1 # Spanish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2006.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-06 16:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 07:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
24 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "No se puede crear la carpeta."
32 msgstr "Editar cuentas"
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
39 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
40 "en la columna 'G' para habilitar la descarga mediante «Recibir correo»."
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Establecer como primaria "
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Borrar cuenta"
68 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
69 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
77 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
81 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Could not get message file %d"
88 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
91 msgid "Could not get message part."
92 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
95 msgid "Can't get part of multipart message"
96 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
101 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
102 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
105 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
110 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
119 "Could not fork to execute the following command:\n"
123 "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
127 #: src/action.c:1142 src/action.c:1292
133 msgid "--- Running: %s\n"
134 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
138 msgid "--- Ended: %s\n"
139 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
142 msgid "Action's input/output"
143 msgstr "Entrada/salida de la acción"
148 "Enter the argument for the following action:\n"
149 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
153 "(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
157 msgid "Action's hidden user argument"
158 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
168 "(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
172 msgid "Action's user argument"
173 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
175 #: src/addressadd.c:174
176 msgid "Add to address book"
177 msgstr "Añadir a la agenda"
179 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
184 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
185 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
189 #: src/addressadd.c:240
190 msgid "Select Address Book Folder"
191 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
193 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
194 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
195 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
196 msgid "Email Address"
197 msgstr "Dirección de correo"
199 #: src/addressbook.c:401
203 #: src/addressbook.c:402
204 msgid "/_Book/New _Book"
205 msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
207 #: src/addressbook.c:403
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
211 #: src/addressbook.c:404
212 msgid "/_Book/New _vCard"
213 msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
215 #: src/addressbook.c:406
216 msgid "/_Book/New _JPilot"
217 msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
219 #: src/addressbook.c:409
220 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
221 msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
223 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
225 msgstr "/_Agenda/---"
227 #: src/addressbook.c:412
228 msgid "/_Book/_Edit book"
229 msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
231 #: src/addressbook.c:413
232 msgid "/_Book/_Delete book"
233 msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
235 #: src/addressbook.c:415
237 msgstr "/_Agenda/_Guardar"
239 #: src/addressbook.c:416
240 msgid "/_Book/_Close"
241 msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
243 #: src/addressbook.c:417
247 #: src/addressbook.c:418
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
251 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
252 #: src/addressbook.c:429
253 msgid "/_Address/---"
254 msgstr "/_Dirección/---"
256 #: src/addressbook.c:420
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/_Dirección/_Cortar"
260 #: src/addressbook.c:421
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/_Dirección/C_opiar"
264 #: src/addressbook.c:422
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/_Dirección/_Pegar"
268 #: src/addressbook.c:424
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/_Dirección/_Editar"
272 #: src/addressbook.c:425
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
276 #: src/addressbook.c:427
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
280 #: src/addressbook.c:428
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
284 #: src/addressbook.c:430
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/_Dirección/_Correo para"
288 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
289 #: src/messageview.c:299
291 msgstr "/_Herramientas"
293 #: src/addressbook.c:432
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
297 #: src/addressbook.c:433
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
301 #: src/addressbook.c:434
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
305 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
306 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
307 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
309 msgstr "/_Herramientas/---"
311 #: src/addressbook.c:436
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
315 #: src/addressbook.c:437
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
319 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
320 #: src/messageview.c:327
324 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
325 #: src/messageview.c:328
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
329 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
330 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
334 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
338 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
339 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
340 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
342 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
344 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
345 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
349 #: src/addressbook.c:447
351 msgstr "/Nueva _carpeta"
353 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
357 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
361 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
365 #: src/addressbook.c:456
367 msgstr "/_Seleccionar todo"
369 #: src/addressbook.c:461
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "/Nueva _dirección"
373 #: src/addressbook.c:462
375 msgstr "/Nuevo _grupo"
377 #: src/addressbook.c:469
379 msgstr "/_Correo para"
381 #: src/addressbook.c:471
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "/_Ver entrada"
385 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
387 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
391 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "Argumentos incorrectos"
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "No se especificó el fichero"
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "Error abriendo el fichero"
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "Error leyendo el fichero"
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "Encontrado final del fichero"
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "Error reservando memoria"
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "Formato de fichero erróneo"
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
427 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "Error abriendo el directorio"
431 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "No se especificó una ruta"
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "Error inicializando LDAP"
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
463 #: src/addressbook.c:518
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
467 #: src/addressbook.c:519
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
471 #: src/addressbook.c:833
475 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
476 #: src/toolbar.c:1721
478 msgstr "Agenda de direcciones"
480 #: src/addressbook.c:960
482 msgstr "Buscar nombre:"
484 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
485 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
486 #: src/summary_search.c:261
490 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
491 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
495 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
496 #: src/prefs_template.c:209
500 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
501 msgid "Delete address(es)"
502 msgstr "Borrar dirección(es)"
504 #: src/addressbook.c:1261
505 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
506 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
508 #: src/addressbook.c:1284
509 msgid "Really delete the address(es)?"
510 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
512 #: src/addressbook.c:1878
513 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
514 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
516 #: src/addressbook.c:1889
517 msgid "Cannot paste into an address group."
518 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
520 #: src/addressbook.c:2545
522 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
523 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
525 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
526 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 #: src/addressbook.c:2557
533 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
534 "contains will be moved into the parent folder."
536 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
537 "se moverán a la carpeta padre."
539 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
540 msgid "Delete folder"
541 msgstr "Borrar carpeta"
543 #: src/addressbook.c:2561
544 msgid "+Delete _folder only"
545 msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
547 #: src/addressbook.c:2561
548 msgid "Delete folder and _addresses"
549 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
551 #: src/addressbook.c:2572
554 "Do you want to delete '%s'?\n"
555 "The addresses it contains will be lost."
557 "¿¿Quiere borrar «%s»?\n"
558 "Las direcciones que contiene se perderán."
560 #: src/addressbook.c:3382
561 msgid "New user, could not save index file."
562 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
564 #: src/addressbook.c:3386
565 msgid "New user, could not save address book files."
566 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
568 #: src/addressbook.c:3396
569 msgid "Old address book converted successfully."
570 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
572 #: src/addressbook.c:3401
574 "Old address book converted,\n"
575 "could not save new address index file."
577 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
578 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
580 #: src/addressbook.c:3414
582 "Could not convert address book,\n"
583 "but created empty new address book files."
585 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
586 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
588 #: src/addressbook.c:3420
590 "Could not convert address book,\n"
591 "could not save new address index file."
593 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
594 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
596 #: src/addressbook.c:3425
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
601 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
602 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
604 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
605 msgid "Addressbook conversion error"
606 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
608 #: src/addressbook.c:3476
609 msgid "Addressbook Error"
610 msgstr "Error en la agenda"
612 #: src/addressbook.c:3477
613 msgid "Could not read address index"
614 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
616 #: src/addressbook.c:3804
617 msgid "Busy searching..."
620 #: src/addressbook.c:3875
623 msgstr " Buscar «%s»"
625 #: src/addressbook.c:4100
629 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
632 msgstr "Agenda de direcciones"
634 #: src/addressbook.c:4132
638 #: src/addressbook.c:4148
639 msgid "EMail Address"
640 msgstr "Dirección de correo"
642 #: src/addressbook.c:4164
646 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
647 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
651 #: src/addressbook.c:4196
655 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
659 #: src/addressbook.c:4244
661 msgstr "Servidores LDAP"
663 #: src/addressbook.c:4260
665 msgstr "Petición LDAP"
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
675 #: src/addrgather.c:185
676 msgid "Harvesting addresses..."
