Improve translation (Debian bug #757929)
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 14:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
23 #, fuzzy
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
26
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 msgid ""
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
31 "with."
32 msgstr ""
33
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
35 msgid ""
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
39 msgstr ""
40
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
42 msgid "E-mail client"
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/account.c:392
50 msgid ""
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
53 msgstr ""
54 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
55 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
56
57 #: ../src/account.c:437
58 msgid "Can't create folder."
59 msgstr "No se puede crear la carpeta."
60
61 #: ../src/account.c:717
62 msgid "Edit accounts"
63 msgstr "Editar cuentas"
64
65 #: ../src/account.c:734
66 msgid ""
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
70 msgstr ""
71 "Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
72 "orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
73 "indica la cuenta por defecto."
74
75 #: ../src/account.c:805
76 msgid " _Set as default account "
77 msgstr " _Establecer como primaria "
78
79 #: ../src/account.c:897
80 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
81 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
82
83 #. copy fields
84 #: ../src/account.c:904
85 #, c-format
86 msgid "Copy of %s"
87 msgstr "Copia de %s"
88
89 #: ../src/account.c:1064
90 #, c-format
91 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
92 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
93
94 #: ../src/account.c:1066
95 msgid "(Untitled)"
96 msgstr "(Sin título)"
97
98 #: ../src/account.c:1067
99 msgid "Delete account"
100 msgstr "Borrar cuenta"
101
102 #: ../src/account.c:1537
103 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
104 msgid "G"
105 msgstr "R"
106
107 #: ../src/account.c:1543
108 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
109 msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
110
111 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
112 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
113 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
114 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
115 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
116 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
117 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
118 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
119 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
120 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
121 msgid "Name"
122 msgstr "Nombre"
123
124 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
125 #: ../src/prefs_account.c:4058
126 msgid "Protocol"
127 msgstr "Protocolo"
128
129 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
130 msgid "Server"
131 msgstr "Servidor"
132
133 #: ../src/action.c:383
134 #, c-format
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
137
138 #: ../src/action.c:420
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
141
142 #: ../src/action.c:437
143 #, c-format
144 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
145 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
146
147 #: ../src/action.c:609
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
151 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
152 msgstr ""
153 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
154 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
155
156 #: ../src/action.c:721
157 msgid "There is no filtering action set"
158 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
159
160 #: ../src/action.c:723
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Invalid filtering action(s):\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Acciones de filtrado inválidas:\n"
167 "%s"
168
169 #: ../src/action.c:988
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
177 "%s\n"
178 "%s"
179
180 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
181 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
182 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
183 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
187 msgid "Unknown error"
188 msgstr "Error desconocido"
189
190 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
191 msgid "Completed"
192 msgstr "Completado"
193
194 #: ../src/action.c:1244
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
198
199 #: ../src/action.c:1248
200 #, c-format
201 msgid "--- Ended: %s\n"
202 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
203
204 #: ../src/action.c:1281
205 msgid "Action's input/output"
206 msgstr "Entrada/salida de la acción"
207
208 #: ../src/action.c:1609
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
216 "(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
217 "  %s"
218
219 #: ../src/action.c:1614
220 msgid "Action's hidden user argument"
221 msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
222
223 #: ../src/action.c:1618
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "  %s"
229 msgstr ""
230 "Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
231 "(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
232 "  %s"
233
234 #: ../src/action.c:1623
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
237
238 #: ../src/addrclip.c:479
239 #, fuzzy
240 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
242
243 #: ../src/addrclip.c:502
244 #, fuzzy
245 msgid "Cannot copy an address book to itself."
246 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
247
248 #: ../src/addrclip.c:593
249 #, fuzzy
250 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
251 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
252
253 #. that's a group
254 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
256 msgid "Group"
257 msgstr "Grupo"
258
259 #: ../src/addrcustomattr.c:65
260 msgid "date of birth"
261 msgstr "fecha de nacimiento"
262
263 #: ../src/addrcustomattr.c:66
264 msgid "address"
265 msgstr "dirección"
266
267 #: ../src/addrcustomattr.c:67
268 msgid "phone"
269 msgstr "teléfono"
270
271 #: ../src/addrcustomattr.c:68
272 msgid "mobile phone"
273 msgstr "teléfono móvil"
274
275 #: ../src/addrcustomattr.c:69
276 msgid "organization"
277 msgstr "organización"
278
279 #: ../src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "dirección de la oficina"
282
283 #: ../src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "teléfono de la oficina"
286
287 #: ../src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: ../src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "página web"
294
295 #: ../src/addrcustomattr.c:141
296 msgid "Attribute name"
297 msgstr "Nombre del atributo"
298
299 #: ../src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Delete all attribute names"
301 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
302
303 #: ../src/addrcustomattr.c:157
304 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
305 msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
306
307 #: ../src/addrcustomattr.c:181
308 msgid "Delete attribute name"
309 msgstr "Borrar nombre de atributo"
310
311 #: ../src/addrcustomattr.c:182
312 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
313 msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
314
315 #: ../src/addrcustomattr.c:191
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Valores por defecto"
318
319 #: ../src/addrcustomattr.c:192
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
325 "atributos con los valores por defecto?"
326
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
331 msgid "_Delete"
332 msgstr "_Borrar"
333
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
337 msgid "Delete _all"
338 msgstr "_Borrar todo"
339
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "_Valores por defecto"
343
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
347
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
351 msgstr "Editar nombres de atributos"
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
355 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
356
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
358 msgid ""
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
360 "contacts."
361 msgstr ""
362 "Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
363 "establecidos en los contactos."
364
365 #: ../src/addrduplicates.c:127
366 msgid "Show duplicates in the same book"
367 msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
368
369 #: ../src/addrduplicates.c:133
370 msgid "Show duplicates in different books"
371 msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
372
373 #: ../src/addrduplicates.c:144
374 msgid "Find address book email duplicates"
375 msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
376
377 #: ../src/addrduplicates.c:145
378 msgid ""
379 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
380 msgstr ""
381 "Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:315
384 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
385 msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:346
388 msgid "Duplicate email addresses"
389 msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
392 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
393 msgid "Address"
394 msgstr "Dirección"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:464
397 msgid "Address book path"
398 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
401 #: ../src/addressbook.c:1486
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Borrar dirección(es)"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
408
409 #: ../src/addrduplicates.c:842
410 msgid "Delete address"
411 msgstr "Borrar dirección"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
414 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
415 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
416
417 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
418 msgid "Add to address book"
419 msgstr "Añadir a la agenda"
420
421 #: ../src/addressadd.c:207
422 msgid "Contact"
423 msgstr "Contacto"
424
425 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
426 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
427 msgid "Remarks"
428 msgstr "Notas"
429
430 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
431 msgid "Select Address Book Folder"
432 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
433
434 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
435 #: ../src/textview.c:2064
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Failed to save image: \n"
439 "%s"
440 msgstr ""
441 "Fallo al guardar la imagen: \n"
442 "%s"
443
444 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
445 msgid "Add address(es)"
446 msgstr "Añadir dirección(es)"
447
448 #: ../src/addressadd.c:536
449 msgid "Can't add the specified address"
450 msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
451
452 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
453 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
454 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
455 #: ../src/ldif.c:780
456 msgid "Email Address"
457 msgstr "Dirección de correo"
458
459 #. menus
460 #: ../src/addressbook.c:402
461 msgid "_Book"
462 msgstr "_Agenda"
463
464 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
465 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
466 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
467 #: ../src/messageview.c:210
468 msgid "_Edit"
469 msgstr "_Editar"
470
471 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
472 #: ../src/messageview.c:213
473 msgid "_Tools"
474 msgstr "_Herramientas"
475
476 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
477 #: ../src/messageview.c:214
478 msgid "_Help"
479 msgstr "_Ayuda"
480
481 #. Book menu
482 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
483 msgid "New _Book"
484 msgstr "Nueva _agenda"
485
486 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
487 msgid "New _Folder"
488 msgstr "Nueva _carpeta"
489
490 #: ../src/addressbook.c:410
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Nueva _vCard"
493
494 #: ../src/addressbook.c:414
495 msgid "New _JPilot"
496 msgstr "Nuevo _JPilot"
497
498 #: ../src/addressbook.c:417
499 msgid "New LDAP _Server"
500 msgstr "Nuevo servidor LDAP"
501
502 #: ../src/addressbook.c:421
503 msgid "_Edit book"
504 msgstr "_Editar agenda"
505
506 #: ../src/addressbook.c:422
507 msgid "_Delete book"
508 msgstr "_Borrar agenda"
509
510 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
511 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
512 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
513 msgid "_Save"
514 msgstr "_Guardar..."
515
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
518 msgid "_Close"
519 msgstr "_Cerrar"
520
521 #. Adress menu
522 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
523 msgid "_Select all"
524 msgstr "_Seleccionar todo"
525
526 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
529 msgid "C_ut"
530 msgstr "C_ortar"
531
532 #. Edit menu
533 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
534 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
535 msgid "_Copy"
536 msgstr "_Copiar"
537
538 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
539 #: ../src/compose.c:611
540 msgid "_Paste"
541 msgstr "_Pegar"
542
543 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
546 msgid "New _Address"
547 msgstr "Nueva _dirección"
548
549 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
550 msgid "New _Group"
551 msgstr "Nuevo _grupo"
552
553 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
556 msgid "_Mail To"
557 msgstr "_Correo para"
558
559 #. Tools menu
560 #: ../src/addressbook.c:444
561 msgid "Import _LDIF file..."
562 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
563
564 #: ../src/addressbook.c:445
565 msgid "Import M_utt file..."
566 msgstr "Importar fichero M_utt..."
567
568 #: ../src/addressbook.c:446
569 msgid "Import _Pine file..."
570 msgstr "Importar fichero _Pine..."
571
572 #: ../src/addressbook.c:448
573 msgid "Export _HTML..."
574 msgstr "Exportar _HTML..."
575
576 #: ../src/addressbook.c:449
577 msgid "Export LDI_F..."
578 msgstr "Exportar LDI_F..."
579
580 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #: ../src/addressbook.c:451
582 msgid "Find duplicates..."
583 msgstr "Buscar duplicados..."
584
585 #: ../src/addressbook.c:452
586 msgid "Edit custom attributes..."
587 msgstr "Editar atributos de usuario..."
