merge with SYNC-B4-REL and sync with sylpheed 0.6.5cvs5
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-11-12 17:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-13 00:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Acerca de"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
30 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
31 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
32 "fuentes.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:218
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
42 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:223
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:227
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
62 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
63 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
64 "posterior.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:233
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
76 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
77 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
78 "License para más detalles.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:239
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
88 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
89 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
94 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
97 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
98 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
99 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
100 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
101 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
102 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
103 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
104 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
105 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
106 #: src/summaryview.c:4008
107 msgid "OK"
108 msgstr "Aceptar"
109
110 #: src/account.c:119
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
113
114 #: src/account.c:134
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
118
119 #: src/account.c:248
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
125 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
126
127 #: src/account.c:254
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
130
131 #: src/account.c:401
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
134
135 #: src/account.c:406
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Editar cuentas"
138
139 #: src/account.c:427
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
145 "en la columna `T' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
146
147 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
148 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
149 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
150 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
151 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
152 msgid "Name"
153 msgstr "Nombre"
154
155 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
156 msgid "Protocol"
157 msgstr "Protocolo"
158
159 #: src/account.c:449
160 msgid "Server"
161 msgstr "Servidor"
162
163 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
164 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
165 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 msgid "Add"
167 msgstr "Añadir"
168
169 #: src/account.c:482
170 msgid "Edit"
171 msgstr "Editar"
172
173 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
174 msgid " Delete "
175 msgstr " Borrar "
176
177 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
178 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
179 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
180 #: src/prefs_summary_column.c:287
181 msgid "Down"
182 msgstr "Abajo"
183
184 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
185 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
186 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
187 #: src/prefs_summary_column.c:283
188 msgid "Up"
189 msgstr "Arriba"
190
191 #: src/account.c:514
192 msgid " Set as default account "
193 msgstr " Cuenta por defecto "
194
195 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
196 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
197 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
198 msgid "Close"
199 msgstr "Cerrar"
200
201 #: src/account.c:600
202 msgid "Delete account"
203 msgstr "Borrar cuenta"
204
205 #: src/account.c:601
206 msgid "Do you really want to delete this account?"
207 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
208
209 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
210 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
211 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
212 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
213 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
214 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
215 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
216 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
217 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Si"
220
221 #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
222 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
223 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
224 msgid "+No"
225 msgstr "+No"
226
227 #: src/account.c:614
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
230
231 #: src/addressadd.c:165
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
234
235 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
236 #: src/select-keys.c:302
237 msgid "Address"
238 msgstr "Dirección"
239
240 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
241 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
242 msgid "Remarks"
243 msgstr "Notas"
244
245 #: src/addressadd.c:227
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
248
249 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
250 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
251 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
252 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
253 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
254 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
255 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
256 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
257 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
258 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
259 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
260 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
261 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
262 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Cancelar"
265
266 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
267 msgid "/_File"
268 msgstr "/_Fichero"
269
270 #: src/addressbook.c:348
271 msgid "/_File/New _Book"
272 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
273
274 #: src/addressbook.c:349
275 msgid "/_File/New _V-Card"
276 msgstr "/_Fichero/Nueva _V-Card"
277
278 #: src/addressbook.c:351
279 msgid "/_File/New _J-Pilot"
280 msgstr "/_Fichero/Nuevo _J-Pilot"
281
282 #: src/addressbook.c:354
283 msgid "/_File/New _Server"
284 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
285
286 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
287 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
288 msgid "/_File/---"
289 msgstr "/_Fichero/---"
290
291 #: src/addressbook.c:357
292 msgid "/_File/_Edit"
293 msgstr "/_Fichero/_Editar"
294
295 #: src/addressbook.c:358
296 msgid "/_File/_Delete"
297 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
298
299 #: src/addressbook.c:360
300 msgid "/_File/_Save"
301 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
302
303 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
304 msgid "/_File/_Close"
305 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
306
307 #: src/addressbook.c:362
308 msgid "/_Address"
309 msgstr "/_Dirección"
310
311 #: src/addressbook.c:363
312 msgid "/_Address/New _Address"
313 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
314
315 #: src/addressbook.c:364
316 msgid "/_Address/New _Group"
317 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
318
319 #: src/addressbook.c:365
320 msgid "/_Address/New _Folder"
321 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
322
323 #: src/addressbook.c:366
324 msgid "/_Address/---"
325 msgstr "/_Dirección/---"
326
327 #: src/addressbook.c:367
328 msgid "/_Address/_Edit"
329 msgstr "/_Dirección/_Editar"
330
331 #: src/addressbook.c:368
332 msgid "/_Address/_Delete"
333 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
334
335 #: src/addressbook.c:369
336 msgid "/_Tools/---"
337 msgstr "/_Herramientas/---"
338
339 #: src/addressbook.c:370
340 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
341 msgstr "/_Herramientas/Importar _LDIF"
342
343 #: src/addressbook.c:371
344 msgid "/_Tools/Import M_utt"
345 msgstr "/_Herramientas/Importar M_utt"
346
347 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Ayuda"
350
351 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
354
355 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Nueva _dirección"
358
359 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Nuevo _grupo"
362
363 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nueva _carpeta"
366
367 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
368 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
369 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
370 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
371 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
372 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
373 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
374 msgid "/---"
375 msgstr "/---"
376
377 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
378 #: src/mainwindow.c:419
379 msgid "/_Edit"
380 msgstr "/_Editar"
381
382 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
383 msgid "/_Delete"
384 msgstr "/_Borrar"
385
386 #: src/addressbook.c:496
387 msgid "E-Mail address"
388 msgstr "Dirección e-mail"
389
390 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
391 msgid "Address book"
392 msgstr "Agenda de direcciones"
393
394 #: src/addressbook.c:604
395 msgid "Name:"
396 msgstr "Nombre:"
397
398 #. Buttons
399 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
400 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
401 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
402 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
403 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
404 msgid "Delete"
405 msgstr "Borrar"
406
407 #: src/addressbook.c:642
408 msgid "Lookup"
409 msgstr "Buscar"
410
411 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
412 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
413 msgid "To:"
414 msgstr "Para:"
415
416 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
417 msgid "Cc:"
418 msgstr "Cc:"
419
420 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
421 msgid "Bcc:"
422 msgstr "Bcc:"
423
424 #. Confirm deletion
425 #: src/addressbook.c:848
426 msgid "Delete address(es)"
427 msgstr "Borrar dirección(es)"
428
429 #: src/addressbook.c:849
430 msgid "Really delete the address(es)?"
431 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
432
433 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
434 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
435 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
436 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
437 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
438 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
439 #: src/summaryview.c:2701
440 msgid "No"
441 msgstr "No"
442
443 #: src/addressbook.c:1665
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
447 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
448 msgstr ""
449 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
450 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
451
452 #: src/addressbook.c:1668
453 msgid "Folder only"
454 msgstr "Carpeta solamente"
455
456 #: src/addressbook.c:1668
457 msgid "Folder and Addresses"
458 msgstr "Carpeta y direcciones"
459
460 #: src/addressbook.c:1673
461 #, c-format
462 msgid "Really delete `%s' ?"
463 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
464
465 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
466 msgid "New user, could not save index file."
467 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
468
469 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
470 msgid "New user, could not save address book files."
471 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
472
473 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
474 msgid "Old address book converted successfully."
475 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
476
477 #: src/addressbook.c:2368
478 msgid ""
479 "Old address book converted,\n"
480 "could not save new address index file"
481 msgstr ""
482 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
483 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
484
485 #: src/addressbook.c:2381
486 msgid ""
487 "Could not convert address book,\n"
488 "but created empty new address book files."
489 msgstr ""
490 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
491 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
492
493 #: src/addressbook.c:2387
494 msgid ""
495 "Could not convert address book,\n"
496 "could not create new address book files."
497 msgstr ""
498 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
499 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
500
501 #: src/addressbook.c:2392
502 msgid ""
503 "Could not convert address book\n"
504 "and could not create new address book files."
505 msgstr ""
506 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
507 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
508
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion error"
511 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
512
513 #: src/addressbook.c:2403
514 msgid "Addressbook conversion"
515 msgstr "Conversión de la agenda"
516
517 #: src/addressbook.c:2438
518 msgid "Addressbook Error"
519 msgstr "Error en la agenda"
520
521 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
522 msgid "Could not read address index"
523 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
524
525 #: src/addressbook.c:2501
526 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
527 msgstr "Antigua agenda convertida, no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
528
529 #: src/addressbook.c:2515
530 msgid ""
531 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
532 msgstr ""
533 "No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon ficheros nuevos "
534 "vacíos."
535
536 #: src/addressbook.c:2521
537 msgid ""
538 "Could not convert address book, could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los nuevos "
541 "ficheros."
542
543 #: src/addressbook.c:2527
544 msgid ""
545 "Could not convert address book and could not create new address book files."
546 msgstr ""
547 "No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros "
548 "nuevos."
549
550 #: src/addressbook.c:2545
551 msgid "Addressbook Conversion Error"
552 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
553
554 #: src/addressbook.c:2551
555 msgid "Addressbook Conversion"
556 msgstr "Conversión de la agenda"
557
558 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
559 msgid "Interface"
560 msgstr "Interfaz"
561
562 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
563 msgid "Address Book"
564 msgstr "Agenda de direcciones"
565
566 #: src/addressbook.c:3074
567 msgid "Person"
568 msgstr "Persona"
569
570 #: src/addressbook.c:3090
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "Dirección e-mail"
573
574 #: src/addressbook.c:3106
575 msgid "Group"
576 msgstr "Grupo"
577
578 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Carpeta"
581
582 #: src/addressbook.c:3138
583 msgid "V-Card"
584 msgstr "V-Card"
585
586 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
587 msgid "J-Pilot"
588 msgstr "J-Pilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3186
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "Servidor LDAP"
593
594 #: src/addrindex.c:93
595 msgid "Common address"
596 msgstr "Dirección común"
597
598 #: src/addrindex.c:94
599 msgid "Personal address"
600 msgstr "Dirección personal"
601
602 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
603 msgid "Notice"
604 msgstr "Notificación"
605
606 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
607 msgid "Warning"
608 msgstr "Aviso"
609
610 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
611 msgid "Error"
612 msgstr "Error"
613
614 #: src/alertpanel.c:188
615 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
616 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
617
618 #: src/alertpanel.c:276
619 msgid "Show this message next time"
620 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
621
622 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
623 msgid "can't allocate memory\n"
624 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
625
626 #: src/colorlabel.c:45
627 msgid "Orange"
628 msgstr "Naranja"
629
630 #: src/colorlabel.c:46
631 msgid "Red"
632 msgstr "Rojo"
633
634 #: src/colorlabel.c:47
635 msgid "Pink"
636 msgstr "Rosa"
637
638 #: src/colorlabel.c:48
639 msgid "Sky blue"
640 msgstr "Azul cielo"
641
642 #: src/colorlabel.c:49
643 msgid "Blue"
644 msgstr "Azul"
645
646 #: src/colorlabel.c:50
647 msgid "Green"
648 msgstr "Verde"
649
650 #: src/colorlabel.c:51
651 msgid "Brown"
652 msgstr "Marrón"
653
654 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
655 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
656 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
657 #. * can always get back the SummaryView pointer.
658 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
659 #: src/summaryview.c:3727
660 msgid "None"
661 msgstr "Ninguno"
662
663 #: src/compose.c:409
664 msgid "/_Add..."
665 msgstr "/_Añadir"
666
667 #: src/compose.c:410
668 msgid "/_Remove"
669 msgstr "/_Quitar"
670
671 #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
672 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
673 msgid "/_Property..."
674 msgstr "/_Propiedad..."