677 msgstr "Recopilando direcciones..."
679 #: src/addrgather.c:224
680 msgid "Addresses gathered successfully."
681 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
683 #: src/addrgather.c:294
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
687 #: src/addrgather.c:302
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
694 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
697 #: src/addrgather.c:354
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
702 #: src/importldif.c:909
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "Agenda de direcciones :"
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "Tamaño de carpeta :"
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "Incluir subcarpetas"
718 #: src/addrgather.c:431
720 msgstr "Nombre cabecera"
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "Nº direcciones"
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
727 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "Campos cabecera"
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
737 #: src/importldif.c:1029
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
747 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
749 #: src/addrindex.c:115
750 msgid "Common addresses"
751 msgstr "Direcciones comunes"
753 #: src/addrindex.c:116
754 msgid "Personal addresses"
755 msgstr "Direcciones personales"
757 #: src/addrindex.c:122
758 msgid "Common address"
759 msgstr "Dirección común"
761 #: src/addrindex.c:123
762 msgid "Personal address"
763 msgstr "Dirección personal"
765 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
767 msgstr "Notificación"
769 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
774 #: src/alertpanel.c:189
778 #: src/alertpanel.c:335
779 msgid "Show this message next time"
780 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
782 #: src/browseldap.c:219
783 msgid "Browse Directory Entry"
784 msgstr "Ver entrada del directorio"
786 #: src/browseldap.c:239
787 msgid "Server Name :"
788 msgstr "Nombre del servidor :"
790 #: src/browseldap.c:249
791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
792 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
794 #: src/browseldap.c:272
798 #: src/browseldap.c:274
799 msgid "Attribute Value"
800 msgstr "Valor del atributo"
802 #: src/common/nntp.c:73
804 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
805 msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
807 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 msgid "protocol error: %s\n"
810 msgstr "error del protocolo: %s\n"
812 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
813 msgid "protocol error\n"
814 msgstr "error del protocolo\n"
816 #: src/common/nntp.c:300
817 msgid "Error occurred while posting\n"
818 msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
820 #: src/common/nntp.c:380
821 msgid "Error occurred while sending command\n"
822 msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
824 #: src/common/plugin.c:244
825 msgid "Plugin already loaded"
826 msgstr "El módulo ya está cargado"
828 #: src/common/plugin.c:254
829 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
830 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
832 #: src/common/plugin.c:280
833 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
834 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL."
836 #: src/common/plugin.c:287
837 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
838 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed-Claws."
840 #: src/common/smtp.c:176
841 msgid "SMTP AUTH not available\n"
842 msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
844 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
845 msgid "bad SMTP response\n"
846 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
848 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
849 msgid "error occurred on SMTP session\n"
850 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
852 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
853 msgid "error occurred on authentication\n"
854 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
856 #: src/common/smtp.c:603
858 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
859 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
861 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
862 msgid "can't start TLS session\n"
863 msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
865 #: src/common/socket.c:1332
867 msgid "write on fd%d: %s\n"
868 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
870 #: src/common/ssl.c:159
871 msgid "Error creating ssl context\n"
872 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
874 #: src/common/ssl.c:178
876 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
877 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
879 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
880 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
881 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
885 msgid "<not in certificate>"
886 msgstr "<no en el certificado>"
888 #: src/common/ssl_certificate.c:237
891 " Owner: %s (%s) in %s\n"
892 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
894 " Signature status: %s"
896 " Propietario: %s (%s) en %s\n"
897 " Firmado por: %s (%s) en %s\n"
898 " Huella digital: %s\n"
899 " Estado de la firma: %s"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:346
902 msgid "Can't load X509 default paths"
903 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
905 #: src/common/string_match.c:79
906 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
907 msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
909 #: src/common/utils.c:342
914 #: src/common/utils.c:344
919 #: src/common/utils.c:346
924 #: src/common/utils.c:348
937 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
938 msgid "/_Properties..."
939 msgstr "/_Propiedades..."
941 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
946 msgid "/_Message/_Send"
947 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
950 msgid "/_Message/Send _later"
951 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
953 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
954 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
955 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
956 #: src/messageview.c:296
957 msgid "/_Message/---"
958 msgstr "/_Mensaje/---"
961 msgid "/_Message/_Attach file"
962 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
965 msgid "/_Message/_Insert file"
966 msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
969 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
970 msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
973 msgid "/_Message/_Save"
974 msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
977 msgid "/_Message/_Close"
978 msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
982 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
986 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
988 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
989 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
991 msgstr "/_Editar/---"
995 msgstr "/_Editar/_Cortar"
997 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
999 msgstr "/_Editar/C_opiar"
1001 #: src/compose.c:542
1002 msgid "/_Edit/_Paste"
1003 msgstr "/_Editar/_Pegar"
1005 #: src/compose.c:543
1006 msgid "/_Edit/Special paste"
1007 msgstr "/_Editar/Pegar especial"
1009 #: src/compose.c:544
1010 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1011 msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
1013 #: src/compose.c:546
1014 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1015 msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
1017 #: src/compose.c:548
1018 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1019 msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
1021 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1022 msgid "/_Edit/Select _all"
1023 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1025 #: src/compose.c:551
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1027 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1029 #: src/compose.c:552
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1031 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1033 #: src/compose.c:557
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1035 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1037 #: src/compose.c:562
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1039 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1041 #: src/compose.c:567
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1043 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1045 #: src/compose.c:572
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1047 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1049 #: src/compose.c:577
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1051 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1053 #: src/compose.c:582
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1055 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1057 #: src/compose.c:587
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1059 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1061 #: src/compose.c:592
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1063 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1065 #: src/compose.c:597
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1067 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1069 #: src/compose.c:602
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1071 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1073 #: src/compose.c:607
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1075 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1077 #: src/compose.c:612
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1079 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1081 #: src/compose.c:617
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1083 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1085 #: src/compose.c:622
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1087 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1089 #: src/compose.c:628
1090 msgid "/_Edit/_Find"
1091 msgstr "/_Editar/_Buscar"
1093 #: src/compose.c:631
1094 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1095 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1097 #: src/compose.c:633
1098 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1099 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1101 #: src/compose.c:635
1102 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1103 msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1105 #: src/compose.c:637
1106 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1107 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1109 #: src/compose.c:640
1111 msgstr "/_Ortografía"
1113 #: src/compose.c:641
1114 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1115 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1117 #: src/compose.c:643
1118 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1119 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1121 #: src/compose.c:645
1122 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1123 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1125 #: src/compose.c:647
1126 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1127 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1129 #: src/compose.c:649
1130 msgid "/_Spelling/---"
1131 msgstr "/_Ortografía/---"
1133 #: src/compose.c:650
1134 msgid "/_Spelling/Options"
1135 msgstr "/_Ortografía/Opciones"
1137 #: src/compose.c:653
1141 #: src/compose.c:654
1142 msgid "/_Options/Privacy System"
1143 msgstr "/_Opciones/Privacidad"
1145 #: src/compose.c:655
1146 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1147 msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
1149 #: src/compose.c:656
1150 msgid "/_Options/Si_gn"
1151 msgstr "/_Opciones/_Firmar"
1153 #: src/compose.c:657
1154 msgid "/_Options/_Encrypt"
1155 msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
1157 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1158 msgid "/_Options/---"
1159 msgstr "/_Opciones/---"
1161 #: src/compose.c:659
1162 msgid "/_Options/_Priority"
1163 msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
