1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-18 19:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-18 19:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
23 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
27 msgstr "Editar cuentas"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
35 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
37 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
38 #: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
42 #: src/select-keys.c:301
46 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
50 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
54 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
58 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
66 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
74 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
75 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
76 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
77 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
82 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
83 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
84 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
89 msgid " Set as default account "
90 msgstr " Cuenta por defecto "
92 #: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
93 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
94 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
95 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
96 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
101 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
102 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden clonar"
110 msgid "Delete account"
111 msgstr "Borrar cuenta"
114 msgid "Do you really want to delete this account?"
115 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
117 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
118 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
119 #: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
120 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
121 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
122 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
123 #: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
124 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
125 #: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
126 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
127 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
128 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
129 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
130 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
134 #: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
135 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
136 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "Could not get message file %d"
143 msgstr "No se pudo el fichero de mensaje %d"
146 msgid "Could not get message part."
147 msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
150 msgid "Can't get part of multipart message"
151 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
156 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
157 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
160 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
165 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
168 "No se pudo iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "No se pudo crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Entrada/salida de la acción"
201 msgid "Completed %v/%u"
202 msgstr "Completado %v/%u"
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
216 "(`%%h' será sustituido con el argumento)\n"
220 msgid "Action's hidden user argument"
221 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
231 "(`%%u' será sustituido con el argumento)\n"
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
238 #: src/addressadd.c:162
239 msgid "Add to address book"
240 msgstr "Añadir a la agenda"
242 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
246 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
247 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
251 #: src/addressadd.c:226
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
255 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
256 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
257 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
258 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
259 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
260 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
261 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
262 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
264 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
265 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
266 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
267 #: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
268 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
269 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
270 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
271 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
276 #: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
277 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
278 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
279 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
280 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
282 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
283 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
284 #: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
285 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
286 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
287 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
288 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
289 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
290 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
291 #: src/summaryview.c:3453
295 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
296 #: src/messageview.c:143
300 #: src/addressbook.c:364
301 msgid "/_File/New _Book"
302 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_File/New _vCard"
306 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_File/New _JPilot"
310 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
312 #: src/addressbook.c:370
313 msgid "/_File/New _Server"
314 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
316 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
317 #: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
318 #: src/messageview.c:146
320 msgstr "/_Fichero/---"
322 #: src/addressbook.c:373
324 msgstr "/_Fichero/_Editar"
326 #: src/addressbook.c:374
327 msgid "/_File/_Delete"
328 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
330 #: src/addressbook.c:376
332 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
334 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
335 msgid "/_File/_Close"
336 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
338 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
339 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
343 #: src/addressbook.c:379
345 msgstr "/_Editar/_Cortar"
347 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
348 #: src/messageview.c:150
350 msgstr "/_Editar/C_opiar"
352 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
353 msgid "/_Edit/_Paste"
354 msgstr "/_Editar/_Pegar"
356 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
357 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
359 msgstr "/_Editar/---"
361 #: src/addressbook.c:383
362 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
363 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
365 #: src/addressbook.c:384
369 #: src/addressbook.c:385
370 msgid "/_Address/New _Address"
371 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
373 #: src/addressbook.c:386
374 msgid "/_Address/New _Group"
375 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
377 #: src/addressbook.c:387
378 msgid "/_Address/New _Folder"
379 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
381 #: src/addressbook.c:388
382 msgid "/_Address/---"
383 msgstr "/_Dirección/---"
385 #: src/addressbook.c:389
386 msgid "/_Address/_Edit"
387 msgstr "/_Dirección/_Editar"
389 #: src/addressbook.c:390
390 msgid "/_Address/_Delete"
391 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
394 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
395 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
396 #: src/messageview.c:284
398 msgstr "/_Herramientas/---"
400 #: src/addressbook.c:392
401 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
402 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
404 #: src/addressbook.c:393
405 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
406 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
408 #: src/addressbook.c:394
409 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
410 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
412 #: src/addressbook.c:396
413 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
414 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
416 #: src/addressbook.c:397
417 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
418 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
420 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
421 #: src/messageview.c:287
425 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
426 #: src/messageview.c:288
427 msgid "/_Help/_About"
428 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
430 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
431 msgid "/New _Address"
432 msgstr "/Nueva _dirección"
434 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
436 msgstr "/Nuevo _grupo"
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
440 msgstr "/Nueva _carpeta"
442 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
443 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
444 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
445 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
446 #: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
447 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
448 #: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
449 #: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
450 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
451 #: src/summaryview.c:465
455 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
459 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
463 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
467 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
471 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
472 msgid "/Pa_ste Address"
473 msgstr "/Pegar _dirección"
475 #: src/addressbook.c:431
476 msgid "/_Browse Entry"
477 msgstr "/_Ver entrada"
479 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
484 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
488 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
489 msgid "Bad arguments"
490 msgstr "Argumentos incorrectos"
492 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
493 msgid "File not specified"
494 msgstr "No se especificó el fichero"
496 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
497 msgid "Error opening file"
498 msgstr "Error abriendo el fichero"
500 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
501 msgid "Error reading file"
502 msgstr "Error leyendo el fichero"
504 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
505 msgid "End of file encountered"
506 msgstr "Encontrado final del fichero"
508 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
509 msgid "Error allocating memory"
510 msgstr "Error reservando memoria"
512 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
513 msgid "Bad file format"
514 msgstr "Formato de fichero erróneo"
516 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
517 msgid "Error writing to file"
518 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
520 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
521 msgid "Error opening directory"
522 msgstr "Error abriendo el directorio"
524 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
525 msgid "No path specified"
526 msgstr "No se especificó una ruta"
528 #: src/addressbook.c:473
529 msgid "Error connecting to LDAP server"
530 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
532 #: src/addressbook.c:474
533 msgid "Error initializing LDAP"
534 msgstr "Error inicializando LDAP"
536 #: src/addressbook.c:475
537 msgid "Error binding to LDAP server"
538 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
540 #: src/addressbook.c:476
541 msgid "Error searching LDAP database"
542 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
544 #: src/addressbook.c:477
545 msgid "Timeout performing LDAP operation"
546 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
548 #: src/addressbook.c:478
549 msgid "Error in LDAP search criteria"
550 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
552 #: src/addressbook.c:479
553 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
554 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
556 #: src/addressbook.c:480
557 msgid "LDAP search terminated on request"
558 msgstr "Búsqueda LDAP terminada por el usuario"
560 #: src/addressbook.c:636
561 msgid "E-Mail address"
562 msgstr "Dirección de correo"
564 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
565 #: src/toolbar.c:1767
567 msgstr "Agenda de direcciones"
569 #: src/addressbook.c:739
573 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
574 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
575 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
576 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
577 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
578 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
579 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
583 #: src/addressbook.c:777
587 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
588 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
589 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
593 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
594 #: src/prefs_template.c:175
598 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
602 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Borrar dirección(es)"
606 #: src/addressbook.c:1007
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
610 #: src/addressbook.c:1030
611 msgid "Really delete the address(es)?"
612 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
614 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
615 #: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
616 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
617 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
618 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
619 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
620 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
621 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
622 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
623 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
624 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
628 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
632 #: src/addressbook.c:1580
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
636 #: src/addressbook.c:2261
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
639 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en `%s'?"
641 #: src/addressbook.c:2273
644 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
645 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
647 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
648 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
650 #: src/addressbook.c:2279
652 msgstr "Carpeta solamente"
654 #: src/addressbook.c:2280
655 msgid "Folder and Addresses"
656 msgstr "Carpeta y direcciones"
658 #: src/addressbook.c:2292
660 msgid "Really delete `%s' ?"
661 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
663 #: src/addressbook.c:3070
664 msgid "New user, could not save index file."
665 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
667 #: src/addressbook.c:3074
668 msgid "New user, could not save address book files."
669 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
671 #: src/addressbook.c:3084
672 msgid "Old address book converted successfully."
673 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
675 #: src/addressbook.c:3089
677 "Old address book converted,\n"
678 "could not save new address index file"
680 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
681 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
683 #: src/addressbook.c:3102
685 "Could not convert address book,\n"
686 "but created empty new address book files."