675
676 #: src/compose.c:418
677 msgid "/_File/_Attach file"
678 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
679
680 #: src/compose.c:419
681 msgid "/_File/_Insert file"
682 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
683
684 #: src/compose.c:420
685 msgid "/_File/Insert si_gnature"
686 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
687
688 #: src/compose.c:425
689 msgid "/_Edit/_Undo"
690 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
691
692 #: src/compose.c:426
693 msgid "/_Edit/_Redo"
694 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
695
696 #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
697 msgid "/_Edit/---"
698 msgstr "/_Editar/---"
699
700 #: src/compose.c:428
701 msgid "/_Edit/Cu_t"
702 msgstr "/_Editar/_Cortar"
703
704 #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
705 msgid "/_Edit/_Copy"
706 msgstr "/_Editar/C_opiar"
707
708 #: src/compose.c:430
709 msgid "/_Edit/_Paste"
710 msgstr "/_Editar/_Pegar"
711
712 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
713 msgid "/_Edit/Select _all"
714 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
715
716 #: src/compose.c:433
717 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
718 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
719
720 #: src/compose.c:434
721 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
722 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
723
724 #: src/compose.c:436
725 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
726 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
727
728 #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
729 msgid "/_Message"
730 msgstr "/_Mensaje"
731
732 #: src/compose.c:440
733 msgid "/_Message/_Send"
734 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
735
736 #: src/compose.c:442
737 msgid "/_Message/Send _later"
738 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
739
740 #: src/compose.c:444
741 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
742 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
743
744 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
745 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
746 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
747 #: src/mainwindow.c:547
748 msgid "/_Message/---"
749 msgstr "/_Mensaje/---"
750
751 #: src/compose.c:448
752 msgid "/_Message/_To"
753 msgstr "/_Mensaje/_Para"
754
755 #: src/compose.c:449
756 msgid "/_Message/_Cc"
757 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
758
759 #: src/compose.c:450
760 msgid "/_Message/_Bcc"
761 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
762
763 #: src/compose.c:451
764 msgid "/_Message/_Reply to"
765 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
766
767 #: src/compose.c:453
768 msgid "/_Message/_Followup to"
769 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
770
771 #: src/compose.c:455
772 msgid "/_Message/_Attach"
773 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
774
775 #: src/compose.c:459
776 msgid "/_Message/Si_gn"
777 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
778
779 #: src/compose.c:460
780 msgid "/_Message/_Encrypt"
781 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
782
783 #: src/compose.c:463
784 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
785 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
786
787 #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
788 msgid "/_Tool"
789 msgstr "/_Herramientas"
790
791 #: src/compose.c:465
792 msgid "/_Tool/Show _ruler"
793 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
794
795 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
796 msgid "/_Tool/_Address book"
797 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
798
799 #: src/compose.c:467
800 msgid "/_Tool/_Template"
801 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
802
803 #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
804 msgid "Can't get the part of multipart message."
805 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
806
807 #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
808 #, c-format
809 msgid "%s: file not exist\n"
810 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
811
812 #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
813 msgid "Can't get text part\n"
814 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
815
816 #: src/compose.c:1244
817 msgid "Reply-To:"
818 msgstr "Responder a:"
819
820 #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
821 #: src/headerview.c:56
822 msgid "Newsgroups:"
823 msgstr "Grupos de noticias:"
824
825 #: src/compose.c:1250
826 msgid "Followup-To:"
827 msgstr "Enviar a:"
828
829 #: src/compose.c:1440
830 msgid "Quote mark format error."
831 msgstr "Marca de cita para error."
832
833 #: src/compose.c:1451
834 msgid "Message reply/forward format error."
835 msgstr "Responder/redirijir para error"
836
837 #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
838 #, c-format
839 msgid "File %s doesn't exist\n"
840 msgstr "El fichero %s no existe\n"
841
842 #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
843 #, c-format
844 msgid "Can't get file size of %s\n"
845 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
846
847 #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
848 #, c-format
849 msgid "File %s is empty\n"
850 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
851
852 #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
853 #, c-format
854 msgid "Message: %s"
855 msgstr "Mensaje: %s"
856
857 #: src/compose.c:2377
858 msgid " [Edited]"
859 msgstr " [Editado]"
860
861 #: src/compose.c:2379
862 #, c-format
863 msgid "%s - Compose message%s"
864 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
865
866 #: src/compose.c:2382
867 #, c-format
868 msgid "Compose message%s"
869 msgstr "Componer mensaje%s"
870
871 #: src/compose.c:2406
872 msgid ""
873 "Account for sending mail is not specified.\n"
874 "Please select a mail account before sending."
875 msgstr ""
876 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
877 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
878
879 #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
880 msgid "Recipient is not specified."
881 msgstr "No se especificó el destinatario."
882
883 #: src/compose.c:2470
884 msgid "can't get recipient list."
885 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
886
887 #: src/compose.c:2511
888 #, c-format
889 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
890 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
891
892 #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
893 msgid "Queueing"
894 msgstr "Poniendo en la cola"
895
896 #: src/compose.c:2526
897 msgid ""
898 "Error occurred while sending the message.\n"
899 "Put this message into queue folder?"
900 msgstr ""
901 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
902 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
903
904 #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
905 msgid "Can't queue the message."
906 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
907
908 #: src/compose.c:2535
909 msgid "Error occurred while sending the message."
910 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
911
912 #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
913 msgid "Can't save the message to outbox."
914 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
915
916 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
917 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
918 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
919 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
920 msgid "can't change file mode\n"
921 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
922
923 #: src/compose.c:2611
924 msgid "Can't convert the codeset of the message."
925 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
926
927 #: src/compose.c:2620
928 msgid "can't write headers\n"
929 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
930
931 #: src/compose.c:2738
932 msgid "saving sent message...\n"
933 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
934
935 #: src/compose.c:2748
936 msgid "can't save message\n"
937 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
938
939 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
940 msgid "can't open mark file\n"
941 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
942
943 #: src/compose.c:2783
944 msgid "can't remove the old message\n"
945 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
946
947 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
948 msgid "queueing message...\n"
949 msgstr "poniendo en la cola...\n"
950
951 #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
952 msgid "can't queue the message\n"
953 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
954
955 #: src/compose.c:2928
956 #, c-format
957 msgid "Can't open file %s\n"
958 msgstr "No puedo abrir %s\n"
959
960 #: src/compose.c:3000
961 #, c-format
962 msgid "Writing %s-header\n"
963 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
964
965 #: src/compose.c:3352
966 #, c-format
967 msgid "generated Message-ID: %s\n"
968 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
969
970 #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
971 msgid "MIME type"
972 msgstr "Tipo MIME"
973
974 #. S_COL_DATE
975 #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
976 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
977 msgid "Size"
978 msgstr "Tamaño"
979
980 #: src/compose.c:3521
981 msgid "Creating compose window...\n"
982 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
983
984 #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
985 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
986 msgid "Header"
987 msgstr "Cabecera"
988
989 #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
990 msgid "From:"
991 msgstr "Desde:"
992
993 #: src/compose.c:3663
994 msgid "Attachments"
995 msgstr "Adjuntos"
996
997 #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
998 #: src/prefs_common.c:887
999 msgid "Send"
1000 msgstr "Enviar"
1001
1002 #: src/compose.c:4108
1003 msgid "Send message"
1004 msgstr "Enviar mensaje"
1005
1006 #: src/compose.c:4115
1007 msgid "Send later"
1008 msgstr "Enviar después"
1009
1010 #: src/compose.c:4116
1011 msgid "Put into queue folder and send later"
1012 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1013
1014 #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
1015 msgid "Draft"
1016 msgstr "Borrador"
1017
1018 #: src/compose.c:4124
1019 msgid "Save to draft folder"
1020 msgstr "Guardar como borrador"
1021
1022 #: src/compose.c:4133
1023 msgid "Insert"
1024 msgstr "Insertar"
1025
1026 #: src/compose.c:4134
1027 msgid "Insert file"
1028 msgstr "Insertar fichero"
1029
1030 #: src/compose.c:4141
1031 msgid "Attach"
1032 msgstr "Adjuntar"
1033
1034 #: src/compose.c:4142
1035 msgid "Attach file"
1036 msgstr "Adjuntar fichero"
1037
1038 #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
1039 msgid "Signature"
1040 msgstr "Firma"
1041
1042 #: src/compose.c:4152
1043 msgid "Insert signature"
1044 msgstr "Insertar firma"
1045
1046 #: src/compose.c:4160
1047 msgid "Editor"
1048 msgstr "Editor"
1049
1050 #: src/compose.c:4161
1051 msgid "Edit with external editor"
1052 msgstr "Editar con un editor externo"
1053
1054 #: src/compose.c:4169
1055 msgid "Linewrap"
1056 msgstr "Recortar"
1057
1058 #: src/compose.c:4170
1059 msgid "Wrap current paragraph"
1060 msgstr "Recortar el párrafo actual"
1061
1062 #: src/compose.c:4449
1063 msgid "Invalid MIME type."
1064 msgstr "Tipo MIME inválido."
1065
1066 #: src/compose.c:4467
1067 msgid "File doesn't exist or is empty."
1068 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1069
1070 #: src/compose.c:4536
1071 msgid "Property"
1072 msgstr "Propiedad"
1073
1074 #: src/compose.c:4581
1075 msgid "Encoding"
1076 msgstr "Codificación"
1077
1078 #: src/compose.c:4604
1079 msgid "Path"
1080 msgstr "Ruta"
1081
1082 #: src/compose.c:4605
1083 msgid "File name"
1084 msgstr "Nombre de fichero"
1085
1086 #: src/compose.c:4752
1087 #, c-format
1088 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1089 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1090
1091 #: src/compose.c:4778
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "The external editor is still working.\n"
1095 "Force terminating the process?\n"
1096 "process group id: %d"
1097 msgstr ""
1098 "El editor externo aún esta activo.\n"
1099 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1100 "Id. de proceso: %d"
1101
1102 #: src/compose.c:4791
1103 #, c-format
1104 msgid "Terminated process group id: %d"
1105 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1106
1107 #: src/compose.c:4792
1108 #, c-format
1109 msgid "Temporary file: %s"
1110 msgstr "Fichero temporal: %s"
1111
1112 #: src/compose.c:4816
1113 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1114 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1115
1116 #. failed
1117 #: src/compose.c:4849
1118 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1119 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1120
1121 #: src/compose.c:4853
1122 msgid "Couldn't write to file\n"
1123 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1124
1125 #: src/compose.c:4855
1126 msgid "Pipe read failed\n"
1127 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1128
1129 #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
1130 msgid "Select file"
1131 msgstr "Seleccionar fichero"
1132
1133 #: src/compose.c:5270
1134 msgid "Discard message"
1135 msgstr "Descartar mensaje"
1136
1137 #: src/compose.c:5271
1138 msgid "This message has been modified. discard it?"
1139 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1140
1141 #: src/compose.c:5272
1142 msgid "Discard"
1143 msgstr "Descartar"
1144
1145 #: src/compose.c:5272
1146 msgid "to Draft"
1147 msgstr "a Borrador"
1148
1149 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1150 #: src/editaddress.c:176
1151 msgid "Edit address"
1152 msgstr "Editar dirección"
1153
1154 #: src/editaddress.c:318
1155 msgid "Add New Person"
1156 msgstr "Añadir persona nueva"
1157
1158 #: src/editaddress.c:319
1159 msgid "Edit Person Details"
1160 msgstr "Editar detalles personales"
1161
1162 #: src/editaddress.c:455
1163 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1164 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1165
1166 #: src/editaddress.c:565
1167 msgid "A Name and Value must be supplied."