1165 #: src/compose.c:660
1166 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1167 msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
1169 #: src/compose.c:661
1170 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1171 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
1173 #: src/compose.c:662
1174 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1175 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
1177 #: src/compose.c:663
1178 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1179 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
1181 #: src/compose.c:664
1182 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1183 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
1185 #: src/compose.c:666
1186 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1187 msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
1189 #: src/compose.c:668
1190 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1191 msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
1193 #: src/compose.c:675
1194 msgid "/_Options/Character _encoding"
1195 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
1197 #: src/compose.c:676
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1199 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
1201 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1202 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1203 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1204 #: src/compose.c:750
1205 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1206 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
1208 #: src/compose.c:680
1209 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1210 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1212 #: src/compose.c:682
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1214 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
1216 #: src/compose.c:686
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1219 "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1221 #: src/compose.c:688
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1224 "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1226 #: src/compose.c:690
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1228 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
1230 #: src/compose.c:694
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1232 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1234 #: src/compose.c:698
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1236 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
1238 #: src/compose.c:700
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1240 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1242 #: src/compose.c:704
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1244 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
1246 #: src/compose.c:708
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1248 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
1250 #: src/compose.c:710
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1252 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
1254 #: src/compose.c:714
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1256 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
1258 #: src/compose.c:716
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1260 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
1262 #: src/compose.c:720
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1264 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
1266 #: src/compose.c:724
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1268 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1270 #: src/compose.c:726
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1272 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
1274 #: src/compose.c:728
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1276 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
1278 #: src/compose.c:730
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1280 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
1282 #: src/compose.c:734
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1284 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1286 #: src/compose.c:738
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1288 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1290 #: src/compose.c:740
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1292 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1294 #: src/compose.c:742
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1296 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
1298 #: src/compose.c:744
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1300 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
1302 #: src/compose.c:748
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1304 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
1306 #: src/compose.c:752
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1308 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
1310 #: src/compose.c:754
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1312 msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
1314 #: src/compose.c:758
1315 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1316 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1318 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1319 msgid "/_Tools/_Address book"
1320 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1322 #: src/compose.c:760
1323 msgid "/_Tools/_Template"
1324 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1326 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1327 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1328 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1330 #: src/compose.c:1557
1331 msgid "Fw: multiple emails"
1332 msgstr "Fw: múltiples correos"
1334 #: src/compose.c:1928
1336 msgstr "Responder a:"
1338 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1340 msgstr "Grupos de noticias:"
1342 #: src/compose.c:1934
1343 msgid "Followup-To:"
1346 #: src/compose.c:2331
1347 msgid "Quote mark format error."
1348 msgstr "Marca de cita para error."
1350 #: src/compose.c:2347
1351 msgid "Message reply/forward format error."
1352 msgstr "Responder/reenviar para error."
1354 #: src/compose.c:2891
1356 msgid "File %s is empty."
1357 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1359 #: src/compose.c:2895
1361 msgid "Can't read %s."
1362 msgstr "No puedo leer %s."
1364 #: src/compose.c:2922
1367 msgstr "Mensaje: %s"
1369 #: src/compose.c:3733
1373 #: src/compose.c:3739
1375 msgid "%s - Compose message%s"
1376 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1378 #: src/compose.c:3742
1380 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1381 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
1383 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1385 "Account for sending mail is not specified.\n"
1386 "Please select a mail account before sending."
1388 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1389 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1391 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1392 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1396 #: src/compose.c:3870
1397 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1399 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
1402 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1406 #: src/compose.c:3898
1407 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1409 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
1412 #: src/compose.c:3912
1413 msgid "Recipient is not specified."
1414 msgstr "No se especificó el destinatario."
1416 #: src/compose.c:3926
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1420 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1424 "Charset conversion failed."
1426 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1428 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
1430 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1436 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1440 #: src/compose.c:3971
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
1451 #: src/compose.c:3973
1452 msgid "Could not queue message for sending."
1453 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
1455 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1457 "The message was queued but could not be sent.\n"
1458 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1460 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
1461 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
1463 #: src/compose.c:4333
1466 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1467 "to the specified %s charset.\n"
1470 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
1471 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
1472 "¿Enviarlo como %s?"
1474 #: src/compose.c:4386
1477 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1478 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1482 "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
1483 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
1485 "¿Enviarlo de todas formas?"
1487 #: src/compose.c:4565
1488 msgid "No account for sending mails available!"
1489 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1491 #: src/compose.c:4575
1492 msgid "No account for posting news available!"
1493 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1495 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1499 #: src/compose.c:5359
1503 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1505 #: src/summaryview.c:489
1509 #: src/compose.c:5426
1510 msgid "Save Message to "
1511 msgstr "Guardar mensaje en "
1513 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1514 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1515 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1520 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1524 #: src/compose.c:5727
1528 #: src/compose.c:5731
1529 msgid "_Attachments"
1532 #: src/compose.c:5735
1536 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1540 #: src/compose.c:5938
1543 "Spell checker could not be started.\n"
1546 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
1549 #: src/compose.c:6188
1552 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1553 "encrypt this message."
1555 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
1556 "o cifrar este mensaje."
1558 #: src/compose.c:6427
1559 msgid "Message To format error."
1560 msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
1562 #: src/compose.c:6440
1563 msgid "Message Cc format error."
1564 msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
1566 #: src/compose.c:6453
1567 msgid "Message Bcc format error."
1568 msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
1570 #: src/compose.c:6467
1571 msgid "Message subject format error."
1572 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
1574 #: src/compose.c:6686
1575 msgid "Invalid MIME type."
1576 msgstr "Tipo MIME inválido."
1578 #: src/compose.c:6704
1579 msgid "File doesn't exist or is empty."
1580 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1582 #: src/compose.c:6777
1584 msgstr "Propiedades"
1586 #: src/compose.c:6828
1588 msgstr "Codificación"
1590 #: src/compose.c:6853
1594 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1596 msgstr "Nombre de fichero"
1598 #: src/compose.c:7037
1601 "The external editor is still working.\n"
1602 "Force terminating the process?\n"
1603 "process group id: %d"
1605 "El editor externo aún esta activo.\n"
1606 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1607 "Id. de proceso: %d"
1609 #: src/compose.c:7079
1610 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1611 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
1613 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1614 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1615 msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
1617 #: src/compose.c:7375
1620 "Could not queue message:\n"
1624 "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
1628 #: src/compose.c:7470
1629 msgid "Could not save draft."
1630 msgstr "No se puede guardar el borrador."
1632 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1634 msgstr "Seleccionar fichero"
1636 #: src/compose.c:7582
1638 msgid "File '%s' could not be read."
