updated pt_BR.po
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-17\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:199
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995. Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:205
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:210
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:214
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:220
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:226
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
91 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
93 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
95 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
96 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
97 #: src/summaryview.c:2541
98 msgid "OK"
99 msgstr "Aceptar"
100
101 #: src/account.c:101
102 msgid "Reading all config for each account...\n"
103 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
104
105 #: src/account.c:116
106 #, c-format
107 msgid "Found label: %s\n"
108 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
109
110 #: src/account.c:208
111 msgid ""
112 "Some composing windows are open.\n"
113 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 msgstr ""
115 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
116 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
117
118 #: src/account.c:214
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
121
122 #: src/account.c:361
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
125
126 #: src/account.c:366
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Editar cuentas"
129
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
132 msgid "Name"
133 msgstr "Nombre"
134
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
136 msgid "Protocol"
137 msgstr "Protocolo"
138
139 #: src/account.c:396
140 msgid "Server"
141 msgstr "Servidor"
142
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
145 msgid "Add"
146 msgstr "Añadir"
147
148 #: src/account.c:421
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Editar"
151
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
153 msgid " Delete "
154 msgstr " Borrar "
155
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
163 msgid "Up"
164 msgstr "Arriba"
165
166 #: src/account.c:453
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Marcar de uso habitual "
169
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Cerrar"
173
174 #: src/account.c:513
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Borrar cuenta"
177
178 #: src/account.c:514
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
181
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
184 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
185 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Si"
190
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
192 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
193 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
194 msgid "+No"
195 msgstr "+No"
196
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Fichero"
200
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Fichero/Nueva _dirección"
204
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Fichero/Nuevo _grupo"
208
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Fichero/Nueva _carpeta"
212
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Fichero/---"
217
218 #: src/addressbook.c:234
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Fichero/_Editar"
221
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
225
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
229
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Ayuda"
233
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
237
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nueva _dirección"
241
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nuevo _grupo"
245
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nueva _carpeta"
249
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/_Editar"
262
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/_Borrar"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Dirección e-mail"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Notas"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Libro de direcciones"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Nombre:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Borrar"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Buscar"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "Para:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Bcc:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Dirección común"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Dirección personal"
312
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Borrar dirección(es)"
316
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
320
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
324 msgid "No"
325 msgstr "No"
326
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
328 msgid "New folder"
329 msgstr "Nueva carpeta"
330
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
334
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
336 msgid "NewFolder"
337 msgstr "NuevaCarpeta"
338
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Ese nombre ya existe."
343
344 #: src/addressbook.c:1045
345 msgid "New group"
346 msgstr "Nuevo grupo"
347
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
351
352 #: src/addressbook.c:1047
353 msgid "NewGroup"
354 msgstr "NuevoGrupo"
355
356 #: src/addressbook.c:1122
357 msgid "Edit group"
358 msgstr "Editar grupo"
359
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
363
364 #: src/addressbook.c:1173
365 msgid "Edit folder"
366 msgstr "Editar carpeta"
367
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
371
372 #: src/addressbook.c:1223
373 #, c-format
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
376
377 #: src/addressbook.c:1271
378 msgid "Edit address"
379 msgstr "Editar dirección"
380
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
382 msgid "Address"
383 msgstr "Dirección"
384
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
386 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
392 #: src/summaryview.c:2541
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Leyendo libro de direcciones..."
399
400 #: src/addressbook.c:1528
401 #, c-format
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s no existe.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
408 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
409 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
410 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
411 msgid "done.\n"
412 msgstr "hecho.\n"
413
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Exportando libro de direcciones..."
417
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "fallo al escribir el libro de direcciones.\n"
421
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
423 msgid "Notice"
424 msgstr "Notificación"
425
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Aviso"
429
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
431 msgid "Error"
432 msgstr "Error"
433
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
437
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
440 msgstr ""
441
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
445
446 #: src/compose.c:367
447 msgid "/_Add..."
448 msgstr "/_Añadir"
449
450 #: src/compose.c:368
451 msgid "/_Remove"
452 msgstr "/_Quitar"
453
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Propiedad..."
458
459 #: src/compose.c:376
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
462
463 #: src/compose.c:377
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
466
467 #: src/compose.c:378
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
470
471 #: src/compose.c:383
472 msgid "/_Edit/_Undo"
473 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
474
475 #: src/compose.c:384
476 msgid "/_Edit/_Redo"
477 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
478
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
480 msgid "/_Edit/---"
481 msgstr "/_Editar/---"
482
483 #: src/compose.c:386
484 msgid "/_Edit/Cu_t"
485 msgstr "/_Editar/_Cortar"
486
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
488 msgid "/_Edit/_Copy"
489 msgstr "/_Editar/C_opiar"
490
491 #: src/compose.c:388
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Editar/_Pegar"
494
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
498
499 #: src/compose.c:391
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Editar/_Cortar líneas largas"
502
503 #: src/compose.c:392
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
506
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
508 msgid "/_Message"
509 msgstr "/_Mensaje"
510
511 #: src/compose.c:396
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
514
515 #: src/compose.c:398
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
518
519 #: src/compose.c:400
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
521 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
522
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/_Mensaje/---"
528
529 #: src/compose.c:403
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/_Mensaje/_Para"
532
533 #: src/compose.c:404
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
536
537 #: src/compose.c:405
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
540
541 #: src/compose.c:406
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
544
545 #: src/compose.c:408
546 msgid "/_Message/_Followup to"
547 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
548
549 #: src/compose.c:410
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
552
553 #: src/compose.c:413
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
556
557 #: src/compose.c:414
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
560
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
562 msgid "/_Tool"
563 msgstr "/_Herramientas"
564
565 #: src/compose.c:417
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
568
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/_Herramientas/_Libro de direcciones"
572
573 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
576
577 #: src/compose.c:556
578 #, c-format
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
581
582 #: src/compose.c:568
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "Inicio mensaje redirijido:\n"
592 "\n"
593
594 #: src/compose.c:1240
595 #, c-format
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "El fichero %s no existe\n"
598
599 #: src/compose.c:1244
600 #, c-format
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
603
604 #: src/compose.c:1248
605 #, c-format
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
608
609 #: src/compose.c:1269
610 #, c-format
611 msgid "Message: %s"
612 msgstr "Mensaje: %s"
613
614 #: src/compose.c:1375
615 msgid " [Edited]"
616 msgstr "[Editar]"
617
618 #: src/compose.c:1377
619 #, c-format
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
622
623 #: src/compose.c:1380
624 #, c-format
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Componer mensaje%s"
627
628 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "No se especificó el destinatario."
631
632 #: src/compose.c:1420
633 msgid "can't get recipient list."
634 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
635
636 #: src/compose.c:1438
637 msgid ""
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
640 msgstr ""
641 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
642 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
643
644 #: src/compose.c:1459
645 #, c-format
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
648
649 #: src/compose.c:1473
650 msgid "Queueing"
651 msgstr "Poniendo en la cola"
652
653 #: src/compose.c:1474
654 msgid ""
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
657 msgstr ""
658 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
659 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
660
661 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
664
665 #: src/compose.c:1483
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
668
669 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
672
673 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
676
677 #: src/compose.c:1542
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
680
681 #: src/compose.c:1551
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
684
685 #: src/compose.c:1669
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
688
689 #: src/compose.c:1674
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
692
693 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
696
697 #: src/compose.c:1703
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "poniendo en la cola...\n"
700
701 #: src/compose.c:1778
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
704
705 #: src/compose.c:1816
706 #, c-format
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "No puedo abrir %s\n"
709
710 #: src/compose.c:2170
711 #, c-format
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
714
715 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
716 msgid "MIME type"
717 msgstr "Tipo MIME"
718
719 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
721 msgid "Size"
722 msgstr "Tamaño"
723
724 #: src/compose.c:2261
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
727
728 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
729 msgid "From:"
730 msgstr "Desde:"
731
732 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
734 msgid "Send"
735 msgstr "Enviar"
736
737 #: src/compose.c:2731
738 msgid "Send message"
739 msgstr "Enviar mensaje"
740
741 #: src/compose.c:2738
742 msgid "Send later"
743 msgstr "Enviar después"
744
745 #: src/compose.c:2739
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
748
749 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
750 msgid "Draft"
751 msgstr "Borrador"
752
753 #: src/compose.c:2747
754 msgid "Save to draft folder"
755 msgstr "Guardar como borrador"
756
757 #: src/compose.c:2756
758 msgid "Insert"
759 msgstr "Insertar"
760
761 #: src/compose.c:2757
762 msgid "Insert file"
763 msgstr "Insertar fichero"
764
765 #: src/compose.c:2764
766 msgid "Attach"
767 msgstr "Adjuntar"
768
769 #: src/compose.c:2765
770 msgid "Attach file"
771 msgstr "Adjuntar fichero"
772
773 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
774 msgid "Signature"
775 msgstr "Firma"
776
777 #: src/compose.c:2775
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Insertar firma"
780
781 #: src/compose.c:2783
782 msgid "Editor"
783 msgstr "Editor"
784
785 #: src/compose.c:2784
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Editar con un editor externo"
788
789 #: src/compose.c:2792
790 msgid "Linewrap"
791 msgstr "Recortar"
792
793 #: src/compose.c:2793
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "Recortar las líneas largas"
796
797 #: src/compose.c:3000
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Tipo MIME inválido."
800
801 #: src/compose.c:3018
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
804
805 #: src/compose.c:3086
806 msgid "Property"
807 msgstr "Propiedad"
808
809 #: src/compose.c:3106
810 msgid "Encoding"
811 msgstr "Codificación"
812
813 #: src/compose.c:3129
814 msgid "Path"
815 msgstr "Ruta"
816
817 #: src/compose.c:3130
818 msgid "File name"
819 msgstr "Nombre de fichero"
820
821 #: src/compose.c:3277
822 #, c-format
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
825
826 #: src/compose.c:3303
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
832 msgstr ""
833 "El editor externo aún esta activo.\n"
834 "¿Desea terminar el proceso?\n"
835 "Id. de proceso: %d"
836
837 #: src/compose.c:3316
838 #, c-format
839 msgid "Terminated process group id: %d"
840 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
841
842 #: src/compose.c:3317
843 #, c-format
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "Fichero temporal: %s"
846
847 #: src/compose.c:3341
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
849 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
850
851 #. failed
852 #: src/compose.c:3374
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
855
856 #: src/compose.c:3378
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
859
860 #: src/compose.c:3380
861 msgid "Pipe read failed\n"
862 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
863
864 #: src/compose.c:3637
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
866 msgstr "no se puede eliminar el borrador antiguo\n"
867
868 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
869 msgid "Select file"
870 msgstr "Seleccionar fichero"
871
872 #: src/compose.c:3701
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Descartar mensaje"
875
876 #: src/compose.c:3702
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
879
880 #: src/compose.c:3703
881 msgid "Discard"
882 msgstr "Descartar"
883
884 #: src/compose.c:3703
885 msgid "to Draft"
886 msgstr "a Borrador"
887
888 #: src/export.c:122
889 msgid "Export"
890 msgstr ""
891
892 #: src/export.c:144
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
894 msgstr ""
895
896 #: src/export.c:154
897 msgid "Source dir:"
898 msgstr ""
899
900 #: src/export.c:159
901 msgid "Exporting file:"
902 msgstr ""
903
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
906 msgid " Select... "
907 msgstr "Seleccionar..."