688 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
689 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
691 #: src/addressbook.c:3108
693 "Could not convert address book,\n"
694 "could not create new address book files."
696 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
697 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
699 #: src/addressbook.c:3113
701 "Could not convert address book\n"
702 "and could not create new address book files."
704 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
705 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
707 #: src/addressbook.c:3120
708 msgid "Addressbook conversion error"
709 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
711 #: src/addressbook.c:3124
712 msgid "Addressbook conversion"
713 msgstr "Conversión de la agenda"
715 #: src/addressbook.c:3160
716 msgid "Addressbook Error"
717 msgstr "Error en la agenda"
719 #: src/addressbook.c:3161
720 msgid "Could not read address index"
721 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
723 #: src/addressbook.c:3518
724 msgid "Busy searching..."
727 #: src/addressbook.c:3572
730 msgstr " Buscar '%s'"
732 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
736 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
737 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
739 msgstr "Agenda de direcciones"
741 #: src/addressbook.c:3826
745 #: src/addressbook.c:3842
746 msgid "EMail Address"
747 msgstr "Dirección de correo"
749 #: src/addressbook.c:3858
753 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
754 #: src/prefs_account.c:2126
758 #: src/addressbook.c:3890
762 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
766 #: src/addressbook.c:3938
768 msgstr "Servidor LDAP"
770 #: src/addressbook.c:3954
772 msgstr "Petición LDAP"
774 #: src/addrgather.c:156
775 msgid "Please specify name for address book."
776 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
778 #: src/addrgather.c:176
779 msgid "Please select the mail headers to search."
780 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
782 #: src/addrgather.c:183
783 msgid "Busy harvesting addresses..."
784 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
786 #: src/addrgather.c:221
787 msgid "Addresses gathered successfully."
788 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
790 #: src/addrgather.c:285
791 msgid "No folder or message was selected."
792 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
794 #: src/addrgather.c:293
796 "Please select a folder to process from the folder\n"
797 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
800 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
801 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
804 #: src/addrgather.c:345
808 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
809 #: src/importldif.c:948
810 msgid "Address Book :"
811 msgstr "Agenda de direcciones :"
813 #: src/addrgather.c:366
814 msgid "Folder Size :"
815 msgstr "Tamaño de carpeta :"
817 #: src/addrgather.c:381
818 msgid "Process these mail header fields"
819 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
821 #: src/addrgather.c:399
822 msgid "Include sub-folders"
823 msgstr "Incluir subcarpetas"
825 #: src/addrgather.c:422
827 msgstr "Nombre cabecera"
829 #: src/addrgather.c:423
830 msgid "Address Count"
831 msgstr "Nº direcciones"
833 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
834 #: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
838 #: src/addrgather.c:528
839 msgid "Header Fields"
840 msgstr "Campos cabecera"
842 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
843 #: src/importldif.c:1067
847 #: src/addrgather.c:588
848 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
849 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
851 #: src/addrgather.c:596
852 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
853 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
855 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
856 msgid "Common address"
857 msgstr "Dirección común"
859 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
860 msgid "Personal address"
861 msgstr "Dirección personal"
863 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
865 msgstr "Notificación"
867 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
868 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
872 #: src/alertpanel.c:190
876 #: src/alertpanel.c:308
877 msgid "Show this message next time"
878 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
880 #: src/browseldap.c:238
881 msgid "Browse Directory Entry"
882 msgstr "Ver entrada del directorio"
884 #: src/browseldap.c:258
885 msgid "Server Name :"
886 msgstr "Nombre del servidor :"
888 #: src/browseldap.c:268
889 msgid "Distinguished Name (dn) :"
890 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
892 #: src/browseldap.c:291
896 #: src/browseldap.c:293
897 msgid "Attribute Value"
898 msgstr "Valor del atributo"
900 #: src/common/nntp.c:68
902 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
903 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
905 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
907 msgid "protocol error: %s\n"
908 msgstr "error del protocolo: %s\n"
910 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
911 msgid "protocol error\n"
912 msgstr "error del protocolo\n"
914 #: src/common/nntp.c:267
915 msgid "Error occurred while posting\n"
916 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
918 #: src/common/plugin.c:103
919 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
920 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
922 #: src/common/smtp.c:152
923 msgid "SMTP AUTH not available\n"
924 msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
926 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
927 msgid "bad SMTP response\n"
928 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
930 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
931 msgid "error occurred on SMTP session\n"
932 msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
934 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
935 msgid "error occurred on authentication\n"
936 msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
938 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
939 msgid "can't start TLS session\n"
940 msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
942 #: src/common/ssl.c:77
943 msgid "Error creating ssl context\n"
944 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
946 #: src/common/ssl.c:96
948 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
949 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
951 #: src/common/ssl.c:104
953 msgid "SSL connection using %s\n"
954 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
956 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
957 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
958 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
962 msgid "<not in certificate>"
963 msgstr "<no en el certificado>"
965 #: src/common/ssl_certificate.c:189
968 " Owner: %s (%s) in %s\n"
969 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
971 " Signature status: %s"
973 " Propietario: %s (%s) en %s\n"
974 " Firmado por: %s (%s) en %s\n"
975 " Huella digital: %s\n"
976 " Estado de la firma: %s"
978 #: src/common/ssl_certificate.c:307
979 msgid "Can't load X509 default paths"
980 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
982 #: src/common/ssl_certificate.c:362
985 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
988 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
991 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
996 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
997 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1001 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
1002 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1005 #: src/prefs_common.c:1123
1006 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1007 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1012 "%s's SSL certificate changed !\n"
1013 "We have saved this one:\n"
1019 "This could mean the server answering is not the known one."
1021 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
1022 "Había sido guardado el siguiente:\n"
1028 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
1030 #: src/common/utils.c:178
1035 #: src/common/utils.c:180
1040 #: src/common/utils.c:182
1045 #: src/common/utils.c:184
1050 #: src/compose.c:499
1052 msgstr "/_Añadir..."
1054 #: src/compose.c:500
1058 #: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
1059 #: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
1060 msgid "/_Properties..."
1061 msgstr "/_Propiedades..."
