8b603cdc32012d67332b50548de5bd2cb73b6a29
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-06 16:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 07:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #: src/account.c:376
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
24 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
25
26 #: src/account.c:423
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "No se puede crear la carpeta."
29
30 #: src/account.c:679
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Editar cuentas"
33
34 #: src/account.c:697
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
38 msgstr ""
39 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
40 "en la columna 'G' para habilitar la descarga mediante «Recibir correo»."
41
42 #: src/account.c:772
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Establecer como primaria "
45
46 #: src/account.c:862
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
49
50 #: src/account.c:868
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Copia de %s"
54
55 #: src/account.c:1007
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
59
60 #: src/account.c:1009
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Sin título)"
63
64 #: src/account.c:1010
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Borrar cuenta"
67
68 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
69 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nombre"
76
77 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
78 msgid "Protocol"
79 msgstr "Protocolo"
80
81 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
82 msgid "Server"
83 msgstr "Servidor"
84
85 #: src/action.c:355
86 #, c-format
87 msgid "Could not get message file %d"
88 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
89
90 #: src/action.c:386
91 msgid "Could not get message part."
92 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
93
94 #: src/action.c:403
95 msgid "Can't get part of multipart message"
96 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
97
98 #: src/action.c:517
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
102 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
103 msgstr ""
104 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
105 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
106
107 #: src/action.c:829
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
111 "%s"
112 msgstr ""
113 "No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
114 "%s"
115
116 #: src/action.c:924
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Could not fork to execute the following command:\n"
120 "%s\n"
121 "%s"
122 msgstr ""
123 "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:1142 src/action.c:1292
128 msgid "Completed"
129 msgstr "Completado"
130
131 #: src/action.c:1178
132 #, c-format
133 msgid "--- Running: %s\n"
134 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
135
136 #: src/action.c:1182
137 #, c-format
138 msgid "--- Ended: %s\n"
139 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1215
142 msgid "Action's input/output"
143 msgstr "Entrada/salida de la acción"
144
145 #: src/action.c:1525
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Enter the argument for the following action:\n"
149 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
150 "  %s"
151 msgstr ""
152 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
153 "(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
154 "  %s"
155
156 #: src/action.c:1530
157 msgid "Action's hidden user argument"
158 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
159
160 #: src/action.c:1534
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
168 "(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1539
172 msgid "Action's user argument"
173 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
174
175 #: src/addressadd.c:174
176 msgid "Add to address book"
177 msgstr "Añadir a la agenda"
178
179 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
180 #: src/toolbar.c:448
181 msgid "Address"
182 msgstr "Dirección"
183
184 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
185 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
186 msgid "Remarks"
187 msgstr "Notas"
188
189 #: src/addressadd.c:240
190 msgid "Select Address Book Folder"
191 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
192
193 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
194 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
195 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
196 msgid "Email Address"
197 msgstr "Dirección de correo"
198
199 #: src/addressbook.c:401
200 msgid "/_Book"
201 msgstr "/_Agenda"
202
203 #: src/addressbook.c:402
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
206
207 #: src/addressbook.c:403
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
210
211 #: src/addressbook.c:404
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
214
215 #: src/addressbook.c:406
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
218
219 #: src/addressbook.c:409
220 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
221 msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
222
223 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
224 msgid "/_Book/---"
225 msgstr "/_Agenda/---"
226
227 #: src/addressbook.c:412
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
230
231 #: src/addressbook.c:413
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
234
235 #: src/addressbook.c:415
236 msgid "/_Book/_Save"
237 msgstr "/_Agenda/_Guardar"
238
239 #: src/addressbook.c:416
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
242
243 #: src/addressbook.c:417
244 msgid "/_Address"
245 msgstr "/_Dirección"
246
247 #: src/addressbook.c:418
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
250
251 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
252 #: src/addressbook.c:429
253 msgid "/_Address/---"
254 msgstr "/_Dirección/---"
255
256 #: src/addressbook.c:420
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/_Dirección/_Cortar"
259
260 #: src/addressbook.c:421
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/_Dirección/C_opiar"
263
264 #: src/addressbook.c:422
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/_Dirección/_Pegar"
267
268 #: src/addressbook.c:424
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/_Dirección/_Editar"
271
272 #: src/addressbook.c:425
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
275
276 #: src/addressbook.c:427
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
279
280 #: src/addressbook.c:428
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
283
284 #: src/addressbook.c:430
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/_Dirección/_Correo para"
287
288 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
289 #: src/messageview.c:299
290 msgid "/_Tools"
291 msgstr "/_Herramientas"
292
293 #: src/addressbook.c:432
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
296
297 #: src/addressbook.c:433
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
300
301 #: src/addressbook.c:434
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
304
305 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
306 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
307 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
308 msgid "/_Tools/---"
309 msgstr "/_Herramientas/---"
310
311 #: src/addressbook.c:436
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
314
315 #: src/addressbook.c:437
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
318
319 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
320 #: src/messageview.c:327
321 msgid "/_Help"
322 msgstr "/_Ayuda"
323
324 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
325 #: src/messageview.c:328
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
328
329 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
330 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
331 msgid "/_Edit"
332 msgstr "/_Editar"
333
334 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/_Borrar"
337
338 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
339 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
340 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
342 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
344 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
345 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
346 msgid "/---"
347 msgstr "/---"
348
349 #: src/addressbook.c:447
350 msgid "/New _Folder"
351 msgstr "/Nueva _carpeta"
352
353 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
354 msgid "/C_ut"
355 msgstr "/C_ortar"
356
357 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
358 msgid "/_Copy"
359 msgstr "/_Copiar"
360
361 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
362 msgid "/_Paste"
363 msgstr "/_Pegar"
364
365 #: src/addressbook.c:456
366 msgid "/_Select all"
367 msgstr "/_Seleccionar todo"
368
369 #: src/addressbook.c:461
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "/Nueva _dirección"
372
373 #: src/addressbook.c:462
374 msgid "/New _Group"
375 msgstr "/Nuevo _grupo"
376
377 #: src/addressbook.c:469
378 msgid "/_Mail To"
379 msgstr "/_Correo para"
380
381 #: src/addressbook.c:471
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "/_Ver entrada"
384
385 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
387 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
388 msgid "Unknown"
389 msgstr "Desconocido"
390
391 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
392 msgid "Success"
393 msgstr "Éxito"
394
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "Argumentos incorrectos"
398
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "No se especificó el fichero"
402
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "Error abriendo el fichero"
406
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "Error leyendo el fichero"
410
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "Encontrado final del fichero"
414
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "Error reservando memoria"
418
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "Formato de fichero erróneo"
422
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
426
427 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "Error abriendo el directorio"
430
431 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "No se especificó una ruta"
434
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
438
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "Error inicializando LDAP"
442
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
446
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
450
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
454
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
458
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
462
463 #: src/addressbook.c:518
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
466
467 #: src/addressbook.c:519
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
470
471 #: src/addressbook.c:833
472 msgid "Sources"
473 msgstr "Fuentes"
474
475 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
476 #: src/toolbar.c:1721
477 msgid "Address book"
478 msgstr "Agenda de direcciones"
479
480 #: src/addressbook.c:960
481 msgid "Lookup name:"
482 msgstr "Buscar nombre:"
483
484 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
485 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
486 #: src/summary_search.c:261
487 msgid "To:"
488 msgstr "Para:"
489
490 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
491 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
492 msgid "Cc:"
493 msgstr "Cc:"
494
495 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
496 #: src/prefs_template.c:209
497 msgid "Bcc:"
498 msgstr "Bcc:"
499
500 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
501 msgid "Delete address(es)"
502 msgstr "Borrar dirección(es)"
503
504 #: src/addressbook.c:1261
505 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
506 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
507
508 #: src/addressbook.c:1284
509 msgid "Really delete the address(es)?"
510 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
511
512 #: src/addressbook.c:1878
513 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
514 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
515
516 #: src/addressbook.c:1889
517 msgid "Cannot paste into an address group."
518 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
519
520 #: src/addressbook.c:2545
521 #, c-format
522 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
523 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
524
525 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
526 #: src/prefs_filtering_action.c:152
527 msgid "Delete"
528 msgstr "Borrar"
529
530 #: src/addressbook.c:2557
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
534 "contains will be moved into the parent folder."
535 msgstr ""
536 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
537 "se moverán a la carpeta padre."
538
539 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
540 msgid "Delete folder"
541 msgstr "Borrar carpeta"
542
543 #: src/addressbook.c:2561
544 msgid "+Delete _folder only"
545 msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
546
547 #: src/addressbook.c:2561
548 msgid "Delete folder and _addresses"
549 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
550
551 #: src/addressbook.c:2572
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Do you want to delete '%s'?\n"
555 "The addresses it contains will be lost."
556 msgstr ""
557 "¿¿Quiere borrar «%s»?\n"
558 "Las direcciones que contiene se perderán."
559
560 #: src/addressbook.c:3382
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
563
564 #: src/addressbook.c:3386
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
567
568 #: src/addressbook.c:3396
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
571
572 #: src/addressbook.c:3401
573 msgid ""
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file."
576 msgstr ""
577 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
578 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
579
580 #: src/addressbook.c:3414
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
584 msgstr ""
585 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
586 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
587
588 #: src/addressbook.c:3420
589 msgid ""
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not save new address index file."
592 msgstr ""
593 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
594 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
595
596 #: src/addressbook.c:3425
597 msgid ""
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
600 msgstr ""
601 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
602 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
603
604 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
607
608 #: src/addressbook.c:3476
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Error en la agenda"
611
612 #: src/addressbook.c:3477
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
615
616 #: src/addressbook.c:3804
617 msgid "Busy searching..."
618 msgstr "Buscando..."
619
620 #: src/addressbook.c:3875
621 #, c-format
622 msgid "Search '%s'"
623 msgstr " Buscar «%s»"
624
625 #: src/addressbook.c:4100
626 msgid "Interface"
627 msgstr "Interfaz"
628
629 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
631 msgid "Address Book"
632 msgstr "Agenda de direcciones"
633
634 #: src/addressbook.c:4132
635 msgid "Person"
636 msgstr "Persona"
637
638 #: src/addressbook.c:4148
639 msgid "EMail Address"
640 msgstr "Dirección de correo"
641
642 #: src/addressbook.c:4164
643 msgid "Group"
644 msgstr "Grupo"
645
646 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
647 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Carpeta"
650
651 #: src/addressbook.c:4196
652 msgid "vCard"
653 msgstr "vCard"
654
655 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
656 msgid "JPilot"
657 msgstr "JPilot"
658
659 #: src/addressbook.c:4244
660 msgid "LDAP servers"
661 msgstr "Servidores LDAP"
662
663 #: src/addressbook.c:4260
664 msgid "LDAP Query"
665 msgstr "Petición LDAP"
666
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
670
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
674
675 #: src/addrgather.c:185
676 msgid "Harvesting addresses..."
677 msgstr "Recopilando direcciones..."
678
679 #: src/addrgather.c:224
680 msgid "Addresses gathered successfully."
681 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
682
683 #: src/addrgather.c:294
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
686
687 #: src/addrgather.c:302
688 msgid ""
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
691 "the message list."
692 msgstr ""
693 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
694 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
695 "lista de mensajes."