1168 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1169
1170 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1171 #: src/editaddress.c:619
1172 msgid "Edit Person Data"
1173 msgstr "Editar datos personales"
1174
1175 #: src/editaddress.c:716
1176 msgid "Display Name"
1177 msgstr "Nombre mostrado"
1178
1179 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1180 msgid "Last Name"
1181 msgstr "Apellidos"
1182
1183 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1184 msgid "First Name"
1185 msgstr "Nombre"
1186
1187 #: src/editaddress.c:728
1188 msgid "Nick Name"
1189 msgstr "Apodo"
1190
1191 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1192 #: src/editgroup.c:249
1193 msgid "E-Mail Address"
1194 msgstr "Dirección e-mail"
1195
1196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1197 msgid "Alias"
1198 msgstr "Alias"
1199
1200 #. Buttons
1201 #: src/editaddress.c:846
1202 msgid "Move Up"
1203 msgstr "Arriba"
1204
1205 #: src/editaddress.c:849
1206 msgid "Move Down"
1207 msgstr "Abajo"
1208
1209 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1210 msgid "Modify"
1211 msgstr "Modificar"
1212
1213 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1214 #: src/summary_search.c:202
1215 msgid "Clear"
1216 msgstr "Limpiar"
1217
1218 #. value
1219 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1220 #: src/prefs_matcher.c:387
1221 msgid "Value"
1222 msgstr "Valor"
1223
1224 #: src/editaddress.c:1015
1225 msgid "Basic Data"
1226 msgstr "Datos básicos"
1227
1228 #: src/editaddress.c:1017
1229 msgid "User Attributes"
1230 msgstr "Atributos del usuario"
1231
1232 #: src/editbook.c:114
1233 msgid "File appears to be Ok."
1234 msgstr "El fichero parece correcto."
1235
1236 #: src/editbook.c:117
1237 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1238 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1239
1240 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1241 msgid "Could not read file."
1242 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1243
1244 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1245 msgid "Edit Addressbook"
1246 msgstr "Editar agenda"
1247
1248 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1249 msgid " Check File "
1250 msgstr " Comprobar fichero "
1251
1252 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1253 #: src/importmutt.c:285
1254 msgid "File"
1255 msgstr "Fichero"
1256
1257 #: src/editbook.c:297
1258 msgid "Add New Addressbook"
1259 msgstr "Añadir nueva agenda"
1260
1261 #: src/editgroup.c:103
1262 msgid "A Group Name must be supplied."
1263 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1264
1265 #: src/editgroup.c:255
1266 msgid "Edit Group Data"
1267 msgstr "Editar datos del grupo"
1268
1269 #: src/editgroup.c:283
1270 msgid "Group Name"
1271 msgstr "Nombre de grupo"
1272
1273 #: src/editgroup.c:302
1274 msgid "Addresses in Group"
1275 msgstr "Direcciones en el grupo"
1276
1277 #: src/editgroup.c:304
1278 msgid " -> "
1279 msgstr " -> "
1280
1281 #: src/editgroup.c:331
1282 msgid " <- "
1283 msgstr " <- "
1284
1285 #: src/editgroup.c:333
1286 msgid "Available Addresses"
1287 msgstr "Direcciones disponibles"
1288
1289 #: src/editgroup.c:397
1290 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1291 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1292
1293 #: src/editgroup.c:446
1294 msgid "Edit Group Details"
1295 msgstr "Editar detalles del grupo"
1296
1297 #: src/editgroup.c:449
1298 msgid "Add New Group"
1299 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1300
1301 #: src/editgroup.c:497
1302 msgid "Edit folder"
1303 msgstr "Editar carpeta"
1304
1305 #: src/editgroup.c:497
1306 msgid "Input the new name of folder:"
1307 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1308
1309 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
1310 #: src/folderview.c:1837
1311 msgid "New folder"
1312 msgstr "Nueva carpeta"
1313
1314 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
1315 msgid "Input the name of new folder:"
1316 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1317
1318 #: src/editjpilot.c:189
1319 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1320 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1321
1322 #: src/editjpilot.c:225
1323 msgid "Select JPilot File"
1324 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1325
1326 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1327 msgid "Edit JPilot Entry"
1328 msgstr "Editar entrada JPilot"
1329
1330 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1331 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1332 msgid " ... "
1333 msgstr " ... "
1334
1335 #: src/editjpilot.c:319
1336 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1337 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1338
1339 #: src/editjpilot.c:407
1340 msgid "Add New JPilot Entry"
1341 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1342
1343 #: src/editldap.c:164
1344 msgid "Connected successfully to server"
1345 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1346
1347 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1348 msgid "Could not connect to server"
1349 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1350
1351 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1352 msgid "Edit LDAP Server"
1353 msgstr "Editar servidor LDAP"
1354
1355 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1356 msgid "Hostname"
1357 msgstr "Nombre máquina"
1358
1359 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1360 msgid "Port"
1361 msgstr "Puerto"
1362
1363 #: src/editldap.c:328
1364 msgid " Check Server "
1365 msgstr " Comprobar servidor "
1366
1367 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1368 msgid "Search Base"
1369 msgstr "Base de búsqueda"
1370
1371 #: src/editldap.c:390
1372 msgid "Search Criteria"
1373 msgstr "Criterio de búsqueda"
1374
1375 #: src/editldap.c:397
1376 msgid " Reset "
1377 msgstr " Limpiar "
1378
1379 #: src/editldap.c:402
1380 msgid "Bind DN"
1381 msgstr "Asociar DN"
1382
1383 #: src/editldap.c:411
1384 msgid "Bind Password"
1385 msgstr "Asociar contraseña"
1386
1387 #: src/editldap.c:420
1388 msgid "Timeout (secs)"
1389 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1390
1391 #: src/editldap.c:434
1392 msgid "Maximum Entries"
1393 msgstr "Nº entradas máximas"
1394
1395 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1396 msgid "Basic"
1397 msgstr "Basico"
1398
1399 #: src/editldap.c:462
1400 msgid "Extended"
1401 msgstr "Extendido"
1402
1403 #: src/editldap.c:546
1404 msgid "Add New LDAP Server"
1405 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1406
1407 #: src/editldap_basedn.c:141
1408 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1409 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1410
1411 #: src/editldap_basedn.c:202
1412 msgid "Available Search Base(s)"
1413 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1414
1415 #: src/editldap_basedn.c:286
1416 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1417 msgstr "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1418
1419 #: src/editvcard.c:96
1420 msgid "File does not appear to be vCard format."
1421 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1422
1423 #: src/editvcard.c:132
1424 msgid "Select vCard File"
1425 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1426
1427 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1428 msgid "Edit vCard Entry"
1429 msgstr "Editar entrada vCard"
1430
1431 #: src/editvcard.c:296
1432 msgid "Add New vCard Entry"
1433 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1434
1435 #: src/export.c:122
1436 msgid "Export"
1437 msgstr "Exportar"
1438
1439 #: src/export.c:144
1440 msgid "Specify target folder and mbox file."
1441 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1442
1443 #: src/export.c:154
1444 msgid "Source dir:"
1445 msgstr "Directorio origen:"
1446
1447 #: src/export.c:159
1448 msgid "Exporting file:"
1449 msgstr "Fichero de exportación:"
1450
1451 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1452 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1453 msgid " Select... "
1454 msgstr "Seleccionar..."
1455
1456 #: src/export.c:217
1457 msgid "Select exporting file"
1458 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1459
1460 #: src/foldersel.c:132
1461 msgid "Select folder"
1462 msgstr "Seleccionar carpeta"
1463
1464 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1465 msgid "/Create _new folder..."
1466 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1467
1468 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1469 msgid "/_Rename folder..."
1470 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1471
1472 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1473 msgid "/_Delete folder"
1474 msgstr "/_Borrar carpeta"
1475
1476 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1477 msgid "/Remove _mailbox"
1478 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1479
1480 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1481 #: src/folderview.c:273
1482 msgid "/_Scoring..."
1483 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1484
1485 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1486 msgid "/_Update folder tree"
1487 msgstr "/_Actualizar árbol"
1488
1489 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1490 msgid "/Re_scan folder tree"
1491 msgstr "/_Actualizar árbol"
1492
1493 #: src/folderview.c:258
1494 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1495 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1496
1497 #: src/folderview.c:266
1498 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1499 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1500
1501 #: src/folderview.c:268
1502 msgid "/_Remove newsgroup"
1503 msgstr "/_Eliminar grupo"
1504
1505 #: src/folderview.c:270
1506 msgid "/Remove _news account"
1507 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1508
1509 #: src/folderview.c:282
1510 msgid "New"
1511 msgstr "Nuevos"
1512
1513 #. S_COL_MARK
1514 #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
1515 msgid "Unread"
1516 msgstr "No leídos"
1517
1518 #: src/folderview.c:283
1519 msgid "#"
1520 msgstr "Nº"
1521
1522 #: src/folderview.c:295
1523 msgid "Creating folder view...\n"
1524 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1525
1526 #: src/folderview.c:465
1527 msgid "Setting folder info...\n"
1528 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1529
1530 #: src/folderview.c:466
1531 msgid "Setting folder info..."
1532 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1533
1534 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
1535 #, c-format
1536 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1537 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1538
1539 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
1540 #, c-format
1541 msgid "Scanning folder %s ..."
1542 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1543
1544 #: src/folderview.c:673
1545 msgid "Rescanning folder tree..."
1546 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1547
1548 #: src/folderview.c:692
1549 msgid "Rescanning all folder trees..."
1550 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1551
1552 #: src/folderview.c:856
1553 msgid "Inbox"
1554 msgstr "Entrada"
1555
1556 #: src/folderview.c:861
1557 msgid "Outbox"
1558 msgstr "Salida"
1559
1560 #: src/folderview.c:866
1561 msgid "Queue"
1562 msgstr "Cola"
1563
1564 #: src/folderview.c:871
1565 msgid "Trash"
1566 msgstr "Papelera"
1567
1568 #: src/folderview.c:1391
1569 #, c-format
1570 msgid "Folder %s is selected\n"
1571 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1572
1573 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
1574 msgid "NewFolder"
1575 msgstr "NuevaCarpeta"
1576
1577 #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
1578 #, c-format
1579 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1580 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1581
1582 #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
1583 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
1584 #, c-format
1585 msgid "The folder `%s' already exists."
1586 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1587
1588 #: src/folderview.c:1553
1589 #, c-format
1590 msgid "The folder `%s' could not be created."
1591 msgstr "No se pudo crear la a carpeta `%s'."
1592
1593 #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
1594 #, c-format
1595 msgid "Input new name for `%s':"
1596 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1597
1598 #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
1599 msgid "Rename folder"
1600 msgstr "Renombrar carpeta"
1601
1602 #: src/folderview.c:1759
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1606 "Do you really want to delete?"
1607 msgstr ""
1608 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1609 "¿Confirma el borrado?"
1610
1611 #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
1612 msgid "Delete folder"
1613 msgstr "Borrar carpeta"
1614
1615 #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1618 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1619
1620 #: src/folderview.c:1802
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1624 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1625 msgstr ""
1626 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1627 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1628
1629 #: src/folderview.c:1805
1630 msgid "Remove folder"
1631 msgstr "Eliminar carpeta"
1632
1633 #: src/folderview.c:1838
1634 msgid ""
1635 "Input the name of new folder:\n"
1636 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1637 " append `/' at the end of the name)"
1638 msgstr ""
1639 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1640 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1641 " añada `/' al final del nombre)"
1642
1643 #: src/folderview.c:1862
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't create the folder `%s'."
1646 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1647
1648 #: src/folderview.c:1902
1649 #, c-format
1650 msgid "Really delete folder `%s'?"
1651 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1652
1653 #: src/folderview.c:1947
1654 #, c-format
1655 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1656 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1657
1658 #: src/folderview.c:1949
1659 msgid "Delete IMAP4 account"
1660 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1661
1662 #: src/folderview.c:2119
1663 #, c-format
1664 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1665 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1666
1667 #: src/folderview.c:2121
1668 msgid "Delete newsgroup"
1669 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1670
1671 #: src/folderview.c:2152
1672 #, c-format
1673 msgid "Really delete news account `%s'?"