1063 #: src/compose.c:508
1064 msgid "/_File/_Attach file"
1065 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
1067 #: src/compose.c:509
1068 msgid "/_File/_Insert file"
1069 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
1071 #: src/compose.c:510
1072 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1073 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
1075 #: src/compose.c:515
1076 msgid "/_Edit/_Undo"
1077 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1079 #: src/compose.c:516
1080 msgid "/_Edit/_Redo"
1081 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1083 #: src/compose.c:518
1085 msgstr "/_Editar/_Cortar"
1087 #: src/compose.c:521
1088 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1089 msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
1091 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
1092 msgid "/_Edit/Select _all"
1093 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1095 #: src/compose.c:524
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1097 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1099 #: src/compose.c:525
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1101 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1103 #: src/compose.c:530
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1105 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1107 #: src/compose.c:535
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1109 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1111 #: src/compose.c:540
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1113 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1115 #: src/compose.c:545
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1117 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1119 #: src/compose.c:550
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1121 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1123 #: src/compose.c:555
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1125 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1127 #: src/compose.c:560
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1129 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1131 #: src/compose.c:565
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1133 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1135 #: src/compose.c:570
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1137 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1139 #: src/compose.c:575
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1141 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1143 #: src/compose.c:580
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1145 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1147 #: src/compose.c:585
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1149 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1151 #: src/compose.c:590
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1153 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1155 #: src/compose.c:595
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1157 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1159 #: src/compose.c:601
1160 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1161 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1163 #: src/compose.c:603
1164 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1165 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1167 #: src/compose.c:605
1168 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1169 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1171 #: src/compose.c:608
1173 msgstr "/_Ortografía"
1175 #: src/compose.c:609
1176 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1177 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1179 #: src/compose.c:611
1180 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1181 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1183 #: src/compose.c:613
1184 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1185 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1187 #: src/compose.c:615
1188 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1189 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1191 #: src/compose.c:617
1192 msgid "/_Spelling/---"
1193 msgstr "/_Ortografía/---"
1195 #: src/compose.c:618
1196 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1197 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1199 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
1200 #: src/summaryview.c:457
1204 #: src/compose.c:623
1206 msgstr "/_Ver/_Para"
1208 #: src/compose.c:624
1210 msgstr "/_Ver/_Copia"
1212 #: src/compose.c:625
1214 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1216 #: src/compose.c:626
1217 msgid "/_View/_Reply to"
1218 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1220 #: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
1221 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
1222 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
1226 #: src/compose.c:628
1227 msgid "/_View/_Followup to"
1228 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1230 #: src/compose.c:630
1231 msgid "/_View/R_uler"
1232 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1234 #: src/compose.c:632
1235 msgid "/_View/_Attachment"
1236 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1238 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
1242 #: src/compose.c:635
1243 msgid "/_Message/_Send"
1244 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1246 #: src/compose.c:637
1247 msgid "/_Message/Send _later"
1248 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1250 #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1251 #: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
1252 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
1253 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
1254 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1255 msgid "/_Message/---"
1256 msgstr "/_Mensaje/---"
1258 #: src/compose.c:640
1259 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1260 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
1262 #: src/compose.c:642
1263 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1264 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1266 #: src/compose.c:646
1267 msgid "/_Message/_To"
1268 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1270 #: src/compose.c:647
1271 msgid "/_Message/_Cc"
1272 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1274 #: src/compose.c:648
1275 msgid "/_Message/_Bcc"
1276 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1278 #: src/compose.c:649
1279 msgid "/_Message/_Reply to"
1280 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1282 #: src/compose.c:651
1283 msgid "/_Message/_Followup to"
1284 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1286 #: src/compose.c:653
1287 msgid "/_Message/_Attach"
1288 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1290 #: src/compose.c:657
1291 msgid "/_Message/Si_gn"
1292 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1294 #: src/compose.c:658
1295 msgid "/_Message/_Encrypt"
1296 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1298 #: src/compose.c:659
1299 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1300 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1302 #: src/compose.c:660
1303 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1304 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1306 #: src/compose.c:663
1307 msgid "/_Message/_Priority"
1308 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1310 #: src/compose.c:664
1311 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1312 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1314 #: src/compose.c:665
1315 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1316 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1320 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1322 #: src/compose.c:667
1323 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1324 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1328 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1330 #: src/compose.c:670
1331 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1332 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1334 #: src/compose.c:671
1335 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1336 msgstr "/_Mensaje/Elimi_nar referencias"
1338 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
1340 msgstr "/_Herramientas"
1342 #: src/compose.c:673
1343 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1344 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1346 #: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
1347 msgid "/_Tools/_Address book"
1348 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1350 #: src/compose.c:675
1351 msgid "/_Tools/_Template"
1352 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1354 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
1355 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1356 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1358 #: src/compose.c:1435
1360 msgstr "Responder a:"
1362 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
1363 #: src/headerview.c:54
1365 msgstr "Grupos de noticias:"
1367 #: src/compose.c:1441
1368 msgid "Followup-To:"
1371 #: src/compose.c:1741
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "Marca de cita para error."
1375 #: src/compose.c:1757
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "Responder/reenviar para error."
1379 #: src/compose.c:2099
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1384 #: src/compose.c:2103
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "No puedo leer %s."
1389 #: src/compose.c:2141
1392 msgstr "Mensaje: %s"
1394 #: src/compose.c:2229
1395 msgid "Encrypted message"
1396 msgstr "Mensaje encriptado"
1398 #: src/compose.c:2230
1400 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1401 "Discard encrypted part?"
1403 "No se puede reeditar un mensaje encriptado. \n"
1404 "¿Descartar la parte encriptada?"
1406 #: src/compose.c:2891
1410 #: src/compose.c:2893
1412 msgid "%s - Compose message%s"
1413 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1415 #: src/compose.c:2896
1417 msgid "Compose message%s"
1418 msgstr "Componer mensaje%s"
1420 #: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
1422 "Account for sending mail is not specified.\n"
1423 "Please select a mail account before sending."
1425 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1426 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1428 #: src/compose.c:3067
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "No se especificó el destinatario."
1432 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
1433 #: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
1437 #: src/compose.c:3076
1438 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1439 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1441 #: src/compose.c:3097
1442 msgid "Could not queue message for sending"
1443 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1445 #: src/compose.c:3102
1447 "The message was queued but could not be sent.\n"
1448 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1450 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1451 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1453 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
1455 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1456 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1458 #: src/compose.c:3199
1460 msgstr "Poniendo en la cola"
1462 #: src/compose.c:3200
1464 "Error occurred while sending the message.\n"
1465 "Put this message into queue folder?"
1467 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1468 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1470 #: src/compose.c:3206
1471 msgid "Can't queue the message."
1472 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1474 #: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1475 msgid "Error occurred while sending the message."
1476 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1478 #: src/compose.c:3222
1479 msgid "Can't save the message to Sent."
1480 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1482 #: src/compose.c:3467
1484 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1486 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1488 #: src/compose.c:3573
1491 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1495 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1497 "¿Enviarlo de todas formas?"
1499 #: src/compose.c:3836
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1503 #: src/compose.c:3846
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1507 #: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1511 #: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
1515 #: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
1516 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
1520 #: src/compose.c:4828
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "Salvar mensaje en "
1524 #: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
1526 msgstr "Seleccionar ..."
1528 #: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1529 #: src/prefs_matcher.c:146
1533 #: src/compose.c:4986
1537 #: src/compose.c:4988
1541 #: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1542 #: src/summary_search.c:164
1546 #: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
1551 #: src/compose.c:5247
1554 "Spell checker could not be started.\n"
1557 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1560 #: src/compose.c:5706
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "Tipo MIME inválido."
1564 #: src/compose.c:5724
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1566 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1568 #: src/compose.c:5793
1570 msgstr "Propiedades"
1572 #: src/compose.c:5838
1574 msgstr "Codificación"
1576 #: src/compose.c:5869
1580 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1582 msgstr "Nombre de fichero"
1584 #: src/compose.c:6047
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1591 "El editor externo aún esta activo.\n"
1592 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1593 "Id. de proceso: %d"
1595 #: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
1596 msgid "Offline warning"
1597 msgstr "Notificación conexión"
1599 #: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
1600 msgid "You're working offline. Override?"
1601 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1603 #: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
1605 msgstr "Seleccionar fichero"
1607 #: src/compose.c:6510
1609 msgid "File '%s' could not be read."
1610 msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
1612 #: src/compose.c:6512
1615 "File '%s' contained invalid characters\n"
1616 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1618 "El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
1619 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1621 #: src/compose.c:6551
1622 msgid "Discard message"
1623 msgstr "Descartar mensaje"
1625 #: src/compose.c:6552
1626 msgid "This message has been modified. discard it?"
1627 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1629 #: src/compose.c:6553
1633 #: src/compose.c:6553
1637 #: src/compose.c:6588
1639 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1640 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1642 #: src/compose.c:6590
1643 msgid "Apply template"
1644 msgstr "Aplicar plantilla"
1646 #: src/compose.c:6591
1650 #: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
1656 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1657 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1660 msgid "Sylpheed has crashed"
1661 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1667 "Please file a bug report and include the information below."
1670 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1674 msgstr "Traza de depuración"
1681 msgid "Create bug report"
1682 msgstr "Crear informe de error"
1685 msgid "Save crash information"
1686 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1688 #: src/editaddress.c:143
1689 msgid "Add New Person"
1690 msgstr "Añadir persona nueva"
1692 #: src/editaddress.c:144
1693 msgid "Edit Person Details"
1694 msgstr "Editar detalles personales"
1696 #: src/editaddress.c:285
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1698 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1700 #: src/editaddress.c:422
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1702 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1704 #: src/editaddress.c:480
1705 msgid "Edit Person Data"
1706 msgstr "Editar datos personales"
1708 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1710 msgid "Display Name"
1711 msgstr "Nombre mostrado"
1713 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1717 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1721 #: src/editaddress.c:589
1725 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1726 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1727 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1728 msgid "E-Mail Address"
1729 msgstr "Dirección de correo"
1731 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1735 #: src/editaddress.c:710
1739 #: src/editaddress.c:713
1743 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1747 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1748 #: src/summary_search.c:210
1752 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1753 #: src/prefs_matcher.c:455
1757 #: src/editaddress.c:883
1759 msgstr "Datos básicos"
1761 #: src/editaddress.c:885
1762 msgid "User Attributes"
1763 msgstr "Atributos del usuario"
1765 #: src/editbook.c:112
1766 msgid "File appears to be Ok."