696
697 #: src/addrgather.c:354
698 msgid "Folder :"
699 msgstr "Carpeta :"
700
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
702 #: src/importldif.c:909
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "Agenda de direcciones :"
705
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "Tamaño de carpeta :"
709
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
713
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "Incluir subcarpetas"
717
718 #: src/addrgather.c:431
719 msgid "Header Name"
720 msgstr "Nombre cabecera"
721
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "Nº direcciones"
725
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
727 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
729 msgid "Warning"
730 msgstr "Aviso"
731
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "Campos cabecera"
735
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
737 #: src/importldif.c:1029
738 msgid "Finish"
739 msgstr "Finalizar"
740
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
744
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
747 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
748
749 #: src/addrindex.c:115
750 msgid "Common addresses"
751 msgstr "Direcciones comunes"
752
753 #: src/addrindex.c:116
754 msgid "Personal addresses"
755 msgstr "Direcciones personales"
756
757 #: src/addrindex.c:122
758 msgid "Common address"
759 msgstr "Dirección común"
760
761 #: src/addrindex.c:123
762 msgid "Personal address"
763 msgstr "Dirección personal"
764
765 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
766 msgid "Notice"
767 msgstr "Notificación"
768
769 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
771 msgid "Error"
772 msgstr "Error"
773
774 #: src/alertpanel.c:189
775 msgid "_View log"
776 msgstr "_Ver traza"
777
778 #: src/alertpanel.c:335
779 msgid "Show this message next time"
780 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
781
782 #: src/browseldap.c:219
783 msgid "Browse Directory Entry"
784 msgstr "Ver entrada del directorio"
785
786 #: src/browseldap.c:239
787 msgid "Server Name :"
788 msgstr "Nombre del servidor :"
789
790 #: src/browseldap.c:249
791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
792 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
793
794 #: src/browseldap.c:272
795 msgid "LDAP Name"
796 msgstr "Nombre LDAP"
797
798 #: src/browseldap.c:274
799 msgid "Attribute Value"
800 msgstr "Valor del atributo"
801
802 #: src/common/nntp.c:73
803 #, c-format
804 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
805 msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
806
807 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
808 #, c-format
809 msgid "protocol error: %s\n"
810 msgstr "error del protocolo: %s\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
813 msgid "protocol error\n"
814 msgstr "error del protocolo\n"
815
816 #: src/common/nntp.c:300
817 msgid "Error occurred while posting\n"
818 msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
819
820 #: src/common/nntp.c:380
821 msgid "Error occurred while sending command\n"
822 msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
823
824 #: src/common/plugin.c:244
825 msgid "Plugin already loaded"
826 msgstr "El módulo ya está cargado"
827
828 #: src/common/plugin.c:254
829 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
830 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
831
832 #: src/common/plugin.c:280
833 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
834 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL."
835
836 #: src/common/plugin.c:287
837 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
838 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed-Claws."
839
840 #: src/common/smtp.c:176
841 msgid "SMTP AUTH not available\n"
842 msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
845 msgid "bad SMTP response\n"
846 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
849 msgid "error occurred on SMTP session\n"
850 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
853 msgid "error occurred on authentication\n"
854 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:603
857 #, c-format
858 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
859 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
860
861 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
862 msgid "can't start TLS session\n"
863 msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
864
865 #: src/common/socket.c:1332
866 #, c-format
867 msgid "write on fd%d: %s\n"
868 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:159
871 msgid "Error creating ssl context\n"
872 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
873
874 #: src/common/ssl.c:178
875 #, c-format
876 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
877 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
878
879 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
880 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
881 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
885 msgid "<not in certificate>"
886 msgstr "<no en el certificado>"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:237
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
892 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
893 "  Fingerprint: %s\n"
894 "  Signature status: %s"
895 msgstr ""
896 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
897 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
898 "  Huella digital: %s\n"
899 "  Estado de la firma: %s"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:346
902 msgid "Can't load X509 default paths"
903 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
904
905 #: src/common/string_match.c:79
906 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
907 msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
908
909 #: src/common/utils.c:342
910 #, c-format
911 msgid "%dB"
912 msgstr "%d b"
913
914 #: src/common/utils.c:344
915 #, c-format
916 msgid "%.1fKB"
917 msgstr "%.1f Kb"
918
919 #: src/common/utils.c:346
920 #, c-format
921 msgid "%.2fMB"
922 msgstr "%.2f Mb"
923
924 #: src/common/utils.c:348
925 #, c-format
926 msgid "%.2fGB"
927 msgstr "%.2f Gb"
928
929 #: src/compose.c:513
930 msgid "/_Add..."
931 msgstr "/_Añadir..."
932
933 #: src/compose.c:514
934 msgid "/_Remove"
935 msgstr "/_Quitar"
936
937 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
938 msgid "/_Properties..."
939 msgstr "/_Propiedades..."
940
941 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
942 msgid "/_Message"
943 msgstr "/_Mensaje"
944
945 #: src/compose.c:522
946 msgid "/_Message/_Send"
947 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
948
949 #: src/compose.c:524
950 msgid "/_Message/Send _later"
951 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
952
953 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
954 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
955 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
956 #: src/messageview.c:296
957 msgid "/_Message/---"
958 msgstr "/_Mensaje/---"
959
960 #: src/compose.c:527
961 msgid "/_Message/_Attach file"
962 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
963
964 #: src/compose.c:528
965 msgid "/_Message/_Insert file"
966 msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
967
968 #: src/compose.c:529
969 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
970 msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
971
972 #: src/compose.c:531
973 msgid "/_Message/_Save"
974 msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
975
976 #: src/compose.c:534
977 msgid "/_Message/_Close"
978 msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
979
980 #: src/compose.c:537
981 msgid "/_Edit/_Undo"
982 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
983
984 #: src/compose.c:538
985 msgid "/_Edit/_Redo"
986 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
987
988 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
989 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
990 msgid "/_Edit/---"
991 msgstr "/_Editar/---"
992
993 #: src/compose.c:540
994 msgid "/_Edit/Cu_t"
995 msgstr "/_Editar/_Cortar"
996
997 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
998 msgid "/_Edit/_Copy"
999 msgstr "/_Editar/C_opiar"
1000
1001 #: src/compose.c:542
1002 msgid "/_Edit/_Paste"
1003 msgstr "/_Editar/_Pegar"
1004
1005 #: src/compose.c:543
1006 msgid "/_Edit/Special paste"
1007 msgstr "/_Editar/Pegar especial"
1008
1009 #: src/compose.c:544
1010 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1011 msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
1012
1013 #: src/compose.c:546
1014 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1015 msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
1016
1017 #: src/compose.c:548
1018 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1019 msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
1020
1021 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1022 msgid "/_Edit/Select _all"
1023 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1024
1025 #: src/compose.c:551
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1027 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1028
1029 #: src/compose.c:552
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1031 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1032
1033 #: src/compose.c:557
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1035 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1036
1037 #: src/compose.c:562
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1039 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1040
1041 #: src/compose.c:567
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1043 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1044
1045 #: src/compose.c:572
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1047 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1048
1049 #: src/compose.c:577
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1051 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1052
1053 #: src/compose.c:582
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1055 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1056
1057 #: src/compose.c:587
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1059 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1060
1061 #: src/compose.c:592
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1063 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1064
1065 #: src/compose.c:597
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1067 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1068
1069 #: src/compose.c:602
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1071 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1072
1073 #: src/compose.c:607
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1075 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1076
1077 #: src/compose.c:612
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1079 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1080
1081 #: src/compose.c:617
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1083 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1084
1085 #: src/compose.c:622
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1087 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1088
1089 #: src/compose.c:628
1090 msgid "/_Edit/_Find"
1091 msgstr "/_Editar/_Buscar"
1092
1093 #: src/compose.c:631
1094 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1095 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1096
1097 #: src/compose.c:633
1098 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1099 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1100
1101 #: src/compose.c:635
1102 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1103 msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1104
1105 #: src/compose.c:637
1106 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1107 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1108
1109 #: src/compose.c:640
1110 msgid "/_Spelling"
1111 msgstr "/_Ortografía"
1112
1113 #: src/compose.c:641
1114 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1115 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1116
1117 #: src/compose.c:643
1118 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1119 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1120
1121 #: src/compose.c:645
1122 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1123 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1124
1125 #: src/compose.c:647
1126 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1127 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1128
1129 #: src/compose.c:649
1130 msgid "/_Spelling/---"
1131 msgstr "/_Ortografía/---"
1132
1133 #: src/compose.c:650
1134 msgid "/_Spelling/Options"
1135 msgstr "/_Ortografía/Opciones"
1136
1137 #: src/compose.c:653
1138 msgid "/_Options"
1139 msgstr "/_Opciones"
1140
1141 #: src/compose.c:654
1142 msgid "/_Options/Privacy System"
1143 msgstr "/_Opciones/Privacidad"
1144
1145 #: src/compose.c:655
1146 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1147 msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
1148
1149 #: src/compose.c:656
1150 msgid "/_Options/Si_gn"
1151 msgstr "/_Opciones/_Firmar"
1152
1153 #: src/compose.c:657
1154 msgid "/_Options/_Encrypt"
1155 msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
1156
1157 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1158 msgid "/_Options/---"
1159 msgstr "/_Opciones/---"
1160
1161 #: src/compose.c:659
1162 msgid "/_Options/_Priority"
1163 msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
1164
1165 #: src/compose.c:660
1166 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1167 msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
1168
1169 #: src/compose.c:661
1170 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1171 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
1172
1173 #: src/compose.c:662
1174 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1175 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
1176
1177 #: src/compose.c:663
1178 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1179 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
1180
1181 #: src/compose.c:664
1182 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1183 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
1184
1185 #: src/compose.c:666
1186 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1187 msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
1188
1189 #: src/compose.c:668
1190 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1191 msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
1192
1193 #: src/compose.c:675
1194 msgid "/_Options/Character _encoding"
1195 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
1196
1197 #: src/compose.c:676
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1199 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
1200
1201 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1202 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1203 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1204 #: src/compose.c:750
1205 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1206 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
1207
1208 #: src/compose.c:680
1209 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1210 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1211
1212 #: src/compose.c:682
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1214 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
1215
1216 #: src/compose.c:686
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1218 msgstr ""
1219 "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1220
1221 #: src/compose.c:688
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1223 msgstr ""
1224 "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1225
1226 #: src/compose.c:690
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1228 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
1229
1230 #: src/compose.c:694
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1232 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1233
1234 #: src/compose.c:698
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1236 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
1237
1238 #: src/compose.c:700
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1240 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1241
1242 #: src/compose.c:704
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1244 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
1245
1246 #: src/compose.c:708
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1248 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
1249
1250 #: src/compose.c:710
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1252 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
1253
1254 #: src/compose.c:714
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1256 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
1257
1258 #: src/compose.c:716
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1260 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
1261
1262 #: src/compose.c:720
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1264 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
1265
1266 #: src/compose.c:724
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1268 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1269
1270 #: src/compose.c:726
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1272 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
1273
1274 #: src/compose.c:728
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1276 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
1277
1278 #: src/compose.c:730
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1280 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
1281
1282 #: src/compose.c:734
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1284 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1285
1286 #: src/compose.c:738
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1288 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1289
1290 #: src/compose.c:740
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1292 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1293
1294 #: src/compose.c:742
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1296 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
1297
1298 #: src/compose.c:744
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1300 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
1301
1302 #: src/compose.c:748
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1304 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
1305
1306 #: src/compose.c:752
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1308 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
1309
1310 #: src/compose.c:754
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1312 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
1313
1314 #: src/compose.c:758
1315 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1316 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1317
1318 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1319 msgid "/_Tools/_Address book"
1320 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1321
1322 #: src/compose.c:760
1323 msgid "/_Tools/_Template"
1324 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1325
1326 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1327 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1328 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1329
1330 #: src/compose.c:1557
1331 msgid "Fw: multiple emails"
1332 msgstr "Fw: múltiples correos"
1333
1334 #: src/compose.c:1928
1335 msgid "Reply-To:"
1336 msgstr "Responder a:"
1337
1338 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1339 msgid "Newsgroups:"
1340 msgstr "Grupos de noticias:"
1341
1342 #: src/compose.c:1934
1343 msgid "Followup-To:"
1344 msgstr "Enviar a:"
1345
1346 #: src/compose.c:2331
1347 msgid "Quote mark format error."
1348 msgstr "Marca de cita para error."
1349
1350 #: src/compose.c:2347
1351 msgid "Message reply/forward format error."
1352 msgstr "Responder/reenviar para error."
1353
1354 #: src/compose.c:2891
1355 #, c-format
1356 msgid "File %s is empty."
1357 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1358
1359 #: src/compose.c:2895
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't read %s."
1362 msgstr "No puedo leer %s."
1363
1364 #: src/compose.c:2922
1365 #, c-format
1366 msgid "Message: %s"
1367 msgstr "Mensaje: %s"
1368
1369 #: src/compose.c:3733
1370 msgid " [Edited]"
1371 msgstr " [Editado]"
1372
1373 #: src/compose.c:3739
1374 #, c-format
1375 msgid "%s - Compose message%s"
1376 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1377
1378 #: src/compose.c:3742
1379 #, c-format
1380 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1381 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
1382
1383 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1384 msgid ""
1385 "Account for sending mail is not specified.\n"
1386 "Please select a mail account before sending."