908
909 #: src/export.c:217
910 msgid "Select exporting file"
911 msgstr ""
912
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Seleccionar carpeta"
916
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
920
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
924
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Borrar carpeta"
928
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "/Eliminar _mailbox"
932
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "/Eliminar servidor _IMAP4"
936
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
940
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/_Eliminar grupo"
944
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/_Eliminar servidor de noticias"
948
949 #: src/folderview.c:240
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Carpeta"
952
953 #: src/folderview.c:240
954 msgid "New"
955 msgstr "Nueva"
956
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
958 msgid "Unread"
959 msgstr "No leído"
960
961 #: src/folderview.c:241
962 msgid "#"
963 msgstr "#"
964
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
968
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
972
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
976
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
978 #, c-format
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
981
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
983 #, c-format
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
986
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Actualizando todas las carpetas..."
990
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
992 msgid "Inbox"
993 msgstr "Entrada"
994
995 #: src/folderview.c:721
996 msgid "Outbox"
997 msgstr "Salida"
998
999 #: src/folderview.c:726
1000 msgid "Queue"
1001 msgstr "Cola"
1002
1003 #: src/folderview.c:731
1004 msgid "Trash"
1005 msgstr "Papelera"
1006
1007 #: src/folderview.c:1213
1008 #, c-format
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1011
1012 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1013 #, c-format
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1016
1017 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1018 #, c-format
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1021
1022 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "no se puede eliminar la carpeta `%s'\n"
1026
1027 #: src/folderview.c:1382
1028 #, c-format
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1031
1032 #: src/folderview.c:1384
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Renombrar carpeta"
1035
1036 #: src/folderview.c:1444
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1041 msgstr ""
1042 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1043 "¿Confirma el borrado?"
1044
1045 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Borrar carpeta"
1048
1049 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "no se puede eliminar la carpeta `%s'\n"
1053
1054 #: src/folderview.c:1487
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1059 msgstr ""
1060 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1061 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1062
1063 #: src/folderview.c:1490
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Eliminar carpeta"
1066
1067 #: src/folderview.c:1523
1068 msgid ""
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/folderview.c:1587
1075 #, c-format
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s' ?"
1078
1079 #: src/folderview.c:1628
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "¿Eliminar realmente el servidor IMAP4 `%s'?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1630
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Borrar servidor IMAP4"
1087
1088 #: src/folderview.c:1671
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1091
1092 #: src/folderview.c:1672
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Nombre del grupo de noticias:"
1095
1096 #: src/folderview.c:1681
1097 #, c-format
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "El grupo de noticias `%s' ya existe."
1100
1101 #: src/folderview.c:1727
1102 #, c-format
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1105
1106 #: src/folderview.c:1729
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1109
1110 #: src/folderview.c:1760
1111 #, c-format
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "¿Eliminar el servidor de noticias `%s'?"
1114
1115 #: src/folderview.c:1762
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Eliminar servidor de noticias"
1118
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1120 msgid "Abcdef"
1121 msgstr "Abcdef"
1122
1123 #: src/headerview.c:56
1124 msgid "Newsgroups:"
1125 msgstr "Grupos de noticias:"
1126
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1128 msgid "Subject:"
1129 msgstr "Asunto:"
1130
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1134
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1136 msgid "(No From)"
1137 msgstr "(Sin remite)"
1138
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Sin asunto)"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1146
1147 #: src/headerwindow.c:59
1148 msgid "All header"
1149 msgstr "Todas las cabeceras"
1150
1151 #: src/headerwindow.c:113
1152 #, c-format
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1155
1156 #: src/headerwindow.c:115
1157 #, c-format
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1160
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1164
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1168
1169 #: src/imap.c:204
1170 #, c-format
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1173
1174 #: src/imap.c:230
1175 #, c-format
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1178
1179 #: src/imap.c:385
1180 #, c-format
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1183
1184 #: src/imap.c:395
1185 #, c-format
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1188
1189 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1190 #, c-format
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1192 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1193
1194 #: src/imap.c:430
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
1198
1199 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1200 #: src/mh.c:402
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1205 #, c-format
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1208
1209 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1210 #, c-format
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1213
1214 #: src/imap.c:593
1215 #, c-format
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1217 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
1218
1219 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1220 msgid "can't expunge\n"
1221 msgstr "no puedo vaciar\n"
1222
1223 #: src/imap.c:632
1224 #, c-format
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
1227
1228 #: src/imap.c:744
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/imap.c:781
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/imap.c:807
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1239
1240 #: src/imap.c:813
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
1243
1244 #: src/imap.c:821
1245 #, c-format
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1247 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
1248
1249 #: src/imap.c:849
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1252 msgstr "\tBorrando mensaje en caché... "
1253
1254 #: src/imap.c:882
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Deleting all cached messages... "
1257 msgstr "\tBorrando mensaje en caché... "
1258
1259 #: src/imap.c:896
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1262 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
1263
1264 #: src/imap.c:929
1265 #, fuzzy
1266 msgid "can't get namespace\n"
1267 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1268
1269 #: src/imap.c:1346
1270 #, c-format
1271 msgid "can't select folder: %s\n"
1272 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
1273
1274 #: src/imap.c:1401
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1277 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
1278
1279 #: src/imap.c:1423
1280 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1281 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
1282
1283 #: src/imap.c:1636
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "can't append %s to %s\n"
1286 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
1287
1288 #: src/imap.c:1656
1289 #, c-format
1290 msgid "can't copy %d to %s\n"
1291 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
1292
1293 #: src/imap.c:1681
1294 #, c-format
1295 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1296 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
1297
1298 #: src/imap.c:1695
1299 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1300 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
1301
1302 #: src/import.c:126
1303 msgid "Import"
1304 msgstr "Importar"
1305
1306 #: src/import.c:148
1307 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/import.c:158
1311 msgid "Importing file:"
1312 msgstr "Importando fichero:"
1313
1314 #: src/import.c:163
1315 msgid "Destination dir:"
1316 msgstr "Directorio destino:"
1317
1318 #: src/import.c:221
1319 msgid "Select importing file"
1320 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
1321
1322 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1323 msgid "Standby"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/inc.c:255
1327 msgid "Retrieving new messages"
1328 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
1329
1330 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1331 #, c-format
1332 msgid "Input password for %s on %s:"
1333 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1334
1335 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1336 msgid "Input password"
1337 msgstr "Contraseña"
1338
1339 #: src/inc.c:405
1340 msgid "Retrieving"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/inc.c:412
1344 msgid "Done"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/inc.c:421
1348 #, c-format
1349 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1350 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
1351
1352 #: src/inc.c:487
1353 #, c-format
1354 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1355 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
1356
1357 #: src/inc.c:495
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: Retrieving new messages"
1360 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
1361
1362 #: src/inc.c:516
1363 #, c-format
1364 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1365 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
1366
1367 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1370 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
1371
1372 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1375 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
1376
1377 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1378 #, c-format
1379 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1380 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1381
1382 #: src/inc.c:719
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Authorizing..."
1385 msgstr "Autorizando"
1386
1387 #: src/inc.c:724
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1390 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1391
1392 #: src/inc.c:729
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1395 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1396
1397 #: src/inc.c:734
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1400 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1401
1402 #: src/inc.c:739
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1405 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes"
1406
1407 #: src/inc.c:755
1408 msgid "Deleting message"
1409 msgstr "Borrando mensaje"
1410
1411 #: src/inc.c:759
1412 msgid "Quitting"
1413 msgstr "Saliendo"
1414
1415 #: src/inc.c:787
1416 msgid "a message won't be received\n"
1417 msgstr "un mensaje no es recibido\n"
1418
1419 #: src/inc.c:813
1420 msgid "Error occurred while processing mail."
1421 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
1422
1423 #: src/inc.c:816
1424 msgid "No disk space left."
1425 msgstr "No hay espacio libre en disco."
1426
1427 #: src/inc.c:867
1428 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1429 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
1430
1431 #: src/inc.c:881
1432 #, c-format
1433 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1434 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
1435
1436 #: src/logwindow.c:50
1437 msgid "Creating log window...\n"
1438 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
1439
1440 #: src/logwindow.c:54
1441 msgid "Protocol log"
1442 msgstr "Traza del protocolo"
1443
1444 #. for gettext
1445 #: src/main.c:108
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "File `%s' already exists.\n"
1449 "Can't create folder."
1450 msgstr ""
1451 "El fichero `%s' ya existe.\n"
1452 "No puedo crear la carpeta."
1453
1454 #: src/main.c:149
1455 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1456 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
1457
1458 #: src/main.c:219
1459 msgid ""
1460 "GnuPG is not installed properly.\n"
1461 "OpenPGP support disabled."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:300
1465 #, c-format
1466 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1467 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
1468
1469 #: src/main.c:303
1470 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1471 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
1472
1473 #: src/main.c:304
1474 msgid "  --receive              receive new messages"
1475 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
1476
1477 #: src/main.c:305
1478 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1479 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
1480
1481 #: src/main.c:306
1482 msgid "  --debug                debug mode"
1483 msgstr "  --debug                modo de depuración"
1484
1485 #: src/main.c:307
1486 msgid "  --help                 display this help and exit"
1487 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
1488
1489 #: src/main.c:308
1490 msgid "  --version              output version information and exit"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:333
1494 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1495 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
1496
1497 #: src/main.c:340
1498 msgid "Queued messages"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:341
1502 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. remote command mode
1506 #: src/main.c:412
1507 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1508 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
1509
1510 #: src/mainwindow.c:334
1511 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1512 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:335
1515 msgid "/_File/_Update folder tree"
1516 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:336
1519 msgid "/_File/_Folder"
1520 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
1521
1522 #: src/mainwindow.c:337
1523 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1524 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
1525
1526 #: src/mainwindow.c:339
1527 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1528 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
1529
1530 #: src/mainwindow.c:340
1531 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1532 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
1533
1534 #: src/mainwindow.c:341
1535 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1536 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
1537
1538 #: src/mainwindow.c:342
1539 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/mainwindow.c:343
1543 msgid "/_File/Empty _trash"
1544 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:345
1547 msgid "/_File/_Save as..."