1674 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1675
1676 #: src/folderview.c:2154
1677 msgid "Delete news account"
1678 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1679
1680 #: src/grouplistdialog.c:166
1681 msgid "name"
1682 msgstr "nombre"
1683
1684 #: src/grouplistdialog.c:166
1685 msgid "count of messages"
1686 msgstr "conteo de mensajes"
1687
1688 #: src/grouplistdialog.c:166
1689 msgid "type"
1690 msgstr "tipo"
1691
1692 #: src/grouplistdialog.c:176
1693 msgid "Subscribe to newsgroup"
1694 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1695
1696 #: src/grouplistdialog.c:195
1697 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1698 msgstr "Nombre del grupo de noticias:"
1699
1700 #: src/grouplistdialog.c:231
1701 msgid "Refresh"
1702 msgstr "Refrescar"
1703
1704 #: src/grouplistdialog.c:425
1705 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1706 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1707
1708 #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
1709 msgid "Done."
1710 msgstr "Hecho."
1711
1712 #: src/grouplistdialog.c:489
1713 #, c-format
1714 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1715 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1716
1717 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1718 msgid "Pspell could not be started."
1719 msgstr "No se pudo iniciar Pspell."
1720
1721 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1722 #, c-format
1723 msgid "Pspell error : %s\n"
1724 msgstr "Error de Pspell : %s\n"
1725
1726 #: src/gtkspell.c:185
1727 msgid "Pspell could not be configured."
1728 msgstr "No se pudo configurar Pspell."
1729
1730 #: src/gtkspell.c:193
1731 #, c-format
1732 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1733 msgstr "Codificación Pspell: pedida: %s cambiada a: %s\n"
1734
1735 #: src/gtkspell.c:196
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Pspell encoding error: %s\n"
1739 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1740 msgstr ""
1741 "Error de codificación en Pspell: %s\n"
1742 "Cambiando a iso8859-1 (lo siento)\n"
1743
1744 #: src/gtkspell.c:321
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Language : %s\n"
1748 "Spelling: %s\n"
1749 "Jargon: %s\n"
1750 "Module: %s\n"
1751 msgstr ""
1752 "Idioma : %s\n"
1753 "Dialecto : %s\n"
1754 "Variante: %s\n"
1755 "Módulo: %s\n"
1756
1757 #: src/gtkspell.c:328
1758 #, c-format
1759 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1760 msgstr "Configuración Pspell: añadida ruta %s\n"
1761
1762 #: src/gtkspell.c:330
1763 #, c-format
1764 msgid "Pspell config: %s\n"
1765 msgstr "Configuración Pspell: %s\n"
1766
1767 #: src/gtkspell.c:384
1768 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1769 msgstr "Error set_path_and_dict de Pspell."
1770
1771 #: src/gtkspell.c:394
1772 #, c-format
1773 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1774 msgstr "Error Pspell de ruta y diccionario %s\n"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1777 msgid "Fast Mode"
1778 msgstr "Modo rápido"
1779
1780 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1781 msgid "Normal Mode"
1782 msgstr "Modo normal"
1783
1784 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1785 msgid "Bad Spellers Mode"
1786 msgstr "Modo malos escritores"
1787
1788 #: src/gtkspell.c:525
1789 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1790 msgstr "set_sug_mod de Pspell no pudo reiniciar ruta y diccionario\n"
1791
1792 #: src/gtkspell.c:536
1793 #, c-format
1794 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1795 msgstr "Error Pspell estableciendo modo sugerido %s\n"
1796
1797 #: src/gtkspell.c:960
1798 msgid "Spell check all"
1799 msgstr "Comprobación ortográfica completa"
1800
1801 #: src/gtkspell.c:973
1802 msgid "Change dictionary"
1803 msgstr "Cambiar diccionario"
1804
1805 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1806 msgid "More..."
1807 msgstr "Más..."
1808
1809 #: src/gtkspell.c:1060
1810 msgid "Learn from mistakes"
1811 msgstr "Aprender de los errores"
1812
1813 #: src/gtkspell.c:1083
1814 #, c-format
1815 msgid "Accept `%s' for this session"
1816 msgstr "Aceptar `%s' para esta sesión"
1817
1818 #: src/gtkspell.c:1093
1819 #, c-format
1820 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1821 msgstr "Añadir `%s' al diccionario personal"
1822
1823 #: src/gtkspell.c:1109
1824 msgid "(no suggestions)"
1825 msgstr "(no hay sugerencias)"
1826
1827 #: src/gtkspell.c:1120
1828 msgid "Others..."
1829 msgstr "Otras..."
1830
1831 #: src/gtkspell.c:1302
1832 #, c-format
1833 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1834 msgstr "Comprobando los diccionarios en %s\n"
1835
1836 #: src/gtkspell.c:1310
1837 #, c-format
1838 msgid "Found dictionary %s\n"
1839 msgstr "Encontrado diccionario %s\n"
1840
1841 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1842 msgid "No dictionary found\n"
1843 msgstr "No se encontraron diccionarios\n"
1844
1845 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1846 msgid "Abcdef"
1847 msgstr "Abcdef"
1848
1849 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1850 msgid "Subject:"
1851 msgstr "Asunto:"
1852
1853 #: src/headerview.c:87
1854 msgid "Creating header view...\n"
1855 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1856
1857 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
1858 msgid "(No From)"
1859 msgstr "(Sin remite)"
1860
1861 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
1862 msgid "(No Subject)"
1863 msgstr "(Sin asunto)"
1864
1865 #: src/headerwindow.c:56
1866 msgid "Creating header window...\n"
1867 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1868
1869 #: src/headerwindow.c:60
1870 msgid "All header"
1871 msgstr "Todas las cabeceras"
1872
1873 #: src/headerwindow.c:114
1874 #, c-format
1875 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1876 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1877
1878 #: src/headerwindow.c:116
1879 #, c-format
1880 msgid "%s - All header"
1881 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1882
1883 #: src/imageview.c:48
1884 msgid "Creating image view...\n"
1885 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1886
1887 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1888 msgid "Can't load the image."
1889 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1890
1891 #: src/imap.c:261
1892 #, c-format
1893 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1894 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1895
1896 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
1897 #, c-format
1898 msgid "Input password for %s on %s:"
1899 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1900
1901 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
1902 msgid "Input password"
1903 msgstr "Contraseña"
1904
1905 #: src/imap.c:323
1906 #, c-format
1907 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1908 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1909
1910 #: src/imap.c:484
1911 #, c-format
1912 msgid "message %d has been already cached.\n"
1913 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1914
1915 #: src/imap.c:494
1916 #, c-format
1917 msgid "getting message %d...\n"
1918 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1919
1920 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
1921 #, c-format
1922 msgid "can't fetch message %d\n"
1923 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1924
1925 #: src/imap.c:524
1926 #, c-format
1927 msgid "can't append message %s\n"
1928 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
1929
1930 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
1931 #: src/mh.c:510
1932 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1933 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
1934
1935 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
1936 #, c-format
1937 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1938 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1939
1940 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
1941 #, c-format
1942 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1943 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1944
1945 #: src/imap.c:683
1946 #, c-format
1947 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1948 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
1949
1950 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1951 msgid "can't expunge\n"
1952 msgstr "no puedo vaciar\n"
1953
1954 #: src/imap.c:723
1955 #, c-format
1956 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1957 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
1958
1959 #: src/imap.c:887
1960 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1961 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
1962
1963 #: src/imap.c:1088
1964 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1965 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
1966
1967 #: src/imap.c:1108
1968 msgid "can't create mailbox\n"
1969 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
1970
1971 #: src/imap.c:1155
1972 msgid "can't delete mailbox\n"
1973 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
1974
1975 #: src/imap.c:1184
1976 msgid "can't get envelope\n"
1977 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1978
1979 #: src/imap.c:1192
1980 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1981 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
1982
1983 #: src/imap.c:1207
1984 #, c-format
1985 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1986 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
1987
1988 #: src/imap.c:1237
1989 #, c-format
1990 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1991 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
1992
1993 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
1994 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
1995 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
1996 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
1997 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
1998 #: src/summaryview.c:3541
1999 msgid "done.\n"
2000 msgstr "hecho.\n"
2001
2002 #: src/imap.c:1270
2003 msgid "Deleting all cached messages... "
2004 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
2005
2006 #: src/imap.c:1289
2007 #, c-format
2008 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2009 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2010
2011 #: src/imap.c:1329
2012 msgid "can't get namespace\n"
2013 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2014
2015 #: src/imap.c:1770
2016 #, c-format
2017 msgid "can't select folder: %s\n"
2018 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2019
2020 #: src/imap.c:1895
2021 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2022 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2023
2024 #: src/imap.c:2111
2025 #, c-format
2026 msgid "can't append %s to %s\n"
2027 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2028
2029 #: src/imap.c:2130
2030 #, c-format
2031 msgid "can't copy %d to %s\n"
2032 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2033
2034 #: src/imap.c:2155
2035 #, c-format
2036 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2037 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2038
2039 #: src/imap.c:2169
2040 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2041 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2042
2043 #: src/import.c:126
2044 msgid "Import"
2045 msgstr "Importar"
2046
2047 #: src/import.c:148
2048 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2049 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2050
2051 #: src/import.c:158
2052 msgid "Importing file:"
2053 msgstr "Importando fichero:"
2054
2055 #: src/import.c:163
2056 msgid "Destination dir:"
2057 msgstr "Directorio destino:"
2058
2059 #: src/import.c:221
2060 msgid "Select importing file"
2061 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2062
2063 #: src/importldif.c:118
2064 msgid "Please specify address book name and file to import."
2065 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2066
2067 #: src/importldif.c:121
2068 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2069 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2070
2071 #: src/importldif.c:124
2072 msgid "File imported."
2073 msgstr "Fichero importado."
2074
2075 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2076 msgid "Please select a file."
2077 msgstr "Seleccione un fichero."
2078
2079 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2080 msgid "Address book name must be supplied."
2081 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2082
2083 #: src/importldif.c:333
2084 msgid "Error reading LDIF fields."
2085 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2086
2087 #: src/importldif.c:357
2088 msgid "LDIF file imported successfully."
2089 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2090
2091 #: src/importldif.c:442
2092 msgid "Select LDIF File"
2093 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2094
2095 #: src/importldif.c:521
2096 msgid "File Name"
2097 msgstr "Nombre del fichero"
2098
2099 #: src/importldif.c:560
2100 msgid "S"
2101 msgstr "S"
2102
2103 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2104 msgid "LDIF Field"
2105 msgstr "Campo LDIF"
2106
2107 #: src/importldif.c:560
2108 msgid "Attribute Name"
2109 msgstr "Nombre de atributo"
2110
2111 #: src/importldif.c:619
2112 msgid "Attribute"
2113 msgstr "Atributo"
2114
2115 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2116 msgid "Select"
2117 msgstr "Seleccionar"
2118
2119 #: src/importldif.c:685
2120 msgid "Address Book :"
2121 msgstr "Agenda de direcciones :"
2122
2123 #: src/importldif.c:695
2124 msgid "File Name :"
2125 msgstr "Nombre de fichero :"
2126
2127 #: src/importldif.c:705
2128 msgid "Records :"
2129 msgstr "Registros :"
2130
2131 #: src/importldif.c:734
2132 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2133 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2134
2135 #. Button panel
2136 #: src/importldif.c:767
2137 msgid "Prev"
2138 msgstr "Ant."
2139
2140 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
2141 msgid "Next"
2142 msgstr "Sig."
2143
2144 #: src/importldif.c:768
2145 msgid "Dismiss"
2146 msgstr "Descartar"
2147
2148 #: src/importldif.c:795
2149 msgid "File Info"
2150 msgstr "Información de fichero"
2151
2152 #: src/importldif.c:796
2153 msgid "Attributes"
2154 msgstr "Atributos"
2155
2156 #: src/importldif.c:797
2157 msgid "Finish"
2158 msgstr "Finalizar"
2159
2160 #: src/importmutt.c:158
2161 msgid "Error importing MUTT file."
