sync with 0.8.11cvs31
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-04-11 19:14+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-11 19:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/account.c:305
17 msgid ""
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
20 msgstr ""
21 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
22 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
23
24 #: src/account.c:555
25 msgid "Edit accounts"
26 msgstr "Editar cuentas"
27
28 #: src/account.c:573
29 msgid ""
30 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
31 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
32 msgstr ""
33 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
34 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
35
36 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
37 #: src/compose.c:4570 src/compose.c:4740 src/editaddress.c:774
38 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
39 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
40 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
41 #: src/select-keys.c:301
42 msgid "Name"
43 msgstr "Nombre"
44
45 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
46 msgid "Protocol"
47 msgstr "Protocolo"
48
49 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
50 msgid "Server"
51 msgstr "Servidor"
52
53 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
54 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:382 src/prefs_customheader.c:234
55 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
56 #: src/prefs_filtering.c:521 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
57 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
58 msgid "Add"
59 msgstr "Añadir"
60
61 #: src/account.c:630
62 msgid "Edit"
63 msgstr "Editar"
64
65 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
66 msgid " Delete "
67 msgstr " Borrar "
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:445 src/prefs_customheader.c:289
70 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:575
71 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
72 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
73 msgid "Down"
74 msgstr "Abajo"
75
76 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:439 src/prefs_customheader.c:283
77 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:569
78 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
79 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
80 msgid "Up"
81 msgstr "Arriba"
82
83 #: src/account.c:662
84 msgid " Set as default account "
85 msgstr " Cuenta por defecto "
86
87 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2983
88 #: src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:3025 src/crash.c:245
89 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:660
90 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1797 src/summary_search.c:208
91 msgid "Close"
92 msgstr "Cerrar"
93
94 #: src/account.c:736
95 msgid "Delete account"
96 msgstr "Borrar cuenta"
97
98 #: src/account.c:737
99 msgid "Do you really want to delete this account?"
100 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
101
102 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
103 #: src/compose.c:2915 src/compose.c:3397 src/compose.c:5843 src/compose.c:6149
104 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183
105 #: src/folderview.c:2275 src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449
106 #: src/inc.c:170 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198
107 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_customheader.c:543
108 #: src/prefs_filtering.c:1056 src/prefs_filtering.c:1467
109 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
110 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
111 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396
112 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495
113 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
114 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Si"
117
118 #: src/account.c:738 src/compose.c:3397 src/compose.c:5843
119 #: src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183 src/folderview.c:2275
120 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449 src/ssl_manager.c:271
121 msgid "+No"
122 msgstr "+No"
123
124 #: src/addressadd.c:162
125 msgid "Add to address book"
126 msgstr "Añadir a la agenda"
127
128 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
129 msgid "Address"
130 msgstr "Dirección"
131
132 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
133 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
134 msgid "Remarks"
135 msgstr "Notas"
136
137 #: src/addressadd.c:226
138 msgid "Select Address Book Folder"
139 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
140
141 #. Button panel
142 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
143 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3038 src/compose.c:5665
144 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
145 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
146 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
147 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:260
148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
149 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
150 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083
151 #: src/messageview.c:649 src/messageview.c:969 src/mimeview.c:898
152 #: src/mimeview.c:948 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
153 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1988 src/prefs_common.c:3262
154 #: src/prefs_common.c:3431 src/prefs_common.c:3768
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:339 src/prefs_folder_item.c:499
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
160 msgid "OK"
161 msgstr "Aceptar"
162
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3038 src/compose.c:5666 src/compose.c:6320 src/compose.c:6358
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
168 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:261
169 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
171 #: src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083 src/messageview.c:649
172 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:899 src/mimeview.c:949
173 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:323
174 #: src/prefs_actions.c:1992 src/prefs_common.c:3263 src/prefs_common.c:3769
175 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
176 #: src/prefs_filtering.c:340 src/prefs_folder_item.c:500
177 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:911
180 #: src/summaryview.c:3378
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Cancelar"
183
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:407
185 #: src/messageview.c:142
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Fichero"
188
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
192
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
204
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
206 #: src/mainwindow.c:422 src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Fichero/---"
209
210 #: src/addressbook.c:363
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Fichero/_Editar"
213
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
217
218 #: src/addressbook.c:366
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
221
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:146
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
225
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:429 src/messageview.c:148
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Editar"
230
231 #: src/addressbook.c:369
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/_Editar/_Cortar"
234
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430
236 #: src/messageview.c:149
237 msgid "/_Edit/_Copy"
238 msgstr "/_Editar/C_opiar"
239
240 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Editar/_Pegar"
243
244 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
245 #: src/mainwindow.c:433 src/messageview.c:151
246 msgid "/_Edit/---"
247 msgstr "/_Editar/---"
248
249 #: src/addressbook.c:373
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
252
253 #: src/addressbook.c:374
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Dirección"
256
257 #: src/addressbook.c:375
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
260
261 #: src/addressbook.c:376
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
264
265 #: src/addressbook.c:377
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
268
269 #: src/addressbook.c:378
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Dirección/---"
272
273 #: src/addressbook.c:379
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Dirección/_Editar"
276
277 #: src/addressbook.c:380
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
280
281 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:646
282 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:662
283 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:264
284 msgid "/_Tools/---"
285 msgstr "/_Herramientas/---"
286
287 #: src/addressbook.c:382
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
290
291 #: src/addressbook.c:383
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
294
295 #: src/addressbook.c:384
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
298
299 #: src/addressbook.c:386
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
302
303 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:693
304 #: src/messageview.c:276
305 msgid "/_Help"
306 msgstr "/_Ayuda"
307
308 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:701
309 #: src/messageview.c:277
310 msgid "/_Help/_About"
311 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
312
313 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
314 msgid "/New _Address"
315 msgstr "/Nueva _dirección"
316
317 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
318 msgid "/New _Group"
319 msgstr "/Nuevo _grupo"
320
321 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
322 msgid "/New _Folder"
323 msgstr "/Nueva _carpeta"
324
325 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
326 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
327 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
328 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
329 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
330 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
331 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
332 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
333 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
334 #: src/summaryview.c:455
335 msgid "/---"
336 msgstr "/---"
337
338 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
339 msgid "/_Delete"
340 msgstr "/_Borrar"
341
342 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
343 msgid "/C_ut"
344 msgstr "/_Cortar"
345
346 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
347 msgid "/_Copy"
348 msgstr "/C_opiar"
349
350 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
351 msgid "/_Paste"
352 msgstr "/_Pegar"
353
354 #: src/addressbook.c:418
355 msgid "/Pa_ste Address"
356 msgstr "/Pegar _dirección"
357
358 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
359 msgid "Unknown"
360 msgstr "Desconocido"
361
362 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
363 msgid "Success"
364 msgstr "Éxito"
365
366 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
367 msgid "Bad arguments"
368 msgstr "Argumentos incorrectos"
369
370 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
371 msgid "File not specified"
372 msgstr "Fichero no especificado"
373
374 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
375 msgid "Error opening file"
376 msgstr "Error abriendo el fichero"
377
378 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
379 msgid "Error reading file"
380 msgstr "Error leyendo el fichero"
381
382 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
383 msgid "End of file encountered"
384 msgstr "Encontrado final del fichero"
385
386 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
387 msgid "Error allocating memory"
388 msgstr "Error reservando memoria"
389
390 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
391 msgid "Bad file format"
392 msgstr "Formato de fichero erróneo"
393
394 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
395 msgid "Error writing to file"
396 msgstr "Error escribiendo al fichero"
397
398 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
399 msgid "Error opening directory"
400 msgstr "Error abriendo el directorio"
401
402 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
403 msgid "No path specified"
404 msgstr "No se especificó una ruta"
405
406 #: src/addressbook.c:457
407 msgid "Error connecting to LDAP server"
408 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
409
410 #: src/addressbook.c:458
411 msgid "Error initializing LDAP"
412 msgstr "Error inicializando LDAP"
413
414 #: src/addressbook.c:459
415 msgid "Error binding to LDAP server"
416 msgstr "Error enlazando al servidor LDAP"
417
418 #: src/addressbook.c:460
419 msgid "Error searching LDAP database"
420 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
421
422 #: src/addressbook.c:461
423 msgid "Timeout performing LDAP operation"
424 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
425
426 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
427 msgid "Error in LDAP search criteria"
428 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
429
430 #: src/addressbook.c:464
431 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
432 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
433
434 #: src/addressbook.c:614
435 msgid "E-Mail address"
436 msgstr "Dirección de correo"
437
438 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2913 src/toolbar.c:169
439 #: src/toolbar.c:1689
440 msgid "Address book"
441 msgstr "Agenda de direcciones"
442
443 #: src/addressbook.c:717
444 msgid "Name:"
445 msgstr "Nombre:"
446
447 #. Buttons
448 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
449 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:395
450 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
451 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:570
452 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
453 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
454 msgid "Delete"
455 msgstr "Borrar"
456
457 #: src/addressbook.c:755
458 msgid "Lookup"
459 msgstr "Buscar"
460
461 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1392 src/compose.c:3087
462 #: src/compose.c:4387 src/compose.c:5086 src/headerview.c:55
463 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
464 msgid "To:"
465 msgstr "Para:"
466
467 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1376 src/compose.c:3086
468 #: src/prefs_template.c:175
469 msgid "Cc:"
470 msgstr "Cc:"
471
472 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
473 msgid "Bcc:"
474 msgstr "Bcc:"
475
476 #. Confirm deletion
477 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Borrar dirección(es)"
480
481 #: src/addressbook.c:977
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
484
485 #: src/addressbook.c:1000
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
488
489 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2915
490 #: src/compose.c:6149 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:277
491 #: src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:928
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1056
493 #: src/prefs_filtering.c:1467 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396
496 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495
497 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
498 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980
499 msgid "No"
500 msgstr "No"
501
502 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
505
506 #: src/addressbook.c:1524
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
509
510 #: src/addressbook.c:2167
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
517 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
518
519 #: src/addressbook.c:2171
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Carpeta solamente"
522
523 #: src/addressbook.c:2171
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Carpeta y direcciones"
526
527 #: src/addressbook.c:2176
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2933
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
535
536 #: src/addressbook.c:2937
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
539
540 #: src/addressbook.c:2947
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
543
544 #: src/addressbook.c:2952
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
550 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
551
552 #: src/addressbook.c:2965
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
558 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
559
560 #: src/addressbook.c:2971
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
566 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
567
568 #: src/addressbook.c:2976
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
574 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
575
576 #: src/addressbook.c:2983
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
579
580 #: src/addressbook.c:2987
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Conversión de la agenda"
583
584 #: src/addressbook.c:3023
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Error en la agenda"
587
588 #: src/addressbook.c:3024
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
591
592 #: src/addressbook.c:3528 src/prefs_common.c:1045
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Interfaz"
595
596 #: src/addressbook.c:3544 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
597 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
598 msgid "Address Book"
599 msgstr "Agenda de direcciones"
600
601 #: src/addressbook.c:3560
602 msgid "Person"
603 msgstr "Persona"
604
605 #: src/addressbook.c:3576
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Dirección de correo"
608
609 #: src/addressbook.c:3592
610 msgid "Group"
611 msgstr "Grupo"
612
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3608 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
615 #: src/prefs_account.c:2043
616 msgid "Folder"
617 msgstr "Carpeta"
618
619 #: src/addressbook.c:3624
620 msgid "vCard"
621 msgstr "vCard"
622
623 #: src/addressbook.c:3640 src/addressbook.c:3656
624 msgid "JPilot"
625 msgstr "JPilot"
626
627 #: src/addressbook.c:3672
628 msgid "LDAP Server"
629 msgstr "Servidor LDAP"
630
631 #: src/addrgather.c:156
632 msgid "Please specify name for address book."
