updated translation
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-04 16:12+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-04 16:33+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:213
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:218
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:222
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:228
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:234
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2817 src/compose.c:5345 src/editaddress.c:495
93 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
94 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
95 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:175 src/grouplistdialog.c:244
96 #: src/gtkspell.c:1320 src/gtkspell.c:2251 src/import.c:194
97 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:397 src/main.c:405
98 #: src/mainwindow.c:2337 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:771
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2891
100 #: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_common.c:3365
101 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
102 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300
103 #: src/prefs_matcher.c:1467 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:3287
106 msgid "OK"
107 msgstr "Aceptar"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
124 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
125
126 #: src/account.c:260
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
129
130 #: src/account.c:407
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
133
134 #: src/account.c:412
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Editar cuentas"
137
138 #: src/account.c:433
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
144 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
145
146 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:528
147 #: src/compose.c:4179 src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:798
148 #: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
149 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/importmutt.c:275
150 #: src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Nombre"
153
154 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protocolo"
157
158 #: src/account.c:455
159 msgid "Server"
160 msgstr "Servidor"
161
162 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:672 src/editaddress.c:700
163 #: src/editaddress.c:831 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Añadir"
167
168 #: src/account.c:490
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Editar"
171
172 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Borrar "
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:459
178 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Abajo"
182
183 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:453
185 #: src/prefs_filtering.c:560 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Arriba"
189
190 #: src/account.c:522
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Cuenta por defecto "
193
194 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2898
195 #: src/addressbook.c:2902 src/addressbook.c:2939 src/message_search.c:138
196 #: src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Cerrar"
199
200 #: src/account.c:609
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Borrar cuenta"
203
204 #: src/account.c:610
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
207
208 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2071
209 #: src/compose.c:5519 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:1957
210 #: src/folderview.c:2056 src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2232
211 #: src/folderview.c:2265 src/mainwindow.c:1254 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:751
213 #: src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1104
215 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1225
216 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:2932
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Si"
219
220 #: src/account.c:611 src/compose.c:5519 src/folderview.c:1914
221 #: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2056 src/folderview.c:2101
222 #: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2265
223 msgid "+No"
224 msgstr "+No"
225
226 #: src/account.c:623
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
229
230 #: src/addressadd.c:163
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
233
234 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4903 src/select-keys.c:302
235 msgid "Address"
236 msgstr "Dirección"
237
238 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:528 src/editaddress.c:605
239 #: src/editaddress.c:670 src/editgroup.c:249
240 msgid "Remarks"
241 msgstr "Notas"
242
243 #: src/addressadd.c:225
244 msgid "Select Address Book Folder"
245 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
246
247 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2065 src/compose.c:2817
248 #: src/compose.c:5346 src/compose.c:6089 src/editaddress.c:496
249 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
250 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
251 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:176 src/grouplistdialog.c:245
252 #: src/gtkspell.c:1329 src/import.c:195 src/importldif.c:758
253 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:397 src/main.c:405
254 #: src/mainwindow.c:2337 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:771
255 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2892
256 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
257 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301
258 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
259 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
260 #: src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:3287
261 msgid "Cancel"
262 msgstr "Cancelar"
263
264 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:444
265 msgid "/_File"
266 msgstr "/_Fichero"
267
268 #: src/addressbook.c:358
269 msgid "/_File/New _Book"
270 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
271
272 #: src/addressbook.c:359
273 msgid "/_File/New _vCard"
274 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
275
276 #: src/addressbook.c:361
277 msgid "/_File/New _JPilot"
278 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
279
280 #: src/addressbook.c:364
281 msgid "/_File/New _Server"
282 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
283
284 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:478
285 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459
286 msgid "/_File/---"
287 msgstr "/_Fichero/---"
288
289 #: src/addressbook.c:367
290 msgid "/_File/_Edit"
291 msgstr "/_Fichero/_Editar"
292
293 #: src/addressbook.c:368
294 msgid "/_File/_Delete"
295 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
296
297 #: src/addressbook.c:370
298 msgid "/_File/_Save"
299 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
300
301 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:479
302 msgid "/_File/_Close"
303 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
304
305 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
306 #: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:462
307 msgid "/_Edit"
308 msgstr "/_Editar"
309
310 #: src/addressbook.c:373
311 msgid "/_Edit/C_ut"
312 msgstr "/_Editar/_Cortar"
313
314 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:486 src/mainwindow.c:463
315 msgid "/_Edit/_Copy"
316 msgstr "/_Editar/C_opiar"
317
318 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:487
319 msgid "/_Edit/_Paste"
320 msgstr "/_Editar/_Pegar"
321
322 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:484 src/compose.c:560
323 #: src/mainwindow.c:465
324 msgid "/_Edit/---"
325 msgstr "/_Editar/---"
326
327 #: src/addressbook.c:377
328 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
329 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
330
331 #: src/addressbook.c:378
332 msgid "/_Address"
333 msgstr "/_Dirección"
334
335 #: src/addressbook.c:379
336 msgid "/_Address/New _Address"
337 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
338
339 #: src/addressbook.c:380
340 msgid "/_Address/New _Group"
341 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
342
343 #: src/addressbook.c:381
344 msgid "/_Address/New _Folder"
345 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
346
347 #: src/addressbook.c:382
348 msgid "/_Address/---"
349 msgstr "/_Dirección/---"
350
351 #: src/addressbook.c:383
352 msgid "/_Address/_Edit"
353 msgstr "/_Dirección/_Editar"
354
355 #: src/addressbook.c:384
356 msgid "/_Address/_Delete"
357 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
358
359 #: src/addressbook.c:385
360 msgid "/_Tools/---"
361 msgstr "/_Herramientas/---"
362
363 #: src/addressbook.c:386
364 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
365 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
366
367 #: src/addressbook.c:387
368 msgid "/_Tools/Import M_utt"
369 msgstr "/_Herramientas/Importar M_utt"
370
371 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:684
372 msgid "/_Help"
373 msgstr "/_Ayuda"
374
375 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:689
376 msgid "/_Help/_About"
377 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
378
379 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
380 msgid "/New _Address"
381 msgstr "/Nueva _dirección"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
384 msgid "/New _Group"
385 msgstr "/Nuevo _grupo"
386
387 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
388 msgid "/New _Folder"
389 msgstr "/Nueva _carpeta"
390
391 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
392 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:468
393 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:246 src/folderview.c:255
394 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265
395 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:279 src/folderview.c:283
396 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:295 src/folderview.c:299
397 #: src/folderview.c:301 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
398 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
399 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
400 msgid "/---"
401 msgstr "/---"
402
403 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
404 msgid "/_Delete"
405 msgstr "/_Borrar"
406
407 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
408 msgid "/C_ut"
409 msgstr "/_Cortar"
410
411 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
412 msgid "/_Copy"
413 msgstr "/C_opiar"
414
415 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
416 msgid "/_Paste"
417 msgstr "/_Pegar"
418
419 #: src/addressbook.c:429
420 msgid "/Pa_ste Address"
421 msgstr "/Pegar _dirección"
422
423 #: src/addressbook.c:528
424 msgid "E-Mail address"
425 msgstr "Dirección e-mail"
426
427 #: src/addressbook.c:535 src/compose.c:4904 src/prefs_common.c:2428
428 msgid "Address book"
429 msgstr "Agenda de direcciones"
430
431 #: src/addressbook.c:637
432 msgid "Name:"
433 msgstr "Nombre:"
434
435 #. Buttons
436 #: src/addressbook.c:669 src/addressbook.c:2064 src/addressbook.c:2071
437 #: src/editaddress.c:694 src/editaddress.c:825 src/mainwindow.c:1903
438 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
439 #: src/prefs_filter.c:416 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526
440 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
441 msgid "Delete"
442 msgstr "Borrar"
443
444 #: src/addressbook.c:675
445 msgid "Lookup"
446 msgstr "Buscar"
447
448 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1457 src/compose.c:4005
449 #: src/compose.c:4751 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
450 #: src/summary_search.c:157
451 msgid "To:"
452 msgstr "Para:"
453
454 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1441
455 msgid "Cc:"
456 msgstr "Cc:"
457
458 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1444
459 msgid "Bcc:"
460 msgstr "Bcc:"
461
462 #. Confirm deletion
463 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
464 msgid "Delete address(es)"
465 msgstr "Borrar dirección(es)"
466
467 #: src/addressbook.c:892
468 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
469 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
470
471 #: src/addressbook.c:915
472 msgid "Really delete the address(es)?"
473 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
474
475 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2071 src/mainwindow.c:1254
476 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:543
477 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
478 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:709
479 #: src/summaryview.c:1104 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1195
480 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1285
481 #: src/summaryview.c:2932
482 msgid "No"
483 msgstr "No"
484
485 #: src/addressbook.c:1411 src/addressbook.c:1484
486 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
487 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
488
489 #: src/addressbook.c:1422
490 msgid "Cannot paste into an address group."
491 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
492
493 #: src/addressbook.c:2061
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
497 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
498 msgstr ""
499 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
500 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
501
502 #: src/addressbook.c:2065
503 msgid "Folder only"
504 msgstr "Carpeta solamente"
505
506 #: src/addressbook.c:2065
507 msgid "Folder and Addresses"
508 msgstr "Carpeta y direcciones"
509
510 #: src/addressbook.c:2070
511 #, c-format
512 msgid "Really delete `%s' ?"
513 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
514
515 #: src/addressbook.c:2848
516 msgid "New user, could not save index file."
517 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
518
519 #: src/addressbook.c:2852
520 msgid "New user, could not save address book files."
521 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
522
523 #: src/addressbook.c:2862
524 msgid "Old address book converted successfully."
525 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
526
527 #: src/addressbook.c:2867
528 msgid ""
529 "Old address book converted,\n"
530 "could not save new address index file"
531 msgstr ""
532 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
533 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
534
535 #: src/addressbook.c:2880
536 msgid ""
537 "Could not convert address book,\n"
538 "but created empty new address book files."
539 msgstr ""
540 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
541 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
542
543 #: src/addressbook.c:2886
544 msgid ""
545 "Could not convert address book,\n"
546 "could not create new address book files."
547 msgstr ""
548 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
549 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
550
551 #: src/addressbook.c:2891
552 msgid ""
553 "Could not convert address book\n"
554 "and could not create new address book files."
555 msgstr ""
556 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
557 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
558
559 #: src/addressbook.c:2898
560 msgid "Addressbook conversion error"
561 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
562
563 #: src/addressbook.c:2902
564 msgid "Addressbook conversion"
565 msgstr "Conversión de la agenda"
566
567 #: src/addressbook.c:2937
568 msgid "Addressbook Error"
569 msgstr "Error en la agenda"
570
571 #: src/addressbook.c:2938
572 msgid "Could not read address index"
573 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
574
575 #: src/addressbook.c:3414 src/prefs_common.c:920
576 msgid "Interface"
577 msgstr "Interfaz"
578
579 #: src/addressbook.c:3430 src/importldif.c:504
580 msgid "Address Book"
581 msgstr "Agenda de direcciones"
582
583 #: src/addressbook.c:3446
584 msgid "Person"
585 msgstr "Persona"
586
587 #: src/addressbook.c:3462
588 msgid "EMail Address"
589 msgstr "Dirección e-mail"
590
591 #: src/addressbook.c:3478
592 msgid "Group"
593 msgstr "Grupo"
594
595 #: src/addressbook.c:3494 src/folderview.c:314
596 msgid "Folder"
597 msgstr "Carpeta"
598
599 #: src/addressbook.c:3510
600 msgid "vCard"
601 msgstr "vCard"
602
603 #: src/addressbook.c:3526 src/addressbook.c:3542
604 msgid "JPilot"
605 msgstr "JPilot"
606
607 #: src/addressbook.c:3558
608 msgid "LDAP Server"
609 msgstr "Servidor LDAP"
610
611 #: src/addrindex.c:93
612 msgid "Common address"
613 msgstr "Dirección común"
614
615 #: src/addrindex.c:94
616 msgid "Personal address"
617 msgstr "Dirección personal"
618
619 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5519 src/main.c:395
620 msgid "Notice"
621 msgstr "Notificación"
622
623 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:243
624 msgid "Warning"
625 msgstr "Aviso"
626
627 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
628 msgid "Error"
629 msgstr "Error"
630
631 #: src/alertpanel.c:188
632 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
633 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
634
635 #: src/alertpanel.c:276
636 msgid "Show this message next time"
637 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
638
639 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
640 msgid "can't allocate memory\n"
641 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
642
643 #: src/colorlabel.c:45
644 msgid "Orange"
645 msgstr "Naranja"
646
647 #: src/colorlabel.c:46
648 msgid "Red"
649 msgstr "Rojo"
650
651 #: src/colorlabel.c:47
652 msgid "Pink"
653 msgstr "Rosa"
654
655 #: src/colorlabel.c:48
656 msgid "Sky blue"
657 msgstr "Azul cielo"
658
659 #: src/colorlabel.c:49
660 msgid "Blue"
661 msgstr "Azul"
662
663 #: src/colorlabel.c:50
664 msgid "Green"
665 msgstr "Verde"
666
667 #: src/colorlabel.c:51
668 msgid "Brown"
669 msgstr "Marrón"
670
671 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
672 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
673 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
674 #. * can always get back the SummaryView pointer.
675 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2032
676 #: src/summaryview.c:4197
677 msgid "None"
678 msgstr "Ninguno"
679
680 #: src/compose.c:466
681 msgid "/_Add..."
682 msgstr "/_Añadir"
683
684 #: src/compose.c:467
685 msgid "/_Remove"
686 msgstr "/_Quitar"
687
688 #: src/compose.c:469 src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
689 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303
690 msgid "/_Property..."
691 msgstr "/_Propiedad..."
692
693 #: src/compose.c:475
694 msgid "/_File/_Attach file"
695 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
696
697 #: src/compose.c:476
698 msgid "/_File/_Insert file"
699 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
700
701 #: src/compose.c:477
702 msgid "/_File/Insert si_gnature"
703 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
704
705 #: src/compose.c:482
706 msgid "/_Edit/_Undo"
707 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
708
709 #: src/compose.c:483
710 msgid "/_Edit/_Redo"
711 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
712
713 #: src/compose.c:485
714 msgid "/_Edit/Cu_t"
715 msgstr "/_Editar/_Cortar"
716
717 #: src/compose.c:488 src/mainwindow.c:464
718 msgid "/_Edit/Select _all"
719 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
720
721 #: src/compose.c:489
722 msgid "/_Edit/A_dvanced"
723 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
724
725 #: src/compose.c:490
726 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
727 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
728
729 #: src/compose.c:495
730 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
731 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
732
733 #: src/compose.c:500
734 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
735 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
736
737 #: src/compose.c:505
738 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
739 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
740
741 #: src/compose.c:510
742 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
743 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
744
745 #: src/compose.c:515
746 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
747 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
748
749 #: src/compose.c:520
750 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
751 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
752
753 #: src/compose.c:525
754 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
755 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
756
757 #: src/compose.c:530
758 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
759 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
760
761 #: src/compose.c:535
762 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
763 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
764
765 #: src/compose.c:540
766 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
767 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
768
769 #: src/compose.c:545
770 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
771 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
772
773 #: src/compose.c:550
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
775 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
776
777 #: src/compose.c:555
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
779 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
780
781 #: src/compose.c:561
782 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
783 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
784
785 #: src/compose.c:563
786 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
787 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
788
789 #: src/compose.c:565
790 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
791 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
792
793 #: src/compose.c:568
794 msgid "/_Spelling"
795 msgstr "/_Ortografía"
796
797 #: src/compose.c:569
798 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
799 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
800
801 #: src/compose.c:571
802 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
803 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
804
805 #: src/compose.c:573
806 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
807 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
808
809 #: src/compose.c:575
810 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
811 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
812
813 #: src/compose.c:577
814 msgid "/_Spelling/---"
815 msgstr "/_Ortografía/---"
816
817 #: src/compose.c:578
818 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
819 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
820
821 #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:470 src/summaryview.c:421
822 msgid "/_View"
823 msgstr "/_Ver"
824
825 #: src/compose.c:583
826 msgid "/_View/_To"
827 msgstr "/_Ver/_Para"
828
829 #: src/compose.c:584
830 msgid "/_View/_Cc"
831 msgstr "/_Ver/_Copia"
832
833 #: src/compose.c:585
834 msgid "/_View/_Bcc"
835 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
836
837 #: src/compose.c:586
838 msgid "/_View/_Reply to"
839 msgstr "/_Ver/_Responder a"
840
841 #: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:481
842 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:602
843 #: src/mainwindow.c:606
844 msgid "/_View/---"
845 msgstr "/_Ver/---"
846
847 #: src/compose.c:588
848 msgid "/_View/_Followup to"
849 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
850
851 #: src/compose.c:590
852 msgid "/_View/R_uler"
853 msgstr "/_Ver/_Regleta"
854
855 #: src/compose.c:592
856 msgid "/_View/_Attachment"
857 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
858
859 #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:609
860 msgid "/_Message"
861 msgstr "/_Mensaje"
862
863 #: src/compose.c:595
864 msgid "/_Message/_Send"
865 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
866
867 #: src/compose.c:597
868 msgid "/_Message/Send _later"
869 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
870
871 #: src/compose.c:599 src/compose.c:605 src/compose.c:610 src/compose.c:612
872 #: src/compose.c:616 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:613
873 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627
874 #: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
875 msgid "/_Message/---"
876 msgstr "/_Mensaje/---"
877
878 #: src/compose.c:600
879 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
880 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
881
882 #: src/compose.c:602
883 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
884 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
885
886 #: src/compose.c:606
887 msgid "/_Message/_To"
888 msgstr "/_Mensaje/_Para"
889
890 #: src/compose.c:607
891 msgid "/_Message/_Cc"
892 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
893
894 #: src/compose.c:608
895 msgid "/_Message/_Bcc"
896 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
897
898 #: src/compose.c:609
899 msgid "/_Message/_Reply to"
900 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
901
902 #: src/compose.c:611
903 msgid "/_Message/_Followup to"
904 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
905
906 #: src/compose.c:613
907 msgid "/_Message/_Attach"
908 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
909
910 #: src/compose.c:617
911 msgid "/_Message/Si_gn"
912 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
913
914 #: src/compose.c:618
915 msgid "/_Message/_Encrypt"
916 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
917
918 #: src/compose.c:621
919 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
920 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
921
922 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:644
923 msgid "/_Tool"
924 msgstr "/_Herramientas"
925
926 #: src/compose.c:623
927 msgid "/_Tool/Show _ruler"
928 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
929
930 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:645
931 msgid "/_Tool/_Address book"
932 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
933
934 #: src/compose.c:625
935 msgid "/_Tool/_Template"
936 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
937
938 #: src/compose.c:979 src/mimeview.c:431
939 msgid "Can't get the part of multipart message."