1387 msgstr ""
1388 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1389 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1390
1391 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1392 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1393 msgid "Send"
1394 msgstr "Enviar"
1395
1396 #: src/compose.c:3870
1397 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1398 msgstr ""
1399 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
1400 "formas?"
1401
1402 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1403 msgid "+_Send"
1404 msgstr "+_Enviar"
1405
1406 #: src/compose.c:3898
1407 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1408 msgstr ""
1409 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
1410 "formas?"
1411
1412 #: src/compose.c:3912
1413 msgid "Recipient is not specified."
1414 msgstr "No se especificó el destinatario."
1415
1416 #: src/compose.c:3926
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1419
1420 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "Charset conversion failed."
1425 msgstr ""
1426 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1427 "\n"
1428 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
1429
1430 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1431 msgid ""
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "\n"
1434 "Signature failed."
1435 msgstr ""
1436 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1437 "\n"
1438 "Falló la firma."
1439
1440 #: src/compose.c:3971
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "%s."
1446 msgstr ""
1447 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1448 "\n"
1449 "%s."
1450
1451 #: src/compose.c:3973
1452 msgid "Could not queue message for sending."
1453 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
1454
1455 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1456 msgid ""
1457 "The message was queued but could not be sent.\n"
1458 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1459 msgstr ""
1460 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
1461 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
1462
1463 #: src/compose.c:4333
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1467 "to the specified %s charset.\n"
1468 "Send it as %s?"
1469 msgstr ""
1470 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
1471 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
1472 "¿Enviarlo como %s?"
1473
1474 #: src/compose.c:4386
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1478 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1479 "\n"
1480 "Send it anyway?"
1481 msgstr ""
1482 "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
1483 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
1484 "\n"
1485 "¿Enviarlo de todas formas?"
1486
1487 #: src/compose.c:4565
1488 msgid "No account for sending mails available!"
1489 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1490
1491 #: src/compose.c:4575
1492 msgid "No account for posting news available!"
1493 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1494
1495 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1496 msgid "From:"
1497 msgstr "Desde:"
1498
1499 #: src/compose.c:5359
1500 msgid "Mime type"
1501 msgstr "Tipo MIME"
1502
1503 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1505 #: src/summaryview.c:489
1506 msgid "Size"
1507 msgstr "Tamaño"
1508
1509 #: src/compose.c:5426
1510 msgid "Save Message to "
1511 msgstr "Guardar mensaje en "
1512
1513 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1514 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1515 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1517 msgid "_Browse"
1518 msgstr "_Explorar"
1519
1520 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1521 msgid "MIME type"
1522 msgstr "Tipo MIME"
1523
1524 #: src/compose.c:5727
1525 msgid "Hea_der"
1526 msgstr "_Cabecera"
1527
1528 #: src/compose.c:5731
1529 msgid "_Attachments"
1530 msgstr "_Adjuntos"
1531
1532 #: src/compose.c:5735
1533 msgid "Othe_rs"
1534 msgstr "Ot_ros"
1535
1536 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1537 msgid "Subject:"
1538 msgstr "Asunto:"
1539
1540 #: src/compose.c:5938
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Spell checker could not be started.\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1546 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
1547 "%s"
1548
1549 #: src/compose.c:6188
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1553 "encrypt this message."
1554 msgstr ""
1555 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
1556 "o cifrar este mensaje."
1557
1558 #: src/compose.c:6427
1559 msgid "Message To format error."
1560 msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
1561
1562 #: src/compose.c:6440
1563 msgid "Message Cc format error."
1564 msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
1565
1566 #: src/compose.c:6453
1567 msgid "Message Bcc format error."
1568 msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
1569
1570 #: src/compose.c:6467
1571 msgid "Message subject format error."
1572 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
1573
1574 #: src/compose.c:6686
1575 msgid "Invalid MIME type."
1576 msgstr "Tipo MIME inválido."
1577
1578 #: src/compose.c:6704
1579 msgid "File doesn't exist or is empty."
1580 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1581
1582 #: src/compose.c:6777
1583 msgid "Properties"
1584 msgstr "Propiedades"
1585
1586 #: src/compose.c:6828
1587 msgid "Encoding"
1588 msgstr "Codificación"
1589
1590 #: src/compose.c:6853
1591 msgid "Path"
1592 msgstr "Ruta"
1593
1594 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1595 msgid "File name"
1596 msgstr "Nombre de fichero"
1597
1598 #: src/compose.c:7037
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "The external editor is still working.\n"
1602 "Force terminating the process?\n"
1603 "process group id: %d"
1604 msgstr ""
1605 "El editor externo aún esta activo.\n"
1606 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1607 "Id. de proceso: %d"
1608
1609 #: src/compose.c:7079
1610 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1611 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
1612
1613 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1614 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1615 msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
1616
1617 #: src/compose.c:7375
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Could not queue message:\n"
1621 "\n"
1622 "%s."
1623 msgstr ""
1624 "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
1625 "\n"
1626 "%s."
1627
1628 #: src/compose.c:7470
1629 msgid "Could not save draft."
1630 msgstr "No se puede guardar el borrador."
1631
1632 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1633 msgid "Select file"
1634 msgstr "Seleccionar fichero"
1635
1636 #: src/compose.c:7582
1637 #, c-format
1638 msgid "File '%s' could not be read."
1639 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
1640
1641 #: src/compose.c:7584
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "File '%s' contained invalid characters\n"
1645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1646 msgstr ""
1647 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
1648 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1649
1650 #: src/compose.c:7632
1651 msgid "Discard message"
1652 msgstr "Descartar mensaje"
1653
1654 #: src/compose.c:7633
1655 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1656 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1657
1658 #: src/compose.c:7634
1659 msgid "_Discard"
1660 msgstr "_Descartar"
1661
1662 #: src/compose.c:7634
1663 msgid "_Save to Drafts"
1664 msgstr "Guardar en _Borradores"
1665
1666 #: src/compose.c:7678
1667 #, c-format
1668 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1669 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1670
1671 #: src/compose.c:7680
1672 msgid "Apply template"
1673 msgstr "Aplicar plantilla"
1674
1675 #: src/compose.c:7681
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "_Reemplazar"
1678
1679 #: src/compose.c:7681
1680 msgid "_Insert"
1681 msgstr "_Insertar"
1682
1683 #: src/crash.c:142
1684 #, c-format
1685 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1686 msgstr "El proceso Sylpheed-Claws (%ld) recibió la señal %ld"
1687
1688 #: src/crash.c:188
1689 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1690 msgstr "Sylpheed-Claws ha terminado incorrectamente"
1691
1692 #: src/crash.c:204
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "%s.\n"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1697 msgstr ""
1698 "%s.\n"
1699 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1700
1701 #: src/crash.c:209
1702 msgid "Debug log"
1703 msgstr "Traza de depuración"
1704
1705 #: src/crash.c:253
1706 msgid "Close"
1707 msgstr "Cerrar"
1708
1709 #: src/crash.c:258
1710 msgid "Save..."
1711 msgstr "Guardar..."
1712
1713 #: src/crash.c:263
1714 msgid "Create bug report"
1715 msgstr "Crear informe de error"
1716
1717 #: src/crash.c:310
1718 msgid "Save crash information"
1719 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1720
1721 #: src/editaddress.c:153
1722 msgid "Add New Person"
1723 msgstr "Añadir persona nueva"
1724
1725 #: src/editaddress.c:154
1726 msgid "Edit Person Details"
1727 msgstr "Editar detalles personales"
1728
1729 #: src/editaddress.c:316
1730 msgid "An Email address must be supplied."
1731 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1732
1733 #: src/editaddress.c:490
1734 msgid "A Name and Value must be supplied."
1735 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1736
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1739 msgstr "Editar datos personales"
1740
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1742 #: src/ldif.c:819
1743 msgid "Display Name"
1744 msgstr "Nombre mostrado"
1745
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1747 msgid "Last Name"
1748 msgstr "Apellidos"
1749
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1751 msgid "First Name"
1752 msgstr "Nombre"
1753
1754 #: src/editaddress.c:683
1755 msgid "Nickname"
1756 msgstr "Apodo"
1757
1758 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1759 msgid "Alias"
1760 msgstr "Alias"
1761
1762 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1763 #: src/prefs_matcher.c:490
1764 msgid "Value"
1765 msgstr "Valor"
1766
1767 #: src/editaddress.c:1070
1768 msgid "_User Data"
1769 msgstr "Datos de _usuario"
1770
1771 #: src/editaddress.c:1071
1772 msgid "_Email Addresses"
1773 msgstr "_Direcciones de correo"
1774
1775 #: src/editaddress.c:1072
1776 msgid "O_ther Attributes"
1777 msgstr "O_tros atributos"
1778
1779 #: src/editbook.c:113
1780 msgid "File appears to be Ok."
1781 msgstr "El fichero parece correcto."
1782
1783 #: src/editbook.c:116
1784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1785 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1786
1787 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1788 msgid "Could not read file."
1789 msgstr "No se puede leer el fichero."
1790
1791 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1792 msgid "Edit Addressbook"
1793 msgstr "Editar agenda"
1794
1795 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1796 msgid " Check File "
1797 msgstr " Comprobar fichero "
1798
1799 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1800 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Fichero"
1803
1804 #: src/editbook.c:285
1805 msgid "Add New Addressbook"
1806 msgstr "Añadir nueva agenda"
1807
1808 #: src/editgroup.c:103
1809 msgid "A Group Name must be supplied."
1810 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1811
1812 #: src/editgroup.c:286
1813 msgid "Edit Group Data"
1814 msgstr "Editar datos del grupo"
1815
1816 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1817 msgid "Group Name"
1818 msgstr "Nombre de grupo"
1819
1820 #: src/editgroup.c:333
1821 msgid "Addresses in Group"
1822 msgstr "Direcciones en el grupo"
1823
1824 #: src/editgroup.c:364
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Direcciones disponibles"
1827
1828 #: src/editgroup.c:425
1829 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1831
1832 #: src/editgroup.c:473
1833 msgid "Edit Group Details"
1834 msgstr "Editar detalles del grupo"
1835
1836 #: src/editgroup.c:476
1837 msgid "Add New Group"
1838 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1839
1840 #: src/editgroup.c:526
1841 msgid "Edit folder"
1842 msgstr "Editar carpeta"
1843
1844 #: src/editgroup.c:526
1845 msgid "Input the new name of folder:"
1846 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1847
1848 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1849 msgid "New folder"
1850 msgstr "Nueva carpeta"
1851
1852 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1853 msgid "Input the name of new folder:"
1854 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1855
1856 #: src/editjpilot.c:200
1857 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1858 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1859
1860 #: src/editjpilot.c:212
1861 msgid "Select JPilot File"
1862 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1863
1864 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1865 msgid "Edit JPilot Entry"
1866 msgstr "Editar entrada JPilot"
1867
1868 #: src/editjpilot.c:294
1869 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1870 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1871
1872 #: src/editjpilot.c:385
1873 msgid "Add New JPilot Entry"
1874 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:143
1877 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1878 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1881 msgid "Hostname"
1882 msgstr "Nombre máquina"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1885 msgid "Port"
1886 msgstr "Puerto"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1889 msgid "Search Base"
1890 msgstr "Base de búsqueda"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:204
1893 msgid "Available Search Base(s)"
1894 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:294
1897 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1898 msgstr ""
1899 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1902 msgid "Could not connect to server"
1903 msgstr "No se puede conectar al servidor"
1904
1905 #: src/editldap.c:153
1906 msgid "A Name must be supplied."
1907 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1908
1909 #: src/editldap.c:165
1910 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1911 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1912
1913 #: src/editldap.c:178
1914 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1915 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1916
1917 #: src/editldap.c:275
1918 msgid "Connected successfully to server"
1919 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1920
1921 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1922 msgid "Edit LDAP Server"
1923 msgstr "Editar servidor LDAP"
1924
1925 #: src/editldap.c:434
1926 msgid "A name that you wish to call the server."
1927 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1928
1929 #: src/editldap.c:449
1930 msgid ""
1931 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1932 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1933 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1934 "computer as Sylpheed-Claws."
1935 msgstr ""
1936 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
1937 "apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
1938 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
1939 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1940
1941 #: src/editldap.c:470
1942 msgid "TLS"
1943 msgstr "TLS"
1944
1945 #: src/editldap.c:471
1946 msgid "SSL"
1947 msgstr "SSL"
1948
1949 #: src/editldap.c:475
1950 msgid ""
1951 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1952 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1953 "TLS_CACERTDIR fields)."