633 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
634
635 #: src/addrgather.c:176
636 msgid "Please select the mail headers to search."
637 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
638
639 #. Go fer it
640 #: src/addrgather.c:183
641 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
643
644 #: src/addrgather.c:221
645 msgid "Addresses gathered successfully."
646 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
647
648 #: src/addrgather.c:285
649 msgid "No folder or message was selected."
650 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
651
652 #: src/addrgather.c:293
653 msgid ""
654 "Please select a folder to process from the folder\n"
655 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
656 "the message list."
657 msgstr ""
658 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
659 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
660 "lista de mensajes."
661
662 #: src/addrgather.c:345
663 msgid "Folder :"
664 msgstr "Carpeta :"
665
666 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
667 msgid "Address Book :"
668 msgstr "Agenda de direcciones :"
669
670 #: src/addrgather.c:366
671 msgid "Folder Size :"
672 msgstr "Tamaño de carpeta :"
673
674 #: src/addrgather.c:381
675 msgid "Process these mail header fields"
676 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
677
678 #: src/addrgather.c:399
679 msgid "Include sub-folders"
680 msgstr "Incluir subcarpetas"
681
682 #: src/addrgather.c:422
683 msgid "Header Name"
684 msgstr "Nombre cabecera"
685
686 #: src/addrgather.c:423
687 msgid "Address Count"
688 msgstr "Nº direcciones"
689
690 #. Create notebook pages
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
692 #: src/messageview.c:569
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Aviso"
695
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Campos cabecera"
699
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
701 msgid "Finish"
702 msgstr "Finalizar"
703
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
707
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
711
712 #. Old address book
713 #: src/addrindex.c:104 src/addrindex.c:108 src/addrindex.c:115
714 msgid "Common address"
715 msgstr "Dirección común"
716
717 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
718 msgid "Personal address"
719 msgstr "Dirección personal"
720
721 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5843 src/main.c:536
722 msgid "Notice"
723 msgstr "Notificación"
724
725 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3397 src/inc.c:544
726 msgid "Error"
727 msgstr "Error"
728
729 #: src/alertpanel.c:190
730 msgid "View log"
731 msgstr "Ver traza"
732
733 #: src/alertpanel.c:308
734 msgid "Show this message next time"
735 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
736
737 #: src/common/nntp.c:68
738 #, c-format
739 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
740 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
741
742 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
743 #, c-format
744 msgid "protocol error: %s\n"
745 msgstr "error del protocolo: %s\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
748 msgid "protocol error\n"
749 msgstr "error del protocolo\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:264
752 msgid "Error occurred while posting\n"
753 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
754
755 #: src/common/smtp.c:151
756 msgid "SMTP AUTH not available\n"
757 msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
758
759 #: src/common/smtp.c:414 src/common/smtp.c:455
760 msgid "bad SMTP response\n"
761 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
762
763 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:446 src/common/smtp.c:541
764 msgid "error occurred on SMTP session\n"
765 msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
766
767 #: src/common/smtp.c:500 src/pop.c:637
768 msgid "can't start TLS session\n"
769 msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
770
771 #: src/common/ssl.c:88
772 msgid "Error creating ssl context\n"
773 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
774
775 #: src/common/ssl.c:107
776 #, c-format
777 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
778 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
779
780 #. Get the cipher
781 #: src/common/ssl.c:114
782 #, c-format
783 msgid "SSL connection using %s\n"
784 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
785
786 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
787 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
788 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
792 msgid "<not in certificate>"
793 msgstr "<no en el certificado>"
794
795 #: src/common/ssl_certificate.c:189
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
799 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
800 "  Fingerprint: %s\n"
801 "  Signature status: %s"
802 msgstr ""
803 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
804 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
805 "  Huella digital: %s\n"
806 "  Estado de la firma: %s"
807
808 #: src/common/ssl_certificate.c:307
809 msgid "Can't load X509 default paths"
810 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
811
812 #: src/common/ssl_certificate.c:362
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
818 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
819 "%s"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "%s\n"
825 "\n"
826 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
827 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
828 msgstr ""
829 "%s\n"
830 "\n"
831 "No se recogerá el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
832 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
833
834 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
835 #: src/prefs_common.c:2748
836 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
837 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
838
839 #: src/common/ssl_certificate.c:398
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "%s's SSL certificate changed !\n"
843 "We have saved this one:\n"
844 "%s\n"
845 "\n"
846 "It is now:\n"
847 "%s\n"
848 "\n"
849 "This could mean the server answering is not the known one."
850 msgstr ""
851 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
852 "Había sido guardado el siguiente:\n"
853 "%s\n"
854 "\n"
855 "Ahora es:\n"
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
859
860 #: src/compose.c:483
861 msgid "/_Add..."
862 msgstr "/_Añadir"
863
864 #: src/compose.c:484
865 msgid "/_Remove"
866 msgstr "/_Quitar"
867
868 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
869 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
870 msgid "/_Properties..."
871 msgstr "/_Propiedades..."
872
873 #: src/compose.c:492
874 msgid "/_File/_Attach file"
875 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
876
877 #: src/compose.c:493
878 msgid "/_File/_Insert file"
879 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
880
881 #: src/compose.c:494
882 msgid "/_File/Insert si_gnature"
883 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
884
885 #: src/compose.c:499
886 msgid "/_Edit/_Undo"
887 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
888
889 #: src/compose.c:500
890 msgid "/_Edit/_Redo"
891 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
892
893 #: src/compose.c:502
894 msgid "/_Edit/Cu_t"
895 msgstr "/_Editar/_Cortar"
896
897 #: src/compose.c:505
898 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
899 msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
900
901 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:150
902 msgid "/_Edit/Select _all"
903 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
904
905 #: src/compose.c:508
906 msgid "/_Edit/A_dvanced"
907 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
908
909 #: src/compose.c:509
910 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
911 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
912
913 #: src/compose.c:514
914 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
915 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
916
917 #: src/compose.c:519
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
919 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
920
921 #: src/compose.c:524
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
923 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
924
925 #: src/compose.c:529
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
927 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
928
929 #: src/compose.c:534
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
931 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
932
933 #: src/compose.c:539
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
935 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
936
937 #: src/compose.c:544
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
939 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
940
941 #: src/compose.c:549
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
943 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
944
945 #: src/compose.c:554
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
947 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
948
949 #: src/compose.c:559
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
951 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
952
953 #: src/compose.c:564
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
955 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
956
957 #: src/compose.c:569
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
959 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
960
961 #: src/compose.c:574
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
963 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
964
965 #: src/compose.c:579
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
967 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
968
969 #: src/compose.c:585
970 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
971 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
972
973 #: src/compose.c:587
974 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
975 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
976
977 #: src/compose.c:589
978 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
979 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
980
981 #: src/compose.c:592
982 msgid "/_Spelling"
983 msgstr "/_Ortografía"
984
985 #: src/compose.c:593
986 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
987 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
988
989 #: src/compose.c:595
990 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
991 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
992
993 #: src/compose.c:597
994 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
995 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
996
997 #: src/compose.c:599
998 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
999 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1000
1001 #: src/compose.c:601
1002 msgid "/_Spelling/---"
1003 msgstr "/_Ortografía/---"
1004
1005 #: src/compose.c:602
1006 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1007 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1008
1009 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:437 src/messageview.c:155
1010 #: src/summaryview.c:447
1011 msgid "/_View"
1012 msgstr "/_Ver"
1013
1014 #: src/compose.c:607
1015 msgid "/_View/_To"
1016 msgstr "/_Ver/_Para"
1017
1018 #: src/compose.c:608
1019 msgid "/_View/_Cc"
1020 msgstr "/_Ver/_Copia"
1021
1022 #: src/compose.c:609
1023 msgid "/_View/_Bcc"
1024 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1025
1026 #: src/compose.c:610
1027 msgid "/_View/_Reply to"
1028 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1029
1030 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:455
1031 #: src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:511
1032 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:237
1033 msgid "/_View/---"
1034 msgstr "/_Ver/---"
1035
1036 #: src/compose.c:612
1037 msgid "/_View/_Followup to"
1038 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1039
1040 #: src/compose.c:614
1041 msgid "/_View/R_uler"
1042 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1043
1044 #: src/compose.c:616
1045 msgid "/_View/_Attachment"
1046 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1047
1048 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:241
1049 msgid "/_Message"
1050 msgstr "/_Mensaje"
1051
1052 #: src/compose.c:619
1053 msgid "/_Message/_Send"
1054 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1055
1056 #: src/compose.c:621
1057 msgid "/_Message/Send _later"
1058 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1059
1060 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1061 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:605
1062 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:620
1063 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:244
1064 #: src/messageview.c:252 src/messageview.c:257
1065 msgid "/_Message/---"
1066 msgstr "/_Mensaje/---"
1067
1068 #: src/compose.c:624
1069 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1070 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
1071
1072 #: src/compose.c:626
1073 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1074 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1075
1076 #: src/compose.c:630
1077 msgid "/_Message/_To"
1078 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1079
1080 #: src/compose.c:631
1081 msgid "/_Message/_Cc"
1082 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1083
1084 #: src/compose.c:632
1085 msgid "/_Message/_Bcc"
1086 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1087
1088 #: src/compose.c:633
1089 msgid "/_Message/_Reply to"
1090 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1091
1092 #: src/compose.c:635
1093 msgid "/_Message/_Followup to"
1094 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1095
1096 #: src/compose.c:637
1097 msgid "/_Message/_Attach"
1098 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1099
1100 #: src/compose.c:641
1101 msgid "/_Message/Si_gn"
1102 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1103
1104 #: src/compose.c:642
1105 msgid "/_Message/_Encrypt"
1106 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1107
1108 #: src/compose.c:643
1109 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1110 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1111
1112 #: src/compose.c:644
1113 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1114 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1115
1116 #: src/compose.c:647
1117 msgid "/_Message/_Priority"
1118 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1119
1120 #: src/compose.c:648
1121 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1122 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1123
1124 #: src/compose.c:649
1125 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1126 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1127
1128 #: src/compose.c:650
1129 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1130 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1131
1132 #: src/compose.c:651
1133 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1134 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1135
1136 #: src/compose.c:652
1137 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1138 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1139
1140 #: src/compose.c:654
1141 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1142 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1143
1144 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:260
1145 msgid "/_Tools"
1146 msgstr "/_Herramientas"
1147
1148 #: src/compose.c:656
1149 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1150 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1151
1152 #: src/compose.c:657 src/messageview.c:261
1153 msgid "/_Tools/_Address book"
1154 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1155
1156 #: src/compose.c:658
1157 msgid "/_Tools/_Template"
1158 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1159
1160 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:658
1161 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1162 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1163
1164 #: src/compose.c:1382
1165 msgid "Reply-To:"
1166 msgstr "Responder a:"
1167
1168 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4384 src/compose.c:5088
1169 #: src/headerview.c:56
1170 msgid "Newsgroups:"
1171 msgstr "Grupos de noticias:"
1172
1173 #: src/compose.c:1388
1174 msgid "Followup-To:"
1175 msgstr "Enviar a:"
1176
1177 #: src/compose.c:1683
1178 msgid "Quote mark format error."