1548 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
1549
1550 #: src/mainwindow.c:346
1551 msgid "/_File/_Print..."
1552 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:349
1555 msgid "/_File/E_xit"
1556 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:355
1559 msgid "/_Edit/_Search"
1560 msgstr "/_Edición/_Buscar"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:357
1563 msgid "/_View"
1564 msgstr "/_Ver"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:358
1567 msgid "/_View/_Folder tree"
1568 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:359
1571 msgid "/_View/_Message view"
1572 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:360
1575 msgid "/_View/_Toolbar"
1576 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:361
1579 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1580 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:362
1583 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1584 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:363
1587 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1588 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:364
1591 #, fuzzy
1592 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1593 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:365
1596 msgid "/_View/_Status bar"
1597 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1600 msgid "/_View/---"
1601 msgstr "/_Ver/---"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:367
1604 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1605 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:368
1608 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1609 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:370
1612 msgid "/_View/_Code set"
1613 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:371
1616 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1617 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:379
1620 msgid "/_View/_Code set/---"
1621 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:380
1624 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1625 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:384
1628 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1629 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:388
1632 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1633 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:392
1636 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1637 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:395
1640 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1641 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:397
1644 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1645 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:400
1648 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1649 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:403
1652 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1653 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:406
1656 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1657 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:408
1660 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1661 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:410
1664 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1665 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:414
1668 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1669 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:417
1672 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1673 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:420
1676 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1677 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:422
1680 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1681 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:426
1684 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1685 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:428
1688 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1689 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:430
1692 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1693 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:432
1696 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1697 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:435
1700 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1701 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:437
1704 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1705 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:445
1708 #, fuzzy
1709 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1710 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:446
1713 #, fuzzy
1714 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1715 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:449
1718 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1719 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:452
1722 msgid "/_Message/Compose _new message"
1723 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:453
1726 msgid "/_Message/_Reply"
1727 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:454
1730 #, fuzzy
1731 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1732 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:455
1735 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1736 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:456
1739 msgid "/_Message/_Forward"
1740 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
1741
1742 #: src/mainwindow.c:457
1743 #, fuzzy
1744 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1745 msgstr "/_Mensaje/Redirigir como fichero ad_junto"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:460
1748 msgid "/_Message/M_ove..."
1749 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
1750
1751 #: src/mainwindow.c:461
1752 msgid "/_Message/_Copy..."
1753 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
1754
1755 #: src/mainwindow.c:462
1756 msgid "/_Message/_Delete"
1757 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:463
1760 msgid "/_Message/_Mark"
1761 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:464
1764 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1765 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:465
1768 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1769 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:466
1772 msgid "/_Message/_Mark/---"
1773 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:467
1776 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1777 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:468
1780 #, fuzzy
1781 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1782 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
1783
1784 #: src/mainwindow.c:471
1785 msgid "/_Message/Open in new _window"
1786 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
1787
1788 #: src/mainwindow.c:472
1789 msgid "/_Message/View _source"
1790 msgstr "/_Message/Ver _fuente"
1791
1792 #: src/mainwindow.c:473
1793 msgid "/_Message/Show all _header"
1794 msgstr "/_Mensaje/_Mostrar todas las cabeceras"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:474
1797 #, fuzzy
1798 msgid "/_Message/Re-_edit"
1799 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:476
1802 msgid "/_Summary"
1803 msgstr "/_Resumen"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:477
1806 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1807 msgstr "/_Resumen/_Borrar mensajes duplicados"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:479
1810 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1811 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:480
1814 msgid "/_Summary/E_xecute"
1815 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:481
1818 msgid "/_Summary/_Update"
1819 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1822 msgid "/_Summary/---"
1823 msgstr "/_Resumen/---"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:483
1826 msgid "/_Summary/_Prev message"
1827 msgstr "/_Resumen/Mensaje a_nterior"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:484
1830 msgid "/_Summary/_Next message"
1831 msgstr "/_Resumen/Mensaje s_iguiente"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:485
1834 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1835 msgstr "/_Resumen/Siguiente no _leído"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:487
1838 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1839 msgstr "/_Resumen/_Ir a otra carpeta"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:489
1842 msgid "/_Summary/_Sort"
1843 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:490
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1847 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:491
1850 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1851 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:492
1854 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1855 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:493
1858 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1859 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:494
1862 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1863 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:495
1866 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1867 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:496
1870 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1871 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:498
1874 msgid "/_Summary/_Thread view"
1875 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:499
1878 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1879 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:500
1882 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1883 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
1884
1885 #: src/mainwindow.c:504
1886 msgid "/_Tool/_Log window"
1887 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:506
1890 msgid "/_Configuration"
1891 msgstr "/_Configuración"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:507
1894 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1895 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
1896
1897 #: src/mainwindow.c:509
1898 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/mainwindow.c:511
1902 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1903 msgstr "/_Configuración/Preferencias para cada cuenta..."
1904
1905 #: src/mainwindow.c:513
1906 msgid "/_Configuration/---"
1907 msgstr "/_Configuración/---"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:514
1910 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1911 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
1912
1913 #: src/mainwindow.c:516
1914 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1915 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
1916
1917 #: src/mainwindow.c:518
1918 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1919 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:522
1922 msgid "/_Help/_Manual"
1923 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:523
1926 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1927 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:524
1930 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1931 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:525
1934 msgid "/_Help/---"
1935 msgstr "/_Ayuda/---"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:554
1938 msgid "Creating main window...\n"
1939 msgstr "Creando ventana principal...\n"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:673
1942 #, c-format
1943 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1944 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
1945
1946 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1947 msgid "Untitled"
1948 msgstr "Sin título"
1949
1950 #: src/mainwindow.c:840
1951 msgid "none"
1952 msgstr "ninguna"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:849
1955 #, c-format
1956 msgid "Current account: %s"
1957 msgstr "Cuenta actual: %s"
1958
1959 #: src/mainwindow.c:940
1960 #, c-format
1961 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1962 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:948
1965 msgid "Empty trash"
1966 msgstr "Vaciar papelera"
1967
1968 #: src/mainwindow.c:949
1969 msgid "Empty all messages in trash?"
1970 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
1971
1972 #: src/mainwindow.c:977
1973 msgid "Add mailbox"
1974 msgstr "Añadir buzón"
1975
1976 #: src/mainwindow.c:978
1977 msgid ""
1978 "Input the location of mailbox.\n"
1979 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1980 "scanned automatically."
1981 msgstr ""
1982 "Introduzca la localización del buzón.\n"
1983 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
1984 "escaneado automáticamente."
1985
1986 #: src/mainwindow.c:984
1987 #, c-format
1988 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1989 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
1990
1991 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1992 msgid "Mailbox"
1993 msgstr "Correo"
1994
1995 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1996 msgid ""
1997 "Creation of the mailbox failed.\n"
1998 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1999 "there."
2000 msgstr ""
2001 "Falló la creación del buzón.\n"
2002 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
2003 " en el directorio."
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1141
2006 msgid "Setting widgets..."
2007 msgstr "Estableciendo controles..."
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1342
2010 msgid "Get"
2011 msgstr "Traer"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1343
2014 msgid "Incorporate new mail"
2015 msgstr "Incorporar correo nuevo"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1348
2018 msgid "Get all"
2019 msgstr "Traer todo"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1349
2022 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2023 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1360
2026 msgid "Send queued message(s)"
2027 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2030 msgid "Compose"
2031 msgstr "Componer"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1371
2034 msgid "Compose new message"
2035 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1378
2038 msgid "Reply"
2039 msgstr "Responder"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:1379
2042 msgid "Reply to the message"
2043 msgstr "Responder al mensaje"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:1386
2046 msgid "Reply all"
2047 msgstr "Traer"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:1387
2050 msgid "Reply to all"
2051 msgstr "Traer"
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1394
2054 msgid "Forward"
2055 msgstr "Redirigir"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:1395
2058 msgid "Forward the message"
2059 msgstr "Redirijir el mensaje"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:1406
2062 msgid "Delete the message"
2063 msgstr "Borrar el mensaje"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:1414
2066 msgid "Execute"
2067 msgstr "Ejecutar"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:1415
2070 msgid "Execute marked process"
2071 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:1423
2074 msgid "Next"
2075 msgstr "Sgte."
2076
2077 #: src/mainwindow.c:1424
2078 msgid "Next unread message"
2079 msgstr "Siguiente no leido"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:1434
2082 msgid "Prefs"
2083 msgstr "Preferencias"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:1435
2086 msgid "Common preference"
2087 msgstr "Preferencias comunes"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2090 msgid "Account"
2091 msgstr "Cuenta"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:1443
2094 msgid "Account setting"
2095 msgstr "Establecer cuenta"
2096
2097 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2098 msgid "Exit"
2099 msgstr "Salir"
2100
2101 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2102 msgid "Exit this program?"
2103 msgstr "¿Salir del programa?"
2104
2105 #: src/mainwindow.c:1793
2106 msgid "Sending queued message failed."
2107 msgstr "Fallo enviando mensaje encolado."