588
589 #. Help menu
590 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
591 #: ../src/messageview.c:339
592 msgid "_About"
593 msgstr "_Acerca de"
594
595 #: ../src/addressbook.c:491
596 msgid "_Browse Entry"
597 msgstr "_Ver entrada"
598
599 #. then add the appointment
600 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
601 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
602 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
603 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
604 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "Desconocido"
607
608 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
609 msgid "Success"
610 msgstr "Éxito"
611
612 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
613 msgid "Bad arguments"
614 msgstr "Argumentos incorrectos"
615
616 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
617 msgid "File not specified"
618 msgstr "No se especificó el fichero"
619
620 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
621 msgid "Error opening file"
622 msgstr "Error abriendo el fichero"
623
624 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
625 msgid "Error reading file"
626 msgstr "Error leyendo el fichero"
627
628 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
629 msgid "End of file encountered"
630 msgstr "Encontrado final del fichero"
631
632 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
633 msgid "Error allocating memory"
634 msgstr "Error reservando memoria"
635
636 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
637 msgid "Bad file format"
638 msgstr "Formato de fichero erróneo"
639
640 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
641 msgid "Error writing to file"
642 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
643
644 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
645 msgid "Error opening directory"
646 msgstr "Error abriendo el directorio"
647
648 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
649 msgid "No path specified"
650 msgstr "No se especificó una ruta"
651
652 #: ../src/addressbook.c:531
653 msgid "Error connecting to LDAP server"
654 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
655
656 #: ../src/addressbook.c:532
657 msgid "Error initializing LDAP"
658 msgstr "Error inicializando LDAP"
659
660 #: ../src/addressbook.c:533
661 msgid "Error binding to LDAP server"
662 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
663
664 #: ../src/addressbook.c:534
665 msgid "Error searching LDAP database"
666 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
667
668 #: ../src/addressbook.c:535
669 msgid "Timeout performing LDAP operation"
670 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
671
672 #: ../src/addressbook.c:536
673 msgid "Error in LDAP search criteria"
674 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
675
676 #: ../src/addressbook.c:537
677 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
678 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
679
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
683
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
687
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
691
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "Falta la información necesaria"
695
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
699
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
703
704 #: ../src/addressbook.c:910
705 msgid "Sources"
706 msgstr "Fuentes"
707
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
710 msgid "Address book"
711 msgstr "Agenda de direcciones"
712
713 #: ../src/addressbook.c:1109
714 msgid "Lookup name:"
715 msgstr "Buscar nombre:"
716
717 #: ../src/addressbook.c:1478
718 msgid "Delete group"
719 msgstr "Borrar grupo"
720
721 #: ../src/addressbook.c:1479
722 msgid ""
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
727 "Las direcciones que contienen no se perderán."
728
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
732
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
736
737 #: ../src/addressbook.c:2906
738 #, c-format
739 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
740 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
741
742 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
743 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
744 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Borrar"
747
748 #: ../src/addressbook.c:2918
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
753 msgstr ""
754 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
755 "se moverán a la carpeta padre."
756
757 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
761 msgid "Delete folder"
762 msgstr "Borrar carpeta"
763
764 #: ../src/addressbook.c:2922
765 msgid "+Delete _folder only"
766 msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
767
768 #: ../src/addressbook.c:2922
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
771
772 #: ../src/addressbook.c:2933
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
777 msgstr ""
778 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
779 "Las direcciones que contiene no se perderán."
780
781 #: ../src/addressbook.c:2940
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
786 msgstr ""
787 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
788 "Las direcciones que contiene se perderán."
789
790 #. *
791 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
792 #.
793 #: ../src/addressbook.c:3054
794 #, c-format
795 msgid "Search '%s'"
796 msgstr " Buscar «%s»"
797
798 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
799 msgid "New Contacts"
800 msgstr "Nuevos contactos"
801
802 #: ../src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
805
806 #: ../src/addressbook.c:4026
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
809
810 #: ../src/addressbook.c:4036
811 msgid "Old address book converted successfully."
812 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
813
814 #: ../src/addressbook.c:4041
815 msgid ""
816 "Old address book converted,\n"
817 "could not save new address index file."
818 msgstr ""
819 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
820 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
821
822 #: ../src/addressbook.c:4054
823 msgid ""
824 "Could not convert address book,\n"
825 "but created empty new address book files."
826 msgstr ""
827 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
828 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
829
830 #: ../src/addressbook.c:4060
831 msgid ""
832 "Could not convert address book,\n"
833 "could not save new address index file."
834 msgstr ""
835 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
836 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
837
838 #: ../src/addressbook.c:4065
839 msgid ""
840 "Could not convert address book\n"
841 "and could not create new address book files."
842 msgstr ""
843 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
844 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
845
846 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
847 msgid "Addressbook conversion error"
848 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
849
850 #: ../src/addressbook.c:4185
851 msgid "Addressbook Error"
852 msgstr "Error en la agenda"
853
854 #: ../src/addressbook.c:4186
855 msgid "Could not read address index"
856 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
857
858 #. *
859 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
860 #. * thread.
861 #.
862 #: ../src/addressbook.c:4517
863 msgid "Busy searching..."
864 msgstr "Buscando..."
865
866 #: ../src/addressbook.c:4818
867 msgid "Interface"
868 msgstr "Interfaz"
869
870 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
871 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
872 #: ../src/importldif.c:658
873 msgid "Address Book"
874 msgstr "Agenda de direcciones"
875
876 #: ../src/addressbook.c:4842
877 msgid "Person"
878 msgstr "Persona"
879
880 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
881 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
882 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
883 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
884 msgid "Folder"
885 msgstr "Carpeta"
886
887 #: ../src/addressbook.c:4890
888 msgid "vCard"
889 msgstr "vCard"
890
891 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
892 msgid "JPilot"
893 msgstr "JPilot"
894
895 #: ../src/addressbook.c:4926
896 msgid "LDAP servers"
897 msgstr "Servidores LDAP"
898
899 #: ../src/addressbook.c:4938
900 msgid "LDAP Query"
901 msgstr "Petición LDAP"
902
903 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
904 #. store UNtranslated "Any"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. book/folder value
910 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
923 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
925 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
926 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
927 msgid "Any"
928 msgstr "Cualquiera"
929
930 #: ../src/addrgather.c:172
931 msgid "Please specify name for address book."
932 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
933
934 #: ../src/addrgather.c:179
935 msgid "No available address book."
936 msgstr "No hay agendas disponibles."
937
938 #: ../src/addrgather.c:200
939 msgid "Please select the mail headers to search."
940 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
941
942 #. Go fer it
943 #: ../src/addrgather.c:207
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Recopilando direcciones..."
946
947 #: ../src/addrgather.c:247
948 msgid "address added by claws-mail"
949 msgstr "dirección añadida por claws-mail"
950
951 #: ../src/addrgather.c:275
952 msgid "Addresses collected successfully."
953 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
954
955 #: ../src/addrgather.c:357
956 msgid "Current folder:"
957 msgstr "Directorio actual:"
958
959 #: ../src/addrgather.c:368
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Agenda de direcciones :"
962
963 #: ../src/addrgather.c:395
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
966
967 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
968 msgid ""
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
971
972 #: ../src/addrgather.c:413
973 msgid "Process these mail header fields"
974 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
975
976 #: ../src/addrgather.c:432
977 msgid "Include subfolders"
978 msgstr "Incluir subcarpetas"
979
980 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
981 msgid "Header Name"
982 msgstr "Nombre cabecera"
983
984 #: ../src/addrgather.c:457
985 msgid "Address Count"
986 msgstr "N.º direcciones"
987
988 #. Create notebook pages
989 #: ../src/addrgather.c:567
990 msgid "Header Fields"
991 msgstr "Campos cabecera"
992
993 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
994 #: ../src/importldif.c:1023
995 msgid "Finish"
996 msgstr "Finalizar"
997
998 #: ../src/addrgather.c:626
999 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1000 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
1001
1002 #: ../src/addrgather.c:630
1003 msgid "Collect email addresses from folder"
1004 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
1005
1006 #: ../src/addrindex.c:123
1007 msgid "Common addresses"
1008 msgstr "Direcciones comunes"
1009
1010 #: ../src/addrindex.c:124
1011 msgid "Personal addresses"
1012 msgstr "Direcciones personales"
1013
1014 #: ../src/addrindex.c:130
1015 msgid "Common address"
1016 msgstr "Dirección común"
1017
1018 #: ../src/addrindex.c:131
1019 msgid "Personal address"
1020 msgstr "Dirección personal"
1021
1022 #: ../src/addrindex.c:1827
1023 msgid "Address(es) update"
1024 msgstr "Actualizar dirección(es)"
1025
1026 #: ../src/addrindex.c:1828
1027 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1028 msgstr ""
1029 "Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
1030
1031 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1032 msgid "Notice"
1033 msgstr "Notificación"
1034
1035 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1036 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1037 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1038 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1040 msgid "Warning"
1041 msgstr "Aviso"
1042
1043 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1044 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1045 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1046 msgid "Error"
1047 msgstr "Error"
1048
1049 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1050 msgid "_View log"
1051 msgstr "_Ver traza"
1052
1053 #: ../src/alertpanel.c:347
1054 msgid "Show this message next time"
1055 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
1056
1057 #: ../src/avatars.c:97
1058 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../src/avatars.c:102
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1064 msgstr ""
1065 "Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
1066
1067 #: ../src/browseldap.c:218
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "Ver entrada del directorio"
1070
1071 #: ../src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "Nombre del servidor :"
1074
1075 #: ../src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
1078
1079 #: ../src/browseldap.c:270
1080 msgid "LDAP Name"
1081 msgstr "Nombre LDAP"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "Valor del atributo"
1086
1087 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "Nada"
1090
1091 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "un visor"
1094
1095 #: ../src/common/plugin.c:67
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "un parser MIME"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 msgid "folders"
1101 msgstr "carpetas"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 msgid "filtering"
1105 msgstr "filtrado"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:70
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "un interfaz de privacidad"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 msgid "a notifier"
1113 msgstr "un notificador"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 msgid "an utility"
1117 msgstr "una utilidad"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 msgid "things"
1121 msgstr "cosas"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1127 msgstr ""
1128 "Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
1129
1130 #: ../src/common/plugin.c:436
1131 msgid "Plugin already loaded"
1132 msgstr "El módulo ya está cargado"
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:447
1135 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1136 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:481
1139 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1140 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:490
1143 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1144 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
1145
1146 #: ../src/common/plugin.c:772
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1150 "built with."
1151 msgstr ""
1152 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
1153 "construyó el módulo «%s»"
1154
1155 #: ../src/common/plugin.c:775
1156 msgid ""
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1158 "with."
1159 msgstr ""
1160 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
1161 "construyó el módulo."