1639 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
1641 #: src/compose.c:7584
1644 "File '%s' contained invalid characters\n"
1645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1647 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
1648 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1650 #: src/compose.c:7632
1651 msgid "Discard message"
1652 msgstr "Descartar mensaje"
1654 #: src/compose.c:7633
1655 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1656 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1658 #: src/compose.c:7634
1662 #: src/compose.c:7634
1663 msgid "_Save to Drafts"
1664 msgstr "Guardar en _Borradores"
1666 #: src/compose.c:7678
1668 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1669 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1671 #: src/compose.c:7680
1672 msgid "Apply template"
1673 msgstr "Aplicar plantilla"
1675 #: src/compose.c:7681
1677 msgstr "_Reemplazar"
1679 #: src/compose.c:7681
1685 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1686 msgstr "El proceso Sylpheed-Claws (%ld) recibió la señal %ld"
1689 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1690 msgstr "Sylpheed-Claws ha terminado incorrectamente"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1699 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1703 msgstr "Traza de depuración"
1714 msgid "Create bug report"
1715 msgstr "Crear informe de error"
1718 msgid "Save crash information"
1719 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1721 #: src/editaddress.c:153
1722 msgid "Add New Person"
1723 msgstr "Añadir persona nueva"
1725 #: src/editaddress.c:154
1726 msgid "Edit Person Details"
1727 msgstr "Editar detalles personales"
1729 #: src/editaddress.c:316
1730 msgid "An Email address must be supplied."
1731 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1733 #: src/editaddress.c:490
1734 msgid "A Name and Value must be supplied."
1735 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1739 msgstr "Editar datos personales"
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1743 msgid "Display Name"
1744 msgstr "Nombre mostrado"
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1754 #: src/editaddress.c:683
1758 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1762 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1763 #: src/prefs_matcher.c:490
1767 #: src/editaddress.c:1070
1769 msgstr "Datos de _usuario"
1771 #: src/editaddress.c:1071
1772 msgid "_Email Addresses"
1773 msgstr "_Direcciones de correo"
1775 #: src/editaddress.c:1072
1776 msgid "O_ther Attributes"
1777 msgstr "O_tros atributos"
1779 #: src/editbook.c:113
1780 msgid "File appears to be Ok."
1781 msgstr "El fichero parece correcto."
1783 #: src/editbook.c:116
1784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1785 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1787 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1788 msgid "Could not read file."
1789 msgstr "No se puede leer el fichero."
1791 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1792 msgid "Edit Addressbook"
1793 msgstr "Editar agenda"
1795 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1796 msgid " Check File "
1797 msgstr " Comprobar fichero "
1799 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1800 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1804 #: src/editbook.c:285
1805 msgid "Add New Addressbook"
1806 msgstr "Añadir nueva agenda"
1808 #: src/editgroup.c:103
1809 msgid "A Group Name must be supplied."
1810 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1812 #: src/editgroup.c:286
1813 msgid "Edit Group Data"
1814 msgstr "Editar datos del grupo"
1816 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1818 msgstr "Nombre de grupo"
1820 #: src/editgroup.c:333
1821 msgid "Addresses in Group"
1822 msgstr "Direcciones en el grupo"
1824 #: src/editgroup.c:364
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Direcciones disponibles"
1828 #: src/editgroup.c:425
1829 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1832 #: src/editgroup.c:473
1833 msgid "Edit Group Details"
1834 msgstr "Editar detalles del grupo"
1836 #: src/editgroup.c:476
1837 msgid "Add New Group"
1838 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1840 #: src/editgroup.c:526
1842 msgstr "Editar carpeta"
1844 #: src/editgroup.c:526
1845 msgid "Input the new name of folder:"
1846 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1848 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1850 msgstr "Nueva carpeta"
1852 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1853 msgid "Input the name of new folder:"
1854 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1856 #: src/editjpilot.c:200
1857 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1858 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1860 #: src/editjpilot.c:212
1861 msgid "Select JPilot File"
1862 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1864 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1865 msgid "Edit JPilot Entry"
1866 msgstr "Editar entrada JPilot"
1868 #: src/editjpilot.c:294
1869 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1870 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1872 #: src/editjpilot.c:385
1873 msgid "Add New JPilot Entry"
1874 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1876 #: src/editldap_basedn.c:143
1877 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1878 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1880 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1882 msgstr "Nombre máquina"
1884 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1888 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1890 msgstr "Base de búsqueda"
1892 #: src/editldap_basedn.c:204
1893 msgid "Available Search Base(s)"
1894 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1896 #: src/editldap_basedn.c:294
1897 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1899 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1901 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1902 msgid "Could not connect to server"
1903 msgstr "No se puede conectar al servidor"
1905 #: src/editldap.c:153
1906 msgid "A Name must be supplied."
1907 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1909 #: src/editldap.c:165
1910 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1911 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1913 #: src/editldap.c:178
1914 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1915 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1917 #: src/editldap.c:275
1918 msgid "Connected successfully to server"
1919 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1921 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1922 msgid "Edit LDAP Server"
1923 msgstr "Editar servidor LDAP"
1925 #: src/editldap.c:434
1926 msgid "A name that you wish to call the server."
1927 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1929 #: src/editldap.c:449
1931 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1932 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1933 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1934 "computer as Sylpheed-Claws."
1936 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
1937 "apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
1938 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
1939 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1941 #: src/editldap.c:470
1945 #: src/editldap.c:471
1949 #: src/editldap.c:475
1951 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1952 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1953 "TLS_CACERTDIR fields)."
1955 "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexion "
1956 "falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
1957 "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
1959 #: src/editldap.c:480
1961 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1963 "TLS_CACERTDIR fields)."
1965 "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexion "
1966 "falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
1967 "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
1969 #: src/editldap.c:494
1970 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1971 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
1973 #: src/editldap.c:498
1974 msgid " Check Server "
1975 msgstr " Comprobar servidor "
1977 #: src/editldap.c:503
1978 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1979 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1981 #: src/editldap.c:518
1983 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1984 "Examples include:\n"
1985 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1986 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1987 " o=Organization Name,c=Country\n"
1989 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1990 "Algunos ejemplos:\n"
1991 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1992 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1993 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1995 #: src/editldap.c:531
1997 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
2001 "disponibles en el servidor."
2003 #: src/editldap.c:589
2004 msgid "Search Attributes"
2005 msgstr "Atributos de búsqueda"
2007 #: src/editldap.c:599
2009 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2010 "find a name or address."
2012 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
2013 "encontrar un nombre o dirección."
2015 #: src/editldap.c:603
2017 msgstr " Por omisión "
2019 #: src/editldap.c:608
2021 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2022 "names and addresses during a name or address search process."
2024 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
2025 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
2027 #: src/editldap.c:615
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
2031 #: src/editldap.c:631
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2044 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
2045 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
2046 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
2047 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
2048 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
2049 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
2050 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
2051 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
2052 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
2053 "de más memoria para almacenar los resultados."
2055 #: src/editldap.c:649
2056 msgid "Include server in dynamic search"
2057 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
2059 #: src/editldap.c:655
2061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2062 "address completion."
2064 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2065 "usar autocompletar direcciones."
2067 #: src/editldap.c:662
2068 msgid "Match names 'containing' search term"
2069 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2071 #: src/editldap.c:668
2073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2077 "searches against other address interfaces."
2079 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2080 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2081 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2082 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2083 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2086 #: src/editldap.c:723
2090 #: src/editldap.c:733
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2097 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2098 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2099 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2100 "al realizar la búsqueda."