940 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
941
942 #: src/compose.c:1211 src/compose.c:1294
943 #, c-format
944 msgid "%s: file not exist\n"
945 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
946
947 #: src/compose.c:1387 src/procmsg.c:799
948 msgid "Can't get text part\n"
949 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
950
951 #: src/compose.c:1447
952 msgid "Reply-To:"
953 msgstr "Responder a:"
954
955 #: src/compose.c:1450 src/compose.c:4002 src/compose.c:4753
956 #: src/headerview.c:56
957 msgid "Newsgroups:"
958 msgstr "Grupos de noticias:"
959
960 #: src/compose.c:1453
961 msgid "Followup-To:"
962 msgstr "Enviar a:"
963
964 #: src/compose.c:1712
965 msgid "Quote mark format error."
966 msgstr "Marca de cita para error."
967
968 #: src/compose.c:1724
969 msgid "Message reply/forward format error."
970 msgstr "Responder/redirijir para error"
971
972 #: src/compose.c:2024 src/compose.c:2074
973 #, c-format
974 msgid "File %s doesn't exist\n"
975 msgstr "El fichero %s no existe\n"
976
977 #: src/compose.c:2028 src/compose.c:2078
978 #, c-format
979 msgid "Can't get file size of %s\n"
980 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
981
982 #: src/compose.c:2032 src/compose.c:2082
983 #, c-format
984 msgid "File %s is empty\n"
985 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
986
987 #: src/compose.c:2052 src/compose.c:2103
988 #, c-format
989 msgid "Message: %s"
990 msgstr "Mensaje: %s"
991
992 #: src/compose.c:2626
993 msgid " [Edited]"
994 msgstr " [Editado]"
995
996 #: src/compose.c:2628
997 #, c-format
998 msgid "%s - Compose message%s"
999 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1000
1001 #: src/compose.c:2631
1002 #, c-format
1003 msgid "Compose message%s"
1004 msgstr "Componer mensaje%s"
1005
1006 #: src/compose.c:2655
1007 msgid ""
1008 "Account for sending mail is not specified.\n"
1009 "Please select a mail account before sending."
1010 msgstr ""
1011 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1012 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1013
1014 #: src/compose.c:2713
1015 msgid "Could not queue message for sending"
1016 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1017
1018 #: src/compose.c:2741 src/compose.c:3301
1019 msgid "Recipient is not specified."
1020 msgstr "No se especificó el destinatario."
1021
1022 #: src/compose.c:2759 src/compose.c:3307
1023 msgid "can't get recipient list."
1024 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1025
1026 #: src/compose.c:2800 src/procmsg.c:1090
1027 #, c-format
1028 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1029 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1030
1031 #: src/compose.c:2814 src/messageview.c:348
1032 msgid "Queueing"
1033 msgstr "Poniendo en la cola"
1034
1035 #: src/compose.c:2815
1036 msgid ""
1037 "Error occurred while sending the message.\n"
1038 "Put this message into queue folder?"
1039 msgstr ""
1040 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1041 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1042
1043 #: src/compose.c:2821
1044 msgid "Can't queue the message."
1045 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1046
1047 #: src/compose.c:2824
1048 msgid "Error occurred while sending the message."
1049 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1050
1051 #: src/compose.c:2838
1052 msgid "Can't save the message to outbox."
1053 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
1054
1055 #: src/compose.c:2864
1056 msgid "Writing bounce header\n"
1057 msgstr "Escribiendo cabecera de rebote\n"
1058
1059 #: src/compose.c:2956 src/compose.c:3066 src/compose.c:3197 src/compose.c:3377
1060 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1061 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1062 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1031
1063 #: src/utils.c:1751
1064 msgid "can't change file mode\n"
1065 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
1066
1067 #: src/compose.c:3098
1068 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1069 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
1070
1071 #: src/compose.c:3107
1072 msgid "can't write headers\n"
1073 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
1074
1075 #: src/compose.c:3229 src/procmsg.c:1102
1076 msgid "saving sent message...\n"
1077 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
1078
1079 #: src/compose.c:3239 src/procmsg.c:1113
1080 msgid "can't save message\n"
1081 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
1082
1083 #: src/compose.c:3244 src/compose.c:3487 src/messageview.c:264
1084 #: src/procmsg.c:1118
1085 msgid "can't open mark file\n"
1086 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
1087
1088 #: src/compose.c:3274
1089 msgid "can't remove the old message\n"
1090 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1091
1092 #: src/compose.c:3294 src/messageview.c:183
1093 msgid "queueing message...\n"
1094 msgstr "poniendo en la cola...\n"
1095
1096 #: src/compose.c:3321
1097 msgid "No account for sending mails available!"
1098 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1099
1100 #: src/compose.c:3331
1101 msgid "No account for posting news available!"
1102 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1103
1104 #: src/compose.c:3467 src/messageview.c:255
1105 msgid "can't queue the message\n"
1106 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1107
1108 #: src/compose.c:3522
1109 #, c-format
1110 msgid "Can't open file %s\n"
1111 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1112
1113 #: src/compose.c:3593
1114 #, c-format
1115 msgid "Writing %s-header\n"
1116 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
1117
1118 #: src/compose.c:3938
1119 #, c-format
1120 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1121 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1122
1123 #: src/compose.c:4081 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1124 msgid "From:"
1125 msgstr "Desde:"
1126
1127 #: src/compose.c:4179 src/compose.c:5292
1128 msgid "MIME type"
1129 msgstr "Tipo MIME"
1130
1131 #. S_COL_DATE
1132 #: src/compose.c:4179 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1133 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1134 msgid "Size"
1135 msgstr "Tamaño"
1136
1137 #. Save Message to folder
1138 #: src/compose.c:4246
1139 msgid "Save Message to "
1140 msgstr "Salvar mensaje en "
1141
1142 #: src/compose.c:4265 src/prefs_filtering.c:484
1143 msgid "Select ..."
1144 msgstr "Seleccionar ..."
1145
1146 #: src/compose.c:4348
1147 msgid "Creating compose window...\n"
1148 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
1149
1150 #. header labels and entries
1151 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1152 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1153 msgid "Header"
1154 msgstr "Cabecera"
1155
1156 #. attachment list
1157 #: src/compose.c:4395
1158 msgid "Attachments"
1159 msgstr "Adjuntos"
1160
1161 #. Others Tab
1162 #: src/compose.c:4397
1163 msgid "Others"
1164 msgstr "Otros"
1165
1166 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1167 #: src/summary_search.c:164
1168 msgid "Subject:"
1169 msgstr "Asunto:"
1170
1171 #: src/compose.c:4673
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Spell checker could not be started.\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: src/compose.c:4680
1181 #, c-format
1182 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1183 msgstr "Pspell: no se pudo establecer el modo de sugerencia %s"
1184
1185 #: src/compose.c:4831 src/mainwindow.c:1828 src/prefs_account.c:621
1186 #: src/prefs_common.c:902
1187 msgid "Send"
1188 msgstr "Enviar"
1189
1190 #: src/compose.c:4832
1191 msgid "Send message"
1192 msgstr "Enviar mensaje"
1193
1194 #: src/compose.c:4838
1195 msgid "Send later"
1196 msgstr "Enviar después"
1197
1198 #: src/compose.c:4839
1199 msgid "Put into queue folder and send later"
1200 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1201
1202 #: src/compose.c:4846 src/foldersel.c:219 src/folderview.c:1001
1203 msgid "Draft"
1204 msgstr "Borrador"
1205
1206 #: src/compose.c:4847
1207 msgid "Save to draft folder"
1208 msgstr "Guardar como borrador"
1209
1210 #: src/compose.c:4856
1211 msgid "Insert"
1212 msgstr "Insertar"
1213
1214 #: src/compose.c:4857
1215 msgid "Insert file"
1216 msgstr "Insertar fichero"
1217
1218 #: src/compose.c:4864
1219 msgid "Attach"
1220 msgstr "Adjuntar"
1221
1222 #: src/compose.c:4865
1223 msgid "Attach file"
1224 msgstr "Adjuntar fichero"
1225
1226 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:1595
1227 msgid "Signature"
1228 msgstr "Firma"
1229
1230 #: src/compose.c:4875
1231 msgid "Insert signature"
1232 msgstr "Insertar firma"
1233
1234 #: src/compose.c:4883 src/prefs_common.c:2608
1235 msgid "Editor"
1236 msgstr "Editor"
1237
1238 #: src/compose.c:4884
1239 msgid "Edit with external editor"
1240 msgstr "Editar con un editor externo"
1241
1242 #: src/compose.c:4892
1243 msgid "Linewrap"
1244 msgstr "Recortar"
1245
1246 #: src/compose.c:4893
1247 msgid "Wrap all long lines"
1248 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1249
1250 #: src/compose.c:5187
1251 msgid "Invalid MIME type."
1252 msgstr "Tipo MIME inválido."
1253
1254 #: src/compose.c:5205
1255 msgid "File doesn't exist or is empty."
1256 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1257
1258 #: src/compose.c:5274
1259 msgid "Property"
1260 msgstr "Propiedad"
1261
1262 #: src/compose.c:5319
1263 msgid "Encoding"
1264 msgstr "Codificación"
1265
1266 #: src/compose.c:5342
1267 msgid "Path"
1268 msgstr "Ruta"
1269
1270 #: src/compose.c:5343
1271 msgid "File name"
1272 msgstr "Nombre de fichero"
1273
1274 #: src/compose.c:5490
1275 #, c-format
1276 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1277 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1278
1279 #: src/compose.c:5516
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "The external editor is still working.\n"
1283 "Force terminating the process?\n"
1284 "process group id: %d"
1285 msgstr ""
1286 "El editor externo aún esta activo.\n"
1287 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1288 "Id. de proceso: %d"
1289
1290 #: src/compose.c:5529
1291 #, c-format
1292 msgid "Terminated process group id: %d"
1293 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1294
1295 #: src/compose.c:5530
1296 #, c-format
1297 msgid "Temporary file: %s"
1298 msgstr "Fichero temporal: %s"
1299
1300 #: src/compose.c:5554
1301 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1302 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1303
1304 #. failed
1305 #: src/compose.c:5587
1306 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1307 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1308
1309 #: src/compose.c:5591
1310 msgid "Couldn't write to file\n"
1311 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1312
1313 #: src/compose.c:5593
1314 msgid "Pipe read failed\n"
1315 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1316
1317 #: src/compose.c:6035 src/compose.c:6055
1318 msgid "Select file"
1319 msgstr "Seleccionar fichero"
1320
1321 #: src/compose.c:6087
1322 msgid "Discard message"
1323 msgstr "Descartar mensaje"
1324
1325 #: src/compose.c:6088
1326 msgid "This message has been modified. discard it?"
1327 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1328
1329 #: src/compose.c:6089
1330 msgid "Discard"
1331 msgstr "Descartar"
1332
1333 #: src/compose.c:6089
1334 msgid "to Draft"
1335 msgstr "a Borrador"
1336
1337 #: src/editaddress.c:143
1338 msgid "Add New Person"
1339 msgstr "Añadir persona nueva"
1340
1341 #: src/editaddress.c:144
1342 msgid "Edit Person Details"
1343 msgstr "Editar detalles personales"
1344
1345 #: src/editaddress.c:280
1346 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1347 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1348
1349 #: src/editaddress.c:408
1350 msgid "A Name and Value must be supplied."
1351 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1352
1353 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1354 #: src/editaddress.c:462
1355 msgid "Edit Person Data"
1356 msgstr "Editar datos personales"
1357
1358 #: src/editaddress.c:559
1359 msgid "Display Name"
1360 msgstr "Nombre mostrado"
1361
1362 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1363 msgid "Last Name"
1364 msgstr "Apellidos"
1365
1366 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1367 msgid "First Name"
1368 msgstr "Nombre"
1369
1370 #: src/editaddress.c:571
1371 msgid "Nick Name"
1372 msgstr "Apodo"
1373
1374 #: src/editaddress.c:605 src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:859
1375 #: src/editgroup.c:249
1376 msgid "E-Mail Address"
1377 msgstr "Dirección e-mail"
1378
1379 #: src/editaddress.c:605 src/editaddress.c:661
1380 msgid "Alias"
1381 msgstr "Alias"
1382
1383 #. Buttons
1384 #: src/editaddress.c:688
1385 msgid "Move Up"
1386 msgstr "Arriba"
1387
1388 #: src/editaddress.c:691
1389 msgid "Move Down"
1390 msgstr "Abajo"
1391
1392 #: src/editaddress.c:697 src/editaddress.c:828 src/importldif.c:629
1393 msgid "Modify"
1394 msgstr "Modificar"
1395
1396 #: src/editaddress.c:703 src/editaddress.c:834 src/message_search.c:137
1397 #: src/summary_search.c:202
1398 msgid "Clear"
1399 msgstr "Limpiar"
1400
1401 #. value
1402 #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:807 src/prefs_customheader.c:208
1403 #: src/prefs_matcher.c:389
1404 msgid "Value"
1405 msgstr "Valor"
1406
1407 #: src/editaddress.c:858
1408 msgid "Basic Data"
1409 msgstr "Datos básicos"
1410
1411 #: src/editaddress.c:860
1412 msgid "User Attributes"
1413 msgstr "Atributos del usuario"
1414
1415 #: src/editbook.c:112
1416 msgid "File appears to be Ok."
1417 msgstr "El fichero parece correcto."
1418
1419 #: src/editbook.c:115
1420 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1421 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1422
1423 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1424 msgid "Could not read file."
1425 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1426
1427 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1428 msgid "Edit Addressbook"
1429 msgstr "Editar agenda"
1430
1431 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1432 msgid " Check File "
1433 msgstr " Comprobar fichero "
1434
1435 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1436 #: src/importmutt.c:284
1437 msgid "File"
1438 msgstr "Fichero"
1439
1440 #: src/editbook.c:297
1441 msgid "Add New Addressbook"
1442 msgstr "Añadir nueva agenda"
1443
1444 #: src/editgroup.c:103
1445 msgid "A Group Name must be supplied."
1446 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1447
1448 #: src/editgroup.c:255
1449 msgid "Edit Group Data"
1450 msgstr "Editar datos del grupo"
1451
1452 #: src/editgroup.c:283
1453 msgid "Group Name"
1454 msgstr "Nombre de grupo"
1455
1456 #: src/editgroup.c:302
1457 msgid "Addresses in Group"
1458 msgstr "Direcciones en el grupo"
1459
1460 #: src/editgroup.c:304
1461 msgid " -> "
1462 msgstr " -> "
1463
1464 #: src/editgroup.c:331
1465 msgid " <- "
1466 msgstr " <- "
1467
1468 #: src/editgroup.c:333
1469 msgid "Available Addresses"
1470 msgstr "Direcciones disponibles"
1471
1472 #: src/editgroup.c:397
1473 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1474 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1475
1476 #: src/editgroup.c:446
1477 msgid "Edit Group Details"
1478 msgstr "Editar detalles del grupo"
1479
1480 #: src/editgroup.c:449
1481 msgid "Add New Group"
1482 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1483
1484 #: src/editgroup.c:497
1485 msgid "Edit folder"
1486 msgstr "Editar carpeta"
1487
1488 #: src/editgroup.c:497
1489 msgid "Input the new name of folder:"
1490 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1491
1492 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1680 src/folderview.c:1744
1493 #: src/folderview.c:1988
1494 msgid "New folder"
1495 msgstr "Nueva carpeta"
1496
1497 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1681 src/folderview.c:1745
1498 msgid "Input the name of new folder:"
1499 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1500
1501 #: src/editjpilot.c:189
1502 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1503 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1504
1505 #: src/editjpilot.c:225
1506 msgid "Select JPilot File"
1507 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1508
1509 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1510 msgid "Edit JPilot Entry"
1511 msgstr "Editar entrada JPilot"
1512
1513 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1514 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1515 msgid " ... "
1516 msgstr " ... "
1517
1518 #: src/editjpilot.c:319
1519 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1520 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1521
1522 #: src/editjpilot.c:408
1523 msgid "Add New JPilot Entry"
1524 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1525
1526 #: src/editldap.c:164
1527 msgid "Connected successfully to server"
1528 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1529
1530 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1531 msgid "Could not connect to server"
1532 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1533
1534 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1535 msgid "Edit LDAP Server"
1536 msgstr "Editar servidor LDAP"
1537
1538 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1539 msgid "Hostname"
1540 msgstr "Nombre máquina"
1541
1542 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1543 msgid "Port"
1544 msgstr "Puerto"
1545
1546 #: src/editldap.c:328
1547 msgid " Check Server "
1548 msgstr " Comprobar servidor "
1549
1550 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1551 msgid "Search Base"
1552 msgstr "Base de búsqueda"
1553
1554 #: src/editldap.c:390
1555 msgid "Search Criteria"
1556 msgstr "Criterio de búsqueda"
1557
1558 #: src/editldap.c:397
1559 msgid " Reset "
1560 msgstr " Limpiar "
1561
1562 #: src/editldap.c:402
1563 msgid "Bind DN"
1564 msgstr "Asociar DN"
1565
1566 #: src/editldap.c:411
1567 msgid "Bind Password"
1568 msgstr "Asociar contraseña"
1569
1570 #: src/editldap.c:420
1571 msgid "Timeout (secs)"
1572 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1573
1574 #: src/editldap.c:434
1575 msgid "Maximum Entries"
1576 msgstr "Nº entradas máximas"
1577
1578 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1579 msgid "Basic"
1580 msgstr "Basico"
1581
1582 #: src/editldap.c:462
1583 msgid "Extended"
1584 msgstr "Extendido"
1585
1586 #: src/editldap.c:547
1587 msgid "Add New LDAP Server"
1588 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1589
1590 #: src/editldap_basedn.c:141
1591 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1592 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1593
1594 #: src/editldap_basedn.c:202
1595 msgid "Available Search Base(s)"
1596 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1597
1598 #: src/editldap_basedn.c:286
1599 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1600 msgstr ""
1601 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1602
1603 #: src/editvcard.c:96
1604 msgid "File does not appear to be vCard format."