1162
1163 #: ../src/common/plugin.c:784
1164 #, c-format
1165 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1166 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
1167
1168 #: ../src/common/plugin.c:786
1169 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1170 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
1171
1172 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1173 msgid "SSL handshake failed\n"
1174 msgstr "Negociación SSL fallida\n"
1175
1176 #: ../src/common/smtp.c:180
1177 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1178 msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
1179
1180 #: ../src/common/smtp.c:183
1181 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1182 msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
1183
1184 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1185 msgid "bad SMTP response\n"
1186 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1189 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1190 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
1191
1192 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1193 msgid "error occurred on authentication\n"
1194 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:609
1197 #, c-format
1198 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1199 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
1200
1201 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1202 msgid "couldn't start TLS session\n"
1203 msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
1204
1205 #: ../src/common/socket.c:573
1206 msgid "Socket IO timeout.\n"
1207 msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket.\n"
1208
1209 #: ../src/common/socket.c:602
1210 msgid "Connection timed out.\n"
1211 msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
1212
1213 #: ../src/common/socket.c:630
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1216 msgstr "%s: la búsqueda de la máquina exceció el límite de tiempo.\n"
1217
1218 #: ../src/common/socket.c:643
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: unknown host.\n"
1221 msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
1222
1223 #: ../src/common/socket.c:831
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1226 msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
1227
1228 #: ../src/common/socket.c:1071
1229 #, c-format
1230 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1231 msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
1232
1233 #: ../src/common/socket.c:1166
1234 #, c-format
1235 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1236 msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
1237
1238 #: ../src/common/socket.c:1515
1239 #, c-format
1240 msgid "write on fd%d: %s\n"
1241 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
1242
1243 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1246 msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1247
1248 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1251 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1252
1253 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1254 #, c-format
1255 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1256 msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1257
1258 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1259 msgid "Internal error"
1260 msgstr "Error interno"
1261
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1263 msgid "Uncheckable"
1264 msgstr "No se puede comprobar"
1265
1266 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1267 msgid "Self-signed certificate"
1268 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
1269
1270 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1271 msgid "Revoked certificate"
1272 msgstr "Certificado revocado"
1273
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1275 msgid "No certificate issuer found"
1276 msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
1277
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1279 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1280 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1285 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
1286
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1288 #, c-format
1289 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1290 msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1293 #, c-format
1294 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1295 msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1298 #, c-format
1299 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1300 msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1305 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1310 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1313 #, c-format
1314 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1315 msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
1316
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1318 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1320 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1321 msgid "<not in certificate>"
1322 msgstr "<no en el certificado>"
1323
1324 #: ../src/common/string_match.c:83
1325 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1326 msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
1327
1328 #: ../src/common/utils.c:379
1329 #, c-format
1330 msgid "%dB"
1331 msgstr "%d b"
1332
1333 #: ../src/common/utils.c:380
1334 #, c-format
1335 msgid "%d.%02dKB"
1336 msgstr "%d.%02d Kb"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:381
1339 #, c-format
1340 msgid "%d.%02dMB"
1341 msgstr "%d.%02d Mb"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:382
1344 #, c-format
1345 msgid "%.2fGB"
1346 msgstr "%.2f Gb"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:4967
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1350 msgid "Sunday"
1351 msgstr "Domingo"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:4968
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Monday"
1356 msgstr "Lunes"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4969
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Tuesday"
1361 msgstr "Martes"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4970
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Wednesday"
1366 msgstr "Miércoles"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4971
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Thursday"
1371 msgstr "Jueves"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4972
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Friday"
1376 msgstr "Viernes"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4973
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 msgid "Saturday"
1381 msgstr "Sábado"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4975
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 msgid "January"
1386 msgstr "Enero"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4976
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "February"
1391 msgstr "Febrero"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4977
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "March"
1396 msgstr "Marzo"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4978
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "April"
1401 msgstr "Abril"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4979
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "Mayo"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4980
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "June"
1411 msgstr "Junio"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4981
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "July"
1416 msgstr "Julio"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4982
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "August"
1421 msgstr "Agosto"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4983
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "September"
1426 msgstr "Septiembre"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4984
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "October"
1431 msgstr "Octubre"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4985
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "November"
1436 msgstr "Noviembre"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4986
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 msgid "December"
1441 msgstr "Diciembre"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4988
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1445 msgid "Sun"
1446 msgstr "Dom"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4989
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Mon"
1451 msgstr "Lun"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4990
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Tue"
1456 msgstr "Mar"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4991
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Wed"
1461 msgstr "Mié"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4992
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Thu"
1466 msgstr "Jue"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4993
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Fri"
1471 msgstr "Vie"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4994
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 msgid "Sat"
1476 msgstr "Sáb"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4996
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 msgid "Jan"
1481 msgstr "Ene"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4997
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Feb"
1486 msgstr "Feb"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4998
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Mar"
1491 msgstr "Mar"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:4999
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Apr"
1496 msgstr "Abr"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:5000
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "May"
1501 msgstr "May"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:5001
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Jun"
1506 msgstr "Jun"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5002
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Jul"
1511 msgstr "Jul"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5003
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Aug"
1516 msgstr "Ago"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5004
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Sep"
1521 msgstr "Sep"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5005
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Oct"
1526 msgstr "Oct"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5006
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Nov"
1531 msgstr "Nov"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5007
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 msgid "Dec"
1536 msgstr "Dic"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5018
1539 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1540 msgid "AM"
1541 msgstr "AM"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5019
1544 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1545 msgid "PM"
1546 msgstr "PM"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5020
1549 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1550 msgid "am"
1551 msgstr "am"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:5021
1554 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1555 msgid "pm"
1556 msgstr "pm"
1557
1558 #: ../src/compose.c:570
1559 msgid "_Add..."
1560 msgstr "_Añadir..."
1561
1562 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1563 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1564 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1565 msgid "_Remove"
1566 msgstr "Elimina_r"
1567
1568 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1569 msgid "_Properties..."
1570 msgstr "_Propiedades..."
1571
1572 #. menus
1573 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1574 msgid "_Message"
1575 msgstr "_Mensaje"
1576
1577 #: ../src/compose.c:583
1578 msgid "_Spelling"
1579 msgstr "_Ortografía"
1580
1581 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1582 msgid "_Options"
1583 msgstr "_Opciones"
1584
1585 #. Message menu
1586 #: ../src/compose.c:589
1587 msgid "S_end"
1588 msgstr "_Enviar"
1589
1590 #: ../src/compose.c:590
1591 msgid "Send _later"
1592 msgstr "Enviar _después"
1593
1594 #: ../src/compose.c:593
1595 msgid "_Attach file"
1596 msgstr "_Adjuntar fichero"
1597
1598 #: ../src/compose.c:594
1599 msgid "_Insert file"
1600 msgstr "_Insertar fichero"
1601
1602 #: ../src/compose.c:595
1603 msgid "Insert si_gnature"
1604 msgstr "Insertar _firma"
1605
1606 #: ../src/compose.c:596
1607 msgid "_Replace signature"
1608 msgstr "_Reemplazar firma"
1609
1610 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1611 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1612 #: ../src/compose.c:600
1613 msgid "_Print"
1614 msgstr "I_mprimir"
1615
1616 #. Edit menu
1617 #: ../src/compose.c:605
1618 msgid "_Undo"
1619 msgstr "_Deshacer"
1620
1621 #: ../src/compose.c:606
1622 msgid "_Redo"
1623 msgstr "_Rehacer"
1624
1625 #: ../src/compose.c:609
1626 msgid "Cu_t"
1627 msgstr "Cor_tar"
1628
1629 #: ../src/compose.c:613
1630 msgid "_Special paste"
1631 msgstr "Pegar e_special"
1632
1633 #: ../src/compose.c:614
1634 msgid "As _quotation"
1635 msgstr "Como _citación"
1636
1637 #: ../src/compose.c:615
1638 msgid "_Wrapped"
1639 msgstr "_Recortado"
1640
1641 #: ../src/compose.c:616
1642 msgid "_Unwrapped"
1643 msgstr "_Sin recortar"
1644
1645 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1646 msgid "Select _all"
1647 msgstr "_Seleccionar todo"
1648
1649 #: ../src/compose.c:620
1650 msgid "A_dvanced"
1651 msgstr "Avanza_das"
1652
1653 #: ../src/compose.c:621
1654 msgid "Move a character backward"
1655 msgstr "Ir al carácter anterior"
1656
1657 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1658 #: ../src/compose.c:622
1659 msgid "Move a character forward"
1660 msgstr "Ir al carácter siguiente"
1661
1662 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1663 #: ../src/compose.c:623
1664 msgid "Move a word backward"
1665 msgstr "Ir a la palabra anterior"
1666
1667 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1668 #: ../src/compose.c:624
1669 msgid "Move a word forward"
1670 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
1671
1672 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1673 #: ../src/compose.c:625
1674 msgid "Move to beginning of line"
1675 msgstr "Ir al principio de la línea"
1676
1677 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1678 #: ../src/compose.c:626
1679 msgid "Move to end of line"
1680 msgstr "Ir al final de la línea"
1681
1682 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1683 #: ../src/compose.c:627
1684 msgid "Move to previous line"
1685 msgstr "Ir a la línea anterior"
1686
1687 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1688 #: ../src/compose.c:628
1689 msgid "Move to next line"
1690 msgstr "Ir a la línea siguiente"
1691
1692 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1693 #: ../src/compose.c:629
1694 msgid "Delete a character backward"
1695 msgstr "Borrar el carácter anterior"
1696
1697 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1698 #: ../src/compose.c:630
1699 msgid "Delete a character forward"
1700 msgstr "Borrar el carácter siguiente"
1701
1702 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1703 #: ../src/compose.c:631
1704 msgid "Delete a word backward"
1705 msgstr "Borrar la palabra anterior"
1706
1707 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1708 #: ../src/compose.c:632
1709 msgid "Delete a word forward"
1710 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
1711
1712 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1713 #: ../src/compose.c:633
1714 msgid "Delete line"
1715 msgstr "Borrar línea"
1716
1717 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1718 #: ../src/compose.c:634
1719 msgid "Delete to end of line"