2102 #: src/editldap.c:741
2103 msgid "Bind Password"
2104 msgstr "Asociar contraseña"
2106 #: src/editldap.c:752
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2108 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2110 #: src/editldap.c:758
2111 msgid "Timeout (secs)"
2112 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2114 #: src/editldap.c:773
2115 msgid "The timeout period in seconds."
2116 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2118 #: src/editldap.c:777
2119 msgid "Maximum Entries"
2120 msgstr "Nº entradas máximas"
2122 #: src/editldap.c:792
2124 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2126 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2129 #: src/editldap.c:808
2133 #: src/editldap.c:809
2137 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2141 #: src/editldap.c:1037
2142 msgid "Add New LDAP Server"
2143 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2145 #: src/editvcard.c:104
2146 msgid "File does not appear to be vCard format."
2147 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2149 #: src/editvcard.c:116
2150 msgid "Select vCard File"
2151 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2153 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2154 msgid "Edit vCard Entry"
2155 msgstr "Editar entrada vCard"
2157 #: src/editvcard.c:271
2158 msgid "Add New vCard Entry"
2159 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2161 #: src/exphtmldlg.c:112
2162 msgid "Please specify output directory and file to create."
2163 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2165 #: src/exphtmldlg.c:115
2166 msgid "Select stylesheet and formatting."
2167 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2169 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2170 msgid "File exported successfully."
2171 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2173 #: src/exphtmldlg.c:183
2176 "HTML Output Directory '%s'\n"
2177 "does not exist. OK to create new directory?"
2179 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
2180 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
2182 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2183 msgid "Create Directory"
2184 msgstr "Crear directorio"
2186 #: src/exphtmldlg.c:195
2189 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2192 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2195 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2196 msgid "Failed to Create Directory"
2197 msgstr "Fallo al crear el directorio"
2199 #: src/exphtmldlg.c:244
2200 msgid "Error creating HTML file"
2201 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2203 #: src/exphtmldlg.c:330
2204 msgid "Select HTML output file"
2205 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
2207 #: src/exphtmldlg.c:394
2208 msgid "HTML Output File"
2209 msgstr "Fichero HTML de salida"
2211 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2212 #: src/importldif.c:682
2216 #: src/exphtmldlg.c:455
2218 msgstr "Hoja de estilos"
2220 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2222 #: src/summaryview.c:4531
2226 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2228 msgstr "Por omisión"
2230 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2234 #: src/exphtmldlg.c:480
2238 #: src/exphtmldlg.c:486
2242 #: src/exphtmldlg.c:492
2246 #: src/exphtmldlg.c:498
2250 #: src/exphtmldlg.c:512
2251 msgid "Full Name Format"
2252 msgstr "Formato de nombre completo"
2254 #: src/exphtmldlg.c:519
2255 msgid "First Name, Last Name"
2256 msgstr "Nombre, Apellidos"
2258 #: src/exphtmldlg.c:525
2259 msgid "Last Name, First Name"
2260 msgstr "Apellidos, Nombre"
2262 #: src/exphtmldlg.c:539
2263 msgid "Color Banding"
2264 msgstr "Bandas de color"
2266 #: src/exphtmldlg.c:545
2267 msgid "Format Email Links"
2268 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2270 #: src/exphtmldlg.c:551
2271 msgid "Format User Attributes"
2272 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2274 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2276 msgstr "Nombre de fichero :"
2278 #: src/exphtmldlg.c:616
2279 msgid "Open with Web Browser"
2280 msgstr "Abrir con el navegador web"
2282 #: src/exphtmldlg.c:648
2283 msgid "Export Address Book to HTML File"
2284 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2286 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2288 msgstr "Información de fichero"
2290 #: src/exphtmldlg.c:715
2294 #: src/expldifdlg.c:111
2295 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2297 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2299 #: src/expldifdlg.c:114
2300 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2301 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2303 #: src/expldifdlg.c:190
2306 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2307 "does not exist. OK to create new directory?"
2309 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
2310 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
2312 #: src/expldifdlg.c:202
2315 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2318 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2321 #: src/expldifdlg.c:247
2322 msgid "Suffix was not supplied"
2323 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2325 #: src/expldifdlg.c:249
2327 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2328 "you wish to proceed without a suffix?"
2330 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2331 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2333 #: src/expldifdlg.c:267
2334 msgid "Error creating LDIF file"
2335 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2337 #: src/expldifdlg.c:342
2338 msgid "Select LDIF output file"
2339 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
2341 #: src/expldifdlg.c:406
2342 msgid "LDIF Output File"
2343 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2345 #: src/expldifdlg.c:467
2349 #: src/expldifdlg.c:479
2351 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2352 "entry. Examples include:\n"
2353 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2354 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2355 " o=Organization Name,c=Country\n"
2357 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2358 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2359 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2360 " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2361 " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2363 #: src/expldifdlg.c:488
2365 msgstr "DN relativo"
2367 #: src/expldifdlg.c:495
2371 #: src/expldifdlg.c:503
2373 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2375 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2379 " uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2381 #: src/expldifdlg.c:516
2383 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2385 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2387 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2389 " cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2391 #: src/expldifdlg.c:529
2393 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2394 "formatted similar to:\n"
2395 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2397 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2398 "un DN del estilo de:\n"
2399 " mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2401 #: src/expldifdlg.c:543
2403 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2404 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2405 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2406 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2407 "available RDN options that will be used to create the DN."
2409 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2410 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2411 "identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
2412 "«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2413 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2416 #: src/expldifdlg.c:556
2417 msgid "Use DN attribute if present in data"
2418 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2420 #: src/expldifdlg.c:563
2422 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2423 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2424 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2425 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2427 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2428 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2429 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2430 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2433 #: src/expldifdlg.c:574
2434 msgid "Exclude record if no Email Address"
2435 msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
2437 #: src/expldifdlg.c:581
2439 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2440 "option to ignore these records."
2442 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2443 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2445 #: src/expldifdlg.c:669
2446 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2447 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2449 #: src/expldifdlg.c:737
2450 msgid "Distguished Name"
2451 msgstr "Nombre distinguido"
2453 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2454 msgid "Export to mbox file"
2455 msgstr "Exportar a fichero mbox"
2458 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2459 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
2462 msgid "Source folder:"
2463 msgstr "Directorio de origen:"
2465 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2467 msgstr "Fichero mbox:"
2470 msgid "Select exporting file"
2471 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2473 #: src/exporthtml.c:805
2475 msgstr "Nombre completo"
2477 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2481 #: src/exporthtml.c:1010
2482 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2483 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed-Claws"
2485 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2486 msgid "Name already exists but is not a directory."
2487 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2489 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2490 msgid "No permissions to create directory."
2491 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2493 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2494 msgid "Name is too long."
2495 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2497 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2498 msgid "Not specified."
2499 msgstr "Sin especificar."
2501 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2505 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2509 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2513 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2514 #: src/toolbar.c:490
2518 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2522 #: src/folder.c:1506
2524 msgid "Processing (%s)...\n"
2525 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2527 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2528 msgid "Filtering messages...\n"
2529 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
2531 #: src/folder.c:2356
2533 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2534 msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
2536 #: src/folder.c:2645
2538 msgid "Moving %s to %s...\n"
2539 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2541 #: src/folder.c:3569
2542 msgid "Processing messages..."
2543 msgstr "Procesando mensajes..."