1179 msgstr "Marca de cita para error."
1180
1181 #: src/compose.c:1699
1182 msgid "Message reply/forward format error."
1183 msgstr "Responder/reenviar para error."
1184
1185 #: src/compose.c:2011
1186 #, c-format
1187 msgid "File %s is empty."
1188 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1189
1190 #: src/compose.c:2015
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't read %s."
1193 msgstr "No puedo leer %s."
1194
1195 #: src/compose.c:2043
1196 #, c-format
1197 msgid "Message: %s"
1198 msgstr "Mensaje: %s"
1199
1200 #: src/compose.c:2733
1201 msgid " [Edited]"
1202 msgstr " [Editado]"
1203
1204 #: src/compose.c:2735
1205 #, c-format
1206 msgid "%s - Compose message%s"
1207 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1208
1209 #: src/compose.c:2738
1210 #, c-format
1211 msgid "Compose message%s"
1212 msgstr "Componer mensaje%s"
1213
1214 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:3005
1215 msgid ""
1216 "Account for sending mail is not specified.\n"
1217 "Please select a mail account before sending."
1218 msgstr ""
1219 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1220 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1221
1222 #: src/compose.c:2905
1223 msgid "Recipient is not specified."
1224 msgstr "No se especificó el destinatario."
1225
1226 #: src/compose.c:2913 src/messageview.c:569 src/prefs_account.c:748
1227 #: src/prefs_common.c:1027 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1228 msgid "Send"
1229 msgstr "Enviar"
1230
1231 #: src/compose.c:2914
1232 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1233 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1234
1235 #: src/compose.c:2935
1236 msgid "Could not queue message for sending"
1237 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1238
1239 #: src/compose.c:2940
1240 msgid ""
1241 "The message was queued but could not be sent.\n"
1242 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1243 msgstr ""
1244 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1245 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1246
1247 #: src/compose.c:3021 src/procmsg.c:1093
1248 #, c-format
1249 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1250 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1251
1252 #: src/compose.c:3035 src/messageview.c:646
1253 msgid "Queueing"
1254 msgstr "Poniendo en la cola"
1255
1256 #: src/compose.c:3036
1257 msgid ""
1258 "Error occurred while sending the message.\n"
1259 "Put this message into queue folder?"
1260 msgstr ""
1261 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1262 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1263
1264 #: src/compose.c:3042
1265 msgid "Can't queue the message."
1266 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1267
1268 #: src/compose.c:3045
1269 msgid "Error occurred while sending the message."
1270 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1271
1272 #: src/compose.c:3058
1273 msgid "Can't save the message to Sent."
1274 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1275
1276 #: src/compose.c:3287
1277 #, c-format
1278 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1279 msgstr ""
1280 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1281
1282 #: src/compose.c:3393
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1286 "%s to %s.\n"
1287 "Send it anyway?"
1288 msgstr ""
1289 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1290 "de %s a %s.\n"
1291 "¿Enviarlo de todas formas?"
1292
1293 #: src/compose.c:3652
1294 msgid "No account for sending mails available!"
1295 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1296
1297 #: src/compose.c:3662
1298 msgid "No account for posting news available!"
1299 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1300
1301 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1302 msgid "From:"
1303 msgstr "Desde:"
1304
1305 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:4738 src/compose.c:5604
1306 msgid "MIME type"
1307 msgstr "Tipo MIME"
1308
1309 #. S_COL_DATE
1310 #: src/compose.c:4569 src/compose.c:4739 src/mimeview.c:151
1311 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1312 msgid "Size"
1313 msgstr "Tamaño"
1314
1315 #. Save Message to folder
1316 #: src/compose.c:4633
1317 msgid "Save Message to "
1318 msgstr "Salvar mensaje en "
1319
1320 #: src/compose.c:4653 src/prefs_filtering.c:492
1321 msgid "Select ..."
1322 msgstr "Seleccionar ..."
1323
1324 #. header labels and entries
1325 #: src/compose.c:4789 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1327 msgid "Header"
1328 msgstr "Cabecera"
1329
1330 #. attachment list
1331 #: src/compose.c:4791 src/mimeview.c:198
1332 msgid "Attachments"
1333 msgstr "Adjuntos"
1334
1335 #. Others Tab
1336 #: src/compose.c:4793
1337 msgid "Others"
1338 msgstr "Otros"
1339
1340 #: src/compose.c:4808 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1341 #: src/summary_search.c:163
1342 msgid "Subject:"
1343 msgstr "Asunto:"
1344
1345 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1346 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1347 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1348 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1349 #: src/compose.c:5041 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1350 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4153
1351 msgid "None"
1352 msgstr "Ninguno"
1353
1354 #: src/compose.c:5049
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Spell checker could not be started.\n"
1358 "%s"
1359 msgstr ""
1360 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1361 "%s"
1362
1363 #: src/compose.c:5499
1364 msgid "Invalid MIME type."
1365 msgstr "Tipo MIME inválido."
1366
1367 #: src/compose.c:5517
1368 msgid "File doesn't exist or is empty."
1369 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1370
1371 #: src/compose.c:5586
1372 msgid "Properties"
1373 msgstr "Propiedades"
1374
1375 #: src/compose.c:5631
1376 msgid "Encoding"
1377 msgstr "Codificación"
1378
1379 #: src/compose.c:5662
1380 msgid "Path"
1381 msgstr "Ruta"
1382
1383 #: src/compose.c:5663 src/prefs_toolbar.c:803
1384 msgid "File name"
1385 msgstr "Nombre de fichero"
1386
1387 #: src/compose.c:5840
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The external editor is still working.\n"
1391 "Force terminating the process?\n"
1392 "process group id: %d"
1393 msgstr ""
1394 "El editor externo aún esta activo.\n"
1395 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1396 "Id. de proceso: %d"
1397
1398 #: src/compose.c:6147 src/inc.c:168 src/inc.c:275 src/toolbar.c:1978
1399 msgid "Offline warning"
1400 msgstr "Notificación conexión"
1401
1402 #: src/compose.c:6148 src/inc.c:169 src/inc.c:276 src/toolbar.c:1979
1403 msgid "You're working offline. Override?"
1404 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1405
1406 #: src/compose.c:6262 src/compose.c:6283
1407 msgid "Select file"
1408 msgstr "Seleccionar fichero"
1409
1410 #: src/compose.c:6318
1411 msgid "Discard message"
1412 msgstr "Descartar mensaje"
1413
1414 #: src/compose.c:6319
1415 msgid "This message has been modified. discard it?"
1416 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1417
1418 #: src/compose.c:6320
1419 msgid "Discard"
1420 msgstr "Descartar"
1421
1422 #: src/compose.c:6320
1423 msgid "to Draft"
1424 msgstr "a Borrador"
1425
1426 #: src/compose.c:6355
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1429 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1430
1431 #: src/compose.c:6357
1432 msgid "Apply template"
1433 msgstr "Aplicar plantilla"
1434
1435 #: src/compose.c:6358
1436 msgid "Replace"
1437 msgstr "Reemplazar"
1438
1439 #: src/compose.c:6358 src/toolbar.c:401
1440 msgid "Insert"
1441 msgstr "Insertar"
1442
1443 #: src/crash.c:144
1444 #, c-format
1445 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1446 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1447
1448 #: src/crash.c:189
1449 msgid "Sylpheed has crashed"
1450 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1451
1452 #: src/crash.c:205
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "%s.\n"
1456 "Please file a bug report and include the information below."
1457 msgstr ""
1458 "%s.\n"
1459 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1460
1461 #: src/crash.c:210
1462 msgid "Debug log"
1463 msgstr "Traza de depuración"
1464
1465 #: src/crash.c:250
1466 msgid "Save..."
1467 msgstr "Salvar..."
1468
1469 #: src/crash.c:255
1470 msgid "Create bug report"
1471 msgstr "Crear informe de error"
1472
1473 #: src/crash.c:304
1474 msgid "Save crash information"
1475 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1476
1477 #: src/editaddress.c:143
1478 msgid "Add New Person"
1479 msgstr "Añadir persona nueva"
1480
1481 #: src/editaddress.c:144
1482 msgid "Edit Person Details"
1483 msgstr "Editar detalles personales"
1484
1485 #: src/editaddress.c:285
1486 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1487 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1488
1489 #: src/editaddress.c:422
1490 msgid "A Name and Value must be supplied."
1491 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1492
1493 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1494 #: src/editaddress.c:480
1495 msgid "Edit Person Data"
1496 msgstr "Editar datos personales"
1497
1498 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1499 msgid "Display Name"
1500 msgstr "Nombre mostrado"
1501
1502 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1503 msgid "Last Name"
1504 msgstr "Apellidos"
1505
1506 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1507 msgid "First Name"
1508 msgstr "Nombre"
1509
1510 #: src/editaddress.c:589
1511 msgid "Nickname"
1512 msgstr "Apodo"
1513
1514 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1515 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1516 msgid "E-Mail Address"
1517 msgstr "Dirección de correo"
1518
1519 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1520 msgid "Alias"
1521 msgstr "Alias"
1522
1523 #. Buttons
1524 #: src/editaddress.c:710
1525 msgid "Move Up"
1526 msgstr "Arriba"
1527
1528 #: src/editaddress.c:713
1529 msgid "Move Down"
1530 msgstr "Abajo"
1531
1532 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1533 msgid "Modify"
1534 msgstr "Modificar"
1535
1536 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1537 #: src/summary_search.c:207
1538 msgid "Clear"
1539 msgstr "Limpiar"
1540
1541 #. value
1542 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:455
1544 msgid "Value"
1545 msgstr "Valor"
1546
1547 #: src/editaddress.c:883
1548 msgid "Basic Data"
1549 msgstr "Datos básicos"
1550
1551 #: src/editaddress.c:885
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Atributos del usuario"
1554
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "El fichero parece correcto."