1720 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
1721
1722 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1723 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1724 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1725 msgid "_Find"
1726 msgstr "_Buscar"
1727
1728 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1729 #: ../src/compose.c:640
1730 msgid "_Wrap current paragraph"
1731 msgstr "_Recortar el párrafo actual"
1732
1733 #. 0
1734 #: ../src/compose.c:641
1735 msgid "Wrap all long _lines"
1736 msgstr "Recortar todas las líneas largas"
1737
1738 #. 1
1739 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1740 #: ../src/compose.c:643
1741 msgid "Edit with e_xternal editor"
1742 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
1743
1744 #. Spelling menu
1745 #: ../src/compose.c:646
1746 msgid "_Check all or check selection"
1747 msgstr "_Comprobar todo o la selección"
1748
1749 #: ../src/compose.c:647
1750 msgid "_Highlight all misspelled words"
1751 msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1752
1753 #: ../src/compose.c:648
1754 msgid "Check _backwards misspelled word"
1755 msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
1756
1757 #: ../src/compose.c:649
1758 msgid "_Forward to next misspelled word"
1759 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
1760
1761 #. Options menu
1762 #: ../src/compose.c:657
1763 msgid "Reply _mode"
1764 msgstr "_Modo de respuesta"
1765
1766 #: ../src/compose.c:659
1767 msgid "Privacy _System"
1768 msgstr "_Sistema de privacidad"
1769
1770 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1771 #: ../src/compose.c:664
1772 msgid "_Priority"
1773 msgstr "_Prioridad"
1774
1775 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1776 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1777 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1778 msgid "Character _encoding"
1779 msgstr "Codificación de caract_eres"
1780
1781 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1782 msgid "Western European"
1783 msgstr "Europeo Occidental"
1784
1785 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1786 msgid "Baltic"
1787 msgstr "Báltico"
1788
1789 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1790 msgid "Hebrew"
1791 msgstr "Hebreo"
1792
1793 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1794 msgid "Arabic"
1795 msgstr "Árabe"
1796
1797 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1798 msgid "Cyrillic"
1799 msgstr "Cirílico"
1800
1801 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1802 msgid "Japanese"
1803 msgstr "Japonés"
1804
1805 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1806 msgid "Chinese"
1807 msgstr "Chino"
1808
1809 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1810 msgid "Korean"
1811 msgstr "Coreano"
1812
1813 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1814 msgid "Thai"
1815 msgstr "Tailandés"
1816
1817 #. Tools menu
1818 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1819 msgid "_Address book"
1820 msgstr "_Agenda de direcciones"
1821
1822 #: ../src/compose.c:684
1823 msgid "_Template"
1824 msgstr "Plan_tilla"
1825
1826 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1827 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1828 msgid "Actio_ns"
1829 msgstr "Accio_nes"
1830
1831 #: ../src/compose.c:695
1832 msgid "Aut_o wrapping"
1833 msgstr "Aut_o-recorte"
1834
1835 #. TOGGLE
1836 #: ../src/compose.c:696
1837 msgid "Auto _indent"
1838 msgstr "Auto-_sangrado"
1839
1840 #. TOGGLE
1841 #: ../src/compose.c:697
1842 msgid "Si_gn"
1843 msgstr "Fir_mar"
1844
1845 #. Toggle
1846 #: ../src/compose.c:698
1847 msgid "_Encrypt"
1848 msgstr "_Cifrado"
1849
1850 #. Toggle
1851 #: ../src/compose.c:699
1852 msgid "_Request Return Receipt"
1853 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
1854
1855 #. TOGGLE
1856 #: ../src/compose.c:700
1857 msgid "Remo_ve references"
1858 msgstr "Eliminar re_ferencias"
1859
1860 #. TOGGLE
1861 #: ../src/compose.c:701
1862 msgid "Show _ruler"
1863 msgstr "Mostrar _regleta"
1864
1865 #. RADIO compose_set_priority_cb
1866 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1867 msgid "_Normal"
1868 msgstr "_Normal"
1869
1870 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1871 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1872 msgid "_All"
1873 msgstr "_Todo"
1874
1875 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1876 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1877 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1878 msgid "_Sender"
1879 msgstr "_Remitente"
1880
1881 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1882 #: ../src/compose.c:709
1883 msgid "_Mailing-list"
1884 msgstr "_Lista-Correo"
1885
1886 #: ../src/compose.c:714
1887 msgid "_Highest"
1888 msgstr "_Muy alta"
1889
1890 #. RADIO compose_set_priority_cb
1891 #: ../src/compose.c:715
1892 msgid "Hi_gh"
1893 msgstr "_Alta"
1894
1895 #. RADIO compose_set_priority_cb
1896 #: ../src/compose.c:717
1897 msgid "Lo_w"
1898 msgstr "_Baja"
1899
1900 #. RADIO compose_set_priority_cb
1901 #: ../src/compose.c:718
1902 msgid "_Lowest"
1903 msgstr "M_uy baja"
1904
1905 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1906 msgid "_Automatic"
1907 msgstr "_Automático"
1908
1909 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1910 #. RADIO set_charset_cb
1911 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1912 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1913 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1914
1915 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1916 #. RADIO set_charset_cb
1917 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1918 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1919 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1920
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1930 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1931 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1932
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1940 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1941 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
1942
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1954 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1955 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
1956
1957 #: ../src/compose.c:1065
1958 msgid "New message From format error."
1959 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
1960
1961 #: ../src/compose.c:1157
1962 msgid "New message subject format error."
1963 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
1964
1965 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1966 #, c-format
1967 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1968 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
1969
1970 #: ../src/compose.c:1443
1971 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1972 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
1973
1974 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1975 msgid ""
1976 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1977 "address."
1978 msgstr ""
1979 "El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
1980 "correo inválida."
1981
1982 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1983 #, c-format
1984 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1985 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
1986
1987 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1988 msgid ""
1989 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1990 "address."
1991 msgstr ""
1992 "El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
1993 "inválida."
1994
1995 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1996 #, c-format
1997 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1998 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
1999
2000 #: ../src/compose.c:2044
2001 msgid "Fw: multiple emails"
2002 msgstr "Fw: múltiples correos"
2003
2004 #: ../src/compose.c:2524
2005 #, c-format
2006 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2007 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
2008
2009 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2010 msgid "Cc:"
2011 msgstr "Cc:"
2012
2013 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2014 msgid "Bcc:"
2015 msgstr "Bcc:"
2016
2017 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2018 msgid "Reply-To:"
2019 msgstr "Responder a:"
2020
2021 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2022 #: ../src/gtk/headers.h:32
2023 msgid "Newsgroups:"
2024 msgstr "Grupos de noticias:"
2025
2026 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2027 msgid "Followup-To:"
2028 msgstr "Enviar a:"
2029
2030 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2031 msgid "In-Reply-To:"
2032 msgstr "En-Respuesta-A:"
2033
2034 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2035 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2036 msgid "To:"
2037 msgstr "Para:"
2038
2039 #: ../src/compose.c:2819
2040 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2041 msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
2042
2043 #: ../src/compose.c:2825
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The following file has been attached: \n"
2047 "%s"
2048 msgid_plural ""
2049 "The following files have been attached: \n"
2050 "%s"
2051 msgstr[0] ""
2052 "Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
2053 "%s"
2054 msgstr[1] ""
2055 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
2056 "%s"
2057
2058 #: ../src/compose.c:3098
2059 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2060 msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
2061
2062 #: ../src/compose.c:3588
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not get size of file '%s'."
2065 msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
2066
2067 #: ../src/compose.c:3599
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2071 "want to do that?"
2072 msgstr ""
2073 "Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
2074 "seguro de que desea hacerlo?"
2075
2076 #: ../src/compose.c:3602
2077 msgid "Are you sure?"
2078 msgstr "¿Está seguro?"
2079
2080 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2081 msgid "+_Insert"
2082 msgstr "+_Insertar"
2083
2084 #: ../src/compose.c:3717
2085 #, c-format
2086 msgid "File %s is empty."
2087 msgstr "El fichero %s esta vacío."
2088
2089 #: ../src/compose.c:3718
2090 msgid "Empty file"
2091 msgstr "Fichero vacío"
2092
2093 #: ../src/compose.c:3719
2094 msgid "+_Attach anyway"
2095 msgstr "+_Adjuntar igualmente"
2096
2097 #: ../src/compose.c:3728
2098 #, c-format
2099 msgid "Can't read %s."
2100 msgstr "No puedo leer %s."
2101
2102 #: ../src/compose.c:3755
2103 #, c-format
2104 msgid "Message: %s"
2105 msgstr "Mensaje: %s"
2106
2107 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2108 msgid " [Edited]"
2109 msgstr " [Editado]"
2110
2111 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2112 #, c-format
2113 msgid "%s - Compose message%s"
2114 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
2115
2116 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2117 #, c-format
2118 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2119 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
2120
2121 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2122 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2123 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2124 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2125 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2126 msgid "Compose message"
2127 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
2128
2129 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2130 msgid ""
2131 "Account for sending mail is not specified.\n"
2132 "Please select a mail account before sending."
2133 msgstr ""
2134 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
2135 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
2136
2137 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2138 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2139 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2140 msgid "Send"
2141 msgstr "Enviar"
2142
2143 #: ../src/compose.c:5008
2144 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2145 msgstr ""
2146 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
2147 "formas?"
2148
2149 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2150 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2151 msgid "+_Send"
2152 msgstr "+_Enviar"
2153
2154 #: ../src/compose.c:5040
2155 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2156 msgstr ""
2157 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
2158 "formas?"
2159
2160 #: ../src/compose.c:5057
2161 msgid "Recipient is not specified."
2162 msgstr "No se especificó el destinatario."
2163
2164 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2165 msgid "+_Queue"
2166 msgstr "+_A la cola"
2167
2168 #: ../src/compose.c:5077
2169 #, c-format
2170 msgid "Subject is empty. %s"
2171 msgstr "El asunto esta vacío. %s"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5078
2174 msgid "Send it anyway?"
2175 msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
2176
2177 #: ../src/compose.c:5079
2178 msgid "Queue it anyway?"
2179 msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
2180
2181 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2182 msgid "Send later"
2183 msgstr "Enviar después"
2184
2185 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2186 msgid ""
2187 "Could not queue message for sending:\n"
2188 "\n"
2189 "Charset conversion failed."
2190 msgstr ""
2191 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2192 "\n"
2193 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
2194
2195 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2196 msgid ""
2197 "Could not queue message for sending:\n"
2198 "\n"
2199 "Couldn't get recipient encryption key."
2200 msgstr ""
2201 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2202 "\n"
2203 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
2204
2205 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2209 "\n"
2210 "Signature failed: %s"
2211 msgstr ""
2212 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2213 "\n"
2214 "Falló la firma: %s"
2215
2216 #: ../src/compose.c:5146
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "\n"
2221 "%s."
2222 msgstr ""
2223 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2224 "\n"
2225 "%s."
2226
2227 #: ../src/compose.c:5148
2228 msgid "Could not queue message for sending."
2229 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
2230
2231 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2232 msgid ""
2233 "The message was queued but could not be sent.\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2235 msgstr ""
2236 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
2237 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
2238
2239 #: ../src/compose.c:5219
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "%s\n"
2243 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2244 msgstr ""
2245 "%s\n"
2246 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
2247
2248 #: ../src/compose.c:5594
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2252 "to the specified %s charset.\n"
2253 "Send it as %s?"
2254 msgstr ""
2255 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
2256 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
2257 "¿Enviarlo como %s?"
2258
2259 #: ../src/compose.c:5652
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2263 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2264 "\n"
2265 "Send it anyway?"
2266 msgstr ""
2267 "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
2268 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
2269 "\n"
2270 "¿Enviarlo de todas formas?"
2271
2272 #: ../src/compose.c:5836
2273 msgid "Encryption warning"
2274 msgstr "Aviso de cifrado"
2275
2276 #: ../src/compose.c:5837
2277 msgid "+C_ontinue"
2278 msgstr "+C_ontinuar"
2279
2280 #: ../src/compose.c:5886
2281 msgid "No account for sending mails available!"