2162 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2163
2164 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2165 msgid "Please select a file to import."
2166 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2167
2168 #: src/importmutt.c:200
2169 msgid "Select MUTT File"
2170 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2171
2172 #: src/importmutt.c:254
2173 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2174 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2175
2176 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
2177 msgid "Standby"
2178 msgstr "En espera"
2179
2180 #: src/inc.c:297
2181 msgid "Retrieving new messages"
2182 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2183
2184 #: src/inc.c:460
2185 msgid "Retrieving"
2186 msgstr "Recuperando"
2187
2188 #: src/inc.c:467
2189 msgid "Done"
2190 msgstr "Hecho"
2191
2192 #: src/inc.c:470
2193 msgid "Cancelled"
2194 msgstr "Cancelado"
2195
2196 #: src/inc.c:475
2197 msgid "Connection failed"
2198 msgstr "Conexión fallida"
2199
2200 #: src/inc.c:478
2201 msgid "Auth failed"
2202 msgstr "Authorización fallida"
2203
2204 #: src/inc.c:490
2205 #, c-format
2206 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2207 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2208
2209 #: src/inc.c:533
2210 msgid "Some errors occured while getting mail."
2211 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2212
2213 #: src/inc.c:575
2214 #, c-format
2215 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2216 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2217
2218 #: src/inc.c:583
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: Retrieving new messages"
2221 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2222
2223 #: src/inc.c:610
2224 #, c-format
2225 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2226 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2227
2228 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2229 #, c-format
2230 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2231 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2232
2233 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2236 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2237
2238 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2239 #, c-format
2240 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2241 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2242
2243 #: src/inc.c:842
2244 msgid "Authenticating..."
2245 msgstr "Autentificando..."
2246
2247 #: src/inc.c:847
2248 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2249 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2250
2251 #: src/inc.c:852
2252 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2253 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2254
2255 #: src/inc.c:857
2256 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2257 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2258
2259 #: src/inc.c:862
2260 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2261 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2262
2263 #: src/inc.c:884
2264 msgid "Deleting message"
2265 msgstr "Borrando mensaje"
2266
2267 #: src/inc.c:888
2268 msgid "Quitting"
2269 msgstr "Saliendo"
2270
2271 #: src/inc.c:920
2272 msgid "a message won't be received\n"
2273 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2274
2275 #: src/inc.c:956
2276 msgid "Error occurred while processing mail."
2277 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2278
2279 #: src/inc.c:960
2280 msgid "No disk space left."
2281 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2282
2283 #: src/inc.c:1047
2284 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2285 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2286
2287 #: src/inc.c:1061
2288 #, c-format
2289 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2290 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2291
2292 #: src/logwindow.c:50
2293 msgid "Creating log window...\n"
2294 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2295
2296 #: src/logwindow.c:54
2297 msgid "Protocol log"
2298 msgstr "Traza del protocolo"
2299
2300 #. for gettext
2301 #: src/main.c:114
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "File `%s' already exists.\n"
2305 "Can't create folder."
2306 msgstr ""
2307 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2308 "No puedo crear la carpeta."
2309
2310 #: src/main.c:155
2311 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2312 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2313
2314 #: src/main.c:237
2315 msgid ""
2316 "GnuPG is not installed properly.\n"
2317 "OpenPGP support disabled."
2318 msgstr ""
2319 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2320 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2321
2322 #: src/main.c:336
2323 #, c-format
2324 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2325 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2326
2327 #: src/main.c:339
2328 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2329 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2330
2331 #: src/main.c:340
2332 msgid "  --receive              receive new messages"
2333 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2334
2335 #: src/main.c:341
2336 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2337 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2338
2339 #: src/main.c:342
2340 msgid "  --debug                debug mode"
2341 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2342
2343 #: src/main.c:343
2344 msgid "  --help                 display this help and exit"
2345 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2346
2347 #: src/main.c:344
2348 msgid "  --version              output version information and exit"
2349 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2350
2351 #: src/main.c:369
2352 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2353 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2354
2355 #: src/main.c:376
2356 msgid "Queued messages"
2357 msgstr "Mensajes en cola"
2358
2359 #: src/main.c:377
2360 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2361 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2362
2363 #. remote command mode
2364 #: src/main.c:456
2365 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2366 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2367
2368 #: src/mainwindow.c:401
2369 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2370 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:402
2373 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2374 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2375
2376 #: src/mainwindow.c:403
2377 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2378 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2379
2380 #: src/mainwindow.c:404
2381 msgid "/_File/_Folder"
2382 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:405
2385 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2386 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2387
2388 #: src/mainwindow.c:407
2389 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2390 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2391
2392 #: src/mainwindow.c:408
2393 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2394 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2395
2396 #: src/mainwindow.c:409
2397 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2398 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2399
2400 #: src/mainwindow.c:410
2401 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2402 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2403
2404 #: src/mainwindow.c:411
2405 msgid "/_File/Empty _trash"
2406 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2407
2408 #: src/mainwindow.c:413
2409 msgid "/_File/_Save as..."
2410 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2411
2412 #: src/mainwindow.c:414
2413 msgid "/_File/_Print..."
2414 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2415
2416 #: src/mainwindow.c:417
2417 msgid "/_File/E_xit"
2418 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2419
2420 #: src/mainwindow.c:423
2421 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2422 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual"
2423
2424 #: src/mainwindow.c:424
2425 msgid "/_Edit/_Search folder"
2426 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta"
2427
2428 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
2429 msgid "/_View"
2430 msgstr "/_Ver"
2431
2432 #: src/mainwindow.c:427
2433 msgid "/_View/_Folder tree"
2434 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2435
2436 #: src/mainwindow.c:428
2437 msgid "/_View/_Message view"
2438 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2439
2440 #: src/mainwindow.c:429
2441 msgid "/_View/_Toolbar"
2442 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2443
2444 #: src/mainwindow.c:430
2445 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2446 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2447
2448 #: src/mainwindow.c:431
2449 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2450 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2451
2452 #: src/mainwindow.c:432
2453 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2454 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2455
2456 #: src/mainwindow.c:433
2457 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2458 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2459
2460 #: src/mainwindow.c:434
2461 msgid "/_View/_Status bar"
2462 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2463
2464 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2465 msgid "/_View/---"
2466 msgstr "/_Ver/---"
2467
2468 #: src/mainwindow.c:436
2469 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2470 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:437
2473 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2474 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:439
2477 msgid "/_View/View _source"
2478 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:440
2481 msgid "/_View/Show all _header"
2482 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
2483
2484 #: src/mainwindow.c:442
2485 msgid "/_View/_Code set"
2486 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2487
2488 #: src/mainwindow.c:443
2489 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2490 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2491
2492 #: src/mainwindow.c:451
2493 msgid "/_View/_Code set/---"
2494 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2495
2496 #: src/mainwindow.c:452
2497 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2498 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2499
2500 #: src/mainwindow.c:456
2501 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2502 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2503
2504 #: src/mainwindow.c:460
2505 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2506 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2507
2508 #: src/mainwindow.c:464
2509 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2510 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:467
2513 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2514 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:469
2517 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2518 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:472
2521 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2522 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:475
2525 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2526 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:478
2529 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2530 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:480
2533 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2534 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:482
2537 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2538 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:486
2541 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2542 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:489
2545 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2546 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:492
2549 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2550 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:494
2553 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2554 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:498
2557 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2558 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:500
2561 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2562 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:502
2565 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2566 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:504
2569 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2570 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:507
2573 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2574 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:509
2577 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2578 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:517
2581 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2582 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:518
2585 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2586 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:521
2589 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2590 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:524
2593 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2594 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:525
2597 msgid "/_Message/Compose a news message"
2598 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:526
2601 msgid "/_Message/_Reply"
2602 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:527
2605 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2606 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:528
2609 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2610 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:529
2613 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2614 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:530
2617 msgid "/_Message/_Forward"
2618 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:531
2621 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2622 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como fichero ad_junto"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:534
2625 msgid "/_Message/Re-_edit"
2626 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:536
2629 msgid "/_Message/M_ove..."
2630 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
2631
2632 #: src/mainwindow.c:537
2633 msgid "/_Message/_Copy..."
2634 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
2635
2636 #: src/mainwindow.c:538
2637 msgid "/_Message/_Delete"
2638 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:540
2641 msgid "/_Message/_Mark"
2642 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:541
2645 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2646 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:542
2649 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2650 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:543
2653 msgid "/_Message/_Mark/---"
2654 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:544
2657 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2658 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:545
2661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2662 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:548
2665 msgid "/_Message/Open in new _window"
2666 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
2667
2668 #: src/mainwindow.c:550
2669 msgid "/_Summary"
2670 msgstr "/_Resumen"
2671
2672 #: src/mainwindow.c:551
2673 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2674 msgstr "/_Resumen/_Borrar mensajes duplicados"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:553
2677 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2678 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
2679
2680 #: src/mainwindow.c:554
2681 msgid "/_Summary/E_xecute"
2682 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:555
2685 msgid "/_Summary/_Update"
2686 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2689 msgid "/_Summary/---"
2690 msgstr "/_Resumen/---"
2691
2692 #: src/mainwindow.c:557
2693 msgid "/_Summary/Go _to"
2694 msgstr "/_Resumen/_Ir a"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:558
2697 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2698 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:559
2701 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2702 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2705 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2706 msgstr "/_Resumen/_Ir a/---"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:561
2709 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2710 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:563
2713 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2714 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:566
2717 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2718 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:568
2721 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2722 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:571
2725 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2726 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:573
2729 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2730 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:575
2733 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2734 msgstr "/_Resumen/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:577
2737 msgid "/_Summary/_Sort"
2738 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:578
2741 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2742 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:579
2745 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2746 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:580
2749 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2750 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:581
2753 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2754 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:582
2757 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2758 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:583
2761 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2762 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:585
2765 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2766 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:586
2769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2770 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:587
2773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2774 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:589
2777 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2778 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:590
2781 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2782 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:592
2785 msgid "/_Summary/_Thread view"
2786 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:593
2789 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2790 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:594
2793 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2794 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
2795
2796 #: src/mainwindow.c:598
2797 msgid "/_Tool/_Log window"
2798 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:600
2801 msgid "/_Configuration"
2802 msgstr "/_Configuración"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:601
2805 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2806 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
2807
2808 #: src/mainwindow.c:603
2809 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2810 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
2811
2812 #: src/mainwindow.c:605
2813 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2814 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
2815
2816 #: src/mainwindow.c:607
2817 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2818 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
2819
2820 #: src/mainwindow.c:609
2821 msgid "/_Configuration/_Template..."
2822 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
2823
2824 #: src/mainwindow.c:610
2825 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2826 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
2827
2828 #: src/mainwindow.c:612
2829 msgid "/_Configuration/---"
2830 msgstr "/_Configuración/---"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:613
2833 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2834 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
2835
2836 #: src/mainwindow.c:615
2837 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2838 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
2839
2840 #: src/mainwindow.c:617
2841 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2842 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:621
2845 msgid "/_Help/_Manual"
2846 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:622
2849 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2850 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:623
2853 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2854 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:624
2857 msgid "/_Help/---"
2858 msgstr "/_Ayuda/---"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:655
2861 msgid "Creating main window...\n"
2862 msgstr "Creando ventana principal...\n"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:786
2865 #, c-format
2866 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2867 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
2870 msgid "Untitled"
2871 msgstr "Sin título"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:1007
2874 msgid "none"
2875 msgstr "ninguna"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:1105
2878 #, c-format
2879 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2880 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:1113
2883 msgid "Empty trash"
2884 msgstr "Vaciar papelera"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:1114
2887 msgid "Empty all messages in trash?"