1558
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1562
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1566
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Editar agenda"
1570
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Comprobar fichero "
1574
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1577 msgid "File"
1578 msgstr "Fichero"
1579
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Añadir nueva agenda"
1583
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1587
1588 #: src/editgroup.c:264
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Editar datos del grupo"
1591
1592 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1593 msgid "Group Name"
1594 msgstr "Nombre de grupo"
1595
1596 #: src/editgroup.c:311
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Direcciones en el grupo"
1599
1600 #: src/editgroup.c:313
1601 msgid " -> "
1602 msgstr " -> "
1603
1604 #: src/editgroup.c:340
1605 msgid " <- "
1606 msgstr " <- "
1607
1608 #: src/editgroup.c:342
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Direcciones disponibles"
1611
1612 #: src/editgroup.c:402
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1614 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1615
1616 #: src/editgroup.c:450
1617 msgid "Edit Group Details"
1618 msgstr "Editar detalles del grupo"
1619
1620 #: src/editgroup.c:453
1621 msgid "Add New Group"
1622 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1623
1624 #: src/editgroup.c:504
1625 msgid "Edit folder"
1626 msgstr "Editar carpeta"
1627
1628 #: src/editgroup.c:504
1629 msgid "Input the new name of folder:"
1630 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1631
1632 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1940
1633 #: src/folderview.c:2213
1634 msgid "New folder"
1635 msgstr "Nueva carpeta"
1636
1637 #: src/editgroup.c:508 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1941
1638 msgid "Input the name of new folder:"
1639 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1640
1641 #: src/editjpilot.c:189
1642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1643 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1644
1645 #: src/editjpilot.c:225
1646 msgid "Select JPilot File"
1647 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1648
1649 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1650 msgid "Edit JPilot Entry"
1651 msgstr "Editar entrada JPilot"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1654 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1655 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1656 msgid " ... "
1657 msgstr " ... "
1658
1659 #: src/editjpilot.c:319
1660 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1661 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:408
1664 msgid "Add New JPilot Entry"
1665 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1666
1667 #: src/editldap.c:147
1668 msgid "A Name must be supplied."
1669 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1670
1671 #: src/editldap.c:159
1672 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1673 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1674
1675 #: src/editldap.c:172
1676 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1677 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1678
1679 #: src/editldap.c:262
1680 msgid "Connected successfully to server"
1681 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1682
1683 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1684 msgid "Could not connect to server"
1685 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1686
1687 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1688 msgid "Edit LDAP Server"
1689 msgstr "Editar servidor LDAP"
1690
1691 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1692 msgid "Hostname"
1693 msgstr "Nombre máquina"
1694
1695 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Puerto"
1698
1699 #: src/editldap.c:427
1700 msgid " Check Server "
1701 msgstr " Comprobar servidor "
1702
1703 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1704 msgid "Search Base"
1705 msgstr "Base de búsqueda"
1706
1707 #: src/editldap.c:488
1708 msgid "Search Attributes"
1709 msgstr "Atributos de búsqueda"
1710
1711 #: src/editldap.c:496
1712 msgid " Defaults "
1713 msgstr " Por defecto "
1714
1715 #: src/editldap.c:501
1716 msgid "Max Query Age (secs)"
1717 msgstr "Tiempo máx. petición (seg.)"
1718
1719 #: src/editldap.c:518
1720 msgid "Include server in dynamic search"
1721 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
1722
1723 #: src/editldap.c:565
1724 msgid "Bind DN"
1725 msgstr "Asociar DN"
1726
1727 #: src/editldap.c:575
1728 msgid "Bind Password"
1729 msgstr "Asociar contraseña"
1730
1731 #: src/editldap.c:585
1732 msgid "Timeout (secs)"
1733 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1734
1735 #: src/editldap.c:600
1736 msgid "Maximum Entries"
1737 msgstr "Nº entradas máximas"
1738
1739 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1740 msgid "Basic"
1741 msgstr "Básicas"
1742
1743 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1744 msgid "Search"
1745 msgstr "Buscar"
1746
1747 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:641
1748 msgid "Extended"
1749 msgstr "Extendido"
1750
1751 #: src/editldap.c:829
1752 msgid "Add New LDAP Server"
1753 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1754
1755 #: src/editldap_basedn.c:141
1756 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1757 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1758
1759 #: src/editldap_basedn.c:202
1760 msgid "Available Search Base(s)"
1761 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1762
1763 #: src/editldap_basedn.c:291
1764 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 msgstr ""
1766 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1767
1768 #: src/editvcard.c:96
1769 msgid "File does not appear to be vCard format."
1770 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1771
1772 #: src/editvcard.c:132
1773 msgid "Select vCard File"
1774 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1775
1776 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1777 msgid "Edit vCard Entry"
1778 msgstr "Editar entrada vCard"
1779
1780 #: src/editvcard.c:296
1781 msgid "Add New vCard Entry"
1782 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:101
1785 msgid "Please specify output directory and file to create."
1786 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:104
1789 msgid "Select stylesheet and formatting."
1790 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:107
1793 msgid "File exported successfully."
1794 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:154
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "HTML Output Directory '%s'\n"
1800 "does not exist. OK to create new directory?"
1801 msgstr ""
1802 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1803 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:157
1806 msgid "Create Directory"
1807 msgstr "Crear directorio"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:166
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1813 "%s"
1814 msgstr ""
1815 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1816 "%s"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:168
1819 msgid "Failed to Create Directory"
1820 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:318
1823 msgid "Select HTML Output File"
1824 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:387
1827 msgid "HTML Output File"
1828 msgstr "Fichero HTML de salida"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:443
1831 msgid "Stylesheet"
1832 msgstr "Hoja de estilos"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3749 src/prefs_common.c:4031
1835 msgid "Default"
1836 msgstr "Por defecto"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:462
1839 msgid "Full"
1840 msgstr "Completo"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:468
1843 msgid "Custom"
1844 msgstr "Adecuado"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:474
1847 msgid "Custom-2"
1848 msgstr "Adecuado-2"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:480
1851 msgid "Custom-3"
1852 msgstr "Adecuado-3"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:486
1855 msgid "Custom-4"
1856 msgstr "Adecuado-4"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:500
1859 msgid "Full Name Format"
1860 msgstr "Formato de nombre completo"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:507
1863 msgid "First Name, Last Name"
1864 msgstr "Nombre, Apellidos"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:513
1867 msgid "Last Name, First Name"
1868 msgstr "Apellidos, Nombre"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:527
1871 msgid "Color Banding"
1872 msgstr "Bandas de color"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:533
1875 msgid "Format E-Mail Links"
1876 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:539
1879 msgid "Format User Attributes"
1880 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1883 msgid "File Name"
1884 msgstr "Nombre del fichero"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:599
1887 msgid "Open with Web Browser"
1888 msgstr "Abrir con el navegador web"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:628
1891 msgid "Export Address Book to HTML File"
1892 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1893
1894 #. Button panel
1895 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1896 msgid "Prev"
1897 msgstr "Anterior"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1900 #: src/toolbar.c:451
1901 msgid "Next"
1902 msgstr "Siguiente"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1905 msgid "File Info"
1906 msgstr "Información de fichero"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:693
1909 msgid "Format"
1910 msgstr "Formato"
1911
1912 #: src/export.c:127
1913 msgid "Export"
1914 msgstr "Exportar"
1915
1916 #: src/export.c:146
1917 msgid "Specify target folder and mbox file."
1918 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1919
1920 #: src/export.c:156
1921 msgid "Source dir:"
1922 msgstr "Directorio origen:"
1923
1924 #: src/export.c:161
1925 msgid "Exporting file:"
1926 msgstr "Fichero de exportación:"
1927
1928 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1929 #: src/prefs_account.c:1205
1930 msgid " Select... "
1931 msgstr "Seleccionar..."
1932
1933 #: src/export.c:219
1934 msgid "Select exporting file"
1935 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1936
1937 #: src/exporthtml.c:796
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nombre completo"
1940
1941 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1942 msgid "Attributes"
1943 msgstr "Atributos"
1944
1945 #: src/exporthtml.c:1001
1946 msgid "Sylpheed Address Book"
1947 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
1948
1949 #: src/exporthtml.c:1113
1950 msgid "Name already exists but is not a directory."
1951 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
1952
1953 #: src/exporthtml.c:1116
1954 msgid "No permissions to create directory."
1955 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
1956
1957 #: src/exporthtml.c:1119
1958 msgid "Name is too long."
1959 msgstr "El nombre es demasiado largo."
1960
1961 #: src/exporthtml.c:1122
1962 msgid "Not specified."
1963 msgstr "Sin especificar."
1964
1965 #: src/folder.c:679
1966 msgid "Inbox"
1967 msgstr "Entrada"
1968
1969 #: src/folder.c:683
1970 msgid "Sent"
1971 msgstr "Enviado"
1972
1973 #: src/folder.c:687
1974 msgid "Queue"
1975 msgstr "Cola"
1976
1977 #: src/folder.c:691
1978 msgid "Trash"
1979 msgstr "Papelera"
1980
1981 #: src/folder.c:695
1982 msgid "Drafts"
1983 msgstr "Borradores"
1984
1985 #: src/folder.c:976
1986 #, c-format
1987 msgid "Processing (%s)...\n"
1988 msgstr "Procesando (%s)...\n"
1989
1990 #. move messages
1991 #: src/folder.c:1663
1992 #, c-format
1993 msgid "Moving %s to %s...\n"
1994 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
1995
1996 #: src/foldersel.c:146
1997 msgid "Select folder"
1998 msgstr "Seleccionar carpeta"
1999
2000 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
2001 msgid "/Create _new folder..."
2002 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2003
2004 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
2005 msgid "/_Rename folder..."
2006 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2007
2008 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2009 msgid "/M_ove folder..."
2010 msgstr "/_Mover carpeta..."
2011
2012 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2013 msgid "/_Delete folder"
2014 msgstr "/_Borrar carpeta"
2015
2016 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2017 msgid "/Remove _mailbox"
2018 msgstr "/Eliminar _buzón"
2019
2020 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2021 #: src/folderview.c:349
2022 msgid "/_Processing..."
2023 msgstr "/_Procesamiento..."
2024
2025 #: src/folderview.c:289
2026 msgid "/_Scoring..."
2027 msgstr "/_Sistema de puntos..."
2028
2029 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2030 msgid "/Mark all _read"
2031 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2032
2033 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2034 msgid "/_Check for new messages"
2035 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2036
2037 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2038 msgid "/R_ebuild folder tree"
2039 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
2040
2041 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2042 msgid "/_Search folder..."
2043 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2044
2045 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2046 msgid "/S_coring..."
2047 msgstr "/_Puntuación..."
2048
2049 #: src/folderview.c:326
2050 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2051 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
2052
2053 #: src/folderview.c:338
2054 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2055 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2056
2057 #: src/folderview.c:340
2058 msgid "/_Remove newsgroup"
2059 msgstr "/_Eliminar grupo"
2060
2061 #: src/folderview.c:345
2062 msgid "/Remove _news account"
2063 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
2064
2065 #: src/folderview.c:375
2066 msgid "New"
2067 msgstr "Nuevos"
2068
2069 #: src/folderview.c:376
2070 msgid "Unread"
2071 msgstr "No leídos"
2072
2073 #: src/folderview.c:377
2074 msgid "#"
2075 msgstr "Nº"
2076
2077 #: src/folderview.c:621
2078 msgid "Setting folder info..."
2079 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2080
2081 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2640 src/setup.c:79
2082 #, c-format
2083 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2084 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2085
2086 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2645 src/setup.c:84
2087 #, c-format
2088 msgid "Scanning folder %s ..."
2089 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2090
2091 #: src/folderview.c:825
2092 msgid "Rebuilding folder tree..."
2093 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2094
2095 #: src/folderview.c:846
2096 msgid "Rescanning all folder trees..."