1767 msgstr "El fichero parece correcto."
1769 #: src/editbook.c:115
1770 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1771 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1773 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1774 msgid "Could not read file."
1775 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1777 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1778 msgid "Edit Addressbook"
1779 msgstr "Editar agenda"
1781 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1782 msgid " Check File "
1783 msgstr " Comprobar fichero "
1785 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1786 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1790 #: src/editbook.c:283
1791 msgid "Add New Addressbook"
1792 msgstr "Añadir nueva agenda"
1794 #: src/editgroup.c:103
1795 msgid "A Group Name must be supplied."
1796 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1798 #: src/editgroup.c:264
1799 msgid "Edit Group Data"
1800 msgstr "Editar datos del grupo"
1802 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1804 msgstr "Nombre de grupo"
1806 #: src/editgroup.c:311
1807 msgid "Addresses in Group"
1808 msgstr "Direcciones en el grupo"
1810 #: src/editgroup.c:313
1814 #: src/editgroup.c:340
1818 #: src/editgroup.c:342
1819 msgid "Available Addresses"
1820 msgstr "Direcciones disponibles"
1822 #: src/editgroup.c:402
1823 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1824 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1826 #: src/editgroup.c:450
1827 msgid "Edit Group Details"
1828 msgstr "Editar detalles del grupo"
1830 #: src/editgroup.c:453
1831 msgid "Add New Group"
1832 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1834 #: src/editgroup.c:503
1836 msgstr "Editar carpeta"
1838 #: src/editgroup.c:503
1839 msgid "Input the new name of folder:"
1840 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1842 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
1843 #: src/folderview.c:2215
1845 msgstr "Nueva carpeta"
1847 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
1848 msgid "Input the name of new folder:"
1849 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1851 #: src/editjpilot.c:189
1852 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1853 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1855 #: src/editjpilot.c:225
1856 msgid "Select JPilot File"
1857 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1859 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1860 msgid "Edit JPilot Entry"
1861 msgstr "Editar entrada JPilot"
1863 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1864 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1865 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1866 #: src/prefs_spelling.c:244
1870 #: src/editjpilot.c:319
1871 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1872 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1874 #: src/editjpilot.c:408
1875 msgid "Add New JPilot Entry"
1876 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1878 #: src/editldap_basedn.c:141
1879 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1880 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1882 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1884 msgstr "Nombre máquina"
1886 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1890 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1892 msgstr "Base de búsqueda"
1894 #: src/editldap_basedn.c:202
1895 msgid "Available Search Base(s)"
1896 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1898 #: src/editldap_basedn.c:291
1899 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1901 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1903 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1904 msgid "Could not connect to server"
1905 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1907 #: src/editldap.c:148
1908 msgid "A Name must be supplied."
1909 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1911 #: src/editldap.c:160
1912 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1913 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1915 #: src/editldap.c:173
1916 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1917 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1919 #: src/editldap.c:263
1920 msgid "Connected successfully to server"
1921 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1923 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1924 msgid "Edit LDAP Server"
1925 msgstr "Editar servidor LDAP"
1927 #: src/editldap.c:406
1928 msgid "A name that you wish to call the server."
1929 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1931 #: src/editldap.c:421
1933 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1934 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1935 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1936 "computer as Sylpheed."
1938 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
1939 "ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
1940 "dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
1941 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1943 #: src/editldap.c:445
1944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1945 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por defecto el 389."
1947 #: src/editldap.c:449
1948 msgid " Check Server "
1949 msgstr " Comprobar servidor "
1951 #: src/editldap.c:454
1952 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1953 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1955 #: src/editldap.c:469
1957 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1958 "Examples include:\n"
1959 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1960 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1961 " o=Organization Name,c=Country\n"
1963 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1964 "Algunos ejemplos:\n"
1965 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1967 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1969 #: src/editldap.c:482
1971 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1974 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
1975 "disponibles en el servidor."
1977 #: src/editldap.c:533
1978 msgid "Search Attributes"
1979 msgstr "Atributos de búsqueda"
1981 #: src/editldap.c:543
1983 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1984 "find a name or address."
1986 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberá buscarse al intentar "
1987 "encontrar un nombre o dirección."
1989 #: src/editldap.c:547
1991 msgstr " Por defecto "
1993 #: src/editldap.c:552
1995 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1996 "names and addresses during a name or address search process."
1998 "Reinicia los nombres de atributo al valor por defecto que debería encontrar "
1999 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
2001 #: src/editldap.c:559
2002 msgid "Max Query Age (secs)"
2003 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
2005 #: src/editldap.c:575
2007 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2008 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2009 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2010 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2011 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2012 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2013 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2014 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2015 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2016 "more memory to cache results."
2018 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
2019 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
2020 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
2021 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
2022 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
2023 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
2024 "valor por defecto de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
2025 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
2026 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
2027 "de más memoria para almacenar los resultados."
2029 #: src/editldap.c:593
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
2033 #: src/editldap.c:599
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2038 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2039 "usar autocompletar direcciones."
2041 #: src/editldap.c:606
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2043 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2045 #: src/editldap.c:612
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2053 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2054 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2055 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2056 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2057 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2060 #: src/editldap.c:667
2064 #: src/editldap.c:677
2066 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2067 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2068 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2069 "performing a search."
2071 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2072 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2073 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2074 "al realizar la búsqueda."
2076 #: src/editldap.c:685
2077 msgid "Bind Password"
2078 msgstr "Asociar contraseña"
2080 #: src/editldap.c:695
2081 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2082 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2084 #: src/editldap.c:701
2085 msgid "Timeout (secs)"
2086 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2088 #: src/editldap.c:716
2089 msgid "The timeout period in seconds."
2090 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2092 #: src/editldap.c:720
2093 msgid "Maximum Entries"
2094 msgstr "Nº entradas máximas"
2096 #: src/editldap.c:735
2098 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2100 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2103 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2107 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2111 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2115 #: src/editldap.c:969
2116 msgid "Add New LDAP Server"
2117 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2119 #: src/editvcard.c:96
2120 msgid "File does not appear to be vCard format."
2121 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2123 #: src/editvcard.c:132
2124 msgid "Select vCard File"
2125 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2127 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2128 msgid "Edit vCard Entry"
2129 msgstr "Editar entrada vCard"
2131 #: src/editvcard.c:296
2132 msgid "Add New vCard Entry"
2133 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2135 #: src/exphtmldlg.c:111
2136 msgid "Please specify output directory and file to create."
2137 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2139 #: src/exphtmldlg.c:114
2140 msgid "Select stylesheet and formatting."
2141 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2143 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2144 msgid "File exported successfully."
2145 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2147 #: src/exphtmldlg.c:181
2150 "HTML Output Directory '%s'\n"
2151 "does not exist. OK to create new directory?"
