1 # Spanish translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-17 23:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
24 msgstr "Cliente de correo electrónico"
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
27 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
28 msgstr "Cliente de correo rápido y ligero con GTK+"
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
31 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
32 msgstr "ligero;rápido;gui;extensible;módulo;pop;pop3;imap;imap4;nntp;noticias;"
34 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
35 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
36 msgstr "Claws Mail es un cliente de correo rápido, potente y muy extensible."
38 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
40 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
41 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
44 "Es muy configurable y maneja cientos de miles de mensajes con facilidad. "
45 "Los mensajes se gestionan en un formato abierto y se puede interactuar con "
48 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
50 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
51 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
52 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
54 "Los módulos proporcionan montones de funcionalidades adicionales, como las "
55 "firmas y cifrado PGP, un agregador de RSS, un calendario, filtrado de correo "
56 "basura, interfaces con Perl y Python, presentación de HTML y PDFs y más."
58 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
60 msgstr "Activa el uso de los LEDs de notificación de correo de algunos portátiles"
62 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
64 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
65 msgstr "Permite guardar las direcciones salientes en una carpeta dedicada de la agenda de direcciones"
67 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
68 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
69 msgstr "Permite hacer ficheros comprimidos con las carpetas antiguas"
71 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
72 msgid "Lets you remove attachments from emails"
73 msgstr "Permite eliminar los adjuntos de los mensajes"
75 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
77 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
80 "Avisa cuando se menciona un adjunto en el cuerpo de un mensaje pero no se "
81 "adjunta ningún fichero"
83 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
85 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
86 "account using Bogofilter"
88 "Activa el escaneo con BogoFilter del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
91 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
93 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
96 "Comprueba los mensajes de spam con Bsfilter en el correo recibido de cuentas "
99 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
101 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
102 "using clamd (Clam AV)"
104 "Comprueba con clamd (Anti-virus Clam) todos los mensajes recibidos de cuentas "
105 "POP, IMAP o locales"
107 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
108 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
109 msgstr "Muestra los correos HTML usando la biblioteca WebKit"
111 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
113 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
116 "Inserta cabeceras conteniendo: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws Mail, "
117 "el servidor POP, el ID de usuario y el momento de recuperación."
119 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
120 msgid "Provides an interface to Google services"
121 msgstr "Proporciona un interfaz con los servicios de Google"
123 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Provides GeoLocation functionality"
125 msgstr "Proporciona funciones de localización geográfica"
127 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
129 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
130 "predefined alternative"
132 "Muestra las imágenes de los perfiles de libravatar/gravatar o una alternativa "
133 "generada dinámicamente o predefinida"
135 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
136 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
137 msgstr "Soporte directo para gestionar buzones en formato mbox."
139 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
141 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
144 "Escribe un resumen de cabeceras en un fichero de traza cuando llega correo nuevo, después de ordenarlo"
146 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
148 msgstr "Proporciona varias maneras de notificar al usuario sobre correo nuevo o no leído"
150 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
152 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
153 "library and GhostScript"
155 "Permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la biblioteca "
156 "Poppler y GhostScript"
158 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
159 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
160 msgstr "Permite el uso de toda la potencia de Perl en los filtros de correo"
162 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
164 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
167 "Contiene el núcleo común de funcionalidad para PGP y es una dependencia de "
168 "los módulos PGP/Inline y PGP/MIME."
170 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
171 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
172 msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/Inline"
174 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
175 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
176 msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/MIME"
178 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
180 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
183 "Permite programas en Python. El código se puede introducir en la consola "
184 "integrada o almacenado"
186 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
187 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
188 msgstr "Leer sus fuentes de noticias favoritas en RSS"
190 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con S/MIME"
194 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Reports spam to various places"
196 msgstr "Informa de correo basura en varios sitios"
198 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
200 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
201 "account using SpamAssassin"
203 "Activa el escaneo con SpamAssassin del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
206 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
208 msgstr "Activa la lectura de adjuntos «application/ms-tnef»"
210 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
212 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
213 "Provides a calendar import"
215 "Activa la gestión de mensajes vCalendar y subscripciones WebCal. Proporciona "
216 "importación de calendarios"
218 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
220 "Some composing windows are open.\n"
221 "Please close all the composing windows before editing accounts."
223 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
224 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
226 #: ../src/account.c:437
227 msgid "Can't create folder."
228 msgstr "No se puede crear la carpeta."
230 #: ../src/account.c:724
231 msgid "Edit accounts"
232 msgstr "Editar cuentas"
234 #: ../src/account.c:741
236 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
237 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
238 "indicates the default account."
240 "Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
241 "orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
242 "indica la cuenta por defecto."
244 #: ../src/account.c:812
245 msgid " _Set as default account "
246 msgstr " _Establecer como primaria "
248 #: ../src/account.c:904
249 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
250 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
253 #: ../src/account.c:911
258 #: ../src/account.c:1071
260 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
261 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
263 #: ../src/account.c:1073
265 msgstr "(Sin título)"
267 #: ../src/account.c:1074
268 msgid "Delete account"
269 msgstr "Borrar cuenta"
271 #: ../src/account.c:1544
272 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
276 #: ../src/account.c:1550
277 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
278 msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
280 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
281 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
282 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
283 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
284 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
285 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
286 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
287 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
288 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
289 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
293 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
294 #: ../src/prefs_account.c:4058
298 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
302 #: ../src/action.c:383
304 msgid "Could not get message file %d"
305 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
307 #: ../src/action.c:420
308 msgid "Could not get message part."
309 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
311 #: ../src/action.c:437
313 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
314 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
316 #: ../src/action.c:609
319 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
320 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
322 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
323 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
325 #: ../src/action.c:721
326 msgid "There is no filtering action set"
327 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
329 #: ../src/action.c:723
332 "Invalid filtering action(s):\n"
335 "Acciones de filtrado inválidas:\n"
338 #: ../src/action.c:988
341 "Could not fork to execute the following command:\n"
345 "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
349 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
350 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
351 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
353 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
356 msgid "Unknown error"
357 msgstr "Error desconocido"
359 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
363 #: ../src/action.c:1244
365 msgid "--- Running: %s\n"
366 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
368 #: ../src/action.c:1248
370 msgid "--- Ended: %s\n"
371 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
373 #: ../src/action.c:1281
374 msgid "Action's input/output"
375 msgstr "Entrada/salida de la acción"
377 #: ../src/action.c:1609
380 "Enter the argument for the following action:\n"
381 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
384 "Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
385 "(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
388 #: ../src/action.c:1614
389 msgid "Action's hidden user argument"
390 msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
392 #: ../src/action.c:1618
395 "Enter the argument for the following action:\n"
396 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
399 "Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
400 "(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
403 #: ../src/action.c:1623
404 msgid "Action's user argument"
405 msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
407 #: ../src/addrclip.c:479
408 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
409 msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
411 #: ../src/addrclip.c:502
412 msgid "Cannot copy an address book to itself."
413 msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
415 #: ../src/addrclip.c:593
416 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
417 msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
420 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
425 #: ../src/addrcustomattr.c:65
426 msgid "date of birth"
427 msgstr "fecha de nacimiento"
429 #: ../src/addrcustomattr.c:66
433 #: ../src/addrcustomattr.c:67
437 #: ../src/addrcustomattr.c:68
439 msgstr "teléfono móvil"
441 #: ../src/addrcustomattr.c:69
443 msgstr "organización"
445 #: ../src/addrcustomattr.c:70
446 msgid "office address"
447 msgstr "dirección de la oficina"
449 #: ../src/addrcustomattr.c:71
451 msgstr "teléfono de la oficina"
453 #: ../src/addrcustomattr.c:72
457 #: ../src/addrcustomattr.c:73
461 #: ../src/addrcustomattr.c:141
462 msgid "Attribute name"
463 msgstr "Nombre del atributo"
465 #: ../src/addrcustomattr.c:156
466 msgid "Delete all attribute names"
467 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
469 #: ../src/addrcustomattr.c:157
470 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
471 msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
473 #: ../src/addrcustomattr.c:181
474 msgid "Delete attribute name"
475 msgstr "Borrar nombre de atributo"
477 #: ../src/addrcustomattr.c:182
478 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
479 msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
481 #: ../src/addrcustomattr.c:191
482 msgid "Reset to default"
483 msgstr "Valores por defecto"
485 #: ../src/addrcustomattr.c:192
487 "Do you really want to replace all attribute names\n"
488 "with the default set?"
490 "¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
491 "atributos con los valores por defecto?"
493 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
494 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
495 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
496 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
500 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
501 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
502 #: ../src/prefs_template.c:1120
504 msgstr "_Borrar todo"
506 #: ../src/addrcustomattr.c:214
507 msgid "_Reset to default"
508 msgstr "_Valores por defecto"
510 #: ../src/addrcustomattr.c:403
511 msgid "Attribute name is not set."