1954 msgstr ""
1955 "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexion "
1956 "falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
1957 "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
1958
1959 #: src/editldap.c:480
1960 msgid ""
1961 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1963 "TLS_CACERTDIR fields)."
1964 msgstr ""
1965 "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexion "
1966 "falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
1967 "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
1968
1969 #: src/editldap.c:494
1970 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1971 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
1972
1973 #: src/editldap.c:498
1974 msgid " Check Server "
1975 msgstr " Comprobar servidor "
1976
1977 #: src/editldap.c:503
1978 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1979 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1980
1981 #: src/editldap.c:518
1982 msgid ""
1983 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1984 "Examples include:\n"
1985 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1986 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1987 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1988 msgstr ""
1989 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1990 "Algunos ejemplos:\n"
1991 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1992 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1993 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1994
1995 #: src/editldap.c:531
1996 msgid ""
1997 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1998 "server."
1999 msgstr ""
2000 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
2001 "disponibles en el servidor."
2002
2003 #: src/editldap.c:589
2004 msgid "Search Attributes"
2005 msgstr "Atributos de búsqueda"
2006
2007 #: src/editldap.c:599
2008 msgid ""
2009 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2010 "find a name or address."
2011 msgstr ""
2012 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
2013 "encontrar un nombre o dirección."
2014
2015 #: src/editldap.c:603
2016 msgid " Defaults "
2017 msgstr " Por omisión "
2018
2019 #: src/editldap.c:608
2020 msgid ""
2021 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2022 "names and addresses during a name or address search process."
2023 msgstr ""
2024 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
2025 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
2026
2027 #: src/editldap.c:615
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
2030
2031 #: src/editldap.c:631
2032 msgid ""
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2043 msgstr ""
2044 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
2045 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
2046 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
2047 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
2048 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
2049 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
2050 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
2051 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
2052 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
2053 "de más memoria para almacenar los resultados."
2054
2055 #: src/editldap.c:649
2056 msgid "Include server in dynamic search"
2057 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
2058
2059 #: src/editldap.c:655
2060 msgid ""
2061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2062 "address completion."
2063 msgstr ""
2064 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2065 "usar autocompletar direcciones."
2066
2067 #: src/editldap.c:662
2068 msgid "Match names 'containing' search term"
2069 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2070
2071 #: src/editldap.c:668
2072 msgid ""
2073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2077 "searches against other address interfaces."
2078 msgstr ""
2079 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2080 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2081 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2082 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2083 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2084 "\"comienza-con\"."
2085
2086 #: src/editldap.c:723
2087 msgid "Bind DN"
2088 msgstr "Asociar DN"
2089
2090 #: src/editldap.c:733
2091 msgid ""
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2096 msgstr ""
2097 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2098 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2099 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2100 "al realizar la búsqueda."
2101
2102 #: src/editldap.c:741
2103 msgid "Bind Password"
2104 msgstr "Asociar contraseña"
2105
2106 #: src/editldap.c:752
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2108 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2109
2110 #: src/editldap.c:758
2111 msgid "Timeout (secs)"
2112 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2113
2114 #: src/editldap.c:773
2115 msgid "The timeout period in seconds."
2116 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2117
2118 #: src/editldap.c:777
2119 msgid "Maximum Entries"
2120 msgstr "Nº entradas máximas"
2121
2122 #: src/editldap.c:792
2123 msgid ""
2124 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2125 msgstr ""
2126 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2127 "búsqueda."
2128
2129 #: src/editldap.c:808
2130 msgid "Basic"
2131 msgstr "Básicas"
2132
2133 #: src/editldap.c:809
2134 msgid "Search"
2135 msgstr "Buscar"
2136
2137 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2138 msgid "Extended"
2139 msgstr "Extendido"
2140
2141 #: src/editldap.c:1037
2142 msgid "Add New LDAP Server"
2143 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2144
2145 #: src/editvcard.c:104
2146 msgid "File does not appear to be vCard format."
2147 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2148
2149 #: src/editvcard.c:116
2150 msgid "Select vCard File"
2151 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2152
2153 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2154 msgid "Edit vCard Entry"
2155 msgstr "Editar entrada vCard"
2156
2157 #: src/editvcard.c:271
2158 msgid "Add New vCard Entry"
2159 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:112
2162 msgid "Please specify output directory and file to create."
2163 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:115
2166 msgid "Select stylesheet and formatting."
2167 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2170 msgid "File exported successfully."
2171 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:183
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "HTML Output Directory '%s'\n"
2177 "does not exist. OK to create new directory?"
2178 msgstr ""
2179 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
2180 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2183 msgid "Create Directory"
2184 msgstr "Crear directorio"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:195
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2196 msgid "Failed to Create Directory"
2197 msgstr "Fallo al crear el directorio"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:244
2200 msgid "Error creating HTML file"
2201 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:330
2204 msgid "Select HTML output file"
2205 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:394
2208 msgid "HTML Output File"
2209 msgstr "Fichero HTML de salida"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2212 #: src/importldif.c:682
2213 msgid "B_rowse"
2214 msgstr "Explo_rar"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:455
2217 msgid "Stylesheet"
2218 msgstr "Hoja de estilos"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2222 #: src/summaryview.c:4531
2223 msgid "None"
2224 msgstr "Ninguno"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2227 msgid "Default"
2228 msgstr "Por omisión"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2231 msgid "Full"
2232 msgstr "Completo"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:480
2235 msgid "Custom"
2236 msgstr "Adecuado"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:486
2239 msgid "Custom-2"
2240 msgstr "Adecuado-2"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:492
2243 msgid "Custom-3"
2244 msgstr "Adecuado-3"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:498
2247 msgid "Custom-4"
2248 msgstr "Adecuado-4"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:512
2251 msgid "Full Name Format"
2252 msgstr "Formato de nombre completo"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:519
2255 msgid "First Name, Last Name"
2256 msgstr "Nombre, Apellidos"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:525
2259 msgid "Last Name, First Name"
2260 msgstr "Apellidos, Nombre"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:539
2263 msgid "Color Banding"
2264 msgstr "Bandas de color"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:545
2267 msgid "Format Email Links"
2268 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:551
2271 msgid "Format User Attributes"
2272 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2275 msgid "File Name :"
2276 msgstr "Nombre de fichero :"
2277
2278 #: src/exphtmldlg.c:616
2279 msgid "Open with Web Browser"
2280 msgstr "Abrir con el navegador web"
2281
2282 #: src/exphtmldlg.c:648
2283 msgid "Export Address Book to HTML File"
2284 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2287 msgid "File Info"
2288 msgstr "Información de fichero"
2289
2290 #: src/exphtmldlg.c:715
2291 msgid "Format"
2292 msgstr "Formato"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:111
2295 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2296 msgstr ""
2297 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:114
2300 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2301 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:190
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2307 "does not exist. OK to create new directory?"
2308 msgstr ""
2309 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
2310 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:202
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2316 "%s"
2317 msgstr ""
2318 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2319 "%s"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:247
2322 msgid "Suffix was not supplied"
2323 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:249
2326 msgid ""
2327 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2328 "you wish to proceed without a suffix?"
2329 msgstr ""
2330 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2331 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:267
2334 msgid "Error creating LDIF file"
2335 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:342
2338 msgid "Select LDIF output file"
2339 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:406
2342 msgid "LDIF Output File"
2343 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:467
2346 msgid "Suffix"
2347 msgstr "Sufijo"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:479
2350 msgid ""
2351 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2352 "entry. Examples include:\n"
2353 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2354 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2355 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2356 msgstr ""
2357 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2358 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2359 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2360 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2361 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:488
2364 msgid "Relative DN"
2365 msgstr "DN relativo"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:495
2368 msgid "Unique ID"
2369 msgstr "ID único"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:503
2372 msgid ""
2373 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2374 "to:\n"
2375 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 msgstr ""
2377 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2378 "estilo de:\n"
2379 "  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:516
2382 msgid ""
2383 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2384 "similar to:\n"
2385 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 msgstr ""
2387 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2388 "estilo de:\n"
2389 "  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:529
2392 msgid ""
2393 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2394 "formatted similar to:\n"
2395 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2396 msgstr ""
2397 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2398 "un DN del estilo de:\n"
2399 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2400
2401 #: src/expldifdlg.c:543
2402 msgid ""
2403 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2404 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2405 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2406 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2407 "available RDN options that will be used to create the DN."
2408 msgstr ""
2409 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2410 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2411 "identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
2412 "«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2413 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2414 "del DN."
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:556
2417 msgid "Use DN attribute if present in data"
2418 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:563
2421 msgid ""
2422 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2423 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2424 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2425 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2426 msgstr ""
2427 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2428 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2429 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2430 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2431 "atributo DN."
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:574
2434 msgid "Exclude record if no Email Address"
2435 msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:581
2438 msgid ""
2439 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2440 "option to ignore these records."
2441 msgstr ""
2442 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2443 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:669
2446 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2447 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:737
2450 msgid "Distguished Name"
2451 msgstr "Nombre distinguido"
2452
2453 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2454 msgid "Export to mbox file"
2455 msgstr "Exportar a fichero mbox"
2456
2457 #: src/export.c:162
2458 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2459 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
2460
2461 #: src/export.c:173
2462 msgid "Source folder:"
2463 msgstr "Directorio de origen:"
2464
2465 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2466 msgid "Mbox file:"
2467 msgstr "Fichero mbox:"
2468
2469 #: src/export.c:242
2470 msgid "Select exporting file"
2471 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2472
2473 #: src/exporthtml.c:805
2474 msgid "Full Name"
2475 msgstr "Nombre completo"
2476
2477 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2478 msgid "Attributes"
2479 msgstr "Atributos"
2480
2481 #: src/exporthtml.c:1010
2482 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2483 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed-Claws"
2484
2485 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2486 msgid "Name already exists but is not a directory."
2487 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2488
2489 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2490 msgid "No permissions to create directory."
2491 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2494 msgid "Name is too long."
2495 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2496
2497 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2498 msgid "Not specified."
2499 msgstr "Sin especificar."
2500
2501 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2502 msgid "Inbox"
2503 msgstr "Entrada"
2504
2505 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2506 msgid "Sent"
2507 msgstr "Enviado"
2508
2509 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2510 msgid "Queue"
2511 msgstr "Cola"
2512
2513 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2514 #: src/toolbar.c:490
2515 msgid "Trash"
2516 msgstr "Papelera"
2517
2518 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2519 msgid "Drafts"
2520 msgstr "Borradores"
2521
2522 #: src/folder.c:1506
2523 #, c-format
2524 msgid "Processing (%s)...\n"
2525 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2526
2527 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2528 msgid "Filtering messages...\n"
2529 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
2530
2531 #: src/folder.c:2356
2532 #, c-format
2533 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2534 msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
2535
2536 #: src/folder.c:2645
2537 #, c-format
2538 msgid "Moving %s to %s...\n"
2539 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2540
2541 #: src/folder.c:3569
2542 msgid "Processing messages..."
2543 msgstr "Procesando mensajes..."
2544
2545 #: src/foldersel.c:228
2546 msgid "Select folder"
2547 msgstr "Seleccionar carpeta"
2548
2549 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2550 msgid "NewFolder"
2551 msgstr "NuevaCarpeta"
2552
2553 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2554 #: src/mh_gtk.c:238
2555 #, c-format
2556 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2557 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
2558
2559 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2560 #: src/mh_gtk.c:245
2561 #, c-format
2562 msgid "The folder '%s' already exists."
2563 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
2564
2565 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2566 #, c-format
2567 msgid "Can't create the folder '%s'."
2568 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2569
2570 #: src/folderview.c:281
2571 msgid "/Mark all re_ad"
2572 msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
2573
2574 #: src/folderview.c:282
2575 msgid "/_Search folder..."
2576 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2577
2578 #: src/folderview.c:284
2579 msgid "/Process_ing..."
2580 msgstr "/Pr_ocesamiento..."
2581
2582 #: src/folderview.c:288
2583 msgid "/------"
2584 msgstr "/------"
2585
2586 #: src/folderview.c:289
2587 msgid "/Empty _trash..."
2588 msgstr "/_Vaciar papelera..."