1605 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1606
1607 #: src/editvcard.c:132
1608 msgid "Select vCard File"
1609 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1610
1611 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1612 msgid "Edit vCard Entry"
1613 msgstr "Editar entrada vCard"
1614
1615 #: src/editvcard.c:296
1616 msgid "Add New vCard Entry"
1617 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1618
1619 #: src/export.c:122
1620 msgid "Export"
1621 msgstr "Exportar"
1622
1623 #: src/export.c:144
1624 msgid "Specify target folder and mbox file."
1625 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1626
1627 #: src/export.c:154
1628 msgid "Source dir:"
1629 msgstr "Directorio origen:"
1630
1631 #: src/export.c:159
1632 msgid "Exporting file:"
1633 msgstr "Fichero de exportación:"
1634
1635 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1636 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1637 msgid " Select... "
1638 msgstr "Seleccionar..."
1639
1640 #: src/export.c:217
1641 msgid "Select exporting file"
1642 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1643
1644 #: src/folder.c:406
1645 msgid "Counting total number of messages...\n"
1646 msgstr "Contanto el número total de mensajes...\n"
1647
1648 #: src/foldersel.c:130
1649 msgid "Select folder"
1650 msgstr "Seleccionar carpeta"
1651
1652 #: src/foldersel.c:207 src/folderview.c:953
1653 msgid "Inbox"
1654 msgstr "Entrada"
1655
1656 #: src/foldersel.c:210 src/folderview.c:965
1657 msgid "Outbox"
1658 msgstr "Salida"
1659
1660 #: src/foldersel.c:213 src/folderview.c:977
1661 msgid "Queue"
1662 msgstr "Cola"
1663
1664 #: src/foldersel.c:216 src/folderview.c:989
1665 msgid "Trash"
1666 msgstr "Papelera"
1667
1668 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256 src/folderview.c:276
1669 msgid "/Create _new folder..."
1670 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1671
1672 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:257 src/folderview.c:277
1673 msgid "/_Rename folder..."
1674 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1675
1676 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:258 src/folderview.c:278
1677 msgid "/_Delete folder"
1678 msgstr "/_Borrar carpeta"
1679
1680 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264
1681 msgid "/Remove _mailbox"
1682 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1683
1684 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:268 src/folderview.c:288
1685 #: src/folderview.c:304
1686 msgid "/_Processing..."
1687 msgstr "/_Procesamiento..."
1688
1689 #: src/folderview.c:249
1690 msgid "/_Scoring..."
1691 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1692
1693 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1694 msgid "/Mark all _read"
1695 msgstr "/Marcar todo como _leído"
1696
1697 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:280
1698 msgid "/_Check for new messages"
1699 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1700
1701 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:282
1702 msgid "/R_escan folder tree"
1703 msgstr "/_Actualizar árbol de carpetas"
1704
1705 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:302
1706 msgid "/_Search folder..."
1707 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1708
1709 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:289 src/folderview.c:305
1710 msgid "/S_coring..."
1711 msgstr "/_Puntuación..."
1712
1713 #: src/folderview.c:284
1714 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1715 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1716
1717 #: src/folderview.c:296
1718 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1719 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1720
1721 #: src/folderview.c:298
1722 msgid "/_Remove newsgroup"
1723 msgstr "/_Eliminar grupo"
1724
1725 #: src/folderview.c:300
1726 msgid "/Remove _news account"
1727 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1728
1729 #: src/folderview.c:314
1730 msgid "New"
1731 msgstr "Nuevos"
1732
1733 #. S_COL_MARK
1734 #: src/folderview.c:315 src/prefs_summary_column.c:68
1735 msgid "Unread"
1736 msgstr "No leídos"
1737
1738 #: src/folderview.c:315
1739 msgid "#"
1740 msgstr "Nº"
1741
1742 #: src/folderview.c:327
1743 msgid "Creating folder view...\n"
1744 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1745
1746 #: src/folderview.c:540
1747 msgid "Setting folder info...\n"
1748 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1749
1750 #: src/folderview.c:541
1751 msgid "Setting folder info..."
1752 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1753
1754 #: src/folderview.c:718 src/mainwindow.c:2905 src/setup.c:81
1755 #, c-format
1756 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1757 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1758
1759 #: src/folderview.c:722 src/mainwindow.c:2910 src/setup.c:86
1760 #, c-format
1761 msgid "Scanning folder %s ..."
1762 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1763
1764 #: src/folderview.c:763
1765 msgid "Rescanning folder tree..."
1766 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1767
1768 #: src/folderview.c:782
1769 msgid "Rescanning all folder trees..."
1770 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1771
1772 #: src/folderview.c:1542
1773 #, c-format
1774 msgid "Folder %s is selected\n"
1775 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1776
1777 #: src/folderview.c:1682 src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1992
1778 msgid "NewFolder"
1779 msgstr "NuevaCarpeta"
1780
1781 #: src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1997
1782 #, c-format
1783 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1784 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1785
1786 #: src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1751 src/folderview.c:1810
1787 #: src/folderview.c:1865 src/folderview.c:2005
1788 #, c-format
1789 msgid "The folder `%s' already exists."
1790 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1791
1792 #: src/folderview.c:1704
1793 #, c-format
1794 msgid "The folder `%s' could not be created."
1795 msgstr "No se pudo crear la a carpeta `%s'."
1796
1797 #: src/folderview.c:1793 src/folderview.c:1855
1798 #, c-format
1799 msgid "Input new name for `%s':"
1800 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1801
1802 #: src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1857
1803 msgid "Rename folder"
1804 msgstr "Renombrar carpeta"
1805
1806 #: src/folderview.c:1910
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1810 "Do you really want to delete?"
1811 msgstr ""
1812 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1813 "¿Confirma el borrado?"
1814
1815 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2055
1816 msgid "Delete folder"
1817 msgstr "Borrar carpeta"
1818
1819 #: src/folderview.c:1919 src/folderview.c:2061
1820 #, c-format
1821 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1822 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1823
1824 #: src/folderview.c:1953
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1828 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1829 msgstr ""
1830 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1831 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1832
1833 #: src/folderview.c:1956
1834 msgid "Remove folder"
1835 msgstr "Eliminar carpeta"
1836
1837 #: src/folderview.c:1989
1838 msgid ""
1839 "Input the name of new folder:\n"
1840 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1841 " append `/' at the end of the name)"
1842 msgstr ""
1843 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1844 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1845 " añada `/' al final del nombre)"
1846
1847 #: src/folderview.c:2013
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't create the folder `%s'."
1850 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1851
1852 #: src/folderview.c:2053
1853 #, c-format
1854 msgid "Really delete folder `%s'?"
1855 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1856
1857 #: src/folderview.c:2098
1858 #, c-format
1859 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1860 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1861
1862 #: src/folderview.c:2100
1863 msgid "Delete IMAP4 account"
1864 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1865
1866 #: src/folderview.c:2229
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1869 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1870
1871 #: src/folderview.c:2231
1872 msgid "Delete newsgroup"
1873 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1874
1875 #: src/folderview.c:2262
1876 #, c-format
1877 msgid "Really delete news account `%s'?"
1878 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1879
1880 #: src/folderview.c:2264
1881 msgid "Delete news account"
1882 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1883
1884 #: src/grouplistdialog.c:173
1885 msgid "Subscribe to newsgroup"
1886 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1887
1888 #: src/grouplistdialog.c:192
1889 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1890 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
1891
1892 #: src/grouplistdialog.c:198
1893 msgid "Find groups:"
1894 msgstr "Buscar grupos:"
1895
1896 #: src/grouplistdialog.c:206
1897 msgid " Search "
1898 msgstr " Buscar "
1899
1900 #: src/grouplistdialog.c:218
1901 msgid "Newsgroup name"
1902 msgstr "Nombre de grupo"
1903
1904 #: src/grouplistdialog.c:219
1905 msgid "Messages"
1906 msgstr "Mensajes"
1907
1908 #: src/grouplistdialog.c:220
1909 msgid "Type"
1910 msgstr "Tipo"
1911
1912 #: src/grouplistdialog.c:246
1913 msgid "Refresh"
1914 msgstr "Refrescar"
1915
1916 #: src/grouplistdialog.c:350
1917 msgid "moderated"
1918 msgstr "moderado"
1919
1920 #: src/grouplistdialog.c:352
1921 msgid "readonly"
1922 msgstr "solo lectura"
1923
1924 #: src/grouplistdialog.c:354
1925 msgid "unknown"
1926 msgstr "desconocido"
1927
1928 #: src/grouplistdialog.c:400
1929 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1930 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1931
1932 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:910
1933 msgid "Done."
1934 msgstr "Hecho."
1935
1936 #: src/grouplistdialog.c:479
1937 #, c-format
1938 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1939 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1940
1941 #: src/gtkspell.c:214
1942 #, c-format
1943 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1944 msgstr "Pspell: número de correctores en ejecución para eliminar %d\n"
1945
1946 #: src/gtkspell.c:222
1947 #, c-format
1948 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1949 msgstr "Pspell: número de diccionarios a eliminar %d\n"
1950
1951 #: src/gtkspell.c:459
1952 msgid "No dictionary selected."
1953 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
1954
1955 #: src/gtkspell.c:489
1956 #, c-format
1957 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1958 msgstr "Pspell: Utilizando el corrector ispell existente %0x\n"
1959
1960 #: src/gtkspell.c:497
1961 #, c-format
1962 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1963 msgstr "Pspell: Creado un nuevo gtkpspeller %0x\n"
1964
1965 #: src/gtkspell.c:502
1966 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1967 msgstr "Pspell: No se pudo crear el corrector ortográfico.\n"
1968
1969 #: src/gtkspell.c:506 src/gtkspell.c:566
1970 #, c-format
1971 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1972 msgstr "Pspell: número de correctores existentes %d\n"
1973
1974 #: src/gtkspell.c:554
1975 #, c-format
1976 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1977 msgstr "Pspell: No se eliminará el corrector ispell existente %0x.\n"
1978
1979 #: src/gtkspell.c:560
1980 #, c-format
1981 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1982 msgstr "Pspell: Eliminando gtkpspeller %0x.\n"
1983
1984 #: src/gtkspell.c:609
1985 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
1986 msgstr "Pspell: eliminandas todas las rutas.\n"
1987
1988 #: src/gtkspell.c:612
1989 #, c-format
1990 msgid "Pspell: added path %s.\n"
1991 msgstr "Pspell: añadida ruta %s.\n"
1992
1993 #: src/gtkspell.c:640
1994 #, c-format
1995 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
1996 msgstr "Pspell: Idioma: %s, dialecto: %s, jerga: %s, módulo: %s\n"
1997
1998 #: src/gtkspell.c:715 src/gtkspell.c:1553 src/gtkspell.c:1854
1999 msgid "Normal Mode"
2000 msgstr "Modo normal"
2001
2002 #: src/gtkspell.c:717 src/gtkspell.c:1558 src/gtkspell.c:1866
2003 msgid "Bad Spellers Mode"
2004 msgstr "Modo malos escritores"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:723
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2009 msgstr "Pspell: error al cambiar el modo de sugerencia: %s\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:754
2012 msgid "Unknown suggestion mode."
2013 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2014
2015 #: src/gtkspell.c:973
2016 msgid "No misspelled word found."
2017 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2018
2019 #: src/gtkspell.c:1279
2020 msgid "Replace unknown word"
2021 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2022
2023 #: src/gtkspell.c:1289
2024 #, c-format
2025 msgid "Replace \"%s\" with: "
2026 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2027
2028 #: src/gtkspell.c:1310
2029 msgid ""
2030 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2031 "will learn from mistake.\n"
2032 msgstr ""
2033 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2034 "de carro se aprenderá del error.\n"
2035
2036 #: src/gtkspell.c:1425
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2040 "%s\n"
2041 msgstr ""
2042 "Pspell: error buscando los diccionarios:\n"
2043 "%s\n"
2044
2045 #: src/gtkspell.c:1433
2046 #, c-format
2047 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2048 msgstr "Pspell: comprobando los diccionarios en %s\n"
2049
2050 #: src/gtkspell.c:1450
2051 #, c-format
2052 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2053 msgstr "Pspell: encontrado diccionario %s %s\n"
2054
2055 #: src/gtkspell.c:1459
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2059 "No dictionary found.\n"
2060 "(%s)"
2061 msgstr ""
2062 "Pspell: error al buscar diccionarios.\n"
2063 "No se encontraron diccionarios.\n"
2064 "(%s)"
2065
2066 #: src/gtkspell.c:1465
2067 msgid ""
2068 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2069 "No dictionary found."
2070 msgstr ""
2071 "Pspell: Error al buscar diccionarios.\n"
2072 "No se encontraron diccionarios."
2073
2074 #: src/gtkspell.c:1548 src/gtkspell.c:1842
2075 msgid "Fast Mode"
2076 msgstr "Modo rápido"
2077
2078 #: src/gtkspell.c:1712
2079 #, c-format
2080 msgid "Unknown word: \"%s\""
2081 msgstr "Palabra desconocida: \"%s\""
2082
2083 #: src/gtkspell.c:1724
2084 msgid "Accept in this session"
2085 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2086
2087 #: src/gtkspell.c:1733
2088 msgid "Add to personal dictionary"
2089 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2090
2091 #: src/gtkspell.c:1742
2092 msgid "Replace with..."
2093 msgstr "Sustituir por..."
2094
2095 #: src/gtkspell.c:1757
2096 msgid "(no suggestions)"
2097 msgstr "(no hay sugerencias)"
2098
2099 #: src/gtkspell.c:1768
2100 msgid "Others..."
2101 msgstr "Otras..."
2102
2103 #: src/gtkspell.c:1777 src/gtkspell.c:1936
2104 msgid "More..."
2105 msgstr "Más..."
2106
2107 #: src/gtkspell.c:1831
2108 #, c-format
2109 msgid "Dictionary: %s"
2110 msgstr "Diccionario: %s"
2111
2112 #: src/gtkspell.c:1882 src/prefs_common.c:1426
2113 msgid "Check while typing"
2114 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2115
2116 #: src/gtkspell.c:1898
2117 msgid "Change dictionary"
2118 msgstr "Cambiar diccionario"
2119
2120 #: src/gtkspell.c:2045
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2126 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2127 "%s"
2128
2129 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
2130 msgid "Abcdef"
2131 msgstr "Abcdef"
2132
2133 #: src/headerview.c:87
2134 msgid "Creating header view...\n"
2135 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2136
2137 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2241
2138 msgid "(No From)"
2139 msgstr "(Sin remite)"
2140
2141 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2280 src/summaryview.c:2283
2142 msgid "(No Subject)"
2143 msgstr "(Sin asunto)"
2144
2145 #: src/headerwindow.c:56
2146 msgid "Creating header window...\n"
2147 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
2148
2149 #: src/headerwindow.c:60
2150 msgid "All header"
2151 msgstr "Todas las cabeceras"
2152
2153 #: src/headerwindow.c:115
2154 #, c-format
2155 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2156 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
2157
2158 #: src/headerwindow.c:117
2159 #, c-format
2160 msgid "%s - All header"
2161 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
2162
2163 #: src/imageview.c:48
2164 msgid "Creating image view...\n"
2165 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2166
2167 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2168 msgid "Can't load the image."
2169 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2170
2171 #: src/imap.c:336
2172 #, c-format
2173 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2174 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2175
2176 #: src/imap.c:374
2177 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2178 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2179
2180 #: src/imap.c:381
2181 #, c-format
2182 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2183 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2184
2185 #: src/imap.c:564
2186 #, c-format
2187 msgid "message %d has been already cached.\n"
2188 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
2189
2190 #: src/imap.c:574
2191 #, c-format
2192 msgid "getting message %d...\n"
2193 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
2194
2195 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2196 #, c-format
2197 msgid "can't fetch message %d\n"
2198 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2199
2200 #: src/imap.c:604
2201 #, c-format
2202 msgid "can't append message %s\n"
2203 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2204
2205 #: src/imap.c:632 src/imap.c:684 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2206 #: src/mh.c:580
2207 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2208 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2209
2210 #: src/imap.c:639 src/imap.c:689 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2211 #, c-format
2212 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2213 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2214
2215 #: src/imap.c:643 src/imap.c:693 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2216 #, c-format
2217 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2218 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2219
2220 #: src/imap.c:763
2221 #, c-format
2222 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2223 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2224
2225 #: src/imap.c:770 src/imap.c:810
2226 msgid "can't expunge\n"
2227 msgstr "no puedo vaciar\n"
2228
2229 #: src/imap.c:803
2230 #, c-format
2231 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2232 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2233
2234 #: src/imap.c:980
2235 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2236 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2237
2238 #: src/imap.c:1181
2239 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2240 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2241
2242 #: src/imap.c:1201
2243 msgid "can't create mailbox\n"
2244 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2245
2246 #: src/imap.c:1248
2247 msgid "can't delete mailbox\n"
2248 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2249
2250 #: src/imap.c:1277
2251 msgid "can't get envelope\n"
2252 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2253
2254 #: src/imap.c:1285
2255 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2256 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2257
2258 #: src/imap.c:1300
2259 #, c-format
2260 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2261 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2262
2263 #: src/imap.c:1330
2264 #, c-format
2265 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2266 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
2267
2268 #: src/imap.c:1350 src/imap.c:1369 src/mainwindow.c:913 src/mainwindow.c:1774
2269 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2270 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1946
2271 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2187 src/summaryview.c:2983
2272 #: src/summaryview.c:3608 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2273 #: src/summaryview.c:3783 src/summaryview.c:3835
2274 msgid "done.\n"
2275 msgstr "hecho.\n"
2276
2277 #: src/imap.c:1363
2278 msgid "Deleting all cached messages... "
2279 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
2280
2281 #: src/imap.c:1395
2282 #, c-format
2283 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2284 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2285
2286 #: src/imap.c:1437
2287 msgid "can't get namespace\n"
2288 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2289
2290 #: src/imap.c:1951
2291 #, c-format
2292 msgid "can't select folder: %s\n"
2293 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2294
2295 #: src/imap.c:2064
2296 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2297 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2298
2299 #: src/imap.c:2297
2300 #, c-format
2301 msgid "can't append %s to %s\n"
2302 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2303
2304 #: src/imap.c:2316
2305 #, c-format
2306 msgid "can't copy %d to %s\n"
2307 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2308
2309 #: src/imap.c:2341
2310 #, c-format
2311 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2312 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2313
2314 #: src/imap.c:2355
2315 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2316 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2317
2318 #: src/import.c:131
2319 msgid "Import"
2320 msgstr "Importar"
2321
2322 #: src/import.c:153
2323 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2324 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2325
2326 #: src/import.c:163
2327 msgid "Importing file:"
2328 msgstr "Importando fichero:"
2329
2330 #: src/import.c:168
2331 msgid "Destination dir:"
2332 msgstr "Directorio destino:"
2333
2334 #: src/import.c:226
2335 msgid "Select importing file"
2336 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2337
2338 #: src/importldif.c:117
2339 msgid "Please specify address book name and file to import."