512 msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
514 #: ../src/addrcustomattr.c:462
515 msgctxt "Dialog title"
516 msgid "Edit attribute names"
517 msgstr "Editar nombres de atributos"
519 #: ../src/addrcustomattr.c:476
520 msgid "New attribute name:"
521 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
523 #: ../src/addrcustomattr.c:513
525 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
528 "Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
529 "establecidos en los contactos."
531 #: ../src/addrduplicates.c:127
532 msgid "Show duplicates in the same book"
533 msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
535 #: ../src/addrduplicates.c:133
536 msgid "Show duplicates in different books"
537 msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
539 #: ../src/addrduplicates.c:144
540 msgid "Find address book email duplicates"
541 msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
543 #: ../src/addrduplicates.c:145
545 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
547 "Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
549 #: ../src/addrduplicates.c:315
550 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
551 msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
553 #: ../src/addrduplicates.c:346
554 msgid "Duplicate email addresses"
555 msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
557 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
558 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
562 #: ../src/addrduplicates.c:464
563 msgid "Address book path"
564 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
566 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
567 #: ../src/addressbook.c:1486
568 msgid "Delete address(es)"
569 msgstr "Borrar dirección(es)"
571 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
572 msgid "Really delete the address(es)?"
573 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
575 #: ../src/addrduplicates.c:842
576 msgid "Delete address"
577 msgstr "Borrar dirección"
579 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
580 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
581 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
583 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
584 msgid "Add to address book"
585 msgstr "Añadir a la agenda"
587 #: ../src/addressadd.c:207
591 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
592 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
596 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
597 msgid "Select Address Book Folder"
598 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
600 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
601 #: ../src/textview.c:2043
604 "Failed to save image: \n"
607 "Fallo al guardar la imagen: \n"
610 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
611 msgid "Add address(es)"
612 msgstr "Añadir dirección(es)"
614 #: ../src/addressadd.c:536
615 msgid "Can't add the specified address"
616 msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
618 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
619 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
620 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
622 msgid "Email Address"
623 msgstr "Dirección de correo"
626 #: ../src/addressbook.c:402
630 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
631 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
632 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
633 #: ../src/messageview.c:210
637 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
638 #: ../src/messageview.c:213
640 msgstr "_Herramientas"
642 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
643 #: ../src/messageview.c:214
648 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
650 msgstr "Nueva _agenda"
652 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
654 msgstr "Nueva _carpeta"
656 #: ../src/addressbook.c:410
658 msgstr "Nueva _vCard"
660 #: ../src/addressbook.c:414
662 msgstr "Nuevo _JPilot"
664 #: ../src/addressbook.c:417
665 msgid "New LDAP _Server"
666 msgstr "Nuevo servidor LDAP"
668 #: ../src/addressbook.c:421
670 msgstr "_Editar agenda"
672 #: ../src/addressbook.c:422
674 msgstr "_Borrar agenda"
676 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
677 #. {"Message/---", NULL, "---" },
678 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
682 #. {"Message/---", NULL, "---" },
683 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
688 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
690 msgstr "_Seleccionar todo"
692 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
693 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
694 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
699 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
700 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
704 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
705 #: ../src/compose.c:611
709 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
710 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
711 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
713 msgstr "Nueva _dirección"
715 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
717 msgstr "Nuevo _grupo"
719 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
721 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
723 msgstr "_Correo para"
726 #: ../src/addressbook.c:444
727 msgid "Import _LDIF file..."
728 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
730 #: ../src/addressbook.c:445
731 msgid "Import M_utt file..."
732 msgstr "Importar fichero M_utt..."
734 #: ../src/addressbook.c:446
735 msgid "Import _Pine file..."
736 msgstr "Importar fichero _Pine..."
738 #: ../src/addressbook.c:448
739 msgid "Export _HTML..."
740 msgstr "Exportar _HTML..."
742 #: ../src/addressbook.c:449
743 msgid "Export LDI_F..."
744 msgstr "Exportar LDI_F..."
746 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
747 #: ../src/addressbook.c:451
748 msgid "Find duplicates..."
749 msgstr "Buscar duplicados..."
751 #: ../src/addressbook.c:452
752 msgid "Edit custom attributes..."
753 msgstr "Editar atributos de usuario..."
756 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
757 #: ../src/messageview.c:339
761 #: ../src/addressbook.c:491
762 msgid "_Browse Entry"
763 msgstr "_Ver entrada"
765 #. then add the appointment
766 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
767 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
769 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
770 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
771 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
775 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
779 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
780 msgid "Bad arguments"
781 msgstr "Argumentos incorrectos"
783 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
784 msgid "File not specified"
785 msgstr "No se especificó el fichero"
787 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
788 msgid "Error opening file"
789 msgstr "Error abriendo el fichero"
791 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
792 msgid "Error reading file"
793 msgstr "Error leyendo el fichero"
795 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
796 msgid "End of file encountered"
797 msgstr "Encontrado final del fichero"
799 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
800 msgid "Error allocating memory"
801 msgstr "Error reservando memoria"
803 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
804 msgid "Bad file format"
805 msgstr "Formato de fichero erróneo"
807 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
808 msgid "Error writing to file"
809 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
811 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
812 msgid "Error opening directory"
813 msgstr "Error abriendo el directorio"
815 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
816 msgid "No path specified"
817 msgstr "No se especificó una ruta"
819 #: ../src/addressbook.c:531
820 msgid "Error connecting to LDAP server"
821 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
823 #: ../src/addressbook.c:532
824 msgid "Error initializing LDAP"
825 msgstr "Error inicializando LDAP"
827 #: ../src/addressbook.c:533
828 msgid "Error binding to LDAP server"
829 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
831 #: ../src/addressbook.c:534
832 msgid "Error searching LDAP database"
833 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
835 #: ../src/addressbook.c:535
836 msgid "Timeout performing LDAP operation"
837 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
839 #: ../src/addressbook.c:536
840 msgid "Error in LDAP search criteria"
841 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
843 #: ../src/addressbook.c:537
844 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
845 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
847 #: ../src/addressbook.c:538
848 msgid "LDAP search terminated on request"
849 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
851 #: ../src/addressbook.c:539
852 msgid "Error starting TLS connection"
853 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
855 #: ../src/addressbook.c:540
856 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
857 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
859 #: ../src/addressbook.c:541
860 msgid "Missing required information"
861 msgstr "Falta la información necesaria"
863 #: ../src/addressbook.c:542
864 msgid "Another contact exists with that key"
865 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
867 #: ../src/addressbook.c:543
868 msgid "Strong(er) authentication required"
869 msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
871 #: ../src/addressbook.c:910
875 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
876 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
878 msgstr "Agenda de direcciones"
880 #: ../src/addressbook.c:1109
882 msgstr "Buscar nombre:"
884 #: ../src/addressbook.c:1478
886 msgstr "Borrar grupo"
888 #: ../src/addressbook.c:1479
890 "Really delete the group(s)?\n"
891 "The addresses it contains will not be lost."
893 "¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
894 "Las direcciones que contienen no se perderán."
896 #: ../src/addressbook.c:2190
897 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
898 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
900 #: ../src/addressbook.c:2200
901 msgid "Cannot paste into an address group."
902 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
904 #: ../src/addressbook.c:2906
906 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
907 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
909 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
910 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
911 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
915 #: ../src/addressbook.c:2918
918 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
919 "contains will be moved into the parent folder."
921 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
922 "se moverán a la carpeta padre."
924 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
925 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
926 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
928 msgid "Delete folder"
929 msgstr "Borrar carpeta"
931 #: ../src/addressbook.c:2922
932 msgid "+Delete _folder only"
933 msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
935 #: ../src/addressbook.c:2922
936 msgid "Delete folder and _addresses"
937 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
939 #: ../src/addressbook.c:2933
942 "Do you want to delete '%s'?\n"
943 "The addresses it contains will not be lost."
945 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
946 "Las direcciones que contiene no se perderán."
948 #: ../src/addressbook.c:2940
951 "Do you want to delete '%s'?\n"
952 "The addresses it contains will be lost."
954 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
955 "Las direcciones que contiene se perderán."
958 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
960 #: ../src/addressbook.c:3054
963 msgstr " Buscar «%s»"
965 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
967 msgstr "Nuevos contactos"
969 #: ../src/addressbook.c:4022
970 msgid "New user, could not save index file."
971 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
973 #: ../src/addressbook.c:4026
974 msgid "New user, could not save address book files."
975 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
977 #: ../src/addressbook.c:4036
978 msgid "Old address book converted successfully."
979 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
981 #: ../src/addressbook.c:4041
983 "Old address book converted,\n"
984 "could not save new address index file."
986 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
987 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
989 #: ../src/addressbook.c:4054
991 "Could not convert address book,\n"
992 "but created empty new address book files."
994 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
995 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
997 #: ../src/addressbook.c:4060
999 "Could not convert address book,\n"
1000 "could not save new address index file."
1002 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
1003 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
1005 #: ../src/addressbook.c:4065
1007 "Could not convert address book\n"
1008 "and could not create new address book files."
