updated translations
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-15 11:21+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 18:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:91
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:212
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:218
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:223
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:227
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:4628 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
96 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:189 src/importldif.c:301
97 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
100 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
101 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
102 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
103 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
104 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3155 src/summaryview.c:3965
105 msgid "OK"
106 msgstr "Aceptar"
107
108 #: src/account.c:115
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
111
112 #: src/account.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
116
117 #: src/account.c:244
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
123 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
124
125 #: src/account.c:250
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
128
129 #: src/account.c:419
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
132
133 #: src/account.c:424
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Editar cuentas"
136
137 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
138 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
139 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
140 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
141 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
142 msgid "Name"
143 msgstr "Nombre"
144
145 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
146 msgid "Protocol"
147 msgstr "Protocolo"
148
149 #: src/account.c:456
150 msgid "Server"
151 msgstr "Servidor"
152
153 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
154 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
155 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
156 msgid "Add"
157 msgstr "Añadir"
158
159 #: src/account.c:485
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Editar"
162
163 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
164 msgid " Delete "
165 msgstr " Borrar "
166
167 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
168 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
169 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
170 msgid "Down"
171 msgstr "Abajo"
172
173 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
174 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
175 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
176 msgid "Up"
177 msgstr "Arriba"
178
179 #: src/account.c:517
180 msgid " Set as default account "
181 msgstr " Cuenta por defecto "
182
183 #: src/account.c:523
184 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
185 msgstr " Activar/desactivar 'Recibir al traer todo' "
186
187 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
188 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
189 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:204
190 msgid "Close"
191 msgstr "Cerrar"
192
193 #: src/account.c:606
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Borrar cuenta"
196
197 #: src/account.c:607
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
200
201 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
202 #: src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
203 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
204 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
205 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
206 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
207 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:1184
208 #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1301
209 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:2811
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Si"
212
213 #: src/account.c:608 src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754
214 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
215 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
216 msgid "+No"
217 msgstr "+No"
218
219 #: src/account.c:620
220 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
221 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
222
223 #: src/addressadd.c:165
224 msgid "Add Address to Book"
225 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
226
227 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4270 src/editaddress.c:195
228 #: src/select-keys.c:302
229 msgid "Address"
230 msgstr "Dirección"
231
232 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
233 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
234 msgid "Remarks"
235 msgstr "Notas"
236
237 #: src/addressadd.c:227
238 msgid "Select Address Book Folder"
239 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
240
241 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2629
242 #: src/compose.c:4629 src/compose.c:5293 src/editaddress.c:199
243 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
244 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
245 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
246 #: src/grouplistdialog.c:206 src/import.c:190 src/importldif.c:302
247 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
248 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
249 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
250 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
251 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
252 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
253 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:3155
254 #: src/summaryview.c:3965
255 msgid "Cancel"
256 msgstr "Cancelar"
257
258 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
259 msgid "/_File"
260 msgstr "/_Fichero"
261
262 #: src/addressbook.c:345
263 msgid "/_File/New _Book"
264 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
265
266 #: src/addressbook.c:346
267 msgid "/_File/New _V-Card"
268 msgstr "/_Fichero/Nueva _V-Card"
269
270 #: src/addressbook.c:348
271 msgid "/_File/New _J-Pilot"
272 msgstr "/_Fichero/Nuevo _J-Pilot"
273
274 #: src/addressbook.c:351
275 msgid "/_File/New _Server"
276 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
277
278 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
279 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
280 msgid "/_File/---"
281 msgstr "/_Fichero/---"
282
283 #: src/addressbook.c:354
284 msgid "/_File/_Edit"
285 msgstr "/_Fichero/_Editar"
286
287 #: src/addressbook.c:355
288 msgid "/_File/_Delete"
289 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
290
291 #: src/addressbook.c:357
292 msgid "/_File/_Save"
293 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
294
295 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
296 msgid "/_File/_Close"
297 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
298
299 #: src/addressbook.c:359
300 msgid "/_Address"
301 msgstr "/_Dirección"
302
303 #: src/addressbook.c:360
304 msgid "/_Address/New _Address"
305 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
306
307 #: src/addressbook.c:361
308 msgid "/_Address/New _Group"
309 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
310
311 #: src/addressbook.c:362
312 msgid "/_Address/New _Folder"
313 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
314
315 #: src/addressbook.c:363
316 msgid "/_Address/---"
317 msgstr "/_Dirección/---"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Address/_Edit"
321 msgstr "/_Dirección/_Editar"
322
323 #: src/addressbook.c:365
324 msgid "/_Address/_Delete"
325 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
326
327 #: src/addressbook.c:366
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/_Herramientas/---"
330
331 #: src/addressbook.c:367
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
333 msgstr "/_Herramientas/Importar _LDIF"
334
335 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Ayuda"
338
339 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
342
343 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
344 msgid "/New _Address"
345 msgstr "/Nueva _dirección"
346
347 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
348 msgid "/New _Group"
349 msgstr "/Nuevo _grupo"
350
351 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/Nueva _carpeta"
354
355 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
356 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
357 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
358 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
359 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:381
360 #: src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
361 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:410
362 msgid "/---"
363 msgstr "/---"
364
365 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
366 #: src/mainwindow.c:419
367 msgid "/_Edit"
368 msgstr "/_Editar"
369
370 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:384
371 msgid "/_Delete"
372 msgstr "/_Borrar"
373
374 #: src/addressbook.c:492
375 msgid "E-Mail address"
376 msgstr "Dirección e-mail"
377
378 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4271 src/prefs_common.c:2155
379 msgid "Address book"
380 msgstr "Agenda de direcciones"
381
382 #: src/addressbook.c:600
383 msgid "Name:"
384 msgstr "Nombre:"
385
386 #. Buttons
387 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
388 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
389 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
390 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
391 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
392 msgid "Delete"
393 msgstr "Borrar"
394
395 #: src/addressbook.c:638
396 msgid "Lookup"
397 msgstr "Buscar"
398
399 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1215 src/compose.c:3521
400 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
401 msgid "To:"
402 msgstr "Para:"
403
404 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1199
405 msgid "Cc:"
406 msgstr "Cc:"
407
408 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1202
409 msgid "Bcc:"
410 msgstr "Bcc:"
411
412 #. Confirm deletion
413 #: src/addressbook.c:844
414 msgid "Delete address(es)"
415 msgstr "Borrar dirección(es)"
416
417 #: src/addressbook.c:845
418 msgid "Really delete the address(es)?"
419 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
420
421 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
422 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
423 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
424 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825
425 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271
426 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361
427 #: src/summaryview.c:2811
428 msgid "No"
429 msgstr "No"
430
431 #: src/addressbook.c:1661
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
435 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
436 msgstr ""
437 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
438 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
439
440 #: src/addressbook.c:1664
441 msgid "Folder only"
442 msgstr "Carpeta solamente"
443
444 #: src/addressbook.c:1664
445 msgid "Folder and Addresses"
446 msgstr "Carpeta y direcciones"
447
448 #: src/addressbook.c:1669
449 #, c-format
450 msgid "Really delete `%s' ?"
451 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
452
453 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
454 msgid "New user, could not save index file."
455 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
456
457 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
458 msgid "New user, could not save address book files."
459 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
460
461 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
462 msgid "Old address book converted successfully."
463 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
464
465 #: src/addressbook.c:2364
466 msgid ""
467 "Old address book converted,\n"
468 "could not save new address index file"
469 msgstr ""
470 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
471 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
472
473 #: src/addressbook.c:2377
474 msgid ""
475 "Could not convert address book,\n"
476 "but created empty new address book files."
477 msgstr ""
478 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
479 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
480
481 #: src/addressbook.c:2383
482 msgid ""
483 "Could not convert address book,\n"
484 "could not create new address book files."
485 msgstr ""
486 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
487 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
488
489 #: src/addressbook.c:2388
490 msgid ""
491 "Could not convert address book\n"
492 "and could not create new address book files."
493 msgstr ""
494 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
495 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
496
497 #: src/addressbook.c:2395
498 msgid "Addressbook conversion error"
499 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
500
501 #: src/addressbook.c:2399
502 msgid "Addressbook conversion"
503 msgstr "Conversión de la agenda"
504
505 #: src/addressbook.c:2434
506 msgid "Addressbook Error"
507 msgstr "Error en la agenda"
508
509 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
510 msgid "Could not read address index"
511 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
512
513 #: src/addressbook.c:2497
514 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
515 msgstr "Antigua agenda convertida, no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
516
517 #: src/addressbook.c:2511
518 msgid ""
519 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon ficheros nuevos "
522 "vacíos."
523
524 #: src/addressbook.c:2517
525 msgid ""
526 "Could not convert address book, could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los nuevos "
529 "ficheros."
530
531 #: src/addressbook.c:2523
532 msgid ""
533 "Could not convert address book and could not create new address book files."
534 msgstr ""
535 "No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros "
536 "nuevos."
537
538 #: src/addressbook.c:2541
539 msgid "Addressbook Conversion Error"
540 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
541
542 #: src/addressbook.c:2547
543 msgid "Addressbook Conversion"
544 msgstr "Conversión de la agenda"
545
546 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
547 msgid "Interface"
548 msgstr "Interfaz"
549
550 #: src/addressbook.c:3054
551 msgid "Address Book"
552 msgstr "Agenda de direcciones"
553
554 #: src/addressbook.c:3070
555 msgid "Person"
556 msgstr "Persona"
557
558 #: src/addressbook.c:3086
559 msgid "EMail Address"
560 msgstr "Dirección e-mail"
561
562 #: src/addressbook.c:3102
563 msgid "Group"
564 msgstr "Grupo"
565
566 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
567 msgid "Folder"
568 msgstr "Carpeta"
569
570 #: src/addressbook.c:3134
571 msgid "V-Card"
572 msgstr "V-Card"
573
574 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
575 msgid "J-Pilot"
576 msgstr "J-Pilot"
577
578 #: src/addressbook.c:3182
579 msgid "LDAP Server"
580 msgstr "Servidor LDAP"
581
582 #: src/addrindex.c:93
583 msgid "Common address"
584 msgstr "Dirección común"
585
586 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
587 msgid "Personal address"
588 msgstr "Dirección personal"
589
590 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4802 src/main.c:367
591 msgid "Notice"
592 msgstr "Notificación"
593
594 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
595 msgid "Warning"
596 msgstr "Aviso"
597
598 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
599 msgid "Error"
600 msgstr "Error"
601
602 #: src/alertpanel.c:188
603 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
604 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
605
606 #: src/alertpanel.c:276
607 msgid "Show this message next time"
608 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
609
610 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
611 msgid "can't allocate memory\n"
612 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
613
614 #: src/colorlabel.c:45
615 msgid "Orange"
616 msgstr "Naranja"
617
618 #: src/colorlabel.c:46
619 msgid "Red"
620 msgstr "Rojo"
621
622 #: src/colorlabel.c:47
623 msgid "Pink"
624 msgstr "Rosa"
625
626 #: src/colorlabel.c:48
627 msgid "Sky blue"
628 msgstr "Azul cielo"
629
630 #: src/colorlabel.c:49
631 msgid "Blue"
632 msgstr "Azul"
633
634 #: src/colorlabel.c:50
635 msgid "Green"
636 msgstr "Verde"
637
638 #: src/colorlabel.c:51
639 msgid "Brown"
640 msgstr "Marrón"
641
642 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
643 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
644 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
645 #. * can always get back the SummaryView pointer.
646 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
647 #: src/summaryview.c:3833
648 msgid "None"
649 msgstr "Ninguno"
650
651 #: src/compose.c:414
652 msgid "/_Add..."
653 msgstr "/_Añadir"
654
655 #: src/compose.c:415
656 msgid "/_Remove"
657 msgstr "/_Quitar"
658
659 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
660 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
661 msgid "/_Property..."
662 msgstr "/_Propiedad..."
663
664 #: src/compose.c:423
665 msgid "/_File/_Attach file"
666 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
667
668 #: src/compose.c:424
669 msgid "/_File/_Insert file"
670 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
671
672 #: src/compose.c:425
673 msgid "/_File/Insert si_gnature"
674 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
675
676 #: src/compose.c:430
677 msgid "/_Edit/_Undo"
678 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
679
680 #: src/compose.c:431
681 msgid "/_Edit/_Redo"
682 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
683
684 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
685 msgid "/_Edit/---"
686 msgstr "/_Editar/---"
687
688 #: src/compose.c:433
689 msgid "/_Edit/Cu_t"
690 msgstr "/_Editar/_Cortar"
691
692 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
693 msgid "/_Edit/_Copy"
694 msgstr "/_Editar/C_opiar"
695
696 #: src/compose.c:435
697 msgid "/_Edit/_Paste"
698 msgstr "/_Editar/_Pegar"
699
700 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
701 msgid "/_Edit/Select _all"
702 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
703
704 #: src/compose.c:438
705 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
706 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
707
708 #: src/compose.c:439
709 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
710 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
711
712 #: src/compose.c:441
713 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
714 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
715
716 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
717 msgid "/_Message"
718 msgstr "/_Mensaje"
719
720 #: src/compose.c:445
721 msgid "/_Message/_Send"
722 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
723
724 #: src/compose.c:447
725 msgid "/_Message/Send _later"
726 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
727
728 #: src/compose.c:449
729 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
730 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
731
732 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
733 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
734 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
735 #: src/mainwindow.c:547
736 msgid "/_Message/---"
737 msgstr "/_Mensaje/---"
738
739 #: src/compose.c:453
740 msgid "/_Message/_To"
741 msgstr "/_Mensaje/_Para"
742
743 #: src/compose.c:454
744 msgid "/_Message/_Cc"
745 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
746
747 #: src/compose.c:455
748 msgid "/_Message/_Bcc"
749 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
750
751 #: src/compose.c:456
752 msgid "/_Message/_Reply to"
753 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
754
755 #: src/compose.c:458
756 msgid "/_Message/_Followup to"
757 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
758
759 #: src/compose.c:460
760 msgid "/_Message/_Attach"
761 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
762
763 #: src/compose.c:464
764 msgid "/_Message/Si_gn"
765 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
766
767 #: src/compose.c:465
768 msgid "/_Message/_Encrypt"
769 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
770
771 #: src/compose.c:468
772 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
773 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
774
775 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
776 msgid "/_Tool"
777 msgstr "/_Herramientas"
778
779 #: src/compose.c:470
780 msgid "/_Tool/Show _ruler"
781 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
782
783 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
784 msgid "/_Tool/_Address book"
785 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
786
787 #: src/compose.c:472
788 msgid "/_Tool/_Templates ..."
789 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
790
791 #: src/compose.c:679 src/compose.c:1012 src/compose.c:1145 src/procmsg.c:695
792 msgid "Can't get text part\n"
793 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
794
795 #: src/compose.c:768 src/mimeview.c:431
796 msgid "Can't get the part of multipart message."
797 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
798
799 #: src/compose.c:1002 src/compose.c:1089
800 #, c-format
801 msgid "%s: file not exist\n"
802 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
803
804 #: src/compose.c:1205
805 msgid "Reply-To:"
806 msgstr "Responder a:"
807
808 #: src/compose.c:1208 src/compose.c:3518 src/headerview.c:56
809 msgid "Newsgroups:"
810 msgstr "Grupos de noticias:"
811
812 #: src/compose.c:1211
813 msgid "Followup-To:"
814 msgstr "Enviar a:"
815
816 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
817 #, c-format
818 msgid "File %s doesn't exist\n"
819 msgstr "El fichero %s no existe\n"
820
821 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
822 #, c-format
823 msgid "Can't get file size of %s\n"
824 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
825
826 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
827 #, c-format
828 msgid "File %s is empty\n"
829 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
830
831 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
832 #, c-format
833 msgid "Message: %s"
834 msgstr "Mensaje: %s"
835
836 #: src/compose.c:2480
837 msgid " [Edited]"
838 msgstr " [Editado]"
839
840 #: src/compose.c:2482
841 #, c-format
842 msgid "%s - Compose message%s"
843 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
844
845 #: src/compose.c:2485
846 #, c-format
847 msgid "Compose message%s"
848 msgstr "Componer mensaje%s"
849
850 #: src/compose.c:2509
851 msgid ""
852 "Account for sending mail is not specified.\n"
853 "Please select a mail account before sending."
854 msgstr ""
855 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
856 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
857
858 #: src/compose.c:2553 src/compose.c:5168
859 msgid "Recipient is not specified."
860 msgstr "No se especificó el destinatario."
861
862 #: src/compose.c:2571
863 msgid "can't get recipient list."
864 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
865
866 #: src/compose.c:2612
867 #, c-format
868 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
869 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
870
871 #: src/compose.c:2626 src/messageview.c:346
872 msgid "Queueing"
873 msgstr "Poniendo en la cola"
874
875 #: src/compose.c:2627
876 msgid ""
877 "Error occurred while sending the message.\n"
878 "Put this message into queue folder?"
879 msgstr ""
880 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
881 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
882
883 #: src/compose.c:2633 src/compose.c:5180
884 msgid "Can't queue the message."
885 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
886
887 #: src/compose.c:2636
888 msgid "Error occurred while sending the message."
889 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
890
891 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:5187
892 msgid "Can't save the message to outbox."
893 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
894
895 #: src/compose.c:2680 src/compose.c:2807 src/compose.c:2921
896 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
897 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
898 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1630
899 msgid "can't change file mode\n"
900 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
901
902 #: src/compose.c:2712
903 msgid "Can't convert the codeset of the message."