2108
2109 #: src/mainwindow.c:1924
2110 #, c-format
2111 msgid "forced charset: %s\n"
2112 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:68
2115 #, c-format
2116 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2117 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:78
2120 msgid "can't read mbox file.\n"
2121 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
2122
2123 #: src/mbox.c:85
2124 #, c-format
2125 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2126 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2127
2128 #: src/mbox.c:92
2129 #, c-format
2130 msgid "malformed mbox: %s\n"
2131 msgstr "mbox malformada: %s\n"
2132
2133 #: src/mbox.c:109
2134 msgid "can't open temporary file\n"
2135 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
2136
2137 #: src/mbox.c:159
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "unescaped From found:\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2143 "Encontrado Desde sin codificar:\n"
2144 "%s"
2145
2146 #: src/mbox.c:194
2147 msgid "can't write to temporary file\n"
2148 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
2149
2150 #: src/mbox.c:226
2151 #, c-format
2152 msgid "%d messages found.\n"
2153 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
2154
2155 #: src/mbox.c:243
2156 #, c-format
2157 msgid "can't create lock file %s\n"
2158 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
2159
2160 #: src/mbox.c:244
2161 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2162 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
2163
2164 #: src/mbox.c:256
2165 #, c-format
2166 msgid "can't create %s\n"
2167 msgstr "no puedo crear %s\n"
2168
2169 #: src/mbox.c:262
2170 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2171 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
2172
2173 #: src/mbox.c:291
2174 #, c-format
2175 msgid "can't lock %s\n"
2176 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
2177
2178 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2179 msgid "invalid lock type\n"
2180 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
2181
2182 #: src/mbox.c:331
2183 #, c-format
2184 msgid "can't unlock %s\n"
2185 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
2186
2187 #: src/mbox.c:362
2188 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2189 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
2190
2191 #: src/mbox.c:383
2192 #, c-format
2193 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/messageview.c:67
2197 msgid "Creating message view...\n"
2198 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
2199
2200 #: src/mh.c:155
2201 #, c-format
2202 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2203 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
2204
2205 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2206 msgid "Can't open mark file.\n"
2207 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
2208
2209 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2210 #, c-format
2211 msgid "%s already exists."
2212 msgstr "%s ya existe."
2213
2214 #: src/mh.c:553
2215 #, c-format
2216 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2217 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
2218
2219 #: src/mh.c:752
2220 msgid "\tSearching uncached messages... "
2221 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
2222
2223 #: src/mh.c:807
2224 #, c-format
2225 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2226 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
2227
2228 #: src/mh.c:813
2229 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2230 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
2231
2232 #: src/mimeview.c:113
2233 msgid "/_Open"
2234 msgstr "/_Abrir"
2235
2236 #: src/mimeview.c:114
2237 msgid "/Open _with..."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/mimeview.c:115
2241 msgid "/_Display as text"
2242 msgstr "/_Ver como texto"
2243
2244 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2245 msgid "/_Save as..."
2246 msgstr "/_Salvar como..."
2247
2248 #: src/mimeview.c:119
2249 msgid "/_Check signature"
2250 msgstr "/_Verificar firma"
2251
2252 #: src/mimeview.c:139
2253 msgid "MIME Type"
2254 msgstr "Tipo MIME"
2255
2256 #: src/mimeview.c:143
2257 msgid "Creating MIME view...\n"
2258 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
2259
2260 #: src/mimeview.c:244
2261 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2262 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
2263
2264 #: src/mimeview.c:415
2265 msgid "Can't get the part of multipart message."
2266 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
2267
2268 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2269 msgid "Can't save the part of multipart message."
2270 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
2271
2272 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2273 msgid "Save as"
2274 msgstr "Guardar como"
2275
2276 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2277 msgid "Overwrite"
2278 msgstr "Sobreescribir"
2279
2280 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2281 msgid "Overwrite existing file?"
2282 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
2283
2284 #: src/mimeview.c:769
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Open with"
2287 msgstr "Al salir"
2288
2289 #: src/mimeview.c:770
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid ""
2292 "Enter the command line to open file:\n"
2293 "(`%s' will be replaced with file name)"
2294 msgstr ""
2295 "Teclee el comando para imprimir:\n"
2296 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
2297
2298 #: src/mimeview.c:822
2299 #, c-format
2300 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2301 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
2302
2303 #: src/news.c:93
2304 #, c-format
2305 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2306 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
2307
2308 #: src/news.c:176
2309 #, c-format
2310 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2311 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2312
2313 #: src/news.c:245
2314 #, c-format
2315 msgid "article %d has been already cached.\n"
2316 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
2317
2318 #: src/news.c:257
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "can't select group %s\n"
2321 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
2322
2323 #: src/news.c:262
2324 #, c-format
2325 msgid "getting article %d...\n"
2326 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
2327
2328 #: src/news.c:267
2329 #, c-format
2330 msgid "can't read article %d\n"
2331 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
2332
2333 #: src/news.c:299
2334 msgid "can't post article.\n"
2335 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
2336
2337 #: src/news.c:323
2338 #, c-format
2339 msgid "can't retrieve article %d\n"
2340 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
2341
2342 #: src/news.c:393
2343 #, c-format
2344 msgid "can't set group: %s\n"
2345 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
2346
2347 #: src/news.c:400
2348 #, c-format
2349 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2350 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
2351
2352 #: src/news.c:409
2353 msgid "no new articles.\n"
2354 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
2355
2356 #: src/news.c:422
2357 #, c-format
2358 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2359 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
2360
2361 #: src/news.c:425
2362 msgid "can't get xover\n"
2363 msgstr "no se puede obtener xover\n"
2364
2365 #: src/news.c:431
2366 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2367 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
2368
2369 #: src/news.c:439
2370 #, c-format
2371 msgid "invalid xover line: %s\n"
2372 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
2373
2374 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2375 #, fuzzy
2376 msgid "can't get xhdr\n"
2377 msgstr "no se puede obtener xover\n"
2378
2379 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2380 #, fuzzy
2381 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2382 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
2383
2384 #: src/news.c:613
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2387 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
2388
2389 #: src/news.c:642
2390 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2391 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
2392
2393 #: src/nntp.c:52
2394 #, c-format
2395 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2396 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
2397
2398 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2399 #, c-format
2400 msgid "protocol error: %s\n"
2401 msgstr "error del protocolo: %s\n"
2402
2403 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2404 msgid "protocol error\n"
2405 msgstr "error del protocolo\n"
2406
2407 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2408 msgid "Error occurred while posting\n"
2409 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
2410
2411 #: src/passphrase.c:77
2412 msgid "Passphrase"
2413 msgstr "Frase contraseña"
2414
2415 #: src/passphrase.c:240
2416 msgid "[no user id]"
2417 msgstr "[sin id usuario]"
2418
2419 #: src/passphrase.c:244
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2423 "\n"
2424 "  %.*s  \n"
2425 "(%.*s)\n"
2426 msgstr ""
2427 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
2428 "\n"
2429 "  %.*s  \n"
2430 "(%.*s)\n"
2431
2432 #: src/passphrase.c:248
2433 msgid ""
2434 "Bad passphrase! Try again...\n"
2435 "\n"
2436 msgstr ""
2437 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
2438 "\n"
2439
2440 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2441 msgid "error occurred on authorization\n"
2442 msgstr "ocurrió un error en la autorización\n"
2443
2444 #: src/pop.c:117
2445 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2446 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
2447
2448 #: src/pop.c:123
2449 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2450 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
2451
2452 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2453 msgid "POP3 protocol error\n"
2454 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
2455
2456 #: src/prefs.c:56
2457 msgid "Reading configuration...\n"
2458 msgstr "Leyendo configuración...\n"
2459
2460 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2461 #, c-format
2462 msgid "Found %s\n"
2463 msgstr "Encontrado %s\n"
2464
2465 #: src/prefs.c:90
2466 msgid "Finished reading configuration.\n"
2467 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
2468
2469 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2470 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2471 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2472 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2473 #: src/prefs_filter.c:542
2474 msgid "failed to write configuration to file\n"
2475 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
2476
2477 #: src/prefs.c:216
2478 msgid "Configuration is saved.\n"
2479 msgstr "Configuración guardada.\n"
2480
2481 #: src/prefs.c:469
2482 msgid "Apply"
2483 msgstr "Aplicar"
2484
2485 #: src/prefs_account.c:409
2486 msgid "Opening account preferences window...\n"
2487 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:436
2490 #, c-format
2491 msgid "Account%d"
2492 msgstr "Cuenta%d"
2493
2494 #: src/prefs_account.c:449
2495 msgid "Preferences for new account"
2496 msgstr "Preferencias para la nueva cuenta"
2497
2498 #: src/prefs_account.c:454
2499 msgid "Preferences for each account"
2500 msgstr "Preferencias para cada cuenta"
2501
2502 #: src/prefs_account.c:477
2503 msgid "Creating account preferences window...\n"
2504 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
2505
2506 #: src/prefs_account.c:497
2507 msgid "Basic"
2508 msgstr "Basicas"
2509
2510 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2511 msgid "Receive"
2512 msgstr "Recibir"
2513
2514 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2515 msgid "Privacy"
2516 msgstr "Privacidad"
2517
2518 #: src/prefs_account.c:509
2519 msgid "Advanced"
2520 msgstr "Avanzadas"
2521
2522 #: src/prefs_account.c:563
2523 msgid "Name of this account"
2524 msgstr "Nombre de esta cuenta"
2525
2526 #: src/prefs_account.c:572
2527 msgid "Usually used"
2528 msgstr "Uso habitual"
2529
2530 #: src/prefs_account.c:576
2531 msgid "Personal information"
2532 msgstr "Información personal"
2533
2534 #: src/prefs_account.c:585
2535 msgid "Full name"
2536 msgstr "Nombre completo"
2537
2538 #: src/prefs_account.c:591
2539 msgid "Mail address"
2540 msgstr "Dirección de correo"
2541
2542 #: src/prefs_account.c:597
2543 msgid "Organization"
2544 msgstr "Organización"
2545
2546 #: src/prefs_account.c:621
2547 msgid "Server information"
2548 msgstr "Información del servidor"
2549
2550 #: src/prefs_account.c:642
2551 msgid "POP3 (normal)"
2552 msgstr "POP3 (normal)"
2553
2554 #: src/prefs_account.c:644
2555 msgid "POP3 (APOP auth)"
2556 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
2557
2558 #: src/prefs_account.c:646
2559 msgid "IMAP4"
2560 msgstr "IMAP4"
2561
2562 #: src/prefs_account.c:648
2563 msgid "News (NNTP)"
2564 msgstr "News (NNTP)"
2565
2566 #: src/prefs_account.c:650
2567 msgid "None (local)"
2568 msgstr "Ninguna (local)"
2569
2570 #: src/prefs_account.c:672
2571 msgid "This server requires authentication"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/prefs_account.c:711
2575 msgid "News server"
2576 msgstr "Servidor de news"
2577
2578 #: src/prefs_account.c:717
2579 msgid "Server for receiving"
2580 msgstr "Servidor de recepción"
2581
2582 #: src/prefs_account.c:723
2583 msgid "SMTP server (send)"
2584 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
2585
2586 #: src/prefs_account.c:730
2587 msgid "User ID"
2588 msgstr "Usuario"
2589
2590 #: src/prefs_account.c:736
2591 msgid "Password"
2592 msgstr "Contraseña"
2593
2594 #: src/prefs_account.c:786
2595 msgid "POP3"
2596 msgstr "POP3"
2597
2598 #: src/prefs_account.c:794
2599 msgid "Remove messages on server when received"
2600 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
2601
2602 #: src/prefs_account.c:796
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Download all messages on server"
2605 msgstr "Recibir todos los mensajes"
2606
2607 #: src/prefs_account.c:799
2608 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/prefs_account.c:801
2612 msgid "Filter messages on receiving"
2613 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
2614
2615 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2616 msgid "Header"
2617 msgstr "Cabecera"
2618
2619 #: src/prefs_account.c:845
2620 msgid "Add Date header field"
2621 msgstr "Añadir campo Fecha"
2622
2623 #: src/prefs_account.c:846
2624 msgid "Generate Message-ID"
2625 msgstr "Generar ID-Mensaje"
2626
2627 #: src/prefs_account.c:853
2628 msgid "Add user-defined header"
2629 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
2630
2631 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2632 msgid " Edit... "
2633 msgstr " Editar... "
2634
2635 #: src/prefs_account.c:865
2636 msgid "Automatically set following addresses"
2637 msgstr "Establecer las siguientes direcciones"
2638
2639 #: src/prefs_account.c:874
2640 msgid "Cc"
2641 msgstr "Cc"
2642
2643 #: src/prefs_account.c:887
2644 msgid "Bcc"
2645 msgstr "Bcc"
2646
2647 #: src/prefs_account.c:900
2648 msgid "Reply-To"
2649 msgstr "Responder"
2650
2651 #: src/prefs_account.c:913
2652 msgid "Authentication"
2653 msgstr "Autentificación"
2654
2655 #: src/prefs_account.c:921
2656 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2657 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
2658
2659 #: src/prefs_account.c:923
2660 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2661 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
2662
2663 #: src/prefs_account.c:957
2664 msgid "Signature file"
2665 msgstr "Fichero de firma"
2666
2667 #: src/prefs_account.c:986
2668 msgid "Sign key"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/prefs_account.c:994
2672 msgid "Use default GnuPG key"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/prefs_account.c:1003
2676 msgid "Select key by your email address"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/prefs_account.c:1012
2680 msgid "Specify key manually"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/prefs_account.c:1028
2684 msgid "User or key ID:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/prefs_account.c:1073
2688 msgid "Specify SMTP port"
2689 msgstr "Puerto SMTP"
2690
2691 #: src/prefs_account.c:1085
2692 msgid "Specify POP3 port"
2693 msgstr "Puerto POP3"
2694
2695 #: src/prefs_account.c:1097
2696 msgid "Specify domain name"
2697 msgstr "Nombre del dominio"
2698
2699 #: src/prefs_account.c:1144
2700 msgid "Mail address is not entered."