2340 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2341
2342 #: src/importldif.c:120
2343 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2344 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2345
2346 #: src/importldif.c:123
2347 msgid "File imported."
2348 msgstr "Fichero importado."
2349
2350 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2351 msgid "Please select a file."
2352 msgstr "Seleccione un fichero."
2353
2354 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2355 msgid "Address book name must be supplied."
2356 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2357
2358 #: src/importldif.c:331
2359 msgid "Error reading LDIF fields."
2360 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2361
2362 #: src/importldif.c:355
2363 msgid "LDIF file imported successfully."
2364 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2365
2366 #: src/importldif.c:440
2367 msgid "Select LDIF File"
2368 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2369
2370 #: src/importldif.c:515
2371 msgid "File Name"
2372 msgstr "Nombre del fichero"
2373
2374 #: src/importldif.c:554
2375 msgid "S"
2376 msgstr "S"
2377
2378 #: src/importldif.c:554 src/importldif.c:603
2379 msgid "LDIF Field"
2380 msgstr "Campo LDIF"
2381
2382 #: src/importldif.c:554
2383 msgid "Attribute Name"
2384 msgstr "Nombre de atributo"
2385
2386 #: src/importldif.c:613
2387 msgid "Attribute"
2388 msgstr "Atributo"
2389
2390 #: src/importldif.c:622 src/select-keys.c:325
2391 msgid "Select"
2392 msgstr "Seleccionar"
2393
2394 #: src/importldif.c:675
2395 msgid "Address Book :"
2396 msgstr "Agenda de direcciones :"
2397
2398 #: src/importldif.c:685
2399 msgid "File Name :"
2400 msgstr "Nombre de fichero :"
2401
2402 #: src/importldif.c:695
2403 msgid "Records :"
2404 msgstr "Registros :"
2405
2406 #: src/importldif.c:723
2407 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2408 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2409
2410 #. Button panel
2411 #: src/importldif.c:756
2412 msgid "Prev"
2413 msgstr "Anterior"
2414
2415 #: src/importldif.c:757 src/mainwindow.c:1921
2416 msgid "Next"
2417 msgstr "Siguiente"
2418
2419 #: src/importldif.c:786
2420 msgid "File Info"
2421 msgstr "Información de fichero"
2422
2423 #: src/importldif.c:787
2424 msgid "Attributes"
2425 msgstr "Atributos"
2426
2427 #: src/importldif.c:788
2428 msgid "Finish"
2429 msgstr "Finalizar"
2430
2431 #: src/importmutt.c:157
2432 msgid "Error importing MUTT file."
2433 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2434
2435 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2436 msgid "Please select a file to import."
2437 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2438
2439 #: src/importmutt.c:199
2440 msgid "Select MUTT File"
2441 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2442
2443 #: src/importmutt.c:253
2444 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2445 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2446
2447 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2448 msgid "Standby"
2449 msgstr "En espera"
2450
2451 #: src/inc.c:286
2452 msgid "Retrieving new messages"
2453 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2454
2455 #: src/inc.c:446
2456 msgid "Retrieving"
2457 msgstr "Recuperando"
2458
2459 #: src/inc.c:453
2460 msgid "Done"
2461 msgstr "Hecho"
2462
2463 #: src/inc.c:456
2464 msgid "Cancelled"
2465 msgstr "Cancelado"
2466
2467 #: src/inc.c:461
2468 msgid "Connection failed"
2469 msgstr "Conexión fallida"
2470
2471 #: src/inc.c:464
2472 msgid "Auth failed"
2473 msgstr "Authorización fallida"
2474
2475 #: src/inc.c:476
2476 #, c-format
2477 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2478 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2479
2480 #: src/inc.c:519
2481 msgid "Some errors occured while getting mail."
2482 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2483
2484 #: src/inc.c:561
2485 #, c-format
2486 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2487 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2488
2489 #: src/inc.c:569
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: Retrieving new messages"
2492 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2493
2494 #: src/inc.c:596
2495 #, c-format
2496 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2497 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2498
2499 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2500 #, c-format
2501 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2502 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2503
2504 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2505 #, c-format
2506 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2507 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2508
2509 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2512 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2513
2514 #: src/inc.c:828
2515 msgid "Authenticating..."
2516 msgstr "Autentificando..."
2517
2518 #: src/inc.c:833
2519 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2520 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2521
2522 #: src/inc.c:838
2523 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2524 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2525
2526 #: src/inc.c:843
2527 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2528 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2529
2530 #: src/inc.c:848
2531 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2532 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2533
2534 #: src/inc.c:870
2535 msgid "Deleting message"
2536 msgstr "Borrando mensaje"
2537
2538 #: src/inc.c:874
2539 msgid "Quitting"
2540 msgstr "Saliendo"
2541
2542 #: src/inc.c:908
2543 msgid "a message won't be received\n"
2544 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2545
2546 #: src/inc.c:946
2547 msgid "Error occurred while processing mail."
2548 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2549
2550 #: src/inc.c:950
2551 msgid "No disk space left."
2552 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2553
2554 #: src/inc.c:1037
2555 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2556 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2557
2558 #: src/inc.c:1051
2559 #, c-format
2560 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2561 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2562
2563 #: src/inputdialog.c:148
2564 #, c-format
2565 msgid "Input password for %s on %s:"
2566 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2567
2568 #: src/inputdialog.c:150
2569 msgid "Input password"
2570 msgstr "Contraseña"
2571
2572 #: src/logwindow.c:50
2573 msgid "Creating log window...\n"
2574 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2575
2576 #: src/logwindow.c:54
2577 msgid "Protocol log"
2578 msgstr "Traza del protocolo"
2579
2580 #. for gettext
2581 #: src/main.c:116
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "File `%s' already exists.\n"
2585 "Can't create folder."
2586 msgstr ""
2587 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2588 "No puedo crear la carpeta."
2589
2590 #: src/main.c:157
2591 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2592 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2593
2594 #: src/main.c:244
2595 msgid ""
2596 "GnuPG is not installed properly.\n"
2597 "OpenPGP support disabled."
2598 msgstr ""
2599 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2600 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2601
2602 #. avoids adding another translatable
2603 #: src/main.c:315 src/main.c:545 src/mainwindow.c:2499
2604 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2605 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2606
2607 #: src/main.c:361
2608 #, c-format
2609 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2610 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2611
2612 #: src/main.c:364
2613 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2614 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2615
2616 #: src/main.c:365
2617 msgid "  --receive              receive new messages"
2618 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2619
2620 #: src/main.c:366
2621 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2622 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2623
2624 #: src/main.c:367
2625 msgid "  --send\t\t send all queued messages"
2626 msgstr "  --send\t\t enviar todos los mensajes en la cola"
2627
2628 #: src/main.c:368
2629 msgid "  --status               show the total number of messages"
2630 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2631
2632 #: src/main.c:369
2633 msgid "  --debug                debug mode"
2634 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2635
2636 #: src/main.c:370
2637 msgid "  --help                 display this help and exit"
2638 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2639
2640 #: src/main.c:371
2641 msgid "  --version              output version information and exit"
2642 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2643
2644 #: src/main.c:396
2645 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2646 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2647
2648 #: src/main.c:403
2649 msgid "Queued messages"
2650 msgstr "Mensajes en cola"
2651
2652 #: src/main.c:404
2653 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2654 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2655
2656 #. remote command mode
2657 #: src/main.c:483
2658 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2659 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2660
2661 #. queue sent ok
2662 #: src/main.c:547
2663 #, c-format
2664 msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
2665 msgstr "\\%d mensaje(s) en la cola enviados\n"
2666
2667 #: src/main.c:550
2668 msgid "No queued messages found."
2669 msgstr "No hay mensajes en la cola."
2670
2671 #: src/mainwindow.c:445
2672 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2673 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2674
2675 #: src/mainwindow.c:446
2676 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2677 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2678
2679 #: src/mainwindow.c:447
2680 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2681 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2682
2683 #: src/mainwindow.c:448
2684 msgid "/_File/_Folder"
2685 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2686
2687 #: src/mainwindow.c:449
2688 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2689 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2690
2691 #: src/mainwindow.c:451
2692 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2693 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2694
2695 #: src/mainwindow.c:452
2696 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2697 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2698
2699 #: src/mainwindow.c:453
2700 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2701 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2702
2703 #: src/mainwindow.c:454
2704 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2705 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2706
2707 #: src/mainwindow.c:455
2708 msgid "/_File/Empty _trash"
2709 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2710
2711 #: src/mainwindow.c:457
2712 msgid "/_File/_Save as..."
2713 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2714
2715 #: src/mainwindow.c:458
2716 msgid "/_File/_Print..."
2717 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:460
2720 msgid "/_File/E_xit"
2721 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2722
2723 #: src/mainwindow.c:466
2724 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2725 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2726
2727 #: src/mainwindow.c:468
2728 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2729 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2730
2731 #: src/mainwindow.c:471
2732 msgid "/_View/_Folder tree"
2733 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:472
2736 msgid "/_View/_Message view"
2737 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:473
2740 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2741 msgstr "/_Ver/E_xpandir vista resumen"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:474
2744 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2745 msgstr "/_Ver/Ex_pandir mensajes"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:475
2748 msgid "/_View/_Toolbar"
2749 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:476
2752 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2753 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:477
2756 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2757 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:478
2760 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2761 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:479
2764 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2765 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:480
2768 msgid "/_View/Status _bar"
2769 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:482
2772 msgid "/_View/_Sort"
2773 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:483
2776 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2777 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _número"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:484
2780 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2781 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:485
2784 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2785 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:486
2788 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2789 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:487
2792 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2793 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:488
2796 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2797 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:490
2800 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2801 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:491
2804 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2805 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:492
2808 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2809 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:494
2812 msgid "/_View/_Sort/---"
2813 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:495
2816 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2817 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:497
2820 msgid "/_View/Th_read view"
2821 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:498
2824 msgid "/_View/U_nthread view"
2825 msgstr "/_Ver/Vista p_lana"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:499
2828 msgid "/_View/_Hide read messages"
2829 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:500
2832 msgid "/_View/Set display _item..."
2833 msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:508
2836 msgid "/_View/_Code set"
2837 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:509
2840 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2841 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:511
2844 msgid "/_View/_Code set/---"
2845 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:512
2848 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2849 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:516
2852 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2853 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:520
2856 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2857 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:524
2860 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2861 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:527
2864 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2865 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:529
2868 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2869 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:532
2872 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2873 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:535
2876 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2877 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:538
2880 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2881 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:540
2884 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2885 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:542
2888 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2889 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:546
2892 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2893 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:549
2896 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2897 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:552
2900 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2901 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:554
2904 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2905 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:558
2908 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2909 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:560
2912 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2913 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:562
2916 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2917 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:564
2920 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2921 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:567
2924 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2925 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:569
2928 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2929 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:572
2932 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2933 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:574
2936 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2937 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:582
2940 msgid "/_View/_Go to"
2941 msgstr "/_Ver/_Ir a"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:583
2944 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2945 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:584
2948 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2949 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:595
2952 #: src/mainwindow.c:600
2953 msgid "/_View/_Go to/---"
2954 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:586
2957 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2958 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:588
2961 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2962 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:591
2965 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2966 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:593
2969 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2970 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:596
2973 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2974 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:598
2977 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2978 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:601
2981 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2982 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:603 src/summaryview.c:422
2985 msgid "/_View/Open in new _window"
2986 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:604
2989 msgid "/_View/_View source"
2990 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:605
2993 msgid "/_View/Show all _header"
2994 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:607
2997 msgid "/_View/_Update"
2998 msgstr "/_Ver/_Actualizar"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:610
3001 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3002 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:611
3005 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3006 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:614
3009 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3010 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:617
3013 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3014 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:618
3017 msgid "/_Message/Compose a news message"
3018 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:619
3021 msgid "/_Message/_Reply"
3022 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:620
3025 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3026 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:621
3029 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3030 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:622
3033 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3034 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:623
3037 msgid "/_Message/_Forward"
3038 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:624
3041 msgid "/_Message/Bounce"
3042 msgstr "/_Mensaje/Rebotar"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:626
3045 msgid "/_Message/Re-_edit"
3046 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:628
3049 msgid "/_Message/M_ove..."
3050 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3051
3052 #: src/mainwindow.c:629
3053 msgid "/_Message/_Copy..."
3054 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3055
3056 #: src/mainwindow.c:630
3057 msgid "/_Message/_Delete"
3058 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:632
3061 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3062 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:635
3065 msgid "/_Message/_Mark"
3066 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:636
3069 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3070 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:637
3073 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3074 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:638
3077 msgid "/_Message/_Mark/---"
3078 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:639
3081 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3082 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:640
3085 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3086 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:642
3089 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3090 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:646
3093 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3094 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:661
3097 msgid "/_Tool/---"
3098 msgstr "/_Herramientas/---"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:649
3101 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3102 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:650
3105 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3106 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:651
3109 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3110 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:653
3113 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3114 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:655
3117 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3118 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:657
3121 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3122 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:660
3125 msgid "/_Tool/E_xecute"
3126 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:662
3129 msgid "/_Tool/_Log window"
3130 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:664
3133 msgid "/_Configuration"
3134 msgstr "/_Configuración"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:665
3137 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3138 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3139
3140 #: src/mainwindow.c:667
3141 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3142 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3143
3144 #: src/mainwindow.c:669
3145 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3146 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3147
3148 #: src/mainwindow.c:671
3149 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3150 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
3151
3152 #: src/mainwindow.c:673
3153 msgid "/_Configuration/_Template..."
3154 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3155
3156 #: src/mainwindow.c:674
3157 msgid "/_Configuration/---"
3158 msgstr "/_Configuración/---"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:675
3161 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3162 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3163
3164 #: src/mainwindow.c:677
3165 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3166 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3167
3168 #: src/mainwindow.c:679
3169 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3170 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3171
3172 #: src/mainwindow.c:681
3173 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3174 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:685
3177 msgid "/_Help/_Manual"
3178 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:686
3181 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3182 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:687
3185 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3186 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:688
3189 msgid "/_Help/---"
3190 msgstr "/_Ayuda/---"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:693
3193 msgid "/Reply with _quote"
3194 msgstr "/Responder con _citación"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:694
3197 msgid "/_Reply without quote"
3198 msgstr "/_Responder sin citación"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:698
3201 msgid "/Reply to all with _quote"
3202 msgstr "/Responder a todos con _citación"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:699
3205 msgid "/_Reply to all without quote"
3206 msgstr "/_Responder a todos sin citación"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:703
3209 msgid "/Reply to sender with _quote"
3210 msgstr "/Responder al remitente con _citación"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:704
3213 msgid "/_Reply to sender without quote"
3214 msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:708
3217 msgid "/_Forward message (inline style)"
3218 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en línea)"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:709
3221 msgid "/Forward message as _attachment"
3222 msgstr "/Reenviar mensaje como ad_junto"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:745
3225 msgid "Creating main window...\n"
3226 msgstr "Creando ventana principal...\n"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:910
3229 #, c-format
3230 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3231 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:1118 src/mainwindow.c:1135
3234 msgid "Untitled"
3235 msgstr "Sin título"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:1136
3238 msgid "none"
3239 msgstr "ninguna"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:1234
3242 #, c-format
3243 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3244 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:1252
3247 msgid "Empty trash"
3248 msgstr "Vaciar papelera"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:1253
3251 msgid "Empty all messages in trash?"
3252 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:1279
3255 msgid "Add mailbox"
3256 msgstr "Añadir buzón"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:1280
3259 msgid ""
3260 "Input the location of mailbox.\n"
3261 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3262 "scanned automatically."
3263 msgstr ""
3264 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3265 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3266 "escaneado automáticamente."
3267
3268 #: src/mainwindow.c:1286 src/mainwindow.c:1324
3269 #, c-format
3270 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3271 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3272
3273 #: src/mainwindow.c:1291 src/setup.c:57
3274 msgid "Mailbox"
3275 msgstr "Correo"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:1297 src/setup.c:63
3278 msgid ""
3279 "Creation of the mailbox failed.\n"
3280 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3281 "there."
3282 msgstr ""
3283 "Falló la creación del buzón.\n"
3284 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
3285 " en el directorio."
3286
3287 #: src/mainwindow.c:1317
3288 msgid "Add mbox mailbox"
3289 msgstr "Añadir buzón mbox"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:1318
3292 msgid "Input the location of mailbox."
3293 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3294
3295 #: src/mainwindow.c:1339
3296 msgid "Creation of the mailbox failed."
3297 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3298
3299 #: src/mainwindow.c:1601
3300 msgid "Setting widgets..."
3301 msgstr "Estableciendo controles..."
3302
3303 #: src/mainwindow.c:1607
3304 msgid "Sylpheed - Folder View"
3305 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:1623 src/messageview.c:118
3308 msgid "Sylpheed - Message View"
3309 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:1811
3312 msgid "Get"
3313 msgstr "Traer"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:1812
3316 msgid "Get new mail from current account"
3317 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:1817
3320 msgid "Get all"
3321 msgstr "Traer todo"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:1818
3324 msgid "Get new mail from all accounts"
3325 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:1829
3328 msgid "Send queued message(s)"
3329 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:1838
3332 msgid "Email"
3333 msgstr "Correo"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:1839
3336 msgid "Compose an email message"
3337 msgstr "Componer un mensaje de correo"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:1848 src/prefs_common.c:1064
3340 msgid "News"
3341 msgstr "Noticias"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:1849
3344 msgid "Compose a news message"
3345 msgstr "Componer un artículo de noticias"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:1861
3348 msgid "Reply"
3349 msgstr "Responder"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:1862
3352 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3353 msgstr "Responder al mensaje - Botón derecho: más opciones"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:1872
3356 msgid "All"
3357 msgstr "A todos"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:1873
3360 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3361 msgstr "Responder a todos - Botón derecho: más opciones"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:1882
3364 msgid "Sender"
3365 msgstr "Remitente"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:1883
3368 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3369 msgstr "Responder al remitente - Botón derecho: más opciones"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:225
3372 msgid "Forward"
3373 msgstr "Reenviar"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:1893
3376 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3377 msgstr "Reenviar el mensaje - Botón derecho: más opciones"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:1904
3380 msgid "Delete the message"
3381 msgstr "Borrar el mensaje"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:1912 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3384 #: src/prefs_matcher.c:153
3385 msgid "Execute"
3386 msgstr "Ejecutar"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:1913
3389 msgid "Execute marked process"
3390 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:1922
3393 msgid "Next unread message"
3394 msgstr "Siguiente no leído"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:2336
3397 msgid "Exit"
3398 msgstr "Salir"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:2336
3401 msgid "Exit this program?"