2282 msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
2283
2284 #: ../src/compose.c:5895
2285 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2286 msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
2287
2288 #: ../src/compose.c:6132
2289 #, c-format
2290 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2291 msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
2292
2293 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2294 #: ../src/toolbar.c:2167
2295 msgid "Cancel sending"
2296 msgstr "Cancelar envío"
2297
2298 #: ../src/compose.c:6133
2299 msgid "Ignore attachment"
2300 msgstr "Ignorar adjunto"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6173
2303 #, c-format
2304 msgid "Original %s part"
2305 msgstr "Parte original %s"
2306
2307 #: ../src/compose.c:6755
2308 msgid "Add to address _book"
2309 msgstr "Añadir a la agen_da"
2310
2311 #: ../src/compose.c:6908
2312 msgid "Delete entry contents"
2313 msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
2314
2315 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2316 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2317 msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
2318
2319 #: ../src/compose.c:7132
2320 msgid "Mime type"
2321 msgstr "Tipo MIME"
2322
2323 #. S_COL_DATE
2324 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2325 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2326 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2327 msgid "Size"
2328 msgstr "Tamaño"
2329
2330 #. Save Message to folder
2331 #: ../src/compose.c:7201
2332 msgid "Save Message to "
2333 msgstr "Guardar mensaje en "
2334
2335 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2336 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2337 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2338 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2339 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2340 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2341 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2342 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2343 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2344 msgid "_Browse"
2345 msgstr "_Explorar"
2346
2347 #: ../src/compose.c:7710
2348 msgid "Hea_der"
2349 msgstr "_Cabecera"
2350
2351 #: ../src/compose.c:7715
2352 msgid "_Attachments"
2353 msgstr "_Adjuntos"
2354
2355 #: ../src/compose.c:7729
2356 msgid "Othe_rs"
2357 msgstr "Ot_ros"
2358
2359 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2360 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2361 msgid "Subject:"
2362 msgstr "Asunto:"
2363
2364 #: ../src/compose.c:7966
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Spell checker could not be started.\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
2371 "%s"
2372
2373 #: ../src/compose.c:8072
2374 #, c-format
2375 msgid "From: <i>%s</i>"
2376 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
2377
2378 #: ../src/compose.c:8106
2379 msgid "Account to use for this email"
2380 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
2381
2382 #: ../src/compose.c:8108
2383 msgid "Sender address to be used"
2384 msgstr "Dirección del remitente a usar"
2385
2386 #: ../src/compose.c:8272
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2390 "encrypt this message."
2391 msgstr ""
2392 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
2393 "o cifrar este mensaje."
2394
2395 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2396 msgid "_None"
2397 msgstr "_Ninguno"
2398
2399 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2400 #, c-format
2401 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2402 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
2403
2404 #: ../src/compose.c:8589
2405 msgid "Template From format error."
2406 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
2407
2408 #: ../src/compose.c:8607
2409 msgid "Template To format error."
2410 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
2411
2412 #: ../src/compose.c:8625
2413 msgid "Template Cc format error."
2414 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
2415
2416 #: ../src/compose.c:8643
2417 msgid "Template Bcc format error."
2418 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
2419
2420 #: ../src/compose.c:8662
2421 msgid "Template subject format error."
2422 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
2423
2424 #: ../src/compose.c:8930
2425 msgid "Invalid MIME type."
2426 msgstr "Tipo MIME inválido."
2427
2428 #: ../src/compose.c:8945
2429 msgid "File doesn't exist or is empty."
2430 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
2431
2432 #: ../src/compose.c:9019
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "Propiedades"
2435
2436 #: ../src/compose.c:9036
2437 msgid "MIME type"
2438 msgstr "Tipo MIME"
2439
2440 #: ../src/compose.c:9077
2441 msgid "Encoding"
2442 msgstr "Codificación"
2443
2444 #: ../src/compose.c:9097
2445 msgid "Path"
2446 msgstr "Ruta"
2447
2448 #: ../src/compose.c:9098
2449 msgid "File name"
2450 msgstr "Nombre de fichero"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9290
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "The external editor is still working.\n"
2456 "Force terminating the process?\n"
2457 "process group id: %d"
2458 msgstr ""
2459 "El editor externo aún esta activo.\n"
2460 "¿Desea terminar el proceso?\n"
2461 "Id. de proceso: %d"
2462
2463 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2464 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2465 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
2466
2467 #: ../src/compose.c:9711
2468 msgid "Could not queue message."
2469 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
2470
2471 #: ../src/compose.c:9713
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Could not queue message:\n"
2475 "\n"
2476 "%s."
2477 msgstr ""
2478 "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
2479 "\n"
2480 "%s."
2481
2482 #: ../src/compose.c:9891
2483 msgid "Could not save draft."
2484 msgstr "No se puede guardar el borrador."
2485
2486 #: ../src/compose.c:9895
2487 msgid "Could not save draft"
2488 msgstr "No se puede guardar el borrador"
2489
2490 #: ../src/compose.c:9896
2491 msgid ""
2492 "Could not save draft.\n"
2493 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2494 msgstr ""
2495 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
2496 "¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
2497
2498 #: ../src/compose.c:9898
2499 msgid "_Cancel exit"
2500 msgstr "_Cancelar salida"
2501
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Discard email"
2504 msgstr "_Descartar correo"
2505
2506 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2507 msgid "Select file"
2508 msgstr "Seleccionar fichero"
2509
2510 #: ../src/compose.c:10086
2511 #, c-format
2512 msgid "File '%s' could not be read."
2513 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
2514
2515 #: ../src/compose.c:10088
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "File '%s' contained invalid characters\n"
2519 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2520 msgstr ""
2521 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
2522 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
2523
2524 #: ../src/compose.c:10175
2525 msgid "Discard message"
2526 msgstr "Descartar mensaje"
2527
2528 #: ../src/compose.c:10176
2529 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2530 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
2531
2532 #: ../src/compose.c:10177
2533 msgid "_Discard"
2534 msgstr "_Descartar"
2535
2536 #: ../src/compose.c:10177
2537 msgid "_Save to Drafts"
2538 msgstr "Guardar en _Borradores"
2539
2540 #: ../src/compose.c:10179
2541 msgid "Save changes"
2542 msgstr "Guardar cambios"
2543
2544 #: ../src/compose.c:10180
2545 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2546 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
2547
2548 #: ../src/compose.c:10181
2549 msgid "_Don't save"
2550 msgstr "_No guardar"
2551
2552 #: ../src/compose.c:10181
2553 msgid "+_Save to Drafts"
2554 msgstr "+Guardar en _Borradores"
2555
2556 #: ../src/compose.c:10251
2557 #, c-format
2558 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2559 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
2560
2561 #: ../src/compose.c:10253
2562 msgid "Apply template"
2563 msgstr "Aplicar plantilla"
2564
2565 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2567 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2568 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2569 msgid "_Replace"
2570 msgstr "_Reemplazar"
2571
2572 #: ../src/compose.c:10254
2573 msgid "_Insert"
2574 msgstr "_Insertar"
2575
2576 #: ../src/compose.c:11141
2577 msgid "Insert or attach?"
2578 msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
2579
2580 #: ../src/compose.c:11142
2581 msgid ""
2582 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2583 "attach it to the email?"
2584 msgstr ""
2585 "¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
2586 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
2587
2588 #: ../src/compose.c:11144
2589 msgid "_Attach"
2590 msgstr "_Adjuntar"
2591
2592 #: ../src/compose.c:11361
2593 #, c-format
2594 msgid "Quote format error at line %d."
2595 msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
2596
2597 #: ../src/compose.c:11656
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2601 "time. Do you want to continue?"
2602 msgstr ""
2603 "Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
2604 "algún tiempo. ¿Desea continuar?"
2605
2606 #: ../src/crash.c:141
2607 #, c-format
2608 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2609 msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
2610
2611 #: ../src/crash.c:187
2612 msgid "Claws Mail has crashed"
2613 msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
2614
2615 #: ../src/crash.c:203
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s.\n"
2619 "Please file a bug report and include the information below."
2620 msgstr ""
2621 "%s.\n"
2622 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
2623
2624 #: ../src/crash.c:208
2625 msgid "Debug log"
2626 msgstr "Traza de depuración"
2627
2628 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2629 msgid "Close"
2630 msgstr "Cerrar"
2631
2632 #: ../src/crash.c:257
2633 msgid "Save..."
2634 msgstr "Guardar..."
2635
2636 #: ../src/crash.c:262
2637 msgid "Create bug report"
2638 msgstr "Crear informe de error"
2639
2640 #: ../src/crash.c:312
2641 msgid "Save crash information"
2642 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
2643
2644 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2645 msgid "Add New Person"
2646 msgstr "Añadir persona nueva"
2647
2648 #: ../src/editaddress.c:158
2649 msgid ""
2650 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2651 "following values to be set:\n"
2652 " - Display Name\n"
2653 " - First Name\n"
2654 " - Last Name\n"
2655 " - Nickname\n"
2656 " - any email address\n"
2657 " - any additional attribute\n"
2658 "\n"
2659 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2660 "Click Cancel to close without saving."
2661 msgstr ""
2662 "Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
2663 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
2664 " - Nombre mostrado\n"
2665 " - Nombre\n"
2666 " - Apellidos\n"
2667 " - Apodo\n"
2668 " - alguna dirección de correo\n"
2669 " - algún atributo adicional\n"
2670 "\n"
2671 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
2672 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
2673
2674 #: ../src/editaddress.c:169
2675 msgid ""
2676 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2677 "following values to be set:\n"
2678 " - First Name\n"
2679 " - Last Name\n"
2680 " - any email address\n"
2681 " - any additional attribute\n"
2682 "\n"
2683 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2684 "Click Cancel to close without saving."
2685 msgstr ""
2686 "Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
2687 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
2688 " - Nombre\n"
2689 " - Apellidos\n"
2690 " - alguna dirección de correo\n"
2691 " - algún atributo adicional\n"
2692 "\n"
2693 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
2694 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
2695
2696 #: ../src/editaddress.c:233
2697 msgid "Edit Person Details"
2698 msgstr "Editar detalles personales"
2699
2700 #: ../src/editaddress.c:411
2701 msgid "An Email address must be supplied."
2702 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
2703
2704 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2705 msgid "A Name and Value must be supplied."
2706 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
2707
2708 #: ../src/editaddress.c:676
2709 msgid "Discard"
2710 msgstr "Descartar"
2711
2712 #: ../src/editaddress.c:677
2713 msgid "Apply"
2714 msgstr "Aplicar"
2715
2716 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2717 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2718 msgid "Edit Person Data"
2719 msgstr "Editar datos personales"
2720
2721 #: ../src/editaddress.c:785
2722 msgid "Choose a picture"
2723 msgstr "Elegir una imagen"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:804
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Failed to import image: \n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "Falló al importar la imagen: \n"
2732 "%s"
2733
2734 #: ../src/editaddress.c:846
2735 msgid "_Set picture"
2736 msgstr "A_sociar imagen"
2737
2738 #: ../src/editaddress.c:847
2739 msgid "_Unset picture"
2740 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:905
2743 msgid "Photo"
2744 msgstr "Foto"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2747 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2748 msgid "Display Name"
2749 msgstr "Nombre mostrado"
2750
2751 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2752 msgid "Last Name"
2753 msgstr "Apellidos"
2754
2755 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2756 msgid "First Name"
2757 msgstr "Nombre"
2758
2759 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2760 msgid "Nickname"
2761 msgstr "Apodo"
2762
2763 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2764 msgid "Alias"
2765 msgstr "Alias"
2766
2767 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2768 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2769 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2770 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2771 msgid "Value"
2772 msgstr "Valor"
2773
2774 #: ../src/editaddress.c:1424
2775 msgid "_User Data"
2776 msgstr "Datos de _usuario"
2777
2778 #: ../src/editaddress.c:1425
2779 msgid "_Email Addresses"
2780 msgstr "_Direcciones de correo"
2781
2782 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2783 msgid "O_ther Attributes"
2784 msgstr "O_tros atributos"
2785
2786 #: ../src/editbook.c:109
2787 msgid "File appears to be OK."