904 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
905
906 #: src/compose.c:2721
907 msgid "can't write headers\n"
908 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
909
910 #: src/compose.c:2839
911 msgid "saving sent message...\n"
912 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
913
914 #: src/compose.c:2849
915 msgid "can't save message\n"
916 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
917
918 #: src/compose.c:2854 src/compose.c:2999 src/messageview.c:262
919 msgid "can't open mark file\n"
920 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
921
922 #: src/compose.c:2884
923 msgid "can't remove the old message\n"
924 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
925
926 #: src/compose.c:2901 src/messageview.c:181
927 msgid "queueing message...\n"
928 msgstr "poniendo en la cola...\n"
929
930 #: src/compose.c:2982 src/messageview.c:253
931 msgid "can't queue the message\n"
932 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
933
934 #: src/compose.c:3029
935 #, c-format
936 msgid "Can't open file %s\n"
937 msgstr "No puedo abrir %s\n"
938
939 #: src/compose.c:3106
940 #, c-format
941 msgid "Writing %s-header\n"
942 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
943
944 #: src/compose.c:3456
945 #, c-format
946 msgid "generated Message-ID: %s\n"
947 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
948
949 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4575
950 msgid "MIME type"
951 msgstr "Tipo MIME"
952
953 #. S_COL_SCORE
954 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
955 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:420
956 msgid "Size"
957 msgstr "Tamaño"
958
959 #: src/compose.c:3624
960 msgid "Creating compose window...\n"
961 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
962
963 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
964 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
965 msgid "Header"
966 msgstr "Cabecera"
967
968 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
969 msgid "From:"
970 msgstr "Desde:"
971
972 #: src/compose.c:3766
973 msgid "Attachments"
974 msgstr "Adjuntos"
975
976 #: src/compose.c:4197 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:590
977 #: src/prefs_common.c:810
978 msgid "Send"
979 msgstr "Enviar"
980
981 #: src/compose.c:4198
982 msgid "Send message"
983 msgstr "Enviar mensaje"
984
985 #: src/compose.c:4205
986 msgid "Send later"
987 msgstr "Enviar después"
988
989 #: src/compose.c:4206
990 msgid "Put into queue folder and send later"
991 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
992
993 #: src/compose.c:4213 src/folderview.c:878
994 msgid "Draft"
995 msgstr "Borrador"
996
997 #: src/compose.c:4214
998 msgid "Save to draft folder"
999 msgstr "Guardar como borrador"
1000
1001 #: src/compose.c:4223
1002 msgid "Insert"
1003 msgstr "Insertar"
1004
1005 #: src/compose.c:4224
1006 msgid "Insert file"
1007 msgstr "Insertar fichero"
1008
1009 #: src/compose.c:4231
1010 msgid "Attach"
1011 msgstr "Adjuntar"
1012
1013 #: src/compose.c:4232
1014 msgid "Attach file"
1015 msgstr "Adjuntar fichero"
1016
1017 #: src/compose.c:4241 src/prefs_common.c:1378
1018 msgid "Signature"
1019 msgstr "Firma"
1020
1021 #: src/compose.c:4242
1022 msgid "Insert signature"
1023 msgstr "Insertar firma"
1024
1025 #: src/compose.c:4250
1026 msgid "Editor"
1027 msgstr "Editor"
1028
1029 #: src/compose.c:4251
1030 msgid "Edit with external editor"
1031 msgstr "Editar con un editor externo"
1032
1033 #: src/compose.c:4259
1034 msgid "Linewrap"
1035 msgstr "Recortar"
1036
1037 #: src/compose.c:4260
1038 msgid "Wrap current paragraph"
1039 msgstr "Recortar el párrafo actual"
1040
1041 #: src/compose.c:4470
1042 msgid "Invalid MIME type."
1043 msgstr "Tipo MIME inválido."
1044
1045 #: src/compose.c:4488
1046 msgid "File doesn't exist or is empty."
1047 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1048
1049 #: src/compose.c:4557
1050 msgid "Property"
1051 msgstr "Propiedad"
1052
1053 #: src/compose.c:4602
1054 msgid "Encoding"
1055 msgstr "Codificación"
1056
1057 #: src/compose.c:4625
1058 msgid "Path"
1059 msgstr "Ruta"
1060
1061 #: src/compose.c:4626
1062 msgid "File name"
1063 msgstr "Nombre de fichero"
1064
1065 #: src/compose.c:4773
1066 #, c-format
1067 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1068 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1069
1070 #: src/compose.c:4799
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "The external editor is still working.\n"
1074 "Force terminating the process?\n"
1075 "process group id: %d"
1076 msgstr ""
1077 "El editor externo aún esta activo.\n"
1078 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1079 "Id. de proceso: %d"
1080
1081 #: src/compose.c:4812
1082 #, c-format
1083 msgid "Terminated process group id: %d"
1084 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1085
1086 #: src/compose.c:4813
1087 #, c-format
1088 msgid "Temporary file: %s"
1089 msgstr "Fichero temporal: %s"
1090
1091 #: src/compose.c:4837
1092 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1093 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1094
1095 #. failed
1096 #: src/compose.c:4870
1097 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1098 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1099
1100 #: src/compose.c:4874
1101 msgid "Couldn't write to file\n"
1102 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1103
1104 #: src/compose.c:4876
1105 msgid "Pipe read failed\n"
1106 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1107
1108 #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5259
1109 msgid "Select file"
1110 msgstr "Seleccionar fichero"
1111
1112 #: src/compose.c:5291
1113 msgid "Discard message"
1114 msgstr "Descartar mensaje"
1115
1116 #: src/compose.c:5292
1117 msgid "This message has been modified. discard it?"
1118 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1119
1120 #: src/compose.c:5293
1121 msgid "Discard"
1122 msgstr "Descartar"
1123
1124 #: src/compose.c:5293
1125 msgid "to Draft"
1126 msgstr "a Borrador"
1127
1128 #: src/compose.c:5708
1129 msgid "Quote mark format error."
1130 msgstr "Marca de cita para error."
1131
1132 #: src/compose.c:5722
1133 msgid "Message reply/forward format error."
1134 msgstr "Responder/redirijir para error"
1135
1136 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1137 #: src/editaddress.c:176
1138 msgid "Edit address"
1139 msgstr "Editar dirección"
1140
1141 #: src/editaddress.c:318
1142 msgid "Add New Person"
1143 msgstr "Añadir persona nueva"
1144
1145 #: src/editaddress.c:319
1146 msgid "Edit Person Details"
1147 msgstr "Editar detalles personales"
1148
1149 #: src/editaddress.c:455
1150 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1151 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1152
1153 #: src/editaddress.c:565
1154 msgid "A Name and Value must be supplied."
1155 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1156
1157 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1158 #: src/editaddress.c:619
1159 msgid "Edit Person Data"
1160 msgstr "Editar datos personales"
1161
1162 #: src/editaddress.c:716
1163 msgid "Display Name"
1164 msgstr "Nombre mostrado"
1165
1166 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1167 msgid "Last Name"
1168 msgstr "Apellidos"
1169
1170 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1171 msgid "First Name"
1172 msgstr "Nombre"
1173
1174 #: src/editaddress.c:728
1175 msgid "Nick Name"
1176 msgstr "Apodo"
1177
1178 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1179 #: src/editgroup.c:249
1180 msgid "E-Mail Address"
1181 msgstr "Dirección e-mail"
1182
1183 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1184 msgid "Alias"
1185 msgstr "Alias"
1186
1187 #. Buttons
1188 #: src/editaddress.c:846
1189 msgid "Move Up"
1190 msgstr "Arriba"
1191
1192 #: src/editaddress.c:849
1193 msgid "Move Down"
1194 msgstr "Abajo"
1195
1196 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1197 msgid "Modify"
1198 msgstr "Modificar"
1199
1200 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1201 #: src/summary_search.c:203
1202 msgid "Clear"
1203 msgstr "Limpiar"
1204
1205 #. value
1206 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1207 #: src/prefs_matcher.c:387
1208 msgid "Value"
1209 msgstr "Valor"
1210
1211 #: src/editaddress.c:1015
1212 msgid "Basic Data"
1213 msgstr "Datos básicos"
1214
1215 #: src/editaddress.c:1017
1216 msgid "User Attributes"
1217 msgstr "Atributos del usuario"
1218
1219 #: src/editbook.c:114
1220 msgid "File appears to be Ok."
1221 msgstr "El fichero parece correcto."
1222
1223 #: src/editbook.c:117
1224 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1225 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1226
1227 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1228 msgid "Could not read file."
1229 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1230
1231 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1232 msgid "Edit Addressbook"
1233 msgstr "Editar agenda"
1234
1235 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1236 msgid " Check File "
1237 msgstr " Comprobar fichero "
1238
1239 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1240 #: src/importldif.c:284
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Fichero"
1243
1244 #: src/editbook.c:297
1245 msgid "Add New Addressbook"
1246 msgstr "Añadir nueva agenda"
1247
1248 #: src/editgroup.c:103
1249 msgid "A Group Name must be supplied."
1250 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1251
1252 #: src/editgroup.c:255
1253 msgid "Edit Group Data"
1254 msgstr "Editar datos del grupo"
1255
1256 #: src/editgroup.c:283
1257 msgid "Group Name"
1258 msgstr "Nombre de grupo"
1259
1260 #: src/editgroup.c:302
1261 msgid "Addresses in Group"
1262 msgstr "Direcciones en el grupo"
1263
1264 #: src/editgroup.c:304
1265 msgid " -> "
1266 msgstr " -> "
1267
1268 #: src/editgroup.c:331
1269 msgid " <- "
1270 msgstr " <- "
1271
1272 #: src/editgroup.c:333
1273 msgid "Available Addresses"
1274 msgstr "Direcciones disponibles"
1275
1276 #: src/editgroup.c:397
1277 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1278 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1279
1280 #: src/editgroup.c:446
1281 msgid "Edit Group Details"
1282 msgstr "Editar detalles del grupo"
1283
1284 #: src/editgroup.c:449
1285 msgid "Add New Group"
1286 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1287
1288 #: src/editgroup.c:497
1289 msgid "Edit folder"
1290 msgstr "Editar carpeta"
1291
1292 #: src/editgroup.c:497
1293 msgid "Input the new name of folder:"
1294 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1295
1296 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1297 #: src/folderview.c:1828
1298 msgid "New folder"
1299 msgstr "Nueva carpeta"
1300
1301 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1302 msgid "Input the name of new folder:"
1303 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1304
1305 #: src/editjpilot.c:189
1306 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1307 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1308
1309 #: src/editjpilot.c:225
1310 msgid "Select JPilot File"
1311 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1312
1313 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1314 msgid "Edit JPilot Entry"
1315 msgstr "Editar entrada JPilot"
1316
1317 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1318 #: src/importldif.c:291
1319 msgid " ... "
1320 msgstr " ... "
1321
1322 #: src/editjpilot.c:319
1323 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1324 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1325
1326 #: src/editjpilot.c:407
1327 msgid "Add New JPilot Entry"
1328 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1329
1330 #: src/editldap.c:164
1331 msgid "Connected successfully to server"
1332 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1333
1334 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1335 msgid "Could not connect to server"
1336 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1337
1338 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1339 msgid "Edit LDAP Server"
1340 msgstr "Editar servidor LDAP"
1341
1342 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1343 msgid "Hostname"
1344 msgstr "Nombre máquina"
1345
1346 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1347 msgid "Port"
1348 msgstr "Puerto"
1349
1350 #: src/editldap.c:328
1351 msgid " Check Server "
1352 msgstr " Comprobar servidor "
1353
1354 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1355 msgid "Search Base"
1356 msgstr "Base de búsqueda"
1357
1358 #: src/editldap.c:390
1359 msgid "Search Criteria"
1360 msgstr "Criterio de búsqueda"
1361
1362 #: src/editldap.c:397
1363 msgid " Reset "
1364 msgstr " Limpiar "
1365
1366 #: src/editldap.c:402
1367 msgid "Bind DN"
1368 msgstr "Asociar DN"
1369
1370 #: src/editldap.c:411
1371 msgid "Bind Password"
1372 msgstr "Asociar contraseña"
1373
1374 #: src/editldap.c:420
1375 msgid "Timeout (secs)"
1376 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1377
1378 #: src/editldap.c:434
1379 msgid "Maximum Entries"
1380 msgstr "Nº entradas máximas"
1381
1382 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1383 msgid "Basic"
1384 msgstr "Basico"
1385
1386 #: src/editldap.c:462
1387 msgid "Extended"
1388 msgstr "Extendido"
1389
1390 #: src/editldap.c:546
1391 msgid "Add New LDAP Server"
1392 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1393
1394 #: src/editldap_basedn.c:141
1395 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1396 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1397
1398 #: src/editldap_basedn.c:202
1399 msgid "Available Search Base(s)"
1400 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1401
1402 #: src/editldap_basedn.c:286
1403 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1404 msgstr ""
1405 "No se pudo leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1406
1407 #: src/editvcard.c:96
1408 msgid "File does not appear to be vCard format."
1409 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1410
1411 #: src/editvcard.c:132
1412 msgid "Select vCard File"
1413 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1414
1415 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1416 msgid "Edit vCard Entry"
1417 msgstr "Editar entrada vCard"
1418
1419 #: src/editvcard.c:296
1420 msgid "Add New vCard Entry"
1421 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1422
1423 #: src/export.c:122
1424 msgid "Export"
1425 msgstr "Exportar"
1426
1427 #: src/export.c:144
1428 msgid "Specify target folder and mbox file."
1429 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1430
1431 #: src/export.c:154
1432 msgid "Source dir:"
1433 msgstr "Directorio origen:"
1434
1435 #: src/export.c:159
1436 msgid "Exporting file:"
1437 msgstr "Fichero de exportación:"
1438
1439 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1440 #: src/prefs_filter.c:362
1441 msgid " Select... "
1442 msgstr "Seleccionar..."
1443
1444 #: src/export.c:217
1445 msgid "Select exporting file"
1446 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1447
1448 #: src/foldersel.c:132
1449 msgid "Select folder"
1450 msgstr "Seleccionar carpeta"
1451
1452 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1453 msgid "/Create _new folder..."
1454 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1455
1456 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1457 msgid "/_Rename folder..."
1458 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1459
1460 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1461 msgid "/_Delete folder"
1462 msgstr "/_Borrar carpeta"
1463
1464 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1465 msgid "/Remove _mailbox"
1466 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1467
1468 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1469 #: src/folderview.c:273
1470 msgid "/_Scoring..."
1471 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1472
1473 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1474 msgid "/_Update folder tree"
1475 msgstr "/_Actualizar árbol"
1476
1477 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:255
1478 msgid "/Re_scan folder tree"
1479 msgstr "/_Actualizar árbol"
1480
1481 #: src/folderview.c:258
1482 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1483 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1484
1485 #: src/folderview.c:266
1486 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1487 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1488
1489 #: src/folderview.c:268
1490 msgid "/_Remove newsgroup"
1491 msgstr "/_Eliminar grupo"
1492
1493 #: src/folderview.c:270
1494 msgid "/Remove _news account"
1495 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1496
1497 #: src/folderview.c:282
1498 msgid "New"
1499 msgstr "Nuevos"
1500
1501 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1502 msgid "Unread"
1503 msgstr "No leídos"
1504
1505 #: src/folderview.c:283
1506 msgid "#"
1507 msgstr "Total"
1508
1509 #: src/folderview.c:295
1510 msgid "Creating folder view...\n"
1511 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1512
1513 #: src/folderview.c:465
1514 msgid "Setting folder info...\n"
1515 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1516
1517 #: src/folderview.c:466
1518 msgid "Setting folder info..."
1519 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1520
1521 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1522 #, c-format
1523 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1524 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1525
1526 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1527 #, c-format
1528 msgid "Scanning folder %s ..."
1529 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1530
1531 #: src/folderview.c:673
1532 msgid "Rescanning folder tree..."
1533 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1534
1535 #: src/folderview.c:692
1536 msgid "Rescanning all folder trees..."
1537 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1538
1539 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1540 msgid "Inbox"
1541 msgstr "Entrada"
1542
1543 #: src/folderview.c:861
1544 msgid "Outbox"
1545 msgstr "Salida"
1546
1547 #: src/folderview.c:866
1548 msgid "Queue"
1549 msgstr "Cola"
1550
1551 #: src/folderview.c:871
1552 msgid "Trash"
1553 msgstr "Papelera"
1554
1555 #: src/folderview.c:1389
1556 #, c-format
1557 msgid "Folder %s is selected\n"
1558 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1559
1560 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1561 msgid "NewFolder"
1562 msgstr "NuevaCarpeta"
1563
1564 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1565 #, c-format
1566 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1567 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1568
1569 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1570 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1571 #, c-format
1572 msgid "The folder `%s' already exists."
1573 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1574
1575 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1576 #, c-format
1577 msgid "Input new name for `%s':"
1578 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1579
1580 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1581 msgid "Rename folder"
1582 msgstr "Renombrar carpeta"
1583
1584 #: src/folderview.c:1750
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1588 "Do you really want to delete?"
1589 msgstr ""
1590 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1591 "¿Confirma el borrado?"
1592
1593 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1594 msgid "Delete folder"
1595 msgstr "Borrar carpeta"
1596
1597 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1600 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1601
1602 #: src/folderview.c:1793
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1606 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1607 msgstr ""
1608 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1609 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1610
1611 #: src/folderview.c:1796
1612 msgid "Remove folder"
1613 msgstr "Eliminar carpeta"
1614
1615 #: src/folderview.c:1829
1616 msgid ""
1617 "Input the name of new folder:\n"
1618 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1619 " append `/' at the end of the name)"
1620 msgstr ""
1621 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1622 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1623 " añada `/' al final del nombre)"
1624
1625 #: src/folderview.c:1853
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create the folder `%s'."
1628 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1629
1630 #: src/folderview.c:1893
1631 #, c-format
1632 msgid "Really delete folder `%s'?"
1633 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1634
1635 #: src/folderview.c:1938
1636 #, c-format
1637 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1638 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1639
1640 #: src/folderview.c:1940
1641 msgid "Delete IMAP4 account"
1642 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1643
1644 #: src/folderview.c:1990
1645 #, c-format
1646 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1647 msgstr "El grupo de noticias `%s' ya existe."
1648
1649 #: src/folderview.c:2036
1650 #, c-format
1651 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1652 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1653
1654 #: src/folderview.c:2038
1655 msgid "Delete newsgroup"
1656 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1657
1658 #: src/folderview.c:2069
1659 #, c-format
1660 msgid "Really delete news account `%s'?"
1661 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1662
1663 #: src/folderview.c:2071
1664 msgid "Delete news account"
1665 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1666
1667 #: src/grouplistdialog.c:156
1668 msgid "Subscribe to newsgroup"
1669 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1670
1671 #: src/grouplistdialog.c:175
1672 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1673 msgstr "Nombre del grupo de noticias:"
1674
1675 #: src/grouplistdialog.c:207
1676 msgid "Refresh"
1677 msgstr "Refrescar"
1678
1679 #: src/grouplistdialog.c:239
1680 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1681 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1682
1683 #: src/grouplistdialog.c:258 src/summaryview.c:990
1684 msgid "Done."