1010 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
1011 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
1013 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1014 msgid "Addressbook conversion error"
1015 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1017 #: ../src/addressbook.c:4185
1018 msgid "Addressbook Error"
1019 msgstr "Error en la agenda"
1021 #: ../src/addressbook.c:4186
1022 msgid "Could not read address index"
1023 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
1026 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1029 #: ../src/addressbook.c:4517
1030 msgid "Busy searching..."
1031 msgstr "Buscando..."
1033 #: ../src/addressbook.c:4818
1037 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1038 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1039 #: ../src/importldif.c:658
1040 msgid "Address Book"
1041 msgstr "Agenda de direcciones"
1043 #: ../src/addressbook.c:4842
1047 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1049 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1050 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1054 #: ../src/addressbook.c:4890
1058 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1062 #: ../src/addressbook.c:4926
1063 msgid "LDAP servers"
1064 msgstr "Servidores LDAP"
1066 #: ../src/addressbook.c:4938
1068 msgstr "Petición LDAP"
1070 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1071 #. store UNtranslated "Any"
1072 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1073 #. store UNtranslated "Any"
1074 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1075 #. store UNtranslated "Any"
1076 #. book/folder value
1077 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1078 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1079 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1080 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1081 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1082 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1083 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1084 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1085 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1086 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1087 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1088 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1089 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1090 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1091 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1092 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1093 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1097 #: ../src/addrgather.c:172
1098 msgid "Please specify name for address book."
1099 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
1101 #: ../src/addrgather.c:179
1102 msgid "No available address book."
1103 msgstr "No hay agendas disponibles."
1105 #: ../src/addrgather.c:200
1106 msgid "Please select the mail headers to search."
1107 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
1110 #: ../src/addrgather.c:207
1111 msgid "Collecting addresses..."
1112 msgstr "Recopilando direcciones..."
1114 #: ../src/addrgather.c:247
1115 msgid "address added by claws-mail"
1116 msgstr "dirección añadida por claws-mail"
1118 #: ../src/addrgather.c:275
1119 msgid "Addresses collected successfully."
1120 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
1122 #: ../src/addrgather.c:357
1123 msgid "Current folder:"
1124 msgstr "Directorio actual:"
1126 #: ../src/addrgather.c:368
1127 msgid "Address book name:"
1128 msgstr "Agenda de direcciones :"
1130 #: ../src/addrgather.c:395
1131 msgid "Address book folder size:"
1132 msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
1134 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1136 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1137 msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
1139 #: ../src/addrgather.c:413
1140 msgid "Process these mail header fields"
1141 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
1143 #: ../src/addrgather.c:432
1144 msgid "Include subfolders"
1145 msgstr "Incluir subcarpetas"
1147 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1149 msgstr "Nombre cabecera"
1151 #: ../src/addrgather.c:457
1152 msgid "Address Count"
1153 msgstr "N.º direcciones"
1155 #. Create notebook pages
1156 #: ../src/addrgather.c:567
1157 msgid "Header Fields"
1158 msgstr "Campos cabecera"
1160 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1161 #: ../src/importldif.c:1023
1165 #: ../src/addrgather.c:626
1166 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1167 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
1169 #: ../src/addrgather.c:630
1170 msgid "Collect email addresses from folder"
1171 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
1173 #: ../src/addrindex.c:123
1174 msgid "Common addresses"
1175 msgstr "Direcciones comunes"
1177 #: ../src/addrindex.c:124
1178 msgid "Personal addresses"
1179 msgstr "Direcciones personales"
1181 #: ../src/addrindex.c:130
1182 msgid "Common address"
1183 msgstr "Dirección común"
1185 #: ../src/addrindex.c:131
1186 msgid "Personal address"
1187 msgstr "Dirección personal"
1189 #: ../src/addrindex.c:1827
1190 msgid "Address(es) update"
1191 msgstr "Actualizar dirección(es)"
1193 #: ../src/addrindex.c:1828
1194 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1196 "Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
1198 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1200 msgstr "Notificación"
1202 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1203 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1204 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1205 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1210 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1211 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1212 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1216 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1220 #: ../src/alertpanel.c:347
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
1224 #: ../src/avatars.c:102
1225 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1227 "Falló el registro de la función de presentación de imágenes de avatares"
1229 #: ../src/browseldap.c:218
1230 msgid "Browse Directory Entry"
1231 msgstr "Ver entrada del directorio"
1233 #: ../src/browseldap.c:237
1234 msgid "Server Name :"
1235 msgstr "Nombre del servidor :"
1237 #: ../src/browseldap.c:247
1238 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1239 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
1241 #: ../src/browseldap.c:270
1243 msgstr "Nombre LDAP"
1245 #: ../src/browseldap.c:272
1246 msgid "Attribute Value"
1247 msgstr "Valor del atributo"
1249 #: ../src/common/plugin.c:65
1253 #: ../src/common/plugin.c:66
1257 #: ../src/common/plugin.c:67
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "un parser MIME"
1261 #: ../src/common/plugin.c:68
1265 #: ../src/common/plugin.c:69
1269 #: ../src/common/plugin.c:70
1270 msgid "a privacy interface"
1271 msgstr "un interfaz de privacidad"
1273 #: ../src/common/plugin.c:71
1275 msgstr "un notificador"
1277 #: ../src/common/plugin.c:72
1279 msgstr "una utilidad"
1281 #: ../src/common/plugin.c:73
1285 #: ../src/common/plugin.c:334
1288 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1290 "Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
1292 #: ../src/common/plugin.c:436
1293 msgid "Plugin already loaded"
1294 msgstr "El módulo ya está cargado"
1296 #: ../src/common/plugin.c:447
1297 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1298 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
1300 #: ../src/common/plugin.c:481
1301 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1302 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
1304 #: ../src/common/plugin.c:490
1305 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1306 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
1308 #: ../src/common/plugin.c:772
1311 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1314 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
1315 "construyó el módulo «%s»"
1317 #: ../src/common/plugin.c:775
1319 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1322 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
1323 "construyó el módulo."
1325 #: ../src/common/plugin.c:784
1327 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1328 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
1330 #: ../src/common/plugin.c:786
1331 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1332 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
1334 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1335 msgid "SSL handshake failed\n"
1336 msgstr "Negociación SSL fallida\n"
1338 #: ../src/common/smtp.c:180
1339 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1340 msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
1342 #: ../src/common/smtp.c:183
1343 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1344 msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
1346 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1347 msgid "bad SMTP response\n"
1348 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
1350 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1351 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1352 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
1354 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1355 msgid "error occurred on authentication\n"
1356 msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
1358 #: ../src/common/smtp.c:609
1360 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1361 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
1363 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1364 msgid "couldn't start TLS session\n"
1365 msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
1367 #: ../src/common/socket.c:573
1368 msgid "Socket IO timeout.\n"
1369 msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
1371 #: ../src/common/socket.c:602
1372 msgid "Connection timed out.\n"
1373 msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
1375 #: ../src/common/socket.c:630
1377 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1378 msgstr "%s: la búsqueda de la máquina excedió el límite de tiempo.\n"
1380 #: ../src/common/socket.c:643
1382 msgid "%s: unknown host.\n"
1383 msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
1385 #: ../src/common/socket.c:831
1387 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1388 msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
1390 #: ../src/common/socket.c:1071
1392 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1393 msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
1395 #: ../src/common/socket.c:1166
1397 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1398 msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
1400 #: ../src/common/socket.c:1515
1402 msgid "write on fd%d: %s\n"
1403 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
1405 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1407 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1408 msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1410 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1412 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1413 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1415 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1417 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1418 msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1421 msgid "Internal error"
1422 msgstr "Error interno"
1424 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1426 msgstr "No se puede comprobar"
1428 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1429 msgid "Self-signed certificate"
1430 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
1432 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1433 msgid "Revoked certificate"
1434 msgstr "Certificado revocado"
1436 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1437 msgid "No certificate issuer found"
1438 msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
1440 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1441 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1442 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
1444 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1446 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1447 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
1449 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1451 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1452 msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1456 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1457 msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
1459 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1461 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1462 msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
1464 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1466 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1467 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
1469 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1471 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1472 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
1474 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1476 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1477 msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
1479 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1480 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1481 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1482 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1483 msgid "<not in certificate>"
1484 msgstr "<no en el certificado>"
1486 #: ../src/common/string_match.c:83
1487 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1488 msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
1490 #: ../src/common/utils.c:379
1495 #: ../src/common/utils.c:380
1500 #: ../src/common/utils.c:381
1505 #: ../src/common/utils.c:382
1510 #: ../src/common/utils.c:5000
1511 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:5001
1516 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:5002
1521 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:5003
1526 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:5004
1531 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:5005
1536 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1540 #: ../src/common/utils.c:5006
1541 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1545 #: ../src/common/utils.c:5008
1546 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1550 #: ../src/common/utils.c:5009
1551 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1555 #: ../src/common/utils.c:5010
1556 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1560 #: ../src/common/utils.c:5011
1561 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1565 #: ../src/common/utils.c:5012
1566 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1570 #: ../src/common/utils.c:5013
1571 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1575 #: ../src/common/utils.c:5014
1576 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1580 #: ../src/common/utils.c:5015
1581 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1585 #: ../src/common/utils.c:5016
1586 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1590 #: ../src/common/utils.c:5017
1591 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1595 #: ../src/common/utils.c:5018
1596 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1600 #: ../src/common/utils.c:5019
1601 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1605 #: ../src/common/utils.c:5021
1606 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1610 #: ../src/common/utils.c:5022
1611 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1615 #: ../src/common/utils.c:5023
1616 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1620 #: ../src/common/utils.c:5024
1621 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1625 #: ../src/common/utils.c:5025
1626 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1630 #: ../src/common/utils.c:5026
1631 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1635 #: ../src/common/utils.c:5027
1636 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1640 #: ../src/common/utils.c:5029
1641 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1645 #: ../src/common/utils.c:5030
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1650 #: ../src/common/utils.c:5031
1651 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1655 #: ../src/common/utils.c:5032
1656 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1660 #: ../src/common/utils.c:5033
1661 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1665 #: ../src/common/utils.c:5034
1666 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1670 #: ../src/common/utils.c:5035
1671 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1675 #: ../src/common/utils.c:5036
1676 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1680 #: ../src/common/utils.c:5037
1681 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1685 #: ../src/common/utils.c:5038
1686 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1690 #: ../src/common/utils.c:5039
1691 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1695 #: ../src/common/utils.c:5040
1696 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1700 #: ../src/common/utils.c:5051
1701 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1705 #: ../src/common/utils.c:5052
1706 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1710 #: ../src/common/utils.c:5053
1711 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1715 #: ../src/common/utils.c:5054
1716 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1720 #: ../src/compose.c:570
1724 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1726 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1730 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1731 msgid "_Properties..."