2589
2590 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2591 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2592 #: src/prefs_matcher.c:726
2593 msgid "New"
2594 msgstr "Nuevos"
2595
2596 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2597 msgid "Unread"
2598 msgstr "No leídos"
2599
2600 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2601 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2602 msgid "#"
2603 msgstr "Nº"
2604
2605 #: src/folderview.c:668
2606 msgid "Setting folder info..."
2607 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2608
2609 #: src/folderview.c:721
2610 msgid "Mark all as read"
2611 msgstr "Marcar todo como leído"
2612
2613 #: src/folderview.c:722
2614 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2615 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
2616
2617 #: src/folderview.c:940
2618 msgid ""
2619 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2620 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2621 "disabled.\n"
2622 "\n"
2623 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2624 msgstr ""
2625 "Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
2626 "Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
2627 "deshabilitadas.\n"
2628 "\n"
2629 "Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Sylpheed-Claws."
2630
2631 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3125 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2632 #, c-format
2633 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2634 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2635
2636 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3130 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2637 #, c-format
2638 msgid "Scanning folder %s ..."
2639 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2640
2641 #: src/folderview.c:988
2642 msgid "Rebuild folder tree"
2643 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
2644
2645 #: src/folderview.c:989
2646 msgid ""
2647 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2648 msgstr ""
2649 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
2650
2651 #: src/folderview.c:999
2652 msgid "Rebuilding folder tree..."
2653 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2654
2655 #: src/folderview.c:1001
2656 msgid "Scanning folder tree..."
2657 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
2658
2659 #: src/folderview.c:1114
2660 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2661 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2662
2663 #: src/folderview.c:1946
2664 #, c-format
2665 msgid "Opening Folder %s..."
2666 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2667
2668 #: src/folderview.c:1958
2669 msgid "Folder could not be opened."
2670 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
2671
2672 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2673 msgid "Empty trash"
2674 msgstr "Vaciar papelera"
2675
2676 #: src/folderview.c:2106
2677 msgid "Delete all messages in trash?"
2678 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
2679
2680 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2681 msgid "+_Empty trash"
2682 msgstr "+_Vaciar papelera"
2683
2684 #: src/folderview.c:2188
2685 #, c-format
2686 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2687 msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
2688
2689 #: src/folderview.c:2191
2690 msgid "Move folder"
2691 msgstr "Mover carpeta"
2692
2693 #: src/folderview.c:2203
2694 #, c-format
2695 msgid "Moving %s to %s..."
2696 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2697
2698 #: src/folderview.c:2232
2699 msgid "Source and destination are the same."
2700 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2701
2702 #: src/folderview.c:2235
2703 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2704 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2705
2706 #: src/folderview.c:2238
2707 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2708 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2709
2710 #: src/folderview.c:2241
2711 msgid "Move failed!"
2712 msgstr "¡Mover falló!"
2713
2714 #: src/folderview.c:2277
2715 #, c-format
2716 msgid "Processing configuration for folder %s"
2717 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
2718
2719 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2720 #: src/toolbar.c:178
2721 msgid "Print"
2722 msgstr "Imprimir"
2723
2724 #: src/gedit-print.c:244
2725 msgid "Preparing pages..."
2726 msgstr "Preparando páginas..."
2727
2728 #: src/gedit-print.c:271
2729 #, c-format
2730 msgid "Rendering page %d of %d..."
2731 msgstr "Procesando página %d de %d..."
2732
2733 #: src/gedit-print.c:273
2734 #, c-format
2735 msgid "Printing page %d of %d..."
2736 msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
2737
2738 #: src/gedit-print.c:295
2739 msgid "Print preview"
2740 msgstr "Previsualizar impresión"
2741
2742 #: src/gedit-print.c:451
2743 msgid "Page %N of %Q"
2744 msgstr "Página %N de %Q"
2745
2746 #: src/grouplistdialog.c:173
2747 msgid "Newsgroup subscription"
2748 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2749
2750 #: src/grouplistdialog.c:189
2751 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2752 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:195
2755 msgid "Find groups:"
2756 msgstr "Buscar grupos:"
2757
2758 #: src/grouplistdialog.c:203
2759 msgid " Search "
2760 msgstr " Buscar "
2761
2762 #: src/grouplistdialog.c:215
2763 msgid "Newsgroup name"
2764 msgstr "Nombre de grupo"
2765
2766 #: src/grouplistdialog.c:216
2767 msgid "Messages"
2768 msgstr "Mensajes"
2769
2770 #: src/grouplistdialog.c:217
2771 msgid "Type"
2772 msgstr "Tipo"
2773
2774 #: src/grouplistdialog.c:346
2775 msgid "moderated"
2776 msgstr "moderado"
2777
2778 #: src/grouplistdialog.c:348
2779 msgid "readonly"
2780 msgstr "solo lectura"
2781
2782 #: src/grouplistdialog.c:350
2783 msgid "unknown"
2784 msgstr "desconocido"
2785
2786 #: src/grouplistdialog.c:412
2787 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2788 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2789
2790 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2791 msgid "Done."
2792 msgstr "Hecho."
2793
2794 #: src/grouplistdialog.c:477
2795 #, c-format
2796 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2797 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2798
2799 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2800 msgid "/_Open with Web browser"
2801 msgstr "/_Abrir con el navegador web"
2802
2803 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2804 msgid "/Copy this _link"
2805 msgstr "/_Copiar el enlace"
2806
2807 #: src/gtk/about.c:119
2808 msgid "About Sylpheed-Claws"
2809 msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
2810
2811 #: src/gtk/about.c:161
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2816 "Operating System: %s %s (%s)"
2817 msgstr ""
2818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2819 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
2820 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:170
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2827 "Operating System: %s"
2828 msgstr ""
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
2831 "Sistema operativo: %s"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:179
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2837 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2838 "Operating System: unknown"
2839 msgstr ""
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
2842 "Sistema operativo: desconocido"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:194
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Compiled-in features:\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "Compilado incluyendo:\n"
2851 "%s"
2852
2853 #: src/gtk/about.c:237
2854 msgid ""
2855 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2856 "and the Sylpheed-Claws team"
2857 msgstr ""
2858 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2859 "y el equipo de Sylpheed-Claws"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:280
2862 msgid ""
2863 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2864 "\n"
2865 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2866 msgstr ""
2867 "Sylpheed-Claws es un cliente de correo ligero, rápido y altamente "
2868 "configurable.\n"
2869 "\n"
2870 "Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
2871
2872 #: src/gtk/about.c:286
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "\n"
2876 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2877 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "\n"
2881 "Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
2882 "realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
2883
2884 #: src/gtk/about.c:293
2885 msgid "\n"
2886 msgstr "\n"
2887
2888 #: src/gtk/about.c:304
2889 msgid "_Info"
2890 msgstr "_Información"
2891
2892 #: src/gtk/about.c:332
2893 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2894 msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
2895
2896 #: src/gtk/about.c:349
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "Previous team members\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "Miembros anteriores del equipo\n"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:366
2905 msgid ""
2906 "\n"
2907 "The translation team\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "El equipo de traducción\n"
2911
2912 #: src/gtk/about.c:383
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "Documentation team\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "El equipo de documentación\n"
2919
2920 #: src/gtk/about.c:400
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 "Logo\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "Logo\n"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:417
2929 msgid ""
2930 "\n"
2931 "Icons\n"
2932 msgstr ""
2933 "\n"
2934 "Iconos\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:434
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "Contributors\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "Contribuciones\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:453
2945 msgid "_Authors"
2946 msgstr "_Autores"
2947
2948 #: src/gtk/about.c:473
2949 msgid ""
2950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2951 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2952 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2953 "version.\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2956 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2957 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2958 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2959 "posterior.\n"
2960 "\n"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:479
2963 msgid ""
2964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2967 "more details.\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
2971 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2972 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
2973 "License para más detalles.\n"
2974 "\n"
2975
2976 #: src/gtk/about.c:485
2977 msgid ""
2978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2981 "\n"
2982 msgstr ""
2983 "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
2984 "este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
2985 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2986
2987 #: src/gtk/about.c:499
2988 msgid ""
2989 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2990 "the OpenSSL Toolkit ("
2991 msgstr ""
2992 "Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
2993 "uso en el OpenSSL Toolkit ("
2994
2995 #: src/gtk/about.c:503
2996 msgid ").\n"
2997 msgstr ").\n"
2998
2999 #: src/gtk/about.c:515
3000 msgid "_License"
3001 msgstr "_Licencia"
3002
3003 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
3004 msgid "Orange"
3005 msgstr "Naranja"
3006
3007 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
3008 msgid "Red"
3009 msgstr "Rojo"
3010
3011 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3012 msgid "Pink"
3013 msgstr "Rosa"
3014
3015 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3016 msgid "Sky blue"
3017 msgstr "Azul cielo"
3018
3019 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3020 msgid "Blue"
3021 msgstr "Azul"
3022
3023 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3024 msgid "Green"
3025 msgstr "Verde"
3026
3027 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3028 msgid "Brown"
3029 msgstr "Marrón"
3030
3031 #: src/gtk/foldersort.c:142
3032 msgid "Set folder order"
3033 msgstr "Establecer posición de la carpeta"
3034
3035 #: src/gtk/foldersort.c:172
3036 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3037 msgstr ""
3038 "Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
3039 "carpetas."
3040
3041 #: src/gtk/foldersort.c:196
3042 msgid "Folders"
3043 msgstr "Carpetas"
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3046 msgid "Configuration"
3047 msgstr "Configuración"
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3050 msgid "Configuration options for the print job"
3051 msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3054 msgid "Source Buffer"
3055 msgstr "Buffer de origen"
3056
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3058 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3059 msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
3060
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3062 msgid "Tabs Width"
3063 msgstr "Anchura del tabulador"
3064
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3066 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3067 msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
3068
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3070 msgid "Wrap Mode"
3071 msgstr "Modo recorte"
3072
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3074 msgid "Word wrapping mode"
3075 msgstr "Modo de recorte de líneas"
3076
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3078 msgid "Highlight"
3079 msgstr "Resaltar"
3080
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3082 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3083 msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3086 msgid "Font"
3087 msgstr "Tipografía"
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3090 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3091 msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
3092
3093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3094 msgid "Font Description"
3095 msgstr "Descripción de la tipografía"
3096
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3098 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3099 msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
3100
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3102 msgid "Numbers Font"
3103 msgstr "Tipografía para números"
3104
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3106 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3107 msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
3108
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3110 msgid "Font description to use for the line numbers"
3111 msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
3112
3113 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3114 msgid "Print Line Numbers"
3115 msgstr "Imprimir números de línea"
3116
3117 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3118 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3119 msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
3120
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3122 msgid "Print Header"
3123 msgstr "Imprimir cabecera"
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3126 msgid "Whether to print a header in each page"
3127 msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3130 msgid "Print Footer"
3131 msgstr "Imprimir pie de página"
3132
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3134 msgid "Whether to print a footer in each page"
3135 msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
3136
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3138 msgid "Header and Footer Font"
3139 msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
3140
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3142 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3143 msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
3144
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3146 msgid "Header and Footer Font Description"
3147 msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
3148
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3150 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3151 msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3154 msgid "No dictionary selected."
3155 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3158 msgid "Normal Mode"
3159 msgstr "Modo normal"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3162 msgid "Bad Spellers Mode"
3163 msgstr "Modo malos escritores"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3166 msgid "Unknown suggestion mode."
3167 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3170 msgid "No misspelled word found."
3171 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3174 msgid "Replace unknown word"
3175 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3178 #, c-format
3179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3180 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3183 msgid ""
3184 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3185 "will learn from mistake.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
3188 "de carro se aprenderá del error.\n"
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3191 msgid "Fast Mode"
3192 msgstr "Modo rápido"
3193
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3197 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3200 msgid "Accept in this session"
3201 msgstr "Aceptar para esta sesión"
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3204 msgid "Add to personal dictionary"
3205 msgstr "Añadir al diccionario personal"
3206
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3208 msgid "Replace with..."
3209 msgstr "Sustituir por..."
3210
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3212 #, c-format
3213 msgid "Check with %s"
3214 msgstr " Comprobar con %s"
3215
3216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3217 msgid "(no suggestions)"
3218 msgstr "(no hay sugerencias)"
3219
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3221 msgid "More..."
3222 msgstr "Más..."