1685 msgstr "Hecho."
1686
1687 #: src/grouplistdialog.c:269
1688 #, c-format
1689 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1690 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1691
1692 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1693 msgid "Pspell could not be started."
1694 msgstr "No se pudo iniciar Pspell."
1695
1696 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1697 #, c-format
1698 msgid "Pspell error : %s\n"
1699 msgstr "Error de Pspell : %s\n"
1700
1701 #: src/gtkspell.c:186
1702 msgid "Pspell could not be configured."
1703 msgstr "No se pudo configurar Pspell."
1704
1705 #: src/gtkspell.c:194
1706 #, c-format
1707 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1708 msgstr "Codificación Pspell: pedida: %s cambiada a: %s\n"
1709
1710 #: src/gtkspell.c:197
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Pspell encoding error: %s\n"
1714 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1715 msgstr ""
1716 "Error de codificación en Pspell: %s\n"
1717 "Cambiando a iso8859-1 (lo siento)\n"
1718
1719 #: src/gtkspell.c:322
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Language : %s\n"
1723 "Spelling: %s\n"
1724 "Jargon: %s\n"
1725 "Module: %s\n"
1726 msgstr ""
1727 "Idioma : %s\n"
1728 "Deletreo : %s\n"
1729 "Variante: %s\n"
1730 "Módulo: %s\n"
1731
1732 #: src/gtkspell.c:329
1733 #, c-format
1734 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1735 msgstr "Configuración Pspell: añadida ruta %s\n"
1736
1737 #: src/gtkspell.c:331
1738 #, c-format
1739 msgid "Pspell config: %s\n"
1740 msgstr "Configuración Pspell: %s\n"
1741
1742 #: src/gtkspell.c:385
1743 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1744 msgstr "Error set_path_and_dict de Pspell."
1745
1746 #: src/gtkspell.c:395
1747 #, c-format
1748 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1749 msgstr "Error Pspell de ruta y diccionario %s\n"
1750
1751 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1752 msgid "Fast Mode"
1753 msgstr "Modo rápido"
1754
1755 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1756 msgid "Normal Mode"
1757 msgstr "Modo normal"
1758
1759 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1760 msgid "Bad Spellers Mode"
1761 msgstr "Modo malos escritores"
1762
1763 #: src/gtkspell.c:521
1764 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1765 msgstr "set_sug_mod de Pspell no pudo reiniciar ruta y diccionario\n"
1766
1767 #: src/gtkspell.c:532
1768 #, c-format
1769 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1770 msgstr "Error Pspell estableciendo modo sugerido %s\n"
1771
1772 #: src/gtkspell.c:954
1773 msgid "Spell check all"
1774 msgstr "Comprobación ortográfica completa"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:967
1777 msgid "Change dictionary"
1778 msgstr "Cambiar diccionario"
1779
1780 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1781 msgid "More..."
1782 msgstr "Más..."
1783
1784 #: src/gtkspell.c:1054
1785 msgid "Learn from mistakes"
1786 msgstr "Aprender de los errores"
1787
1788 #: src/gtkspell.c:1077
1789 #, c-format
1790 msgid "Accept `%s' for this session"
1791 msgstr "Aceptar `%s' para esta sesión"
1792
1793 #: src/gtkspell.c:1087
1794 #, c-format
1795 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1796 msgstr "Añadir `%s' al diccionario personal"
1797
1798 #: src/gtkspell.c:1103
1799 msgid "(no suggestions)"
1800 msgstr "(no hay sugerencias)"
1801
1802 #: src/gtkspell.c:1114
1803 msgid "Others..."
1804 msgstr "Otras..."
1805
1806 #: src/gtkspell.c:1296
1807 #, c-format
1808 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1809 msgstr "Comprobando los diccionarios en %s\n"
1810
1811 #: src/gtkspell.c:1304
1812 #, c-format
1813 msgid "Found dictionary %s\n"
1814 msgstr "Encontrado diccionario %s\n"
1815
1816 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1817 msgid "No dictionary found\n"
1818 msgstr "No se encontraron diccionarios\n"
1819
1820 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1821 msgid "Abcdef"
1822 msgstr "Abcdef"
1823
1824 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1825 msgid "Subject:"
1826 msgstr "Asunto:"
1827
1828 #: src/headerview.c:87
1829 msgid "Creating header view...\n"
1830 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1831
1832 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2254
1833 msgid "(No From)"
1834 msgstr "(Sin remite)"
1835
1836 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2290
1837 msgid "(No Subject)"
1838 msgstr "(Sin asunto)"
1839
1840 #: src/headerwindow.c:56
1841 msgid "Creating header window...\n"
1842 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1843
1844 #: src/headerwindow.c:60
1845 msgid "All header"
1846 msgstr "Todas las cabeceras"
1847
1848 #: src/headerwindow.c:116
1849 #, c-format
1850 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1851 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1852
1853 #: src/headerwindow.c:118
1854 #, c-format
1855 msgid "%s - All header"
1856 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1857
1858 #: src/imageview.c:48
1859 msgid "Creating image view...\n"
1860 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1861
1862 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1863 msgid "Can't load the image."
1864 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1865
1866 #: src/imap.c:261
1867 #, c-format
1868 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1869 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1870
1871 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 src/send.c:331
1872 #, c-format
1873 msgid "Input password for %s on %s:"
1874 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1875
1876 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 src/send.c:334
1877 msgid "Input password"
1878 msgstr "Contraseña"
1879
1880 #: src/imap.c:323
1881 #, c-format
1882 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1883 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1884
1885 #: src/imap.c:484
1886 #, c-format
1887 msgid "message %d has been already cached.\n"
1888 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1889
1890 #: src/imap.c:494
1891 #, c-format
1892 msgid "getting message %d...\n"
1893 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1894
1895 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:595
1896 #, c-format
1897 msgid "can't fetch message %d\n"
1898 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1899
1900 #: src/imap.c:524
1901 #, c-format
1902 msgid "can't append message %s\n"
1903 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
1904
1905 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1906 #: src/mh.c:516
1907 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1908 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
1909
1910 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1911 #, c-format
1912 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1913 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1914
1915 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1916 #, c-format
1917 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1918 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1919
1920 #: src/imap.c:683
1921 #, c-format
1922 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1923 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
1924
1925 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1926 msgid "can't expunge\n"
1927 msgstr "no puedo vaciar\n"
1928
1929 #: src/imap.c:723
1930 #, c-format
1931 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1932 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
1933
1934 #: src/imap.c:887
1935 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1936 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
1937
1938 #: src/imap.c:1088
1939 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1940 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
1941
1942 #: src/imap.c:1108
1943 msgid "can't create mailbox\n"
1944 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
1945
1946 #: src/imap.c:1155
1947 msgid "can't delete mailbox\n"
1948 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
1949
1950 #: src/imap.c:1184
1951 msgid "can't get envelope\n"
1952 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1953
1954 #: src/imap.c:1192
1955 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1956 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
1957
1958 #: src/imap.c:1207
1959 #, c-format
1960 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1961 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
1962
1963 #: src/imap.c:1237
1964 #, c-format
1965 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1966 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
1967
1968 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1969 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1970 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1910
1971 #: src/summaryview.c:2103 src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:2860
1972 #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3543 src/summaryview.c:3568
1973 #: src/summaryview.c:3647
1974 msgid "done.\n"
1975 msgstr "hecho.\n"
1976
1977 #: src/imap.c:1270
1978 msgid "Deleting all cached messages... "
1979 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
1980
1981 #: src/imap.c:1289
1982 #, c-format
1983 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1984 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
1985
1986 #: src/imap.c:1329
1987 msgid "can't get namespace\n"
1988 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
1989
1990 #: src/imap.c:1770
1991 #, c-format
1992 msgid "can't select folder: %s\n"
1993 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
1994
1995 #: src/imap.c:1895
1996 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1997 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
1998
1999 #: src/imap.c:2111
2000 #, c-format
2001 msgid "can't append %s to %s\n"
2002 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2003
2004 #: src/imap.c:2130
2005 #, c-format
2006 msgid "can't copy %d to %s\n"
2007 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2008
2009 #: src/imap.c:2155
2010 #, c-format
2011 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2012 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2013
2014 #: src/imap.c:2169
2015 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2016 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2017
2018 #: src/import.c:126
2019 msgid "Import"
2020 msgstr "Importar"
2021
2022 #: src/import.c:148
2023 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2024 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2025
2026 #: src/import.c:158
2027 msgid "Importing file:"
2028 msgstr "Importando fichero:"
2029
2030 #: src/import.c:163
2031 msgid "Destination dir:"
2032 msgstr "Directorio destino:"
2033
2034 #: src/import.c:221
2035 msgid "Select importing file"
2036 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2037
2038 #: src/importldif.c:139
2039 msgid "Please select a file."
2040 msgstr "Seleccione un fichero."
2041
2042 #: src/importldif.c:144
2043 msgid "Address book name must be supplied."
2044 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2045
2046 #: src/importldif.c:158
2047 msgid "Error importing LDIF file."
2048 msgstr "Error al importar el fichero LDIF."
2049
2050 #: src/importldif.c:199
2051 msgid "Select LDIF File"
2052 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2053
2054 #: src/importldif.c:253
2055 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2056 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2057
2058 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2059 msgid "Standby"
2060 msgstr "En espera"
2061
2062 #: src/inc.c:297
2063 msgid "Retrieving new messages"
2064 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2065
2066 #: src/inc.c:463
2067 msgid "Retrieving"
2068 msgstr "Recuperando"
2069
2070 #: src/inc.c:470
2071 msgid "Done"
2072 msgstr "Hecho"
2073
2074 #: src/inc.c:473
2075 msgid "Cancelled"
2076 msgstr "Cancelado"
2077
2078 #: src/inc.c:478
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Conexión fallida"
2081
2082 #: src/inc.c:481
2083 msgid "Auth failed"
2084 msgstr "Authorización fallida"
2085
2086 #: src/inc.c:493
2087 #, c-format
2088 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2089 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2090
2091 #: src/inc.c:538
2092 msgid "Some errors occured while getting mail."
2093 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2094
2095 #: src/inc.c:580
2096 #, c-format
2097 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2098 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2099
2100 #: src/inc.c:588
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: Retrieving new messages"
2103 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2104
2105 #: src/inc.c:615
2106 #, c-format
2107 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2108 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2109
2110 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2111 #, c-format
2112 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2113 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2114
2115 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2116 #, c-format
2117 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2118 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2119
2120 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2121 #, c-format
2122 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2123 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2124
2125 #: src/inc.c:844
2126 msgid "Authenticating..."
2127 msgstr "Autentificando..."
2128
2129 #: src/inc.c:849
2130 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2131 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2132
2133 #: src/inc.c:854
2134 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2135 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2136
2137 #: src/inc.c:859
2138 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2139 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2140
2141 #: src/inc.c:864
2142 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2143 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2144
2145 #: src/inc.c:886
2146 msgid "Deleting message"
2147 msgstr "Borrando mensaje"
2148
2149 #: src/inc.c:890
2150 msgid "Quitting"
2151 msgstr "Saliendo"
2152
2153 #: src/inc.c:922
2154 msgid "a message won't be received\n"
2155 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2156
2157 #: src/inc.c:958
2158 msgid "Error occurred while processing mail."
2159 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2160
2161 #: src/inc.c:962
2162 msgid "No disk space left."
2163 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2164
2165 #: src/inc.c:1046
2166 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2167 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2168
2169 #: src/inc.c:1060
2170 #, c-format
2171 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2172 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2173
2174 #: src/logwindow.c:50
2175 msgid "Creating log window...\n"
2176 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2177
2178 #: src/logwindow.c:54
2179 msgid "Protocol log"
2180 msgstr "Traza del protocolo"
2181
2182 #. for gettext
2183 #: src/main.c:114
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "File `%s' already exists.\n"
2187 "Can't create folder."
2188 msgstr ""
2189 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2190 "No puedo crear la carpeta."
2191
2192 #: src/main.c:155
2193 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2194 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2195
2196 #: src/main.c:236
2197 msgid ""
2198 "GnuPG is not installed properly.\n"
2199 "OpenPGP support disabled."
2200 msgstr ""
2201 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2202 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2203
2204 #: src/main.c:335
2205 #, c-format
2206 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2207 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2208
2209 #: src/main.c:338
2210 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2211 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2212
2213 #: src/main.c:339
2214 msgid "  --receive              receive new messages"
2215 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2216
2217 #: src/main.c:340
2218 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2219 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2220
2221 #: src/main.c:341
2222 msgid "  --debug                debug mode"
2223 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2224
2225 #: src/main.c:342
2226 msgid "  --help                 display this help and exit"
2227 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2228
2229 #: src/main.c:343
2230 msgid "  --version              output version information and exit"
2231 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2232
2233 #: src/main.c:368
2234 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2235 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2236
2237 #: src/main.c:375
2238 msgid "Queued messages"
2239 msgstr "Mensajes en cola"
2240
2241 #: src/main.c:376
2242 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2243 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2244
2245 #. remote command mode
2246 #: src/main.c:455
2247 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2248 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2249
2250 #: src/mainwindow.c:401
2251 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2252 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2253
2254 #: src/mainwindow.c:402
2255 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2256 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2257
2258 #: src/mainwindow.c:403
2259 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2260 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2261
2262 #: src/mainwindow.c:404
2263 msgid "/_File/_Folder"
2264 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2265
2266 #: src/mainwindow.c:405
2267 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2268 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2269
2270 #: src/mainwindow.c:407
2271 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2272 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2273
2274 #: src/mainwindow.c:408
2275 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2276 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2277
2278 #: src/mainwindow.c:409
2279 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2280 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2281
2282 #: src/mainwindow.c:410
2283 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2284 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2285
2286 #: src/mainwindow.c:411
2287 msgid "/_File/Empty _trash"
2288 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2289
2290 #: src/mainwindow.c:413
2291 msgid "/_File/_Save as..."
2292 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2293
2294 #: src/mainwindow.c:414
2295 msgid "/_File/_Print..."
2296 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2297
2298 #: src/mainwindow.c:417
2299 msgid "/_File/E_xit"
2300 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2301
2302 #: src/mainwindow.c:423
2303 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2304 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual"
2305
2306 #: src/mainwindow.c:424
2307 msgid "/_Edit/_Search folder"
2308 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta"
2309
2310 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:402
2311 msgid "/_View"
2312 msgstr "/_Ver"
2313
2314 #: src/mainwindow.c:427
2315 msgid "/_View/_Folder tree"
2316 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2317
2318 #: src/mainwindow.c:428
2319 msgid "/_View/_Message view"
2320 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2321
2322 #: src/mainwindow.c:429
2323 msgid "/_View/_Toolbar"
2324 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2325
2326 #: src/mainwindow.c:430
2327 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2328 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2329
2330 #: src/mainwindow.c:431
2331 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2332 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2333
2334 #: src/mainwindow.c:432
2335 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2336 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2337
2338 #: src/mainwindow.c:433
2339 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2340 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2341
2342 #: src/mainwindow.c:434
2343 msgid "/_View/_Status bar"
2344 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2345
2346 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2347 msgid "/_View/---"
2348 msgstr "/_Ver/---"
2349
2350 #: src/mainwindow.c:436
2351 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2352 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
2353
2354 #: src/mainwindow.c:437
2355 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2356 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
2357
2358 #: src/mainwindow.c:439
2359 msgid "/_View/View _source"
2360 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
2361
2362 #: src/mainwindow.c:440
2363 msgid "/_View/Show all _header"
2364 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
2365
2366 #: src/mainwindow.c:442
2367 msgid "/_View/_Code set"
2368 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2369
2370 #: src/mainwindow.c:443
2371 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2372 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2373
2374 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2375 msgid "/_View/_Code set/---"
2376 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2377
2378 #: src/mainwindow.c:452
2379 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2380 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2381
2382 #: src/mainwindow.c:456
2383 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2384 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2385
2386 #: src/mainwindow.c:460
2387 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2388 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2389
2390 #: src/mainwindow.c:464
2391 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2392 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2393
2394 #: src/mainwindow.c:467
2395 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2396 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2397
2398 #: src/mainwindow.c:469
2399 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2400 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2401
2402 #: src/mainwindow.c:472
2403 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2404 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2405
2406 #: src/mainwindow.c:475
2407 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2408 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2409
2410 #: src/mainwindow.c:478
2411 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2412 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2413
2414 #: src/mainwindow.c:480
2415 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2416 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2417
2418 #: src/mainwindow.c:482
2419 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2420 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2421
2422 #: src/mainwindow.c:486
2423 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2424 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2425
2426 #: src/mainwindow.c:489
2427 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2428 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2429
2430 #: src/mainwindow.c:492
2431 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2432 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2433
2434 #: src/mainwindow.c:494
2435 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2436 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2437
2438 #: src/mainwindow.c:498
2439 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2440 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2441
2442 #: src/mainwindow.c:500
2443 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2444 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2445
2446 #: src/mainwindow.c:502
2447 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2448 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2449
2450 #: src/mainwindow.c:504
2451 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2452 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2453
2454 #: src/mainwindow.c:507
2455 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2456 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2457
2458 #: src/mainwindow.c:509
2459 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2460 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2461
2462 #: src/mainwindow.c:517
2463 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2464 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
2465
2466 #: src/mainwindow.c:518
2467 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2468 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
2469
2470 #: src/mainwindow.c:521
2471 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2472 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
2473
2474 #: src/mainwindow.c:524
2475 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2476 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:525
2479 msgid "/_Message/Compose a news message"
2480 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
2481
2482 #: src/mainwindow.c:526
2483 msgid "/_Message/_Reply"
2484 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
2485
2486 #: src/mainwindow.c:527
2487 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2488 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
2489
2490 #: src/mainwindow.c:528
2491 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2492 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
2493
2494 #: src/mainwindow.c:529
2495 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2496 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
2497
2498 #: src/mainwindow.c:530
2499 msgid "/_Message/_Forward"
2500 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
2501
2502 #: src/mainwindow.c:531
2503 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2504 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como fichero ad_junto"
2505
2506 #: src/mainwindow.c:534
2507 msgid "/_Message/Re-_edit"
2508 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
2509
2510 #: src/mainwindow.c:536
2511 msgid "/_Message/M_ove..."