2888 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:1142
2891 msgid "Add mailbox"
2892 msgstr "Añadir buzón"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:1143
2895 msgid ""
2896 "Input the location of mailbox.\n"
2897 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2898 "scanned automatically."
2899 msgstr ""
2900 "Introduzca la localización del buzón.\n"
2901 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
2902 "escaneado automáticamente."
2903
2904 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
2905 #, c-format
2906 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2907 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
2908
2909 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
2910 msgid "Mailbox"
2911 msgstr "Correo"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
2914 msgid ""
2915 "Creation of the mailbox failed.\n"
2916 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2917 "there."
2918 msgstr ""
2919 "Falló la creación del buzón.\n"
2920 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
2921 " en el directorio."
2922
2923 #: src/mainwindow.c:1180
2924 msgid "Add mbox mailbox"
2925 msgstr "Añadir buzón mbox"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:1181
2928 msgid "Input the location of mailbox."
2929 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
2930
2931 #: src/mainwindow.c:1202
2932 msgid "Creation of the mailbox failed."
2933 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
2934
2935 #: src/mainwindow.c:1442
2936 msgid "Setting widgets..."
2937 msgstr "Estableciendo controles..."
2938
2939 #: src/mainwindow.c:1656
2940 msgid "Get"
2941 msgstr "Traer"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:1657
2944 msgid "Get new mail from current account"
2945 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:1662
2948 msgid "Get all"
2949 msgstr "Traer todo"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:1663
2952 msgid "Get new mail from all accounts"
2953 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:1674
2956 msgid "Send queued message(s)"
2957 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:1691
2960 msgid "Compose email message"
2961 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:1692
2964 msgid "email"
2965 msgstr "correo"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
2968 msgid "Email"
2969 msgstr "Correo"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:1715
2972 msgid "Compose news article"
2973 msgstr "Componer artículo nuevo"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:1716
2976 msgid "news"
2977 msgstr "noticias"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
2980 msgid "News"
2981 msgstr "Noticias"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:1738
2984 msgid "Compose an email message"
2985 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:1749
2988 msgid "Compose a news message"
2989 msgstr "Componer artículo de noticias"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:1775
2992 msgid "Reply"
2993 msgstr "Responder"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:1776
2996 msgid "Reply to the message"
2997 msgstr "Responder al mensaje"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:1783
3000 msgid "All"
3001 msgstr "A todos"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:1784
3004 msgid "Reply to all"
3005 msgstr "Responder a todos"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:1791
3008 msgid "Sender"
3009 msgstr "Remitente"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:1792
3012 msgid "Reply to sender"
3013 msgstr "Responder al remitiente"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
3016 msgid "Forward"
3017 msgstr "Reenviar"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:1800
3020 msgid "Forward the message"
3021 msgstr "Reenviar el mensaje"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:1811
3024 msgid "Delete the message"
3025 msgstr "Borrar el mensaje"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3028 #: src/prefs_matcher.c:151
3029 msgid "Execute"
3030 msgstr "Ejecutar"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:1820
3033 msgid "Execute marked process"
3034 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:1829
3037 msgid "Next unread message"
3038 msgstr "Siguiente no leído"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:1911
3041 msgid "Email message"
3042 msgstr "Mensaje de correo"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:1919
3045 msgid "News article"
3046 msgstr "Artículo de noticias"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3049 msgid "Exit"
3050 msgstr "Salir"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3053 msgid "Exit this program?"
3054 msgstr "¿Salir del programa?"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:2339
3057 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3058 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3059
3060 #: src/mainwindow.c:2552
3061 #, c-format
3062 msgid "forced charset: %s\n"
3063 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
3064
3065 #: src/matcher.c:1365
3066 #, c-format
3067 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3068 msgstr "%s(%d) - no se estableció el nombre de fichero"
3069
3070 #: src/mbox.c:69
3071 #, c-format
3072 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3073 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
3074
3075 #: src/mbox.c:79
3076 msgid "can't read mbox file.\n"
3077 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3078
3079 #: src/mbox.c:86
3080 #, c-format
3081 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3082 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3083
3084 #: src/mbox.c:93
3085 #, c-format
3086 msgid "malformed mbox: %s\n"
3087 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3088
3089 #: src/mbox.c:111
3090 msgid "can't open temporary file\n"
3091 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3092
3093 #: src/mbox.c:163
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "unescaped From found:\n"
3097 "%s"
3098 msgstr ""
3099 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3100 "%s"
3101
3102 #: src/mbox.c:198
3103 msgid "can't write to temporary file\n"
3104 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3105
3106 #: src/mbox.c:243
3107 #, c-format
3108 msgid "%d messages found.\n"
3109 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
3110
3111 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3112 #, c-format
3113 msgid "can't create lock file %s\n"
3114 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3115
3116 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3117 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3118 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3119
3120 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3121 #, c-format
3122 msgid "can't create %s\n"
3123 msgstr "no puedo crear %s\n"
3124
3125 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3126 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3127 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3128
3129 #: src/mbox.c:308
3130 #, c-format
3131 msgid "can't lock %s\n"
3132 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3133
3134 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3135 msgid "invalid lock type\n"
3136 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3137
3138 #: src/mbox.c:348
3139 #, c-format
3140 msgid "can't unlock %s\n"
3141 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3142
3143 #: src/mbox.c:379
3144 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3145 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3146
3147 #: src/mbox.c:400
3148 #, c-format
3149 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3150 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3151
3152 #: src/mbox_folder.c:219
3153 #, c-format
3154 msgid "could not lock read file %s\n"
3155 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3156
3157 #: src/mbox_folder.c:238
3158 #, c-format
3159 msgid "could not lock write file %s\n"
3160 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3161
3162 #: src/mbox_folder.c:797
3163 #, c-format
3164 msgid "read mbox - %s\n"
3165 msgstr "leer mbox - %s\n"
3166
3167 #: src/mbox_folder.c:828
3168 #, c-format
3169 msgid "read mbox from file - %s\n"
3170 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3171
3172 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3173 #, c-format
3174 msgid "unvalid file - %s.\n"
3175 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3176
3177 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
3178 #: src/utils.c:1680
3179 #, c-format
3180 msgid "writing to %s failed.\n"
3181 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3182
3183 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
3184 #, c-format
3185 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3186 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3187
3188 #: src/mbox_folder.c:1924
3189 #, c-format
3190 msgid "no modification - %s\n"
3191 msgstr "sin modificar - %s\n"
3192
3193 #: src/mbox_folder.c:1928
3194 #, c-format
3195 msgid "save modification - %s\n"
3196 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3197
3198 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3199 #, c-format
3200 msgid "can't rename %s to %s\n"
3201 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3202
3203 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3204 #, c-format
3205 msgid "%i messages written - %s\n"
3206 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3207
3208 #: src/mbox_folder.c:2018
3209 #, c-format
3210 msgid "no deleted messages - %s\n"
3211 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3212
3213 #: src/mbox_folder.c:2022
3214 #, c-format
3215 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3216 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3217
3218 #: src/mbox_folder.c:2200
3219 msgid "Cannot rename folder item"
3220 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3221
3222 #: src/menu.c:84
3223 #, c-format
3224 msgid "unknown menu entry %s\n"
3225 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3226
3227 #: src/message_search.c:88
3228 msgid "Find in current message"
3229 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3230
3231 #: src/message_search.c:109
3232 msgid "Find text:"
3233 msgstr "Buscar texto:"
3234
3235 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3236 msgid "Case sensitive"
3237 msgstr "Mayús./minús."
3238
3239 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3240 msgid "Backward search"
3241 msgstr "Buscar hacia atrás"
3242
3243 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3244 msgid "Search"
3245 msgstr "Buscar"
3246
3247 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3248 msgid "Search failed"
3249 msgstr "Búsqueda fallida"
3250
3251 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3252 msgid "Search string not found."
3253 msgstr "Cadena no encontrada."
3254
3255 #: src/message_search.c:194
3256 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3257 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3258
3259 #: src/message_search.c:197
3260 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3261 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3262
3263 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3264 msgid "Search finished"
3265 msgstr "Búsqueda concluida"
3266
3267 #: src/messageview.c:71
3268 msgid "Creating message view...\n"
3269 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3270
3271 #: src/messageview.c:347
3272 msgid ""
3273 "Error occurred while sending the notification.\n"
3274 "Put this notification into queue folder?"
3275 msgstr ""
3276 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3277 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3278
3279 #: src/messageview.c:353
3280 msgid "Can't queue the notification."
3281 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3282
3283 #: src/messageview.c:356
3284 msgid "Error occurred while sending the notification."
3285 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3286
3287 #: src/messageview.c:442
3288 msgid "Return Receipt"
3289 msgstr "Acuse de recibo"
3290
3291 #: src/messageview.c:442
3292 msgid "Send return receipt ?"
3293 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3294
3295 #: src/messageview.c:446
3296 msgid "Error occurred while sending notification."
3297 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3298
3299 #: src/mh.c:157
3300 #, c-format
3301 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3302 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3303
3304 #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
3305 msgid "Can't open mark file.\n"
3306 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3307
3308 #: src/mh.c:377 src/mh.c:522
3309 #, c-format
3310 msgid "%s already exists."
3311 msgstr "%s ya existe."
3312
3313 #: src/mh.c:869
3314 msgid "\tSearching uncached messages... "
3315 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3316
3317 #: src/mh.c:924
3318 #, c-format
3319 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3320 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3321
3322 #: src/mh.c:930
3323 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3324 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3325
3326 #: src/mimeview.c:114
3327 msgid "/_Open"
3328 msgstr "/_Abrir"
3329
3330 #: src/mimeview.c:115
3331 msgid "/Open _with..."
3332 msgstr "/Abrir _con..."
3333
3334 #: src/mimeview.c:116
3335 msgid "/_Display as text"
3336 msgstr "/_Ver como texto"
3337
3338 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
3339 msgid "/_Save as..."
3340 msgstr "/_Salvar como..."
3341
3342 #: src/mimeview.c:120
3343 msgid "/_Check signature"
3344 msgstr "/_Verificar firma"
3345
3346 #: src/mimeview.c:140
3347 msgid "MIME Type"
3348 msgstr "Tipo MIME"
3349
3350 #: src/mimeview.c:144
3351 msgid "Creating MIME view...\n"
3352 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3353
3354 #: src/mimeview.c:247
3355 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3356 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3357
3358 #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
3359 msgid "Can't save the part of multipart message."
3360 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3361
3362 #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
3363 msgid "Save as"
3364 msgstr "Guardar como"
3365
3366 #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
3367 msgid "Overwrite"
3368 msgstr "Sobreescribir"
3369
3370 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
3371 msgid "Overwrite existing file?"