3402 msgstr "¿Salir del programa?"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:2670
3405 #, c-format
3406 msgid "forced charset: %s\n"
3407 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
3408
3409 #: src/matcher.c:910
3410 msgid "filename is not set"
3411 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3412
3413 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3414 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3415 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:652 src/prefs_filter.c:791
3416 #: src/prefs_filter.c:804
3417 msgid "(none)"
3418 msgstr "(ninguna)"
3419
3420 #: src/matcher.c:1120
3421 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3422 msgstr "Escribiendo configuración del comparador...\n"
3423
3424 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:166 src/prefs.c:211
3425 #: src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3426 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3427 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3428 #: src/prefs_filter.c:539 src/prefs_filter.c:563 src/procmime.c:790
3429 #: src/procmime.c:805
3430 msgid "failed to write configuration to file\n"
3431 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3432
3433 #: src/mbox.c:70
3434 #, c-format
3435 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3436 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
3437
3438 #: src/mbox.c:80
3439 msgid "can't read mbox file.\n"
3440 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3441
3442 #: src/mbox.c:87
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3445 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3446
3447 #: src/mbox.c:94
3448 #, c-format
3449 msgid "malformed mbox: %s\n"
3450 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3451
3452 #: src/mbox.c:113
3453 msgid "can't open temporary file\n"
3454 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3455
3456 #: src/mbox.c:165
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "unescaped From found:\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3462 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3463 "%s"
3464
3465 #: src/mbox.c:200
3466 msgid "can't write to temporary file\n"
3467 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3468
3469 #: src/mbox.c:249
3470 #, c-format
3471 msgid "%d messages found.\n"
3472 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
3473
3474 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3475 #, c-format
3476 msgid "can't create lock file %s\n"
3477 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3478
3479 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3480 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3481 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3482
3483 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3484 #, c-format
3485 msgid "can't create %s\n"
3486 msgstr "no puedo crear %s\n"
3487
3488 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3489 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3490 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3491
3492 #: src/mbox.c:314
3493 #, c-format
3494 msgid "can't lock %s\n"
3495 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3496
3497 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3498 msgid "invalid lock type\n"
3499 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3500
3501 #: src/mbox.c:354
3502 #, c-format
3503 msgid "can't unlock %s\n"
3504 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3505
3506 #: src/mbox.c:385
3507 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3508 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3509
3510 #: src/mbox.c:406
3511 #, c-format
3512 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3513 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3514
3515 #: src/mbox_folder.c:255
3516 #, c-format
3517 msgid "could not lock read file %s\n"
3518 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3519
3520 #: src/mbox_folder.c:274
3521 #, c-format
3522 msgid "could not lock write file %s\n"
3523 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3524
3525 #: src/mbox_folder.c:833
3526 #, c-format
3527 msgid "read mbox - %s\n"
3528 msgstr "leer mbox - %s\n"
3529
3530 #: src/mbox_folder.c:864
3531 #, c-format
3532 msgid "read mbox from file - %s\n"
3533 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3534
3535 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3536 #, c-format
3537 msgid "unvalid file - %s.\n"
3538 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3539
3540 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3541 #: src/utils.c:1758
3542 #, c-format
3543 msgid "writing to %s failed.\n"
3544 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3545
3546 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3547 #, c-format
3548 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3549 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3550
3551 #: src/mbox_folder.c:1960
3552 #, c-format
3553 msgid "no modification - %s\n"
3554 msgstr "sin modificar - %s\n"
3555
3556 #: src/mbox_folder.c:1964
3557 #, c-format
3558 msgid "save modification - %s\n"
3559 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3560
3561 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3562 #, c-format
3563 msgid "can't rename %s to %s\n"
3564 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3565
3566 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3567 #, c-format
3568 msgid "%i messages written - %s\n"
3569 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3570
3571 #: src/mbox_folder.c:2054
3572 #, c-format
3573 msgid "no deleted messages - %s\n"
3574 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3575
3576 #: src/mbox_folder.c:2058
3577 #, c-format
3578 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3579 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3580
3581 #: src/mbox_folder.c:2236
3582 msgid "Cannot rename folder item"
3583 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3584
3585 #: src/menu.c:100
3586 #, c-format
3587 msgid "unknown menu entry %s\n"
3588 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3589
3590 #: src/message_search.c:88
3591 msgid "Find in current message"
3592 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3593
3594 #: src/message_search.c:109
3595 msgid "Find text:"
3596 msgstr "Buscar texto:"
3597
3598 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3599 msgid "Case sensitive"
3600 msgstr "Mayús./minús."
3601
3602 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3603 msgid "Backward search"
3604 msgstr "Buscar hacia atrás"
3605
3606 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3607 msgid "Search"
3608 msgstr "Buscar"
3609
3610 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3611 msgid "Search failed"
3612 msgstr "Búsqueda fallida"
3613
3614 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3615 msgid "Search string not found."
3616 msgstr "Cadena no encontrada."
3617
3618 #: src/message_search.c:194
3619 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3620 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3621
3622 #: src/message_search.c:197
3623 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3624 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3625
3626 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3627 msgid "Search finished"
3628 msgstr "Búsqueda concluida"
3629
3630 #: src/messageview.c:72
3631 msgid "Creating message view...\n"
3632 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3633
3634 #: src/messageview.c:349
3635 msgid ""
3636 "Error occurred while sending the notification.\n"
3637 "Put this notification into queue folder?"
3638 msgstr ""
3639 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3640 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3641
3642 #: src/messageview.c:355
3643 msgid "Can't queue the notification."
3644 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3645
3646 #: src/messageview.c:358
3647 msgid "Error occurred while sending the notification."
3648 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3649
3650 #: src/messageview.c:447
3651 msgid "Return Receipt"
3652 msgstr "Acuse de recibo"
3653
3654 #: src/messageview.c:447
3655 msgid "Send return receipt ?"
3656 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3657
3658 #: src/messageview.c:451
3659 msgid "Error occurred while sending notification."
3660 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3661
3662 #: src/mh.c:224
3663 #, c-format
3664 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3665 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3666
3667 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3668 msgid "Can't open mark file.\n"
3669 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3670
3671 #: src/mh.c:940
3672 msgid "\tSearching uncached messages... "
3673 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3674
3675 #: src/mh.c:995
3676 #, c-format
3677 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3678 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3679
3680 #: src/mh.c:1001
3681 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3682 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3683
3684 #: src/mimeview.c:114
3685 msgid "/_Open"
3686 msgstr "/_Abrir"
3687
3688 #: src/mimeview.c:115
3689 msgid "/Open _with..."
3690 msgstr "/Abrir _con..."
3691
3692 #: src/mimeview.c:116
3693 msgid "/_Display as text"
3694 msgstr "/_Ver como texto"
3695
3696 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3697 msgid "/_Save as..."
3698 msgstr "/_Salvar como..."
3699
3700 #: src/mimeview.c:120
3701 msgid "/_Check signature"
3702 msgstr "/_Verificar firma"
3703
3704 #: src/mimeview.c:140
3705 msgid "MIME Type"
3706 msgstr "Tipo MIME"
3707
3708 #: src/mimeview.c:144
3709 msgid "Creating MIME view...\n"
3710 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3711
3712 #: src/mimeview.c:247
3713 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3714 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3715
3716 #: src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:777 src/mimeview.c:796 src/mimeview.c:820
3717 msgid "Can't save the part of multipart message."
3718 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3719
3720 #: src/mimeview.c:764 src/summaryview.c:3280
3721 msgid "Save as"
3722 msgstr "Guardar como"
3723
3724 #: src/mimeview.c:769 src/summaryview.c:3285
3725 msgid "Overwrite"
3726 msgstr "Sobreescribir"
3727
3728 #: src/mimeview.c:770 src/summaryview.c:3286
3729 msgid "Overwrite existing file?"
3730 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3731
3732 #: src/mimeview.c:830
3733 msgid "Open with"
3734 msgstr "Abrir con"
3735
3736 #: src/mimeview.c:831
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Enter the command line to open file:\n"
3740 "(`%s' will be replaced with file name)"
3741 msgstr ""
3742 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3743 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3744
3745 #: src/mimeview.c:886
3746 #, c-format
3747 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3748 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3749
3750 #: src/news.c:129
3751 #, c-format
3752 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3753 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3754
3755 #: src/news.c:211
3756 #, c-format
3757 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3758 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3759
3760 #: src/news.c:287
3761 #, c-format
3762 msgid "article %d has been already cached.\n"
3763 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3764
3765 #: src/news.c:300
3766 #, c-format
3767 msgid "can't select group %s\n"
3768 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3769
3770 #: src/news.c:305
3771 #, c-format
3772 msgid "getting article %d...\n"
3773 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3774
3775 #: src/news.c:310
3776 #, c-format
3777 msgid "can't read article %d\n"
3778 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3779
3780 #: src/news.c:381
3781 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3782 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3783
3784 #: src/news.c:479
3785 msgid "can't post article.\n"
3786 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3787
3788 #: src/news.c:503
3789 #, c-format
3790 msgid "can't retrieve article %d\n"
3791 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3792
3793 #: src/news.c:578
3794 #, c-format
3795 msgid "can't set group: %s\n"
3796 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3797
3798 #: src/news.c:585
3799 #, c-format
3800 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3801 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3802
3803 #: src/news.c:594
3804 msgid "no new articles.\n"
3805 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3806
3807 #: src/news.c:607
3808 #, c-format
3809 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3810 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3811
3812 #: src/news.c:610
3813 msgid "can't get xover\n"
3814 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3815
3816 #: src/news.c:616
3817 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3818 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3819
3820 #: src/news.c:624
3821 #, c-format
3822 msgid "invalid xover line: %s\n"
3823 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3824
3825 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3826 msgid "can't get xhdr\n"
3827 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3828
3829 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3830 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3831 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3832
3833 #: src/news.c:799
3834 #, c-format
3835 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3836 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3837
3838 #: src/news.c:828
3839 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3840 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3841
3842 #: src/nntp.c:52
3843 #, c-format
3844 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3845 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3846
3847 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3848 #, c-format
3849 msgid "protocol error: %s\n"
3850 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3851
3852 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3853 msgid "protocol error\n"
3854 msgstr "error del protocolo\n"
3855
3856 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3857 msgid "Error occurred while posting\n"
3858 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3859
3860 #: src/passphrase.c:77
3861 msgid "Passphrase"
3862 msgstr "Frase contraseña"
3863
3864 #: src/passphrase.c:240
3865 msgid "[no user id]"
3866 msgstr "[sin id usuario]"
3867
3868 #: src/passphrase.c:244
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3872 "\n"
3873 "  %.*s  \n"
3874 "(%.*s)\n"
3875 msgstr ""
3876 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3877 "\n"
3878 "  %.*s  \n"
3879 "(%.*s)\n"
3880
3881 #: src/passphrase.c:248
3882 msgid ""
3883 "Bad passphrase! Try again...\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3887 "\n"
3888
3889 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3890 msgid "error occurred on authentication\n"
3891 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3892
3893 #: src/pop.c:124
3894 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3895 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3896
3897 #: src/pop.c:130
3898 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3899 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3900
3901 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3902 msgid "POP3 protocol error\n"
3903 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3904
3905 #: src/prefs.c:54
3906 msgid "Reading configuration...\n"
3907 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3908
3909 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3910 #, c-format
3911 msgid "Found %s\n"
3912 msgstr "Encontrado %s\n"
3913
3914 #: src/prefs.c:88
3915 msgid "Finished reading configuration.\n"
3916 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3917
3918 #: src/prefs.c:214
3919 msgid "Configuration is saved.\n"
3920 msgstr "Configuración guardada.\n"
3921
3922 #: src/prefs.c:269
3923 #, c-format
3924 msgid "no permission - %s\n"
3925 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3926
3927 #: src/prefs.c:476
3928 msgid "Apply"
3929 msgstr "Aplicar"
3930
3931 #: src/prefs_account.c:521
3932 msgid "Opening account preferences window...\n"
3933 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3934
3935 #: src/prefs_account.c:551
3936 #, c-format
3937 msgid "Account%d"
3938 msgstr "Cuenta%d"
3939
3940 #: src/prefs_account.c:564
3941 msgid "Preferences for new account"
3942 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3943
3944 #: src/prefs_account.c:569
3945 msgid "Account preferences"
3946 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3947
3948 #: src/prefs_account.c:597
3949 msgid "Creating account preferences window...\n"
3950 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3951
3952 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:900
3953 msgid "Receive"
3954 msgstr "Recibir"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:904
3957 msgid "Compose"
3958 msgstr "Componer"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:917
3961 msgid "Privacy"
3962 msgstr "Privacidad"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:630
3965 msgid "SSL"
3966 msgstr "SSL"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:633
3969 msgid "Advanced"
3970 msgstr "Avanzadas"
3971
3972 #: src/prefs_account.c:711
3973 msgid "Name of this account"
3974 msgstr "Nombre de esta cuenta"
3975
3976 #: src/prefs_account.c:720
3977 msgid "Set as default"
3978 msgstr "Cuenta por defecto"
3979
3980 #: src/prefs_account.c:724
3981 msgid "Personal information"
3982 msgstr "Información personal"
3983
3984 #: src/prefs_account.c:733
3985 msgid "Full name"
3986 msgstr "Nombre completo"
3987
3988 #: src/prefs_account.c:739
3989 msgid "Mail address"
3990 msgstr "Dirección de correo"
3991
3992 #: src/prefs_account.c:745
3993 msgid "Organization"
3994 msgstr "Organización"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:769
3997 msgid "Server information"
3998 msgstr "Información del servidor"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:790
4001 msgid "POP3 (normal)"
4002 msgstr "POP3 (normal)"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:792
4005 msgid "POP3 (APOP auth)"
4006 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4009 msgid "IMAP4"
4010 msgstr "IMAP4"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:796
4013 msgid "News (NNTP)"
4014 msgstr "Noticias (NNTP)"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:798
4017 msgid "None (local)"
4018 msgstr "Ninguna (local)"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:818
4021 msgid "This server requires authentication"
4022 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:862
4025 msgid "News server"
4026 msgstr "Servidor de news"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:868
4029 msgid "Server for receiving"
4030 msgstr "Servidor de recepción"
4031
4032 #: src/prefs_account.c:874
4033 msgid "Local mailbox file"
4034 msgstr "Fichero mbox local"
4035
4036 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4037 #: src/prefs_account.c:881
4038 msgid "SMTP server (send)"
4039 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:889
4042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4043 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:898
4046 msgid "command to send mails"
4047 msgstr "comando para enviar correos"
4048
4049 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4050 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4051 msgid "User ID"
4052 msgstr "Usuario"
4053
4054 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4055 msgid "Password"
4056 msgstr "Contraseña"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:973
4059 msgid "POP3"
4060 msgstr "POP3"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:981
4063 msgid "Remove messages on server when received"
4064 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:983
4067 msgid "Download all messages on server"
4068 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:986
4071 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4072 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:988
4075 msgid "Filter messages on receiving"
4076 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:996
4079 msgid "Default inbox"
4080 msgstr "Buzón por defecto"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:1019
4083 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4084 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:1035
4087 msgid "IMAP server directory"
4088 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4089
4090 #: src/prefs_account.c:1090
4091 msgid "Add Date header field"
4092 msgstr "Añadir campo Fecha"
4093
4094 #: src/prefs_account.c:1091
4095 msgid "Generate Message-ID"
4096 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4097
4098 #: src/prefs_account.c:1098
4099 msgid "Add user-defined header"
4100 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2101 src/prefs_common.c:2126
4103 msgid " Edit... "
4104 msgstr " Editar... "
4105
4106 #: src/prefs_account.c:1110
4107 msgid "Authentication"
4108 msgstr "Autentificación"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:1118
4111 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4112 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:1129
4115 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4116 msgstr ""
4117 "(Dejar ID de usuario vacío para usar la información del servidor de "
4118 "recepción)"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:1173
4121 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4122 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:1210
4125 msgid "Signature file"
4126 msgstr "Fichero de firma"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1218
4129 msgid "Automatically set the following addresses"
4130 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4133 msgid "Cc"
4134 msgstr "Cc"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1240
4137 msgid "Bcc"
4138 msgstr "Bcc"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1253
4141 msgid "Reply-To"
4142 msgstr "Responder"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1299
4145 msgid "Default Actions"
4146 msgstr "Acciones predeterminadas"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1307
4149 msgid "Encrypt message by default"
4150 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1310
4153 msgid "Plain ASCII armored"
4154 msgstr "ASCII plano blindado"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1315
4157 msgid "Sign message by default"
4158 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1317
4161 msgid "Sign key"
4162 msgstr "Firmar clave"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:1325
4165 msgid "Use default GnuPG key"
4166 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1334
4169 msgid "Select key by your email address"
4170 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1343
4173 msgid "Specify key manually"
4174 msgstr "Especificar clave manualmente"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1359
4177 msgid "User or key ID:"
4178 msgstr "Usuario o ID clave:"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1384
4181 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4182 msgstr "Aviso - Privacidad/ASCII plano blindado"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1385
4185 msgid ""
4186 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4187 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4188 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4189 msgstr ""
4190 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4191 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4192 "estándar del RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1421
4195 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4196 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1423
4199 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4200 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1425
4203 msgid "Send (SMTP)"
4204 msgstr "Enviar (SMTP)"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1433
4207 msgid "Don't use SSL"
4208 msgstr "No usar SSL"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1442
4211 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4212 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1451
4215 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4216 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1515
4219 msgid "Specify SMTP port"
4220 msgstr "Puerto SMTP"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1521
4223 msgid "Specify POP3 port"
4224 msgstr "Puerto POP3"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1527
4227 msgid "Specify IMAP4 port"
4228 msgstr "Puerto IMAP4"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1533
4231 msgid "Specify NNTP port"
4232 msgstr "Puerto NNTP"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1538
4235 msgid "Specify domain name"
4236 msgstr "Nombre del dominio"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1548
4239 msgid "Tunnel command to open connection"
4240 msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1606
4243 msgid "Mail address is not entered."