2153 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
2154 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2156 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2157 msgid "Create Directory"
2158 msgstr "Crear directorio"
2160 #: src/exphtmldlg.c:193
2163 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2166 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2169 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2170 msgid "Failed to Create Directory"
2171 msgstr "No se pudo crear el directorio"
2173 #: src/exphtmldlg.c:241
2174 msgid "Error creating HTML file"
2175 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2177 #: src/exphtmldlg.c:361
2178 msgid "Select HTML Output File"
2179 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
2181 #: src/exphtmldlg.c:435
2182 msgid "HTML Output File"
2183 msgstr "Fichero HTML de salida"
2185 #: src/exphtmldlg.c:496
2187 msgstr "Hoja de estilos"
2189 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2191 msgstr "Por defecto"
2193 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2197 #: src/exphtmldlg.c:521
2201 #: src/exphtmldlg.c:527
2205 #: src/exphtmldlg.c:533
2209 #: src/exphtmldlg.c:539
2213 #: src/exphtmldlg.c:553
2214 msgid "Full Name Format"
2215 msgstr "Formato de nombre completo"
2217 #: src/exphtmldlg.c:560
2218 msgid "First Name, Last Name"
2219 msgstr "Nombre, Apellidos"
2221 #: src/exphtmldlg.c:566
2222 msgid "Last Name, First Name"
2223 msgstr "Apellidos, Nombre"
2225 #: src/exphtmldlg.c:580
2226 msgid "Color Banding"
2227 msgstr "Bandas de color"
2229 #: src/exphtmldlg.c:586
2230 msgid "Format E-Mail Links"
2231 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2233 #: src/exphtmldlg.c:592
2234 msgid "Format User Attributes"
2235 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2237 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2239 msgstr "Nombre de fichero :"
2241 #: src/exphtmldlg.c:657
2242 msgid "Open with Web Browser"
2243 msgstr "Abrir con el navegador web"
2245 #: src/exphtmldlg.c:689
2246 msgid "Export Address Book to HTML File"
2247 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2249 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2253 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2254 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2258 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2260 msgstr "Información de fichero"
2262 #: src/exphtmldlg.c:756
2266 #: src/expldifdlg.c:110
2267 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2269 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2271 #: src/expldifdlg.c:113
2272 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2273 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2275 #: src/expldifdlg.c:188
2278 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2279 "does not exist. OK to create new directory?"
2281 "El directorio de salida LDIF '%s'\n"
2282 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2284 #: src/expldifdlg.c:200
2287 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2290 "No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2293 #: src/expldifdlg.c:244
2294 msgid "Suffix was not supplied"
2295 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2297 #: src/expldifdlg.c:246
2299 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2300 "you wish to proceed without a suffix?"
2302 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2303 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2305 #: src/expldifdlg.c:264
2306 msgid "Error creating LDIF file"
2307 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2309 #: src/expldifdlg.c:373
2310 msgid "Select LDIF Output File"
2311 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
2313 #: src/expldifdlg.c:447
2314 msgid "LDIF Output File"
2315 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2317 #: src/expldifdlg.c:508
2321 #: src/expldifdlg.c:520
2323 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2324 "entry. Examples include:\n"
2325 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2326 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2327 " o=Organization Name,c=Country\n"
2329 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2330 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2331 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2333 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2335 #: src/expldifdlg.c:529
2337 msgstr "DN relativo"
2339 #: src/expldifdlg.c:536
2343 #: src/expldifdlg.c:544
2345 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2347 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2351 " uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2353 #: src/expldifdlg.c:557
2355 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2357 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2361 " cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2363 #: src/expldifdlg.c:570
2365 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2366 "is formatted similar to:\n"
2367 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2370 "un DN del estilo de:\n"
2371 " mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2373 #: src/expldifdlg.c:584
2375 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2376 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2377 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2378 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2379 "available RDN options that will be used to create the DN."
2381 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2382 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2383 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2384 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2385 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2388 #: src/expldifdlg.c:597
2389 msgid "Use DN attribute if present in data"
2390 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2392 #: src/expldifdlg.c:604
2394 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2395 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2396 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2397 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2399 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2400 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2401 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2402 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2405 #: src/expldifdlg.c:615
2406 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2407 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2409 #: src/expldifdlg.c:622
2411 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2412 "option to ignore these records."
2414 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2415 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2417 #: src/expldifdlg.c:710
2418 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2419 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2421 #: src/expldifdlg.c:777
2422 msgid "Distguished Name"
2423 msgstr "Nombre distinguido"
2430 msgid "Specify target folder and mbox file."
2431 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2435 msgstr "Directorio origen:"
2438 msgid "Exporting file:"
2439 msgstr "Fichero de exportación:"
2441 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2442 #: src/prefs_account.c:1229
2444 msgstr "Seleccionar..."
2447 msgid "Select exporting file"
2448 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2450 #: src/exporthtml.c:796
2452 msgstr "Nombre completo"
2454 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2458 #: src/exporthtml.c:1001
2459 msgid "Sylpheed Address Book"
2460 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2462 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2463 msgid "Name already exists but is not a directory."
2464 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2466 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2467 msgid "No permissions to create directory."
2468 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2470 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2471 msgid "Name is too long."
2472 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2474 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2475 msgid "Not specified."
2476 msgstr "Sin especificar."
2478 #: src/folder.c:1011
2482 #: src/folder.c:1015
2486 #: src/folder.c:1019
2490 #: src/folder.c:1023
2494 #: src/folder.c:1027
2498 #: src/folder.c:1240
2500 msgid "Processing (%s)...\n"
2501 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2503 #: src/folder.c:2028
2505 msgid "Moving %s to %s...\n"
2506 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2508 #: src/foldersel.c:148
2509 msgid "Select folder"
2510 msgstr "Seleccionar carpeta"
2512 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2513 msgid "/Create _new folder..."
2514 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2516 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2517 msgid "/_Rename folder..."
2518 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2520 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2521 msgid "/M_ove folder..."
2522 msgstr "/_Mover carpeta..."
2524 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2525 msgid "/_Delete folder"
2526 msgstr "/_Borrar carpeta"
2528 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2529 msgid "/Remove _mailbox"
2530 msgstr "/Eliminar _buzón"
2532 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
2533 #: src/folderview.c:352
2534 msgid "/_Processing..."
2535 msgstr "/_Procesamiento..."
2537 #: src/folderview.c:293
2538 msgid "/_Scoring..."
2539 msgstr "/_Sistema de puntos..."
2541 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2542 msgid "/Mark all _read"
2543 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2545 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2546 msgid "/_Check for new messages"
2547 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2549 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2550 msgid "/R_ebuild folder tree"
2551 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
2553 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2554 msgid "/_Search folder..."
2555 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2557 #: src/folderview.c:330
2558 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2559 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
2561 #: src/folderview.c:341
2562 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2563 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2565 #: src/folderview.c:343
2566 msgid "/_Remove newsgroup"
2567 msgstr "/_Eliminar grupo"
2569 #: src/folderview.c:348
2570 msgid "/Remove _news account"
2571 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
2573 #: src/folderview.c:385
2577 #: src/folderview.c:386
2581 #: src/folderview.c:387
2585 #: src/folderview.c:630
2586 msgid "Setting folder info..."
2587 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2589 #: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2591 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2592 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2594 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2596 msgid "Scanning folder %s ..."
2597 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2599 #: src/folderview.c:835
2600 msgid "Rebuilding folder tree..."
2601 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2603 #: src/folderview.c:918
2604 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2605 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2607 #: src/folderview.c:1696
2609 msgid "Opening Folder %s..."
2610 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2612 #: src/folderview.c:1708
2613 msgid "Folder could not be opened."
2614 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2616 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2618 msgstr "NuevaCarpeta"
2620 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2622 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2623 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2625 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
2626 #: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2628 msgid "The folder `%s' already exists."
2629 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2631 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2633 msgid "Can't create the folder `%s'."
2634 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2636 #: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2638 msgid "Input new name for `%s':"
2639 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2641 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2642 msgid "Rename folder"
2643 msgstr "Renombrar carpeta"
2645 #: src/folderview.c:2126
2648 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2649 "Do you really want to delete?"
2651 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2652 "¿Confirma el borrado?"
2654 #: src/folderview.c:2128
2655 msgid "Delete folder"
2656 msgstr "Borrar carpeta"
2658 #: src/folderview.c:2145
2660 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2661 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2663 #: src/folderview.c:2181
2666 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2667 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2669 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2670 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2672 #: src/folderview.c:2183
2673 msgid "Remove mailbox"
2674 msgstr "Eliminar buzón"
2676 #: src/folderview.c:2216
2678 "Input the name of new folder:\n"
2679 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2680 " append `/' at the end of the name)"
2682 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2683 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2684 " añada `/' al final del nombre)"
2686 #: src/folderview.c:2273
2688 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2689 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2691 #: src/folderview.c:2274
2692 msgid "Delete IMAP4 account"
2693 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2695 #: src/folderview.c:2408
2697 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2698 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2700 #: src/folderview.c:2409
2701 msgid "Delete newsgroup"
2702 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2704 #: src/folderview.c:2446
2706 msgid "Really delete news account `%s'?"