3372 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3373
3374 #: src/mimeview.c:798
3375 msgid "Open with"
3376 msgstr "Abrir con"
3377
3378 #: src/mimeview.c:799
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Enter the command line to open file:\n"
3382 "(`%s' will be replaced with file name)"
3383 msgstr ""
3384 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3385 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3386
3387 #: src/mimeview.c:854
3388 #, c-format
3389 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3390 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3391
3392 #: src/news.c:95
3393 #, c-format
3394 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3395 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3396
3397 #: src/news.c:188
3398 #, c-format
3399 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3400 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3401
3402 #: src/news.c:263
3403 #, c-format
3404 msgid "article %d has been already cached.\n"
3405 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3406
3407 #: src/news.c:276
3408 #, c-format
3409 msgid "can't select group %s\n"
3410 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3411
3412 #: src/news.c:281
3413 #, c-format
3414 msgid "getting article %d...\n"
3415 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3416
3417 #: src/news.c:286
3418 #, c-format
3419 msgid "can't read article %d\n"
3420 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3421
3422 #: src/news.c:370
3423 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3424 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3425
3426 #: src/news.c:487
3427 msgid "can't post article.\n"
3428 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3429
3430 #: src/news.c:511
3431 #, c-format
3432 msgid "can't retrieve article %d\n"
3433 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3434
3435 #: src/news.c:581
3436 #, c-format
3437 msgid "can't set group: %s\n"
3438 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3439
3440 #: src/news.c:588
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3443 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3444
3445 #: src/news.c:597
3446 msgid "no new articles.\n"
3447 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3448
3449 #: src/news.c:610
3450 #, c-format
3451 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3452 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3453
3454 #: src/news.c:613
3455 msgid "can't get xover\n"
3456 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3457
3458 #: src/news.c:619
3459 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3460 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3461
3462 #: src/news.c:627
3463 #, c-format
3464 msgid "invalid xover line: %s\n"
3465 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3466
3467 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3468 msgid "can't get xhdr\n"
3469 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3470
3471 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3472 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3473 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3474
3475 #: src/news.c:802
3476 #, c-format
3477 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3478 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3479
3480 #: src/news.c:831
3481 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3482 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3483
3484 #: src/nntp.c:52
3485 #, c-format
3486 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3487 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3488
3489 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3490 #, c-format
3491 msgid "protocol error: %s\n"
3492 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3493
3494 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3495 msgid "protocol error\n"
3496 msgstr "error del protocolo\n"
3497
3498 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3499 msgid "Error occurred while posting\n"
3500 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3501
3502 #: src/passphrase.c:77
3503 msgid "Passphrase"
3504 msgstr "Frase contraseña"
3505
3506 #: src/passphrase.c:240
3507 msgid "[no user id]"
3508 msgstr "[sin id usuario]"
3509
3510 #: src/passphrase.c:244
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3514 "\n"
3515 "  %.*s  \n"
3516 "(%.*s)\n"
3517 msgstr ""
3518 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3519 "\n"
3520 "  %.*s  \n"
3521 "(%.*s)\n"
3522
3523 #: src/passphrase.c:248
3524 msgid ""
3525 "Bad passphrase! Try again...\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3528 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3529 "\n"
3530
3531 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3532 msgid "error occurred on authentication\n"
3533 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3534
3535 #: src/pop.c:124
3536 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3537 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3538
3539 #: src/pop.c:130
3540 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3541 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3542
3543 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3544 msgid "POP3 protocol error\n"
3545 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3546
3547 #: src/prefs.c:54
3548 msgid "Reading configuration...\n"
3549 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3550
3551 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3552 #, c-format
3553 msgid "Found %s\n"
3554 msgstr "Encontrado %s\n"
3555
3556 #: src/prefs.c:88
3557 msgid "Finished reading configuration.\n"
3558 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3559
3560 #: src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
3561 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
3562 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3563 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3564 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3565 msgid "failed to write configuration to file\n"
3566 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3567
3568 #: src/prefs.c:215
3569 msgid "Configuration is saved.\n"
3570 msgstr "Configuración guardada.\n"
3571
3572 #: src/prefs.c:270
3573 #, c-format
3574 msgid "no permission - %s\n"
3575 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3576
3577 #: src/prefs.c:475
3578 msgid "Apply"
3579 msgstr "Aplicar"
3580
3581 #: src/prefs_account.c:497
3582 msgid "Opening account preferences window...\n"
3583 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3584
3585 #: src/prefs_account.c:524
3586 #, c-format
3587 msgid "Account%d"
3588 msgstr "Cuenta%d"
3589
3590 #: src/prefs_account.c:537
3591 msgid "Preferences for new account"
3592 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3593
3594 #: src/prefs_account.c:542
3595 msgid "Account preferences"
3596 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3597
3598 #: src/prefs_account.c:570
3599 msgid "Creating account preferences window...\n"
3600 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3601
3602 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
3603 msgid "Receive"
3604 msgstr "Recibir"
3605
3606 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
3607 msgid "Compose"
3608 msgstr "Componer"
3609
3610 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
3611 msgid "Privacy"
3612 msgstr "Privacidad"
3613
3614 #: src/prefs_account.c:603
3615 msgid "SSL"
3616 msgstr "SSL"
3617
3618 #: src/prefs_account.c:606
3619 msgid "Advanced"
3620 msgstr "Avanzadas"
3621
3622 #: src/prefs_account.c:684
3623 msgid "Name of this account"
3624 msgstr "Nombre de esta cuenta"
3625
3626 #: src/prefs_account.c:693
3627 msgid "Set as default"
3628 msgstr "Cuenta por defecto"
3629
3630 #: src/prefs_account.c:697
3631 msgid "Personal information"
3632 msgstr "Información personal"
3633
3634 #: src/prefs_account.c:706
3635 msgid "Full name"
3636 msgstr "Nombre completo"
3637
3638 #: src/prefs_account.c:712
3639 msgid "Mail address"
3640 msgstr "Dirección de correo"
3641
3642 #: src/prefs_account.c:718
3643 msgid "Organization"
3644 msgstr "Organización"
3645
3646 #: src/prefs_account.c:742
3647 msgid "Server information"
3648 msgstr "Información del servidor"
3649
3650 #: src/prefs_account.c:763
3651 msgid "POP3 (normal)"
3652 msgstr "POP3 (normal)"
3653
3654 #: src/prefs_account.c:765
3655 msgid "POP3 (APOP auth)"
3656 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
3657
3658 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3659 msgid "IMAP4"
3660 msgstr "IMAP4"
3661
3662 #: src/prefs_account.c:769
3663 msgid "News (NNTP)"
3664 msgstr "Noticias (NNTP)"
3665
3666 #: src/prefs_account.c:771
3667 msgid "None (local)"
3668 msgstr "Ninguna (local)"
3669
3670 #: src/prefs_account.c:791
3671 msgid "This server requires authentication"
3672 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
3673
3674 #: src/prefs_account.c:835
3675 msgid "News server"
3676 msgstr "Servidor de news"
3677
3678 #: src/prefs_account.c:841
3679 msgid "Server for receiving"
3680 msgstr "Servidor de recepción"
3681
3682 #: src/prefs_account.c:847
3683 msgid "Local mailbox file"
3684 msgstr "Fichero mbox local"
3685
3686 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3687 #: src/prefs_account.c:854
3688 msgid "SMTP server (send)"
3689 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
3690
3691 #: src/prefs_account.c:862
3692 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3693 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
3694
3695 #: src/prefs_account.c:871
3696 msgid "command to send mails"
3697 msgstr "comando para enviar correos"
3698
3699 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3700 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3701 msgid "User ID"
3702 msgstr "Usuario"
3703
3704 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3705 msgid "Password"
3706 msgstr "Contraseña"
3707
3708 #: src/prefs_account.c:946
3709 msgid "POP3"
3710 msgstr "POP3"
3711
3712 #: src/prefs_account.c:954
3713 msgid "Remove messages on server when received"
3714 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
3715
3716 #: src/prefs_account.c:956
3717 msgid "Download all messages on server"
3718 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
3719
3720 #: src/prefs_account.c:959
3721 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3722 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
3723
3724 #: src/prefs_account.c:961
3725 msgid "Filter messages on receiving"
3726 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
3727
3728 #: src/prefs_account.c:969
3729 msgid "Default inbox"
3730 msgstr "Buzón por defecto"
3731
3732 #: src/prefs_account.c:992
3733 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3734 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
3735
3736 #: src/prefs_account.c:1008
3737 msgid "IMAP server directory"
3738 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
3739
3740 #: src/prefs_account.c:1062
3741 msgid "Add Date header field"
3742 msgstr "Añadir campo Fecha"
3743
3744 #: src/prefs_account.c:1063
3745 msgid "Generate Message-ID"
3746 msgstr "Generar ID-Mensaje"
3747
3748 #: src/prefs_account.c:1070
3749 msgid "Add user-defined header"
3750 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
3751
3752 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
3753 msgid " Edit... "
3754 msgstr " Editar... "
3755
3756 #: src/prefs_account.c:1082
3757 msgid "Authentication"
3758 msgstr "Autentificación"
3759
3760 #: src/prefs_account.c:1090
3761 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3762 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
3763
3764 #: src/prefs_account.c:1130
3765 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3766 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
3767
3768 #: src/prefs_account.c:1167
3769 msgid "Signature file"
3770 msgstr "Fichero de firma"
3771
3772 #: src/prefs_account.c:1175
3773 msgid "Automatically set the following addresses"
3774 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
3775
3776 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
3777 msgid "Cc"
3778 msgstr "Cc"
3779
3780 #: src/prefs_account.c:1197
3781 msgid "Bcc"
3782 msgstr "Bcc"
3783
3784 #: src/prefs_account.c:1210
3785 msgid "Reply-To"
3786 msgstr "Responder"
3787
3788 #: src/prefs_account.c:1251
3789 msgid "Sign key"
3790 msgstr "Firmar clave"
3791
3792 #: src/prefs_account.c:1259
3793 msgid "Use default GnuPG key"
3794 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
3795
3796 #: src/prefs_account.c:1268
3797 msgid "Select key by your email address"
3798 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
3799
3800 #: src/prefs_account.c:1277
3801 msgid "Specify key manually"
3802 msgstr "Especificar clave manualmente"
3803
3804 #: src/prefs_account.c:1293
3805 msgid "User or key ID:"
3806 msgstr "Usuario o ID clave:"
3807
3808 #: src/prefs_account.c:1340
3809 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3810 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
3811
3812 #: src/prefs_account.c:1342
3813 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3814 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
3815
3816 #: src/prefs_account.c:1344
3817 msgid "Send (SMTP)"
3818 msgstr "Enviar (SMTP)"
3819
3820 #: src/prefs_account.c:1352
3821 msgid "Don't use SSL"
3822 msgstr "No usar SSL"
3823
3824 #: src/prefs_account.c:1361
3825 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3826 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
3827
3828 #: src/prefs_account.c:1370
3829 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3830 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
3831
3832 #: src/prefs_account.c:1432
3833 msgid "Specify SMTP port"
3834 msgstr "Puerto SMTP"
3835
3836 #: src/prefs_account.c:1438
3837 msgid "Specify POP3 port"
3838 msgstr "Puerto POP3"
3839
3840 #: src/prefs_account.c:1444
3841 msgid "Specify IMAP4 port"
3842 msgstr "Puerto IMAP4"
3843
3844 #: src/prefs_account.c:1450
3845 msgid "Specify NNTP port"
3846 msgstr "Puerto NNTP"
3847
3848 #: src/prefs_account.c:1455
3849 msgid "Specify domain name"
3850 msgstr "Nombre del dominio"
3851
3852 #: src/prefs_account.c:1512
3853 msgid "Mail address is not entered."
3854 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
3855
3856 #: src/prefs_account.c:1517
3857 msgid "SMTP server is not entered."
3858 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
3859
3860 #: src/prefs_account.c:1522
3861 msgid "User ID is not entered."
3862 msgstr "No se especificó el usuario."
3863
3864 #: src/prefs_account.c:1527
3865 msgid "POP3 server is not entered."
3866 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
3867
3868 #: src/prefs_account.c:1532
3869 msgid "IMAP4 server is not entered."
3870 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
3871
3872 #: src/prefs_account.c:1537
3873 msgid "NNTP server is not entered."
3874 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
3875
3876 #: src/prefs_account.c:1543
3877 msgid "local mailbox filename is not entered."
3878 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
3879
3880 #: src/prefs_account.c:1549
3881 msgid "mail command is not entered."
3882 msgstr "no se especificó el comando de correo."