2097 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
2098
2099 #: src/folderview.c:943
2100 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2101 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2102
2103 #. Open Folder
2104 #: src/folderview.c:1693
2105 #, c-format
2106 msgid "Opening Folder %s..."
2107 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2108
2109 #: src/folderview.c:1705
2110 msgid "Folder could not be opened."
2111 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2112
2113 #: src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2217
2114 msgid "NewFolder"
2115 msgstr "NuevaCarpeta"
2116
2117 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2222
2118 #, c-format
2119 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2120 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2121
2122 #: src/folderview.c:1908 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:2001
2123 #: src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2234
2124 #, c-format
2125 msgid "The folder `%s' already exists."
2126 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2127
2128 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:2241
2129 #, c-format
2130 msgid "Can't create the folder `%s'."
2131 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2132
2133 #: src/folderview.c:1984 src/folderview.c:2061
2134 #, c-format
2135 msgid "Input new name for `%s':"
2136 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2137
2138 #: src/folderview.c:1985 src/folderview.c:2063
2139 msgid "Rename folder"
2140 msgstr "Renombrar carpeta"
2141
2142 #: src/folderview.c:2121
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2146 "Do you really want to delete?"
2147 msgstr ""
2148 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2149 "¿Confirma el borrado?"
2150
2151 #: src/folderview.c:2123
2152 msgid "Delete folder"
2153 msgstr "Borrar carpeta"
2154
2155 #: src/folderview.c:2132
2156 #, c-format
2157 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2158 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2159
2160 #: src/folderview.c:2180
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2164 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2165 msgstr ""
2166 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2167 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2168
2169 #: src/folderview.c:2182
2170 msgid "Remove mailbox"
2171 msgstr "Eliminar buzón"
2172
2173 #: src/folderview.c:2214
2174 msgid ""
2175 "Input the name of new folder:\n"
2176 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2177 " append `/' at the end of the name)"
2178 msgstr ""
2179 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2180 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2181 " añada `/' al final del nombre)"
2182
2183 #: src/folderview.c:2273
2184 #, c-format
2185 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2186 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2187
2188 #: src/folderview.c:2274
2189 msgid "Delete IMAP4 account"
2190 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2191
2192 #: src/folderview.c:2408
2193 #, c-format
2194 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2195 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2196
2197 #: src/folderview.c:2409
2198 msgid "Delete newsgroup"
2199 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2200
2201 #: src/folderview.c:2447
2202 #, c-format
2203 msgid "Really delete news account `%s'?"
2204 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2205
2206 #: src/folderview.c:2448
2207 msgid "Delete news account"
2208 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2209
2210 #: src/folderview.c:2545
2211 #, c-format
2212 msgid "Moving %s to %s..."
2213 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2214
2215 #: src/folderview.c:2581
2216 msgid "Source and destination are the same."
2217 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2218
2219 #: src/folderview.c:2584
2220 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2221 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2222
2223 #: src/folderview.c:2587
2224 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2225 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2226
2227 #: src/folderview.c:2590
2228 msgid "Move failed!"
2229 msgstr "¡Mover falló!"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:173
2232 msgid "Newsgroup subscription"
2233 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:189
2236 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2237 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:195
2240 msgid "Find groups:"
2241 msgstr "Buscar grupos:"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:203
2244 msgid " Search "
2245 msgstr " Buscar "
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:215
2248 msgid "Newsgroup name"
2249 msgstr "Nombre de grupo"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:216
2252 msgid "Messages"
2253 msgstr "Mensajes"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:217
2256 msgid "Type"
2257 msgstr "Tipo"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:243
2260 msgid "Refresh"
2261 msgstr "Refrescar"
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:347
2264 msgid "moderated"
2265 msgstr "moderado"
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:349
2268 msgid "readonly"
2269 msgstr "solo lectura"
2270
2271 #: src/grouplistdialog.c:351
2272 msgid "unknown"
2273 msgstr "desconocido"
2274
2275 #: src/grouplistdialog.c:398
2276 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2277 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2278
2279 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1151
2280 msgid "Done."
2281 msgstr "Hecho."
2282
2283 #: src/grouplistdialog.c:477
2284 #, c-format
2285 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2286 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2287
2288 #: src/gtk/about.c:89
2289 msgid "About"
2290 msgstr "Acerca de"
2291
2292 #: src/gtk/about.c:111
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2296 "Operating System: %s %s (%s)"
2297 msgstr ""
2298 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2299 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2300
2301 #: src/gtk/about.c:126
2302 #, c-format
2303 msgid "Compiled-in features:%s"
2304 msgstr "Características incluidas:%s"
2305
2306 #: src/gtk/about.c:210
2307 msgid ""
2308 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2312 "\n"
2313
2314 #: src/gtk/about.c:214
2315 msgid ""
2316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2317 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2318 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2319 "version.\n"
2320 "\n"
2321 msgstr ""
2322 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2323 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2324 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2325 "posterior.\n"
2326 "\n"
2327
2328 #: src/gtk/about.c:220
2329 msgid ""
2330 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2331 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2332 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2333 "more details.\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2337 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2338 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2339 "License para más detalles.\n"
2340 "\n"
2341
2342 #: src/gtk/about.c:226
2343 msgid ""
2344 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2345 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2346 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2347 msgstr ""
2348 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2349 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2350 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2351
2352 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2353 msgid "Orange"
2354 msgstr "Naranja"
2355
2356 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2357 msgid "Red"
2358 msgstr "Rojo"
2359
2360 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2361 msgid "Pink"
2362 msgstr "Rosa"
2363
2364 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2365 msgid "Sky blue"
2366 msgstr "Azul cielo"
2367
2368 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2369 msgid "Blue"
2370 msgstr "Azul"
2371
2372 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2373 msgid "Green"
2374 msgstr "Verde"
2375
2376 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2377 msgid "Brown"
2378 msgstr "Marrón"
2379
2380 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2381 msgid "Abcdef"
2382 msgstr "Abcdef"
2383
2384 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2385 msgid "Select Plugin to load"
2386 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2387
2388 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2389 msgid "Plugins"
2390 msgstr "Módulos"
2391
2392 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3209
2393 msgid "Description"
2394 msgstr "Descripción"
2395
2396 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2397 msgid "Load Plugin"
2398 msgstr "Cargar módulo"
2399
2400 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2401 msgid "Unload Plugin"
2402 msgstr "Descargar módulo"
2403
2404 #: src/gtk/prefswindow.c:178
2405 msgid "Page Index"
2406 msgstr "Página índice"
2407
2408 #: src/gtk/prefswindow.c:186
2409 msgid "Preferences"
2410 msgstr "Preferencias"
2411
2412 #: src/gtk/prefswindow.c:262 src/prefs_gtk.c:450
2413 msgid "Apply"
2414 msgstr "Aplicar"
2415
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2418 msgid "correct"
2419 msgstr "correcto"
2420
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2422 msgid "Owner"
2423 msgstr "Propietario"
2424
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2426 msgid "Signer"
2427 msgstr "Firmante"
2428
2429 #. S_COL_MARK
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2431 #: src/progressdialog.c:53
2432 msgid "Status"
2433 msgstr "Estado"
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2436 msgid "Name: "
2437 msgstr "Nombre: "
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2440 msgid "Organization: "
2441 msgstr "Organización: "
2442
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2444 msgid "Location: "
2445 msgstr "Localización: "
2446
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2448 msgid "Fingerprint: "
2449 msgstr "Huella: "
2450
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2452 msgid "Signature status: "
2453 msgstr "Estado de la firma: "
2454
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2456 #, c-format
2457 msgid "SSL certificate for %s"
2458 msgstr "Certificado SSL para %s"
2459
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2461 #, c-format
2462 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2463 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2466 #, c-format
2467 msgid "Signature status: %s"
2468 msgstr "Estado de la firma: %s"
2469
2470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2471 msgid "View certificate"
2472 msgstr "Mostrar certificado"
2473
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2475 msgid "Unknown SSL Certificate"
2476 msgstr "Certificado SSL desconocido"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Accept and save"
2480 msgstr "Aceptar y guardar"
2481
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2483 msgid "Cancel connection"
2484 msgstr "Cancelar conexión"
2485
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2487 msgid "New certificate:"
2488 msgstr "Certificado nuevo:"
2489
2490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2491 msgid "Known certificate:"
2492 msgstr "Certificado conocido:"
2493
2494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2495 #, c-format
2496 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2497 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
2498
2499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2500 msgid "View certificates"
2501 msgstr "Mostrar certificados"
2502
2503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2504 msgid "Changed SSL Certificate"
2505 msgstr "Certificado SSL cambiado"
2506
2507 #: src/gtkaspell.c:479
2508 msgid "No dictionary selected."
2509 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2510
2511 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2512 msgid "Normal Mode"
2513 msgstr "Modo normal"
2514
2515 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2516 msgid "Bad Spellers Mode"
2517 msgstr "Modo malos escritores"
2518
2519 #: src/gtkaspell.c:739
2520 msgid "Unknown suggestion mode."
2521 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:972
2524 msgid "No misspelled word found."
2525 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2526
2527 #: src/gtkaspell.c:1306
2528 msgid "Replace unknown word"
2529 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2530
2531 #: src/gtkaspell.c:1316
2532 #, c-format
2533 msgid "Replace \"%s\" with: "
2534 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:1336
2537 msgid ""
2538 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2539 "will learn from mistake.\n"
2540 msgstr ""
2541 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2542 "de carro se aprenderá del error.\n"
2543
2544 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2545 msgid "Fast Mode"
2546 msgstr "Modo rápido"
2547
2548 #: src/gtkaspell.c:1678
2549 #, c-format
2550 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2551 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2552
2553 #: src/gtkaspell.c:1691
2554 msgid "Accept in this session"
2555 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2556
2557 #: src/gtkaspell.c:1701
2558 msgid "Add to personal dictionary"
2559 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2560
2561 #: src/gtkaspell.c:1711
2562 msgid "Replace with..."
2563 msgstr "Sustituir por..."
2564
2565 #: src/gtkaspell.c:1721
2566 #, c-format
2567 msgid "Check with %s"
2568 msgstr " Comprobar con %s"
2569
2570 #: src/gtkaspell.c:1740
2571 msgid "(no suggestions)"
2572 msgstr "(no hay sugerencias)"
2573
2574 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2575 msgid "More..."
2576 msgstr "Más..."