2701 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
2702
2703 #: src/prefs_account.c:1149
2704 msgid "SMTP server is not entered."
2705 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
2706
2707 #: src/prefs_account.c:1154
2708 msgid "User ID is not entered."
2709 msgstr "No se especificó el usuario."
2710
2711 #: src/prefs_account.c:1159
2712 msgid "POP3 server is not entered."
2713 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
2714
2715 #: src/prefs_account.c:1164
2716 msgid "IMAP4 server is not entered."
2717 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
2718
2719 #: src/prefs_account.c:1169
2720 msgid "NNTP server is not entered."
2721 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
2722
2723 #: src/prefs_common.c:612
2724 msgid "Creating common preferences window...\n"
2725 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:616
2728 msgid "Common Preferences"
2729 msgstr "Preferencias comunes"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:640
2732 msgid "Display"
2733 msgstr "Ver"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:642
2736 msgid "Message"
2737 msgstr "Mensaje"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:648
2740 msgid "Interface"
2741 msgstr "Interfaz"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Otras"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2748 msgid "External program"
2749 msgstr "Programa externo"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:699
2752 msgid "Use external program for incorporation"
2753 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2756 msgid "Program path"
2757 msgstr "Ruta al programa"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:718
2760 msgid "Local spool"
2761 msgstr "Spool local"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:729
2764 msgid "Incorporate from spool"
2765 msgstr "Incorporar del spool"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:731
2768 msgid "Filter on incorporation"
2769 msgstr "Filtrar al incorporar"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:739
2772 msgid "Spool directory"
2773 msgstr "Directorio de spool"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:757
2776 msgid "Auto-check new mail"
2777 msgstr "Comprobar correo nuevo"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:759
2780 msgid "each"
2781 msgstr "cada"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:771
2784 msgid "minute(s)"
2785 msgstr "minuto(s)"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:780
2788 msgid "Check new mail on startup"
2789 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:782
2792 msgid "News"
2793 msgstr "Nueva"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:790
2796 msgid ""
2797 "Maximum article number to download\n"
2798 "(unlimited if 0 is specified)"
2799 msgstr ""
2800 "Número máximo de artículos a bajar\n"
2801 "(ilimitado si se especifica 0)"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:858
2804 msgid "Use external program for sending"
2805 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:882
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Save sent messages to outbox"
2810 msgstr "Salvar mensajes salientes en Salida"
2811
2812 #: src/prefs_common.c:884
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Queue messages that fail to send"
2815 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
2816
2817 #: src/prefs_common.c:890
2818 msgid "Outgoing codeset"
2819 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
2820
2821 #: src/prefs_common.c:905
2822 msgid "Automatic"
2823 msgstr "Automático"
2824
2825 #: src/prefs_common.c:906
2826 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2827 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2828
2829 #: src/prefs_common.c:908
2830 msgid "Unicode (UTF-8)"
2831 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2832
2833 #: src/prefs_common.c:910
2834 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2835 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:912
2838 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2839 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
2840
2841 #: src/prefs_common.c:913
2842 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2843 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
2844
2845 #: src/prefs_common.c:914
2846 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2847 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2848
2849 #: src/prefs_common.c:915
2850 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2851 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
2852
2853 #: src/prefs_common.c:916
2854 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2855 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2856
2857 #: src/prefs_common.c:917
2858 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2859 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2860
2861 #: src/prefs_common.c:918
2862 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2863 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2864
2865 #: src/prefs_common.c:919
2866 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2867 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2868
2869 #: src/prefs_common.c:920
2870 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2871 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2872
2873 #: src/prefs_common.c:922
2874 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2875 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:924
2878 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2879 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
2880
2881 #: src/prefs_common.c:925
2882 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2883 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
2884
2885 #: src/prefs_common.c:928
2886 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2887 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
2888
2889 #: src/prefs_common.c:929
2890 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2891 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
2892
2893 #: src/prefs_common.c:931
2894 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2895 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
2896
2897 #: src/prefs_common.c:932
2898 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2899 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:934
2902 msgid "Korean (EUC-KR)"
2903 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2904
2905 #: src/prefs_common.c:984
2906 msgid "Quotation"
2907 msgstr "Citación"
2908
2909 #: src/prefs_common.c:992
2910 msgid "Quote message when replying"
2911 msgstr "Citar mensaje al responder"
2912
2913 #: src/prefs_common.c:998
2914 msgid "Quotation mark"
2915 msgstr "Marca de citación"
2916
2917 #: src/prefs_common.c:1011
2918 msgid "Quotation format:"
2919 msgstr "Formato de citación:"
2920
2921 #: src/prefs_common.c:1016
2922 msgid " Description of symbols "
2923 msgstr " Descripción de símbolos "
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1043
2926 msgid "Insert signature automatically"
2927 msgstr "Insertar firma automáticamente"
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1049
2930 msgid "Signature separator"
2931 msgstr "Separador de firma"
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1067
2934 msgid "Wrap messages at"
2935 msgstr "Recortar mensajes a los"
2936
2937 #: src/prefs_common.c:1079
2938 msgid "characters"
2939 msgstr "caracteres"
2940
2941 #: src/prefs_common.c:1087
2942 msgid "Wrap quotation"
2943 msgstr "Recortar citación"
2944
2945 #: src/prefs_common.c:1089
2946 msgid "Wrap before sending"
2947 msgstr "Recortar antes de enviar"
2948
2949 #: src/prefs_common.c:1128
2950 msgid "Font"
2951 msgstr "Fuente"
2952
2953 #: src/prefs_common.c:1137
2954 msgid "Text"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/prefs_common.c:1160
2958 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2959 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1163
2962 msgid "Display unread number next to folder name"
2963 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
2964
2965 #. ---- Summary ----
2966 #: src/prefs_common.c:1167
2967 msgid "Summary View"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/prefs_common.c:1176
2971 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2972 msgstr "Mostrar remitente en la columna `Desde' si es el usted mismo"
2973
2974 #: src/prefs_common.c:1178
2975 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2976 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
2977
2978 #: src/prefs_common.c:1184
2979 msgid "Date format"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/prefs_common.c:1195
2983 msgid ""
2984 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2985 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2986 "replaced as follows:\n"
2987 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2988 "%A: the full weekday name\n"
2989 "%b: the abbreviated month name\n"
2990 "%B: the full month name\n"
2991 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2992 "%C: the century number (year/100)\n"
2993 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2994 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2995 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2996 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2997 "%m: the month as a decimal number\n"
2998 "%M: the minute as a decimal number\n"
2999 "%p: either AM or PM\n"
3000 "%S: the second as a decimal number\n"
3001 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
3002 "%x: the preferred date for the current locale\n"
3003 "%y: the last two digits of a year\n"
3004 "%Y: the year as a decimal number\n"
3005 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/prefs_common.c:1224
3009 msgid " Set display item of summary... "
3010 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
3011
3012 #: src/prefs_common.c:1278
3013 msgid "Enable coloration of message"
3014 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:1297
3017 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3018 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:1299
3021 msgid "Display header pane above message view"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/prefs_common.c:1306
3025 msgid "Display short headers on message view"
3026 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1326
3029 msgid "Line space"
3030 msgstr "Interlineado"
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3033 msgid "pixel(s)"
3034 msgstr "pixel(s)"
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1345
3037 msgid "Leave space on head"
3038 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
3039
3040 #: src/prefs_common.c:1347
3041 msgid "Scroll"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/prefs_common.c:1354
3045 msgid "Half page"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1360
3049 msgid "Smooth scroll"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1366
3053 msgid "Step"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1427