2512 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
2513
2514 #: src/mainwindow.c:537
2515 msgid "/_Message/_Copy..."
2516 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
2517
2518 #: src/mainwindow.c:538
2519 msgid "/_Message/_Delete"
2520 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
2521
2522 #: src/mainwindow.c:540
2523 msgid "/_Message/_Mark"
2524 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
2525
2526 #: src/mainwindow.c:541
2527 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2528 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
2529
2530 #: src/mainwindow.c:542
2531 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2532 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
2533
2534 #: src/mainwindow.c:543
2535 msgid "/_Message/_Mark/---"
2536 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:544
2539 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2540 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
2541
2542 #: src/mainwindow.c:545
2543 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2544 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
2545
2546 #: src/mainwindow.c:548
2547 msgid "/_Message/Open in new _window"
2548 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
2549
2550 #: src/mainwindow.c:550
2551 msgid "/_Summary"
2552 msgstr "/_Resumen"
2553
2554 #: src/mainwindow.c:551
2555 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2556 msgstr "/_Resumen/_Borrar mensajes duplicados"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:553
2559 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2560 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:554
2563 msgid "/_Summary/E_xecute"
2564 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:555
2567 msgid "/_Summary/_Update"
2568 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2571 msgid "/_Summary/---"
2572 msgstr "/_Resumen/---"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:557
2575 msgid "/_Summary/Go _to"
2576 msgstr "/_Resumen/_Ir a"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:558
2579 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2580 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:559
2583 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2584 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2587 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2588 msgstr "/_Resumen/_Ir a/---"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:561
2591 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2592 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:563
2595 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2596 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente no _leído"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:566
2599 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2600 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2601
2602 #: src/mainwindow.c:568
2603 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2604 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2605
2606 #: src/mainwindow.c:571
2607 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2608 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2609
2610 #: src/mainwindow.c:573
2611 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2612 msgstr "/_Resumen/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:575
2615 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2616 msgstr "/_Resumen/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
2617
2618 #: src/mainwindow.c:577
2619 msgid "/_Summary/_Sort"
2620 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:578
2623 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2624 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:579
2627 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2628 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:580
2631 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2632 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2633
2634 #: src/mainwindow.c:581
2635 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2636 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:582
2639 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2640 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:583
2643 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2644 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2645
2646 #: src/mainwindow.c:585
2647 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2648 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:586
2651 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2652 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:587
2655 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2656 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:589
2659 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2660 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
2661
2662 #: src/mainwindow.c:590
2663 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2664 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2665
2666 #: src/mainwindow.c:592
2667 msgid "/_Summary/_Thread view"
2668 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
2669
2670 #: src/mainwindow.c:593
2671 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2672 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
2673
2674 #: src/mainwindow.c:594
2675 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2676 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
2677
2678 #: src/mainwindow.c:598
2679 msgid "/_Tool/_Log window"
2680 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
2681
2682 #: src/mainwindow.c:600
2683 msgid "/_Configuration"
2684 msgstr "/_Configuración"
2685
2686 #: src/mainwindow.c:601
2687 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2688 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
2689
2690 #: src/mainwindow.c:603
2691 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2692 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
2693
2694 #: src/mainwindow.c:605
2695 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2696 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
2697
2698 #: src/mainwindow.c:607
2699 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2700 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
2701
2702 #: src/mainwindow.c:609
2703 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2704 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
2705
2706 #: src/mainwindow.c:611
2707 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2708 msgstr "/_Configuración/_Preferencias para cada cuenta..."
2709
2710 #: src/mainwindow.c:613
2711 msgid "/_Configuration/---"
2712 msgstr "/_Configuración/---"
2713
2714 #: src/mainwindow.c:614
2715 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2716 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
2717
2718 #: src/mainwindow.c:616
2719 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2720 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
2721
2722 #: src/mainwindow.c:618
2723 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2724 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
2725
2726 #: src/mainwindow.c:622
2727 msgid "/_Help/_Manual"
2728 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
2729
2730 #: src/mainwindow.c:623
2731 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2732 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:624
2735 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2736 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
2737
2738 #: src/mainwindow.c:625
2739 msgid "/_Help/---"
2740 msgstr "/_Ayuda/---"
2741
2742 #: src/mainwindow.c:656
2743 msgid "Creating main window...\n"
2744 msgstr "Creando ventana principal...\n"
2745
2746 #: src/mainwindow.c:787
2747 #, c-format
2748 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2749 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2752 msgid "Untitled"
2753 msgstr "Sin título"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:998
2756 msgid "none"
2757 msgstr "ninguna"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:1099
2760 #, c-format
2761 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2762 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:1107
2765 msgid "Empty trash"
2766 msgstr "Vaciar papelera"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:1108
2769 msgid "Empty all messages in trash?"
2770 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:1136
2773 msgid "Add mailbox"
2774 msgstr "Añadir buzón"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:1137
2777 msgid ""
2778 "Input the location of mailbox.\n"
2779 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2780 "scanned automatically."
2781 msgstr ""
2782 "Introduzca la localización del buzón.\n"
2783 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
2784 "escaneado automáticamente."
2785
2786 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2787 #, c-format
2788 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2789 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
2790
2791 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2792 msgid "Mailbox"
2793 msgstr "Correo"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2796 msgid ""
2797 "Creation of the mailbox failed.\n"
2798 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2799 "there."
2800 msgstr ""
2801 "Falló la creación del buzón.\n"
2802 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
2803 " en el directorio."
2804
2805 #: src/mainwindow.c:1174
2806 msgid "Add mbox mailbox"
2807 msgstr "Añadir buzón mbox"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:1175
2810 msgid "Input the location of mailbox."
2811 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
2812
2813 #: src/mainwindow.c:1196
2814 msgid "Creation of the mailbox failed."
2815 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
2816
2817 #: src/mainwindow.c:1436
2818 msgid "Setting widgets..."
2819 msgstr "Estableciendo controles..."
2820
2821 #: src/mainwindow.c:1650
2822 msgid "Get"
2823 msgstr "Traer"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:1651
2826 msgid "Get new mail from current account"
2827 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:1656
2830 msgid "Get all"
2831 msgstr "Traer todo"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:1657
2834 msgid "Get new mail from all accounts"
2835 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:1668
2838 msgid "Send queued message(s)"
2839 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:1685
2842 msgid "Compose email message"
2843 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:1686
2846 msgid "email"
2847 msgstr "correo"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2850 msgid "Email"
2851 msgstr "Correo"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:1709
2854 msgid "Compose news article"
2855 msgstr "Componer artículo nuevo"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:1710
2858 msgid "news"
2859 msgstr "noticias"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:967
2862 msgid "News"
2863 msgstr "Noticias"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:1732
2866 msgid "Compose an email message"
2867 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:1743
2870 msgid "Compose a news message"
2871 msgstr "Componer artículo de noticias"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:1769
2874 msgid "Reply"
2875 msgstr "Responder"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:1770
2878 msgid "Reply to the message"
2879 msgstr "Responder al mensaje"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:1777
2882 msgid "All"
2883 msgstr "A todos"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:1778
2886 msgid "Reply to all"
2887 msgstr "Responder a todos"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:1785
2890 msgid "Sender"
2891 msgstr "Remitente"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:1786
2894 msgid "Reply to sender"
2895 msgstr "Responder al remitiente"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2898 msgid "Forward"
2899 msgstr "Reenviar"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:1794
2902 msgid "Forward the message"
2903 msgstr "Reenviar el mensaje"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:1805
2906 msgid "Delete the message"
2907 msgstr "Borrar el mensaje"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2910 #: src/prefs_matcher.c:151
2911 msgid "Execute"
2912 msgstr "Ejecutar"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:1814
2915 msgid "Execute marked process"
2916 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:1822
2919 msgid "Next"
2920 msgstr "Siguiente"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:1823
2923 msgid "Next unread message"
2924 msgstr "Siguiente no leído"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:1905
2927 msgid "Email message"
2928 msgstr "Mensaje de correo"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:1913
2931 msgid "News article"
2932 msgstr "Artículo de noticias"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2935 msgid "Exit"
2936 msgstr "Salir"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2939 msgid "Exit this program?"
2940 msgstr "¿Salir del programa?"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:2333
2943 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2944 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2945
2946 #: src/mainwindow.c:2546
2947 #, c-format
2948 msgid "forced charset: %s\n"
2949 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
2950
2951 #: src/matcher.c:1365
2952 #, c-format
2953 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2954 msgstr "%s(%d) - no se estableció el nombre de fichero"
2955
2956 #: src/mbox.c:69
2957 #, c-format
2958 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2959 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
2960
2961 #: src/mbox.c:79
2962 msgid "can't read mbox file.\n"
2963 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
2964
2965 #: src/mbox.c:86
2966 #, c-format
2967 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2968 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2969
2970 #: src/mbox.c:93
2971 #, c-format
2972 msgid "malformed mbox: %s\n"
2973 msgstr "mbox malformada: %s\n"
2974
2975 #: src/mbox.c:111
2976 msgid "can't open temporary file\n"
2977 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
2978
2979 #: src/mbox.c:163
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "unescaped From found:\n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "Encontrado Desde sin codificar:\n"
2986 "%s"
2987
2988 #: src/mbox.c:198
2989 msgid "can't write to temporary file\n"
2990 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
2991
2992 #: src/mbox.c:243
2993 #, c-format
2994 msgid "%d messages found.\n"
2995 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
2996
2997 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2998 #, c-format
2999 msgid "can't create lock file %s\n"
3000 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3001
3002 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3003 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3004 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3005
3006 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3007 #, c-format
3008 msgid "can't create %s\n"
3009 msgstr "no puedo crear %s\n"
3010
3011 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3012 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3013 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3014
3015 #: src/mbox.c:308
3016 #, c-format
3017 msgid "can't lock %s\n"
3018 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3019
3020 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3021 msgid "invalid lock type\n"
3022 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3023
3024 #: src/mbox.c:348
3025 #, c-format
3026 msgid "can't unlock %s\n"
3027 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3028
3029 #: src/mbox.c:379
3030 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3031 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3032
3033 #: src/mbox.c:400
3034 #, c-format
3035 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3036 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3037
3038 #: src/mbox_folder.c:219
3039 #, c-format
3040 msgid "could not lock read file %s\n"
3041 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3042
3043 #: src/mbox_folder.c:238
3044 #, c-format
3045 msgid "could not lock write file %s\n"
3046 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3047
3048 #: src/mbox_folder.c:797
3049 #, c-format
3050 msgid "read mbox - %s\n"
3051 msgstr "leer mbox - %s\n"
3052
3053 #: src/mbox_folder.c:828
3054 #, c-format
3055 msgid "read mbox from file - %s\n"
3056 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3057
3058 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3059 #, c-format
3060 msgid "unvalid file - %s.\n"
3061 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3062
3063 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1560
3064 #: src/utils.c:1637
3065 #, c-format
3066 msgid "writing to %s failed.\n"
3067 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3068
3069 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3070 #, c-format
3071 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3072 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3073
3074 #: src/mbox_folder.c:1924
3075 #, c-format
3076 msgid "no modification - %s\n"
3077 msgstr "sin modificar - %s\n"
3078
3079 #: src/mbox_folder.c:1928
3080 #, c-format
3081 msgid "save modification - %s\n"
3082 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3083
3084 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3085 #, c-format
3086 msgid "can't rename %s to %s\n"
3087 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3088
3089 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3090 #, c-format
3091 msgid "%i messages written - %s\n"
3092 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3093
3094 #: src/mbox_folder.c:2018
3095 #, c-format
3096 msgid "no deleted messages - %s\n"
3097 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3098
3099 #: src/mbox_folder.c:2022
3100 #, c-format
3101 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3102 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3103
3104 #: src/mbox_folder.c:2200
3105 msgid "Cannot rename folder item"
3106 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3107
3108 #: src/menu.c:84
3109 #, c-format
3110 msgid "unknown menu entry %s\n"
3111 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3112
3113 #: src/message_search.c:88
3114 msgid "Find in current message"
3115 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3116
3117 #: src/message_search.c:109
3118 msgid "Find text:"
3119 msgstr "Buscar texto:"
3120
3121 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3122 msgid "Case sensitive"
3123 msgstr "Mayús./minús."
3124
3125 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3126 msgid "Backward search"
3127 msgstr "Buscar hacia atrás"
3128
3129 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3130 msgid "Search"
3131 msgstr "Buscar"
3132
3133 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3134 msgid "Search failed"
3135 msgstr "Búsqueda fallida"
3136
3137 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3138 msgid "Search string not found."
3139 msgstr "Cadena no encontrada."
3140
3141 #: src/message_search.c:194
3142 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3143 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3144
3145 #: src/message_search.c:197
3146 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3147 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3148
3149 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3150 msgid "Search finished"
3151 msgstr "Búsqueda concluida"
3152
3153 #: src/messageview.c:71
3154 msgid "Creating message view...\n"
3155 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3156
3157 #: src/messageview.c:347
3158 msgid ""
3159 "Error occurred while sending the notification.\n"
3160 "Put this notification into queue folder?"
3161 msgstr ""
3162 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3163 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3164
3165 #: src/messageview.c:353
3166 msgid "Can't queue the notification."
3167 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3168
3169 #: src/messageview.c:356
3170 msgid "Error occurred while sending the notification."
3171 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3172
3173 #: src/messageview.c:442
3174 msgid "Return Receipt"
3175 msgstr "Acuse de recibo"
3176
3177 #: src/messageview.c:442
3178 msgid "Send return receipt ?"
3179 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3180
3181 #: src/messageview.c:446
3182 msgid "Error occurred while sending notification."
3183 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3184
3185 #: src/mh.c:158
3186 #, c-format
3187 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3188 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3189
3190 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3191 msgid "Can't open mark file.\n"
3192 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3193
3194 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3195 #, c-format
3196 msgid "%s already exists."
3197 msgstr "%s ya existe."
3198
3199 #: src/mh.c:875
3200 msgid "\tSearching uncached messages... "
3201 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3202
3203 #: src/mh.c:930
3204 #, c-format
3205 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3206 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3207
3208 #: src/mh.c:936
3209 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3210 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3211
3212 #: src/mimeview.c:114
3213 msgid "/_Open"
3214 msgstr "/_Abrir"
3215
3216 #: src/mimeview.c:115
3217 msgid "/Open _with..."
3218 msgstr "/Abrir _con..."
3219
3220 #: src/mimeview.c:116
3221 msgid "/_Display as text"
3222 msgstr "/_Ver como texto"
3223
3224 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:408
3225 msgid "/_Save as..."
3226 msgstr "/_Salvar como..."
3227
3228 #: src/mimeview.c:120
3229 msgid "/_Check signature"
3230 msgstr "/_Verificar firma"
3231
3232 #: src/mimeview.c:140
3233 msgid "MIME Type"
3234 msgstr "Tipo MIME"
3235
3236 #: src/mimeview.c:144
3237 msgid "Creating MIME view...\n"
3238 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3239
3240 #: src/mimeview.c:247
3241 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3242 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3243
3244 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3245 msgid "Can't save the part of multipart message."
3246 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3247
3248 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3148
3249 msgid "Save as"
3250 msgstr "Guardar como"
3251
3252 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3153
3253 msgid "Overwrite"
3254 msgstr "Sobreescribir"
3255
3256 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3154
3257 msgid "Overwrite existing file?"