2788 msgstr "El fichero parece correcto."
2789
2790 #: ../src/editbook.c:112
2791 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2792 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
2793
2794 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2795 msgid "Could not read file."
2796 msgstr "No se puede leer el fichero."
2797
2798 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2799 msgid "Edit Addressbook"
2800 msgstr "Editar agenda"
2801
2802 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2803 msgid " Check File "
2804 msgstr " Comprobar fichero "
2805
2806 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2807 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2808 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2809 msgid "File"
2810 msgstr "Fichero"
2811
2812 #: ../src/editbook.c:281
2813 msgid "Add New Addressbook"
2814 msgstr "Añadir nueva agenda"
2815
2816 #: ../src/editgroup.c:101
2817 msgid "A Group Name must be supplied."
2818 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:294
2821 msgid "Edit Group Data"
2822 msgstr "Editar datos del grupo"
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2825 msgid "Group Name"
2826 msgstr "Nombre de grupo"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:342
2829 msgid "Addresses in Group"
2830 msgstr "Direcciones en el grupo"
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:377
2833 msgid "Available Addresses"
2834 msgstr "Direcciones disponibles"
2835
2836 #: ../src/editgroup.c:452
2837 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2838 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
2839
2840 #: ../src/editgroup.c:500
2841 msgid "Edit Group Details"
2842 msgstr "Editar detalles del grupo"
2843
2844 #: ../src/editgroup.c:503
2845 msgid "Add New Group"
2846 msgstr "Añadir nuevo grupo"
2847
2848 #: ../src/editgroup.c:553
2849 msgid "Edit folder"
2850 msgstr "Editar carpeta"
2851
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2853 msgid "Input the new name of folder:"
2854 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2855
2856 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2857 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2858 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2859 msgid "New folder"
2860 msgstr "Nueva carpeta"
2861
2862 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2863 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2865 msgid "Input the name of new folder:"
2866 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2867
2868 #: ../src/editjpilot.c:188
2869 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2870 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
2871
2872 #: ../src/editjpilot.c:200
2873 msgid "Select JPilot File"
2874 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
2875
2876 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2877 msgid "Edit JPilot Entry"
2878 msgstr "Editar entrada JPilot"
2879
2880 #: ../src/editjpilot.c:281
2881 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2882 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
2883
2884 #: ../src/editjpilot.c:372
2885 msgid "Add New JPilot Entry"
2886 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
2887
2888 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2889 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2890 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2893 msgid "Hostname"
2894 msgstr "Nombre de máquina"
2895
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2897 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2898 msgid "Port"
2899 msgstr "Puerto"
2900
2901 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2902 msgid "Search Base"
2903 msgstr "Base de búsqueda"
2904
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2906 msgid "Available Search Base(s)"
2907 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2908
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2910 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2911 msgstr ""
2912 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
2913
2914 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2915 msgid "Could not connect to server"
2916 msgstr "No se puede conectar al servidor"
2917
2918 #: ../src/editldap.c:152
2919 msgid "A Name must be supplied."
2920 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
2921
2922 #: ../src/editldap.c:164
2923 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2924 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
2925
2926 #: ../src/editldap.c:177
2927 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2928 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
2929
2930 #: ../src/editldap.c:278
2931 msgid "Connected successfully to server"
2932 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
2933
2934 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2935 msgid "Edit LDAP Server"
2936 msgstr "Editar servidor LDAP"
2937
2938 #: ../src/editldap.c:437
2939 msgid "A name that you wish to call the server."
2940 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
2941
2942 #: ../src/editldap.c:450
2943 msgid ""
2944 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2945 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2946 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2947 "computer as Claws Mail."
2948 msgstr ""
2949 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
2950 "apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
2951 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
2952 "ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
2953
2954 #: ../src/editldap.c:470
2955 msgid "TLS"
2956 msgstr "TLS"
2957
2958 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2959 msgid "SSL"
2960 msgstr "SSL"
2961
2962 #: ../src/editldap.c:475
2963 msgid ""
2964 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2965 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2966 "TLS_REQCERT fields)."
2967 msgstr ""
2968 "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
2969 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
2970 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
2971
2972 #: ../src/editldap.c:479
2973 msgid ""
2974 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2975 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2976 "TLS_REQCERT fields)."
2977 msgstr ""
2978 "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
2979 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
2980 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
2981
2982 #: ../src/editldap.c:493
2983 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2984 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
2985
2986 #: ../src/editldap.c:496
2987 msgid " Check Server "
2988 msgstr " Comprobar servidor "
2989
2990 #: ../src/editldap.c:500
2991 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2992 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
2993
2994 #: ../src/editldap.c:513
2995 msgid ""
2996 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2997 "Examples include:\n"
2998 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2999 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3000 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
3003 "Algunos ejemplos:\n"
3004 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3005 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
3006 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
3007
3008 #: ../src/editldap.c:524
3009 msgid ""
3010 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3011 "server."
3012 msgstr ""
3013 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
3014 "disponibles en el servidor."
3015
3016 #: ../src/editldap.c:580
3017 msgid "Search Attributes"
3018 msgstr "Atributos de búsqueda"
3019
3020 #: ../src/editldap.c:589
3021 msgid ""
3022 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3023 "find a name or address."
3024 msgstr ""
3025 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
3026 "encontrar un nombre o dirección."
3027
3028 #: ../src/editldap.c:592
3029 msgid " Defaults "
3030 msgstr " Por omisión "
3031
3032 #: ../src/editldap.c:596
3033 msgid ""
3034 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3035 "names and addresses during a name or address search process."
3036 msgstr ""
3037 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
3038 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
3039
3040 #: ../src/editldap.c:602
3041 msgid "Max Query Age (secs)"
3042 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
3043
3044 #: ../src/editldap.c:617
3045 msgid ""
3046 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3047 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3048 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3049 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3050 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3051 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3052 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3053 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3054 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3055 "more memory to cache results."
3056 msgstr ""
3057 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
3058 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
3059 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
3060 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
3061 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
3062 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
3063 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
3064 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
3065 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
3066 "de más memoria para almacenar los resultados."
3067
3068 #: ../src/editldap.c:634
3069 msgid "Include server in dynamic search"
3070 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
3071
3072 #: ../src/editldap.c:639
3073 msgid ""
3074 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3075 "address completion."
3076 msgstr ""
3077 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
3078 "usar autocompletar direcciones."
3079
3080 #: ../src/editldap.c:645
3081 msgid "Match names 'containing' search term"
3082 msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
3083
3084 #: ../src/editldap.c:650
3085 msgid ""
3086 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3087 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3088 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3089 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3090 "searches against other address interfaces."
3091 msgstr ""
3092 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
3093 "«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
3094 "para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
3095 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
3096 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
3097 "«comienza-con»."
3098
3099 #: ../src/editldap.c:703
3100 msgid "Bind DN"
3101 msgstr "Asociar DN"
3102
3103 #: ../src/editldap.c:712
3104 msgid ""
3105 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3106 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3107 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3108 "performing a search."
3109 msgstr ""
3110 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
3111 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
3112 "formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
3113 "al realizar la búsqueda."
3114
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3117 msgstr "Asociar contraseña"
3118
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
3122
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3126
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
3130
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "Nº entradas máximas"
3134
3135 #: ../src/editldap.c:766
3136 msgid ""
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3138 msgstr ""
3139 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
3140 "búsqueda."
3141
3142 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3143 msgid "Basic"
3144 msgstr "Básicas"
3145
3146 #: ../src/editldap.c:782
3147 msgid "Search"
3148 msgstr "Buscar"
3149
3150 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3151 msgid "Extended"
3152 msgstr "Extendido"
3153
3154 #: ../src/editldap.c:981
3155 msgid "Add New LDAP Server"
3156 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
3157
3158 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3159 msgid "Tag"
3160 msgstr "Etiqueta"
3161
3162 #: ../src/edittags.c:216
3163 msgid "Delete tag"
3164 msgstr "Borrar etiqueta"
3165
3166 #: ../src/edittags.c:217
3167 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3168 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
3169
3170 #: ../src/edittags.c:244
3171 msgid "Delete all tags"
3172 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3173
3174 #: ../src/edittags.c:245
3175 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3176 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
3177
3178 #: ../src/edittags.c:416
3179 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3180 msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
3181
3182 #: ../src/edittags.c:458
3183 msgid "Tag is not set."
3184 msgstr "Etiqueta no establecida."
3185
3186 #: ../src/edittags.c:523
3187 msgctxt "Dialog title"
3188 msgid "Apply tags"
3189 msgstr "Aplicar etiquetas"
3190
3191 #: ../src/edittags.c:537
3192 msgid "New tag:"
3193 msgstr "Nueva etiqueta:"
3194
3195 #: ../src/edittags.c:570
3196 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3197 msgstr ""
3198 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
3199
3200 #: ../src/editvcard.c:95
3201 msgid "File does not appear to be vCard format."
3202 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
3203
3204 #: ../src/editvcard.c:107
3205 msgid "Select vCard File"
3206 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
3207
3208 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3209 msgid "Edit vCard Entry"
3210 msgstr "Editar entrada vCard"
3211
3212 #: ../src/editvcard.c:261
3213 msgid "Add New vCard Entry"
3214 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
3215
3216 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3217 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3221 msgid "Please specify output directory and file to create."
3222 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
3223
3224 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3225 msgid "Select stylesheet and formatting."
3226 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
3227
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3229 msgid "File exported successfully."
3230 msgstr "Fichero exportado con éxito."
3231
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "The HTML output directory '%s'\n"
3236 "does not exist. Do you want to create it?"
3237 msgstr ""
3238 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
3239 "no existe. ¿Desea crearlo?"
