid "none"
3497 msgstr "ninguna"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:1464
3500 msgid "Empty trash"
3501 msgstr "Vaciar papelera"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:1465
3504 msgid "Empty all messages in trash?"
3505 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:1490
3508 msgid "Add mailbox"
3509 msgstr "Añadir buzón"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:1491
3512 msgid ""
3513 "Input the location of mailbox.\n"
3514 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3515 "scanned automatically."
3516 msgstr ""
3517 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3518 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3519 "escaneado automáticamente."
3520
3521 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3522 #, c-format
3523 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3524 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3525
3526 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3527 msgid "Mailbox"
3528 msgstr "Correo"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3531 msgid ""
3532 "Creation of the mailbox failed.\n"
3533 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3534 "there."
3535 msgstr ""
3536 "Falló la creación del buzón.\n"
3537 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3538 "escribir  en el directorio."
3539
3540 #: src/mainwindow.c:1528
3541 msgid "Add mbox mailbox"
3542 msgstr "Añadir buzón mbox"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:1529
3545 msgid "Input the location of mailbox."
3546 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3547
3548 #: src/mainwindow.c:1550
3549 msgid "Creation of the mailbox failed."
3550 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3551
3552 #: src/mainwindow.c:1854
3553 msgid "Sylpheed - Folder View"
3554 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3557 msgid "Sylpheed - Message View"
3558 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:2229
3561 msgid "Exit"
3562 msgstr "Salir"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:2229
3565 msgid "Exit this program?"
3566 msgstr "¿Salir del programa?"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3569 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3570 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3573 msgid "Receive Mail on current Account"
3574 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3577 msgid "Send Queued Message(s)"
3578 msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3581 msgid "News"
3582 msgstr "Noticias"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3585 msgid "Compose Email"
3586 msgstr "Componer correo"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3589 msgid "Compose News"
3590 msgstr "Componer noticia"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3593 msgid "Reply to Message"
3594 msgstr "Responder al mensaje"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3597 msgid "Reply to Sender"
3598 msgstr "Responder al remitente"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3601 msgid "Reply to All"
3602 msgstr "Responder a todos"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3605 msgid "Reply to Mailing-list"
3606 msgstr "Responder a la lista de correo"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3609 msgid "Forward Message"
3610 msgstr "Reenviar mensaje"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3613 msgid "Delete Message"
3614 msgstr "Borrar mensaje"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3617 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3618 msgid "Execute"
3619 msgstr "Ejecutar"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3622 msgid "Goto Next Message"
3623 msgstr "Ir al mensaje siguiente"
3624
3625 #: src/matcher.c:976 src/matcher.c:977 src/matcher.c:978 src/matcher.c:979
3626 #: src/matcher.c:980 src/matcher.c:981 src/matcher.c:982 src/matcher.c:983
3627 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3628 #: src/prefs_filter.c:868
3629 msgid "(none)"
3630 msgstr "(ninguna)"
3631
3632 #: src/matcher.c:1022
3633 msgid "filename is not set"
3634 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3635
3636 #: src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1253 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3637 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3638 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3639 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3640 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3641 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:803
3642 #: src/procmime.c:818
3643 msgid "failed to write configuration to file\n"
3644 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3645
3646 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3647 msgid "can't write to temporary file\n"
3648 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3649
3650 #: src/mbox.c:81
3651 msgid "can't read mbox file.\n"
3652 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3653
3654 #: src/mbox.c:88
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3657 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3658
3659 #: src/mbox.c:95
3660 #, c-format
3661 msgid "malformed mbox: %s\n"
3662 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3663
3664 #: src/mbox.c:113
3665 msgid "can't open temporary file\n"
3666 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3667
3668 #: src/mbox.c:166
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "unescaped From found:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3674 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3675 "%s"