3258 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3259
3260 #: src/mimeview.c:793
3261 msgid "Open with"
3262 msgstr "Abrir con"
3263
3264 #: src/mimeview.c:794
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Enter the command line to open file:\n"
3268 "(`%s' will be replaced with file name)"
3269 msgstr ""
3270 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3271 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3272
3273 #: src/mimeview.c:846
3274 #, c-format
3275 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3276 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3277
3278 #: src/news.c:93
3279 #, c-format
3280 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3281 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3282
3283 #: src/news.c:182
3284 #, c-format
3285 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3286 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3287
3288 #: src/news.c:257
3289 #, c-format
3290 msgid "article %d has been already cached.\n"
3291 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3292
3293 #: src/news.c:270
3294 #, c-format
3295 msgid "can't select group %s\n"
3296 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3297
3298 #: src/news.c:275
3299 #, c-format
3300 msgid "getting article %d...\n"
3301 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3302
3303 #: src/news.c:280
3304 #, c-format
3305 msgid "can't read article %d\n"
3306 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3307
3308 #: src/news.c:325
3309 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3310 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3311
3312 #: src/news.c:397
3313 msgid "can't post article.\n"
3314 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3315
3316 #: src/news.c:421
3317 #, c-format
3318 msgid "can't retrieve article %d\n"
3319 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3320
3321 #: src/news.c:491
3322 #, c-format
3323 msgid "can't set group: %s\n"
3324 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3325
3326 #: src/news.c:498
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3329 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3330
3331 #: src/news.c:507
3332 msgid "no new articles.\n"
3333 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3334
3335 #: src/news.c:520
3336 #, c-format
3337 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3338 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3339
3340 #: src/news.c:523
3341 msgid "can't get xover\n"
3342 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3343
3344 #: src/news.c:529
3345 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3346 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3347
3348 #: src/news.c:537
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid xover line: %s\n"
3351 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3352
3353 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3354 msgid "can't get xhdr\n"
3355 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3356
3357 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3358 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3359 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3360
3361 #: src/news.c:713
3362 #, c-format
3363 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3364 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3365
3366 #: src/news.c:742
3367 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3368 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3369
3370 #: src/nntp.c:52
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3373 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3374
3375 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3376 #, c-format
3377 msgid "protocol error: %s\n"
3378 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3379
3380 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3381 msgid "protocol error\n"
3382 msgstr "error del protocolo\n"
3383
3384 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3385 msgid "Error occurred while posting\n"
3386 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3387
3388 #: src/passphrase.c:77
3389 msgid "Passphrase"
3390 msgstr "Frase contraseña"
3391
3392 #: src/passphrase.c:240
3393 msgid "[no user id]"
3394 msgstr "[sin id usuario]"
3395
3396 #: src/passphrase.c:244
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3400 "\n"
3401 "  %.*s  \n"
3402 "(%.*s)\n"
3403 msgstr ""
3404 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3405 "\n"
3406 "  %.*s  \n"
3407 "(%.*s)\n"
3408
3409 #: src/passphrase.c:248
3410 msgid ""
3411 "Bad passphrase! Try again...\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3418 msgid "error occurred on authentication\n"
3419 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3420
3421 #: src/pop.c:124
3422 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3423 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3424
3425 #: src/pop.c:130
3426 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3427 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3428
3429 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3430 msgid "POP3 protocol error\n"
3431 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3432
3433 #: src/prefs.c:54
3434 msgid "Reading configuration...\n"
3435 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3436
3437 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3438 #, c-format
3439 msgid "Found %s\n"
3440 msgstr "Encontrado %s\n"
3441
3442 #: src/prefs.c:88
3443 msgid "Finished reading configuration.\n"
3444 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3445
3446 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3447 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3448 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3449 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3450 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3451 msgid "failed to write configuration to file\n"
3452 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3453
3454 #: src/prefs.c:215
3455 msgid "Configuration is saved.\n"
3456 msgstr "Configuración guardada.\n"
3457
3458 #: src/prefs.c:270
3459 #, c-format
3460 msgid "no permission - %s\n"
3461 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3462
3463 #: src/prefs.c:475
3464 msgid "Apply"
3465 msgstr "Aplicar"
3466
3467 #: src/prefs_account.c:493
3468 msgid "Opening account preferences window...\n"
3469 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3470
3471 #: src/prefs_account.c:520
3472 #, c-format
3473 msgid "Account%d"
3474 msgstr "Cuenta%d"
3475
3476 #: src/prefs_account.c:533
3477 msgid "Preferences for new account"
3478 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3479
3480 #: src/prefs_account.c:538
3481 msgid "Account preferences"
3482 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3483
3484 #: src/prefs_account.c:566
3485 msgid "Creating account preferences window...\n"
3486 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3487
3488 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3489 msgid "Receive"
3490 msgstr "Recibir"
3491
3492 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3493 msgid "Compose"
3494 msgstr "Componer"
3495
3496 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3497 msgid "Privacy"
3498 msgstr "Privacidad"
3499
3500 #: src/prefs_account.c:599
3501 msgid "SSL"
3502 msgstr "SSL"
3503
3504 #: src/prefs_account.c:602
3505 msgid "Advanced"
3506 msgstr "Avanzadas"
3507
3508 #: src/prefs_account.c:683
3509 msgid "Name of this account"
3510 msgstr "Nombre de esta cuenta"
3511
3512 #: src/prefs_account.c:692
3513 msgid "Usually used"
3514 msgstr "Uso habitual"
3515
3516 #: src/prefs_account.c:696
3517 msgid "Personal information"
3518 msgstr "Información personal"
3519
3520 #: src/prefs_account.c:705
3521 msgid "Full name"
3522 msgstr "Nombre completo"
3523
3524 #: src/prefs_account.c:711
3525 msgid "Mail address"
3526 msgstr "Dirección de correo"
3527
3528 #: src/prefs_account.c:717
3529 msgid "Organization"
3530 msgstr "Organización"
3531
3532 #: src/prefs_account.c:741
3533 msgid "Server information"
3534 msgstr "Información del servidor"
3535
3536 #: src/prefs_account.c:762
3537 msgid "POP3 (normal)"
3538 msgstr "POP3 (normal)"
3539
3540 #: src/prefs_account.c:764
3541 msgid "POP3 (APOP auth)"
3542 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
3543
3544 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3545 msgid "IMAP4"
3546 msgstr "IMAP4"
3547
3548 #: src/prefs_account.c:768
3549 msgid "News (NNTP)"
3550 msgstr "Noticias (NNTP)"
3551
3552 #: src/prefs_account.c:770
3553 msgid "None (local)"
3554 msgstr "Ninguna (local)"
3555
3556 #: src/prefs_account.c:799
3557 msgid "This server requires authentication"
3558 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
3559
3560 #: src/prefs_account.c:843
3561 msgid "News server"
3562 msgstr "Servidor de news"
3563
3564 #: src/prefs_account.c:849
3565 msgid "Server for receiving"
3566 msgstr "Servidor de recepción"
3567
3568 #: src/prefs_account.c:855
3569 msgid "Local mailbox file"
3570 msgstr "Fichero mbox local"
3571
3572 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3573 #: src/prefs_account.c:862
3574 msgid "SMTP server (send)"
3575 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
3576
3577 #: src/prefs_account.c:870
3578 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3579 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
3580
3581 #: src/prefs_account.c:879
3582 msgid "command to send mails"
3583 msgstr "comando para enviar correos"
3584
3585 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3586 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3587 msgid "User ID"
3588 msgstr "Usuario"
3589
3590 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3591 msgid "Password"
3592 msgstr "Contraseña"
3593
3594 #: src/prefs_account.c:951
3595 msgid "POP3"
3596 msgstr "POP3"
3597
3598 #: src/prefs_account.c:959
3599 msgid "Remove messages on server when received"
3600 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
3601
3602 #: src/prefs_account.c:961
3603 msgid "Download all messages on server"
3604 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
3605
3606 #: src/prefs_account.c:964
3607 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3608 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
3609
3610 #: src/prefs_account.c:966
3611 msgid "Filter messages on receiving"
3612 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
3613
3614 #: src/prefs_account.c:979
3615 msgid "IMAP server directory"
3616 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
3617
3618 #: src/prefs_account.c:1038
3619 msgid "Add Date header field"
3620 msgstr "Añadir campo Fecha"
3621
3622 #: src/prefs_account.c:1039
3623 msgid "Generate Message-ID"
3624 msgstr "Generar ID-Mensaje"
3625
3626 #: src/prefs_account.c:1046
3627 msgid "Add user-defined header"
3628 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
3629
3630 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3631 msgid " Edit... "
3632 msgstr " Editar... "
3633
3634 #: src/prefs_account.c:1058
3635 msgid "Automatically set following addresses"
3636 msgstr "Establecer las siguientes direcciones"
3637
3638 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3639 msgid "Cc"
3640 msgstr "Cc"
3641
3642 #: src/prefs_account.c:1080
3643 msgid "Bcc"
3644 msgstr "Bcc"
3645
3646 #: src/prefs_account.c:1093
3647 msgid "Reply-To"
3648 msgstr "Responder"
3649
3650 #: src/prefs_account.c:1106
3651 msgid "Authentication"
3652 msgstr "Autentificación"
3653
3654 #: src/prefs_account.c:1114
3655 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3656 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
3657
3658 #: src/prefs_account.c:1154
3659 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3660 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
3661
3662 #: src/prefs_account.c:1190
3663 msgid "Signature file"
3664 msgstr "Fichero de firma"
3665
3666 #: src/prefs_account.c:1219
3667 msgid "Sign key"
3668 msgstr "Firmar clave"
3669
3670 #: src/prefs_account.c:1227
3671 msgid "Use default GnuPG key"
3672 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
3673
3674 #: src/prefs_account.c:1236
3675 msgid "Select key by your email address"
3676 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
3677
3678 #: src/prefs_account.c:1245
3679 msgid "Specify key manually"
3680 msgstr "Especificar clave manualmente"
3681
3682 #: src/prefs_account.c:1261
3683 msgid "User or key ID:"
3684 msgstr "Usuario o ID clave:"
3685
3686 #: src/prefs_account.c:1308
3687 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3688 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
3689
3690 #: src/prefs_account.c:1310
3691 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3692 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
3693
3694 #: src/prefs_account.c:1312
3695 msgid "Send (SMTP)"
3696 msgstr "Enviar (SMTP)"
3697
3698 #: src/prefs_account.c:1320
3699 msgid "Don't use SSL"
3700 msgstr "No usar SSL"
3701
3702 #: src/prefs_account.c:1329
3703 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3704 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
3705
3706 #: src/prefs_account.c:1338
3707 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3708 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
3709
3710 #: src/prefs_account.c:1400
3711 msgid "Specify SMTP port"
3712 msgstr "Puerto SMTP"
3713
3714 #: src/prefs_account.c:1406
3715 msgid "Specify POP3 port"
3716 msgstr "Puerto POP3"
3717
3718 #: src/prefs_account.c:1412
3719 msgid "Specify IMAP4 port"
3720 msgstr "Puerto IMAP4"
3721
3722 #: src/prefs_account.c:1418
3723 msgid "Specify NNTP port"
3724 msgstr "Puerto NNTP"
3725
3726 #: src/prefs_account.c:1423
3727 msgid "Specify domain name"
3728 msgstr "Nombre del dominio"
3729
3730 #: src/prefs_account.c:1480
3731 msgid "Mail address is not entered."
3732 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
3733
3734 #: src/prefs_account.c:1485
3735 msgid "SMTP server is not entered."
3736 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
3737
3738 #: src/prefs_account.c:1490
3739 msgid "User ID is not entered."
3740 msgstr "No se especificó el usuario."
3741
3742 #: src/prefs_account.c:1495
3743 msgid "POP3 server is not entered."
3744 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
3745
3746 #: src/prefs_account.c:1500
3747 msgid "IMAP4 server is not entered."
3748 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
3749
3750 #: src/prefs_account.c:1505
3751 msgid "NNTP server is not entered."
3752 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
3753
3754 #: src/prefs_account.c:1511
3755 msgid "local mailbox filename is not entered."
3756 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
3757
3758 #: src/prefs_account.c:1517
3759 msgid "mail command is not entered."
3760 msgstr "no se especificó el comando de correo."
3761
3762 #: src/prefs_common.c:785
3763 msgid "Creating common preferences window...\n"
3764 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:789
3767 msgid "Common Preferences"
3768 msgstr "Preferencias comunes"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:814
3771 msgid "Display"
3772 msgstr "Ver"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:816
3775 msgid "Message"
3776 msgstr "Mensaje"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3779 msgid "Other"
3780 msgstr "Otras"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3783 msgid "External program"
3784 msgstr "Programa externo"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:878
3787 msgid "Use external program for incorporation"
3788 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3791 msgid "Program path"
3792 msgstr "Ruta al programa"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:897
3795 msgid "Local spool"
3796 msgstr "Almacenamiento local"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:908
3799 msgid "Incorporate from spool"
3800 msgstr "Incorporar del almacén"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:910
3803 msgid "Filter on incorporation"
3804 msgstr "Filtrar al incorporar"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:918
3807 msgid "Spool directory"
3808 msgstr "Directorio de almacén"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:936
3811 msgid "Auto-check new mail"
3812 msgstr "Comprobar correo nuevo"
3813
3814 #: src/prefs_common.c:938
3815 msgid "every"
3816 msgstr "cada"
3817
3818 #: src/prefs_common.c:950
3819 msgid "minute(s)"
3820 msgstr "minuto(s)"
3821
3822 #: src/prefs_common.c:959
3823 msgid "Check new mail on startup"
3824 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
3825
3826 #: src/prefs_common.c:962
3827 msgid "No error popup on receive error"
3828 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
3829
3830 #: src/prefs_common.c:964
3831 msgid "Update all local folders after incorporation"
3832 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
3833
3834 #: src/prefs_common.c:975
3835 msgid ""
3836 "Maximum article number to download\n"
3837 "(unlimited if 0 is specified)"
3838 msgstr ""
3839 "Número máximo de artículos a bajar\n"
3840 "(sin límite si se especifica 0)"
3841
3842 #: src/prefs_common.c:1045
3843 msgid "Use external program for sending"
3844 msgstr "Usar programa externo para enviar"
3845
3846 #: src/prefs_common.c:1071
3847 msgid "Save sent messages to outbox"
3848 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
3849
3850 #: src/prefs_common.c:1073
3851 msgid "Queue messages that fail to send"
3852 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
3853
3854 #: src/prefs_common.c:1075
3855 msgid "Send return receipt on request"
3856 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
3857
3858 #: src/prefs_common.c:1081
3859 msgid "Outgoing codeset"
3860 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
3861
3862 #: src/prefs_common.c:1096
3863 msgid "Automatic (Recommended)"
3864 msgstr "Automático (Recomendado)"
3865
3866 #: src/prefs_common.c:1097
3867 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3868 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3869
3870 #: src/prefs_common.c:1099
3871 msgid "Unicode (UTF-8)"
3872 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3873
3874 #: src/prefs_common.c:1101
3875 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3876 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
3877
3878 #: src/prefs_common.c:1102
3879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3880 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
3881
3882 #: src/prefs_common.c:1103
3883 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3884 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
3885
3886 #: src/prefs_common.c:1104
3887 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3888 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3889
3890 #: src/prefs_common.c:1105
3891 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3892 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
3893
3894 #: src/prefs_common.c:1106
3895 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3896 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3897
3898 #: src/prefs_common.c:1108
3899 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3900 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
3901
3902 #: src/prefs_common.c:1110
3903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3904 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
3905
3906 #: src/prefs_common.c:1112
3907 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3908 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
3909
3910 #: src/prefs_common.c:1113
3911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3912 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
3913
3914 #: src/prefs_common.c:1115
3915 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3916 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
3917
3918 #: src/prefs_common.c:1117
3919 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3920 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
3921
3922 #: src/prefs_common.c:1118
3923 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3924 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
3925
3926 #: src/prefs_common.c:1120
3927 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3928 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
3929
3930 #: src/prefs_common.c:1121
3931 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3932 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
3933
3934 #: src/prefs_common.c:1123
3935 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3936 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
3937
3938 #: src/prefs_common.c:1124
3939 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3940 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:1126
3943 msgid "Korean (EUC-KR)"
3944 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:1208
3947 msgid "Select dictionaries location"
3948 msgstr "Seleccionar la localización de los diccionarios"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:1372
3951 msgid " Quote format "
3952 msgstr " Formato de citación "
3953
3954 #: src/prefs_common.c:1386
3955 msgid "Insert signature automatically"
3956 msgstr "Insertar firma automáticamente"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:1391
3959 msgid "Signature separator"
3960 msgstr "Separador de firma"
3961
3962 #. Automatic (Smart) Account Selection
3963 #: src/prefs_common.c:1402
3964 msgid "Automatic Account Selection"
3965 msgstr "Selección automática de cuenta"
3966
3967 #: src/prefs_common.c:1410
3968 msgid "when replying"
3969 msgstr "al responder"
3970
3971 #: src/prefs_common.c:1412
3972 msgid "when forwarding"
3973 msgstr "al reenviar"
3974
3975 #: src/prefs_common.c:1414
3976 msgid "when re-editing"
3977 msgstr "al reeditar"
3978
3979 #: src/prefs_common.c:1421
3980 msgid "Automatically launch the external editor"
3981 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
3982
3983 #: src/prefs_common.c:1435
3984 msgid "Wrap messages at"
3985 msgstr "Recortar mensajes a los"
3986
3987 #: src/prefs_common.c:1447
3988 msgid "characters"
3989 msgstr "caracteres"
3990
3991 #: src/prefs_common.c:1457
3992 msgid "Wrap quotation"
3993 msgstr "Recortar citación"
3994
3995 #: src/prefs_common.c:1459
3996 msgid "Wrap before sending"
3997 msgstr "Recortar antes de enviar"
3998
3999 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4000 msgid "Forward as attachment"
4001 msgstr "Reenviar como adjunto"
4002
4003 #: src/prefs_common.c:1465
4004 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4005 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
4006
4007 #: src/prefs_common.c:1468
4008 msgid "Block cursor"
4009 msgstr "Bloquear el cursor"
4010
4011 #. spell checker defaults
4012 #: src/prefs_common.c:1472
4013 msgid "Global spelling checker settings"
4014 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4015
4016 #: src/prefs_common.c:1479
4017 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4018 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4019
4020 #: src/prefs_common.c:1489
4021 msgid "Dictionaries path"
4022 msgstr "Ruta a los diccionarios"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:1499
4025 msgid "..."
4026 msgstr " ..."
4027
4028 #: src/prefs_common.c:1512
4029 msgid "Dictionary"
4030 msgstr "Diccionario"
4031
4032 #: src/prefs_common.c:1587
4033 msgid "Font"
4034 msgstr "Fuente"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:1597
4037 msgid "Text"
4038 msgstr "Texto"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:1616
4041 msgid "Small"
4042 msgstr "Pequeña"
4043
4044 #: src/prefs_common.c:1635
4045 msgid "Normal"
4046 msgstr "Normal"
4047
4048 #: src/prefs_common.c:1654
4049 msgid "Bold"
4050 msgstr "Negrita"
4051
4052 #: src/prefs_common.c:1679
4053 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4054 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4055
4056 #: src/prefs_common.c:1682
4057 msgid "Display unread number next to folder name"
4058 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4059
4060 #. ---- Summary ----
4061 #: src/prefs_common.c:1686
4062 msgid "Summary View"
4063 msgstr "Vista resumen"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:1695
4066 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4067 msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:1698
4070 msgid "Display sender using address book"
4071 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:1700
4074 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4075 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4076
4077 #: src/prefs_common.c:1702
4078 msgid "Expand threads"
4079 msgstr "Expandir hilos"
4080
4081 #: src/prefs_common.c:1705
4082 msgid "Display unread messages with bold font"
4083 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4084
4085 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4086 msgid "Date format"
4087 msgstr "Formato de fecha"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:1735
4090 msgid " Set display item of summary... "
4091 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
4092
4093 #: src/prefs_common.c:1793
4094 msgid "Enable coloration of message"
4095 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:1812
4098 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4099 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1814
4102 msgid "Display header pane above message view"
4103 msgstr "Mostrar vista resumen sobre los mensajes"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1821
4106 msgid "Display short headers on message view"
4107 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1843
4110 msgid "Line space"
4111 msgstr "Interlineado"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4114 msgid "pixel(s)"
4115 msgstr "pixel(s)"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1862
4118 msgid "Leave space on head"
4119 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1864
4122 msgid "Scroll"
4123 msgstr "Desplazamiento"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1871
4126 msgid "Half page"
4127 msgstr "Media página"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1877
4130 msgid "Smooth scroll"
4131 msgstr "Desplazamiento suave"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1883
4134 msgid "Step"
4135 msgstr "Paso"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1945
4138 msgid "Encrypt message by default"
4139 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1948
4142 msgid "Plain ASCII armored"
4143 msgstr "ASCII plano blindado"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:1953
4146 msgid "Sign message by default"
4147 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4148
4149 #: src/prefs_common.c:1956
4150 msgid "Automatically check signatures"
4151 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:1959
4154 msgid "Show signature check result in a popup window"
4155 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:1963
4158 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4159 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:1968
4162 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4163 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
4164
4165 #. create default signkey box
4166 #: src/prefs_common.c:1975
4167 msgid "Default Sign Key"
4168 msgstr "Clave de firma por defecto"
4169
4170 #: src/prefs_common.c:2108
4171 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4172 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
4173
4174 #: src/prefs_common.c:2112
4175 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4176 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:2120
4179 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4180 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:2127
4183 msgid ""
4184 "(Messages will be just marked till execution\n"
4185 " if this is turned off)"
4186 msgstr ""
4187 "(Los mensajes serán marcados hasta la ejecución\n"
4188 " si esto esta desactivado)"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:2138
4191 msgid "Show receive dialog"
4192 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4195 msgid "Always"
4196 msgstr "Siempre"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:2149
4199 msgid "Only if a window is active"
4200 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:2151
4203 msgid "Never"
4204 msgstr "Nunca"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:2164
4207 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4208 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:2171
4211 msgid "Show no-unread-message dialog"
4212 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:2184
4215 msgid "Assume 'Yes'"
4216 msgstr "Asumir 'Si'"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:2186
4219 msgid "Assume 'No'"
4220 msgstr "Asumir 'No'"
4221
4222 #. Receive Dialog
4223 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4224 #. gtk_widget_show (hbox);
4225 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4226 #.