2707 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2709 #: src/folderview.c:2447
2710 msgid "Delete news account"
2711 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2713 #: src/folderview.c:2543
2715 msgid "Moving %s to %s..."
2716 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2718 #: src/folderview.c:2572
2719 msgid "Source and destination are the same."
2720 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2722 #: src/folderview.c:2575
2723 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2724 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2726 #: src/folderview.c:2578
2727 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2728 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2730 #: src/folderview.c:2581
2731 msgid "Move failed!"
2732 msgstr "¡Mover falló!"
2734 #: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
2735 msgid "Processing configuration"
2736 msgstr "Configuración de procesamiento"
2738 #: src/grouplistdialog.c:176
2739 msgid "Newsgroup subscription"
2740 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2742 #: src/grouplistdialog.c:192
2743 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2744 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2746 #: src/grouplistdialog.c:198
2747 msgid "Find groups:"
2748 msgstr "Buscar grupos:"
2750 #: src/grouplistdialog.c:206
2754 #: src/grouplistdialog.c:218
2755 msgid "Newsgroup name"
2756 msgstr "Nombre de grupo"
2758 #: src/grouplistdialog.c:219
2762 #: src/grouplistdialog.c:220
2766 #: src/grouplistdialog.c:246
2770 #: src/grouplistdialog.c:350
2774 #: src/grouplistdialog.c:352
2776 msgstr "solo lectura"
2778 #: src/grouplistdialog.c:354
2780 msgstr "desconocido"
2782 #: src/grouplistdialog.c:401
2783 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2784 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2786 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2790 #: src/grouplistdialog.c:480
2792 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2793 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2795 #: src/gtk/about.c:89
2799 #: src/gtk/about.c:111
2802 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2803 "Operating System: %s %s (%s)"
2805 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2806 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2808 #: src/gtk/about.c:126
2810 msgid "Compiled-in features:%s"
2811 msgstr "Características incluidas:%s"
2813 #: src/gtk/about.c:210
2815 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2818 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2821 #: src/gtk/about.c:214
2823 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2824 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2825 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2829 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2830 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2831 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2835 #: src/gtk/about.c:220
2837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2843 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2844 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2845 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2846 "License para más detalles.\n"
2849 #: src/gtk/about.c:226
2851 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2852 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2853 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2855 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2856 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2857 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2859 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2863 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2867 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2871 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2875 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2879 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2883 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2887 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2888 msgid "No dictionary selected."
2889 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2893 msgstr "Modo normal"
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2896 msgid "Bad Spellers Mode"
2897 msgstr "Modo malos escritores"
2899 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2900 msgid "Unknown suggestion mode."
2901 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2904 msgid "No misspelled word found."
2905 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2908 msgid "Replace unknown word"
2909 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2913 msgid "Replace \"%s\" with: "
2914 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2918 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2919 "will learn from mistake.\n"
2921 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2922 "de carro se aprenderá del error.\n"
2924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2926 msgstr "Modo rápido"
2928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2930 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2931 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2934 msgid "Accept in this session"
2935 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2938 msgid "Add to personal dictionary"
2939 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2942 msgid "Replace with..."
2943 msgstr "Sustituir por..."
2945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2947 msgid "Check with %s"
2948 msgstr " Comprobar con %s"
2950 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2951 msgid "(no suggestions)"
2952 msgstr "(no hay sugerencias)"
2954 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2958 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2960 msgid "Dictionary: %s"
2961 msgstr "Diccionario: %s"
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2965 msgid "Use alternate (%s)"
2966 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2969 msgid "Check while typing"
2970 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2973 msgid "Change dictionary"
2974 msgstr "Cambiar diccionario"
2976 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2979 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2982 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2985 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2989 #: src/gtk/logwindow.c:61
2990 msgid "Protocol log"
2991 msgstr "Traza del protocolo"
2993 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2994 msgid "Select Plugin to load"
2995 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2997 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3001 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
3003 msgstr "Descripción"
3005 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3007 msgstr "Cargar módulo"
3009 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3010 msgid "Unload Plugin"
3011 msgstr "Descargar módulo"
3013 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3015 msgstr "Página índice"
3017 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3021 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3025 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3026 #: src/prefs_summary_column.c:68
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3037 msgstr "Propietario"
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3048 msgid "Organization: "
3049 msgstr "Organización: "
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3053 msgstr "Localización: "
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3056 msgid "Fingerprint: "
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3060 msgid "Signature status: "
3061 msgstr "Estado de la firma: "
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3065 msgid "SSL certificate for %s"
3066 msgstr "Certificado SSL para %s"
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3070 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3071 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3075 msgid "Signature status: %s"
3076 msgstr "Estado de la firma: %s"
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3079 msgid "View certificate"
3080 msgstr "Mostrar certificado"
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3083 msgid "Unknown SSL Certificate"
3084 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3087 msgid "Accept and save"
3088 msgstr "Aceptar y guardar"
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3091 msgid "Cancel connection"
3092 msgstr "Cancelar conexión"
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3095 msgid "New certificate:"
3096 msgstr "Certificado nuevo:"
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3099 msgid "Known certificate:"
3100 msgstr "Certificado conocido:"
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3104 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3105 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3108 msgid "View certificates"
3109 msgstr "Mostrar certificados"
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3112 msgid "Changed SSL Certificate"
3113 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3115 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
3117 msgstr "(Sin remite)"
3119 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
3120 msgid "(No Subject)"
3121 msgstr "(Sin asunto)"
3125 msgid "Connecting %s failed"
3126 msgstr "Falló la conexión con %s"
3130 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3131 msgstr "La conexión IMAP4 con %s ha sido desconectada. Reconectando...\n"
3134 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3135 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
3139 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3140 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
3143 msgid "Can't start TLS session.\n"
3144 msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
3148 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3149 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
3151 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3152 msgid "can't expunge\n"
3153 msgstr "no puedo vaciar\n"
3156 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3157 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
3160 msgid "can't close folder\n"
3161 msgstr "no puedo cerrar la carpeta\n"
3165 msgid "root folder %s does not exist\n"
3166 msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
3168 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3169 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3170 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
3173 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3174 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3177 msgid "can't create mailbox\n"
3178 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3182 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3183 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
3186 msgid "can't delete mailbox\n"
3187 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
3190 msgid "can't get envelope\n"
3191 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
3194 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3195 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
3199 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3200 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
3204 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3205 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
3209 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3210 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
3214 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3215 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
3218 msgid "can't get namespace\n"
3219 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
3223 msgid "can't select folder: %s\n"
3224 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3227 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3228 msgstr "Autentificación IMAP fallida.\n"
3231 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3232 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
3236 msgid "can't append %s to %s\n"
3237 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
3240 msgid "(sending file...)"
3241 msgstr "(enviando fichero...)"
3245 msgid "can't append message to %s\n"
3246 msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
3250 msgid "can't copy %s to %s\n"
3251 msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
3255 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3256 msgstr "error en la orden imap: STORE %s %s\n"
3259 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3260 msgstr "error en la orden imap: EXPUNGE\n"
3263 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3264 msgstr "error en la orden imap: CLOSE\n"
3268 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3269 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3276 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3277 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
3280 msgid "Importing file:"
3281 msgstr "Importando fichero:"
3284 msgid "Destination dir:"
3285 msgstr "Directorio destino:"
3288 msgid "Select importing file"
3289 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
3291 #: src/importldif.c:189
3292 msgid "Please specify address book name and file to import."
3293 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
3295 #: src/importldif.c:192
3296 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3297 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
3299 #: src/importldif.c:195
3300 msgid "File imported."
3301 msgstr "Fichero importado."
3303 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3304 msgid "Please select a file."
3305 msgstr "Seleccione un fichero."
3307 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3308 msgid "Address book name must be supplied."
3309 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
3311 #: src/importldif.c:470
3312 msgid "Error reading LDIF fields."
3313 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
3315 #: src/importldif.c:493
3316 msgid "LDIF file imported successfully."