1732 msgstr "_Propiedades..."
1735 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1739 #: ../src/compose.c:583
1741 msgstr "_Ortografía"
1743 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1748 #: ../src/compose.c:589
1752 #: ../src/compose.c:590
1754 msgstr "Enviar _después"
1756 #: ../src/compose.c:593
1757 msgid "_Attach file"
1758 msgstr "_Adjuntar fichero"
1760 #: ../src/compose.c:594
1761 msgid "_Insert file"
1762 msgstr "_Insertar fichero"
1764 #: ../src/compose.c:595
1765 msgid "Insert si_gnature"
1766 msgstr "Insertar _firma"
1768 #: ../src/compose.c:596
1769 msgid "_Replace signature"
1770 msgstr "_Reemplazar firma"
1772 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1773 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1774 #: ../src/compose.c:600
1779 #: ../src/compose.c:605
1783 #: ../src/compose.c:606
1787 #: ../src/compose.c:609
1791 #: ../src/compose.c:613
1792 msgid "_Special paste"
1793 msgstr "Pegar e_special"
1795 #: ../src/compose.c:614
1796 msgid "As _quotation"
1797 msgstr "Como _citación"
1799 #: ../src/compose.c:615
1803 #: ../src/compose.c:616
1805 msgstr "_Sin recortar"
1807 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1809 msgstr "_Seleccionar todo"
1811 #: ../src/compose.c:620
1815 #: ../src/compose.c:621
1816 msgid "Move a character backward"
1817 msgstr "Ir al carácter anterior"
1819 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1820 #: ../src/compose.c:622
1821 msgid "Move a character forward"
1822 msgstr "Ir al carácter siguiente"
1824 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1825 #: ../src/compose.c:623
1826 msgid "Move a word backward"
1827 msgstr "Ir a la palabra anterior"
1829 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1830 #: ../src/compose.c:624
1831 msgid "Move a word forward"
1832 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
1834 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1835 #: ../src/compose.c:625
1836 msgid "Move to beginning of line"
1837 msgstr "Ir al principio de la línea"
1839 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1840 #: ../src/compose.c:626
1841 msgid "Move to end of line"
1842 msgstr "Ir al final de la línea"
1844 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1845 #: ../src/compose.c:627
1846 msgid "Move to previous line"
1847 msgstr "Ir a la línea anterior"
1849 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1850 #: ../src/compose.c:628
1851 msgid "Move to next line"
1852 msgstr "Ir a la línea siguiente"
1854 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1855 #: ../src/compose.c:629
1856 msgid "Delete a character backward"
1857 msgstr "Borrar el carácter anterior"
1859 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1860 #: ../src/compose.c:630
1861 msgid "Delete a character forward"
1862 msgstr "Borrar el carácter siguiente"
1864 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1865 #: ../src/compose.c:631
1866 msgid "Delete a word backward"
1867 msgstr "Borrar la palabra anterior"
1869 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1870 #: ../src/compose.c:632
1871 msgid "Delete a word forward"
1872 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
1874 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1875 #: ../src/compose.c:633
1877 msgstr "Borrar línea"
1879 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1880 #: ../src/compose.c:634
1881 msgid "Delete to end of line"
1882 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
1884 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1885 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1886 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1890 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1891 #: ../src/compose.c:640
1892 msgid "_Wrap current paragraph"
1893 msgstr "_Recortar el párrafo actual"
1896 #: ../src/compose.c:641
1897 msgid "Wrap all long _lines"
1898 msgstr "Recortar todas las líneas largas"
1901 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1902 #: ../src/compose.c:643
1903 msgid "Edit with e_xternal editor"
1904 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
1907 #: ../src/compose.c:646
1908 msgid "_Check all or check selection"
1909 msgstr "_Comprobar todo o la selección"
1911 #: ../src/compose.c:647
1912 msgid "_Highlight all misspelled words"
1913 msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1915 #: ../src/compose.c:648
1916 msgid "Check _backwards misspelled word"
1917 msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
1919 #: ../src/compose.c:649
1920 msgid "_Forward to next misspelled word"
1921 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
1924 #: ../src/compose.c:657
1926 msgstr "_Modo de respuesta"
1928 #: ../src/compose.c:659
1929 msgid "Privacy _System"
1930 msgstr "_Sistema de privacidad"
1932 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1933 #: ../src/compose.c:664
1937 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1938 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1940 msgid "Character _encoding"
1941 msgstr "Codificación de caract_eres"
1943 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1944 msgid "Western European"
1945 msgstr "Europeo Occidental"
1947 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1951 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1955 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1959 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1963 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1967 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1971 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1975 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1980 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1981 msgid "_Address book"
1982 msgstr "_Agenda de direcciones"
1984 #: ../src/compose.c:684
1988 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1989 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1993 #: ../src/compose.c:695
1994 msgid "Aut_o wrapping"
1995 msgstr "Aut_o-recorte"
1998 #: ../src/compose.c:696
1999 msgid "Auto _indent"
2000 msgstr "Auto-_sangrado"
2003 #: ../src/compose.c:697
2008 #: ../src/compose.c:698
2013 #: ../src/compose.c:699
2014 msgid "_Request Return Receipt"
2015 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
2018 #: ../src/compose.c:700
2019 msgid "Remo_ve references"
2020 msgstr "Eliminar re_ferencias"
2023 #: ../src/compose.c:701
2025 msgstr "Mostrar _regleta"
2027 #. RADIO compose_set_priority_cb
2028 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2032 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2033 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2037 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2038 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2039 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #: ../src/compose.c:709
2045 msgid "_Mailing-list"
2046 msgstr "_Lista-Correo"
2048 #: ../src/compose.c:714
2052 #. RADIO compose_set_priority_cb
2053 #: ../src/compose.c:715
2057 #. RADIO compose_set_priority_cb
2058 #: ../src/compose.c:717
2062 #. RADIO compose_set_priority_cb
2063 #: ../src/compose.c:718
2067 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2069 msgstr "_Automático"
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO set_charset_cb
2073 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2074 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2075 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2080 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2081 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO set_charset_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2092 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2093 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2102 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2103 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
2105 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2110 #. RADIO set_charset_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #. RADIO set_charset_cb
2113 #. RADIO set_charset_cb
2114 #. RADIO set_charset_cb
2115 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2116 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2117 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
2119 #: ../src/compose.c:1065
2120 msgid "New message From format error."
2121 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
2123 #: ../src/compose.c:1157
2124 msgid "New message subject format error."
2125 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
2127 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2129 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2130 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
2132 #: ../src/compose.c:1443
2133 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2134 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
2136 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2138 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2141 "El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
2144 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2146 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2147 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
2149 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2151 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2154 "El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
2157 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2159 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2160 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
2162 #: ../src/compose.c:2044
2163 msgid "Fw: multiple emails"
2164 msgstr "Rv: múltiples correos"
2166 #: ../src/compose.c:2524
2168 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2169 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
2171 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2175 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2179 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2181 msgstr "Responder a:"
2183 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2184 #: ../src/gtk/headers.h:33
2186 msgstr "Grupos de noticias:"
2188 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2189 msgid "Followup-To:"
2192 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2193 msgid "In-Reply-To:"
2194 msgstr "En-Respuesta-A:"
2196 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2197 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2201 #: ../src/compose.c:2819
2202 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2203 msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
2205 #: ../src/compose.c:2825
2208 "The following file has been attached: \n"
2211 "The following files have been attached: \n"
2214 "Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
2217 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
2220 #: ../src/compose.c:3098
2221 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2222 msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
2224 #: ../src/compose.c:3588
2226 msgid "Could not get size of file '%s'."