2577
2578 #: src/gtkaspell.c:1806
2579 #, c-format
2580 msgid "Dictionary: %s"
2581 msgstr "Diccionario: %s"
2582
2583 #: src/gtkaspell.c:1819
2584 #, c-format
2585 msgid "Use alternate (%s)"
2586 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2587
2588 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1623
2589 msgid "Check while typing"
2590 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2591
2592 #: src/gtkaspell.c:1883
2593 msgid "Change dictionary"
2594 msgstr "Cambiar diccionario"
2595
2596 #: src/gtkaspell.c:2037
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2603 "%s"
2604
2605 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2344
2606 msgid "(No From)"
2607 msgstr "(Sin remite)"
2608
2609 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2386 src/summaryview.c:2389
2610 msgid "(No Subject)"
2611 msgstr "(Sin asunto)"
2612
2613 #: src/imap.c:501
2614 #, c-format
2615 msgid "Connecting %s:%d failed"
2616 msgstr "Fallo conectando a %s:%d"
2617
2618 #: src/imap.c:506
2619 #, c-format
2620 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2621 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2622
2623 #: src/imap.c:547
2624 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2625 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2626
2627 #: src/imap.c:560
2628 #, c-format
2629 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2630 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2631
2632 #: src/imap.c:815
2633 #, c-format
2634 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2635 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2636
2637 #: src/imap.c:821 src/imap.c:864
2638 msgid "can't expunge\n"
2639 msgstr "no puedo vaciar\n"
2640
2641 #: src/imap.c:858
2642 #, c-format
2643 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2644 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1048
2647 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2648 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1234
2651 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2652 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1256
2655 msgid "can't create mailbox\n"
2656 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2657
2658 #: src/imap.c:1325
2659 #, c-format
2660 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2661 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2662
2663 #: src/imap.c:1389
2664 msgid "can't delete mailbox\n"
2665 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1421
2668 msgid "can't get envelope\n"
2669 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2670
2671 #: src/imap.c:1429
2672 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2673 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1451
2676 #, c-format
2677 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2678 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2679
2680 #: src/imap.c:1505
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2683 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2684
2685 #: src/imap.c:1527
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2688 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2689
2690 #: src/imap.c:1534
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2693 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2694
2695 #: src/imap.c:1558
2696 msgid "Can't start TLS session.\n"
2697 msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
2698
2699 #: src/imap.c:1643
2700 msgid "can't get namespace\n"
2701 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2702
2703 #: src/imap.c:2051
2704 #, c-format
2705 msgid "can't select folder: %s\n"
2706 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2707
2708 #: src/imap.c:2141
2709 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2710 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2711
2712 #: src/imap.c:2544
2713 #, c-format
2714 msgid "can't append %s to %s\n"
2715 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2716
2717 #: src/imap.c:2551
2718 msgid "(sending file...)"
2719 msgstr "(enviando fichero...)"
2720
2721 #: src/imap.c:2576
2722 #, c-format
2723 msgid "can't append message to %s\n"
2724 msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
2725
2726 #: src/imap.c:2613
2727 #, c-format
2728 msgid "can't copy %d to %s\n"
2729 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2730
2731 #: src/imap.c:2671
2732 #, c-format
2733 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2734 msgstr "error en el comando imap: STORE %s %s\n"
2735
2736 #: src/imap.c:2685
2737 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2738 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2739
2740 #: src/imap.c:2910
2741 #, c-format
2742 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2743 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2744
2745 #: src/import.c:130
2746 msgid "Import"
2747 msgstr "Importar"
2748
2749 #: src/import.c:149
2750 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2751 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2752
2753 #: src/import.c:159
2754 msgid "Importing file:"
2755 msgstr "Importando fichero:"
2756
2757 #: src/import.c:164
2758 msgid "Destination dir:"
2759 msgstr "Directorio destino:"
2760
2761 #: src/import.c:222
2762 msgid "Select importing file"
2763 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2764
2765 #: src/importldif.c:176
2766 msgid "Please specify address book name and file to import."
2767 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2768
2769 #: src/importldif.c:179
2770 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2771 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2772
2773 #: src/importldif.c:182
2774 msgid "File imported."
2775 msgstr "Fichero importado."
2776
2777 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2778 msgid "Please select a file."
2779 msgstr "Seleccione un fichero."
2780
2781 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2782 msgid "Address book name must be supplied."
2783 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2784
2785 #: src/importldif.c:388
2786 msgid "Error reading LDIF fields."
2787 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2788
2789 #: src/importldif.c:411
2790 msgid "LDIF file imported successfully."
2791 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2792
2793 #: src/importldif.c:496
2794 msgid "Select LDIF File"
2795 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2796
2797 #. S_COL_MARK
2798 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:462
2799 msgid "S"
2800 msgstr "E"
2801
2802 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2803 msgid "LDIF Field"
2804 msgstr "Campo LDIF"
2805
2806 #: src/importldif.c:614
2807 msgid "Attribute Name"
2808 msgstr "Nombre de atributo"
2809
2810 #: src/importldif.c:674
2811 msgid "Attribute"
2812 msgstr "Atributo"
2813
2814 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2815 msgid "Select"
2816 msgstr "Seleccionar"
2817
2818 #: src/importldif.c:752
2819 msgid "File Name :"
2820 msgstr "Nombre de fichero :"
2821
2822 #: src/importldif.c:762
2823 msgid "Records :"
2824 msgstr "Registros :"
2825
2826 #: src/importldif.c:790
2827 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2828 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2829
2830 #: src/importmutt.c:143
2831 msgid "Error importing MUTT file."
2832 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2833
2834 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2835 #: src/importpine.c:329
2836 msgid "Please select a file to import."
2837 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2838
2839 #: src/importmutt.c:185
2840 msgid "Select MUTT File"
2841 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2842
2843 #: src/importmutt.c:239
2844 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2845 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2846
2847 #: src/importpine.c:143
2848 msgid "Error importing Pine file."
2849 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
2850
2851 #: src/importpine.c:185
2852 msgid "Select Pine File"
2853 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
2854
2855 #: src/importpine.c:239
2856 msgid "Import Pine file into Address Book"
2857 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
2858
2859 #: src/inc.c:248 src/inc.c:346
2860 msgid "Standby"
2861 msgstr "En espera"
2862
2863 #: src/inc.c:369
2864 msgid "Retrieving new messages"
2865 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2866
2867 #: src/inc.c:502
2868 msgid "Retrieving"
2869 msgstr "Recuperando"
2870
2871 #: src/inc.c:518
2872 #, c-format
2873 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2874 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
2875
2876 #: src/inc.c:522
2877 msgid "Done (no new messages)"
2878 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
2879
2880 #: src/inc.c:529
2881 msgid "Connection failed"
2882 msgstr "Conexión fallida"
2883
2884 #: src/inc.c:533
2885 msgid "Auth failed"
2886 msgstr "Authorización fallida"
2887
2888 #. S_COL_SCORE
2889 #: src/inc.c:537 src/prefs_summary_column.c:76
2890 msgid "Locked"
2891 msgstr "Bloqueado"
2892
2893 #: src/inc.c:548
2894 msgid "Cancelled"
2895 msgstr "Cancelado"
2896
2897 #: src/inc.c:561
2898 #, c-format
2899 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2900 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2901
2902 #: src/inc.c:630
2903 #, c-format
2904 msgid "Finished (%d new message(s))"
2905 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2906
2907 #: src/inc.c:633
2908 msgid "Finished (no new messages)"
2909 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2910
2911 #: src/inc.c:641
2912 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2913 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
2914
2915 #: src/inc.c:679
2916 #, c-format
2917 msgid "%s: Retrieving new messages"
2918 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2919
2920 #: src/inc.c:696
2921 #, c-format
2922 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2923 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2924
2925 #: src/inc.c:706
2926 #, c-format
2927 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2928 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2929
2930 #: src/inc.c:713
2931 #, c-format
2932 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2933 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2934
2935 #: src/inc.c:779
2936 #, c-format
2937 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2938 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2939
2940 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:451
2941 msgid "Authenticating..."
2942 msgstr "Autentificando..."
2943
2944 #: src/inc.c:818
2945 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2946 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2947
2948 #: src/inc.c:822
2949 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2950 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2951
2952 #: src/inc.c:826
2953 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2954 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2955
2956 #: src/inc.c:830
2957 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2958 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2959
2960 #: src/inc.c:840
2961 #, c-format
2962 msgid "Deleting message %d"
2963 msgstr "Borrando mensaje %d"
2964
2965 #: src/inc.c:846 src/send_message.c:469
2966 msgid "Quitting"
2967 msgstr "Saliendo"
2968
2969 #: src/inc.c:894
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Error occurred while processing mail:\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
2976 "%s"
2977
2978 #: src/inc.c:896
2979 msgid "Error occurred while processing mail."
2980 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2981
2982 #: src/inc.c:899
2983 msgid "No disk space left."
2984 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2985
2986 #: src/inc.c:902
2987 msgid "Can't write file."
2988 msgstr "No se puede escribir el fichero."
2989
2990 #: src/inc.c:907
2991 msgid "Socket error."
2992 msgstr "Error de socket."
2993
2994 #: src/inc.c:913
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Mailbox is locked:\n"
2998 "%s"
2999 msgstr ""
3000 "El buzón está bloqueado:\n"
3001 "%s"
3002
3003 #: src/inc.c:915
3004 msgid "Mailbox is locked."
3005 msgstr "El buzón está bloqueado."
3006
3007 #: src/inc.c:921
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Authentication failed:\n"
3011 "%s"
3012 msgstr ""
3013 "La autentificación falló:\n"
3014 "%s"
3015
3016 #: src/inc.c:924
3017 msgid "Authentication failed."
3018 msgstr "Autentificación fallida."
3019
3020 #: src/inc.c:947
3021 msgid "Incorporation cancelled\n"
3022 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3023
3024 #: src/inputdialog.c:151
3025 #, c-format
3026 msgid "Input password for %s on %s:"
3027 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3028
3029 #: src/inputdialog.c:153
3030 msgid "Input password"
3031 msgstr "Contraseña"
3032
3033 #: src/logwindow.c:61
3034 msgid "Protocol log"
3035 msgstr "Traza del protocolo"
3036
3037 #. for gettext
3038 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "File `%s' already exists.\n"
3042 "Can't create folder."
3043 msgstr ""
3044 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3045 "No puedo crear la carpeta."
3046
3047 #: src/main.c:207
3048 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3049 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3050
3051 #: src/main.c:263
3052 msgid ""
3053 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3054 "OpenPGP support disabled."
3055 msgstr ""
3056 "GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
3057 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3058
3059 #: src/main.c:430
3060 #, c-format
3061 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3062 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3063
3064 #: src/main.c:433
3065 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3066 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3067
3068 #: src/main.c:434
3069 msgid ""
3070 "  --attach file1 [file2]...\n"
3071 "                         open composition window with specified files\n"
3072 "                         attached"
3073 msgstr ""
3074 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3075 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3076 "                         especificados como adjuntos"
3077
3078 #: src/main.c:437
3079 msgid "  --receive              receive new messages"
3080 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3081
3082 #: src/main.c:438
3083 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3084 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3085
3086 #: src/main.c:439
3087 msgid "  --send                 send all queued messages"
3088 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3089
3090 #: src/main.c:440
3091 msgid "  --status               show the total number of messages"
3092 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
3093
3094 #: src/main.c:441
3095 msgid "  --online               switch to online mode"
3096 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3097
3098 #: src/main.c:442
3099 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3100 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3101
3102 #: src/main.c:443
3103 msgid "  --debug                debug mode"
3104 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3105
3106 #: src/main.c:444
3107 msgid "  --help                 display this help and exit"
3108 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3109
3110 #: src/main.c:445
3111 msgid "  --version              output version information and exit"
3112 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3113
3114 #: src/main.c:486 src/summaryview.c:5094
3115 #, c-format
3116 msgid "Processing (%s)..."
3117 msgstr "Procesando (%s)..."