3676
3677 #: src/mbox.c:256 src/mbox_folder.c:170
3678 #, c-format
3679 msgid "can't create lock file %s\n"
3680 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3681
3682 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:171
3683 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3684 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3685
3686 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:183
3687 #, c-format
3688 msgid "can't create %s\n"
3689 msgstr "no puedo crear %s\n"
3690
3691 #: src/mbox.c:275 src/mbox_folder.c:189
3692 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3693 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3694
3695 #: src/mbox.c:304
3696 #, c-format
3697 msgid "can't lock %s\n"
3698 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3699
3700 #: src/mbox.c:311 src/mbox.c:358
3701 msgid "invalid lock type\n"
3702 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3703
3704 #: src/mbox.c:344
3705 #, c-format
3706 msgid "can't unlock %s\n"
3707 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3708
3709 #: src/mbox.c:375
3710 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3711 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3712
3713 #: src/mbox_folder.c:267
3714 #, c-format
3715 msgid "could not lock read file %s\n"
3716 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3717
3718 #: src/mbox_folder.c:286
3719 #, c-format
3720 msgid "could not lock write file %s\n"
3721 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3722
3723 #: src/mbox_folder.c:1408
3724 #, c-format
3725 msgid "unvalid file - %s.\n"
3726 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3727
3728 #: src/mbox_folder.c:1420
3729 #, c-format
3730 msgid "invalid file - %s.\n"
3731 msgstr "fichero inválido - %s.\n"
3732
3733 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3734 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3735 #, c-format
3736 msgid "writing to %s failed.\n"
3737 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3738
3739 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3740 #, c-format
3741 msgid "can't rename %s to %s\n"
3742 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3743
3744 #: src/mbox_folder.c:2227
3745 msgid "Cannot rename folder item"
3746 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3747
3748 #: src/message_search.c:88
3749 msgid "Find in current message"
3750 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3751
3752 #: src/message_search.c:106
3753 msgid "Find text:"
3754 msgstr "Buscar texto:"
3755
3756 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3757 msgid "Case sensitive"
3758 msgstr "Mayús./minús."
3759
3760 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3761 msgid "Backward search"
3762 msgstr "Buscar hacia atrás"
3763
3764 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3765 msgid "Search"
3766 msgstr "Buscar"
3767
3768 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3769 msgid "Search failed"
3770 msgstr "Búsqueda fallida"
3771
3772 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3773 msgid "Search string not found."
3774 msgstr "Cadena no encontrada."
3775
3776 #: src/message_search.c:191
3777 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3778 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3779
3780 #: src/message_search.c:194
3781 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3782 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3783
3784 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3785 msgid "Search finished"
3786 msgstr "Búsqueda concluida"
3787
3788 #: src/messageview.c:316
3789 msgid "<No Return-Path found>"
3790 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
3791
3792 #: src/messageview.c:324
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3796 "does not correspond to the return path:\n"
3797 "Notification address: %s\n"
3798 "Return path: %s\n"
3799 "It is advised to not to send the return receipt."
3800 msgstr ""
3801 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
3802 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
3803 "Dirección de notificación: %s\n"
3804 "Dirección de retorno: %s\n"
3805 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
3806
3807 #: src/messageview.c:332
3808 msgid "+Don't Send"
3809 msgstr "+No enviar"
3810
3811 #: src/messageview.c:341
3812 msgid ""
3813 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3814 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3815 "officially addressed to you.\n"
3816 "Receipt notification cancelled."
3817 msgstr ""
3818 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
3819 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
3820 "oficialmente dirigido a usted.\n"
3821 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
3822
3823 #: src/messageview.c:409
3824 msgid ""
3825 "Error occurred while sending the notification.\n"
3826 "Put this notification into queue folder?"
3827 msgstr ""
3828 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3829 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3830
3831 #: src/messageview.c:415
3832 msgid "Can't queue the notification."
3833 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3834
3835 #: src/messageview.c:418
3836 msgid "Error occurred while sending the notification."
3837 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3838
3839 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3840 msgid "can't get message file path.\n"
3841 msgstr "no puedo obtener la ruta del fichero del mensaje.\n"
3842
3843 #: src/messageview.c:670
3844 msgid "This messages asks for a return receipt."