3240
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3242 msgid "Create directory"
3243 msgstr "Crear directorio"
3244
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3255 msgid "Failed to Create Directory"
3256 msgstr "Fallo al crear el directorio"
3257
3258 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3259 msgid "Error creating HTML file"
3260 msgstr "Error creando el fichero HTML"
3261
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3263 msgid "Select HTML output file"
3264 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
3265
3266 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3267 msgid "HTML Output File"
3268 msgstr "Fichero HTML de salida"
3269
3270 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3271 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3272 msgid "B_rowse"
3273 msgstr "Explo_rar"
3274
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3276 msgid "Stylesheet"
3277 msgstr "Hoja de estilos"
3278
3279 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3280 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3281 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3282 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3283 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3284 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3285 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3286 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3287 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3288 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3289 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3290 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3291 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3292 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3293 #: ../src/summaryview.c:6008
3294 msgid "None"
3295 msgstr "Ninguno"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3298 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3299 msgid "Default"
3300 msgstr "Por omisión"
3301
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3303 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3304 msgid "Full"
3305 msgstr "Completo"
3306
3307 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3308 msgid "Custom"
3309 msgstr "Adecuado"
3310
3311 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3312 msgid "Custom-2"
3313 msgstr "Adecuado-2"
3314
3315 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3316 msgid "Custom-3"
3317 msgstr "Adecuado-3"
3318
3319 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3320 msgid "Custom-4"
3321 msgstr "Adecuado-4"
3322
3323 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3324 msgid "Full Name Format"
3325 msgstr "Formato de nombre completo"
3326
3327 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3328 msgid "First Name, Last Name"
3329 msgstr "Nombre, Apellidos"
3330
3331 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3332 msgid "Last Name, First Name"
3333 msgstr "Apellidos, Nombre"
3334
3335 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3336 msgid "Color Banding"
3337 msgstr "Bandas de color"
3338
3339 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3340 msgid "Format Email Links"
3341 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
3342
3343 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3344 msgid "Format User Attributes"
3345 msgstr "Formatear atributos del usuario"
3346
3347 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3348 msgid "Address Book :"
3349 msgstr "Agenda de direcciones :"
3350
3351 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3352 msgid "File Name :"
3353 msgstr "Nombre de fichero :"
3354
3355 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3356 msgid "Open with Web Browser"
3357 msgstr "Abrir con el navegador web"
3358
3359 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3360 msgid "Export Address Book to HTML File"
3361 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
3362
3363 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3364 msgid "File Info"
3365 msgstr "Información de fichero"
3366
3367 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3368 msgid "Format"
3369 msgstr "Formato"
3370
3371 #: ../src/expldifdlg.c:108
3372 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3373 msgstr ""
3374 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
3375
3376 #: ../src/expldifdlg.c:111
3377 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3378 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
3379
3380 #: ../src/expldifdlg.c:187
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3384 "does not exist. OK to create new directory?"
3385 msgstr ""
3386 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
3387 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
3388
3389 #: ../src/expldifdlg.c:190
3390 msgid "Create Directory"
3391 msgstr "Crear directorio"
3392
3393 #: ../src/expldifdlg.c:199
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3397 "%s"
3398 msgstr ""
3399 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
3400 "%s"
3401
3402 #: ../src/expldifdlg.c:241
3403 msgid "Suffix was not supplied"
3404 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
3405
3406 #: ../src/expldifdlg.c:243
3407 msgid ""
3408 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3409 "you wish to proceed without a suffix?"
3410 msgstr ""
3411 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
3412 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
3413
3414 #: ../src/expldifdlg.c:261
3415 msgid "Error creating LDIF file"
3416 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
3417
3418 #: ../src/expldifdlg.c:336
3419 msgid "Select LDIF output file"
3420 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:400
3423 msgid "LDIF Output File"
3424 msgstr "Fichero LDIF de salida"
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:431
3427 msgid ""
3428 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3429 "to:\n"
3430 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3431 msgstr ""
3432 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
3433 "estilo de:\n"
3434 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3435
3436 #: ../src/expldifdlg.c:437
3437 msgid ""
3438 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3439 "similar to:\n"
3440 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3441 msgstr ""
3442 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
3443 "estilo de:\n"
3444 "  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3445
3446 #: ../src/expldifdlg.c:443
3447 msgid ""
3448 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3449 "formatted similar to:\n"
3450 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3451 msgstr ""
3452 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
3453 "un DN del estilo de:\n"
3454 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3455
3456 #: ../src/expldifdlg.c:489
3457 msgid "Suffix"
3458 msgstr "Sufijo"
3459
3460 #: ../src/expldifdlg.c:499
3461 msgid ""
3462 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3463 "entry. Examples include:\n"
3464 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3465 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3466 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3467 msgstr ""
3468 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
3469 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
3470 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3471 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
3472 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
3473
3474 #: ../src/expldifdlg.c:507
3475 msgid "Relative DN"
3476 msgstr "DN relativo"
3477
3478 #: ../src/expldifdlg.c:515
3479 msgid "Unique ID"
3480 msgstr "ID único"
3481
3482 #: ../src/expldifdlg.c:523
3483 msgid ""
3484 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3485 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3486 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3487 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3488 "available RDN options that will be used to create the DN."
3489 msgstr ""
3490 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
3491 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
3492 "identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
3493 "«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
3494 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
3495 "del DN."
3496
3497 #: ../src/expldifdlg.c:543
3498 msgid "Use DN attribute if present in data"
3499 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:548
3502 msgid ""
3503 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3504 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3505 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3506 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3507 msgstr ""
3508 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
3509 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
3510 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
3511 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
3512 "atributo DN."
3513
3514 #: ../src/expldifdlg.c:558
3515 msgid "Exclude record if no Email Address"
3516 msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
3517
3518 #: ../src/expldifdlg.c:563
3519 msgid ""
3520 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3521 "option to ignore these records."
3522 msgstr ""
3523 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
3524 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
3525
3526 #: ../src/expldifdlg.c:655
3527 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3528 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
3529
3530 #: ../src/expldifdlg.c:721
3531 msgid "Distinguished Name"
3532 msgstr "Nombre distinguido"
3533
3534 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3535 msgid "Export to mbox file"
3536 msgstr "Exportar a fichero mbox"
3537
3538 #: ../src/export.c:131
3539 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3540 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
3541
3542 #: ../src/export.c:142
3543 msgid "Source folder:"
3544 msgstr "Directorio de origen:"
3545
3546 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3547 msgid "Mbox file:"
3548 msgstr "Fichero mbox:"
3549
3550 #: ../src/export.c:203
3551 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3552 msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
3553
3554 #: ../src/export.c:208
3555 msgid "Source folder can't be left empty."
3556 msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
3557
3558 #: ../src/export.c:221
3559 msgid "Couldn't find the source folder."
3560 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
3561
3562 #: ../src/export.c:245
3563 msgid "Select exporting file"
3564 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:767
3567 msgid "Full Name"
3568 msgstr "Nombre completo"
3569
3570 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3571 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3572 msgid "Attributes"
3573 msgstr "Atributos"
3574
3575 #: ../src/exporthtml.c:974
3576 msgid "Claws Mail Address Book"
3577 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
3578
3579 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3580 msgid "Name already exists but is not a directory."
3581 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
3582
3583 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3584 msgid "No permissions to create directory."
3585 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
3586
3587 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3588 msgid "Name is too long."
3589 msgstr "El nombre es demasiado largo."
3590
3591 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3592 msgid "Not specified."
3593 msgstr "Sin especificar."
3594
3595 #: ../src/file_checker.c:76
3596 #, c-format
3597 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3598 msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
3599
3600 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3601 #, c-format
3602 msgid "Could not copy %s to %s"
3603 msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
3604
3605 #: ../src/file_checker.c:98
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3609 "%s?"
3610 msgstr ""
3611 "¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
3612 "de «%s»?"
3613
3614 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3615 msgid "rule is not account-based\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/filtering.c:623
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3622 "used to retrieve messages\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3626 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3627 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3628 msgid "NON_EXISTENT"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/filtering.c:633
3632 msgid ""
3633 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3634 "messages\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/filtering.c:640
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3641 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/filtering.c:659
3645 msgid ""
3646 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/filtering.c:665
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3653 "request\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/filtering.c:683
3657 #, c-format
3658 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/filtering.c:688
3662 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/filtering.c:710
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3669 "%d, name='%s']\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/filtering.c:716
3673 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/filtering.c:728
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3680 "name='%s']\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/filtering.c:768
3684 #, c-format
3685 msgid "applying action [ %s ]\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/filtering.c:773
3689 msgid "action could not apply\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/filtering.c:775
3693 #, c-format
3694 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/filtering.c:826
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3700 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
3701
3702 #: ../src/filtering.c:830
3703 #, c-format
3704 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/filtering.c:848
3708 #, c-format
3709 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/filtering.c:852
3713 #, c-format
3714 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/filtering.c:890
3718 #, fuzzy
3719 msgid "undetermined"
3720 msgstr "Indefinida"
3721
3722 #: ../src/filtering.c:894
3723 #, fuzzy
3724 msgid "incorporation"
3725 msgstr "se filtre en la incorporación"
3726
3727 #: ../src/filtering.c:898
3728 #, fuzzy
3729 msgid "manually"
3730 msgstr "_Manual"
3731
3732 #: ../src/filtering.c:902
3733 #, fuzzy
3734 msgid "folder processing"
3735 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
3736
3737 #: ../src/filtering.c:906
3738 #, fuzzy
3739 msgid "pre-processing"
3740 msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
3741
3742 #: ../src/filtering.c:910
3743 #, fuzzy
3744 msgid "post-processing"
3745 msgstr "Post-pro_cesamiento..."
3746
3747 #: ../src/filtering.c:927
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "filtering message (%s%s%s)\n"
3751 "%smessage file: %s\n"
3752 "%s%s %s\n"
3753 "%s%s %s\n"
3754 "%s%s %s\n"
3755 "%s%s %s\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3759 msgid ": "
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/filtering.c:936
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "filtering message (%s%s%s)\n"
3766 "%smessage file: %s\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3770 msgid "Inbox"
3771 msgstr "Entrada"
3772
3773 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3774 msgid "Sent"
3775 msgstr "Enviado"
3776
3777 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3778 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3779 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3780 msgid "Queue"
3781 msgstr "Cola"
3782
3783 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3784 msgid "Trash"
3785 msgstr "Papelera"
3786
3787 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3788 msgid "Drafts"
3789 msgstr "Borradores"
3790
3791 #: ../src/folder.c:2010
3792 #, c-format
3793 msgid "Processing (%s)...\n"
3794 msgstr "Procesando (%s)...\n"
3795
3796 #. move messages
3797 #: ../src/folder.c:3255
3798 #, c-format
3799 msgid "Copying %s to %s...\n"
3800 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
3801
3802 #: ../src/folder.c:3255
3803 #, c-format
3804 msgid "Moving %s to %s...\n"
3805 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
3806
3807 #: ../src/folder.c:3563
3808 #, c-format
3809 msgid "Updating cache for %s..."
3810 msgstr "Actualizando cache para %s..."
3811
3812 #: ../src/folder.c:4426
3813 msgid "Processing messages..."
3814 msgstr "Procesando mensajes..."
3815
3816 #: ../src/folder.c:4562
3817 #, c-format
3818 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3819 msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
3820
3821 #: ../src/foldersel.c:247
3822 msgid "Select folder"
3823 msgstr "Seleccionar carpeta"
3824
3825 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3826 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3827 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3828 msgid "NewFolder"
3829 msgstr "NuevaCarpeta"
3830
3831 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3832 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3833 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3834 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3839 #, c-format
3840 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3841 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
3842
3843 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3844 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3845 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3846 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3847 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3848 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3850 #, c-format
3851 msgid "The folder '%s' already exists."
3852 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
3853
3854 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3855 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3856 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3857 #, c-format
3858 msgid "Can't create the folder '%s'."
3859 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
3860
3861 #: ../src/folderview.c:230
3862 msgid "Mark all re_ad"
3863 msgstr "Marcar todos como l_eídos"
3864
3865 #: ../src/folderview.c:232
3866 msgid "R_un processing rules"
3867 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
3868
3869 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3870 msgid "_Search folder..."