4227 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4228 #. gtk_widget_show (label);
4229 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4230 #.
4231 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4232 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4233 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4234 #.
4235 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4236 #.
4237 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4238 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4239 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4240 #.
4241 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4242 #. On Exit
4243 #: src/prefs_common.c:2214
4244 msgid "On exit"
4245 msgstr "Al salir"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:2222
4248 msgid "Confirm on exit"
4249 msgstr "Confirmar al salir"
4250
4251 #: src/prefs_common.c:2229
4252 msgid "Empty trash on exit"
4253 msgstr "Vaciar papelera al salir"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:2231
4256 msgid "Ask before emptying"
4257 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:2235
4260 msgid "Warn if there are queued messages"
4261 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
4262
4263 #: src/prefs_common.c:2275
4264 #, c-format
4265 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4266 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
4267
4268 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4269 msgid "Command"
4270 msgstr "Comando"
4271
4272 #: src/prefs_common.c:2300
4273 #, c-format
4274 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4275 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4276
4277 #: src/prefs_common.c:2316
4278 #, c-format
4279 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4280 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2475
4283 msgid "the full abbreviated weekday name"
4284 msgstr "el dia de la semana abreviado"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2476
4287 msgid "the full weekday name"
4288 msgstr "el dia de la semana completo"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2477
4291 msgid "the abbreviated month name"
4292 msgstr "el nombre del mes abreviado"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2478
4295 msgid "the full month name"
4296 msgstr "el nombre del mes completo"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2479
4299 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4300 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:2480
4303 msgid "the century number (year/100)"
4304 msgstr "el número de siglo (año/100)"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:2481
4307 msgid "the day of the month as a decimal number"
4308 msgstr "el dia del mes como número decimal"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:2482
4311 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4312 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:2483
4315 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4316 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:2484
4319 msgid "the day of the year as a decimal number"
4320 msgstr "el dia del año como número decimal"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:2485
4323 msgid "the month as a decimal number"
4324 msgstr "el mes como número decimal"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:2486
4327 msgid "the minute as a decimal number"
4328 msgstr "el minuto como número decimal"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:2487
4331 msgid "either AM or PM"
4332 msgstr "AM o PM"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:2488
4335 msgid "the second as a decimal number"
4336 msgstr "el segundo como número decimal"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:2489
4339 msgid "the day of the week as a decimal number"
4340 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:2490
4343 msgid "the preferred date for the current locale"
4344 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:2491
4347 msgid "the last two digits of a year"
4348 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:2492
4351 msgid "the year as a decimal number"
4352 msgstr "el año como número decimal"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:2493
4355 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4356 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:2520
4359 msgid "Specifier"
4360 msgstr "Especificador"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:2521
4363 msgid "Description"
4364 msgstr "Descripción"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:2561
4367 msgid "Example"
4368 msgstr "Ejemplo"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:2650
4371 msgid "Set message colors"
4372 msgstr "Colores del mensaje"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:2658
4375 msgid "Colors"
4376 msgstr "Colores"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:2699
4379 msgid "Quoted Text - First Level"
4380 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:2705
4383 msgid "Quoted Text - Second Level"
4384 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:2711
4387 msgid "Quoted Text - Third Level"
4388 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:2717
4391 msgid "URI link"
4392 msgstr "Enlace URI"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:2723
4395 msgid "Target folder"
4396 msgstr "Carpeta destino"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:2730
4399 msgid "Recycle quote colors"
4400 msgstr "Reutilizar colores de citación"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:2796
4403 msgid "Pick color for quotation level 1"
4404 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:2799
4407 msgid "Pick color for quotation level 2"
4408 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:2802
4411 msgid "Pick color for quotation level 3"
4412 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:2805
4415 msgid "Pick color for URI"
4416 msgstr "Elejir color para URIs"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:2808
4419 msgid "Pick color for target folder"
4420 msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4423 msgid "Description of symbols"
4424 msgstr "Descripción de símbolos"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:2986
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "DESCRIPTION\n"
4430 "\n"
4431 "Date\n"
4432 "From\n"
4433 "Full Name of Sender\n"
4434 "First Name of Sender\n"
4435 "Initial of Sender\n"
4436 "Subject\n"
4437 "To\n"
4438 "Cc\n"
4439 "Newsgroups\n"
4440 "Message-ID\n"
4441 "References\n"
4442 "\n"
4443 "Display the information\n"
4444 "If the information x is set, displays expr\n"
4445 "\n"
4446 "Message body\n"
4447 "Quoted message body\n"
4448 "Message body without signature\n"
4449 "Quoted message body without signature\n"
4450 "%"
4451 msgstr ""
4452 "DESCRIPCIÓN\n"
4453 "\n"
4454 "Fecha\n"
4455 "Desde\n"
4456 "Nombre completo del remitente\n"
4457 "Primer nombre del remitente\n"
4458 "Inicial del remitente\n"
4459 "Asunto\n"
4460 "Para\n"
4461 "Cc\n"
4462 "Newsgroups\n"
4463 "ID-mensaje\n"
4464 "Referencias\n"
4465 "\n"
4466 "Muestra la información\n"
4467 "Si la información x está, muestra expr\n"
4468 "\n"
4469 "Cuerpo del mensaje\n"
4470 "Cuerpo del mensaje citado\n"
4471 "Cuerpo del mensaje sin firma\n"
4472 "Cuerpo del mensaje citado sin firma\n"
4473 "%"
4474
4475 #: src/prefs_common.c:3106
4476 msgid "Set display item"
4477 msgstr "Indicar elemento visual"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4480 msgid "Mark"
4481 msgstr "Marca"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:3125
4484 msgid "MIME"
4485 msgstr "MIME"
4486
4487 #: src/prefs_common.c:3126
4488 msgid "Number"
4489 msgstr "Número"
4490
4491 #. S_COL_NUMBER
4492 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:419
4493 msgid "Score"
4494 msgstr "Puntos"
4495
4496 #. S_COL_SIZE
4497 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:421
4498 msgid "Date"
4499 msgstr "Fecha"
4500
4501 #. S_COL_DATE
4502 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:422
4503 msgid "From"
4504 msgstr "Desde"
4505
4506 #. S_COL_FROM
4507 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:423
4508 msgid "Subject"
4509 msgstr "Asunto"
4510
4511 #: src/prefs_common.c:3190
4512 msgid "Font selection"
4513 msgstr "Selección de fuente"
4514
4515 #: src/prefs_common.c:3450
4516 msgid "Compose Preferences"
4517 msgstr "Preferencias de composición"
4518
4519 #: src/prefs_common.c:3465
4520 msgid "Quote message when replying"
4521 msgstr "Citar mensaje al responder"
4522
4523 #: src/prefs_common.c:3471
4524 msgid "Quotation mark"
4525 msgstr "Marca de citación"
4526
4527 #: src/prefs_common.c:3484
4528 msgid "Quotation format:"
4529 msgstr "Formato de citación:"
4530
4531 #: src/prefs_common.c:3505
4532 msgid "Forward quotation mark"
4533 msgstr "Marca de citación al redirijir"
4534
4535 #: src/prefs_common.c:3518
4536 msgid "Forward format:"
4537 msgstr "Formato al reenviar:"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:3540
4540 msgid " Description of symbols "
4541 msgstr " Descripción de símbolos "
4542
4543 #: src/prefs_customheader.c:143
4544 msgid "Custom headers"
4545 msgstr "Cabeceras de usuario"
4546
4547 #: src/prefs_customheader.c:145
4548 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4549 msgstr "Creando ventana de cabeceras de usuario...\n"
4550
4551 #: src/prefs_customheader.c:163
4552 msgid "Custom header setting"
4553 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
4554
4555 #: src/prefs_customheader.c:317
4556 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4557 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
4558
4559 #: src/prefs_customheader.c:362
4560 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4561 msgstr "Escribiendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
4562
4563 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4564 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4565 msgid "Header name is not set."
4566 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
4567
4568 #: src/prefs_customheader.c:541
4569 msgid "Delete header"
4570 msgstr "Borrar cabecera"
4571
4572 #: src/prefs_customheader.c:542
4573 msgid "Do you really want to delete this header?"
4574 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
4575
4576 #: src/prefs_display_header.c:178
4577 msgid "Creating display header setting window...\n"
4578 msgstr "Creando ventana de visualización de propiedades de cabeceras...\n"
4579
4580 #: src/prefs_display_header.c:201
4581 msgid "Display header setting"
4582 msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
4583
4584 #. header name
4585 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4586 msgid "Header name"
4587 msgstr "Cabecera"
4588
4589 #: src/prefs_display_header.c:260
4590 msgid "Displayed Headers"
4591 msgstr "Cabeceras mostradas"
4592
4593 #: src/prefs_display_header.c:318
4594 msgid "Hidden headers"
4595 msgstr "Cabeceras ocultas"
4596
4597 #: src/prefs_display_header.c:348
4598 msgid "Show all unspecified headers"
4599 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
4600
4601 #: src/prefs_display_header.c:373
4602 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4603 msgstr "Leyendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
4604
4605 #: src/prefs_display_header.c:411
4606 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4607 msgstr "Escribiendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
4608
4609 #: src/prefs_display_header.c:543
4610 msgid "This header is already in the list."
4611 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
4612
4613 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4614 #: src/prefs_scoring.c:180
4615 msgid "Registered rules"
4616 msgstr "Reglas registradas"
4617
4618 #: src/prefs_filter.c:189
4619 msgid "Creating filter setting window...\n"
4620 msgstr "Creando ventana de configuración de filtrado...\n"
4621
4622 #: src/prefs_filter.c:216
4623 msgid "Filter setting"
4624 msgstr "Preferencias de filtrado"
4625
4626 #: src/prefs_filter.c:241
4627 msgid "Operator"
4628 msgstr "Operador"
4629
4630 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4631 #: src/prefs_filter.c:788
4632 msgid "(none)"
4633 msgstr "(ninguna)"
4634
4635 #: src/prefs_filter.c:285
4636 msgid "Keyword"
4637 msgstr "Palabra"
4638
4639 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4640 msgid "Predicate"
4641 msgstr "Predicado"
4642
4643 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4644 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4645 #: src/prefs_matcher.c:127
4646 msgid "contains"
4647 msgstr "contiene"
4648
4649 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4650 #: src/prefs_filter.c:796
4651 msgid "not contain"
4652 msgstr "no contiene"
4653
4654 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4655 msgid "Destination"
4656 msgstr "Destino"
4657
4658 #: src/prefs_filter.c:369
4659 msgid "Use regex"
4660 msgstr "Usar exp.reg."
4661
4662 #: src/prefs_filter.c:373
4663 msgid "Don't receive"
4664 msgstr "No recibir"
4665
4666 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4667 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4668 msgid "Register"
4669 msgstr "Registrar"
4670
4671 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4672 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4673 msgid " Substitute "
4674 msgstr " Sustituir "
4675
4676 #: src/prefs_filter.c:493
4677 msgid "Reading filter configuration...\n"
4678 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
4679
4680 #: src/prefs_filter.c:529
4681 msgid "Writing filter configuration...\n"
4682 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
4683
4684 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4685 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4686 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4687 msgid "(New)"
4688 msgstr "(Nueva)"
4689
4690 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4691 msgid "Destination is not set."
4692 msgstr "No se especifico destinatario."
4693
4694 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4695 msgid "Delete rule"
4696 msgstr "Borrar regla"
4697
4698 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4699 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4700 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
4701
4702 #: src/prefs_filtering.c:211
4703 msgid "Move"
4704 msgstr "Mover"
4705
4706 #: src/prefs_filtering.c:212
4707 msgid "Copy"
4708 msgstr "Copiar"
4709
4710 #: src/prefs_filtering.c:215
4711 msgid "Unmark"
4712 msgstr "Desmarcar"
4713
4714 #: src/prefs_filtering.c:216
4715 msgid "Mark as read"
4716 msgstr "Marcar como leído"
4717
4718 #: src/prefs_filtering.c:217
4719 msgid "Mark as unread"
4720 msgstr "Marcar como no leído"
4721
4722 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4723 msgid "Color"
4724 msgstr "Color"
4725
4726 #: src/prefs_filtering.c:306
4727 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4728 msgstr "Creando ventana de de configuración de filtrado...\n"
4729
4730 #: src/prefs_filtering.c:325
4731 msgid "Filtering setting"
4732 msgstr "Configurar filtros"
4733
4734 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4735 msgid "Condition"
4736 msgstr "Condición"
4737
4738 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4739 msgid "Define ..."
4740 msgstr "Definir ..."
4741
4742 #: src/prefs_filtering.c:371
4743 msgid "Action"
4744 msgstr "Acción"
4745
4746 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4747 msgid "Account"
4748 msgstr "Cuenta"
4749
4750 #: src/prefs_filtering.c:477
4751 msgid "Select ..."
4752 msgstr "Seleccionar ..."
4753
4754 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4755 msgid "Info ..."
4756 msgstr "Información ..."
4757
4758 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4759 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4760 msgid "Match string is not valid."
4761 msgstr "El patrón no es válido."
4762
4763 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4764 msgid "Score is not set."
4765 msgstr "Puntuación no establecida."
4766
4767 #: src/prefs_matcher.c:118
4768 msgid "or"
4769 msgstr "o"
4770
4771 #: src/prefs_matcher.c:118
4772 msgid "and"
4773 msgstr "y"
4774
4775 #: src/prefs_matcher.c:127
4776 msgid "does not contain"
4777 msgstr "no contiene"
4778
4779 #: src/prefs_matcher.c:136
4780 msgid "yes"
4781 msgstr "si"
4782
4783 #: src/prefs_matcher.c:136
4784 msgid "no"
4785 msgstr "no"
4786
4787 #: src/prefs_matcher.c:140
4788 msgid "All messages"
4789 msgstr "Todos los mensajes"
4790
4791 #: src/prefs_matcher.c:141
4792 msgid "To"
4793 msgstr "Para"
4794
4795 #: src/prefs_matcher.c:141
4796 msgid "To or Cc"
4797 msgstr "Para o Cc"
4798
4799 #: src/prefs_matcher.c:142
4800 msgid "Newsgroups"
4801 msgstr "Grupos de noticias"
4802
4803 #: src/prefs_matcher.c:142
4804 msgid "In reply to"
4805 msgstr "En respuesta a"
4806
4807 #: src/prefs_matcher.c:142
4808 msgid "References"
4809 msgstr "Referencias"
4810
4811 #: src/prefs_matcher.c:143
4812 msgid "Age greater than"
4813 msgstr "Más antiguo que"
4814
4815 #: src/prefs_matcher.c:143
4816 msgid "Age lower than"
4817 msgstr "Más nuevo que"
4818
4819 #: src/prefs_matcher.c:144
4820 msgid "Headers part"
4821 msgstr "Sección cabeceras"
4822
4823 #: src/prefs_matcher.c:145
4824 msgid "Body part"
4825 msgstr "Sección cuerpo"
4826
4827 #: src/prefs_matcher.c:145
4828 msgid "Whole message"
4829 msgstr "Mensaje completo"
4830
4831 #: src/prefs_matcher.c:146
4832 msgid "Unread flag"
4833 msgstr "Marca `No leído`"
4834
4835 #: src/prefs_matcher.c:146
4836 msgid "New flag"
4837 msgstr "Marca `Nuevo`"
4838
4839 #: src/prefs_matcher.c:147
4840 msgid "Marked flag"
4841 msgstr "Marca `Marcado`"
4842
4843 #: src/prefs_matcher.c:147
4844 msgid "Deleted flag"
4845 msgstr "Marca `Borrado`"
4846
4847 #: src/prefs_matcher.c:148
4848 msgid "Replied flag"
4849 msgstr "Marca `Respondido`"
4850
4851 #: src/prefs_matcher.c:148
4852 msgid "Forwarded flag"
4853 msgstr "Marca `Reenviado`"
4854
4855 #: src/prefs_matcher.c:149
4856 msgid "Score greater than"
4857 msgstr "Puntuación mayor que"
4858
4859 #: src/prefs_matcher.c:149
4860 msgid "Score lower than"
4861 msgstr "Puntuación menor que"
4862
4863 #: src/prefs_matcher.c:150
4864 msgid "Score equal to"
4865 msgstr "Puntuación igual a"
4866
4867 #: src/prefs_matcher.c:286
4868 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4869 msgstr "Creando ventana configuración de patrones...\n"
4870
4871 #: src/prefs_matcher.c:305
4872 msgid "Condition setting"
4873 msgstr "Establecer condición"
4874
4875 #. criteria combo box
4876 #: src/prefs_matcher.c:333
4877 msgid "Match type"
4878 msgstr "Tipo de coincidencia"
4879
4880 #: src/prefs_matcher.c:470
4881 msgid "Use regexp"
4882 msgstr "Usar exp.reg."