2227 msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
2229 #: ../src/compose.c:3599
2232 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2235 "Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
2236 "seguro de que desea hacerlo?"
2238 #: ../src/compose.c:3602
2239 msgid "Are you sure?"
2240 msgstr "¿Está seguro?"
2242 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2246 #: ../src/compose.c:3717
2248 msgid "File %s is empty."
2249 msgstr "El fichero %s esta vacío."
2251 #: ../src/compose.c:3718
2253 msgstr "Fichero vacío"
2255 #: ../src/compose.c:3719
2256 msgid "+_Attach anyway"
2257 msgstr "+_Adjuntar igualmente"
2259 #: ../src/compose.c:3728
2261 msgid "Can't read %s."
2262 msgstr "No puedo leer %s."
2264 #: ../src/compose.c:3755
2267 msgstr "Mensaje: %s"
2269 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2273 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2275 msgid "%s - Compose message%s"
2276 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
2278 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2280 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2281 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
2283 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2284 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2285 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2286 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2287 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2288 msgid "Compose message"
2289 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
2291 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2293 "Account for sending mail is not specified.\n"
2294 "Please select a mail account before sending."
2296 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
2297 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
2299 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2300 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2301 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2305 #: ../src/compose.c:5008
2306 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2308 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
2311 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2312 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2316 #: ../src/compose.c:5040
2317 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2319 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
2322 #: ../src/compose.c:5057
2323 msgid "Recipient is not specified."
2324 msgstr "No se especificó el destinatario."
2326 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2328 msgstr "+_A la cola"
2330 #: ../src/compose.c:5077
2332 msgid "Subject is empty. %s"
2333 msgstr "El asunto esta vacío. %s"
2335 #: ../src/compose.c:5078
2336 msgid "Send it anyway?"
2337 msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
2339 #: ../src/compose.c:5079
2340 msgid "Queue it anyway?"
2341 msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
2343 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2345 msgstr "Enviar después"
2347 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2349 "Could not queue message for sending:\n"
2351 "Charset conversion failed."
2353 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2355 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
2357 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2359 "Could not queue message for sending:\n"
2361 "Couldn't get recipient encryption key."
2363 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2365 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
2367 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2372 "Signature failed: %s"
2374 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2376 "Falló la firma: %s"
2378 #: ../src/compose.c:5146
2381 "Could not queue message for sending:\n"
2385 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2389 #: ../src/compose.c:5148
2390 msgid "Could not queue message for sending."
2391 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
2393 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2395 "The message was queued but could not be sent.\n"
2396 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2398 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
2399 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
2401 #: ../src/compose.c:5219
2405 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2408 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
2410 #: ../src/compose.c:5594
2413 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2414 "to the specified %s charset.\n"
2417 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
2418 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
2419 "¿Enviarlo como %s?"
2421 #: ../src/compose.c:5652
2424 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2425 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2429 "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
2430 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
2432 "¿Enviarlo de todas formas?"
2434 #: ../src/compose.c:5836
2435 msgid "Encryption warning"
2436 msgstr "Aviso de cifrado"
2438 #: ../src/compose.c:5837
2440 msgstr "+C_ontinuar"
2442 #: ../src/compose.c:5886
2443 msgid "No account for sending mails available!"
2444 msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
2446 #: ../src/compose.c:5895
2447 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2448 msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
2450 #: ../src/compose.c:6132
2452 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2453 msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
2455 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2456 #: ../src/toolbar.c:2167
2457 msgid "Cancel sending"
2458 msgstr "Cancelar envío"
2460 #: ../src/compose.c:6133
2461 msgid "Ignore attachment"
2462 msgstr "Ignorar adjunto"
2464 #: ../src/compose.c:6173
2466 msgid "Original %s part"
2467 msgstr "Parte original %s"
2469 #: ../src/compose.c:6755
2470 msgid "Add to address _book"
2471 msgstr "Añadir a la agen_da"
2473 #: ../src/compose.c:6912
2474 msgid "Delete entry contents"
2475 msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
2477 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2478 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2479 msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
2481 #: ../src/compose.c:7136
2486 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2487 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2488 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2492 #. Save Message to folder
2493 #: ../src/compose.c:7205
2494 msgid "Save Message to "
2495 msgstr "Guardar mensaje en "
2497 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2498 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2499 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2500 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2501 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2502 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2503 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2504 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2505 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2509 #: ../src/compose.c:7714
2513 #: ../src/compose.c:7719
2514 msgid "_Attachments"
2517 #: ../src/compose.c:7733
2521 #: ../src/compose.c:7748
2525 #: ../src/compose.c:7970
2528 "Spell checker could not be started.\n"
2531 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
2534 #: ../src/compose.c:8076
2536 msgid "From: <i>%s</i>"
2537 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
2539 #: ../src/compose.c:8119
2540 msgid "Account to use for this email"
2541 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
2543 #: ../src/compose.c:8121
2544 msgid "Sender address to be used"
2545 msgstr "Dirección del remitente a usar"
2547 #: ../src/compose.c:8285
2550 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2551 "encrypt this message."
2553 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
2554 "o cifrar este mensaje."
2556 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2560 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2562 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2563 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
2565 #: ../src/compose.c:8602
2566 msgid "Template From format error."
2567 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
2569 #: ../src/compose.c:8620
2570 msgid "Template To format error."
2571 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
2573 #: ../src/compose.c:8638
2574 msgid "Template Cc format error."
2575 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
2577 #: ../src/compose.c:8656
2578 msgid "Template Bcc format error."
2579 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
2581 #: ../src/compose.c:8674
2582 msgid "Template Reply-To format error."
2583 msgstr "Error de formato en el Reply-To de la plantilla."
2585 #: ../src/compose.c:8693
2586 msgid "Template subject format error."
2587 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
2589 #: ../src/compose.c:8961
2590 msgid "Invalid MIME type."
2591 msgstr "Tipo MIME inválido."
2593 #: ../src/compose.c:8976
2594 msgid "File doesn't exist or is empty."
2595 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
2597 #: ../src/compose.c:9050
2599 msgstr "Propiedades"
2601 #: ../src/compose.c:9067
2605 #: ../src/compose.c:9108
2607 msgstr "Codificación"
2609 #: ../src/compose.c:9128
2613 #: ../src/compose.c:9129
2615 msgstr "Nombre de fichero"
2617 #: ../src/compose.c:9321
2620 "The external editor is still working.\n"
2621 "Force terminating the process?\n"
2622 "process group id: %d"
2624 "El editor externo aún esta activo.\n"
2625 "¿Desea terminar el proceso?\n"
2626 "Id. de proceso: %d"
2628 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2629 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2630 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
2632 #: ../src/compose.c:9742
2633 msgid "Could not queue message."
2634 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
2636 #: ../src/compose.c:9744
2639 "Could not queue message:\n"
2643 "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
2647 #: ../src/compose.c:9922
2648 msgid "Could not save draft."
2649 msgstr "No se puede guardar el borrador."
2651 #: ../src/compose.c:9926
2652 msgid "Could not save draft"
2653 msgstr "No se puede guardar el borrador"
2655 #: ../src/compose.c:9927
2657 "Could not save draft.\n"
2658 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2660 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
2661 "¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
2663 #: ../src/compose.c:9929
2664 msgid "_Cancel exit"
2665 msgstr "_Cancelar salida"
2667 #: ../src/compose.c:9929
2668 msgid "_Discard email"
2669 msgstr "_Descartar correo"
2671 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2673 msgstr "Seleccionar fichero"
2675 #: ../src/compose.c:10117
2677 msgid "File '%s' could not be read."
2678 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
2680 #: ../src/compose.c:10119
2683 "File '%s' contained invalid characters\n"
2684 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2686 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
2687 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
2689 #: ../src/compose.c:10206
2690 msgid "Discard message"
2691 msgstr "Descartar mensaje"
2693 #: ../src/compose.c:10207
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
2697 #: ../src/compose.c:10208
2701 #: ../src/compose.c:10208
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Guardar en _Borradores"
2705 #: ../src/compose.c:10210
2706 msgid "Save changes"
2707 msgstr "Guardar cambios"
2709 #: ../src/compose.c:10211
2710 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2711 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
2713 #: ../src/compose.c:10212
2715 msgstr "_No guardar"
2717 #: ../src/compose.c:10212
2718 msgid "+_Save to Drafts"
2719 msgstr "+Guardar en _Borradores"
2721 #: ../src/compose.c:10282
2723 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2724 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
2726 #: ../src/compose.c:10284
2727 msgid "Apply template"
2728 msgstr "Aplicar plantilla"
2730 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2731 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2732 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2733 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2735 msgstr "_Reemplazar"
2737 #: ../src/compose.c:10285
2741 #: ../src/compose.c:11149
2742 msgid "Insert or attach?"