3223
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3225 #, c-format
3226 msgid "Dictionary: %s"
3227 msgstr "Diccionario: %s"
3228
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3230 #, c-format
3231 msgid "Use alternate (%s)"
3232 msgstr "Usar alternativo (%s)"
3233
3234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3235 msgid "Check while typing"
3236 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
3237
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3239 msgid "Change dictionary"
3240 msgstr "Cambiar diccionario"
3241
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3252 msgid "New message"
3253 msgstr "Mensaje nuevo"
3254
3255 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3256 msgid "Unread message"
3257 msgstr "Mensaje sin leer"
3258
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3260 msgid "Message has been replied to"
3261 msgstr "Mensaje que han sido respondido"
3262
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3264 msgid "Message has been forwarded"
3265 msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
3266
3267 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3268 msgid "Message has attachment(s)"
3269 msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
3270
3271 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3272 msgid "Digitally signed message"
3273 msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
3274
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3276 msgid "Encrypted message"
3277 msgstr "Mensaje cifrado"
3278
3279 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3280 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3281 msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
3282
3283 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3284 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3285 msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
3286
3287 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3288 msgid "Marked message"
3289 msgstr "Mensaje marcado"
3290
3291 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3292 msgid "Locked message"
3293 msgstr "Mensaje bloqueado"
3294
3295 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3296 msgid "Message is in an ignored thread"
3297 msgstr "Mensaje en un hilo ignorado"
3298
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3300 msgid "Message is spam"
3301 msgstr "Mensaje es correo basura"
3302
3303 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3304 msgid "Folder (normal, opened)"
3305 msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
3306
3307 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3308 msgid "Folder with read messages hidden"
3309 msgstr "Carpeta con mensajes leidos ocultos"
3310
3311 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3312 msgid "Folder contains marked emails"
3313 msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
3314
3315 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3316 msgid "Icon Legend"
3317 msgstr "Leyenda de iconos"
3318
3319 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3320 msgid ""
3321 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3322 "messages and folders:</span>"
3323 msgstr ""
3324 "<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
3325 "de mensajes y carpetas:</span>"
3326
3327 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3328 #, c-format
3329 msgid "Input password for %s on %s:"
3330 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3331
3332 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3333 msgid "Input password"
3334 msgstr "Introduzca la contraseña"
3335
3336 #: src/gtk/logwindow.c:87
3337 msgid "Protocol log"
3338 msgstr "Traza del protocolo"
3339
3340 #: src/gtk/logwindow.c:336
3341 msgid "Clear _Log"
3342 msgstr "_Limpiar traza"
3343
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "\n"
3348 "Version: "
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "\n"
3352 "Versión: "
3353
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3355 msgid "Error: "
3356 msgstr "Error: "
3357
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3359 msgid "Plugin is not functional."
3360 msgstr "El módulo no está operativo."
3361
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3363 msgid "Select Plugin to load"
3364 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
3365
3366 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3370 "%s\n"
3371 msgstr ""
3372 "Se produjo el siguiente error cargando el módulo [%s] :\n"
3373 "%s\n"
3374
3375 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3378 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3380 msgid "Plugins"
3381 msgstr "Módulos"
3382
3383 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3384 msgid "Description"
3385 msgstr "Descripción"
3386
3387 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3388 msgid "Get more..."
3389 msgstr "Más temas..."
3390
3391 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3392 msgid "Load Plugin..."
3393 msgstr "Cargar módulo..."
3394
3395 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3396 msgid "Unload Plugin"
3397 msgstr "Descargar módulo"
3398
3399 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3400 msgid "Page Index"
3401 msgstr "Página índice"
3402
3403 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3404 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3405 msgid "Account"
3406 msgstr "Cuenta"
3407
3408 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3409 #: src/prefs_summary_column.c:80
3410 msgid "Status"
3411 msgstr "Estado"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3414 msgid "all messages"
3415 msgstr "todos los mensajes"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3418 msgid "messages whose age is greater than #"
3419 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3422 msgid "messages whose age is less than #"
3423 msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3426 msgid "messages which contain S in the message body"
3427 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
3428
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3430 msgid "messages which contain S in the whole message"
3431 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
3432
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3434 msgid "messages carbon-copied to S"
3435 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
3436
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3438 msgid "message is either to: or cc: to S"
3439 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3442 msgid "deleted messages"
3443 msgstr "mensajes borrados"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3446 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3447 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3450 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3451 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3454 msgid "messages originating from user S"
3455 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3458 msgid "forwarded messages"
3459 msgstr "mensajes reenviados"
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3462 msgid "messages which contain header S"
3463 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3466 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3467 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3470 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3471 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3474 msgid "locked messages"
3475 msgstr "mensajes bloqueados"
3476
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3478 msgid "messages which are in newsgroup S"
3479 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
3480
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3482 msgid "new messages"
3483 msgstr "mensajes nuevos"
3484
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3486 msgid "old messages"
3487 msgstr "mensajes antiguos"
3488
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3490 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3491 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
3492
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3494 msgid "messages which have been replied to"
3495 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
3496
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3498 msgid "read messages"
3499 msgstr "mensajes leídos"
3500
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3502 msgid "messages which contain S in subject"
3503 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
3504
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3506 msgid "messages whose score is equal to #"
3507 msgstr "mensajes con puntuación igual a "
3508
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3510 msgid "messages whose score is greater than #"
3511 msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
3512
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3514 msgid "messages whose score is lower than #"
3515 msgstr "mensajes con puntuación menor que "
3516
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3518 msgid "messages whose size is equal to #"
3519 msgstr "mensajes con tamaño igual a "
3520
3521 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3522 msgid "messages whose size is greater than #"
3523 msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
3524
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3526 msgid "messages whose size is smaller than #"
3527 msgstr "mensajes con tamaño menor que "
3528
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3530 msgid "messages which have been sent to S"
3531 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
3532
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3534 msgid "marked messages"
3535 msgstr "mensajes marcados"
3536
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3538 msgid "unread messages"
3539 msgstr "mensajes sin leer"
3540
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3542 msgid "messages which contain S in References header"
3543 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
3544
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3546 #, c-format
3547 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3548 msgstr ""
3549 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
3550 "mensaje"
3551
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3553 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3554 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
3555
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3557 msgid "logical AND operator"
3558 msgstr "operador Y lógico"
3559
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3561 msgid "logical OR operator"
3562 msgstr "operador O lógico"
3563
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3565 msgid "logical NOT operator"
3566 msgstr "operador NO lógico"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3569 msgid "case sensitive search"
3570 msgstr "sensible a mayús./minús."
3571
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3573 msgid "all filtering expressions are allowed"
3574 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
3575
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3577 msgid "Extended Search"
3578 msgstr "Búsqueda extendida"
3579
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3581 msgid ""
3582 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3583 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3584 "\n"
3585 "The following symbols can be used:"
3586 msgstr ""
3587 "La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
3588 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
3589 "\n"
3590 "Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
3591
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3593 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3594 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3595 msgid "Subject"
3596 msgstr "Asunto"
3597
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3599 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3600 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3601 msgid "From"
3602 msgstr "Desde"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3605 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3606 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3607 msgid "To"
3608 msgstr "Para"
3609
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3611 msgid "Recursive"
3612 msgstr "Recursivo"
3613
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3615 msgid "Sticky"
3616 msgstr "Pegajoso"
3617
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3619 msgid " Clear "
3620 msgstr " Limpiar "
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3623 msgid "Edit search criteria"
3624 msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
3625
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3627 msgid " Extended Symbols... "
3628 msgstr " Símbolos extendidos... "
3629
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3631 #, c-format
3632 msgid "Searching in %s... \n"
3633 msgstr "Buscando en %s...\n"
3634
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3637 msgid "correct"
3638 msgstr "correcto"
3639
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3641 msgid "Owner"
3642 msgstr "Propietario"
3643
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3645 msgid "Signer"
3646 msgstr "Firmante"
3647
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3649 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3650 msgid "Name: "
3651 msgstr "Nombre: "
3652
3653 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3654 msgid "Organization: "
3655 msgstr "Organización: "
3656
3657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3658 msgid "Location: "
3659 msgstr "Localización: "
3660
3661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3662 msgid "Fingerprint: "
3663 msgstr "Huella: "
3664
3665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3666 msgid "Signature status: "
3667 msgstr "Estado de la firma: "
3668
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3670 msgid "Expires on: "
3671 msgstr "Caduca en: "
3672
3673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3674 #, c-format
3675 msgid "SSL certificate for %s"
3676 msgstr "Certificado SSL para %s"
3677
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Certificate for %s is unknown.\n"
3682 "Do you want to accept it?"
3683 msgstr ""
3684 "El certificado de %s es desconocido.\n"
3685 "¿Quiere aceptarlo?"
3686
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3689 #, c-format
3690 msgid "Signature status: %s"
3691 msgstr "Estado de la firma: %s"
3692
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3694 msgid "_View certificate"
3695 msgstr "_Mostrar certificado"
3696
3697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3698 msgid "Unknown SSL Certificate"
3699 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3700
3701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3702 msgid "_Accept and save"
3703 msgstr "_Aceptar y guardar"
3704
3705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3707 msgid "_Cancel connection"
3708 msgstr "_Cancelar conexión"
3709
3710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Certificate for %s is expired.\n"
3714 "Do you want to continue?"
3715 msgstr ""
3716 "El certificado de %s está caducado.\n"
3717 "¿Quiere continuar?"
3718
3719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3720 msgid "Expired SSL Certificate"
3721 msgstr "Certificados SSL caducados"
3722
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Aceptar"
3726
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3728 msgid "New certificate:"
3729 msgstr "Certificado nuevo:"
3730
3731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3732 msgid "Known certificate:"
3733 msgstr "Certificado conocido:"
3734
3735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3736 #, c-format
3737 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3738 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3739
3740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3741 msgid "_View certificates"
3742 msgstr "_Mostrar certificados"
3743
3744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3745 msgid "Changed SSL Certificate"
3746 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3747
3748 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3749 msgid "(No From)"
3750 msgstr "(Sin remite)"
3751
3752 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3753 msgid "(No Subject)"
3754 msgstr "(Sin asunto)"
3755
3756 #: src/image_viewer.c:288
3757 msgid "Filename:"
3758 msgstr "Nombre:"
3759
3760 #: src/image_viewer.c:295
3761 msgid "Filesize:"
3762 msgstr "Tamaño:"
3763
3764 #: src/image_viewer.c:316
3765 msgid "Load Image"
3766 msgstr "Cargar imagen"
3767
3768 #: src/image_viewer.c:322
3769 msgid "Content-Type:"
3770 msgstr "Content-Type:"
3771
3772 #: src/imap.c:622
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3777 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
3782 "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
3783
3784 #: src/imap.c:631
3785 #, c-format
3786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3787 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
3788
3789 #: src/imap.c:635
3790 #, c-format
3791 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3792 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
3793
3794 #: src/imap.c:652
3795 #, c-format
3796 msgid "Connecting to %s failed"
3797 msgstr "Falló la conexión con %s"
3798
3799 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3800 #, c-format
3801 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3802 msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
3803
3804 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2669 src/imap.c:2753
3805 #: src/imap.c:3091 src/imap.c:3832
3806 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3807 msgstr ""
3808 "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
3809
3810 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3811 msgid "Insecure connection"
3812 msgstr "Conexión insegura"
3813
3814 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3815 msgid ""
3816 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3817 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3818 "\n"
3819 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3820 "not be secure."
3821 msgstr ""
3822 "Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
3823 "de Sylpheed-Claws se compiló sin soporte para SSL.\n"
3824 "\n"
3825 "¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
3826
3827 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3828 msgid "Con_tinue connecting"
3829 msgstr "Seguir conec_tando"
3830
3831 #: src/imap.c:789
3832 #, c-format
3833 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3834 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
3835
3836 #: src/imap.c:821
3837 #, c-format
3838 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3839 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
3840
3841 #: src/imap.c:824
3842 #, c-format
3843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3844 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
3845
3846 #: src/imap.c:853
3847 msgid "Can't start TLS session.\n"
3848 msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
3849
3850 #: src/imap.c:888
3851 #, c-format
3852 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3853 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
3854
3855 #: src/imap.c:1064
3856 msgid "Adding messages..."
3857 msgstr "Añadiendo mensajes..."
3858
3859 #: src/imap.c:1217
3860 msgid "Copying messages..."
3861 msgstr "Copiando mensajes..."