3317 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
3319 #: src/importldif.c:605
3320 msgid "Select LDIF File"
3321 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
3323 #: src/importldif.c:701
3325 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3328 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
3331 #: src/importldif.c:707
3333 msgstr "Nombre del fichero"
3335 #: src/importldif.c:718
3336 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3337 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3339 #: src/importldif.c:727
3340 msgid "Select the LDIF file to import."
3341 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3343 #: src/importldif.c:764
3347 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
3351 #: src/importldif.c:766
3352 msgid "LDIF Field Name"
3353 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3355 #: src/importldif.c:767
3356 msgid "Attribute Name"
3357 msgstr "Nombre de atributo"
3359 #: src/importldif.c:822
3363 #: src/importldif.c:834
3367 #: src/importldif.c:845
3368 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3369 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3371 #: src/importldif.c:850
3375 #: src/importldif.c:868
3377 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3378 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3379 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3380 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3381 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3382 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3385 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3386 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3387 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3388 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3389 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3390 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3391 "también será seleccionado el campo para importar."
3393 #: src/importldif.c:880
3394 msgid "Select for Import"
3395 msgstr "Seleccionar para importar"
3397 #: src/importldif.c:886
3398 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3399 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3401 #: src/importldif.c:889
3403 msgstr " Modificar "
3405 #: src/importldif.c:895
3406 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3407 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3409 #: src/importldif.c:968
3410 msgid "Records Imported :"
3411 msgstr "Registros importados :"
3413 #: src/importldif.c:999
3414 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3415 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3417 #: src/importmutt.c:143
3418 msgid "Error importing MUTT file."
3419 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3421 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3422 #: src/importpine.c:329
3423 msgid "Please select a file to import."
3424 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3426 #: src/importmutt.c:185
3427 msgid "Select MUTT File"
3428 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3430 #: src/importmutt.c:239
3431 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3432 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3434 #: src/importpine.c:143
3435 msgid "Error importing Pine file."
3436 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3438 #: src/importpine.c:185
3439 msgid "Select Pine File"
3440 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3442 #: src/importpine.c:239
3443 msgid "Import Pine file into Address Book"
3444 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3447 msgid "Retrieving new messages"
3448 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3454 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3460 msgstr "Recuperando"
3464 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3465 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3468 msgid "Done (no new messages)"
3469 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3472 msgid "Connection failed"
3473 msgstr "Conexión fallida"
3477 msgstr "Authorización fallida"
3479 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3485 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3486 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
3490 msgid "Finished (%d new message(s))"
3491 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
3494 msgid "Finished (no new messages)"
3495 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3498 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3499 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3503 msgid "%s: Retrieving new messages"
3504 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3508 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3509 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3513 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3514 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3518 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3519 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3521 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3522 msgid "Authenticating..."
3523 msgstr "Autentificando..."
3527 msgid "Retrieving messages from %s..."
3528 msgstr "Obteniendo mensajes de %s..."
3531 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3532 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3535 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3536 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3539 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3540 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3543 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3544 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3548 msgid "Deleting message %d"
3549 msgstr "Borrando mensaje %d"
3551 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3557 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3558 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3562 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3563 msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3566 msgid "Connection failed."
3567 msgstr "Conexión fallida."
3570 msgid "Error occurred while processing mail."
3571 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3576 "Error occurred while processing mail:\n"
3579 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3583 msgid "No disk space left."
3584 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3587 msgid "Can't write file."
3588 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3591 msgid "Socket error."
3592 msgstr "Error de socket."
3594 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3595 msgid "Connection closed by the remote host."
3596 msgstr "Conexión cerrada por el host remoto."
3599 msgid "Mailbox is locked."
3600 msgstr "El buzón está bloqueado."
3605 "Mailbox is locked:\n"
3608 "El buzón está bloqueado:\n"
3611 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3612 msgid "Authentication failed."
3613 msgstr "Autentificación fallida."
3615 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3618 "Authentication failed:\n"
3621 "La autentificación falló:\n"
3625 msgid "Incorporation cancelled\n"
3626 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3628 #: src/inputdialog.c:152
3630 msgid "Input password for %s on %s:"
3631 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3633 #: src/inputdialog.c:154
3634 msgid "Input password"
3641 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3644 "File `%s' already exists.\n"
3645 "Can't create folder."
3647 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3648 "No puedo crear la carpeta."
3651 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3652 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3656 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3657 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3660 msgid " --compose [address] open composition window"
3661 msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
3665 " --attach file1 [file2]...\n"
3666 " open composition window with specified files\n"
3669 " --attach fich1 [fich2]...\n"
3670 " abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3671 " especificados como adjuntos"
3674 msgid " --receive receive new messages"
3675 msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
3678 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3679 msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
3682 msgid " --send send all queued messages"
3683 msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
3686 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3687 msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
3691 " --status-full [folder]...\n"
3692 " show the status of each folder"
3694 " --status-full [carpeta]...\n"
3695 " muestra el estado de cada carpeta"
3698 msgid " --online switch to online mode"
3699 msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
3702 msgid " --offline switch to offline mode"
3703 msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3706 msgid " --debug debug mode"
3707 msgstr " --debug modo de depuración"
3710 msgid " --help display this help and exit"
3711 msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
3714 msgid " --version output version information and exit"
3715 msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
3718 msgid " --config-dir output configuration directory"
3719 msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
3721 #: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
3723 msgid "Processing (%s)..."
3724 msgstr "Procesando (%s)..."
3727 msgid "top level folder"
3728 msgstr "carpeta superior"
3731 msgid "Composing message exists."
3732 msgstr "Existen mensajes en composición."
3739 msgid "Discard them"
3740 msgstr "Descartarlos"
3747 msgid "Queued messages"
3748 msgstr "Mensajes en cola"
3751 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3752 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3755 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3756 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3758 #: src/mainwindow.c:426
3759 msgid "/_File/_Folder"
3760 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3762 #: src/mainwindow.c:427
3763 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3764 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3766 #: src/mainwindow.c:429
3767 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3768 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3770 #: src/mainwindow.c:430
3771 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3772 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3774 #: src/mainwindow.c:431
3775 msgid "/_File/_Folder/---"
3776 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
3778 #: src/mainwindow.c:432
3779 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3780 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3782 #: src/mainwindow.c:434
3783 msgid "/_File/_Add mailbox"
3784 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3786 #: src/mainwindow.c:435
3787 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3788 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
3790 #: src/mainwindow.c:436
3791 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3792 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3794 #: src/mainwindow.c:437
3795 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3796 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3798 #: src/mainwindow.c:438
3799 msgid "/_File/Empty _trash"
3800 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3802 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
3803 msgid "/_File/_Save as..."
3804 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3806 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
3807 msgid "/_File/_Print..."