2545 #: src/foldersel.c:228
2546 msgid "Select folder"
2547 msgstr "Seleccionar carpeta"
2549 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2551 msgstr "NuevaCarpeta"
2553 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2556 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2557 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
2559 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2562 msgid "The folder '%s' already exists."
2563 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
2565 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2567 msgid "Can't create the folder '%s'."
2568 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2570 #: src/folderview.c:281
2571 msgid "/Mark all re_ad"
2572 msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
2574 #: src/folderview.c:282
2575 msgid "/_Search folder..."
2576 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2578 #: src/folderview.c:284
2579 msgid "/Process_ing..."
2580 msgstr "/Pr_ocesamiento..."
2582 #: src/folderview.c:288
2586 #: src/folderview.c:289
2587 msgid "/Empty _trash..."
2588 msgstr "/_Vaciar papelera..."
2590 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2591 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2592 #: src/prefs_matcher.c:726
2596 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2600 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2601 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2605 #: src/folderview.c:668
2606 msgid "Setting folder info..."
2607 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2609 #: src/folderview.c:721
2610 msgid "Mark all as read"
2611 msgstr "Marcar todo como leído"
2613 #: src/folderview.c:722
2614 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2615 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
2617 #: src/folderview.c:940
2619 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2620 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2623 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2625 "Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
2626 "Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
2629 "Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Sylpheed-Claws."
2631 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3125 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2633 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2634 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2636 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3130 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2638 msgid "Scanning folder %s ..."
2639 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2641 #: src/folderview.c:988
2642 msgid "Rebuild folder tree"
2643 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
2645 #: src/folderview.c:989
2647 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2649 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
2651 #: src/folderview.c:999
2652 msgid "Rebuilding folder tree..."
2653 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2655 #: src/folderview.c:1001
2656 msgid "Scanning folder tree..."
2657 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
2659 #: src/folderview.c:1114
2660 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2661 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2663 #: src/folderview.c:1946
2665 msgid "Opening Folder %s..."
2666 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2668 #: src/folderview.c:1958
2669 msgid "Folder could not be opened."
2670 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
2672 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2674 msgstr "Vaciar papelera"
2676 #: src/folderview.c:2106
2677 msgid "Delete all messages in trash?"
2678 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
2680 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2681 msgid "+_Empty trash"
2682 msgstr "+_Vaciar papelera"
2684 #: src/folderview.c:2188
2686 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2687 msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
2689 #: src/folderview.c:2191
2691 msgstr "Mover carpeta"
2693 #: src/folderview.c:2203
2695 msgid "Moving %s to %s..."
2696 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2698 #: src/folderview.c:2232
2699 msgid "Source and destination are the same."
2700 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2702 #: src/folderview.c:2235
2703 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2704 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2706 #: src/folderview.c:2238
2707 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2708 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2710 #: src/folderview.c:2241
2711 msgid "Move failed!"
2712 msgstr "¡Mover falló!"
2714 #: src/folderview.c:2277
2716 msgid "Processing configuration for folder %s"
2717 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
2719 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2720 #: src/toolbar.c:178
2724 #: src/gedit-print.c:244
2725 msgid "Preparing pages..."
2726 msgstr "Preparando páginas..."
2728 #: src/gedit-print.c:271
2730 msgid "Rendering page %d of %d..."
2731 msgstr "Procesando página %d de %d..."
2733 #: src/gedit-print.c:273
2735 msgid "Printing page %d of %d..."
2736 msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
2738 #: src/gedit-print.c:295
2739 msgid "Print preview"
2740 msgstr "Previsualizar impresión"
2742 #: src/gedit-print.c:451
2743 msgid "Page %N of %Q"
2744 msgstr "Página %N de %Q"
2746 #: src/grouplistdialog.c:173
2747 msgid "Newsgroup subscription"
2748 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2750 #: src/grouplistdialog.c:189
2751 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2752 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
2754 #: src/grouplistdialog.c:195
2755 msgid "Find groups:"
2756 msgstr "Buscar grupos:"
2758 #: src/grouplistdialog.c:203
2762 #: src/grouplistdialog.c:215
2763 msgid "Newsgroup name"
2764 msgstr "Nombre de grupo"
2766 #: src/grouplistdialog.c:216
2770 #: src/grouplistdialog.c:217
2774 #: src/grouplistdialog.c:346
2778 #: src/grouplistdialog.c:348
2780 msgstr "solo lectura"
2782 #: src/grouplistdialog.c:350
2784 msgstr "desconocido"
2786 #: src/grouplistdialog.c:412
2787 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2788 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2790 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2794 #: src/grouplistdialog.c:477
2796 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2797 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2799 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2800 msgid "/_Open with Web browser"
2801 msgstr "/_Abrir con el navegador web"
2803 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2804 msgid "/Copy this _link"
2805 msgstr "/_Copiar el enlace"
2807 #: src/gtk/about.c:119
2808 msgid "About Sylpheed-Claws"
2809 msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
2811 #: src/gtk/about.c:161
2814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2816 "Operating System: %s %s (%s)"
2818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2819 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
2820 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2822 #: src/gtk/about.c:170
2825 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2827 "Operating System: %s"
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
2831 "Sistema operativo: %s"
2833 #: src/gtk/about.c:179
2836 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2837 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2838 "Operating System: unknown"
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
2842 "Sistema operativo: desconocido"
2844 #: src/gtk/about.c:194
2847 "Compiled-in features:\n"
2850 "Compilado incluyendo:\n"
2853 #: src/gtk/about.c:237
2855 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2856 "and the Sylpheed-Claws team"
2858 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2859 "y el equipo de Sylpheed-Claws"
2861 #: src/gtk/about.c:280
2863 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2865 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2867 "Sylpheed-Claws es un cliente de correo ligero, rápido y altamente "
2870 "Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
2872 #: src/gtk/about.c:286
2876 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2877 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2881 "Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
2882 "realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
2884 #: src/gtk/about.c:293
2888 #: src/gtk/about.c:304
2890 msgstr "_Información"
2892 #: src/gtk/about.c:332
2893 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2894 msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
2896 #: src/gtk/about.c:349
2899 "Previous team members\n"
2902 "Miembros anteriores del equipo\n"
2904 #: src/gtk/about.c:366
2907 "The translation team\n"
2910 "El equipo de traducción\n"
2912 #: src/gtk/about.c:383
2915 "Documentation team\n"
2918 "El equipo de documentación\n"
2920 #: src/gtk/about.c:400
2928 #: src/gtk/about.c:417
2936 #: src/gtk/about.c:434
2944 #: src/gtk/about.c:453
2948 #: src/gtk/about.c:473
2950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2951 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2952 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2956 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2957 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2958 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2962 #: src/gtk/about.c:479
2964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2970 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
2971 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2972 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
2973 "License para más detalles.\n"
2976 #: src/gtk/about.c:485
2978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2983 "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
2984 "este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
2985 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2987 #: src/gtk/about.c:499
2989 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2990 "the OpenSSL Toolkit ("
2992 "Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
2993 "uso en el OpenSSL Toolkit ("
2995 #: src/gtk/about.c:503
2999 #: src/gtk/about.c:515
3003 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
3007 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
3011 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3015 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3019 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3023 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3027 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3031 #: src/gtk/foldersort.c:142
3032 msgid "Set folder order"
3033 msgstr "Establecer posición de la carpeta"
3035 #: src/gtk/foldersort.c:172
3036 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3038 "Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
3041 #: src/gtk/foldersort.c:196
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3046 msgid "Configuration"
3047 msgstr "Configuración"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3050 msgid "Configuration options for the print job"
3051 msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3054 msgid "Source Buffer"
3055 msgstr "Buffer de origen"
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3058 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3059 msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3063 msgstr "Anchura del tabulador"
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3066 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3067 msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3071 msgstr "Modo recorte"
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3074 msgid "Word wrapping mode"
3075 msgstr "Modo de recorte de líneas"
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3082 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3083 msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3090 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3091 msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
3093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3094 msgid "Font Description"
3095 msgstr "Descripción de la tipografía"
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3098 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3099 msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3102 msgid "Numbers Font"
3103 msgstr "Tipografía para números"
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3106 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3107 msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3110 msgid "Font description to use for the line numbers"
3111 msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
3113 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3114 msgid "Print Line Numbers"
3115 msgstr "Imprimir números de línea"
3117 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3118 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3119 msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3122 msgid "Print Header"
3123 msgstr "Imprimir cabecera"
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3126 msgid "Whether to print a header in each page"
3127 msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3130 msgid "Print Footer"
3131 msgstr "Imprimir pie de página"
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3134 msgid "Whether to print a footer in each page"
3135 msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3138 msgid "Header and Footer Font"
3139 msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3142 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3143 msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3146 msgid "Header and Footer Font Description"
3147 msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3150 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3151 msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3154 msgid "No dictionary selected."