2743 msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
2745 #: ../src/compose.c:11150
2747 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2748 "attach it to the email?"
2750 "¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
2751 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
2753 #: ../src/compose.c:11152
2757 #: ../src/compose.c:11369
2759 msgid "Quote format error at line %d."
2760 msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
2762 #: ../src/compose.c:11664
2765 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2766 "time. Do you want to continue?"
2768 "Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
2769 "algún tiempo. ¿Desea continuar?"
2771 #: ../src/crash.c:141
2773 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2774 msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
2776 #: ../src/crash.c:187
2777 msgid "Claws Mail has crashed"
2778 msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
2780 #: ../src/crash.c:203
2784 "Please file a bug report and include the information below."
2787 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
2789 #: ../src/crash.c:208
2791 msgstr "Traza de depuración"
2793 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2797 #: ../src/crash.c:257
2801 #: ../src/crash.c:262
2802 msgid "Create bug report"
2803 msgstr "Crear informe de error"
2805 #: ../src/crash.c:312
2806 msgid "Save crash information"
2807 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
2809 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2810 msgid "Add New Person"
2811 msgstr "Añadir persona nueva"
2813 #: ../src/editaddress.c:158
2815 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2816 "following values to be set:\n"
2821 " - any email address\n"
2822 " - any additional attribute\n"
2824 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2825 "Click Cancel to close without saving."
2827 "Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
2828 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
2829 " - Nombre mostrado\n"
2833 " - alguna dirección de correo\n"
2834 " - algún atributo adicional\n"
2836 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
2837 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
2839 #: ../src/editaddress.c:169
2841 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2842 "following values to be set:\n"
2845 " - any email address\n"
2846 " - any additional attribute\n"
2848 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2849 "Click Cancel to close without saving."
2851 "Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
2852 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
2855 " - alguna dirección de correo\n"
2856 " - algún atributo adicional\n"
2858 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
2859 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
2861 #: ../src/editaddress.c:233
2862 msgid "Edit Person Details"
2863 msgstr "Editar detalles personales"
2865 #: ../src/editaddress.c:411
2866 msgid "An Email address must be supplied."
2867 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
2869 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2870 msgid "A Name and Value must be supplied."
2871 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
2873 #: ../src/editaddress.c:676
2877 #: ../src/editaddress.c:677
2881 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2882 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2883 msgid "Edit Person Data"
2884 msgstr "Editar datos personales"
2886 #: ../src/editaddress.c:785
2887 msgid "Choose a picture"
2888 msgstr "Elegir una imagen"
2890 #: ../src/editaddress.c:804
2893 "Failed to import image: \n"
2896 "Falló al importar la imagen: \n"
2899 #: ../src/editaddress.c:846
2900 msgid "_Set picture"
2901 msgstr "A_sociar imagen"
2903 #: ../src/editaddress.c:847
2904 msgid "_Unset picture"
2905 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
2907 #: ../src/editaddress.c:905
2911 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2912 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2913 msgid "Display Name"
2914 msgstr "Nombre mostrado"
2916 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2920 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2924 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2928 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2932 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2933 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2934 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2935 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2939 #: ../src/editaddress.c:1424
2941 msgstr "Datos de _usuario"
2943 #: ../src/editaddress.c:1425
2944 msgid "_Email Addresses"
2945 msgstr "_Direcciones de correo"
2947 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2948 msgid "O_ther Attributes"
2949 msgstr "O_tros atributos"
2951 #: ../src/editbook.c:109
2952 msgid "File appears to be OK."
2953 msgstr "El fichero parece correcto."
2955 #: ../src/editbook.c:112
2956 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2957 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
2959 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2960 msgid "Could not read file."
2961 msgstr "No se puede leer el fichero."
2963 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2964 msgid "Edit Addressbook"
2965 msgstr "Editar agenda"
2967 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2968 msgid " Check File "
2969 msgstr " Comprobar fichero "
2971 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2972 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2973 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2977 #: ../src/editbook.c:281
2978 msgid "Add New Addressbook"
2979 msgstr "Añadir nueva agenda"
2981 #: ../src/editgroup.c:101
2982 msgid "A Group Name must be supplied."
2983 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
2985 #: ../src/editgroup.c:294
2986 msgid "Edit Group Data"
2987 msgstr "Editar datos del grupo"
2989 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2991 msgstr "Nombre de grupo"
2993 #: ../src/editgroup.c:342
2994 msgid "Addresses in Group"
2995 msgstr "Direcciones en el grupo"
2997 #: ../src/editgroup.c:377
2998 msgid "Available Addresses"
2999 msgstr "Direcciones disponibles"
3001 #: ../src/editgroup.c:452
3002 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3003 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
3005 #: ../src/editgroup.c:500
3006 msgid "Edit Group Details"
3007 msgstr "Editar detalles del grupo"
3009 #: ../src/editgroup.c:503
3010 msgid "Add New Group"
3011 msgstr "Añadir nuevo grupo"
3013 #: ../src/editgroup.c:553
3015 msgstr "Editar carpeta"
3017 #: ../src/editgroup.c:553
3018 msgid "Input the new name of folder:"
3019 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
3021 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3022 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3025 msgstr "Nueva carpeta"
3027 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3028 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3030 msgid "Input the name of new folder:"
3031 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
3033 #: ../src/editjpilot.c:188
3034 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3035 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
3037 #: ../src/editjpilot.c:200
3038 msgid "Select JPilot File"
3039 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
3041 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3042 msgid "Edit JPilot Entry"
3043 msgstr "Editar entrada JPilot"
3045 #: ../src/editjpilot.c:281
3046 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3047 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
3049 #: ../src/editjpilot.c:372
3050 msgid "Add New JPilot Entry"
3051 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
3053 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3054 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3055 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
3057 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3059 msgstr "Nombre de máquina"
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3062 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3066 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3068 msgstr "Base de búsqueda"
3070 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3071 msgid "Available Search Base(s)"
3072 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
3074 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3075 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3077 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
3079 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3080 msgid "Could not connect to server"
3081 msgstr "No se puede conectar al servidor"
3083 #: ../src/editldap.c:152
3084 msgid "A Name must be supplied."
3085 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
3087 #: ../src/editldap.c:164
3088 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3089 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
3091 #: ../src/editldap.c:177
3092 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3093 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
3095 #: ../src/editldap.c:278
3096 msgid "Connected successfully to server"
3097 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
3099 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3100 msgid "Edit LDAP Server"
3101 msgstr "Editar servidor LDAP"
3103 #: ../src/editldap.c:437
3104 msgid "A name that you wish to call the server."
3105 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
3107 #: ../src/editldap.c:450
3109 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3110 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3111 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3112 "computer as Claws Mail."
3114 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
3115 "apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
3116 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
3117 "ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
3119 #: ../src/editldap.c:470
3123 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3127 #: ../src/editldap.c:475
3129 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3130 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3131 "TLS_REQCERT fields)."
3133 "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
3134 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
3135 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
3137 #: ../src/editldap.c:479
3139 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3140 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3141 "TLS_REQCERT fields)."
3143 "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
3144 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
3145 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
3147 #: ../src/editldap.c:493
3148 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3149 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
3151 #: ../src/editldap.c:496
3152 msgid " Check Server "
3153 msgstr " Comprobar servidor "
3155 #: ../src/editldap.c:500
3156 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3157 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
3159 #: ../src/editldap.c:513
3161 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3162 "Examples include:\n"
3163 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3164 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3165 " o=Organization Name,c=Country\n"
3167 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
3168 "Algunos ejemplos:\n"
3169 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
3171 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
3173 #: ../src/editldap.c:524
3175 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3178 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
3179 "disponibles en el servidor."
3181 #: ../src/editldap.c:580
3182 msgid "Search Attributes"
3183 msgstr "Atributos de búsqueda"
3185 #: ../src/editldap.c:589
3187 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3188 "find a name or address."
3190 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
3191 "encontrar un nombre o dirección."
3193 #: ../src/editldap.c:592
3195 msgstr " Por omisión "
3197 #: ../src/editldap.c:596
3199 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3200 "names and addresses during a name or address search process."
3202 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
3203 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
3205 #: ../src/editldap.c:602
3206 msgid "Max Query Age (secs)"
3207 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
3209 #: ../src/editldap.c:617
3211 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3212 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3213 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3214 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3215 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3216 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3217 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3218 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3219 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3220 "more memory to cache results."
3222 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
3223 "una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
3224 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
3225 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
3226 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
3227 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
3228 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
3229 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
3230 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
3231 "de más memoria para almacenar los resultados."
3233 #: ../src/editldap.c:634
3234 msgid "Include server in dynamic search"
3235 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
3237 #: ../src/editldap.c:639
3239 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3240 "address completion."