3871 msgstr "_Buscar en carpeta..."
3872
3873 #: ../src/folderview.c:235
3874 msgid "Process_ing..."
3875 msgstr "Pr_ocesamiento..."
3876
3877 #: ../src/folderview.c:236
3878 msgid "Empty _trash..."
3879 msgstr "_Vaciar papelera..."
3880
3881 #: ../src/folderview.c:237
3882 msgid "Send _queue..."
3883 msgstr "Enviar _cola..."
3884
3885 #. F_COL_FOLDER
3886 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3887 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3888 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3889 #: ../src/summaryview.c:6284
3890 msgid "New"
3891 msgstr "Nuevos"
3892
3893 #. F_COL_NEW
3894 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3895 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3896 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3897 #: ../src/summaryview.c:6286
3898 msgid "Unread"
3899 msgstr "No leídos"
3900
3901 #. F_COL_UNREAD
3902 #: ../src/folderview.c:382
3903 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3904 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3905 msgid "Total"
3906 msgstr "Total"
3907
3908 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3909 #. S_COL_SIZE
3910 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3911 msgid "#"
3912 msgstr "Nº"
3913
3914 #: ../src/folderview.c:760
3915 msgid "Setting folder info..."
3916 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
3917
3918 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3919 msgid "Mark all as read"
3920 msgstr "Marcar todo como leído"
3921
3922 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3923 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3924 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
3925
3926 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3927 #: ../src/setup.c:91
3928 #, c-format
3929 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3930 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
3931
3932 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3933 #: ../src/setup.c:96
3934 #, c-format
3935 msgid "Scanning folder %s..."
3936 msgstr "Revisando carpeta %s..."
3937
3938 #: ../src/folderview.c:1017
3939 msgid "Rebuild folder tree"
3940 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
3941
3942 #: ../src/folderview.c:1018
3943 msgid ""
3944 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3945 msgstr ""
3946 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
3947
3948 #: ../src/folderview.c:1028
3949 msgid "Rebuilding folder tree..."
3950 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
3951
3952 #: ../src/folderview.c:1030
3953 msgid "Scanning folder tree..."
3954 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
3955
3956 #: ../src/folderview.c:1121
3957 #, c-format
3958 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3959 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
3960
3961 #: ../src/folderview.c:1175
3962 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3963 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
3964
3965 #: ../src/folderview.c:2005
3966 #, c-format
3967 msgid "Closing folder %s..."
3968 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
3969
3970 #. Open Folder
3971 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3972 #: ../src/folderview.c:2100
3973 #, c-format
3974 msgid "Opening folder %s..."
3975 msgstr "Abriendo carpeta %s..."
3976
3977 #: ../src/folderview.c:2118
3978 msgid "Folder could not be opened."
3979 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3982 msgid "Empty trash"
3983 msgstr "Vaciar papelera"
3984
3985 #: ../src/folderview.c:2262
3986 msgid "Delete all messages in trash?"
3987 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
3988
3989 #: ../src/folderview.c:2263
3990 msgid "+_Empty trash"
3991 msgstr "+_Vaciar papelera"
3992
3993 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3994 msgid "Offline warning"
3995 msgstr "Notificación conexión"
3996
3997 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3998 msgid "You're working offline. Override?"
3999 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
4000
4001 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4002 msgid "Send queued messages"
4003 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
4004
4005 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4006 msgid "Send all queued messages?"
4007 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
4008
4009 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4010 #: ../src/toolbar.c:2629
4011 msgid "_Send"
4012 msgstr "_Enviar"
4013
4014 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4015 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4016 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
4017
4018 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4022 "%s"
4023 msgstr ""
4024 "Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
4025 "%s"
4026
4027 #: ../src/folderview.c:2409
4028 #, c-format
4029 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4030 msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
4031
4032 #: ../src/folderview.c:2410
4033 #, c-format
4034 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4035 msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2412
4038 msgid "Copy folder"
4039 msgstr "Copiar carpeta"
4040
4041 #: ../src/folderview.c:2412
4042 msgid "Move folder"
4043 msgstr "Mover carpeta"
4044
4045 #: ../src/folderview.c:2423
4046 #, c-format
4047 msgid "Copying %s to %s..."
4048 msgstr "Copiando %s a %s..."
4049
4050 #: ../src/folderview.c:2423
4051 #, c-format
4052 msgid "Moving %s to %s..."
4053 msgstr "Moviendo %s a %s..."
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2454
4056 msgid "Source and destination are the same."
4057 msgstr "El destino y el origen son la misma."
4058
4059 #: ../src/folderview.c:2457
4060 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4061 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
4062
4063 #: ../src/folderview.c:2458
4064 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4065 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
4066
4067 #: ../src/folderview.c:2461
4068 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4069 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
4070
4071 #: ../src/folderview.c:2464
4072 msgid "Copy failed!"
4073 msgstr "¡Copiar falló!"
4074
4075 #: ../src/folderview.c:2464
4076 msgid "Move failed!"
4077 msgstr "¡Mover falló!"
4078
4079 #: ../src/folderview.c:2515
4080 #, c-format
4081 msgid "Processing configuration for folder %s"
4082 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
4083
4084 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4085 #: ../src/summaryview.c:4657
4086 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4087 msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
4088
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4090 msgid "Newsgroup subscription"
4091 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
4092
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4094 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4095 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
4096
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4098 msgid "Find groups:"
4099 msgstr "Buscar grupos:"
4100
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4102 msgid " Search "
4103 msgstr " Buscar "
4104
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4106 msgid "Newsgroup name"
4107 msgstr "Nombre de grupo"
4108
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4110 msgid "Messages"
4111 msgstr "Mensajes"
4112
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4114 msgid "Type"
4115 msgstr "Tipo"
4116
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4118 msgid "moderated"
4119 msgstr "moderado"
4120
4121 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4122 msgid "readonly"
4123 msgstr "solo lectura"
4124
4125 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4128 msgid "unknown"
4129 msgstr "desconocido"
4130
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4132 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4133 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
4134
4135 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4136 #: ../src/summaryview.c:1579
4137 msgid "Done."
4138 msgstr "Hecho."
4139
4140 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4141 #, c-format
4142 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4143 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
4144
4145 #: ../src/gtk/about.c:132
4146 msgid ""
4147 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4148 "\n"
4149 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4150 msgstr ""
4151 "Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
4152 "\n"
4153 "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
4154
4155 #: ../src/gtk/about.c:138
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "\n"
4159 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4160 msgstr ""
4161 "\n"
4162 "\n"
4163 "Para soporte y discusión subscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
4164
4165 #: ../src/gtk/about.c:143
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "\n"
4169 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4170 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "\n"
4174 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
4175 "realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
4176
4177 #: ../src/gtk/about.c:159
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "\n"
4181 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4182 "The Claws Mail Team\n"
4183 " and Hiroyuki Yamamoto"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "\n"
4187 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4188 "El equipo de Claws Mail\n"
4189 " e Hiroyuki Yamamoto"
4190
4191 #: ../src/gtk/about.c:162
4192 msgid ""
4193 "\n"
4194 "\n"
4195 "System Information\n"
4196 msgstr ""
4197 "\n"
4198 "\n"
4199 "Información del sistema\n"
4200
4201 #: ../src/gtk/about.c:168
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4206 "Operating System: %s %s (%s)"
4207 msgstr ""
4208 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4209 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
4210 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
4211
4212 #: ../src/gtk/about.c:177
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4217 "Operating System: %s"
4218 msgstr ""
4219 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4220 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
4221 "Sistema operativo: %s"
4222
4223 #: ../src/gtk/about.c:186
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4228 "Operating System: unknown"
4229 msgstr ""
4230 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4231 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
4232 "Sistema operativo: desconocido"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4235 msgid "The Claws Mail Team"
4236 msgstr "El equipo de Claws Mail"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:262
4239 msgid "Previous team members"
4240 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:281
4243 msgid "The translation team"
4244 msgstr "El equipo de traducción"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:300
4247 msgid "Documentation team"
4248 msgstr "El equipo de documentación"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:319
4251 msgid "Logo"
4252 msgstr "Logotipo"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:338
4255 msgid "Icons"
4256 msgstr "Iconos"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:357
4259 msgid "Contributors"
4260 msgstr "Contribuciones"
4261
4262 #: ../src/gtk/about.c:405
4263 msgid "Compiled-in Features\n"
4264 msgstr "Características incluidas al compilar\n"
4265
4266 #: ../src/gtk/about.c:421
4267 msgctxt "compface"
4268 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4269 msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
4270
4271 #: ../src/gtk/about.c:431
4272 msgctxt "Enchant"
4273 msgid "adds support for spell checking\n"
4274 msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
4275
4276 #: ../src/gtk/about.c:441
4277 msgctxt "GnuTLS"
4278 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4279 msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
4280
4281 #: ../src/gtk/about.c:451
4282 msgctxt "IPv6"
4283 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4284 msgstr ""
4285 "Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
4286 "Internet\n"
4287
4288 #: ../src/gtk/about.c:462
4289 msgctxt "iconv"
4290 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4291 msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
4292
4293 #: ../src/gtk/about.c:472
4294 msgctxt "JPilot"
4295 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4296 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
4297
4298 #: ../src/gtk/about.c:482
4299 msgctxt "LDAP"
4300 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4301 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:492
4304 msgctxt "libetpan"
4305 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4306 msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
4307
4308 #: ../src/gtk/about.c:502
4309 msgctxt "libSM"
4310 msgid "adds support for session handling\n"
4311 msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:512
4314 msgctxt "NetworkManager"
4315 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4316 msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
4317
4318 #: ../src/gtk/about.c:544
4319 msgid ""
4320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4321 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4322 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4323 "version.\n"
4324 "\n"
4325 msgstr ""
4326 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
4327 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
4328 "Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
4329 "posterior.\n"
4330 "\n"
4331
4332 #: ../src/gtk/about.c:550
4333 msgid ""
4334 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4335 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4336 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4337 "more details.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4341 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
4342 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
4343 "License para más detalles.\n"
4344 "\n"
4345
4346 #: ../src/gtk/about.c:568
4347 msgid ""
4348 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4349 "this program. If not, see <"
4350 msgstr ""
4351 "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
4352 "este programa; en caso contrario, vea <"
4353
4354 #: ../src/gtk/about.c:573
4355 msgid ""
4356 ">. \n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 ">. \n"
4360 "\n"
4361
4362 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4363 #, c-format
4364 msgid "Session statistics\n"
4365 msgstr "Estadísticas de sesión\n"
4366
4367 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4368 #: ../src/main.c:2551
4369 #, c-format
4370 msgid "Started: %s\n"
4371 msgstr "Iniciado: %s\n"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4374 #, c-format
4375 msgid "Incoming traffic\n"
4376 msgstr "Tráfico entrante\n"
4377
4378 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4379 #, c-format
4380 msgid "Received messages: %d\n"
4381 msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"