3118
3119 #: src/main.c:489
3120 msgid "top level folder"
3121 msgstr "carpeta superior"
3122
3123 #: src/main.c:537
3124 msgid "Composing message exists."
3125 msgstr "Existen mensajes en composición."
3126
3127 #: src/main.c:538
3128 msgid "Draft them"
3129 msgstr "A borrador"
3130
3131 #: src/main.c:538
3132 msgid "Discard them"
3133 msgstr "Descartarlos"
3134
3135 #: src/main.c:538
3136 msgid "Don't quit"
3137 msgstr "No salir"
3138
3139 #: src/main.c:552
3140 msgid "Queued messages"
3141 msgstr "Mensajes en cola"
3142
3143 #: src/main.c:553
3144 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3145 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3146
3147 #: src/main.c:809 src/toolbar.c:1990
3148 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3149 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3150
3151 #: src/mainwindow.c:408
3152 msgid "/_File/_Folder"
3153 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:409
3156 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3157 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3158
3159 #: src/mainwindow.c:411
3160 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3161 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3162
3163 #: src/mainwindow.c:412
3164 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3165 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:413
3168 msgid "/_File/_Folder/---"
3169 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:414
3172 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3173 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:416
3176 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3177 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:417
3180 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3181 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
3182
3183 #: src/mainwindow.c:418
3184 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3185 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3186
3187 #: src/mainwindow.c:419
3188 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3189 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3190
3191 #: src/mainwindow.c:420
3192 msgid "/_File/Empty _trash"
3193 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:421
3196 msgid "/_File/_Work offline"
3197 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:423 src/messageview.c:143
3200 msgid "/_File/_Save as..."
3201 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3202
3203 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3204 msgid "/_File/_Print..."
3205 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3206
3207 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3208 #: src/mainwindow.c:427
3209 msgid "/_File/E_xit"
3210 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:432
3213 msgid "/_Edit/Select _thread"
3214 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
3217 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3218 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3219
3220 #: src/mainwindow.c:436
3221 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3222 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3223
3224 #: src/mainwindow.c:438
3225 msgid "/_View/Show or hi_de"
3226 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:439
3229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3230 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:441
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3234 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:443
3237 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3238 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:445
3241 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3242 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:447
3245 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3246 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:449
3249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3250 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:451
3253 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3254 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:453
3257 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3258 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:456
3261 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3262 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:457
3265 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3266 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:459
3269 msgid "/_View/_Sort"
3270 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:460
3273 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3274 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:461
3277 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3278 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:462
3281 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3282 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:463
3285 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3286 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:464
3289 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3290 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:465
3293 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3294 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:466
3297 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3298 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:468
3301 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3302 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:469
3305 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3306 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:470
3309 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3310 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:472
3313 msgid "/_View/_Sort/by score"
3314 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:473
3317 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3318 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:474
3321 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3322 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
3325 msgid "/_View/_Sort/---"
3326 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:476
3329 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3330 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:477
3333 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3334 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:479
3337 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3338 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:481
3341 msgid "/_View/Th_read view"
3342 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:482
3345 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3346 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:483
3349 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3350 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:484
3353 msgid "/_View/_Hide read messages"
3354 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:485
3357 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3358 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3359
3360 #: src/mainwindow.c:488
3361 msgid "/_View/_Go to"
3362 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:489
3365 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3366 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:490
3369 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3370 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
3373 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:509
3374 msgid "/_View/_Go to/---"
3375 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:492
3378 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3379 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:494
3382 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3383 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:497
3386 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3387 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:498
3390 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3391 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:500
3394 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3395 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:502
3398 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3399 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:505
3402 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3403 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:507
3406 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3407 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:510
3410 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3411 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:158
3414 msgid "/_View/_Code set/---"
3415 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:162
3418 msgid "/_View/_Code set"
3419 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3422 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3423 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:166
3426 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3427 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:170
3430 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3431 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:174
3434 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3435 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:176
3438 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3439 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:180
3442 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3443 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:183
3446 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3447 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:185
3450 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3451 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:188
3454 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3455 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:191
3458 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3459 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:194
3462 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3463 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:196
3466 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3467 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:198
3470 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3471 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:202
3474 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3475 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:205
3478 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3479 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:208
3482 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3483 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:210
3486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3487 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:214
3490 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3491 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:216
3494 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3495 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:218
3498 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3499 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:220
3502 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3503 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:223
3506 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3507 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:225
3510 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3511 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:228
3514 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3515 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:230
3518 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3519 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:594 src/summaryview.c:448
3522 msgid "/_View/Open in new _window"
3523 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:238
3526 msgid "/_View/Mess_age source"
3527 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:596
3530 msgid "/_View/Show all _headers"
3531 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:598
3534 msgid "/_View/_Update summary"
3535 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:601
3538 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3539 msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:602
3542 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3543 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:604
3546 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3547 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:606
3550 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3551 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:608
3554 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3555 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:609
3558 msgid "/_Message/Compose a news message"
3559 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:245
3562 msgid "/_Message/_Reply"
3563 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:611
3566 msgid "/_Message/Repl_y to"
3567 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:246
3570 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3571 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:248
3574 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3575 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:250
3578 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3579 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:616
3582 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3583 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:253
3586 msgid "/_Message/_Forward"
3587 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:619
3590 msgid "/_Message/Redirect"
3591 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:258
3594 msgid "/_Message/Re-_edit"
3595 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:623
3598 msgid "/_Message/M_ove..."
3599 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3600
3601 #: src/mainwindow.c:624
3602 msgid "/_Message/_Copy..."
3603 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:625
3606 msgid "/_Message/_Delete"
3607 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:626
3610 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3611 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:628
3614 msgid "/_Message/_Mark"
3615 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:629
3618 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3619 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:630
3622 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3623 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:631
3626 msgid "/_Message/_Mark/---"
3627 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:632
3630 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3631 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:633
3634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3635 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:635
3638 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3639 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:638
3642 msgid "/_Tools/_Address book..."
3643 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3644
3645 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:262
3646 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3647 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:641
3650 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3651 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:642
3654 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3655 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3656
3657 #: src/mainwindow.c:644
3658 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3659 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:647
3662 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3663 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:265
3666 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3667 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:267
3670 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3671 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:269
3674 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3675 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:271
3678 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3679 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:273
3682 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3683 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:660
3686 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3687 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:663
3690 msgid "/_Tools/E_xecute"
3691 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:666
3694 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3695 msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:670
3698 msgid "/_Tools/_Log window"
3699 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:672
3702 msgid "/_Configuration"
3703 msgstr "/_Configuración"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:673
3706 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3707 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:675
3710 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3711 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:677
3714 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3715 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:679
3718 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3719 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:681
3722 msgid "/_Configuration/---"
3723 msgstr "/_Configuración/---"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:682
3726 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3727 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3728
3729 #: src/mainwindow.c:684
3730 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3731 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3732
3733 #: src/mainwindow.c:686
3734 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3735 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:688
3738 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3739 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
3740
3741 #: src/mainwindow.c:689
3742 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3743 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3744
3745 #: src/mainwindow.c:690
3746 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3747 msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
3748
3749 #: src/mainwindow.c:691
3750 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3751 msgstr "/_Configuración/Módulos..."
3752
3753 #: src/mainwindow.c:694
3754 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3755 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:695
3758 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3759 msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:697
3762 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3763 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:698
3766 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3767 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:700
3770 msgid "/_Help/---"
3771 msgstr "/_Ayuda/---"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:819
3774 msgid "Go offline"
3775 msgstr "Trabajar sin conexión"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:823
3778 msgid "Go online"
3779 msgstr "Trabajar con conexión"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:839
3782 msgid "Select account"
3783 msgstr "Seleccionar cuenta"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:1164 src/mainwindow.c:1181 src/prefs_folder_item.c:450
3786 msgid "Untitled"
3787 msgstr "Sin título"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:1182
3790 msgid "none"
3791 msgstr "ninguna"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:1360
3794 msgid "Empty trash"
3795 msgstr "Vaciar papelera"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1361
3798 msgid "Empty all messages in trash?"
3799 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:1379
3802 msgid "Add mailbox"
3803 msgstr "Añadir buzón"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:1380
3806 msgid ""
3807 "Input the location of mailbox.\n"
3808 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3809 "scanned automatically."
3810 msgstr ""
3811 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3812 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3813 "escaneado automáticamente."
3814
3815 #: src/mainwindow.c:1386 src/mainwindow.c:1423
3816 #, c-format
3817 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3818 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3819
3820 #: src/mainwindow.c:1391 src/setup.c:57
3821 msgid "Mailbox"
3822 msgstr "Correo"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:61
3825 msgid ""
3826 "Creation of the mailbox failed.\n"
3827 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3828 "there."
3829 msgstr ""
3830 "Falló la creación del buzón.\n"
3831 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3832 "escribir  en el directorio."
3833
3834 #: src/mainwindow.c:1416
3835 msgid "Add mbox mailbox"
3836 msgstr "Añadir buzón mbox"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:1417
3839 msgid "Input the location of mailbox."
3840 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3841
3842 #: src/mainwindow.c:1433
3843 msgid "Creation of the mailbox failed."
3844 msgstr "Falló la creación del buzón."
3845
3846 #: src/mainwindow.c:1705
3847 msgid "Sylpheed - Folder View"
3848 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:1721 src/messageview.c:372
3851 msgid "Sylpheed - Message View"
3852 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:2082
3855 msgid "Exit"
3856 msgstr "Salir"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:2082
3859 msgid "Exit this program?"
3860 msgstr "¿Salir del programa?"
3861
3862 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3863 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3864 msgid "(none)"
3865 msgstr "(ninguna)"
3866
3867 #: src/message_search.c:88
3868 msgid "Find in current message"
3869 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3870
3871 #: src/message_search.c:106
3872 msgid "Find text:"
3873 msgstr "Buscar texto:"
3874
3875 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3876 msgid "Case sensitive"
3877 msgstr "Mayús./minús."
3878
3879 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3880 msgid "Backward search"
3881 msgstr "Buscar hacia atrás"
3882
3883 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3884 msgid "Search failed"
3885 msgstr "Búsqueda fallida"
3886
3887 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3888 msgid "Search string not found."
3889 msgstr "Cadena no encontrada."
3890
3891 #: src/message_search.c:191
3892 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3893 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3894
3895 #: src/message_search.c:194
3896 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3897 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3898
3899 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3900 msgid "Search finished"
3901 msgstr "Búsqueda concluida"
3902
3903 #: src/messageview.c:239
3904 msgid "/_View/Show all _header"
3905 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3906
3907 #: src/messageview.c:242
3908 msgid "/_Message/Compose _new message"
3909 msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
3910
3911 #: src/messageview.c:254
3912 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3913 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
3914
3915 #: src/messageview.c:256
3916 msgid "/_Message/Redirec_t"
3917 msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
3918
3919 #: src/messageview.c:554
3920 msgid "<No Return-Path found>"
3921 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
3922
3923 #: src/messageview.c:562
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3927 "does not correspond to the return path:\n"
3928 "Notification address: %s\n"
3929 "Return path: %s\n"
3930 "It is advised to not to send the return receipt."