3845 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
3846
3847 #: src/messageview.c:671
3848 msgid "Send receipt"
3849 msgstr "Enviar acuse de recibo"
3850
3851 #: src/messageview.c:724
3852 msgid "Return Receipt Notification"
3853 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
3854
3855 #: src/messageview.c:725
3856 msgid ""
3857 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3858 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3859 "notification:"
3860 msgstr ""
3861 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
3862 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
3863 "acuse de recibo:"
3864
3865 #: src/messageview.c:729
3866 msgid "Send Notification"
3867 msgstr "Enviar notificación"
3868
3869 #: src/messageview.c:729
3870 msgid "+Cancel"
3871 msgstr "+Cancelar"
3872
3873 #: src/mh.c:416
3874 #, c-format
3875 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3876 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3877
3878 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1529
3879 msgid "Can't open mark file.\n"
3880 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3881
3882 #: src/mimeview.c:114
3883 msgid "/_Open"
3884 msgstr "/_Abrir"
3885
3886 #: src/mimeview.c:115
3887 msgid "/Open _with..."
3888 msgstr "/Abrir _con..."
3889
3890 #: src/mimeview.c:116
3891 msgid "/_Display as text"
3892 msgstr "/_Ver como texto"
3893
3894 #: src/mimeview.c:117
3895 msgid "/_Display image"
3896 msgstr "/_Ver imagen"
3897
3898 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3899 msgid "/_Save as..."
3900 msgstr "/_Salvar como..."
3901
3902 #: src/mimeview.c:119
3903 msgid "/Save _all..."
3904 msgstr "/S_alvar todo..."
3905
3906 #: src/mimeview.c:122
3907 msgid "/_Check signature"
3908 msgstr "/_Verificar firma"
3909
3910 #: src/mimeview.c:150
3911 msgid "MIME Type"
3912 msgstr "Tipo MIME"
3913
3914 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3915 msgid "Text"
3916 msgstr "Texto"
3917
3918 #: src/mimeview.c:269
3919 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3920 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3921
3922 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3923 #: src/mimeview.c:945
3924 msgid "Can't save the part of multipart message."
3925 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3926
3927 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3307
3928 msgid "Save as"
3929 msgstr "Guardar como"
3930
3931 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3312
3932 msgid "Overwrite"
3933 msgstr "Sobreescribir"
3934
3935 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3936 msgid "Overwrite existing file?"
3937 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3938
3939 #: src/mimeview.c:955
3940 msgid "Open with"
3941 msgstr "Abrir con"
3942
3943 #: src/mimeview.c:956
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Enter the command line to open file:\n"
3947 "(`%s' will be replaced with file name)"
3948 msgstr ""
3949 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3950 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3951
3952 #: src/mimeview.c:1012
3953 #, c-format
3954 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3955 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3956
3957 #: src/news.c:177
3958 #, c-format
3959 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3960 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3961
3962 #: src/news.c:279
3963 #, c-format
3964 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3965 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3966
3967 #: src/news.c:376
3968 #, c-format
3969 msgid "can't select group %s\n"
3970 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3971
3972 #: src/news.c:386
3973 #, c-format
3974 msgid "can't read article %d\n"
3975 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3976
3977 #: src/news.c:408 src/news.c:729 src/news.c:1065
3978 #, c-format
3979 msgid "can't set group: %s\n"
3980 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3981
3982 #: src/news.c:509
3983 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3984 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3985
3986 #: src/news.c:626
3987 msgid "can't post article.\n"
3988 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3989
3990 #: src/news.c:646
3991 #, c-format
3992 msgid "can't retrieve article %d\n"
3993 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3994
3995 #: src/news.c:735 src/news.c:1070
3996 #, c-format
3997 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3998 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3999
4000 #: src/news.c:758 src/news.c:1175
4001 #, c-format
4002 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4003 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
4004
4005 #: src/news.c:761 src/news.c:1110 src/news.c:1178
4006 msgid "can't get xover\n"
4007 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4008
4009 #: src/news.c:767 src/news.c:1115 src/news.c:1184
4010 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4011 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4012
4013 #: src/news.c:775 src/news.c:1121 src/news.c:1192
4014 #, c-format
4015 msgid "invalid xover line: %s\n"
4016 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4017
4018 #: src/news.c:793 src/news.c:818 src/news.c:1135 src/news.c:1149
4019 #: src/news.c:1210 src/news.c:1235
4020 msgid "can't get xhdr\n"
4021 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
4022
4023 #: src/news.c:801 src/news.c:826 src/news.c:1140 src/news.c:1154
4024 #: src/news.c:1218 src/news.c:1243
4025 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4026 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
4027
4028 #: src/news.c:1090
4029 #, c-format
4030 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4031 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
4032
4033 #: src/news.c:1107
4034 #, c-format