4883
4884 #. boolean operation
4885 #: src/prefs_matcher.c:508
4886 msgid "Boolean Op"
4887 msgstr "Op. lógico"
4888
4889 #: src/prefs_matcher.c:996
4890 msgid "Value is not set."
4891 msgstr "Valor no establecido."
4892
4893 #: src/prefs_matcher.c:1448
4894 msgid ""
4895 "%\n"
4896 "Subject\n"
4897 "From\n"
4898 "To\n"
4899 "Cc\n"
4900 "Date\n"
4901 "Message-ID\n"
4902 "Newsgroups\n"
4903 "References\n"
4904 "Filename - should not be modified\n"
4905 "new line\n"
4906 "escape character for quotes\n"
4907 "quote character\n"
4908 "%"
4909 msgstr ""
4910 "%\n"
4911 "Asunto\n"
4912 "Desde\n"
4913 "Para\n"
4914 "Cc\n"
4915 "Fecha\n"
4916 "ID-mensaje\n"
4917 "Grupos\n"
4918 "Referencias\n"
4919 "Fichero - no debe modificarse\n"
4920 "línea nueva\n"
4921 "caracter de escape para citas\n"
4922 "caracter de cita\n"
4923 "%"
4924
4925 #: src/prefs_scoring.c:182
4926 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4927 msgstr "Creando ventana de preferencias de puntuación...\n"
4928
4929 #: src/prefs_scoring.c:201
4930 msgid "Scoring setting"
4931 msgstr "Establecer puntuación"
4932
4933 #: src/prefs_scoring.c:335
4934 msgid "Kill score"
4935 msgstr "Muerte por puntos"
4936
4937 #: src/prefs_scoring.c:347
4938 msgid "Important score"
4939 msgstr "Relevante por puntos"
4940
4941 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4942 msgid "Match string is not set."
4943 msgstr "Patrón no establecido."
4944
4945 #: src/prefs_templates.c:103
4946 msgid "Registered templates"
4947 msgstr "Plantillas registradas"
4948
4949 #. self-documenting
4950 #: src/prefs_templates.c:130
4951 msgid "Template"
4952 msgstr "Plantilla"
4953
4954 #: src/prefs_templates.c:217
4955 msgid "Templates"
4956 msgstr "Plantillas"
4957
4958 #: src/prefs_templates.c:300
4959 msgid "Template name"
4960 msgstr "Nombre de plantilla"
4961
4962 #: src/prefs_templates.c:300
4963 msgid "(empty)"
4964 msgstr "(vacío)"
4965
4966 #: src/prefs_templates.c:399
4967 msgid "Delete template"
4968 msgstr "Borrar plantilla"
4969
4970 #: src/prefs_templates.c:400
4971 msgid "Do you really want to delete this template?"
4972 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
4973
4974 #: src/procmime.c:699
4975 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4976 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
4977
4978 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4979 msgid "Cache data is corrupted\n"
4980 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
4981
4982 #: src/procmsg.c:203
4983 msgid "\tNo cache file\n"
4984 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
4985
4986 #: src/procmsg.c:210
4987 msgid "\tReading summary cache...\n"
4988 msgstr "\tLeyendo caché de resumen...\n"
4989
4990 #: src/procmsg.c:215
4991 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4992 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
4993
4994 #: src/procmsg.c:283
4995 msgid "\tMarking the messages...\n"
4996 msgstr "\tMarcando los mensajes...\n"
4997
4998 #: src/procmsg.c:327
4999 #, c-format
5000 msgid "\t%d new message(s)\n"
5001 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
5002
5003 #: src/procmsg.c:465
5004 msgid "Mark file not found.\n"
5005 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
5006
5007 #: src/procmsg.c:467
5008 #, c-format
5009 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5010 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
5011
5012 #: src/procmsg.c:483
5013 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5014 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
5015
5016 #: src/procmsg.c:488
5017 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5018 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
5019
5020 #: src/procmsg.c:672
5021 #, c-format
5022 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5023 msgstr "Fallo enviando mensaje %d de la cola.\n"
5024
5025 #: src/procmsg.c:729
5026 #, c-format
5027 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5028 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
5029
5030 #: src/progressdialog.c:53
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Estado"
5033
5034 #: src/progressdialog.c:55
5035 msgid "Creating progress dialog...\n"
5036 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
5037
5038 #: src/recv.c:112
5039 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5040 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
5041
5042 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5043 msgid "Can't write to file.\n"
5044 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
5045
5046 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5047 msgid "Oops: Signature not verified"
5048 msgstr "Oops: firma no verificada"
5049
5050 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5051 msgid "No signature found"
5052 msgstr "No se encontró firma"
5053
5054 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5055 msgid "Good signature"
5056 msgstr "Firma válida"
5057
5058 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5059 msgid "BAD signature"
5060 msgstr "Firma INVÁLIDA"
5061
5062 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5063 msgid "No public key to verify the signature"
5064 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
5065
5066 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5067 msgid "Error verifying the signature"
5068 msgstr "Error al verificar la firma"
5069
5070 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5071 msgid "Different results for signatures"
5072 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
5073
5074 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5075 msgid "Error: Unknown status"
5076 msgstr "Error: Estado desconocido"
5077
5078 #: src/rfc2015.c:178
5079 #, c-format
5080 msgid "Good signature from \"%s\""
5081 msgstr "Firma válida de \"%s\""
5082
5083 #: src/rfc2015.c:181
5084 #, c-format
5085 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5086 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
5087
5088 #: src/rfc2015.c:213
5089 msgid "Cannot find user ID for this key."
5090 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
5091
5092 #: src/rfc2015.c:224
5093 #, c-format
5094 msgid "                aka \"%s\"\n"
5095 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5096
5097 #: src/rfc2015.c:252
5098 #, c-format
5099 msgid "Signature made %s\n"
5100 msgstr "Firma hecha %s\n"
5101
5102 #: src/rfc2015.c:261
5103 #, c-format
5104 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5105 msgstr "Huella de clave: %s\n"
5106
5107 #: src/scoring.c:295
5108 msgid "Reading headers configuration...\n"
5109 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras...\n"
5110
5111 #. debug
5112 #: src/scoring.c:347
5113 #, c-format
5114 msgid "syntax error : %s\n"
5115 msgstr "error de sintaxis : %s\n"
5116
5117 #: src/scoring.c:423
5118 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5119 msgstr "Escribiendo configuración de puntuación...\n"
5120
5121 #: src/select-keys.c:101
5122 #, c-format
5123 msgid "Please select key for `%s'"
5124 msgstr "Seleccione clave para `%s'"
5125
5126 #: src/select-keys.c:104
5127 #, c-format
5128 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5129 msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
5130
5131 #: src/select-keys.c:272
5132 msgid "Select Keys"
5133 msgstr "Seleccione teclas"
5134
5135 #: src/select-keys.c:300
5136 msgid "Key ID"
5137 msgstr "ID tecla"
5138
5139 #: src/select-keys.c:303
5140 msgid "Val"
5141 msgstr "Val"
5142
5143 #: src/select-keys.c:325
5144 msgid "Select"
5145 msgstr "Seleccionar"
5146
5147 #: src/select-keys.c:445
5148 msgid "Add key"
5149 msgstr "Añadir clave"
5150
5151 #: src/select-keys.c:446
5152 msgid "Enter another user or key ID\n"
5153 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave\n"
5154
5155 #: src/send.c:168
5156 msgid "Queued message header is broken.\n"
5157 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
5158
5159 #: src/send.c:176
5160 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5161 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
5162
5163 #: src/send.c:185
5164 msgid "Account not found.\n"
5165 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
5166
5167 #: src/send.c:210
5168 #, c-format
5169 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5170 msgstr "No se puede ejecutar el comando externo: %s\n"
5171
5172 #: src/send.c:358
5173 #, c-format
5174 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5175 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
5176
5177 #: src/send.c:362
5178 msgid "Connecting"
5179 msgstr "Conectando"
5180
5181 #: src/send.c:375
5182 msgid "Sending MAIL FROM..."
5183 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
5184
5185 #: src/send.c:376
5186 msgid "Sending"
5187 msgstr "Enviando"
5188
5189 #: src/send.c:383
5190 msgid "Sending RCPT TO..."
5191 msgstr "Enviando RCPT TO..."
5192
5193 #: src/send.c:390
5194 msgid "Sending DATA..."
5195 msgstr "Enviando DATA..."
5196
5197 #: src/send.c:399
5198 msgid "Quitting..."
5199 msgstr "Terminando..."
5200
5201 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5202 #, c-format
5203 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5204 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
5205
5206 #: src/send.c:526
5207 #, c-format
5208 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5209 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
5210
5211 #: src/send.c:533
5212 msgid "SSL connection failed"
5213 msgstr "Conexión SSL fallida"
5214
5215 #: src/send.c:540
5216 #, c-format
5217 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5218 msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba a %s:%d\n"
5219
5220 #: src/send.c:555
5221 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5222 msgstr "Ocurrió algún error enviando HELO\n"
5223
5224 #: src/send.c:564
5225 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5226 msgstr "Ocurrió algún error enviando STARTTLS\n"
5227
5228 #: src/send.c:574
5229 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5230 msgstr "Ocurrió algún error enviando EHLO\n"
5231
5232 #: src/send.c:594
5233 msgid "Sending message"
5234 msgstr "Enviando mensaje"
5235
5236 #: src/setup.c:43
5237 msgid "Mailbox setting"
5238 msgstr "Configurar buzón"
5239
5240 #: src/setup.c:44
5241 msgid ""
5242 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5243 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5244 "if you have the one.\n"
5245 "If you're not sure, just select OK."
5246 msgstr ""
5247 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
5248 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
5249 "si ya lo tiene.\n"
5250 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
5251
5252 #: src/sigstatus.c:129
5253 msgid "Checking signature"
5254 msgstr "Verificando firma"
5255
5256 #: src/sourcewindow.c:76
5257 msgid "Creating source window...\n"
5258 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
5259
5260 #: src/sourcewindow.c:80
5261 msgid "Source of the message"
5262 msgstr "Fuente del mensaje"
5263
5264 #: src/sourcewindow.c:140
5265 #, c-format
5266 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5267 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
5268
5269 #: src/sourcewindow.c:142
5270 #, c-format
5271 msgid "%s - Source"
5272 msgstr "%s - Fuente"
5273
5274 #: src/ssl.c:44
5275 msgid "SSLv23 not available\n"
5276 msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
5277
5278 #: src/ssl.c:46
5279 msgid "SSLv23 available\n"
5280 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5281
5282 #: src/ssl.c:51
5283 msgid "TLSv1 not available\n"
5284 msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
5285
5286 #: src/ssl.c:53
5287 msgid "TLSv1 available\n"
5288 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5289
5290 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5291 msgid "SSL method not available\n"
5292 msgstr "Método SSL no disponible\n"
5293
5294 #: src/ssl.c:94
5295 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5296 msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
5297
5298 #: src/ssl.c:100
5299 msgid "Error creating ssl context\n"
5300 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
5301
5302 #: src/ssl.c:106
5303 #, c-format
5304 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5305 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
5306
5307 #. Get the cipher
5308 #: src/ssl.c:113
5309 #, c-format
5310 msgid "SSL connection using %s\n"
5311 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
5312
5313 #: src/ssl.c:120
5314 msgid "Server certificate:\n"
5315 msgstr "Certificado del servidor:\n"
5316
5317 #: src/ssl.c:123
5318 #, c-format
5319 msgid "  Subject: %s\n"
5320 msgstr "  Asunto: %s\n"
5321
5322 #: src/ssl.c:128
5323 #, c-format
5324 msgid "  Issuer: %s\n"
5325 msgstr "  Generador: %s\n"
5326
5327 #: src/summary_search.c:98
5328 msgid "Search folder"
5329 msgstr "Buscar carpeta"
5330
5331 #: src/summary_search.c:172
5332 msgid "Body:"
5333 msgstr "Cuerpo:"
5334
5335 #: src/summary_search.c:196
5336 msgid "Select all matched"
5337 msgstr "Seleccionar coincidentes"
5338
5339 #: src/summary_search.c:303
5340 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5341 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
5342
5343 #: src/summary_search.c:305
5344 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5345 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
5346
5347 #: src/summaryview.c:372
5348 msgid "/_Reply"
5349 msgstr "/_Responder"
5350
5351 #: src/summaryview.c:373
5352 msgid "/Repl_y to sender"
5353 msgstr "/Responder al _remitente"
5354
5355 #: src/summaryview.c:374
5356 msgid "/Follow-up and reply to"
5357 msgstr "/Redirijir y responder a"
5358
5359 #: src/summaryview.c:375
5360 msgid "/Reply to a_ll"
5361 msgstr "/Responder a _todos"
5362
5363 #: src/summaryview.c:376
5364 msgid "/_Forward"
5365 msgstr "/Rediri_gir"
5366
5367 #: src/summaryview.c:377
5368 msgid "/Forward as a_ttachment"
5369 msgstr "/Reenviar como ad_junto"
5370
5371 #: src/summaryview.c:380
5372 msgid "/Re-_edit"
5373 msgstr "/Re_editar"
5374
5375 #: src/summaryview.c:382
5376 msgid "/M_ove..."
5377 msgstr "/_Mover..."
5378
5379 #: src/summaryview.c:383
5380 msgid "/_Copy..."
5381 msgstr "/_Copiar..."
5382
5383 #: src/summaryview.c:385
5384 msgid "/E_xecute"
5385 msgstr "/E_jecutar"
5386
5387 #: src/summaryview.c:387
5388 msgid "/_Mark"
5389 msgstr "/_Marcar"
5390
5391 #: src/summaryview.c:388
5392 msgid "/_Mark/_Mark"
5393 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
5394
5395 #: src/summaryview.c:389
5396 msgid "/_Mark/_Unmark"
5397 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
5398
5399 #: src/summaryview.c:390
5400 msgid "/_Mark/---"
5401 msgstr "/_Marcar/---"
5402
5403 #: src/summaryview.c:391
5404 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5405 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
5406
5407 #: src/summaryview.c:392
5408 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5409 msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
5410
5411 #: src/summaryview.c:393
5412 msgid "/_Mark/Mark all read"
5413 msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
5414
5415 #: src/summaryview.c:394
5416 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5417 msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
5418
5419 #: src/summaryview.c:395
5420 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5421 msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
5422
5423 #: src/summaryview.c:396
5424 msgid "/Color la_bel"
5425 msgstr "/E_tiquetar de color"
5426
5427 #: src/summaryview.c:399
5428 msgid "/Add sender to address boo_k"
5429 msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
5430
5431 #: src/summaryview.c:403
5432 msgid "/_View/Open in new _window"
5433 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
5434
5435 #: src/summaryview.c:405
5436 msgid "/_View/_Source"
5437 msgstr "/_Ver/_Fuente"
5438
5439 #: src/summaryview.c:406
5440 msgid "/_View/All _header"
5441 msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
5442
5443 #: src/summaryview.c:409
5444 msgid "/_Print..."
5445 msgstr "/_Imprimir..."
5446
5447 #: src/summaryview.c:411
5448 msgid "/Select _all"
5449 msgstr "/_Seleccionar todo"
5450
5451 #: src/summaryview.c:415
5452 msgid "M"
5453 msgstr "x"
5454
5455 #. S_COL_MARK
5456 #: src/summaryview.c:416
5457 msgid "U"
5458 msgstr "N"
5459
5460 #. S_COL_UNREAD
5461 #. S_COL_MIME
5462 #: src/summaryview.c:418
5463 msgid "No."
5464 msgstr "No."
5465
5466 #: src/summaryview.c:457
5467 msgid "Creating summary view...\n"
5468 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
5469
5470 #: src/summaryview.c:823
5471 msgid "Process mark"
5472 msgstr "Procesar marcas"
5473
5474 #: src/summaryview.c:824
5475 msgid "Some marks are left. Process it?"
5476 msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
5477
5478 #: src/summaryview.c:858
5479 msgid ""
5480 "empty folder\n"
5481 "\n"
5482 msgstr ""
5483 "carpeta vacía\n"
5484 "\n"
5485
5486 #: src/summaryview.c:874
5487 #, c-format
5488 msgid "Scanning folder (%s)..."
5489 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
5490
5491 #: src/summaryview.c:1181 src/summaryview.c:1231
5492 msgid "No more unread messages"
5493 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
5494
5495 #: src/summaryview.c:1182
5496 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5497 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
5498
5499 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1244
5500 msgid ""
5501 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5502 msgstr ""
5503 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5504
5505 #: src/summaryview.c:1201
5506 msgid "No unread messages."
5507 msgstr "No hay mensajes sin leer."
5508
5509 #: src/summaryview.c:1232
5510 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5511 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
5512
5513 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1298
5514 msgid "No more marked messages"
5515 msgstr "No hay más mensajes marcados"
5516
5517 #: src/summaryview.c:1269
5518 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5519 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
5520
5521 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1307
5522 msgid "No marked messages."
5523 msgstr "No hay mensajes marcados."
5524
5525 #: src/summaryview.c:1299
5526 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5527 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
5528
5529 #: src/summaryview.c:1328 src/summaryview.c:1358
5530 msgid "No more labeled messages"
5531 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
5532
5533 #: src/summaryview.c:1329
5534 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5535 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
5536
5537 #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1367
5538 msgid "No labeled messages."
5539 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
5540
5541 #: src/summaryview.c:1359
5542 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5543 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
5544
5545 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1637
5546 msgid "Attracting messages by subject..."