3155 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3159 msgstr "Modo normal"
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3162 msgid "Bad Spellers Mode"
3163 msgstr "Modo malos escritores"
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3166 msgid "Unknown suggestion mode."
3167 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3170 msgid "No misspelled word found."
3171 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3174 msgid "Replace unknown word"
3175 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3180 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3184 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3185 "will learn from mistake.\n"
3187 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
3188 "de carro se aprenderá del error.\n"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3192 msgstr "Modo rápido"
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3196 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3197 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3200 msgid "Accept in this session"
3201 msgstr "Aceptar para esta sesión"
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3204 msgid "Add to personal dictionary"
3205 msgstr "Añadir al diccionario personal"
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3208 msgid "Replace with..."
3209 msgstr "Sustituir por..."
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3213 msgid "Check with %s"
3214 msgstr " Comprobar con %s"
3216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3217 msgid "(no suggestions)"
3218 msgstr "(no hay sugerencias)"
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3226 msgid "Dictionary: %s"
3227 msgstr "Diccionario: %s"
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3231 msgid "Use alternate (%s)"
3232 msgstr "Usar alternativo (%s)"
3234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3235 msgid "Check while typing"
3236 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3239 msgid "Change dictionary"
3240 msgstr "Cambiar diccionario"
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3245 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3248 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
3251 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3253 msgstr "Mensaje nuevo"
3255 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3256 msgid "Unread message"
3257 msgstr "Mensaje sin leer"
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3260 msgid "Message has been replied to"
3261 msgstr "Mensaje que han sido respondido"
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3264 msgid "Message has been forwarded"
3265 msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
3267 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3268 msgid "Message has attachment(s)"
3269 msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
3271 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3272 msgid "Digitally signed message"
3273 msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3276 msgid "Encrypted message"
3277 msgstr "Mensaje cifrado"
3279 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3280 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3281 msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
3283 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3284 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3285 msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
3287 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3288 msgid "Marked message"
3289 msgstr "Mensaje marcado"
3291 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3292 msgid "Locked message"
3293 msgstr "Mensaje bloqueado"
3295 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3296 msgid "Message is in an ignored thread"
3297 msgstr "Mensaje en un hilo ignorado"
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3300 msgid "Message is spam"
3301 msgstr "Mensaje es correo basura"
3303 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3304 msgid "Folder (normal, opened)"
3305 msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
3307 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3308 msgid "Folder with read messages hidden"
3309 msgstr "Carpeta con mensajes leidos ocultos"
3311 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3312 msgid "Folder contains marked emails"
3313 msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
3315 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3317 msgstr "Leyenda de iconos"
3319 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3321 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3322 "messages and folders:</span>"
3324 "<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
3325 "de mensajes y carpetas:</span>"
3327 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3329 msgid "Input password for %s on %s:"
3330 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3332 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3333 msgid "Input password"
3334 msgstr "Introduzca la contraseña"
3336 #: src/gtk/logwindow.c:87
3337 msgid "Protocol log"
3338 msgstr "Traza del protocolo"
3340 #: src/gtk/logwindow.c:336
3342 msgstr "_Limpiar traza"
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3359 msgid "Plugin is not functional."
3360 msgstr "El módulo no está operativo."
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3363 msgid "Select Plugin to load"
3364 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
3366 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3369 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3372 "Se produjo el siguiente error cargando el módulo [%s] :\n"
3375 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3378 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3383 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3385 msgstr "Descripción"
3387 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3389 msgstr "Más temas..."
3391 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3392 msgid "Load Plugin..."
3393 msgstr "Cargar módulo..."
3395 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3396 msgid "Unload Plugin"
3397 msgstr "Descargar módulo"
3399 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3401 msgstr "Página índice"
3403 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3404 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3408 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3409 #: src/prefs_summary_column.c:80
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3414 msgid "all messages"
3415 msgstr "todos los mensajes"
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3418 msgid "messages whose age is greater than #"
3419 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3422 msgid "messages whose age is less than #"
3423 msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3426 msgid "messages which contain S in the message body"
3427 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3430 msgid "messages which contain S in the whole message"
3431 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3434 msgid "messages carbon-copied to S"
3435 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3438 msgid "message is either to: or cc: to S"
3439 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3442 msgid "deleted messages"
3443 msgstr "mensajes borrados"
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3446 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3447 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3450 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3451 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3454 msgid "messages originating from user S"
3455 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3458 msgid "forwarded messages"
3459 msgstr "mensajes reenviados"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3462 msgid "messages which contain header S"
3463 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3466 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3467 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3470 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3471 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3474 msgid "locked messages"
3475 msgstr "mensajes bloqueados"
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3478 msgid "messages which are in newsgroup S"
3479 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3482 msgid "new messages"
3483 msgstr "mensajes nuevos"
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3486 msgid "old messages"
3487 msgstr "mensajes antiguos"
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3490 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3491 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3494 msgid "messages which have been replied to"
3495 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3498 msgid "read messages"
3499 msgstr "mensajes leídos"
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3502 msgid "messages which contain S in subject"
3503 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3506 msgid "messages whose score is equal to #"
3507 msgstr "mensajes con puntuación igual a "
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3510 msgid "messages whose score is greater than #"
3511 msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3514 msgid "messages whose score is lower than #"
3515 msgstr "mensajes con puntuación menor que "
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3518 msgid "messages whose size is equal to #"
3519 msgstr "mensajes con tamaño igual a "
3521 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3522 msgid "messages whose size is greater than #"
3523 msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3526 msgid "messages whose size is smaller than #"
3527 msgstr "mensajes con tamaño menor que "
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3530 msgid "messages which have been sent to S"
3531 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3534 msgid "marked messages"
3535 msgstr "mensajes marcados"
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3538 msgid "unread messages"
3539 msgstr "mensajes sin leer"
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3542 msgid "messages which contain S in References header"
3543 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3547 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3549 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3553 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3554 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3557 msgid "logical AND operator"
3558 msgstr "operador Y lógico"
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3561 msgid "logical OR operator"
3562 msgstr "operador O lógico"
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3565 msgid "logical NOT operator"
3566 msgstr "operador NO lógico"
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3569 msgid "case sensitive search"
3570 msgstr "sensible a mayús./minús."