3931 msgstr ""
3932 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
3933 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
3934 "Dirección de notificación: %s\n"
3935 "Dirección de retorno: %s\n"
3936 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
3937
3938 #: src/messageview.c:570
3939 msgid "+Don't Send"
3940 msgstr "+No enviar"
3941
3942 #: src/messageview.c:579
3943 msgid ""
3944 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3945 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3946 "officially addressed to you.\n"
3947 "Receipt notification cancelled."
3948 msgstr ""
3949 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
3950 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
3951 "oficialmente dirigido a usted.\n"
3952 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
3953
3954 #: src/messageview.c:647
3955 msgid ""
3956 "Error occurred while sending the notification.\n"
3957 "Put this notification into queue folder?"
3958 msgstr ""
3959 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3960 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3961
3962 #: src/messageview.c:653
3963 msgid "Can't queue the notification."
3964 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3965
3966 #: src/messageview.c:656
3967 msgid "Error occurred while sending the notification."
3968 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3969
3970 #: src/messageview.c:811
3971 msgid "Message already removed from folder."
3972 msgstr "El mensaje ya esta eliminado de la carpeta."
3973
3974 #: src/messageview.c:962 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:942
3975 #: src/summaryview.c:3373
3976 msgid "Save as"
3977 msgstr "Guardar como"
3978
3979 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:948
3980 #: src/summaryview.c:3378
3981 msgid "Overwrite"
3982 msgstr "Sobreescribir"
3983
3984 #: src/messageview.c:968
3985 msgid "Overwrite existing file?"
3986 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3987
3988 #: src/messageview.c:975 src/summaryview.c:3386 src/summaryview.c:3390
3989 #: src/summaryview.c:3407
3990 #, c-format
3991 msgid "Can't save the file `%s'."
3992 msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
3993
3994 #: src/messageview.c:1041
3995 msgid "This messages asks for a return receipt."
3996 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
3997
3998 #: src/messageview.c:1042
3999 msgid "Send receipt"
4000 msgstr "Enviar acuse de recibo"
4001
4002 #: src/messageview.c:1095
4003 msgid "Return Receipt Notification"
4004 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
4005
4006 #: src/messageview.c:1096
4007 msgid ""
4008 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4009 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4010 "notification:"
4011 msgstr ""
4012 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
4013 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
4014 "acuse de recibo:"
4015
4016 #: src/messageview.c:1100
4017 msgid "Send Notification"
4018 msgstr "Enviar notificación"
4019
4020 #: src/messageview.c:1100
4021 msgid "+Cancel"
4022 msgstr "+Cancelar"
4023
4024 #: src/messageview.c:1174 src/prefs_common.c:2881 src/summaryview.c:3432
4025 msgid "Print"
4026 msgstr "Imprimir"
4027
4028 #: src/messageview.c:1175 src/summaryview.c:3433
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Enter the print command line:\n"
4032 "(`%s' will be replaced with file name)"
4033 msgstr ""
4034 "Teclee el comando para imprimir:\n"
4035 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4036
4037 #: src/messageview.c:1181 src/summaryview.c:3439
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Print command line is invalid:\n"
4041 "`%s'"
4042 msgstr ""
4043 "El comando de impresión no es válido:\n"
4044 "`%s'"
4045
4046 #: src/mimeview.c:112
4047 msgid "/_Open"
4048 msgstr "/_Abrir"
4049
4050 #: src/mimeview.c:113
4051 msgid "/Open _with..."
4052 msgstr "/Abrir _con..."
4053
4054 #: src/mimeview.c:114
4055 msgid "/_Display as text"
4056 msgstr "/_Ver como texto"
4057
4058 #: src/mimeview.c:115 src/summaryview.c:453
4059 msgid "/_Save as..."
4060 msgstr "/_Salvar como..."
4061
4062 #: src/mimeview.c:116
4063 msgid "/Save _all..."
4064 msgstr "/S_alvar todo..."
4065
4066 #: src/mimeview.c:119
4067 msgid "/_Check signature"
4068 msgstr "/_Verificar firma"
4069
4070 #: src/mimeview.c:150
4071 msgid "MIME Type"
4072 msgstr "Tipo MIME"
4073
4074 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2126
4075 msgid "Text"
4076 msgstr "Texto"
4077
4078 #: src/mimeview.c:271
4079 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4080 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
4081
4082 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:956 src/mimeview.c:975
4083 #: src/mimeview.c:999
4084 msgid "Can't save the part of multipart message."
4085 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4086
4087 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:946
4088 #, c-format
4089 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4090 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
4091
4092 #: src/mimeview.c:1009
4093 msgid "Open with"
4094 msgstr "Abrir con"
4095
4096 #: src/mimeview.c:1010
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Enter the command line to open file:\n"
4100 "(`%s' will be replaced with file name)"
4101 msgstr ""
4102 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
4103 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4104
4105 #: src/news.c:200
4106 #, c-format
4107 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4108 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
4109
4110 #: src/news.c:795
4111 #, c-format
4112 msgid "can't set group: %s\n"
4113 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
4114
4115 #: src/news.c:800
4116 #, c-format
4117 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4118 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
4119
4120 #: src/news.c:821
4121 #, c-format
4122 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4123 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
4124
4125 #: src/news.c:838
4126 #, c-format
4127 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4128 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
4129
4130 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4131 msgid "can't get xover\n"
4132 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4133
4134 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4135 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4136 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4137
4138 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4139 #, c-format
4140 msgid "invalid xover line: %s\n"
4141 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4142
4143 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4144 msgid "can't get xhdr\n"
4145 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
4146
4147 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4148 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4149 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
4150
4151 #: src/news.c:907
4152 #, c-format
4153 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4154 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
4155
4156 #: src/passphrase.c:85
4157 msgid "Passphrase"
4158 msgstr "Frase contraseña"
4159
4160 #: src/passphrase.c:253
4161 msgid "[no user id]"
4162 msgstr "[sin id usuario]"
4163
4164 #: src/passphrase.c:257
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4168 "\n"
4169 "  %.*s  \n"
4170 "(%.*s)\n"
4171 msgstr ""
4172 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4173 "\n"
4174 "  %.*s  \n"
4175 "(%.*s)\n"
4176
4177 #: src/passphrase.c:261
4178 msgid ""
4179 "Bad passphrase! Try again...\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4183 "\n"
4184
4185 #: src/pop.c:147
4186 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4187 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
4188
4189 #: src/pop.c:154
4190 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4191 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
4192
4193 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4194 msgid "POP3 protocol error\n"
4195 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
4196
4197 #: src/pop.c:592
4198 #, c-format
4199 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4200 msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
4201
4202 #: src/pop.c:600
4203 #, c-format
4204 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4205 msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
4206
4207 #: src/pop.c:631
4208 msgid "mailbox is locked\n"
4209 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
4210
4211 #: src/pop.c:644
4212 msgid "error occurred on authentication\n"
4213 msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
4214
4215 #: src/pop.c:648
4216 msgid "error occured on POP3 session\n"
4217 msgstr "ocurrió un error en la sesión POP3\n"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:672
4220 #, c-format
4221 msgid "Account%d"
4222 msgstr "Cuenta%d"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:691
4225 msgid "Preferences for new account"
4226 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:696
4229 msgid "Account preferences"
4230 msgstr "Preferencias de la cuenta"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1025
4233 msgid "Receive"
4234 msgstr "Recibir"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1029
4237 msgid "Compose"
4238 msgstr "Componer"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1042
4241 msgid "Privacy"
4242 msgstr "Privacidad"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:757
4245 msgid "SSL"
4246 msgstr "SSL"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:760
4249 msgid "Advanced"
4250 msgstr "Avanzadas"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:839
4253 msgid "Name of account"
4254 msgstr "Nombre de cuenta"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:848
4257 msgid "Set as default"
4258 msgstr "Cuenta por defecto"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:852
4261 msgid "Personal information"
4262 msgstr "Información personal"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:861
4265 msgid "Full name"
4266 msgstr "Nombre completo"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:867
4269 msgid "Mail address"
4270 msgstr "Dirección de correo"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:873
4273 msgid "Organization"
4274 msgstr "Organización"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:897
4277 msgid "Server information"
4278 msgstr "Información del servidor"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:918
4281 msgid "POP3 (normal)"
4282 msgstr "POP3 (normal)"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:920
4285 msgid "POP3 (APOP auth)"
4286 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4289 msgid "IMAP4"
4290 msgstr "IMAP4"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:924
4293 msgid "News (NNTP)"
4294 msgstr "Noticias (NNTP)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:926
4297 msgid "None (local)"
4298 msgstr "Ninguna (local)"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:946
4301 msgid "This server requires authentication"
4302 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:953
4305 msgid "Authenticate on connect"
4306 msgstr "Autentificación al conectar"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:998
4309 msgid "News server"
4310 msgstr "Servidor de news"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1004
4313 msgid "Server for receiving"
4314 msgstr "Servidor de recepción"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1010
4317 msgid "Local mailbox file"
4318 msgstr "Fichero mbox local"
4319
4320 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4321 #: src/prefs_account.c:1017
4322 msgid "SMTP server (send)"
4323 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1025
4326 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4327 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1034
4330 msgid "command to send mails"
4331 msgstr "comando para enviar correos"
4332
4333 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4334 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4335 msgid "User ID"
4336 msgstr "Usuario"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4339 msgid "Password"
4340 msgstr "Contraseña"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4343 msgid "POP3"
4344 msgstr "POP3"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1127
4347 msgid "Remove messages on server when received"
4348 msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1138
4351 msgid "Remove after"
4352 msgstr "Eliminar después de"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1147
4355 msgid "days"
4356 msgstr "días"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1164
4359 msgid "(0 days: remove immediately)"
4360 msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1171
4363 msgid "Download all messages on server"
4364 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1177
4367 msgid "Receive size limit"
4368 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1184
4371 msgid "KB"
4372 msgstr "Kb"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1196
4375 msgid "Default inbox"
4376 msgstr "Buzón por defecto"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1219
4379 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4380 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1224
4383 msgid "Maximum number of articles to download"
4384 msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1243
4387 msgid "unlimited if 0 is specified"
4388 msgstr "sin límite si se especifica 0"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1249
4391 msgid "Filter messages on receiving"
4392 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1253
4395 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4396 msgstr "`Recibir todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1309
4399 msgid "Add Date"
4400 msgstr "Añadir fecha"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1310
4403 msgid "Generate Message-ID"
4404 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1317
4407 msgid "Add user-defined header"
4408 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2355 src/prefs_common.c:2380
4411 msgid " Edit... "
4412 msgstr " Editar... "
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1329
4415 msgid "Authentication"
4416 msgstr "Autentificación"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1337
4419 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4420 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1352
4423 msgid "Authentication method"
4424 msgstr "Método de autentificación"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1403
4427 msgid "Automatic"
4428 msgstr "Automático"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1412
4431 msgid ""
4432 "If you leave these entries empty, the same\n"
4433 "user ID and password as receiving will be used."
4434 msgstr ""
4435 "Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
4436 "ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1421
4439 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4440 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1436
4443 msgid "POP authentication timeout: "
4444 msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1445
4447 msgid "minutes"
4448 msgstr "minutos"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:403
4451 msgid "Signature"