4035 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4036 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
4037
4038 #: src/nntp.c:60
4039 #, c-format
4040 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4041 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
4042
4043 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4044 #, c-format
4045 msgid "protocol error: %s\n"
4046 msgstr "error del protocolo: %s\n"
4047
4048 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4049 msgid "protocol error\n"
4050 msgstr "error del protocolo\n"
4051
4052 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4053 msgid "Error occurred while posting\n"
4054 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
4055
4056 #: src/passphrase.c:85
4057 msgid "Passphrase"
4058 msgstr "Frase contraseña"
4059
4060 #: src/passphrase.c:253
4061 msgid "[no user id]"
4062 msgstr "[sin id usuario]"
4063
4064 #: src/passphrase.c:257
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4068 "\n"
4069 "  %.*s  \n"
4070 "(%.*s)\n"
4071 msgstr ""
4072 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4073 "\n"
4074 "  %.*s  \n"
4075 "(%.*s)\n"
4076
4077 #: src/passphrase.c:261
4078 msgid ""
4079 "Bad passphrase! Try again...\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: src/pop.c:66
4086 #, c-format
4087 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4088 msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
4089
4090 #: src/pop.c:72
4091 #, c-format
4092 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4093 msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
4094
4095 #: src/pop.c:138
4096 msgid "can't start TLS session\n"
4097 msgstr "No puedo establecer la sesión TLS\n"
4098
4099 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4100 msgid "error occurred on authentication\n"
4101 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
4102
4103 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4104 msgid "mailbox is locked\n"
4105 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
4106
4107 #: src/pop.c:212
4108 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4109 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
4110
4111 #: src/pop.c:219
4112 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4113 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
4114
4115 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4116 msgid "POP3 protocol error\n"
4117 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
4118
4119 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4120 msgid "Socket error\n"
4121 msgstr "Error de socket\n"
4122
4123 #: src/prefs.c:270
4124 #, c-format
4125 msgid "no permission - %s\n"
4126 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
4127
4128 #: src/prefs.c:477
4129 msgid "Apply"
4130 msgstr "Aplicar"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:671
4133 #, c-format
4134 msgid "Account%d"
4135 msgstr "Cuenta%d"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:690
4138 msgid "Preferences for new account"
4139 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:695
4142 msgid "Account preferences"
4143 msgstr "Preferencias de la cuenta"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4146 msgid "Receive"
4147 msgstr "Recibir"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4150 msgid "Compose"
4151 msgstr "Componer"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4154 msgid "Privacy"
4155 msgstr "Privacidad"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:756
4158 msgid "SSL"
4159 msgstr "SSL"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:759
4162 msgid "Advanced"
4163 msgstr "Avanzadas"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:837
4166 msgid "Name of this account"
4167 msgstr "Nombre de esta cuenta"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:846
4170 msgid "Set as default"
4171 msgstr "Cuenta por defecto"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:850
4174 msgid "Personal information"
4175 msgstr "Información personal"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:859
4178 msgid "Full name"
4179 msgstr "Nombre completo"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:865
4182 msgid "Mail address"
4183 msgstr "Dirección de correo"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:871
4186 msgid "Organization"
4187 msgstr "Organización"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:895
4190 msgid "Server information"
4191 msgstr "Información del servidor"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:916
4194 msgid "POP3 (normal)"
4195 msgstr "POP3 (normal)"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:918
4198 msgid "POP3 (APOP auth)"
4199 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4202 msgid "IMAP4"
4203 msgstr "IMAP4"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:922
4206 msgid "News (NNTP)"
4207 msgstr "Noticias (NNTP)"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:924
4210 msgid "None (local)"
4211 msgstr "Ninguna (local)"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:944
4214 msgid "This server requires authentication"
4215 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:988
4218 msgid "News server"
4219 msgstr "Servidor de news"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:994
4222 msgid "Server for receiving"
4223 msgstr "Servidor de recepción"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1000
4226 msgid "Local mailbox file"
4227 msgstr "Fichero mbox local"
4228
4229 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4230 #: src/prefs_account.c:1007
4231 msgid "SMTP server (send)"
4232 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1015
4235 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4236 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1024
4239 msgid "command to send mails"
4240 msgstr "comando para enviar correos"
4241
4242 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4243 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4244 msgid "User ID"