3242 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
3243 "usar autocompletar direcciones."
3245 #: ../src/editldap.c:645
3246 msgid "Match names 'containing' search term"
3247 msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
3249 #: ../src/editldap.c:650
3251 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3252 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3253 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3254 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3255 "searches against other address interfaces."
3257 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
3258 "«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
3259 "para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
3260 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
3261 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
3264 #: ../src/editldap.c:703
3268 #: ../src/editldap.c:712
3270 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3271 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3272 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3273 "performing a search."
3275 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
3276 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
3277 "formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
3278 "al realizar la búsqueda."
3280 #: ../src/editldap.c:719
3281 msgid "Bind Password"
3282 msgstr "Asociar contraseña"
3284 #: ../src/editldap.c:729
3285 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3286 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
3288 #: ../src/editldap.c:734
3289 msgid "Timeout (secs)"
3290 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3292 #: ../src/editldap.c:748
3293 msgid "The timeout period in seconds."
3294 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
3296 #: ../src/editldap.c:752
3297 msgid "Maximum Entries"
3298 msgstr "Nº entradas máximas"
3300 #: ../src/editldap.c:766
3302 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3304 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
3307 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3311 #: ../src/editldap.c:782
3315 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3319 #: ../src/editldap.c:981
3320 msgid "Add New LDAP Server"
3321 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
3323 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3327 #: ../src/edittags.c:216
3329 msgstr "Borrar etiqueta"
3331 #: ../src/edittags.c:217
3332 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3333 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
3335 #: ../src/edittags.c:244
3336 msgid "Delete all tags"
3337 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3339 #: ../src/edittags.c:245
3340 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3341 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
3343 #: ../src/edittags.c:416
3344 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3345 msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
3347 #: ../src/edittags.c:458
3348 msgid "Tag is not set."
3349 msgstr "Etiqueta no establecida."
3351 #: ../src/edittags.c:523
3352 msgctxt "Dialog title"
3354 msgstr "Aplicar etiquetas"
3356 #: ../src/edittags.c:537
3358 msgstr "Nueva etiqueta:"
3360 #: ../src/edittags.c:570
3361 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3363 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
3365 #: ../src/editvcard.c:95
3366 msgid "File does not appear to be vCard format."
3367 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
3369 #: ../src/editvcard.c:107
3370 msgid "Select vCard File"
3371 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
3373 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3374 msgid "Edit vCard Entry"
3375 msgstr "Editar entrada vCard"
3377 #: ../src/editvcard.c:261
3378 msgid "Add New vCard Entry"
3379 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
3381 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3382 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3383 msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
3385 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3386 msgid "Please specify output directory and file to create."
3387 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
3389 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3390 msgid "Select stylesheet and formatting."
3391 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
3393 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3394 msgid "File exported successfully."
3395 msgstr "Fichero exportado con éxito."
3397 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3400 "The HTML output directory '%s'\n"
3401 "does not exist. Do you want to create it?"
3403 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
3404 "no existe. ¿Desea crearlo?"
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3407 msgid "Create directory"
3408 msgstr "Crear directorio"
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3413 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3416 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
3419 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3420 msgid "Failed to Create Directory"
3421 msgstr "Fallo al crear el directorio"
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3424 msgid "Error creating HTML file"
3425 msgstr "Error creando el fichero HTML"
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3428 msgid "Select HTML output file"
3429 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3432 msgid "HTML Output File"
3433 msgstr "Fichero HTML de salida"
3435 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3436 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3442 msgstr "Hoja de estilos"
3444 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3445 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3446 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3447 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3448 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3449 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3450 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3451 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3453 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3454 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3455 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3456 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3457 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3458 #: ../src/summaryview.c:6008
3462 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3463 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3465 msgstr "Por omisión"
3467 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3468 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3488 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3489 msgid "Full Name Format"
3490 msgstr "Formato de nombre completo"
3492 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3493 msgid "First Name, Last Name"
3494 msgstr "Nombre, Apellidos"
3496 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3497 msgid "Last Name, First Name"
3498 msgstr "Apellidos, Nombre"
3500 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3501 msgid "Color Banding"
3502 msgstr "Bandas de color"
3504 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3505 msgid "Format Email Links"
3506 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
3508 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3509 msgid "Format User Attributes"
3510 msgstr "Formatear atributos del usuario"
3512 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3513 msgid "Address Book :"
3514 msgstr "Agenda de direcciones :"
3516 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3518 msgstr "Nombre de fichero :"
3520 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3521 msgid "Open with Web Browser"
3522 msgstr "Abrir con el navegador web"
3524 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3525 msgid "Export Address Book to HTML File"
3526 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
3528 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3530 msgstr "Información de fichero"
3532 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3536 #: ../src/expldifdlg.c:108
3537 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3539 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
3541 #: ../src/expldifdlg.c:111
3542 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3543 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
3545 #: ../src/expldifdlg.c:187
3548 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3549 "does not exist. OK to create new directory?"
3551 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
3552 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
3554 #: ../src/expldifdlg.c:190
3555 msgid "Create Directory"
3556 msgstr "Crear directorio"
3558 #: ../src/expldifdlg.c:199
3561 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3564 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
3567 #: ../src/expldifdlg.c:241
3568 msgid "Suffix was not supplied"
3569 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
3571 #: ../src/expldifdlg.c:243
3573 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3574 "you wish to proceed without a suffix?"
3576 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
3577 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
3579 #: ../src/expldifdlg.c:261
3580 msgid "Error creating LDIF file"
3581 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
3583 #: ../src/expldifdlg.c:336
3584 msgid "Select LDIF output file"
3585 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
3587 #: ../src/expldifdlg.c:400
3588 msgid "LDIF Output File"
3589 msgstr "Fichero LDIF de salida"
3591 #: ../src/expldifdlg.c:431
3593 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3595 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3597 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
3599 " uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3601 #: ../src/expldifdlg.c:437
3603 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3605 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3607 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
3609 " cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3611 #: ../src/expldifdlg.c:443
3613 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3614 "formatted similar to:\n"
3615 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3617 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
3618 "un DN del estilo de:\n"
3619 " mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3621 #: ../src/expldifdlg.c:489
3625 #: ../src/expldifdlg.c:499
3627 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3628 "entry. Examples include:\n"
3629 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3630 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3631 " o=Organization Name,c=Country\n"
3633 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
3634 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
3635 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3636 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
3637 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
3639 #: ../src/expldifdlg.c:507
3641 msgstr "DN relativo"
3643 #: ../src/expldifdlg.c:515
3647 #: ../src/expldifdlg.c:523
3649 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3650 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3651 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3652 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3653 "available RDN options that will be used to create the DN."
3655 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
3656 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
3657 "identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
3658 "«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
3659 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
3662 #: ../src/expldifdlg.c:543
3663 msgid "Use DN attribute if present in data"
3664 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
3666 #: ../src/expldifdlg.c:548
3668 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3669 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3670 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3671 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3673 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
3674 "fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
3675 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
3676 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
3679 #: ../src/expldifdlg.c:558
3680 msgid "Exclude record if no Email Address"
3681 msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
3683 #: ../src/expldifdlg.c:563
3685 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3686 "option to ignore these records."
3688 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
3689 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
3691 #: ../src/expldifdlg.c:655
3692 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3693 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
3695 #: ../src/expldifdlg.c:721
3696 msgid "Distinguished Name"
3697 msgstr "Nombre distinguido"
3699 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3700 msgid "Export to mbox file"
3701 msgstr "Exportar a fichero mbox"
3703 #: ../src/export.c:131
3704 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3705 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
3707 #: ../src/export.c:142
3708 msgid "Source folder:"
3709 msgstr "Directorio de origen:"
3711 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3713 msgstr "Fichero mbox:"
3715 #: ../src/export.c:203
3716 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3717 msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
3719 #: ../src/export.c:208
3720 msgid "Source folder can't be left empty."
3721 msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
3723 #: ../src/export.c:221
3724 msgid "Couldn't find the source folder."
3725 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
3727 #: ../src/export.c:245
3728 msgid "Select exporting file"
3729 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
3731 #: ../src/exporthtml.c:767
3733 msgstr "Nombre completo"
3735 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3736 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3740 #: ../src/exporthtml.c:974
3741 msgid "Claws Mail Address Book"
3742 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
3744 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3745 msgid "Name already exists but is not a directory."
3746 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
3748 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3749 msgid "No permissions to create directory."
3750 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
3752 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3753 msgid "Name is too long."
3754 msgstr "El nombre es demasiado largo."
3756 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3757 msgid "Not specified."
3758 msgstr "Sin especificar."