4244 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1611
4247 msgid "SMTP server is not entered."
4248 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1616
4251 msgid "User ID is not entered."
4252 msgstr "No se especificó el usuario."
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1621
4255 msgid "POP3 server is not entered."
4256 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1626
4259 msgid "IMAP4 server is not entered."
4260 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1631
4263 msgid "NNTP server is not entered."
4264 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1637
4267 msgid "local mailbox filename is not entered."
4268 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1643
4271 msgid "mail command is not entered."
4272 msgstr "no se especificó el comando de correo."
4273
4274 #: src/prefs_common.c:877
4275 msgid "Creating common preferences window...\n"
4276 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:881
4279 msgid "Common Preferences"
4280 msgstr "Preferencias comunes"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:907
4283 msgid "Spell Checker"
4284 msgstr "Ortografía"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:910
4287 msgid "Quote"
4288 msgstr "Citar"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:912
4291 msgid "Display"
4292 msgstr "Ver"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:914
4295 msgid "Message"
4296 msgstr "Mensaje"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:922 src/select-keys.c:324
4299 msgid "Other"
4300 msgstr "Otras"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:965 src/prefs_common.c:1135
4303 msgid "External program"
4304 msgstr "Programa externo"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:974
4307 msgid "Use external program for incorporation"
4308 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:981 src/prefs_common.c:1150
4311 msgid "Command"
4312 msgstr "Comando"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:995
4315 msgid "Local spool"
4316 msgstr "Almacenamiento local"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:1006
4319 msgid "Incorporate from spool"
4320 msgstr "Incorporar del almacén"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:1008
4323 msgid "Filter on incorporation"
4324 msgstr "Filtrar al incorporar"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:1016
4327 msgid "Spool directory"
4328 msgstr "Directorio de almacén"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:1034
4331 msgid "Auto-check new mail"
4332 msgstr "Comprobar correo nuevo"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:1036
4335 msgid "every"
4336 msgstr "cada"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:1048
4339 msgid "minute(s)"
4340 msgstr "minuto(s)"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:1057
4343 msgid "Check new mail on startup"
4344 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:1060
4347 msgid "No error popup on receive error"
4348 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:1062
4351 msgid "Update all local folders after incorporation"
4352 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:1072
4355 msgid ""
4356 "Maximum number of articles to download\n"
4357 "(unlimited if 0 is specified)"
4358 msgstr ""
4359 "Número máximo de artículos a descargar\n"
4360 "(sin límite si se especifica 0)"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1143
4363 msgid "Use external program for sending"
4364 msgstr "Usar programa externo para enviar"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1169
4367 msgid "Save sent messages to outbox"
4368 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1171
4371 msgid "Queue messages that fail to send"
4372 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1173
4375 msgid "Send return receipt on request"
4376 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1179
4379 msgid "Outgoing codeset"
4380 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1194
4383 msgid "Automatic (Recommended)"
4384 msgstr "Automático (Recomendado)"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:1195
4387 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4388 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:1197
4391 msgid "Unicode (UTF-8)"
4392 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:1199
4395 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4396 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:1200
4399 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4400 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:1201
4403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4404 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:1202
4407 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4408 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:1203
4411 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4412 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:1204
4415 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4416 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:1206
4419 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4420 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:1208
4423 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4424 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:1210
4427 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4428 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:1211
4431 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4432 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:1213
4435 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4436 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:1215
4439 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4440 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:1216
4443 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4444 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:1218
4447 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4448 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
4449
4450 #: src/prefs_common.c:1219
4451 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4452 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:1221
4455 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4456 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:1222
4459 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4460 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:1224
4463 msgid "Korean (EUC-KR)"
4464 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:1225
4467 msgid "Thai (TIS-620)"
4468 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:1226
4471 msgid "Thai (Windows-874)"
4472 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:1235
4475 msgid ""
4476 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4477 "for the current locale will be used."
4478 msgstr ""
4479 "Si se selecciona `Automática' se utilizará la\n"
4480 "codificación óptima para la localización actual."
4481
4482 #: src/prefs_common.c:1352
4483 msgid "Select dictionaries location"
4484 msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
4485
4486 #. spell checker defaults
4487 #: src/prefs_common.c:1411
4488 msgid "Global spelling checker settings"
4489 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4490
4491 #: src/prefs_common.c:1418
4492 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4493 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4494
4495 #: src/prefs_common.c:1440
4496 msgid "Dictionaries path:"
4497 msgstr "Ruta para diccionarios:"
4498
4499 #: src/prefs_common.c:1466
4500 msgid "Default dictionary:"
4501 msgstr "Diccionario predeterminado:"
4502
4503 #. Suggestion mode
4504 #: src/prefs_common.c:1481
4505 msgid "Default suggestion mode"
4506 msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
4507
4508 #. Color
4509 #: src/prefs_common.c:1496
4510 msgid "Misspelled word color:"
4511 msgstr "Color de las incorrecciones:"
4512
4513 #: src/prefs_common.c:1603
4514 msgid "Insert signature automatically"
4515 msgstr "Insertar firma automáticamente"
4516
4517 #: src/prefs_common.c:1608
4518 msgid "Signature separator"
4519 msgstr "Separador de firma"
4520
4521 #. Account autoselection
4522 #: src/prefs_common.c:1619
4523 msgid "Automatic Account Selection"
4524 msgstr "Selección automática de cuenta"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:1627
4527 msgid "when replying"
4528 msgstr "al responder"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:1629
4531 msgid "when forwarding"
4532 msgstr "al reenviar"
4533
4534 #: src/prefs_common.c:1631
4535 msgid "when re-editing"
4536 msgstr "al reeditar"
4537
4538 #: src/prefs_common.c:1638
4539 msgid "Automatically launch the external editor"
4540 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:1652
4543 msgid "Wrap messages at"
4544 msgstr "Recortar mensajes a los"
4545
4546 #: src/prefs_common.c:1664
4547 msgid "characters"
4548 msgstr "caracteres"
4549
4550 #: src/prefs_common.c:1674
4551 msgid "Wrap quotation"
4552 msgstr "Recortar citación"
4553
4554 #: src/prefs_common.c:1676
4555 msgid "Wrap before sending"
4556 msgstr "Recortar antes de enviar"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:1679 src/prefs_filtering.c:226
4559 msgid "Forward as attachment"
4560 msgstr "Reenviar como adjunto"
4561
4562 #: src/prefs_common.c:1682
4563 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4564 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:1685
4567 msgid "Block cursor"
4568 msgstr "Bloquear el cursor"
4569
4570 #: src/prefs_common.c:1693
4571 msgid "Undo level"
4572 msgstr "Niveles de deshacer"
4573
4574 #. reply
4575 #: src/prefs_common.c:1762
4576 msgid "Reply will quote by default"
4577 msgstr "Responder con citación por defecto"
4578
4579 #: src/prefs_common.c:1764
4580 msgid "Reply format"
4581 msgstr "Formato de réplica"
4582
4583 #: src/prefs_common.c:1779 src/prefs_common.c:1818
4584 msgid "Quotation mark"
4585 msgstr "Marca de citación"
4586
4587 #. forward
4588 #: src/prefs_common.c:1803
4589 msgid "Forward format"
4590 msgstr "Formato de reenvio"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:1847
4593 msgid " Description of symbols "
4594 msgstr " Descripción de símbolos "
4595
4596 #: src/prefs_common.c:1890
4597 msgid "Font"
4598 msgstr "Fuente"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:1900
4601 msgid "Text"
4602 msgstr "Texto"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:1919
4605 msgid "Small"
4606 msgstr "Pequeña"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:1938
4609 msgid "Normal"
4610 msgstr "Normal"
4611
4612 #: src/prefs_common.c:1957
4613 msgid "Bold"
4614 msgstr "Negrita"
4615
4616 #: src/prefs_common.c:1982
4617 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4618 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4619
4620 #: src/prefs_common.c:1985
4621 msgid "Display unread number next to folder name"
4622 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4623
4624 #. ---- Summary ----
4625 #: src/prefs_common.c:1989
4626 msgid "Summary View"
4627 msgstr "Vista resumen"
4628
4629 #: src/prefs_common.c:1998
4630 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4631 msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4632
4633 #: src/prefs_common.c:2001
4634 msgid "Display sender using address book"
4635 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:2003
4638 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4639 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:2005
4642 msgid "Expand threads"
4643 msgstr "Expandir hilos"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:2008
4646 msgid "Display unread messages with bold font"
4647 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:2016 src/prefs_common.c:2822 src/prefs_common.c:2860
4650 msgid "Date format"
4651 msgstr "Formato de fecha"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:2038
4654 msgid " Set display item of summary... "
4655 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
4656
4657 #: src/prefs_common.c:2096
4658 msgid "Enable coloration of message"
4659 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:2115
4662 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4663 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:2117
4666 msgid "Display header pane above message view"
4667 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:2124
4670 msgid "Display short headers on message view"
4671 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:2146
4674 msgid "Line space"
4675 msgstr "Interlineado"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_common.c:2200
4678 msgid "pixel(s)"
4679 msgstr "pixel(s)"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:2165
4682 msgid "Leave space on head"
4683 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:2167
4686 msgid "Scroll"
4687 msgstr "Desplazamiento"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:2174
4690 msgid "Half page"
4691 msgstr "Media página"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:2180
4694 msgid "Smooth scroll"
4695 msgstr "Desplazamiento suave"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:2186
4698 msgid "Step"
4699 msgstr "Paso"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:2245
4702 msgid "Automatically check signatures"
4703 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:2248
4706 msgid "Show signature check result in a popup window"
4707 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:2252
4710 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4711 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:2257
4714 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4715 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
4716
4717 #. create default signkey box
4718 #: src/prefs_common.c:2264
4719 msgid "Default Sign Key"
4720 msgstr "Clave de firma por defecto"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:2380
4723 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4724 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:2384
4727 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4728 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:2392
4731 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4732 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:2399
4735 msgid ""
4736 "(Messages will be marked until execution\n"
4737 " if this is turned off)"
4738 msgstr ""
4739 "(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
4740 " si está desactivado)"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:2411
4743 msgid "Show receive dialog"
4744 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:2421 src/prefs_common.c:2455
4747 msgid "Always"
4748 msgstr "Siempre"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:2422
4751 msgid "Only if a window is active"
4752 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:2424
4755 msgid "Never"
4756 msgstr "Nunca"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:2437
4759 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4760 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:2444
4763 msgid "Show no-unread-message dialog"
4764 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:2457
4767 msgid "Assume 'Yes'"
4768 msgstr "Asumir 'Si'"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:2459
4771 msgid "Assume 'No'"
4772 msgstr "Asumir 'No'"
4773
4774 #. Receive Dialog
4775 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4776 #. gtk_widget_show (hbox);
4777 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4778 #.
4779 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4780 #. gtk_widget_show (label);
4781 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4782 #.
4783 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4784 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4785 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4786 #.
4787 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4788 #.
4789 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4790 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4791 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4792 #.
4793 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4794 #: src/prefs_common.c:2486
4795 msgid "Shortcut key"
4796 msgstr "Atajos del teclado"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:2498
4799 msgid ""
4800 "Select the preset key bindings.\n"
4801 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4802 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4803 msgstr ""
4804 "Selecciona el conjunto de atajos de teclado.\n"
4805 "Se pueden modificar también los atajos de los menús pulsando\n"
4806 "cualquier tecla(s) al situar el ratón sobre el elemento del menú."
4807
4808 #: src/prefs_common.c:2513 src/prefs_common.c:3731
4809 msgid "Default"
4810 msgstr "Por defecto"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:2516 src/prefs_common.c:3737
4813 msgid "Old Sylpheed"
4814 msgstr "Antiguos de Sylpheed"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:2521
4817 msgid " Apply "
4818 msgstr " Aplicar "
4819
4820 #: src/prefs_common.c:2569
4821 #, c-format
4822 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4823 msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:2578
4826 msgid "Web browser"
4827 msgstr "Navegador web"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:2597 src/summaryview.c:3307
4830 msgid "Print"
4831 msgstr "Imprimir"
4832
4833 #. On Exit
4834 #: src/prefs_common.c:2630
4835 msgid "On exit"
4836 msgstr "Al salir"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:2638
4839 msgid "Confirm on exit"
4840 msgstr "Confirmar al salir"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:2645
4843 msgid "Empty trash on exit"
4844 msgstr "Vaciar papelera al salir"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:2647
4847 msgid "Ask before emptying"
4848 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:2651
4851 msgid "Warn if there are queued messages"
4852 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:2792
4855 msgid "the full abbreviated weekday name"
4856 msgstr "el dia de la semana abreviado"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:2793
4859 msgid "the full weekday name"
4860 msgstr "el dia de la semana completo"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:2794
4863 msgid "the abbreviated month name"
4864 msgstr "el nombre del mes abreviado"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:2795
4867 msgid "the full month name"
4868 msgstr "el nombre del mes completo"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:2796
4871 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4872 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:2797
4875 msgid "the century number (year/100)"
4876 msgstr "el número de siglo (año/100)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:2798
4879 msgid "the day of the month as a decimal number"
4880 msgstr "el dia del mes como número decimal"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:2799
4883 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4884 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:2800
4887 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4888 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:2801
4891 msgid "the day of the year as a decimal number"
4892 msgstr "el dia del año como número decimal"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:2802
4895 msgid "the month as a decimal number"
4896 msgstr "el mes como número decimal"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:2803
4899 msgid "the minute as a decimal number"
4900 msgstr "el minuto como número decimal"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:2804
4903 msgid "either AM or PM"
4904 msgstr "AM o PM"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:2805
4907 msgid "the second as a decimal number"
4908 msgstr "el segundo como número decimal"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:2806
4911 msgid "the day of the week as a decimal number"
4912 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:2807
4915 msgid "the preferred date for the current locale"
4916 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:2808
4919 msgid "the last two digits of a year"
4920 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:2809
4923 msgid "the year as a decimal number"
4924 msgstr "el año como número decimal"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:2810
4927 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4928 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:2837
4931 msgid "Specifier"
4932 msgstr "Especificador"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:2838
4935 msgid "Description"
4936 msgstr "Descripción"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:2877
4939 msgid "Example"
4940 msgstr "Ejemplo"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:2965
4943 msgid "Set message colors"
4944 msgstr "Colores del mensaje"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:2973
4947 msgid "Colors"
4948 msgstr "Colores"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:3014
4951 msgid "Quoted Text - First Level"
4952 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:3020
4955 msgid "Quoted Text - Second Level"
4956 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:3026
4959 msgid "Quoted Text - Third Level"
4960 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:3032
4963 msgid "URI link"
4964 msgstr "Enlace URI"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:3038
4967 msgid "Target folder"
4968 msgstr "Carpeta destino"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:3045
4971 msgid "Recycle quote colors"
4972 msgstr "Reutilizar colores de citación"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:3111
4975 msgid "Pick color for quotation level 1"
4976 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:3114
4979 msgid "Pick color for quotation level 2"
4980 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:3117
4983 msgid "Pick color for quotation level 3"
4984 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:3120
4987 msgid "Pick color for URI"
4988 msgstr "Elejir color para URIs"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:3123
4991 msgid "Pick color for target folder"
4992 msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:3127
4995 msgid "Pick color for misspelled word"
4996 msgstr "Color de las faltas ortográficas"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:3274 src/prefs_matcher.c:1417
4999 msgid "Description of symbols"
5000 msgstr "Descripción de símbolos"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:3331
5003 msgid ""
5004 "Date\n"
5005 "From\n"
5006 "Full Name of Sender\n"
5007 "First Name of Sender\n"
5008 "Initial of Sender\n"
5009 "Subject\n"
5010 "To\n"
5011 "Cc\n"
5012 "Newsgroups\n"
5013 "References\n"
5014 "Message-ID"
5015 msgstr ""
5016 "Fecha\n"
5017 "Desde\n"
5018 "Nombre completo del remitente\n"
5019 "Nombre del remitente\n"
5020 "Inicial del remitente\n"
5021 "Asunto\n"
5022 "Para\n"
5023 "Cc\n"
5024 "Grupos de noticias\n"
5025 "Referencias\n"
5026 "ID-Mensaje"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:3345
5029 msgid "If x is set, displays expr"
5030 msgstr "Si x está, muestra expr"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:3349
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Message body\n"
5036 "Quoted message body\n"
5037 "Message body without signature\n"
5038 "Quoted message body without signature\n"
5039 "Literal %"
5040 msgstr ""
5041 "Cuerpo del mensaje\n"
5042 "Cuerpo del mensaje citado\n"
5043 "Cuerpo del mensaje sin firma\n"
5044 "Cuerpo del mensaje citado sin firma\n"
5045 "El carácter %"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:3357
5048 msgid ""
5049 "Literal backslash\n"
5050 "Literal question mark\n"
5051 "Literal opening curly brace\n"
5052 "Literal closing curly brace"
5053 msgstr ""
5054 "Carácter barra invertida\n"
5055 "Carácter de interrogación\n"
5056 "Carácter llave abierta\n"
5057 "Carácter llave cerrada"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:3398
5060 msgid "Font selection"
5061 msgstr "Selección de fuente"
5062
5063 #: src/prefs_customheader.c:143
5064 msgid "Custom headers"
5065 msgstr "Cabeceras de usuario"
5066
5067 #: src/prefs_customheader.c:145
5068 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5069 msgstr "Creando ventana de cabeceras de usuario...\n"
5070
5071 #: src/prefs_customheader.c:163
5072 msgid "Custom header setting"
5073 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
5074
5075 #: src/prefs_customheader.c:317
5076 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5077 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
5078
5079 #: src/prefs_customheader.c:362
5080 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5081 msgstr "Escribiendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
5082
5083 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
5084 #: src/prefs_filter.c:639 src/prefs_matcher.c:1012
5085 msgid "Header name is not set."
5086 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
5087
5088 #: src/prefs_customheader.c:541
5089 msgid "Delete header"
5090 msgstr "Borrar cabecera"
5091
5092 #: src/prefs_customheader.c:542
5093 msgid "Do you really want to delete this header?"