4245 msgstr "Usuario"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4248 msgid "Password"
4249 msgstr "Contraseña"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4252 msgid "POP3"
4253 msgstr "POP3"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1111
4256 msgid "Remove messages on server when received"
4257 msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1122
4260 msgid "Remove after"
4261 msgstr "Eliminar después de"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1131
4264 msgid "days"
4265 msgstr "días"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1148
4268 msgid "(0 days: remove immediately)"
4269 msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1155
4272 msgid "Download all messages on server"
4273 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1157
4276 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4277 msgstr "Utilizar reglas de filtrado en Descarga selectiva"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1159
4280 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4281 msgstr "Eliminar correo despues de descargarlo con Descarga selectiva"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1165
4284 msgid "Receive size limit"
4285 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1179
4288 msgid "Filter messages on receiving"
4289 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1187
4292 msgid "Default inbox"
4293 msgstr "Buzón por defecto"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1210
4296 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4297 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1217
4300 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4301 msgstr "`Traer todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1271
4304 msgid "Add Date header field"
4305 msgstr "Añadir campo Fecha"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1272
4308 msgid "Generate Message-ID"
4309 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1279
4312 msgid "Add user-defined header"
4313 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4316 msgid " Edit... "
4317 msgstr " Editar... "
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1291
4320 msgid "Authentication"
4321 msgstr "Autentificación"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1299
4324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4325 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1314
4328 msgid "Authentication method"
4329 msgstr "Método de autentificación"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1324
4332 msgid "Automatic"
4333 msgstr "Automático"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1374
4336 msgid ""
4337 "If you leave these entries empty, the same\n"
4338 "user ID and password as receiving will be used."
4339 msgstr ""
4340 "Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
4341 "ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1383
4344 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4345 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1398
4348 msgid "POP authentication timeout: "
4349 msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1407
4352 msgid "minutes"
4353 msgstr "minutos"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1449
4356 msgid "Signature file"
4357 msgstr "Fichero de firma"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1457
4360 msgid "Automatically set the following addresses"
4361 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4362
4363 #. to
4364 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4365 msgid "Cc"
4366 msgstr "Cc"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1479
4369 msgid "Bcc"
4370 msgstr "Bcc"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1492
4373 msgid "Reply-To"
4374 msgstr "Responder a"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1542
4377 msgid "Encrypt message by default"
4378 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1544
4381 msgid "Sign message by default"
4382 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1546
4385 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4386 msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1548
4389 msgid "Use clear text signature"
4390 msgstr "Utilizar firma de texto claro"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1552
4393 msgid "Sign key"
4394 msgstr "Clave para firmar"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1560
4397 msgid "Use default GnuPG key"
4398 msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1569
4401 msgid "Select key by your email address"
4402 msgstr "Seleccionar la clave en base a su dirección de correo"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1578
4405 msgid "Specify key manually"
4406 msgstr "Especificar la clave manualmente"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1594
4409 msgid "User or key ID:"
4410 msgstr "Usuario o ID de clave:"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4413 #: src/prefs_account.c:1734
4414 msgid "Don't use SSL"
4415 msgstr "No usar SSL"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1686
4418 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4419 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4422 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4423 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1703
4426 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4427 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1709
4430 msgid "NNTP"
4431 msgstr "NNTP"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1724
4434 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4435 msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1726
4438 msgid "Send (SMTP)"
4439 msgstr "Enviar (SMTP)"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1737
4442 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4443 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1862
4446 msgid "Specify SMTP port"
4447 msgstr "Puerto SMTP"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1868
4450 msgid "Specify POP3 port&q