3883
3884 #: src/prefs_common.c:862
3885 msgid "Creating common preferences window...\n"
3886 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:866
3889 msgid "Common Preferences"
3890 msgstr "Preferencias comunes"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:891
3893 msgid "Quote"
3894 msgstr "Citar"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:893
3897 msgid "Display"
3898 msgstr "Ver"
3899
3900 #: src/prefs_common.c:895
3901 msgid "Message"
3902 msgstr "Mensaje"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
3905 msgid "Other"
3906 msgstr "Otras"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
3909 msgid "External program"
3910 msgstr "Programa externo"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:955
3913 msgid "Use external program for incorporation"
3914 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
3917 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
3918 msgid "Command"
3919 msgstr "Comando"
3920
3921 #: src/prefs_common.c:976
3922 msgid "Local spool"
3923 msgstr "Almacenamiento local"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:987
3926 msgid "Incorporate from spool"
3927 msgstr "Incorporar del almacén"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:989
3930 msgid "Filter on incorporation"
3931 msgstr "Filtrar al incorporar"
3932
3933 #: src/prefs_common.c:997
3934 msgid "Spool directory"
3935 msgstr "Directorio de almacén"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:1015
3938 msgid "Auto-check new mail"
3939 msgstr "Comprobar correo nuevo"
3940
3941 #: src/prefs_common.c:1017
3942 msgid "every"
3943 msgstr "cada"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:1029
3946 msgid "minute(s)"
3947 msgstr "minuto(s)"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:1038
3950 msgid "Check new mail on startup"
3951 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:1041
3954 msgid "No error popup on receive error"
3955 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1043
3958 msgid "Update all local folders after incorporation"
3959 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:1053
3962 msgid ""
3963 "Maximum number of articles to download\n"
3964 "(unlimited if 0 is specified)"
3965 msgstr ""
3966 "Número máximo de artículos a descargar\n"
3967 "(sin límite si se especifica 0)"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1124
3970 msgid "Use external program for sending"
3971 msgstr "Usar programa externo para enviar"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1150
3974 msgid "Save sent messages to outbox"
3975 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:1152
3978 msgid "Queue messages that fail to send"
3979 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
3980
3981 #: src/prefs_common.c:1154
3982 msgid "Send return receipt on request"
3983 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
3984
3985 #: src/prefs_common.c:1160
3986 msgid "Outgoing codeset"
3987 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
3988
3989 #: src/prefs_common.c:1175
3990 msgid "Automatic (Recommended)"
3991 msgstr "Automático (Recomendado)"
3992
3993 #: src/prefs_common.c:1176
3994 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3995 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3996
3997 #: src/prefs_common.c:1178
3998 msgid "Unicode (UTF-8)"
3999 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4000
4001 #: src/prefs_common.c:1180
4002 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4003 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4004
4005 #: src/prefs_common.c:1181
4006 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4007 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
4008
4009 #: src/prefs_common.c:1182
4010 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4011 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
4012
4013 #: src/prefs_common.c:1183
4014 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4015 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
4016
4017 #: src/prefs_common.c:1184
4018 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4019 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
4020
4021 #: src/prefs_common.c:1185
4022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4023 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4024
4025 #: src/prefs_common.c:1187
4026 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4027 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
4028
4029 #: src/prefs_common.c:1189
4030 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4031 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
4032
4033 #: src/prefs_common.c:1191
4034 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4035 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
4036
4037 #: src/prefs_common.c:1192
4038 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4039 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
4040
4041 #: src/prefs_common.c:1194
4042 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4043 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
4044
4045 #: src/prefs_common.c:1196
4046 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4047 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
4048
4049 #: src/prefs_common.c:1197
4050 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4051 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
4052
4053 #: src/prefs_common.c:1199
4054 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4055 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
4056
4057 #: src/prefs_common.c:1200
4058 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4059 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
4060
4061 #: src/prefs_common.c:1202
4062 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4063 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:1203
4066 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4067 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:1205
4070 msgid "Korean (EUC-KR)"
4071 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:1214
4074 msgid ""
4075 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4076 "for the current locale will be used."
4077 msgstr ""
4078 "Si se selecciona `Automática' se utilizará la\n"
4079 "codificación óptima para la localización actual."
4080
4081 #: src/prefs_common.c:1299
4082 msgid "Select dictionaries location"
4083 msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
4084
4085 #: src/prefs_common.c:1411
4086 msgid "Insert signature automatically"
4087 msgstr "Insertar firma automáticamente"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:1416
4090 msgid "Signature separator"
4091 msgstr "Separador de firma"
4092
4093 #. Account autoselection
4094 #: src/prefs_common.c:1427
4095 msgid "Automatic Account Selection"
4096 msgstr "Selección automática de cuenta"
4097
4098 #: src/prefs_common.c:1435
4099 msgid "when replying"
4100 msgstr "al responder"
4101
4102 #: src/prefs_common.c:1437
4103 msgid "when forwarding"
4104 msgstr "al reenviar"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:1439
4107 msgid "when re-editing"
4108 msgstr "al reeditar"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:1446
4111 msgid "Automatically launch the external editor"
4112 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
4113
4114 #: src/prefs_common.c:1460
4115 msgid "Wrap messages at"
4116 msgstr "Recortar mensajes a los"
4117
4118 #: src/prefs_common.c:1472
4119 msgid "characters"
4120 msgstr "caracteres"
4121
4122 #: src/prefs_common.c:1482
4123 msgid "Wrap quotation"
4124 msgstr "Recortar citación"
4125
4126 #: src/prefs_common.c:1484
4127 msgid "Wrap before sending"
4128 msgstr "Recortar antes de enviar"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
4131 msgid "Forward as attachment"
4132 msgstr "Reenviar como adjunto"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:1490
4135 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4136 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:1493
4139 msgid "Block cursor"
4140 msgstr "Bloquear el cursor"
4141
4142 #. spell checker defaults
4143 #: src/prefs_common.c:1497
4144 msgid "Global spelling checker settings"
4145 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:1504
4148 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4149 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4150
4151 #: src/prefs_common.c:1514
4152 msgid "Dictionaries path"
4153 msgstr "Ruta a los diccionarios"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:1524
4156 msgid "..."
4157 msgstr " ..."
4158
4159 #: src/prefs_common.c:1537
4160 msgid "Dictionary"
4161 msgstr "Diccionario"
4162
4163 #. reply
4164 #: src/prefs_common.c:1607
4165 msgid "Reply format"
4166 msgstr "Formato de réplica"
4167
4168 #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
4169 msgid "Quotation mark"
4170 msgstr "Marca de citación"
4171
4172 #. forward
4173 #: src/prefs_common.c:1646
4174 msgid "Forward format"
4175 msgstr "Formato de reenvio"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1690
4178 msgid " Description of symbols "
4179 msgstr " Descripción de símbolos "
4180
4181 #: src/prefs_common.c:1732
4182 msgid "Font"
4183 msgstr "Fuente"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:1742
4186 msgid "Text"
4187 msgstr "Texto"
4188
4189 #: src/prefs_common.c:1761
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "Pequeña"
4192
4193 #: src/prefs_common.c:1780
4194 msgid "Normal"
4195 msgstr "Normal"
4196
4197 #: src/prefs_common.c:1799
4198 msgid "Bold"
4199 msgstr "Negrita"
4200
4201 #: src/prefs_common.c:1824
4202 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4203 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4204
4205 #: src/prefs_common.c:1827
4206 msgid "Display unread number next to folder name"
4207 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4208
4209 #. ---- Summary ----
4210 #: src/prefs_common.c:1831
4211 msgid "Summary View"
4212 msgstr "Vista resumen"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:1840
4215 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4216 msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:1843
4219 msgid "Display sender using address book"
4220 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:1845
4223 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4224 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:1847
4227 msgid "Expand threads"
4228 msgstr "Expandir hilos"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:1850
4231 msgid "Display unread messages with bold font"
4232 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
4235 msgid "Date format"
4236 msgstr "Formato de fecha"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:1880
4239 msgid " Set display item of summary... "
4240 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
4241
4242 #: src/prefs_common.c:1938
4243 msgid "Enable coloration of message"
4244 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
4245
4246 #: src/prefs_common.c:1957
4247 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4248 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:1959
4251 msgid "Display header pane above message view"
4252 msgstr "Mostrar vista resumen sobre los mensajes"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:1966
4255 msgid "Display short headers on message view"
4256 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:1988
4259 msgid "Line space"
4260 msgstr "Interlineado"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
4263 msgid "pixel(s)"
4264 msgstr "pixel(s)"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:2007
4267 msgid "Leave space on head"
4268 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:2009
4271 msgid "Scroll"
4272 msgstr "Desplazamiento"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:2016
4275 msgid "Half page"
4276 msgstr "Media página"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:2022
4279 msgid "Smooth scroll"
4280 msgstr "Desplazamiento suave"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2028
4283 msgid "Step"
4284 msgstr "Paso"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2090
4287 msgid "Encrypt message by default"
4288 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2093
4291 msgid "Plain ASCII armored"
4292 msgstr "ASCII plano blindado"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2098
4295 msgid "Sign message by default"
4296 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2101
4299 msgid "Automatically check signatures"
4300 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:2104
4303 msgid "Show signature check result in a popup window"
4304 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:2108
4307 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4308 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:2113
4311 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4312 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
4313
4314 #. create default signkey box
4315 #: src/prefs_common.c:2120
4316 msgid "Default Sign Key"
4317 msgstr "Clave de firma por defecto"
4318
4319 #: src/prefs_common.c:2197
4320 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4321 msgstr "Aviso - Privacidad/ASCII plano blindado"
4322
4323 #: src/prefs_common.c:2198
4324 msgid ""
4325 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4326 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4327 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4328 msgstr ""
4329 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4330 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4331 "estándar del RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4332
4333 #: src/prefs_common.c:2253
4334 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4335 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:2257
4338 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4339 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:2265
4342 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4343 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:2272
4346 msgid ""
4347 "(Messages will be marked until execution\n"
4348 " if this is turned off)"
4349 msgstr ""
4350 "(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
4351 " si está desactivado)"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:2284
4354 msgid "Show receive dialog"
4355 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
4358 msgid "Always"
4359 msgstr "Siempre"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:2295
4362 msgid "Only if a window is active"
4363 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:2297
4366 msgid "Never"
4367 msgstr "Nunca"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:2310
4370 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4371 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:2317
4374 msgid "Show no-unread-message dialog"
4375 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:2330
4378 msgid "Assume 'Yes'"
4379 msgstr "Asumir 'Si'"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:2332
4382 msgid "Assume 'No'"
4383 msgstr "Asumir 'No'"
4384
4385 #. Receive Dialog
4386 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4387 #. gtk_widget_show (hbox);
4388 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4389 #.
4390 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4391 #. gtk_widget_show (label);
4392 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4393 #.
4394 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4395 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4396 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4397 #.
4398 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4399 #.
4400 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4401 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4402 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4403 #.
4404 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4405 #. On Exit
4406 #: src/prefs_common.c:2360
4407 msgid "On exit"
4408 msgstr "Al salir"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:2368
4411 msgid "Confirm on exit"
4412 msgstr "Confirmar al salir"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:2375
4415 msgid "Empty trash on exit"
4416 msgstr "Vaciar papelera al salir"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:2377
4419 msgid "Ask before emptying"
4420 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:2381
4423 msgid "Warn if there are queued messages"
4424 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:2421
4427 #, c-format
4428 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4429 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
4430
4431 #: src/prefs_common.c:2446
4432 #, c-format
4433 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4434 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:2462
4437 #, c-format
4438 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4439 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:2621
4442 msgid "the full abbreviated weekday name"
4443 msgstr "el dia de la semana abreviado"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:2622
4446 msgid "the full weekday name"
4447 msgstr "el dia de la semana completo"
4448
4449 #: src/prefs_common.c:2623
4450 msgid "the abbreviated month name"
4451 msgstr "el nombre del mes abreviado"
4452
4453 #: src/prefs_common.c:2624
4454 msgid "the full month name"
4455 msgstr "el nombre del mes completo"
4456
4457 #: src/prefs_common.c:2625
4458 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4459 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:2626
4462 msgid "the century number (year/100)"
4463 msgstr "el número de siglo (año/100)"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:2627
4466 msgid "the day of the month as a decimal number"
4467 msgstr "el dia del mes como número decimal"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:2628