3057 msgid "Encrypt message by default"
3058 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1430
3061 msgid "Sign message by default"
3062 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
3063
3064 #: src/prefs_common.c:1433
3065 msgid "Automatically check signatures"
3066 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
3067
3068 #: src/prefs_common.c:1436
3069 msgid "Show signature check result in a popup window"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/prefs_common.c:1440
3073 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3074 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:1445
3077 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. create default signkey box
3081 #: src/prefs_common.c:1452
3082 msgid "Default Sign Key"
3083 msgstr "Clave de firma por defecto"
3084
3085 #: src/prefs_common.c:1554
3086 msgid ""
3087 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3088 "Emacs-based mailer"
3089 msgstr "Emular el comportamiento del raton como enel correo basado en Emacs"
3090
3091 #: src/prefs_common.c:1561
3092 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3093 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:1565
3096 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3097 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:1573
3100 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3101 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:1580
3104 msgid ""
3105 "(Messages will be just marked till execution\n"
3106 " if this is turned off)"
3107 msgstr ""
3108 "(Los mensajes serán marcados hasta la ejecución\n"
3109 " si esto esta desactivado)"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:1587
3112 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/prefs_common.c:1589
3116 msgid "On exit"
3117 msgstr "Al salir"
3118
3119 #: src/prefs_common.c:1597
3120 msgid "Confirm on exit"
3121 msgstr "Confirmar al salir"
3122
3123 #: src/prefs_common.c:1604
3124 msgid "Empty trash on exit"
3125 msgstr "Vaciar papelera al salir"
3126
3127 #: src/prefs_common.c:1606
3128 msgid "Ask before emptying"
3129 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
3130
3131 #: src/prefs_common.c:1610
3132 msgid "Warn if there are queued messages"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/prefs_common.c:1648
3136 #, c-format
3137 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3138 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3141 msgid "Command"
3142 msgstr "Comando"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:1673
3145 #, c-format
3146 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3147 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
3148
3149 #: src/prefs_common.c:1689
3150 #, c-format
3151 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3152 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1752
3155 msgid "Set message colors"
3156 msgstr "Colores del mensaje"
3157
3158 #: src/prefs_common.c:1760
3159 msgid "Colors"
3160 msgstr "Colores"
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1794
3163 msgid "Quoted Text - First Level"
3164 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1800
3167 msgid "Quoted Text - Second Level"
3168 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
3169
3170 #: src/prefs_common.c:1806
3171 msgid "Quoted Text - Third Level"
3172 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
3173
3174 #: src/prefs_common.c:1812
3175 msgid "URI link"
3176 msgstr "Enlace URI"
3177
3178 #: src/prefs_common.c:1819
3179 msgid "Recycle quote colors"
3180 msgstr "Reciclar colores de citado"
3181
3182 #: src/prefs_common.c:1881
3183 msgid "Pick color for quotation level 1"
3184 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
3185
3186 #: src/prefs_common.c:1884
3187 msgid "Pick color for quotation level 2"
3188 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
3189
3190 #: src/prefs_common.c:1887
3191 msgid "Pick color for quotation level 3"
3192 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
3193
3194 #: src/prefs_common.c:1890
3195 msgid "Pick color for URI"
3196 msgstr "Elejir color para URIs"
3197
3198 #: src/prefs_common.c:2025
3199 msgid "Description of symbols"
3200 msgstr "Descripción de símbolos"
3201
3202 #: src/prefs_common.c:2052
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Date\n"
3206 "From\n"
3207 "Full Name of Sender\n"
3208 "First Name of Sender\n"
3209 "Initial of Sender\n"
3210 "Subject\n"
3211 "To\n"
3212 "Message-ID\n"
3213 "%"
3214 msgstr ""
3215 "Fecha\n"
3216 "Desde\n"
3217 "Nombre completo del remitente\n"
3218 "Nombre del remitente\n"
3219 "Asunto\n"
3220 "Para\n"
3221 "ID-Mensaje\n"
3222 "%"
3223
3224 #: src/prefs_common.c:2155
3225 msgid "Set display item"
3226 msgstr "Indicar elemento visual"
3227
3228 #: src/prefs_common.c:2172
3229 msgid "Mark"
3230 msgstr "Marca"
3231
3232 #: src/prefs_common.c:2174
3233 msgid "MIME"
3234 msgstr "MIME"
3235
3236 #: src/prefs_common.c:2175
3237 msgid "Number"
3238 msgstr "Número"
3239
3240 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3241 msgid "Date"
3242 msgstr "Fecha"
3243
3244 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3245 msgid "From"
3246 msgstr "Desde"
3247
3248 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3249 msgid "Subject"
3250 msgstr "Asunto"
3251
3252 #: src/prefs_common.c:2232
3253 msgid "Font selection"
3254 msgstr "Selección de fuente"
3255
3256 #: src/prefs_customheader.c:148
3257 msgid "Custom headers"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/prefs_customheader.c:150
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3263 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
3264
3265 #: src/prefs_customheader.c:168
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Custom header setting"
3268 msgstr "/_Ver como texto"
3269
3270 #: src/prefs_customheader.c:212
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Value"
3273 msgstr "Val"
3274
3275 #: src/prefs_customheader.c:320
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3278 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
3279
3280 #: src/prefs_customheader.c:365
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3283 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
3284
3285 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3286 #: src/prefs_filter.c:613
3287 msgid "Header name is not set."
3288 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
3289
3290 #: src/prefs_customheader.c:541
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Delete header"
3293 msgstr "Borrar carpeta"
3294
3295 #: src/prefs_customheader.c:542
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Do you really want to delete this header?"
3298 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
3299
3300 #: src/prefs_display_header.c:187
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Creating display header setting window...\n"
3303 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
3304
3305 #: src/prefs_display_header.c:210
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Display header setting"
3308 msgstr "/_Ver como texto"
3309
3310 #: src/prefs_display_header.c:237
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Header name"
3313 msgstr "Cabecera"
3314
3315 #: src/prefs_display_header.c:269
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Displayed Headers"
3318 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
3319
3320 #: src/prefs_display_header.c:327
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Hidden headers"
3323 msgstr "Cabecera"
3324
3325 #: src/prefs_display_header.c:357
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Show all unspecified headers"
3328 msgstr "/Mostrar todas las cabeceras"
3329
3330 #: src/prefs_display_header.c:382
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3333 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3334
3335 #: src/prefs_display_header.c:420
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3338 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
3339
3340 #: src/prefs_display_header.c:552
3341 #, fuzzy
3342 msgid "This header is already in the list."
3343 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
3344
3345 #: src/prefs_filter.c:184
3346 msgid "Registered rules"
3347 msgstr "Reglas registradas"
3348
3349 #: src/prefs_filter.c:186
3350 msgid "Creating filter setting window...\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/prefs_filter.c:205
3354 msgid "Filter setting"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/prefs_filter.c:228
3358 msgid "Operator"
3359 msgstr "Operador"
3360
3361 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3362 #: src/prefs_filter.c:777
3363 msgid "(none)"
3364 msgstr "(ninguna)"
3365
3366 #: src/prefs_filter.c:272
3367 msgid "Keyword"
3368 msgstr "Palabra"
3369
3370 #: src/prefs_filter.c:293
3371 msgid "Predicate"
3372 msgstr "Predicado"
3373
3374 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3375 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3376 msgid "contains"
3377 msgstr "contiene"
3378
3379 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3380 #: src/prefs_filter.c:785
3381 msgid "not contain"
3382 msgstr "no contiene"
3383
3384 #: src/prefs_filter.c:332
3385 msgid "Destination"
3386 msgstr "Destino"
3387
3388 #: src/prefs_filter.c:356
3389 msgid "Use regex"
3390 msgstr "Usar exp.reg."
3391
3392 #: src/prefs_filter.c:360
3393 msgid "Don't receive"
3394 msgstr "No recibir"
3395
3396 #: src/prefs_filter.c:385
3397 msgid "Register"
3398 msgstr "Registrar"
3399
3400 #: src/prefs_filter.c:391
3401 msgid " Substitute "
3402 msgstr " Sustituir "
3403
3404 #: src/prefs_filter.c:478
3405 msgid "Reading filter configuration...\n"
3406 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
3407
3408 #: src/prefs_filter.c:514
3409 msgid "Writing filter configuration...\n"
3410 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
3411
3412 #: src/prefs_filter.c:557
3413 msgid "(New)"
3414 msgstr "(Nuevo)"
3415
3416 #: src/prefs_filter.c:608
3417 msgid "Destination is not set."
3418 msgstr "No se especifico destinatario."
3419
3420 #: src/prefs_filter.c:719
3421 msgid "Delete rule"
3422 msgstr "Borrar regla"
3423
3424 #: src/prefs_filter.c:720
3425 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3426 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
3427
3428 #: src/procmime.c:686
3429 msgid "Code conversion failed.\n"
3430 msgstr "Conversión de códigos fallida.\n"
3431
3432 #: src/procmsg.c:138
3433 msgid "Cache data is corrupted\n"
3434 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
3435
3436 #: src/procmsg.c:202
3437 msgid "\tNo cache file\n"
3438 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
3439
3440 #: src/procmsg.c:209
3441 msgid "\tReading summary cache..."
3442 msgstr "\tLeyendo caché de cabeceras..."
3443
3444 #: src/procmsg.c:214
3445 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3446 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
3447
3448 #: src/procmsg.c:279
3449 msgid "\tMarking the messages..."
3450 msgstr "\tMarcando los mensajes..."