5094 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
5095
5096 #: src/prefs_display_header.c:178
5097 msgid "Creating display header setting window...\n"
5098 msgstr "Creando ventana de visualización de propiedades de cabeceras...\n"
5099
5100 #: src/prefs_display_header.c:201
5101 msgid "Display header setting"
5102 msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
5103
5104 #. header name
5105 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5106 msgid "Header name"
5107 msgstr "Cabecera"
5108
5109 #: src/prefs_display_header.c:260
5110 msgid "Displayed Headers"
5111 msgstr "Cabeceras mostradas"
5112
5113 #: src/prefs_display_header.c:318
5114 msgid "Hidden headers"
5115 msgstr "Cabeceras ocultas"
5116
5117 #: src/prefs_display_header.c:348
5118 msgid "Show all unspecified headers"
5119 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
5120
5121 #: src/prefs_display_header.c:373
5122 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5123 msgstr "Leyendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
5124
5125 #: src/prefs_display_header.c:411
5126 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5127 msgstr "Escribiendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
5128
5129 #: src/prefs_display_header.c:543
5130 msgid "This header is already in the list."
5131 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
5132
5133 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:315 src/prefs_matcher.c:286
5134 #: src/prefs_scoring.c:182
5135 msgid "Registered rules"
5136 msgstr "Reglas registradas"
5137
5138 #: src/prefs_filter.c:191
5139 msgid "Creating filter setting window...\n"
5140 msgstr "Creando ventana de configuración de filtrado...\n"
5141
5142 #: src/prefs_filter.c:218
5143 msgid "Filter setting"
5144 msgstr "Preferencias de filtrado"
5145
5146 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5147 msgid "Condition"
5148 msgstr "Condición"
5149
5150 #: src/prefs_filter.c:287
5151 msgid "Keyword"
5152 msgstr "Palabra"
5153
5154 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5155 msgid "Predicate"
5156 msgstr "Predicado"
5157
5158 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:665
5159 #: src/prefs_filter.c:668 src/prefs_filter.c:809 src/prefs_filter.c:812
5160 #: src/prefs_matcher.c:129
5161 msgid "contains"
5162 msgstr "contiene"
5163
5164 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:809
5165 #: src/prefs_filter.c:812
5166 msgid "not contain"
5167 msgstr "no contiene"
5168
5169 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5170 msgid "Destination"
5171 msgstr "Destino"
5172
5173 #: src/prefs_filter.c:371
5174 msgid "Use regex"
5175 msgstr "Usar exp.reg."
5176
5177 #: src/prefs_filter.c:378
5178 msgid "Don't receive"
5179 msgstr "No recibir"
5180
5181 #: src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513 src/prefs_matcher.c:489
5182 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5183 msgid "Register"
5184 msgstr "Registrar"
5185
5186 #: src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:495
5187 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5188 msgid " Substitute "
5189 msgstr " Sustituir "
5190
5191 #: src/prefs_filter.c:499
5192 msgid "Reading filter configuration...\n"
5193 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
5194
5195 #: src/prefs_filter.c:535
5196 msgid "Writing filter configuration...\n"
5197 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
5198
5199 #: src/prefs_filter.c:578 src/prefs_filtering.c:659 src/prefs_filtering.c:682
5200 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
5201 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
5202 msgid "(New)"
5203 msgstr "(Nueva)"
5204
5205 #: src/prefs_filter.c:634 src/prefs_filtering.c:776
5206 msgid "Destination is not set."
5207 msgstr "No se especifico destinatario."
5208
5209 #: src/prefs_filter.c:749 src/prefs_filtering.c:849 src/prefs_scoring.c:637
5210 msgid "Delete rule"
5211 msgstr "Borrar regla"
5212
5213 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5214 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5215 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
5216
5217 #: src/prefs_filtering.c:218
5218 msgid "Move"
5219 msgstr "Mover"
5220
5221 #: src/prefs_filtering.c:219
5222 msgid "Copy"
5223 msgstr "Copiar"
5224
5225 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5226 msgid "Mark"
5227 msgstr "Marca"
5228
5229 #: src/prefs_filtering.c:222
5230 msgid "Unmark"
5231 msgstr "Desmarcar"
5232
5233 #: src/prefs_filtering.c:223
5234 msgid "Mark as read"
5235 msgstr "Marcar como leído"
5236
5237 #: src/prefs_filtering.c:224
5238 msgid "Mark as unread"
5239 msgstr "Marcar como no leído"
5240
5241 #: src/prefs_filtering.c:227
5242 msgid "Bounce"
5243 msgstr "Rebotar"
5244
5245 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5246 msgid "Color"
5247 msgstr "Color"
5248
5249 #: src/prefs_filtering.c:317
5250 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5251 msgstr "Creando ventana de de configuración de filtrado...\n"
5252
5253 #: src/prefs_filtering.c:336
5254 msgid "Filtering setting"
5255 msgstr "Configurar filtros"
5256
5257 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5258 msgid "Define ..."
5259 msgstr "Definir ..."
5260
5261 #: src/prefs_filtering.c:381
5262 msgid "Action"
5263 msgstr "Acción"
5264
5265 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5266 msgid "Account"
5267 msgstr "Cuenta"
5268
5269 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5270 msgid "Info ..."
5271 msgstr "Información ..."
5272
5273 #: src/prefs_filtering.c:729 src/prefs_filtering.c:795 src/prefs_scoring.c:533
5274 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5275 msgid "Match string is not valid."
5276 msgstr "El patrón no es válido."
5277
5278 #: src/prefs_filtering.c:758 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5279 msgid "Score is not set."
5280 msgstr "Puntuación no establecida."
5281
5282 #: src/prefs_matcher.c:120
5283 msgid "or"
5284 msgstr "o"
5285
5286 #: src/prefs_matcher.c:120
5287 msgid "and"
5288 msgstr "y"
5289
5290 #: src/prefs_matcher.c:129
5291 msgid "does not contain"
5292 msgstr "no contiene"
5293
5294 #: src/prefs_matcher.c:138
5295 msgid "yes"
5296 msgstr "si"
5297
5298 #: src/prefs_matcher.c:138
5299 msgid "no"
5300 msgstr "no"
5301
5302 #: src/prefs_matcher.c:142
5303 msgid "All messages"
5304 msgstr "Todos los mensajes"
5305
5306 #. S_COL_MIME
5307 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5308 msgid "Subject"
5309 msgstr "Asunto"
5310
5311 #. S_COL_SUBJECT
5312 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5313 msgid "From"
5314 msgstr "Desde"
5315
5316 #: src/prefs_matcher.c:143
5317 msgid "To"
5318 msgstr "Para"
5319
5320 #: src/prefs_matcher.c:143
5321 msgid "To or Cc"
5322 msgstr "Para o Cc"
5323
5324 #: src/prefs_matcher.c:144
5325 msgid "Newsgroups"
5326 msgstr "Grupos de noticias"
5327
5328 #: src/prefs_matcher.c:144
5329 msgid "In reply to"
5330 msgstr "En respuesta a"
5331
5332 #: src/prefs_matcher.c:144
5333 msgid "References"
5334 msgstr "Referencias"
5335
5336 #: src/prefs_matcher.c:145
5337 msgid "Age greater than"
5338 msgstr "Más antiguo que"
5339
5340 #: src/prefs_matcher.c:145
5341 msgid "Age lower than"
5342 msgstr "Más nuevo que"
5343
5344 #: src/prefs_matcher.c:146
5345 msgid "Headers part"
5346 msgstr "Sección cabeceras"
5347
5348 #: src/prefs_matcher.c:147
5349 msgid "Body part"
5350 msgstr "Sección cuerpo"
5351
5352 #: src/prefs_matcher.c:147
5353 msgid "Whole message"
5354 msgstr "Mensaje completo"
5355
5356 #: src/prefs_matcher.c:148
5357 msgid "Unread flag"
5358 msgstr "Marca `No leído`"
5359
5360 #: src/prefs_matcher.c:148
5361 msgid "New flag"
5362 msgstr "Marca `Nuevo`"
5363
5364 #: src/prefs_matcher.c:149
5365 msgid "Marked flag"
5366 msgstr "Marca `Marcado`"
5367
5368 #: src/prefs_matcher.c:149
5369 msgid "Deleted flag"
5370 msgstr "Marca `Borrado`"
5371
5372 #: src/prefs_matcher.c:150
5373 msgid "Replied flag"
5374 msgstr "Marca `Respondido`"
5375
5376 #: src/prefs_matcher.c:150
5377 msgid "Forwarded flag"
5378 msgstr "Marca `Reenviado`"
5379
5380 #: src/prefs_matcher.c:151
5381 msgid "Score greater than"
5382 msgstr "Puntuación mayor que"
5383
5384 #: src/prefs_matcher.c:151
5385 msgid "Score lower than"
5386 msgstr "Puntuación menor que"
5387
5388 #: src/prefs_matcher.c:152
5389 msgid "Score equal to"
5390 msgstr "Puntuación igual a"
5391
5392 #: src/prefs_matcher.c:288
5393 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5394 msgstr "Creando ventana configuración de patrones...\n"
5395
5396 #: src/prefs_matcher.c:307
5397 msgid "Condition setting"
5398 msgstr "Establecer condición"
5399
5400 #. criteria combo box
5401 #: src/prefs_matcher.c:335
5402 msgid "Match type"
5403 msgstr "Tipo de coincidencia"
5404
5405 #: src/prefs_matcher.c:472
5406 msgid "Use regexp"
5407 msgstr "Usar exp.reg."
5408
5409 #. boolean operation
5410 #: src/prefs_matcher.c:510
5411 msgid "Boolean Op"
5412 msgstr "Op. lógico"
5413
5414 #: src/prefs_matcher.c:998
5415 msgid "Value is not set."
5416 msgstr "Valor no establecido."
5417
5418 #: src/prefs_matcher.c:1449
5419 msgid ""
5420 "%\n"
5421 "Subject\n"
5422 "From\n"
5423 "To\n"
5424 "Cc\n"
5425 "Date\n"
5426 "Message-ID\n"
5427 "Newsgroups\n"
5428 "References\n"
5429 "Filename - should not be modified\n"
5430 "new line\n"
5431 "escape character for quotes\n"
5432 "quote character\n"
5433 "%"
5434 msgstr ""
5435 "%\n"
5436 "Asunto\n"
5437 "Desde\n"
5438 "Para\n"
5439 "Cc\n"
5440 "Fecha\n"
5441 "ID-mensaje\n"
5442 "Grupos\n"
5443 "Referencias\n"
5444 "Fichero - no debe modificarse\n"
5445 "línea nueva\n"
5446 "caracter de escape para citas\n"
5447 "caracter de cita\n"
5448 "%"
5449
5450 #: src/prefs_scoring.c:184
5451 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5452 msgstr "Creando ventana de preferencias de puntuación...\n"
5453
5454 #: src/prefs_scoring.c:203
5455 msgid "Scoring setting"
5456 msgstr "Establecer puntuación"
5457
5458 #. S_COL_NUMBER
5459 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5460 msgid "Score"
5461 msgstr "Puntos"
5462
5463 #: src/prefs_scoring.c:337
5464 msgid "Kill score"
5465 msgstr "Muerte por puntos"
5466
5467 #: src/prefs_scoring.c:349
5468 msgid "Important score"
5469 msgstr "Relevante por puntos"
5470
5471 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5472 msgid "Match string is not set."
5473 msgstr "Patrón no establecido."
5474
5475 #. S_COL_UNREAD
5476 #: src/prefs_summary_column.c:69
5477 msgid "Attachment"
5478 msgstr "Adjunto"
5479
5480 #. S_COL_FROM
5481 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5482 msgid "Date"
5483 msgstr "Fecha"
5484
5485 #. S_COL_SIZE
5486 #: src/prefs_summary_column.c:74
5487 msgid "Number"
5488 msgstr "Número"
5489
5490 #. S_COL_SCORE
5491 #: src/prefs_summary_column.c:76
5492 msgid "Locked"
5493 msgstr "Bloqueado"
5494
5495 #: src/prefs_summary_column.c:170
5496 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5497 msgstr "Creando ventana de configuración de columnas en el resumen...\n"
5498
5499 #: src/prefs_summary_column.c:178
5500 msgid "Summary display item setting"
5501 msgstr "Configuración de elementos del resumen"
5502
5503 #: src/prefs_summary_column.c:195
5504 msgid ""
5505 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5506 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5507 msgstr ""
5508 "Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
5509 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo o arrastrandolos."
5510
5511 #: src/prefs_summary_column.c:222
5512 msgid "Available items"
5513 msgstr "Elementos disponibles"
5514
5515 #: src/prefs_summary_column.c:240
5516 msgid "  ->  "
5517 msgstr "  ->  "
5518
5519 #: src/prefs_summary_column.c:244
5520 msgid "  <-  "
5521 msgstr "  <-  "
5522
5523 #: src/prefs_summary_column.c:265
5524 msgid "Displayed items"
5525 msgstr "Elementos visibles"
5526
5527 #: src/prefs_summary_column.c:306
5528 msgid " Revert to default "
5529 msgstr " Valores por defecto "
5530
5531 #: src/prefs_template.c:155
5532 msgid "Template name"
5533 msgstr "Nombre de plantilla"
5534
5535 #: src/prefs_template.c:230
5536 msgid " Symbols "
5537 msgstr " Símbolos "
5538
5539 #: src/prefs_template.c:244
5540 msgid "Registered templates"
5541 msgstr "Plantillas registradas"
5542
5543 #: src/prefs_template.c:264
5544 msgid "Templates"
5545 msgstr "Plantillas"
5546
5547 #: src/prefs_template.c:376
5548 msgid "Template"
5549 msgstr "Plantilla"
5550
5551 #: src/prefs_template.c:441
5552 msgid "Template format error."
5553 msgstr "Error de formato en la plantilla."
5554
5555 #: src/prefs_template.c:516
5556 msgid "Delete template"
5557 msgstr "Borrar plantilla"
5558
5559 #: src/prefs_template.c:517
5560 msgid "Do you really want to delete this template?"
5561 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
5562
5563 #: src/procmime.c:916
5564 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5565 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
5566
5567 #: src/procmsg.c:140
5568 msgid "Cache data is corrupted\n"
5569 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
5570
5571 #: src/procmsg.c:205
5572 msgid "\tNo cache file\n"
5573 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
5574
5575 #: src/procmsg.c:212
5576 msgid "\tReading summary cache...\n"
5577 msgstr "\tLeyendo caché de resumen...\n"
5578
5579 #: src/procmsg.c:217
5580 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5581 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
5582
5583 #: src/procmsg.c:285
5584 msgid "\tMarking the messages...\n"
5585 msgstr "\tMarcando los mensajes...\n"
5586
5587 #: src/procmsg.c:329
5588 #, c-format
5589 msgid "\t%d new message(s)\n"
5590 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
5591
5592 #: src/procmsg.c:469
5593 msgid "Mark file not found.\n"
5594 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
5595
5596 #: src/procmsg.c:471
5597 #, c-format
5598 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5599 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
5600
5601 #: src/procmsg.c:487
5602 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5603 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
5604
5605 #: src/procmsg.c:492
5606 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5607 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
5608
5609 #: src/procmsg.c:776
5610 #, c-format
5611 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5612 msgstr "Fallo enviando mensaje %d de la cola.\n"
5613
5614 #: src/procmsg.c:833
5615 #, c-format
5616 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5617 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
5618
5619 #: src/procmsg.c:1045
5620 msgid "Sending message by mail\n"
5621 msgstr "Enviando mensaje por el correo\n"
5622
5623 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:159
5624 msgid "Queued message header is broken.\n"
5625 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
5626
5627 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:167
5628 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5629 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
5630
5631 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:178
5632 msgid "Account not found.\n"
5633 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
5634
5635 #: src/procmsg.c:1076
5636 #, c-format
5637 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5638 msgstr "Ocurrió algún error enviando el mensaje a %s ."
5639
5640 #: src/procmsg.c:1084
5641 msgid "Sending message by news\n"
5642 msgstr "Enviando mensaje por las noticias\n"
5643
5644 #: src/progressdialog.c:53
5645 msgid "Status"
5646 msgstr "Estado"
5647
5648 #: src/progressdialog.c:55
5649 msgid "Creating progress dialog...\n"
5650 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
5651
5652 #: src/recv.c:112
5653 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5654 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
5655
5656 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5657 msgid "Can't write to file.\n"
5658 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
5659
5660 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5661 msgid "Oops: Signature not verified"
5662 msgstr "Oops: firma no verificada"
5663
5664 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5665 msgid "No signature found"
5666 msgstr "No se encontró firma"
5667
5668 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5669 msgid "Good signature"
5670 msgstr "Firma válida"
5671
5672 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5673 msgid "BAD signature"
5674 msgstr "Firma INVÁLIDA"
5675
5676 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5677 msgid "No public key to verify the signature"
5678 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
5679
5680 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5681 msgid "Error verifying the signature"
5682 msgstr "Error al verificar la firma"
5683
5684 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5685 msgid "Different results for signatures"
5686 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
5687
5688 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5689 msgid "Error: Unknown status"
5690 msgstr "Error: Estado desconocido"
5691
5692 #: src/rfc2015.c:178
5693 #, c-format
5694 msgid "Good signature from \"%s\""
5695 msgstr "Firma válida de \"%s\""
5696
5697 #: src/rfc2015.c:181
5698 #, c-format
5699 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5700 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
5701
5702 #: src/rfc2015.c:213
5703 msgid "Cannot find user ID for this key."
5704 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
5705
5706 #: src/rfc2015.c:224
5707 #, c-format
5708 msgid "                aka \"%s\"\n"
5709 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5710
5711 #: src/rfc2015.c:252
5712 #, c-format
5713 msgid "Signature made %s\n"
5714 msgstr "Firma hecha %s\n"
5715
5716 #: src/rfc2015.c:261
5717 #, c-format
5718 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5719 msgstr "Huella de clave: %s\n"
5720
5721 #: src/select-keys.c:101
5722 #, c-format
5723 msgid "Please select key for `%s'"
5724 msgstr "Seleccione clave para `%s'"
5725
5726 #: src/select-keys.c:104
5727 #, c-format
5728 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5729 msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
5730
5731 #: src/select-keys.c:272
5732 msgid "Select Keys"
5733 msgstr "Seleccione teclas"
5734
5735 #: src/select-keys.c:300
5736 msgid "Key ID"
5737 msgstr "ID tecla"
5738
5739 #: src/select-keys.c:303
5740 msgid "Val"
5741 msgstr "Val"
5742
5743 #: src/select-keys.c:445
5744 msgid "Add key"
5745 msgstr "Añadir clave"
5746
5747 #: src/select-keys.c:446
5748 msgid "Enter another user or key ID\n"
5749 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave\n"
5750
5751 #: src/send.c:207
5752 #, c-format
5753 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5754 msgstr "No se puede ejecutar el comando externo: %s\n"
5755
5756 #: src/send.c:335
5757 #, c-format
5758 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5759 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
5760
5761 #: src/send.c:339
5762 msgid "Connecting"
5763 msgstr "Conectando"
5764
5765 #: src/send.c:354
5766 msgid "Sending MAIL FROM..."