3862
3863 #: src/imap.c:1367
3864 msgid "can't set deleted flags\n"
3865 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
3866
3867 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3584
3868 msgid "can't expunge\n"
3869 msgstr "no puedo purgar\n"
3870
3871 #: src/imap.c:1808
3872 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3873 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3874
3875 #: src/imap.c:1824
3876 msgid "can't create mailbox\n"
3877 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3878
3879 #: src/imap.c:1905
3880 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3881 msgstr ""
3882 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
3883 "nombres"
3884
3885 #: src/imap.c:1936
3886 #, c-format
3887 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3888 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
3889
3890 #: src/imap.c:2000
3891 msgid "can't delete mailbox\n"
3892 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
3893
3894 #: src/imap.c:2281
3895 msgid "LIST failed\n"
3896 msgstr "LIST fallido\n"
3897
3898 #: src/imap.c:2389
3899 #, c-format
3900 msgid "can't select folder: %s\n"
3901 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3902
3903 #: src/imap.c:2674
3904 msgid "Fetching message..."
3905 msgstr "Recuperando mensaje..."
3906
3907 #: src/imap.c:2840
3908 #, c-format
3909 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3910 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3911
3912 #: src/imap.c:2870
3913 #, c-format
3914 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3915 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
3916
3917 #: src/imap.c:2914
3918 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3919 msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
3920
3921 #: src/imap.c:3569
3922 #, c-format
3923 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3924 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
3925
3926 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3927 msgid "/Create _new folder..."
3928 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
3929
3930 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3931 msgid "/_Rename folder..."
3932 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
3933
3934 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3935 msgid "/M_ove folder..."
3936 msgstr "/M_over carpeta..."
3937
3938 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3939 msgid "/_Delete folder..."
3940 msgstr "/_Borrar carpeta..."
3941
3942 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3943 msgid "/Synchronise"
3944 msgstr "/Sincronizar"
3945
3946 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3947 msgid "/Down_load messages"
3948 msgstr "/Descargar mensajes"
3949
3950 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3951 msgid "/_Check for new messages"
3952 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
3953
3954 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3955 msgid "/C_heck for new folders"
3956 msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
3957
3958 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3959 msgid "/R_ebuild folder tree"
3960 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
3961
3962 #: src/imap_gtk.c:135
3963 msgid ""
3964 "Input the name of new folder:\n"
3965 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3966 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3967 msgstr ""
3968 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
3969 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
3970 "y no correos, añada «/» al final del nombre)"
3971
3972 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
3973 #, c-format
3974 msgid "Input new name for '%s':"
3975 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
3976
3977 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
3978 msgid "Rename folder"
3979 msgstr "Renombrar carpeta"
3980
3981 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
3982 #, c-format
3983 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3984 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
3985
3986 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
3987 msgid ""
3988 "The folder could not be renamed.\n"
3989 "The new folder name is not allowed."
3990 msgstr ""
3991 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
3992 "El nuevo nombre no está permitido."
3993
3994 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3998 "will not be possible.\n"
3999 "\n"
4000 "Do you really want to delete?"
4001 msgstr ""
4002 "Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
4003 "No se podrán recuperar en absoluto.\n"
4004 "\n"
4005 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
4006
4007 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4008 #, c-format
4009 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4010 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
4011
4012 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4013 #, c-format
4014 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4015 msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
4016
4017 #: src/import.c:149
4018 msgid "Import mbox file"
4019 msgstr "Importar fichero mbox"
4020
4021 #: src/import.c:168
4022 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4023 msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
4024
4025 #: src/import.c:185
4026 msgid "Destination folder:"
4027 msgstr "Carpeta de destino:"
4028
4029 #: src/import.c:248
4030 msgid "Select importing file"
4031 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
4032
4033 #: src/importldif.c:190
4034 msgid "Please specify address book name and file to import."
4035 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
4036
4037 #: src/importldif.c:193
4038 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4039 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
4040
4041 #: src/importldif.c:196
4042 msgid "File imported."
4043 msgstr "Fichero importado."
4044
4045 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4046 msgid "Please select a file."
4047 msgstr "Seleccione un fichero."
4048
4049 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4050 msgid "Address book name must be supplied."
4051 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
4052
4053 #: src/importldif.c:472
4054 msgid "Error reading LDIF fields."
4055 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
4056
4057 #: src/importldif.c:495
4058 msgid "LDIF file imported successfully."
4059 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
4060
4061 #: src/importldif.c:574
4062 msgid "Select LDIF File"
4063 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
4064
4065 #: src/importldif.c:662
4066 msgid ""
4067 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4068 "file data."
4069 msgstr ""
4070 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
4071 "del fichero LDIF."
4072
4073 #: src/importldif.c:668
4074 msgid "File Name"
4075 msgstr "Nombre del fichero"
4076
4077 #: src/importldif.c:679
4078 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4079 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
4080
4081 #: src/importldif.c:688
4082 msgid "Select the LDIF file to import."
4083 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
4084
4085 #: src/importldif.c:725
4086 msgid "R"
4087 msgstr "R"
4088
4089 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4090 msgid "S"
4091 msgstr "E"
4092
4093 #: src/importldif.c:727
4094 msgid "LDIF Field Name"
4095 msgstr "Nombre de campo LDIF"
4096
4097 #: src/importldif.c:728
4098 msgid "Attribute Name"
4099 msgstr "Nombre de atributo"
4100
4101 #: src/importldif.c:783
4102 msgid "LDIF Field"
4103 msgstr "Campo LDIF"
4104
4105 #: src/importldif.c:795
4106 msgid "Attribute"
4107 msgstr "Atributo"
4108
4109 #: src/importldif.c:806
4110 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4111 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
4112
4113 #: src/importldif.c:811
4114 msgid "???"
4115 msgstr "???"
4116
4117 #: src/importldif.c:829
4118 msgid ""
4119 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4120 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4121 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4122 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4123 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4124 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4125 "field for import."
4126 msgstr ""
4127 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
4128 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
4129 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
4130 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
4131 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
4132 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
4133 "también será seleccionado el campo para importar."
4134
4135 #: src/importldif.c:841
4136 msgid "Select for Import"
4137 msgstr "Seleccionar para importar"
4138
4139 #: src/importldif.c:847
4140 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4141 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
4142
4143 #: src/importldif.c:850
4144 msgid " Modify "
4145 msgstr " Modificar "
4146
4147 #: src/importldif.c:856
4148 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4149 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
4150
4151 #: src/importldif.c:929
4152 msgid "Records Imported :"
4153 msgstr "Registros importados :"
4154
4155 #: src/importldif.c:960
4156 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4157 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
4158
4159 #: src/importmutt.c:144
4160 msgid "Error importing MUTT file."
4161 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
4162
4163 #: src/importmutt.c:159
4164 msgid "Select MUTT File"
4165 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
4166
4167 #: src/importmutt.c:206
4168 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4169 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
4170
4171 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4172 msgid "Please select a file to import."
4173 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
4174
4175 #: src/importpine.c:144
4176 msgid "Error importing Pine file."
4177 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
4178
4179 #: src/importpine.c:159
4180 msgid "Select Pine File"
4181 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
4182
4183 #: src/importpine.c:206
4184 msgid "Import Pine file into Address Book"
4185 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
4186
4187 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4188 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4189 msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
4190
4191 #: src/inc.c:372
4192 msgid "Retrieving new messages"
4193 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
4194
4195 #: src/inc.c:419
4196 msgid "Standby"
4197 msgstr "En espera"
4198
4199 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4200 msgid "Cancelled"
4201 msgstr "Cancelado"
4202
4203 #: src/inc.c:560
4204 msgid "Retrieving"
4205 msgstr "Recuperando"
4206
4207 #: src/inc.c:569
4208 #, c-format
4209 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4210 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4211 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
4212 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
4213
4214 #: src/inc.c:575
4215 msgid "Done (no new messages)"
4216 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
4217
4218 #: src/inc.c:580
4219 msgid "Connection failed"
4220 msgstr "Conexión fallida"
4221
4222 #: src/inc.c:583
4223 msgid "Auth failed"
4224 msgstr "Authorización fallida"
4225
4226 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4227 msgid "Locked"
4228 msgstr "Bloqueado"
4229
4230 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4231 msgid "Timeout"
4232 msgstr "Tiempo límite"
4233
4234 #: src/inc.c:699
4235 #, c-format
4236 msgid "Finished (%d new message)"
4237 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4238 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
4239 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
4240
4241 #: src/inc.c:703
4242 msgid "Finished (no new messages)"
4243 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
4244
4245 #: src/inc.c:741
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: Retrieving new messages"
4248 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
4249
4250 #: src/inc.c:774
4251 #, c-format
4252 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4253 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
4254
4255 #: src/inc.c:784
4256 #, c-format
4257 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4258 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
4259
4260 #: src/inc.c:791
4261 #, c-format
4262 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4263 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
4264
4265 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4266 msgid "Authenticating..."
4267 msgstr "Autentificando..."
4268
4269 #: src/inc.c:873
4270 #, c-format
4271 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4272 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
4273
4274 #: src/inc.c:879
4275 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4276 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
4277
4278 #: src/inc.c:883
4279 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4280 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
4281
4282 #: src/inc.c:887
4283 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4284 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
4285
4286 #: src/inc.c:891
4287 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4288 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
4289
4290 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4291 msgid "Quitting"
4292 msgstr "Saliendo"
4293
4294 #: src/inc.c:923
4295 #, c-format
4296 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4297 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
4298
4299 #: src/inc.c:942
4300 #, c-format
4301 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4302 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4303 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
4304 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
4305
4306 #: src/inc.c:1098
4307 msgid "Connection failed."
4308 msgstr "La conexión ha fallado."
4309
4310 #: src/inc.c:1101
4311 #, c-format
4312 msgid "Connection to %s:%d failed."
4313 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
4314
4315 #: src/inc.c:1106
4316 msgid "Error occurred while processing mail."
4317 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
4318
4319 #: src/inc.c:1111
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Error occurred while processing mail:\n"
4323 "%s"
4324 msgstr ""
4325 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
4326 "%s"
4327
4328 #: src/inc.c:1117
4329 msgid "No disk space left."
4330 msgstr "No hay espacio libre en disco."
4331
4332 #: src/inc.c:1122
4333 msgid "Can't write file."
4334 msgstr "No se puede escribir el fichero."
4335
4336 #: src/inc.c:1127
4337 msgid "Socket error."
4338 msgstr "Error de socket."
4339
4340 #: src/inc.c:1130
4341 #, c-format
4342 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4343 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
4344
4345 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4346 msgid "Connection closed by the remote host."
4347 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
4348
4349 #: src/inc.c:1138
4350 #, c-format
4351 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4352 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
4353
4354 #: src/inc.c:1143
4355 msgid "Mailbox is locked."
4356 msgstr "El buzón está bloqueado."
4357
4358 #: src/inc.c:1147
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Mailbox is locked:\n"
4362 "%s"
4363 msgstr ""
4364 "El buzón está bloqueado:\n"
4365 "%s"
4366
4367 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4368 msgid "Authentication failed."
4369 msgstr "Autentificación fallida."
4370
4371 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Authentication failed:\n"
4375 "%s"
4376 msgstr ""
4377 "La autentificación falló:\n"
4378 "%s"
4379
4380 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4381 msgid "Session timed out."
4382 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
4383
4384 #: src/inc.c:1166
4385 #, c-format
4386 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4387 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
4388
4389 #: src/inc.c:1201
4390 msgid "Incorporation cancelled\n"
4391 msgstr "Incorporación cancelada\n"
4392
4393 #: src/inc.c:1438
4394 #, c-format
4395 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4396 msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
4397
4398 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4399 msgid "Offline warning"
4400 msgstr "Notificación conexión"
4401
4402 #: src/inc.c:1445
4403 msgid "On_ly once"
4404 msgstr "Só_lo una vez"
4405
4406 #: src/ldif.c:831
4407 msgid "Nick Name"
4408 msgstr "Apodo"
4409
4410 #: src/main.c:175
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "File '%s' already exists.\n"
4414 "Can't create folder."
4415 msgstr ""
4416 "El fichero «%s» ya existe.\n"
4417 "No se puede crear la carpeta."
4418
4419 #: src/main.c:264
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4423 "Do you want to migrate this configuration?"
4424 msgstr ""
4425 "Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
4426 "¿Desea migrar esta configuración?"