3451
3452 #: src/procmsg.c:323
3453 #, c-format
3454 msgid "\t%d new message(s)\n"
3455 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
3456
3457 #: src/procmsg.c:457
3458 msgid "Mark file not found.\n"
3459 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
3460
3461 #: src/procmsg.c:459
3462 #, c-format
3463 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3464 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
3465
3466 #: src/procmsg.c:475
3467 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3468 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
3469
3470 #: src/procmsg.c:480
3471 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3472 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
3473
3474 #: src/procmsg.c:663
3475 msgid "Sending queued message failed.\n"
3476 msgstr "Fallo enviando mensaje en cola.\n"
3477
3478 #: src/procmsg.c:720
3479 #, c-format
3480 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3481 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
3482
3483 #: src/progressdialog.c:51
3484 msgid "Status"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/progressdialog.c:53
3488 msgid "Creating progress dialog...\n"
3489 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
3490
3491 #: src/recv.c:111
3492 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3493 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
3494
3495 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3496 msgid "Can't write to file.\n"
3497 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
3498
3499 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3500 msgid "Oops: Signature not verified"
3501 msgstr "Oops: firma no verificada"
3502
3503 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3504 msgid "No signature found"
3505 msgstr "No se encontró firma"
3506
3507 #: src/rfc2015.c:143
3508 msgid "Good signature"
3509 msgstr "Firma válida"
3510
3511 #: src/rfc2015.c:146
3512 msgid "BAD signature"
3513 msgstr "Firma INVÁLIDA"
3514
3515 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3516 msgid "No public key to verify the signature"
3517 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
3518
3519 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3520 msgid "Error verifying the signature"
3521 msgstr "Error al verificar la firma"
3522
3523 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3524 msgid "Different results for signatures"
3525 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
3526
3527 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3528 msgid "Error: Unknown status"
3529 msgstr "Error: Estado desconocido"
3530
3531 #: src/rfc2015.c:178
3532 #, c-format
3533 msgid "Good signature from \"%s\""
3534 msgstr "Firma válida de \"%s\""
3535
3536 #: src/rfc2015.c:181
3537 #, c-format
3538 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3539 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
3540
3541 #: src/rfc2015.c:213
3542 msgid "Cannot find user ID for this key."
3543 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
3544
3545 #: src/rfc2015.c:224
3546 #, c-format
3547 msgid "                aka \"%s\"\n"
3548 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3549
3550 #: src/rfc2015.c:252
3551 #, c-format
3552 msgid "Signature made %s\n"
3553 msgstr "Firma hecha %s\n"
3554
3555 #: src/rfc2015.c:261
3556 #, c-format
3557 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3558 msgstr "Huella de clave: %s\n"
3559
3560 #: src/select-keys.c:101
3561 #, c-format
3562 msgid "Please select key for `%s'"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/select-keys.c:104
3566 #, c-format
3567 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/select-keys.c:272
3571 msgid "Select Keys"
3572 msgstr "Seleccione teclas"
3573
3574 #: src/select-keys.c:300
3575 msgid "Key ID"
3576 msgstr "ID tecla"
3577
3578 #: src/select-keys.c:303
3579 msgid "Val"
3580 msgstr "Val"
3581
3582 #: src/select-keys.c:325
3583 msgid "Select"
3584 msgstr "Seleccionar"
3585
3586 #: src/select-keys.c:445
3587 msgid "Add key"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/select-keys.c:446
3591 msgid "Enter another user or key ID\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/send.c:148
3595 msgid "Queued message header is broken.\n"
3596 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
3597
3598 #: src/send.c:157
3599 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3600 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
3601
3602 #: src/send.c:168
3603 msgid "Account not found.\n"
3604 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
3605
3606 #: src/send.c:250
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3609 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ...\n"
3610
3611 #: src/send.c:254
3612 msgid "Connecting"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/send.c:261
3616 msgid "Sending MAIL FROM..."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/send.c:262
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Sending"
3622 msgstr "Enviar"
3623
3624 #: src/send.c:269
3625 msgid "Sending RCPT TO..."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/send.c:276
3629 msgid "Sending DATA..."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/send.c:292
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3635 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3636
3637 #: src/send.c:309
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Quitting..."
3640 msgstr "Saliendo"
3641
3642 #: src/send.c:330
3643 #, c-format
3644 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3645 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
3646
3647 #: src/send.c:341
3648 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3649 msgstr "Ocurrió un error enviando HELO\n"
3650
3651 #: src/send.c:357
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Sending message"
3654 msgstr "Enviar mensaje"
3655
3656 #: src/setup.c:43
3657 msgid "Mailbox setting"
3658 msgstr "Configurar buzón"
3659
3660 #: src/setup.c:44
3661 msgid ""
3662 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3663 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3664 "if you have the one.\n"
3665 "If you're not sure, just select OK."
3666 msgstr ""
3667 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
3668 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
3669 "si ya lo tiene.\n"
3670 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
3671
3672 #: src/sourcewindow.c:76
3673 msgid "Creating source window...\n"
3674 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
3675
3676 #: src/sourcewindow.c:80
3677 msgid "Source of the message"
3678 msgstr "Fuente del mensaje"
3679
3680 #: src/sourcewindow.c:140
3681 #, c-format
3682 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3683 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
3684
3685 #: src/sourcewindow.c:142
3686 #, c-format
3687 msgid "%s - Source"
3688 msgstr "%s - Fuente"
3689
3690 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3691 msgid "Search"
3692 msgstr "Buscar"
3693
3694 #: src/summary_search.c:172
3695 msgid "Case sensitive"
3696 msgstr "Mayús./minús."
3697
3698 #: src/summary_search.c:178
3699 msgid "Backward search"
3700 msgstr "Buscar hacia atrás"
3701
3702 #: src/summary_search.c:184
3703 msgid "Select all matched"
3704 msgstr "Seleccionar coincidentes"
3705
3706 #: src/summary_search.c:191
3707 msgid "Clear"
3708 msgstr "Limpiar"
3709
3710 #: src/summary_search.c:286
3711 msgid "Search failed"
3712 msgstr "Búsqueda fallida"
3713
3714 #: src/summary_search.c:287
3715 msgid "Search string not found."
3716 msgstr "Cadena no encontrada."
3717
3718 #: src/summary_search.c:292
3719 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3720 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
3721
3722 #: src/summary_search.c:294
3723 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3724 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
3725
3726 #: src/summary_search.c:296
3727 msgid "Search finished"
3728 msgstr "Búsqueda concluida"
3729
3730 #: src/summaryview.c:289
3731 msgid "/M_ove..."
3732 msgstr "/_Mover..."
3733
3734 #: src/summaryview.c:290
3735 msgid "/_Copy..."
3736 msgstr "/_Copiar..."
3737
3738 #: src/summaryview.c:292
3739 msgid "/E_xecute"
3740 msgstr "/E_jecutar"
3741
3742 #: src/summaryview.c:293
3743 msgid "/_Mark"
3744 msgstr "/_Marcar"
3745
3746 #: src/summaryview.c:294
3747 msgid "/_Mark/_Mark"
3748 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3749
3750 #: src/summaryview.c:295
3751 msgid "/_Mark/_Unmark"
3752 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3753
3754 #: src/summaryview.c:296
3755 msgid "/_Mark/---"
3756 msgstr "/_Marcar/---"
3757
3758 #: src/summaryview.c:297
3759 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3760 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
3761
3762 #: src/summaryview.c:298
3763 #, fuzzy
3764 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3765 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
3766
3767 #: src/summaryview.c:301
3768 msgid "/_Reply"
3769 msgstr "/_Responder"
3770
3771 #: src/summaryview.c:302
3772 #, fuzzy
3773 msgid "/Repl_y to sender"
3774 msgstr "/Responder a _todos"
3775
3776 #: src/summaryview.c:303
3777 msgid "/Reply to a_ll"
3778 msgstr "/Responder a _todos"
3779
3780 #: src/summaryview.c:304
3781 msgid "/_Forward"
3782 msgstr "/Rediri_gir"
3783
3784 #: src/summaryview.c:305
3785 #, fuzzy
3786 msgid "/Forward as a_ttachment"
3787 msgstr "/Redirigir como fichero ad_junto"
3788
3789 #: src/summaryview.c:308
3790 msgid "/Open in new _window"
3791 msgstr "/Abrir en ventana _nueva"
3792
3793 #: src/summaryview.c:309
3794 msgid "/View so_urce"
3795 msgstr "/Ver _fuente"
3796
3797 #: src/summaryview.c:310
3798 msgid "/Show all _header"
3799 msgstr "/Mostrar todas las cabeceras"
3800
3801 #: src/summaryview.c:311
3802 #, fuzzy
3803 msgid "/Re-_edit"
3804 msgstr "/Re_editar"
3805
3806 #: src/summaryview.c:314
3807 msgid "/_Print..."
3808 msgstr "/_Imprimir..."
3809
3810 #: src/summaryview.c:316
3811 msgid "/Select _all"
3812 msgstr "/_Seleccionar todo"
3813
3814 #: src/summaryview.c:322
3815 msgid "M"
3816 msgstr "x"
3817
3818 #: src/summaryview.c:322
3819 msgid "U"
3820 msgstr "N"
3821
3822 #: src/summaryview.c:337
3823 msgid "Creating summary view...\n"
3824 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
3825
3826 #: src/summaryview.c:352
3827 msgid "No."
3828 msgstr "No."
3829
3830 #: src/summaryview.c:573
3831 msgid "Process mark"
3832 msgstr "Procesar marcas"
3833
3834 #: src/summaryview.c:574
3835 msgid "Some marks are left. Process it?"
3836 msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
3837
3838 #: src/summaryview.c:599
3839 msgid ""
3840 "empty folder\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "carpeta vacía\n"
3844 "\n"
3845
3846 #: src/summaryview.c:611
3847 #, c-format
3848 msgid "Scanning folder (%s)..."
3849 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
3850
3851 #: src/summaryview.c:680
3852 msgid "done."
3853 msgstr "hecho."
3854
3855 #: src/summaryview.c:815
3856 msgid "No unread message"
3857 msgstr "No hay mensajes sin leer"
3858
3859 #: src/summaryview.c:816
3860 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3861 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
3862
3863 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3864 msgid "Attracting messages by subject..."
3865 msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
3866
3867 #: src/summaryview.c:1102
3868 #, c-format
3869 msgid "%d deleted"
3870 msgstr "%d borrados"
3871
3872 #: src/summaryview.c:1106
3873 #, c-format
3874 msgid "%s%d moved"
3875 msgstr "%s%d movidos"
3876
3877 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3878 msgid ", "
3879 msgstr ", "
3880
3881 #: src/summaryview.c:1112
3882 #, c-format
3883 msgid "%s%d copied"
3884 msgstr "%s%d copiado"
3885
3886 #: src/summaryview.c:1129
3887 msgid " item(s) selected"
3888 msgstr " elemento(s) seleccionado(s)"
3889
3890 #: src/summaryview.c:1140
3891 #, c-format
3892 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3893 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
3894
3895 #: src/summaryview.c:1146
3896 #, c-format
3897 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3898 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
3899
3900 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3901 msgid "Sorting summary..."
3902 msgstr "Ordenando cabeceras..."
3903
3904 #: src/summaryview.c:1226
3905 msgid "\tSetting summary from message data..."