5767 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
5768
5769 #: src/send.c:355
5770 msgid "Sending"
5771 msgstr "Enviando"
5772
5773 #: src/send.c:363
5774 msgid "Sending RCPT TO..."
5775 msgstr "Enviando RCPT TO..."
5776
5777 #: src/send.c:370
5778 msgid "Sending DATA..."
5779 msgstr "Enviando DATA..."
5780
5781 #: src/send.c:379
5782 msgid "Quitting..."
5783 msgstr "Terminando..."
5784
5785 #: src/send.c:476
5786 #, c-format
5787 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5788 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
5789
5790 #: src/send.c:505
5791 #, c-format
5792 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5793 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
5794
5795 #: src/send.c:512
5796 msgid "SSL connection failed"
5797 msgstr "Conexión SSL fallida"
5798
5799 #: src/send.c:519
5800 #, c-format
5801 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5802 msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba a %s:%d\n"
5803
5804 #: src/send.c:534
5805 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5806 msgstr "Ocurrió algún error enviando HELO\n"
5807
5808 #: src/send.c:543
5809 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5810 msgstr "Ocurrió algún error enviando STARTTLS\n"
5811
5812 #: src/send.c:553
5813 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5814 msgstr "Ocurrió algún error enviando EHLO\n"
5815
5816 #: src/send.c:573
5817 msgid "Sending message"
5818 msgstr "Enviando mensaje"
5819
5820 #: src/setup.c:43
5821 msgid "Mailbox setting"
5822 msgstr "Configurar buzón"
5823
5824 #: src/setup.c:44
5825 msgid ""
5826 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5827 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5828 "if you have the one.\n"
5829 "If you're not sure, just select OK."
5830 msgstr ""
5831 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
5832 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
5833 "si ya lo tiene.\n"
5834 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
5835
5836 #: src/sigstatus.c:129
5837 msgid "Checking signature"
5838 msgstr "Verificando firma"
5839
5840 #: src/sourcewindow.c:76
5841 msgid "Creating source window...\n"
5842 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
5843
5844 #: src/sourcewindow.c:80
5845 msgid "Source of the message"
5846 msgstr "Fuente del mensaje"
5847
5848 #: src/sourcewindow.c:141
5849 #, c-format
5850 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5851 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
5852
5853 #: src/sourcewindow.c:143
5854 #, c-format
5855 msgid "%s - Source"
5856 msgstr "%s - Fuente"
5857
5858 #: src/ssl.c:44
5859 msgid "SSLv23 not available\n"
5860 msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
5861
5862 #: src/ssl.c:46
5863 msgid "SSLv23 available\n"
5864 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5865
5866 #: src/ssl.c:51
5867 msgid "TLSv1 not available\n"
5868 msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
5869
5870 #: src/ssl.c:53
5871 msgid "TLSv1 available\n"
5872 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5873
5874 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5875 msgid "SSL method not available\n"
5876 msgstr "Método SSL no disponible\n"
5877
5878 #: src/ssl.c:94
5879 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5880 msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
5881
5882 #: src/ssl.c:100
5883 msgid "Error creating ssl context\n"
5884 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
5885
5886 #: src/ssl.c:106
5887 #, c-format
5888 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5889 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
5890
5891 #. Get the cipher
5892 #: src/ssl.c:112
5893 #, c-format
5894 msgid "SSL connection using %s\n"
5895 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
5896
5897 #: src/ssl.c:119
5898 msgid "Server certificate:\n"
5899 msgstr "Certificado del servidor:\n"
5900
5901 #: src/ssl.c:122
5902 #, c-format
5903 msgid "  Subject: %s\n"
5904 msgstr "  Asunto: %s\n"
5905
5906 #: src/ssl.c:127
5907 #, c-format
5908 msgid "  Issuer: %s\n"
5909 msgstr "  Generador: %s\n"
5910
5911 #: src/summary_search.c:98
5912 msgid "Search messages"
5913 msgstr "Buscar en los mensajes"
5914
5915 #: src/summary_search.c:171
5916 msgid "Body:"
5917 msgstr "Cuerpo:"
5918
5919 #: src/summary_search.c:195
5920 msgid "Select all matched"
5921 msgstr "Seleccionar coincidentes"
5922
5923 #: src/summary_search.c:302
5924 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5925 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
5926
5927 #: src/summary_search.c:304
5928 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5929 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
5930
5931 #: src/summaryview.c:392
5932 msgid "/_Reply"
5933 msgstr "/_Responder"
5934
5935 #: src/summaryview.c:393
5936 msgid "/Repl_y to sender"
5937 msgstr "/Responder al _remitente"
5938
5939 #: src/summaryview.c:394
5940 msgid "/Follow-up and reply to"
5941 msgstr "/Redirijir y responder a"
5942
5943 #: src/summaryview.c:395
5944 msgid "/Reply to a_ll"
5945 msgstr "/Responder a _todos"
5946
5947 #: src/summaryview.c:396
5948 msgid "/_Forward"
5949 msgstr "/Rediri_gir"
5950
5951 #: src/summaryview.c:397
5952 msgid "/Bounce"
5953 msgstr "/Rebotar"
5954
5955 #: src/summaryview.c:399
5956 msgid "/Re-_edit"
5957 msgstr "/Re_editar"
5958
5959 #: src/summaryview.c:401
5960 msgid "/M_ove..."
5961 msgstr "/_Mover..."
5962
5963 #: src/summaryview.c:402
5964 msgid "/_Copy..."
5965 msgstr "/_Copiar..."
5966
5967 #: src/summaryview.c:404
5968 msgid "/E_xecute"
5969 msgstr "/E_jecutar"
5970
5971 #: src/summaryview.c:406
5972 msgid "/_Mark"
5973 msgstr "/_Marcar"
5974
5975 #: src/summaryview.c:407
5976 msgid "/_Mark/_Mark"
5977 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
5978
5979 #: src/summaryview.c:408
5980 msgid "/_Mark/_Unmark"
5981 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
5982
5983 #: src/summaryview.c:409
5984 msgid "/_Mark/---"
5985 msgstr "/_Marcar/---"
5986
5987 #: src/summaryview.c:410
5988 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5989 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
5990
5991 #: src/summaryview.c:411
5992 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5993 msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
5994
5995 #: src/summaryview.c:412
5996 msgid "/_Mark/Mark all read"
5997 msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
5998
5999 #: src/summaryview.c:413
6000 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6001 msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
6002
6003 #: src/summaryview.c:414
6004 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6005 msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
6006
6007 #: src/summaryview.c:415
6008 msgid "/Color la_bel"
6009 msgstr "/E_tiquetar de color"
6010
6011 #: src/summaryview.c:418
6012 msgid "/Add sender to address boo_k"
6013 msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
6014
6015 #: src/summaryview.c:424
6016 msgid "/_View/_Source"
6017 msgstr "/_Ver/_Fuente"
6018
6019 #: src/summaryview.c:425
6020 msgid "/_View/All _header"
6021 msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
6022
6023 #: src/summaryview.c:428
6024 msgid "/_Print..."
6025 msgstr "/_Imprimir..."
6026
6027 #: src/summaryview.c:430
6028 msgid "/Select _all"
6029 msgstr "/_Seleccionar todo"
6030
6031 #: src/summaryview.c:434
6032 msgid "M"
6033 msgstr "x"
6034
6035 #. S_COL_MARK
6036 #: src/summaryview.c:435
6037 msgid "U"
6038 msgstr "N"
6039
6040 #. S_COL_SIZE
6041 #: src/summaryview.c:441
6042 msgid "No."
6043 msgstr "No."
6044
6045 #. S_COL_SCORE
6046 #: src/summaryview.c:443
6047 msgid "L"
6048 msgstr "B"
6049
6050 #: src/summaryview.c:462
6051 msgid "Creating summary view...\n"
6052 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
6053
6054 #: src/summaryview.c:707
6055 msgid "Process mark"
6056 msgstr "Procesar marcas"
6057
6058 #: src/summaryview.c:708
6059 msgid "Some marks are left. Process it?"
6060 msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
6061
6062 #: src/summaryview.c:752
6063 msgid ""
6064 "empty folder\n"
6065 "\n"
6066 msgstr ""
6067 "carpeta vacía\n"
6068 "\n"
6069
6070 #: src/summaryview.c:769
6071 #, c-format
6072 msgid "Scanning folder (%s)..."
6073 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
6074
6075 #: src/summaryview.c:1101 src/summaryview.c:1142
6076 msgid "No more unread messages"
6077 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
6078
6079 #: src/summaryview.c:1102
6080 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6081 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
6082
6083 #: src/summaryview.c:1114 src/summaryview.c:1155
6084 msgid ""
6085 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6086 msgstr ""
6087 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6088
6089 #: src/summaryview.c:1121
6090 msgid "No unread messages."
6091 msgstr "No hay mensajes sin leer."
6092
6093 #: src/summaryview.c:1143
6094 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6095 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
6096
6097 #: src/summaryview.c:1145
6098 msgid "Search again"
6099 msgstr "Búscar de nuevo"
6100
6101 #: src/summaryview.c:1192 src/summaryview.c:1222
6102 msgid "No more marked messages"
6103 msgstr "No hay más mensajes marcados"
6104
6105 #: src/summaryview.c:1193
6106 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6107 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
6108
6109 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231
6110 msgid "No marked messages."
6111 msgstr "No hay mensajes marcados."
6112
6113 #: src/summaryview.c:1223
6114 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6115 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
6116
6117 #: src/summaryview.c:1252 src/summaryview.c:1282
6118 msgid "No more labeled messages"
6119 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
6120
6121 #: src/summaryview.c:1253
6122 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6123 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
6124
6125 #: src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1291
6126 msgid "No labeled messages."
6127 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
6128
6129 #: src/summaryview.c:1283
6130 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6131 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
6132
6133 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1563
6134 msgid "Attracting messages by subject..."
6135 msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
6136
6137 #: src/summaryview.c:1707
6138 #, c-format
6139 msgid "%d deleted"
6140 msgstr "%d borrados"
6141
6142 #: src/summaryview.c:1711
6143 #, c-format
6144 msgid "%s%d moved"
6145 msgstr "%s%d movidos"
6146
6147 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1719
6148 msgid ", "
6149 msgstr ", "
6150
6151 #: src/summaryview.c:1717
6152 #, c-format
6153 msgid "%s%d copied"
6154 msgstr "%s%d copiado"
6155
6156 #: src/summaryview.c:1732
6157 msgid " item selected"
6158 msgstr " elemento seleccionado"
6159
6160 #: src/summaryview.c:1734
6161 msgid " items selected"
6162 msgstr " elementos seleccionados"
6163
6164 #: src/summaryview.c:1752
6165 #, c-format
6166 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6167 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
6168
6169 #: src/summaryview.c:1758
6170 #, c-format
6171 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6172 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
6173
6174 #: src/summaryview.c:1919 src/summaryview.c:1920
6175 msgid "Sorting summary..."
6176 msgstr "Ordenando cabeceras..."
6177
6178 #: src/summaryview.c:2004
6179 msgid "\tSetting summary from message data..."
6180 msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
6181
6182 #: src/summaryview.c:2006
6183 msgid "Setting summary from message data..."
6184 msgstr "Resumiendo los mensajes..."
6185
6186 #: src/summaryview.c:2164
6187 #, c-format
6188 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6189 msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
6190
6191 #: src/summaryview.c:2238
6192 msgid "(No Date)"
6193 msgstr "(Sin fecha)"
6194
6195 #: src/summaryview.c:2727
6196 #, c-format
6197 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6198 msgstr "Mensaje %s/%d está marcado\n"
6199
6200 #: src/summaryview.c:2761
6201 #, c-format
6202 msgid "Message %d is locked\n"
6203 msgstr "Mensaje %d está bloqueado\n"
6204
6205 #: src/summaryview.c:2794
6206 #, c-format
6207 msgid "Message %d is marked as read\n"
6208 msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
6209
6210 #: src/summaryview.c:2851
6211 #, c-format
6212 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6213 msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
6214
6215 #: src/summaryview.c:2910
6216 #, c-format
6217 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6218 msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
6219
6220 #: src/summaryview.c:2930
6221 msgid "Delete message(s)"
6222 msgstr "Borrar mensaje(s)"
6223
6224 #: src/summaryview.c:2931
6225 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6226 msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
6227
6228 #: src/summaryview.c:2970 src/summaryview.c:2972
6229 msgid "Deleting duplicated messages..."
6230 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
6231
6232 #: src/summaryview.c:3031
6233 #, c-format
6234 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6235 msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
6236
6237 #: src/summaryview.c:3091
6238 #, c-format
6239 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6240 msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
6241
6242 #: src/summaryview.c:3106
6243 msgid "Destination is same as current folder."
6244 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
6245
6246 #: src/summaryview.c:3182
6247 #, c-format
6248 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6249 msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
6250
6251 #: src/summaryview.c:3198
6252 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6253 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
6254
6255 #: src/summaryview.c:3248
6256 msgid "Selecting all messages..."
6257 msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
6258
6259 #: src/summaryview.c:3308
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Enter the print command line:\n"
6263 "(`%s' will be replaced with file name)"
6264 msgstr ""
6265 "Teclee el comando para imprimir:\n"
6266 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
6267
6268 #: src/summaryview.c:3314
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Print command line is invalid:\n"
6272 "`%s'"
6273 msgstr ""
6274 "El comando de impresión no es válido:\n"
6275 "`%s'"
6276
6277 #: src/summaryview.c:3554 src/summaryview.c:3555
6278 msgid "Building threads..."
6279 msgstr "Construyendo jerarquía..."
6280
6281 #: src/summaryview.c:3648 src/summaryview.c:3649
6282 msgid "Unthreading..."
6283 msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
6284
6285 #: src/summaryview.c:3686
6286 msgid "Unthreading for execution..."
6287 msgstr "Deshaciendo jerarquía para ejecución..."
6288
6289 #: src/summaryview.c:3753 src/summaryview.c:4938
6290 #, c-format
6291 msgid "Processing (%s)..."
6292 msgstr "Procesando (%s)..."
6293
6294 #: src/summaryview.c:3793
6295 msgid "No filter rules defined."
6296 msgstr "No hay filtros definidos."
6297
6298 #: src/summaryview.c:3799
6299 msgid "filtering..."
6300 msgstr "filtrando..."
6301
6302 #: src/summaryview.c:3800
6303 msgid "Filtering..."
6304 msgstr "Filtrando..."
6305
6306 #: src/summaryview.c:4870
6307 #, c-format
6308 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6309 msgstr "Mensaje %d está marcado para ignorar hilo\n"
6310
6311 #: src/summaryview.c:4901
6312 #, c-format
6313 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6314 msgstr "Mensaje %d esta marcado para no ignorar hilo\n"
6315
6316 #: src/summaryview.c:5016
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Regular expression (regexp) error:\n"
6320 "%s"
6321 msgstr ""
6322 "Error en la expresión regular (regexp):\n"
6323 "%s"
6324
6325 #: src/template.c:43
6326 #, c-format
6327 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6328 msgstr "%s:%d cargando plantilla de %s\n"
6329
6330 #: src/template.c:118
6331 #, c-format
6332 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6333 msgstr "%s:%d leyendo directorio de plantillas %s\n"
6334
6335 #: src/template.c:136
6336 #, c-format
6337 msgid "%s:%d found file %s\n"
6338 msgstr "%s:%d encontrado fichero %s\n"
6339
6340 #: src/template.c:139
6341 #, c-format
6342 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6343 msgstr "%s:%d %s no es un fichero normal\n"
6344
6345 #: src/template.c:167
6346 #, c-format
6347 msgid "file %s already exists\n"
6348 msgstr "el fichero %s ya existe\n"
6349
6350 #: src/template.c:194
6351 #, c-format
6352 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6353 msgstr "%s:%d escribiendo plantilla \"%s\" a %s\n"
6354
6355 #: src/textview.c:153
6356 msgid "Creating text view...\n"
6357 msgstr "Creando vista de texto...\n"
6358
6359 #: src/textview.c:429
6360 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6361 msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el "
6362
6363 #: src/textview.c:430
6364 msgid "right click and select `Save as...', "
6365 msgstr "botón derecho y seleccione `Salvar como...', "
6366
6367 #: src/textview.c:431
6368 msgid ""
6369 "or press `y' key.\n"
6370 "\n"
6371 msgstr ""
6372 "o pulse la tecla `y'.\n"
6373 "\n"
6374
6375 #: src/textview.c:433
6376 msgid "To display this part as a text message, select "
6377 msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione "
6378
6379 #: src/textview.c:434
6380 msgid ""
6381 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6382 "\n"
6383 msgstr ""
6384 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
6385 "\n"
6386
6387 #: src/textview.c:436
6388 msgid "To open this part with external program, select "
6389 msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
6390
6391 #: src/textview.c:437
6392 msgid "`Open' or `Open with...', "
6393 msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
6394
6395 #: src/textview.c:438
6396 msgid "or double-click, or click the center button, "
6397 msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, "
6398
6399 #: src/textview.c:439
6400 msgid "or press `l' key."
6401 msgstr "o pulse la tecla `l'."
6402
6403 #: src/textview.c:458
6404 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6405 msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
6406
6407 #: src/textview.c:459
6408 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6409 msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
6410
6411 #: src/textview.c:460
6412 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6413 msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
6414
6415 #: src/utils.c:1701
6416 #, c-format
6417 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6418 msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
6419
6420 #: src/utils.c:1799
6421 #, c-format
6422 msgid "move_file(): file %s already exists."
6423 msgstr "move_file(): el fichero %s ya existe."
6424
6425 #: src/utils.c:2076
6426 #, c-format
6427 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6428 msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"