4427
4428 #: src/main.c:267
4429 msgid "1.0.5 or previous"
4430 msgstr "1.0.5 o anterior"
4431
4432 #: src/main.c:267
4433 msgid "1.9.15 or previous"
4434 msgstr "1.9.15 o anterior"
4435
4436 #: src/main.c:270
4437 msgid "Migration of configuration"
4438 msgstr "Migración de la configuración"
4439
4440 #: src/main.c:276
4441 msgid "Copying configuration..."
4442 msgstr "Copiando configuración..."
4443
4444 #: src/main.c:281
4445 msgid "Migration failed!"
4446 msgstr "¡La migración falló!"
4447
4448 #: src/main.c:348
4449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4450 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
4451
4452 #: src/main.c:542
4453 msgid ""
4454 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4455 "information."
4456 msgstr ""
4457 "Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
4458 "módulos para más información."
4459
4460 #: src/main.c:548
4461 msgid ""
4462 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4463 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4464 "plugin and try again."
4465 msgstr ""
4466 "Sylpheed-Claws ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
4467 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
4468 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
4469
4470 #: src/main.c:772
4471 #, c-format
4472 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4473 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4474
4475 #: src/main.c:774
4476 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4477 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
4478
4479 #: src/main.c:775
4480 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4481 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
4482
4483 #: src/main.c:776
4484 msgid ""
4485 "  --attach file1 [file2]...\n"
4486 "                         open composition window with specified files\n"
4487 "                         attached"
4488 msgstr ""
4489 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
4490 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
4491 "                         especificados como adjuntos"
4492
4493 #: src/main.c:779
4494 msgid "  --receive              receive new messages"
4495 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
4496
4497 #: src/main.c:780
4498 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4499 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
4500
4501 #: src/main.c:781
4502 msgid "  --send                 send all queued messages"
4503 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
4504
4505 #: src/main.c:782
4506 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4507 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
4508
4509 #: src/main.c:783
4510 msgid ""
4511 "  --status-full [folder]...\n"
4512 "                         show the status of each folder"
4513 msgstr ""
4514 "  --status-full [carpeta]...\n"
4515 "                         muestra el estado de cada carpeta"
4516
4517 #: src/main.c:785
4518 msgid ""
4519 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4520 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4521 msgstr ""
4522 "  --select carp[/mnsj]   salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
4523 "                         carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
4524
4525 #: src/main.c:787
4526 msgid "  --online               switch to online mode"
4527 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
4528
4529 #: src/main.c:788
4530 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4531 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
4532
4533 #: src/main.c:789
4534 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4535 msgstr "  --exit                 salir de Sylpheed-Claws"
4536
4537 #: src/main.c:790
4538 msgid "  --debug                debug mode"
4539 msgstr "  --debug                modo de depuración"
4540
4541 #: src/main.c:791
4542 msgid "  --help                 display this help and exit"
4543 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
4544
4545 #: src/main.c:792
4546 msgid "  --version              output version information and exit"
4547 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
4548
4549 #: src/main.c:793
4550 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4551 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
4552
4553 #: src/main.c:858
4554 #, c-format
4555 msgid "Processing (%s)..."
4556 msgstr "Procesando (%s)..."
4557
4558 #: src/main.c:861
4559 msgid "top level folder"
4560 msgstr "carpeta superior"
4561
4562 #: src/main.c:922
4563 msgid "Really quit?"
4564 msgstr "¿Salir realmente?"
4565
4566 #: src/main.c:923
4567 msgid "Composing message exists."
4568 msgstr "Existen mensajes en composición."
4569
4570 #: src/main.c:924
4571 msgid "_Save to Draft"
4572 msgstr "Guardar en _Borradores"
4573
4574 #: src/main.c:924
4575 msgid "_Discard them"
4576 msgstr "_Descartarlos"
4577
4578 #: src/main.c:924
4579 msgid "Do_n't quit"
4580 msgstr "_No salir"
4581
4582 #: src/main.c:938
4583 msgid "Queued messages"
4584 msgstr "Mensajes en cola"
4585
4586 #: src/main.c:939
4587 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4588 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
4589
4590 #: src/main.c:1225 src/toolbar.c:2109
4591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4592 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
4593
4594 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4595 msgid "/_File"
4596 msgstr "/_Fichero"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:454
4599 msgid "/_File/_Add mailbox"
4600 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:455
4603 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4604 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
4605
4606 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4607 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4608 #: src/messageview.c:160
4609 msgid "/_File/---"
4610 msgstr "/_Fichero/---"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:457
4613 msgid "/_File/Change folder order..."
4614 msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
4615
4616 #: src/mainwindow.c:459
4617 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4618 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
4619
4620 #: src/mainwindow.c:460
4621 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4622 msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:461
4625 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4626 msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
4627
4628 #: src/mainwindow.c:464
4629 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4630 msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4633 msgid "/_File/_Save as..."
4634 msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4637 msgid "/_File/_Print..."
4638 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:469
4641 msgid "/_File/_Work offline"
4642 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:470
4645 msgid "/_File/Synchronise folders"
4646 msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:473
4649 msgid "/_File/E_xit"
4650 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:478
4653 msgid "/_Edit/Select _thread"
4654 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4657 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4658 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
4659
4660 #: src/mainwindow.c:482
4661 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4662 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:483
4665 msgid "/_Edit/_Quick search"
4666 msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4669 msgid "/_View"
4670 msgstr "/_Ver"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:485
4673 msgid "/_View/Show or hi_de"
4674 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:486
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4678 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:488
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4682 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:490
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4686 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:492
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4690 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:494
4693 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4694 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:496
4697 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4698 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:498
4701 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4702 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:500
4705 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4706 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:502
4709 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4710 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:504
4713 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4714 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:505
4717 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4718 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
4719
4720 #: src/mainwindow.c:506
4721 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4722 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
4723
4724 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4725 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4726 #: src/messageview.c:276
4727 msgid "/_View/---"
4728 msgstr "/_Ver/---"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:509
4731 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4732 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:510
4735 msgid "/_View/Separate _message view"
4736 msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:512
4739 msgid "/_View/_Sort"
4740 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:513
4743 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4744 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:514
4747 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4748 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:515
4751 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4752 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:516
4755 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4756 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:517
4759 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4760 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:518
4763 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4764 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:519
4767 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4768 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:521
4771 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4772 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:522
4775 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4776 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:523
4779 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4780 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:525
4783 msgid "/_View/_Sort/by score"
4784 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:526
4787 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4788 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:527
4791 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4792 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4795 msgid "/_View/_Sort/---"
4796 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:529
4799 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4800 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:530
4803 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4804 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:532
4807 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4808 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:534
4811 msgid "/_View/Th_read view"
4812 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:535
4815 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4816 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:536
4819 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4820 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:537
4823 msgid "/_View/_Hide read messages"
4824 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:540
4827 msgid "/_View/_Go to"
4828 msgstr "/_Ver/_Ir a"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:541
4831 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4832 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:542
4835 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4836 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4839 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4840 msgid "/_View/_Go to/---"
4841 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:544
4844 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4845 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:546
4848 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4849 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:549
4852 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4853 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:550
4856 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4857 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:552
4860 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4861 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:554
4864 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4865 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:557
4868 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4869 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:559
4872 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4873 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:562
4876 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4877 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4880 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4881 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4884 msgid "/_View/Character _encoding"
4885 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4888 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4889 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4892 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4893 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4897 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4901 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4905 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4909 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4913 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4916 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4917 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4921 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4925 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4929 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4933 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4937 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4941 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4945 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4949 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4953 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4957 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4961 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4965 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4969 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4973 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4977 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4981 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4985 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4989 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4993 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4997 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5001 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
5004 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5005 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
5016 #: src/messageview.c:267
5017 msgid "/_View/Decode/---"
5018 msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
5021 msgid "/_View/Decode"
5022 msgstr "/_Ver/Decodificar"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
5025 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5026 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
5029 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5030 msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
5033 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5034 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
5037 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5038 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
5041 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5042 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
5045 msgid "/_View/Open in new _window"
5046 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
5049 msgid "/_View/Mess_age source"
5050 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:683
5053 msgid "/_View/Show all headers"
5054 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:685
5057 msgid "/_View/_Update summary"
5058 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:688
5061 msgid "/_Message/Recei_ve"
5062 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:689
5065 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5066 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:691
5069 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5070 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:693
5073 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5074 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:695
5077 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5078 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:696
5081 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5082 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:698
5085 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5086 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:699
5089 msgid "/_Message/Compose a news message"
5090 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5093 msgid "/_Message/_Reply"
5094 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:701
5097 msgid "/_Message/Repl_y to"
5098 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5102 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5105 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5106 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5110 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:706
5113 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5114 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5117 msgid "/_Message/_Forward"
5118 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5121 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5122 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:710
5125 msgid "/_Message/Redirect"
5126 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:712
5129 msgid "/_Message/M_ove..."
5130 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
5131
5132 #: src/mainwindow.c:713
5133 msgid "/_Message/_Copy..."
5134 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
5135
5136 #: src/mainwindow.c:714
5137 msgid "/_Message/Move to _trash"
5138 msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:715
5141 msgid "/_Message/_Delete..."
5142 msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
5143
5144 #: src/mainwindow.c:716
5145 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5146 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:718
5149 msgid "/_Message/_Mark"
5150 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:719
5153 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5154 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:720
5157 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5158 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5161 msgid "/_Message/_Mark/---"
5162 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:722
5165 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5166 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:723
5169 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5170 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:724
5173 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5174 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:726
5177 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5178 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:727
5181 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5182 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:728
5185 msgid "/_Message/Color la_bel"
5186 msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5189 msgid "/_Message/Re-_edit"
5190 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:733
5193 msgid "/_Tools/_Address book..."
5194 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
5195
5196 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5197 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5198 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:736
5201 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5202 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:737
5205 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5206 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
5207
5208 #: src/mainwindow.c:739
5209 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5210 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
5211
5212 #: src/mainwindow.c:742
5213 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5214 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:744
5217 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5218 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5221 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5222 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5225 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5226 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5229 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5230 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5233 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5234 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5237 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5238 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:755
5241 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5242 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:756
5245 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5246 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:758
5249 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5250 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:760
5253 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5254 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:762
5257 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5258 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:767
5261 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5262 msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:769
5265 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5266 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:771
5269 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5270 msgstr ""
5271 "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:773
5274 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5275 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:776
5278 msgid "/_Tools/E_xecute"
5279 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:779
5282 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5283 msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
5284
5285 #: src/mainwindow.c:783
5286 msgid "/_Tools/_Log window"
5287 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
5288
5289 #: src/mainwindow.c:785
5290 msgid "/_Configuration"
5291 msgstr "/_Configuración"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:786
5294 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5295 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:788
5298 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5299 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
5300
5301 #: src/mainwindow.c:790
5302 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5303 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
5304
5305 #: src/mainwindow.c:792
5306 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5307 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
5308
5309 #: src/mainwindow.c:794
5310 msgid "/_Configuration/---"
5311 msgstr "/_Configuración/---"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:795
5314 msgid "/_Configuration/P_references..."
5315 msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
5316
5317 #: src/mainwindow.c:797
5318 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5319 msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
5320
5321 #: src/mainwindow.c:799
5322 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5323 msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
5324
5325 #: src/mainwindow.c:801
5326 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5327 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
5328
5329 #: src/mainwindow.c:803
5330 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5331 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
5332
5333 #: src/mainwindow.c:804
5334 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5335 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
5336
5337 #: src/mainwindow.c:805
5338 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5339 msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
5340
5341 #: src/mainwindow.c:808
5342 msgid "/_Help/_Manual"
5343 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:809
5346 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5347 msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:811
5350 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5351 msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:812
5354 msgid "/_Help/---"
5355 msgstr "/_Ayuda/---"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:1102
5358 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5359 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:1106
5362 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5363 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:1123
5366 msgid "Select account"
5367 msgstr "Seleccionar cuenta"
5368
5369 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5370 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5371 msgid "Untitled"
5372 msgstr "Sin título"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:1631
5375 msgid "none"
5376 msgstr "ninguna"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:1894
5379 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5380 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:1913
5383 msgid "Add mailbox"
5384 msgstr "Añadir buzón"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:1914
5387 msgid ""
5388 "Input the location of mailbox.\n"
5389 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5390 "scanned automatically."
5391 msgstr ""