3906 msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
3907
3908 #: src/summaryview.c:1228
3909 msgid "Setting summary from message data..."
3910 msgstr "Resumiendo los mensajes..."
3911
3912 #: src/summaryview.c:1337
3913 #, c-format
3914 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3915 msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
3916
3917 #: src/summaryview.c:1389
3918 msgid "(No Date)"
3919 msgstr "(Sin fecha)"
3920
3921 #: src/summaryview.c:1654
3922 #, c-format
3923 msgid "Message %d is marked\n"
3924 msgstr "Mensaje %d marcado\n"
3925
3926 #: src/summaryview.c:1683
3927 #, c-format
3928 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3929 msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
3930
3931 #: src/summaryview.c:1718
3932 #, c-format
3933 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3934 msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
3935
3936 #: src/summaryview.c:1760
3937 #, c-format
3938 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3939 msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
3940
3941 #: src/summaryview.c:1774
3942 msgid "Current folder is Trash."
3943 msgstr "La carpeta actual es Papelera."
3944
3945 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3946 msgid "Deleting duplicated messages..."
3947 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
3948
3949 #: src/summaryview.c:1848
3950 #, c-format
3951 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3952 msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
3953
3954 #: src/summaryview.c:1885
3955 #, c-format
3956 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3957 msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
3958
3959 #: src/summaryview.c:1897
3960 msgid "Destination is same as current folder."
3961 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
3962
3963 #: src/summaryview.c:1946
3964 #, c-format
3965 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3966 msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
3967
3968 #: src/summaryview.c:1959
3969 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3970 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
3971
3972 #: src/summaryview.c:1991
3973 msgid "Selecting all messages..."
3974 msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
3975
3976 #: src/summaryview.c:2045
3977 msgid "Print"
3978 msgstr "Imprimir"
3979
3980 #: src/summaryview.c:2046
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Enter the print command line:\n"
3984 "(`%s' will be replaced with file name)"
3985 msgstr ""
3986 "Teclee el comando para imprimir:\n"
3987 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3988
3989 #: src/summaryview.c:2052
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Print command line is invalid:\n"
3993 "`%s'"
3994 msgstr ""
3995 "El comando de impresión no es válido:\n"
3996 "`%s'"
3997
3998 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
3999 msgid "Building threads..."
4000 msgstr "Construyendo jerarquía..."
4001
4002 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
4003 msgid "Unthreading..."
4004 msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
4005
4006 #: src/summaryview.c:2320
4007 msgid "Unthreading for execution..."
4008 msgstr "Deshaciendo jerarquía para ejecución..."
4009
4010 #: src/summaryview.c:2407
4011 msgid "filtering..."
4012 msgstr "filtrando..."
4013
4014 #: src/summaryview.c:2408
4015 msgid "Filtering..."
4016 msgstr "Filtrando..."
4017
4018 #: src/summaryview.c:2514
4019 #, c-format
4020 msgid "Go to %s\n"
4021 msgstr "Ir a %s\n"
4022
4023 #: src/textview.c:138
4024 msgid "Creating text view...\n"
4025 msgstr "Creando vista de texto...\n"
4026
4027 #: src/textview.c:366
4028 #, fuzzy
4029 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4030 msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el\n"
4031
4032 #: src/textview.c:367
4033 #, fuzzy
4034 msgid "right click and select `Save as...', "
4035 msgstr ""
4036 "botón derecho y seleccione `Salvar como...', o pulse la tecla `y'.\n"
4037 "\n"
4038
4039 #: src/textview.c:368
4040 #, fuzzy
4041 msgid ""
4042 "or press `y' key.\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
4046 "\n"
4047
4048 #: src/textview.c:370
4049 #, fuzzy
4050 msgid "To display this part as a text message, select "
4051 msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione\n"
4052
4053 #: src/textview.c:371
4054 msgid ""
4055 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
4059 "\n"
4060
4061 #: src/textview.c:373
4062 #, fuzzy
4063 msgid "To open this part with external program, select "
4064 msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione `Abrir',\n"
4065
4066 #: src/textview.c:374
4067 msgid "`Open' or `Open with...', "
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/textview.c:375
4071 #, fuzzy
4072 msgid "or double-click, or click the center button, "
4073 msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, o pulse la tecla `l'."
4074
4075 #: src/textview.c:376
4076 msgid "or press `l' key."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/textview.c:395
4080 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4081 msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
4082
4083 #: src/textview.c:396
4084 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4085 msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
4086
4087 #: src/textview.c:397
4088 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4089 msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
4090
4091 #: src/utils.c:1547
4092 #, c-format
4093 msgid "writing to %s failed.\n"
4094 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
4095
4096 #: src/utils.c:1588
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "move_file(): file %s already exists."
4099 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
4100
4101 #: src/utils.c:1729
4102 #, c-format
4103 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4104 msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"
4105
4106 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4107 #~ msgstr "borrando mensaje %d...\n"
4108
4109 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4110 #~ msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
4111
4112 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4113 #~ msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
4114
4115 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4116 #~ msgstr "borrando artículo %d...\n"
4117
4118 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4119 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Show other headers"
4123 #~ msgstr "/Mostrar todas las cabeceras"
4124
4125 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4126 #~ msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
4127
4128 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4129 #~ msgstr "Recibir al obtener de todas las cuentas"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4133 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4134 #~ "\n"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "El soporte de MD5 es copyright por RSA Data Security, Inc. Vease el "
4137 #~ "comentario que encabeza el módulo md5.c para los términos de licencia.\n"
4138 #~ "\n"
4139
4140 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4141 #~ msgstr "Habilitar desplazamiento suave en el visor de mensajes"
4142
4143 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4144 #~ msgstr "DomLunMarMieJueVieSab"
4145
4146 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4147 #~ msgstr "/_Resumen/_Seleccionar todos"
4148
4149 #~ msgid "Clean trash"
4150 #~ msgstr "Limpiar papelera"
4151
4152 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4153 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
4154
4155 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4156 #~ msgstr "TextView: fallo solicitando color\n"
4157
4158 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
4159 #~ msgstr "*** Atención: conversión de códigos fallida ***\n"
4160
4161 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4162 #~ msgstr "Tipo MIME no válido\n"
4163
4164 #~ msgid "Reply-To:"
4165 #~ msgstr "Responder a:"
4166
4167 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4168 #~ msgstr "%s - Componer mensaje [Edited]"
4169
4170 #~ msgid "/_Add news server"
4171 #~ msgstr "/_Añadir servidor de noticias"
4172
4173 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4174 #~ msgstr "borrando carpeta %s ...\n"
4175
4176 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4177 #~ msgstr "borrando grupo de noticias %s ...\n"
4178
4179 #~ msgid "Input adding news server:"
4180 #~ msgstr "Nombre del servidor de noticias:"
4181
4182 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4183 #~ msgstr "El servidor de noticias `%s' ya existe."
4184
4185 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4186 #~ msgstr "borrando carpeta de caché de %s ...\n"
4187
4188 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
4189 #~ msgstr "El comando de autentificación IMAP no es válido.\n"
4190
4191 #~ msgid "Next unread"
4192 #~ msgstr "Siguiente no leido"
4193
4194 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4195 #~ msgstr "Carpeta seleccionada previamente: %s\n"
4196
4197 #~ msgid "New directory"
4198 #~ msgstr "Nuevo directorio"
4199
4200 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4201 #~ msgstr "No se encuentra el directorio. ¿Crearlo?"
4202
4203 #~ msgid "Can't create directory."
4204 #~ msgstr "No se puede crear el directorio."
4205
4206 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4207 #~ msgstr "El nombre seleccionado no es un directorio."
4208
4209 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4210 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de correo..."
4211
4212 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4213 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de imap..."
4214
4215 #~ msgid "Writing news folder list..."
4216 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de noticias..."
4217
4218 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4219 #~ msgstr "Leyendo carpeta %s ..."
4220
4221 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4222 #~ msgstr "Servidor Correo (IMAP4)"
4223
4224 #~ msgid "NetNews"
4225 #~ msgstr "Noticias"
4226
4227 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4228 #~ msgstr "leyendo lista de carpetas %s ..."
4229
4230 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4231 #~ msgstr "Caché de la lista de carpetas corrupta.\n"
4232
4233 #~ msgid "Select destination directory"
4234 #~ msgstr "Seleccionar directorio destino"
4235
4236 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4237 #~ msgstr "no se puede poner el mensaje en %s\n"
4238
4239 #~ msgid "%s exists\n"
4240 #~ msgstr "%s existe\n"
4241
4242 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4243 #~ msgstr "no se puede renombrar tmpmsg a %s\n"
4244
4245 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4246 #~ msgstr "sesión de IMAP no establecida\n"
4247
4248 #~ msgid "news session is not established\n"
4249 #~ msgstr "sesión de noticias no establecida\n"
4250
4251 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4252 #~ msgstr "Eliminando mensaje %s de la papelera...\n"
4253
4254 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4255 #~ msgstr "Habilitar vista jerárquica de cabeceras"
4256
4257 #~ msgid "Not yet implemented."
4258 #~ msgstr "Aún no implementado."
4259
4260 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
4261 #~ msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
4262
4263 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4264 #~ msgstr "/_Resumen/_Deseleccionar todos"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Date\n"
4268 #~ "from\n"
4269 #~ "Subject\n"
4270 #~ "To\n"
4271 #~ "Message-ID\n"
4272 #~ "%"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Fecha\n"
4275 #~ "desde\n"
4276 #~ "Asunto\n"
4277 #~ "Para\n"
4278 #~ "ID-Mensaje\n"
4279 #~ "%"
4280
4281 #~ msgid "Printing"
4282 #~ msgstr "Impresión"
4283
4284 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4285 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4286
4287 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4288 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4289
4290 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4291 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4292
4293 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4294 #~ msgstr "/_Marcar/_Borrar marcados"
4295
4296 #~ msgid "Invalid month\n"
4297 #~ msgstr "Mes no válido\n"
4298
4299 #~ msgid "/U_nselect all"
4300 #~ msgstr "/_Deseleccionar todo"
4301
4302 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4303 #~ msgstr "/_Mensaje/Responder con _citación"
4304
4305 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4306 #~ msgstr "/Responder con _citación"
4307
4308 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4309 #~ msgstr "poniendo en la cola los envios fallidos...\n"
4310
4311 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
4312 #~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"