5547 msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
5548
5549 #: src/summaryview.c:1780
5550 #, c-format
5551 msgid "%d deleted"
5552 msgstr "%d borrados"
5553
5554 #: src/summaryview.c:1784
5555 #, c-format
5556 msgid "%s%d moved"
5557 msgstr "%s%d movidos"
5558
5559 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1792
5560 msgid ", "
5561 msgstr ", "
5562
5563 #: src/summaryview.c:1790
5564 #, c-format
5565 msgid "%s%d copied"
5566 msgstr "%s%d copiado"
5567
5568 #: src/summaryview.c:1807
5569 msgid " item(s) selected"
5570 msgstr " elemento(s) seleccionado(s)"
5571
5572 #: src/summaryview.c:1818
5573 #, c-format
5574 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5575 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
5576
5577 #: src/summaryview.c:1824
5578 #, c-format
5579 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5580 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
5581
5582 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1884
5583 msgid "Sorting summary..."
5584 msgstr "Ordenando cabeceras..."
5585
5586 #: src/summaryview.c:1950
5587 msgid "\tSetting summary from message data..."
5588 msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
5589
5590 #: src/summaryview.c:1952
5591 msgid "Setting summary from message data..."
5592 msgstr "Resumiendo los mensajes..."
5593
5594 #: src/summaryview.c:2180
5595 #, c-format
5596 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5597 msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
5598
5599 #: src/summaryview.c:2251
5600 msgid "(No Date)"
5601 msgstr "(Sin fecha)"
5602
5603 #: src/summaryview.c:2650
5604 #, c-format
5605 msgid "Message %d is marked\n"
5606 msgstr "Mensaje %d marcado\n"
5607
5608 #: src/summaryview.c:2681
5609 #, c-format
5610 msgid "Message %d is marked as read\n"
5611 msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
5612
5613 #: src/summaryview.c:2734
5614 #, c-format
5615 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5616 msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
5617
5618 #: src/summaryview.c:2789
5619 #, c-format
5620 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5621 msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
5622
5623 #: src/summaryview.c:2809
5624 msgid "Delete message(s)"
5625 msgstr "Borrar mensaje(s)"
5626
5627 #: src/summaryview.c:2810
5628 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5629 msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
5630
5631 #: src/summaryview.c:2847 src/summaryview.c:2849
5632 msgid "Deleting duplicated messages..."
5633 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
5634
5635 #: src/summaryview.c:2907
5636 #, c-format
5637 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5638 msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
5639
5640 #: src/summaryview.c:2966
5641 #, c-format
5642 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5643 msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
5644
5645 #: src/summaryview.c:2981
5646 msgid "Destination is same as current folder."
5647 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
5648
5649 #: src/summaryview.c:3055
5650 #, c-format
5651 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5652 msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
5653
5654 #: src/summaryview.c:3071
5655 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5656 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
5657
5658 #: src/summaryview.c:3121
5659 msgid "Selecting all messages..."
5660 msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
5661
5662 #: src/summaryview.c:3175
5663 msgid "Print"
5664 msgstr "Imprimir"
5665
5666 #: src/summaryview.c:3176
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Enter the print command line:\n"
5670 "(`%s' will be replaced with file name)"
5671 msgstr ""
5672 "Teclee el comando para imprimir:\n"
5673 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
5674
5675 #: src/summaryview.c:3182
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Print command line is invalid:\n"
5679 "`%s'"
5680 msgstr ""
5681 "El comando de impresión no es válido:\n"
5682 "`%s'"
5683
5684 #: src/summaryview.c:3429 src/summaryview.c:3430
5685 msgid "Building threads..."
5686 msgstr "Construyendo jerarquía..."
5687
5688 #: src/summaryview.c:3519 src/summaryview.c:3520
5689 msgid "Unthreading..."
5690 msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
5691
5692 #: src/summaryview.c:3557
5693 msgid "Unthreading for execution..."
5694 msgstr "Deshaciendo jerarquía para ejecución..."
5695
5696 #: src/summaryview.c:3611
5697 msgid "filtering..."
5698 msgstr "filtrando..."
5699
5700 #: src/summaryview.c:3612
5701 msgid "Filtering..."
5702 msgstr "Filtrando..."
5703
5704 #: src/summaryview.c:3936
5705 #, c-format
5706 msgid "Go to %s\n"
5707 msgstr "Ir a %s\n"
5708
5709 #: src/summaryview.c:4552
5710 #, c-format
5711 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5712 msgstr "Mensaje %d está marcado para ignorar hilo\n"
5713
5714 #: src/summaryview.c:4583
5715 #, c-format
5716 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5717 msgstr "Mensaje %d esta marcado para no ignorar hilo\n"
5718
5719 #: src/textview.c:139
5720 msgid "Creating text view...\n"
5721 msgstr "Creando vista de texto...\n"
5722
5723 #: src/textview.c:376
5724 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5725 msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el "
5726
5727 #: src/textview.c:377
5728 msgid "right click and select `Save as...', "
5729 msgstr "botón derecho y seleccione `Salvar como...', "
5730
5731 #: src/textview.c:378
5732 msgid ""
5733 "or press `y' key.\n"
5734 "\n"
5735 msgstr ""
5736 "o pulse la tecla `y'.\n"
5737 "\n"
5738
5739 #: src/textview.c:380
5740 msgid "To display this part as a text message, select "
5741 msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione "
5742
5743 #: src/textview.c:381
5744 msgid ""
5745 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5746 "\n"
5747 msgstr ""
5748 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
5749 "\n"
5750
5751 #: src/textview.c:383
5752 msgid "To open this part with external program, select "
5753 msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
5754
5755 #: src/textview.c:384
5756 msgid "`Open' or `Open with...', "
5757 msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
5758
5759 #: src/textview.c:385
5760 msgid "or double-click, or click the center button, "
5761 msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, "
5762
5763 #: src/textview.c:386
5764 msgid "or press `l' key."
5765 msgstr "o pulse la tecla `l'."
5766
5767 #: src/textview.c:405
5768 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5769 msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
5770
5771 #: src/textview.c:406
5772 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5773 msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
5774
5775 #: src/textview.c:407
5776 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5777 msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
5778
5779 #: src/utils.c:1580
5780 #, c-format
5781 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5782 msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
5783
5784 #: src/utils.c:1678
5785 #, c-format
5786 msgid "move_file(): file %s already exists."
5787 msgstr "move_file(): el fichero %s ya existe."
5788
5789 #: src/utils.c:1843
5790 #, c-format
5791 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5792 msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"
5793
5794 #~ msgid "Updating all folders..."
5795 #~ msgstr "Actualizando todas las carpetas..."
5796
5797 #~ msgid "each"
5798 #~ msgstr "cada"
5799
5800 #~ msgid "Current folder is Trash."
5801 #~ msgstr "La carpeta actual es Papelera."
5802
5803 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
5804 #~ msgstr "Error en la conversión de la Agenda de Sylpheed"
5805
5806 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
5807 #~ msgstr "Conversión de la Agenda de Sylpheed"
5808
5809 #~ msgid "Wrap long lines"
5810 #~ msgstr "Recortar las líneas largas"
5811
5812 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5813 #~ msgstr "/_Mensaje/_Mostrar todas las cabeceras"
5814
5815 #~ msgid "Preferences for each account"
5816 #~ msgstr "Preferencias para cada cuenta"
5817
5818 #~ msgid "Select spelling checker location"
5819 #~ msgstr "Localización del corrector ortográfico"
5820
5821 #~ msgid "Ispelll path"
5822 #~ msgstr "Ruta para ispell"
5823
5824 #~ msgid "/New _V-Card"
5825 #~ msgstr "/Nueva _V-Card"
5826
5827 #~ msgid "/New _J-Pilot"
5828 #~ msgstr "/Nuevo _J-Pilot"
5829
5830 #~ msgid "/New _Server"
5831 #~ msgstr "/Nuevo _servidor"
5832
5833 #~ msgid "Directory"
5834 #~ msgstr "Directorio"
5835
5836 #~ msgid "The name already exists."
5837 #~ msgstr "Ese nombre ya existe."
5838
5839 #~ msgid "New group"
5840 #~ msgstr "Nuevo grupo"
5841
5842 #~ msgid "Input the name of new group:"
5843 #~ msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
5844
5845 #~ msgid "Input the new name of group:"
5846 #~ msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
5847
5848 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5849 #~ msgstr "Leyendo agenda de direcciones..."
5850
5851 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5852 #~ msgstr "%s no existe.\n"
5853
5854 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5855 #~ msgstr "Exportando agenda a un fichero..."
5856
5857 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5858 #~ msgstr "fallo al escribir los datos de la agenda.\n"
5859
5860 #~ msgid "Personal addresses"
5861 #~ msgstr "Direcciones personales"
5862
5863 #~ msgid "Common addresses"
5864 #~ msgstr "Direcciones comunes"
5865
5866 #~ msgid "%s%d entering read_address_book\n"
5867 #~ msgstr "%s%d entrando read_address_book\n"
5868
5869 #~ msgid "%s(%d) no addressbook\n"
5870 #~ msgstr "%s(%d) no hay agenda\n"
5871
5872 #~ msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
5873 #~ msgstr "%s(%d) abandonando read_address_book - OK\n"
5874
5875 #~ msgid "Sending queued message failed."
5876 #~ msgstr "Fallo enviando mensaje encolado."
5877
5878 #~ msgid "Authorizing..."
5879 #~ msgstr "Autorizando..."
5880
5881 #~ msgid "Current account: %s"
5882 #~ msgstr "Cuenta actual: %s"
5883
5884 #~ msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
5885 #~ msgstr "Usar túnel SSL para conectar al servidor POP3"
5886
5887 #~ msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
5888 #~ msgstr "Usar túnel SSL para conectar al servidor IMAP"
5889
5890 #~ msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
5891 #~ msgstr "Usar túnel SSL para conectar al servidor SMTP"
5892
5893 #~ msgid "Automatically select account for mail replies"
5894 #~ msgstr "Selección automática de cuenta para las respuestas"
5895
5896 #~ msgid "... "
5897 #~ msgstr " ... "
5898
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5901 #~ "Emacs-based mailer"
5902 #~ msgstr "Emular el comportamiento del raton como enel correo basado en Emacs"
5903
5904 #~ msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
5905 #~ msgstr "Usando comando para enviar: %s ...\n"
5906
5907 #~ msgid "Mail sent successfully ...\n"
5908 #~ msgstr "Mensaje enviado con éxito...\n"
5909
5910 #~ msgid "Label"
5911 #~ msgstr "Etiqueta"
5912
5913 #~ msgid "SSL disabled\n"
5914 #~ msgstr "SSL deshabilitado\n"
5915
5916 #~ msgid "SSL loaded: \n"
5917 #~ msgstr "SSL cargado: \n"
5918
5919 #~ msgid "Date Format"
5920 #~ msgstr "Formato de fecha"
5921
5922 #~ msgid "Date Format Description"
5923 #~ msgstr "Descripción del formato de fecha"
5924
5925 #~ msgid "Customize"
5926 #~ msgstr "Configurar"
5927
5928 #~ msgid "done."
5929 #~ msgstr "hecho."
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "\n"
5933 #~ "\n"
5934 #~ "Begin forwarded message:\n"
5935 #~ "\n"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "\n"
5938 #~ "\n"
5939 #~ "Inicio mensaje redirijido:\n"
5940 #~ "\n"
5941
5942 #~ msgid "/Remove _news server"
5943 #~ msgstr "/_Eliminar servidor de noticias"
5944
5945 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5946 #~ msgstr "Borrar servidor IMAP4"
5947
5948 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5949 #~ msgstr "¿Eliminar el servidor de noticias `%s'?"
5950
5951 #~ msgid "Delete news server"
5952 #~ msgstr "Eliminar servidor de noticias"
5953
5954 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5955 #~ msgstr "no se puede obtener el siguiente uid de la carpeta: %s\n"
5956
5957 #~ msgid "Incorporate new mail"
5958 #~ msgstr "Incorporar correo nuevo"
5959
5960 #~ msgid "Reply all"
5961 #~ msgstr "Traer"
5962
5963 #~ msgid "Prefs"
5964 #~ msgstr "Preferencias"
5965
5966 #~ msgid "Automatic"
5967 #~ msgstr "Automático"
5968
5969 #~ msgid "Quotation"
5970 #~ msgstr "Citación"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Date\n"
5974 #~ "From\n"
5975 #~ "Full Name of Sender\n"
5976 #~ "First Name of Sender\n"
5977 #~ "Initial of Sender\n"
5978 #~ "Subject\n"
5979 #~ "To\n"
5980 #~ "Message-ID\n"
5981 #~ "%"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Fecha\n"
5984 #~ "Desde\n"
5985 #~ "Nombre completo del remitente\n"
5986 #~ "Nombre del remitente\n"
5987 #~ "Asunto\n"
5988 #~ "Para\n"
5989 #~ "ID-Mensaje\n"
5990 #~ "%"
5991
5992 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5993 #~ msgstr "borrando mensaje %d...\n"
5994
5995 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5996 #~ msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
5997
5998 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5999 #~ msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
6000
6001 #~ msgid "deleting article %d...\n"
6002 #~ msgstr "borrando artículo %d...\n"
6003
6004 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6005 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6006
6007 #~ msgid "Show other headers"
6008 #~ msgstr "Mostrar otras cabeceras"
6009
6010 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
6011 #~ msgstr "Recibir al obtener de todas las cuentas"
6012
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
6015 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
6016 #~ "\n"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "El soporte de MD5 es copyright por RSA Data Security, Inc. Vease el "
6019 #~ "comentario que encabeza el módulo md5.c para los términos de licencia.\n"
6020 #~ "\n"
6021
6022 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
6023 #~ msgstr "Habilitar desplazamiento suave en el visor de mensajes"
6024
6025 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
6026 #~ msgstr "DomLunMarMieJueVieSab"
6027
6028 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6029 #~ msgstr "/_Resumen/_Seleccionar todos"
6030
6031 #~ msgid "Clean trash"
6032 #~ msgstr "Limpiar papelera"
6033
6034 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6035 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
6036
6037 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6038 #~ msgstr "TextView: fallo solicitando color\n"
6039
6040 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6041 #~ msgstr "*** Atención: conversión de códigos fallida ***\n"
6042
6043 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
6044 #~ msgstr "Tipo MIME no válido\n"
6045
6046 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6047 #~ msgstr "%s - Componer mensaje [Edited]"
6048
6049 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
6050 #~ msgstr "borrando carpeta %s ...\n"
6051
6052 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
6053 #~ msgstr "borrando grupo de noticias %s ...\n"
6054
6055 #~ msgid "Input adding news server:"
6056 #~ msgstr "Nombre del servidor de noticias:"
6057
6058 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
6059 #~ msgstr "El servidor de noticias `%s' ya existe."
6060
6061 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
6062 #~ msgstr "borrando carpeta de caché de %s ...\n"
6063
6064 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
6065 #~ msgstr "El comando de autentificación IMAP no es válido.\n"
6066
6067 #~ msgid "Next unread"
6068 #~ msgstr "Siguiente no leido"
6069
6070 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
6071 #~ msgstr "Carpeta seleccionada previamente: %s\n"
6072
6073 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
6074 #~ msgstr "No se encuentra el directorio. ¿Crearlo?"
6075
6076 #~ msgid "Can't create directory."
6077 #~ msgstr "No se puede crear el directorio."
6078
6079 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
6080 #~ msgstr "El nombre seleccionado no es un directorio."
6081
6082 #~ msgid "Writing mail folder list..."
6083 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de correo..."
6084
6085 #~ msgid "Writing imap folder list..."
6086 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de imap..."
6087
6088 #~ msgid "Writing news folder list..."
6089 #~ msgstr "Escribiendo lista de carpetas de noticias..."
6090
6091 #~ msgid "Reading folder %s ..."
6092 #~ msgstr "Leyendo carpeta %s ..."
6093
6094 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
6095 #~ msgstr "Servidor Correo (IMAP4)"
6096
6097 #~ msgid "NetNews"
6098 #~ msgstr "Noticias"
6099
6100 #~ msgid "reading folder list %s ..."
6101 #~ msgstr "leyendo lista de carpetas %s ..."
6102
6103 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
6104 #~ msgstr "Caché de la lista de carpetas corrupta.\n"
6105
6106 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
6107 #~ msgstr "no se puede poner el mensaje en %s\n"
6108
6109 #~ msgid "%s exists\n"
6110 #~ msgstr "%s existe\n"
6111
6112 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
6113 #~ msgstr "no se puede renombrar tmpmsg a %s\n"
6114
6115 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
6116 #~ msgstr "sesión de IMAP no establecida\n"
6117
6118 #~ msgid "news session is not established\n"
6119 #~ msgstr "sesión de noticias no establecida\n"
6120
6121 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
6122 #~ msgstr "Eliminando mensaje %s de la papelera...\n"
6123
6124 #~ msgid "Enable thread view on summary"
6125 #~ msgstr "Habilitar vista jerárquica de cabeceras"
6126
6127 #~ msgid "Not yet implemented."
6128 #~ msgstr "Aún no implementado."
6129
6130 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
6131 #~ msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
6132
6133 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
6134 #~ msgstr "/_Resumen/_Deseleccionar todos"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Date\n"
6138 #~ "from\n"
6139 #~ "Subject\n"
6140 #~ "To\n"
6141 #~ "Message-ID\n"
6142 #~ "%"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Fecha\n"
6145 #~ "desde\n"
6146 #~ "Asunto\n"
6147 #~ "Para\n"
6148 #~ "ID-Mensaje\n"
6149 #~ "%"
6150
6151 #~ msgid "Printing"
6152 #~ msgstr "Impresión"
6153
6154 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
6155 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
6156
6157 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
6158 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
6159
6160 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
6161 #~ msgstr "/_Marcar/_Borrar marcados"
6162
6163 #~ msgid "Invalid month\n"
6164 #~ msgstr "Mes no válido\n"
6165
6166 #~ msgid "/U_nselect all"
6167 #~ msgstr "/_Deseleccionar todo"
6168
6169 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
6170 #~ msgstr "/_Mensaje/Responder con _citación"
6171
6172 #~ msgid "/Reply with _quotation"
6173 #~ msgstr "/Responder con _citación"
6174
6175 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
6176 #~ msgstr "poniendo en la cola los envios fallidos...\n"
6177
6178 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
6179 #~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"