3760 #: ../src/file_checker.c:76
3762 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3763 msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
3765 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3767 msgid "Could not copy %s to %s"
3768 msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
3770 #: ../src/file_checker.c:98
3773 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3776 "¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
3779 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3780 msgid "rule is not account-based\n"
3781 msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
3783 #: ../src/filtering.c:623
3786 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3787 "used to retrieve messages\n"
3789 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
3791 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3792 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3793 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3794 msgid "NON_EXISTENT"
3795 msgstr "NO_EXISTENTE"
3797 #: ../src/filtering.c:633
3799 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3802 "la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
3804 #: ../src/filtering.c:640
3807 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3808 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3810 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
3812 #: ../src/filtering.c:659
3814 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3816 "la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a petición del usuario de todos modos\n"
3818 #: ../src/filtering.c:665
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3824 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las reglase se aplican a petición del usuario\n"
3826 #: ../src/filtering.c:683
3828 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3829 msgstr "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición del usuario\n"
3831 #: ../src/filtering.c:688
3832 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3833 msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
3835 #: ../src/filtering.c:710
3838 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3841 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
3843 #: ../src/filtering.c:716
3844 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3845 msgstr "la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
3847 #: ../src/filtering.c:728
3850 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3853 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
3855 #: ../src/filtering.c:768
3857 msgid "applying action [ %s ]\n"
3858 msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
3860 #: ../src/filtering.c:773
3861 msgid "action could not apply\n"
3862 msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
3864 #: ../src/filtering.c:775
3866 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3867 msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
3869 #: ../src/filtering.c:826
3871 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3872 msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
3874 #: ../src/filtering.c:830
3876 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3877 msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
3879 #: ../src/filtering.c:848
3881 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3882 msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
3884 #: ../src/filtering.c:852
3886 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3887 msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
3889 #: ../src/filtering.c:890
3890 msgid "undetermined"
3891 msgstr "indeterminada"
3893 #: ../src/filtering.c:894
3894 msgid "incorporation"
3895 msgstr "incorporación"
3897 #: ../src/filtering.c:898
3899 msgstr "manualmente"
3901 #: ../src/filtering.c:902
3902 msgid "folder processing"
3903 msgstr "procesamiento de la carpeta"
3905 #: ../src/filtering.c:906
3906 msgid "pre-processing"
3907 msgstr "pre-procesamiento"
3909 #: ../src/filtering.c:910
3910 msgid "post-processing"
3911 msgstr "post-procesamiento"
3913 #: ../src/filtering.c:927
3916 "filtering message (%s%s%s)\n"
3917 "%smessage file: %s\n"
3923 "filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
3924 "%sfichero de mensaje: %s\n"
3930 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3934 #: ../src/filtering.c:936
3937 "filtering message (%s%s%s)\n"
3938 "%smessage file: %s\n"
3940 "filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
3941 "%sfichero de mensaje: %s\n"
3943 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3947 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3951 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3952 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3953 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3957 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3961 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3965 #: ../src/folder.c:2010
3967 msgid "Processing (%s)...\n"
3968 msgstr "Procesando (%s)...\n"
3971 #: ../src/folder.c:3255
3973 msgid "Copying %s to %s...\n"
3974 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
3976 #: ../src/folder.c:3255
3978 msgid "Moving %s to %s...\n"
3979 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
3981 #: ../src/folder.c:3563
3983 msgid "Updating cache for %s..."
3984 msgstr "Actualizando cache para %s..."
3986 #: ../src/folder.c:4426
3987 msgid "Processing messages..."
3988 msgstr "Procesando mensajes..."
3990 #: ../src/folder.c:4562
3992 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3993 msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
3995 #: ../src/foldersel.c:247
3996 msgid "Select folder"
3997 msgstr "Seleccionar carpeta"
3999 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4000 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4001 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4003 msgstr "NuevaCarpeta"
4005 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4006 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4007 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4008 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4009 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4013 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4014 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
4016 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4017 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4018 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4019 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4023 msgid "The folder '%s' already exists."
4024 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
4026 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4027 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4028 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4031 msgid "Can't create the folder '%s'."
4032 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
4034 #: ../src/folderview.c:230
4035 msgid "Mark all re_ad"
4036 msgstr "Marcar todos como l_eídos"
4038 #: ../src/folderview.c:232
4039 msgid "R_un processing rules"
4040 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
4042 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4043 msgid "_Search folder..."
4044 msgstr "_Buscar en carpeta..."
4046 #: ../src/folderview.c:235
4047 msgid "Process_ing..."
4048 msgstr "Pr_ocesamiento..."
4050 #: ../src/folderview.c:236
4051 msgid "Empty _trash..."
4052 msgstr "_Vaciar papelera..."
4054 #: ../src/folderview.c:237
4055 msgid "Send _queue..."
4056 msgstr "Enviar _cola..."
4059 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4060 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4061 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4062 #: ../src/summaryview.c:6284
4067 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4068 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4069 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4070 #: ../src/summaryview.c:6286
4075 #: ../src/folderview.c:382
4076 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4077 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4081 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4083 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4087 #: ../src/folderview.c:760
4088 msgid "Setting folder info..."
4089 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
4091 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4092 msgid "Mark all as read"
4093 msgstr "Marcar todo como leído"
4095 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4096 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4097 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
4099 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4100 #: ../src/setup.c:91
4102 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4103 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
4105 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4106 #: ../src/setup.c:96
4108 msgid "Scanning folder %s..."
4109 msgstr "Revisando carpeta %s..."
4111 #: ../src/folderview.c:1017
4112 msgid "Rebuild folder tree"
4113 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
4115 #: ../src/folderview.c:1018
4117 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4119 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
4121 #: ../src/folderview.c:1028
4122 msgid "Rebuilding folder tree..."
4123 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
4125 #: ../src/folderview.c:1030
4126 msgid "Scanning folder tree..."
4127 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
4129 #: ../src/folderview.c:1121
4131 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4132 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
4134 #: ../src/folderview.c:1175
4135 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4136 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
4138 #: ../src/folderview.c:2046
4140 msgid "Closing folder %s..."
4141 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
4144 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4145 #: ../src/folderview.c:2141
4147 msgid "Opening folder %s..."
4148 msgstr "Abriendo carpeta %s..."
4150 #: ../src/folderview.c:2159
4151 msgid "Folder could not be opened."
4152 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
4154 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4156 msgstr "Vaciar papelera"
4158 #: ../src/folderview.c:2303
4159 msgid "Delete all messages in trash?"
4160 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
4162 #: ../src/folderview.c:2304
4163 msgid "+_Empty trash"
4164 msgstr "+_Vaciar papelera"
4166 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4167 msgid "Offline warning"
4168 msgstr "Notificación conexión"
4170 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4171 msgid "You're working offline. Override?"
4172 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
4174 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4175 msgid "Send queued messages"
4176 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
4178 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4179 msgid "Send all queued messages?"
4180 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
4182 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4183 #: ../src/toolbar.c:2629
4187 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4188 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4189 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
4191 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4194 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4197 "Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
4200 #: ../src/folderview.c:2450
4202 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4203 msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
4205 #: ../src/folderview.c:2451
4207 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4208 msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
4210 #: ../src/folderview.c:2453
4212 msgstr "Copiar carpeta"
4214 #: ../src/folderview.c:2453
4216 msgstr "Mover carpeta"
4218 #: ../src/folderview.c:2464
4220 msgid "Copying %s to %s..."
4221 msgstr "Copiando %s a %s..."
4223 #: ../src/folderview.c:2464
4225 msgid "Moving %s to %s..."
4226 msgstr "Moviendo %s a %s..."
4228 #: ../src/folderview.c:2495
4229 msgid "Source and destination are the same."
4230 msgstr "El destino y el origen son la misma."
4232 #: ../src/folderview.c:2498
4233 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4234 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
4236 #: ../src/folderview.c:2499
4237 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4238 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
4240 #: ../src/folderview.c:2502
4241 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4242 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
4244 #: ../src/folderview.c:2505
4245 msgid "Copy failed!"
4246 msgstr "¡Copiar falló!"
4248 #: ../src/folderview.c:2505
4249 msgid "Move failed!"
4250 msgstr "¡Mover falló!"
4252 #: ../src/folderview.c:2556
4254 msgid "Processing configuration for folder %s"
4255 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
4257 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4258 #: ../src/summaryview.c:4658
4259 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4260 msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
4262 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4263 msgid "Newsgroup subscription"
4264 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
4266 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4267 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4268 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
4270 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4271 msgid "Find groups:"
4272 msgstr "Buscar grupos:"
4274 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4278 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4279 msgid "Newsgroup name"
4280 msgstr "Nombre de grupo"
4282 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4286 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4290 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4294 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4296 msgstr "solo lectura"
4298 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4302 msgstr "desconocido"
4304 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4305 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4306 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
4308 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4309 #: ../src/summaryview.c:1579
4313 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4315 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4316 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
4318 #: ../src/gtk/about.c:132
4320 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4322 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4324 "Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
4326 "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
4328 #: ../src/gtk/about.c:138
4332 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4336 "Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
4338 #: ../src/gtk/about.c:143
4342 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4343 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4347 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
4348 "realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
4350 #: ../src/gtk/about.c:159
4354 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"