3808 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3810 #: src/mainwindow.c:443
3811 msgid "/_File/_Work offline"
3812 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3814 #: src/mainwindow.c:446
3815 msgid "/_File/E_xit"
3816 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3818 #: src/mainwindow.c:451
3819 msgid "/_Edit/Select _thread"
3820 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3822 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
3823 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3824 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3826 #: src/mainwindow.c:455
3827 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3828 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3830 #: src/mainwindow.c:457
3831 msgid "/_View/Show or hi_de"
3832 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3834 #: src/mainwindow.c:458
3835 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3836 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3838 #: src/mainwindow.c:460
3839 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3840 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
3842 #: src/mainwindow.c:462
3843 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3844 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3846 #: src/mainwindow.c:464
3847 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3848 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3850 #: src/mainwindow.c:466
3851 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3852 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3854 #: src/mainwindow.c:468
3855 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3856 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3858 #: src/mainwindow.c:470
3859 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3860 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3862 #: src/mainwindow.c:472
3863 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3864 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3866 #: src/mainwindow.c:475
3867 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3868 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3870 #: src/mainwindow.c:476
3871 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3872 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3874 #: src/mainwindow.c:478
3875 msgid "/_View/_Sort"
3876 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3878 #: src/mainwindow.c:479
3879 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3880 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
3882 #: src/mainwindow.c:480
3883 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3884 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
3886 #: src/mainwindow.c:481
3887 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3888 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
3890 #: src/mainwindow.c:482
3891 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3892 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
3894 #: src/mainwindow.c:483
3895 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3896 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
3898 #: src/mainwindow.c:484
3899 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3900 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
3902 #: src/mainwindow.c:485
3903 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3904 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
3906 #: src/mainwindow.c:487
3907 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3908 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
3910 #: src/mainwindow.c:488
3911 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3912 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
3914 #: src/mainwindow.c:489
3915 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3916 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3918 #: src/mainwindow.c:491
3919 msgid "/_View/_Sort/by score"
3920 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3922 #: src/mainwindow.c:492
3923 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3924 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3926 #: src/mainwindow.c:493
3927 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3928 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3930 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
3931 msgid "/_View/_Sort/---"
3932 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3934 #: src/mainwindow.c:495
3935 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3936 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3938 #: src/mainwindow.c:496
3939 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3940 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3942 #: src/mainwindow.c:498
3943 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3944 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3946 #: src/mainwindow.c:500
3947 msgid "/_View/Th_read view"
3948 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3950 #: src/mainwindow.c:501
3951 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3952 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3954 #: src/mainwindow.c:502
3955 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3956 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3958 #: src/mainwindow.c:503
3959 msgid "/_View/_Hide read messages"
3960 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3962 #: src/mainwindow.c:504
3963 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3964 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3966 #: src/mainwindow.c:507
3967 msgid "/_View/_Go to"
3968 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3970 #: src/mainwindow.c:508
3971 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3972 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3974 #: src/mainwindow.c:509
3975 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3976 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3978 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
3979 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
3980 msgid "/_View/_Go to/---"
3981 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3983 #: src/mainwindow.c:511
3984 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3985 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3987 #: src/mainwindow.c:513
3988 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3989 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3991 #: src/mainwindow.c:516
3992 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3993 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3995 #: src/mainwindow.c:517
3996 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3997 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3999 #: src/mainwindow.c:519
4000 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4001 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4003 #: src/mainwindow.c:521
4004 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4005 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
4007 #: src/mainwindow.c:524
4008 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4009 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
4011 #: src/mainwindow.c:526
4012 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4013 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
4015 #: src/mainwindow.c:529
4016 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4017 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4019 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
4020 msgid "/_View/_Code set/---"
4021 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
4023 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
4024 msgid "/_View/_Code set"
4025 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
4027 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
4028 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4029 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
4031 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
4032 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4033 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4035 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
4036 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4037 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
4039 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
4040 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4041 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4043 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
4044 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4045 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4047 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4048 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4049 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4051 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
4052 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4053 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
4055 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
4056 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4057 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
4059 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
4060 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4061 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
4063 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
4064 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4065 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
4067 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
4068 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4069 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4071 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
4072 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4073 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
4075 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
4076 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4077 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
4079 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
4080 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4081 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4083 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
4084 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4085 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4087 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
4088 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4089 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
4091 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
4092 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4093 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
4095 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
4096 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4097 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
4099 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
4100 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4101 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
4103 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
4104 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4105 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4107 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
4108 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4109 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
4111 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
4112 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4113 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
4115 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
4116 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4117 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
4119 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
4120 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4121 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
4123 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
4124 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4125 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
4127 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
4128 msgid "/_View/Open in new _window"
4129 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
4131 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
4132 msgid "/_View/Mess_age source"
4133 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
4135 #: src/mainwindow.c:615
4136 msgid "/_View/Show all _headers"
4137 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4139 #: src/mainwindow.c:617
4140 msgid "/_View/_Update summary"
4141 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
4143 #: src/mainwindow.c:620
4144 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4145 msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
4147 #: src/mainwindow.c:621
4148 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4149 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
4151 #: src/mainwindow.c:623
4152 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4153 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
4155 #: src/mainwindow.c:625
4156 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4157 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
4159 #: src/mainwindow.c:627
4160 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4161 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
4163 #: src/mainwindow.c:628
4164 msgid "/_Message/Compose a news message"
4165 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
4167 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
4168 msgid "/_Message/_Reply"
4169 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
4171 #: src/mainwindow.c:630
4172 msgid "/_Message/Repl_y to"
4173 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
4175 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
4176 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4177 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
4179 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
4180 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4181 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
4183 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
4184 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4185 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
4187 #: src/mainwindow.c:635
4188 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4189 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
4191 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
4192 msgid "/_Message/_Forward"
4193 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
4195 #: src/mainwindow.c:638
4196 msgid "/_Message/Redirect"
4197 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
4199 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4200 msgid "/_Message/Re-_edit"
4201 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
4203 #: src/mainwindow.c:642
4204 msgid "/_Message/M_ove..."
4205 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
4207 #: src/mainwindow.c:643
4208 msgid "/_Message/_Copy..."
4209 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
4211 #: src/mainwindow.c:644
4212 msgid "/_Message/_Delete"
4213 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
4215 #: src/mainwindow.c:645
4216 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4217 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
4219 #: src/mainwindow.c:647
4220 msgid "/_Message/_Mark"
4221 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
4223 #: src/mainwindow.c:648
4224 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4225 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
4227 #: src/mainwindow.c:649
4228 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4229 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
4231 #: src/mainwindow.c:650
4232 msgid "/_Message/_Mark/---"
4233 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
4235 #: src/mainwindow.c:651
4236 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4237 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
4239 #: src/mainwindow.c:652
4240 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4241 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
4243 #: src/mainwindow.c:654
4244 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4245 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
4247 #: src/mainwindow.c:657
4248 msgid "/_Tools/_Address book..."
4249 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
4251 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
4252 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4253 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4255 #: src/mainwindow.c:660
4256 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4257 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
4259 #: src/mainwindow.c:661
4260 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4261 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
4263 #: src/mainwindow.c:663
4264 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4265 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
4267 #: src/mainwindow.c:666
4268 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4269 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
4271 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
4272 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4273 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
4275 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4277 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
4279 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
4280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4281 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
4283 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
4284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4285 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
4287 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4288 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4289 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
4291 #: src/mainwindow.c:676
4292 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4293 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
4295 #: src/mainwindow.c:677
4296 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4297 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
4299 #: src/mainwindow.c:679
4300 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4301 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
4303 #: src/mainwindow.c:681
4304 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4305 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
4307 #: src/mainwindow.c:683
4308 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4309 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
4311 #: src/mainwindow.c:688
4312 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4313 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
4315 #: src/mainwindow.c:691
4316 msgid "/_Tools/E_xecute"
4317 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
4319 #: src/mainwindow.c:694
4320 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4321 msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
4323 #: src/mainwindow.c:698
4324 msgid "/_Tools/_Log window"
4325 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
4327 #: src/mainwindow.c:700
4328 msgid "/_Configuration"
4329 msgstr "/_Configuración"
4331 #: src/mainwindow.c:701
4332 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4333 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
4335 #: src/mainwindow.c:703
4336 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4337 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
4339 #: src/mainwindow.c:705
4340 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4341 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
4343 #: src/mainwindow.c:707
4344 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4345 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
4347 #: src/mainwindow.c:709
4348 msgid "/_Configuration/---"
4349 msgstr "/_Configuración/---"
4351 #: src/mainwindow.c:710
4352 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4353 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
4355 #: src/mainwindow.c:712
4356 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4357 msgstr "/_Configuración/Pre-procesamiento..."
4359 #: src/mainwindow.c:714
4360 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4361 msgstr "/_Configuración/Post-procesamiento..."
4363 #: src/mainwindow.c:716
4364 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4365 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
4367 #: src/mainwindow.c:718
4368 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4369 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
4371 #: src/mainwindow.c:719
4372 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4373 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
4375 #: src/mainwindow.c:720
4376 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4377 msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
4379 #: src/mainwindow.c:721
4380 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4381 msgstr "/_Configuración/Módulos..."
4383 #: src/mainwindow.c:724
4384 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4385 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
4387 #: src/mainwindow.c:725
4388 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4389 msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
4391 #: src/mainwindow.c:727
4392 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4393 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
4395 #: src/mainwindow.c:728
4396 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4397 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
4399 #: src/mainwindow.c:730
4400 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4401 msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
4403 #: src/mainwindow.c:732
4405 msgstr "/_Ayuda/---"
4407 #: src/mainwindow.c:851
4408 msgid "You are online. Click the icon to go offline"