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3573 msgid "all filtering expressions are allowed"
3574 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3577 msgid "Extended Search"
3578 msgstr "Búsqueda extendida"
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3582 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3583 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3585 "The following symbols can be used:"
3587 "La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
3588 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
3590 "Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3593 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3594 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3599 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3600 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3605 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3606 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3623 msgid "Edit search criteria"
3624 msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3627 msgid " Extended Symbols... "
3628 msgstr " Símbolos extendidos... "
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3632 msgid "Searching in %s... \n"
3633 msgstr "Buscando en %s...\n"
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3642 msgstr "Propietario"
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3649 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3653 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3654 msgid "Organization: "
3655 msgstr "Organización: "
3657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3659 msgstr "Localización: "
3661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3662 msgid "Fingerprint: "
3665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3666 msgid "Signature status: "
3667 msgstr "Estado de la firma: "
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3670 msgid "Expires on: "
3671 msgstr "Caduca en: "
3673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3675 msgid "SSL certificate for %s"
3676 msgstr "Certificado SSL para %s"
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3681 "Certificate for %s is unknown.\n"
3682 "Do you want to accept it?"
3684 "El certificado de %s es desconocido.\n"
3685 "¿Quiere aceptarlo?"
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3690 msgid "Signature status: %s"
3691 msgstr "Estado de la firma: %s"
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3694 msgid "_View certificate"
3695 msgstr "_Mostrar certificado"
3697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3698 msgid "Unknown SSL Certificate"
3699 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3702 msgid "_Accept and save"
3703 msgstr "_Aceptar y guardar"
3705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3707 msgid "_Cancel connection"
3708 msgstr "_Cancelar conexión"
3710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3713 "Certificate for %s is expired.\n"
3714 "Do you want to continue?"
3716 "El certificado de %s está caducado.\n"
3717 "¿Quiere continuar?"
3719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3720 msgid "Expired SSL Certificate"
3721 msgstr "Certificados SSL caducados"
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3728 msgid "New certificate:"
3729 msgstr "Certificado nuevo:"
3731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3732 msgid "Known certificate:"
3733 msgstr "Certificado conocido:"
3735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3737 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3738 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3741 msgid "_View certificates"
3742 msgstr "_Mostrar certificados"
3744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3745 msgid "Changed SSL Certificate"
3746 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3748 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3750 msgstr "(Sin remite)"
3752 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3753 msgid "(No Subject)"
3754 msgstr "(Sin asunto)"
3756 #: src/image_viewer.c:288
3760 #: src/image_viewer.c:295
3764 #: src/image_viewer.c:316
3766 msgstr "Cargar imagen"
3768 #: src/image_viewer.c:322
3769 msgid "Content-Type:"
3770 msgstr "Content-Type:"
3776 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3777 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3781 "Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
3782 "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
3786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3787 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
3791 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3792 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
3796 msgid "Connecting to %s failed"
3797 msgstr "Falló la conexión con %s"
3799 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3801 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3802 msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
3804 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2669 src/imap.c:2753
3805 #: src/imap.c:3091 src/imap.c:3832
3806 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3808 "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
3810 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3811 msgid "Insecure connection"
3812 msgstr "Conexión insegura"
3814 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3816 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3817 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3819 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3822 "Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
3823 "de Sylpheed-Claws se compiló sin soporte para SSL.\n"
3825 "¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
3827 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3828 msgid "Con_tinue connecting"
3829 msgstr "Seguir conec_tando"
3833 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3834 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
3838 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3839 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
3843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3844 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
3847 msgid "Can't start TLS session.\n"
3848 msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
3852 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3853 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
3856 msgid "Adding messages..."
3857 msgstr "Añadiendo mensajes..."
3860 msgid "Copying messages..."
3861 msgstr "Copiando mensajes..."
3864 msgid "can't set deleted flags\n"
3865 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
3867 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3584
3868 msgid "can't expunge\n"
3869 msgstr "no puedo purgar\n"
3872 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3873 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3876 msgid "can't create mailbox\n"
3877 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3880 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3882 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
3887 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3888 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
3891 msgid "can't delete mailbox\n"
3892 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
3895 msgid "LIST failed\n"
3896 msgstr "LIST fallido\n"
3900 msgid "can't select folder: %s\n"
3901 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3904 msgid "Fetching message..."
3905 msgstr "Recuperando mensaje..."
3909 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3910 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3914 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3915 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
3918 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3919 msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
3923 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3924 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
3926 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3927 msgid "/Create _new folder..."
3928 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
3930 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3931 msgid "/_Rename folder..."
3932 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
3934 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3935 msgid "/M_ove folder..."
3936 msgstr "/M_over carpeta..."
3938 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3939 msgid "/_Delete folder..."
3940 msgstr "/_Borrar carpeta..."
3942 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3943 msgid "/Synchronise"
3944 msgstr "/Sincronizar"
3946 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3947 msgid "/Down_load messages"
3948 msgstr "/Descargar mensajes"
3950 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3951 msgid "/_Check for new messages"
3952 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
3954 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3955 msgid "/C_heck for new folders"
3956 msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
3958 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3959 msgid "/R_ebuild folder tree"
3960 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
3962 #: src/imap_gtk.c:135
3964 "Input the name of new folder:\n"
3965 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3966 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3968 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
3969 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
3970 "y no correos, añada «/» al final del nombre)"
3972 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
3974 msgid "Input new name for '%s':"
3975 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
3977 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
3978 msgid "Rename folder"
3979 msgstr "Renombrar carpeta"
3981 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
3983 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3984 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
3986 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
3988 "The folder could not be renamed.\n"
3989 "The new folder name is not allowed."
3991 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
3992 "El nuevo nombre no está permitido."
3994 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
3997 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3998 "will not be possible.\n"
4000 "Do you really want to delete?"
4002 "Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
4003 "No se podrán recuperar en absoluto.\n"
4005 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
4007 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4009 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4010 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
4012 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4014 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4015 msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
4018 msgid "Import mbox file"
4019 msgstr "Importar fichero mbox"
4022 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4023 msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
4026 msgid "Destination folder:"
4027 msgstr "Carpeta de destino:"
4030 msgid "Select importing file"
4031 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
4033 #: src/importldif.c:190
4034 msgid "Please specify address book name and file to import."
4035 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
4037 #: src/importldif.c:193
4038 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4039 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
4041 #: src/importldif.c:196
4042 msgid "File imported."
4043 msgstr "Fichero importado."
4045 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4046 msgid "Please select a file."
4047 msgstr "Seleccione un fichero."
4049 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4050 msgid "Address book name must be supplied."
4051 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
4053 #: src/importldif.c:472
4054 msgid "Error reading LDIF fields."
4055 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
4057 #: src/importldif.c:495
4058 msgid "LDIF file imported successfully."
4059 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
4061 #: src/importldif.c:574
4062 msgid "Select LDIF File"
4063 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
4065 #: src/importldif.c:662
4067 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4070 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
4073 #: src/importldif.c:668
4075 msgstr "Nombre del fichero"
4077 #: src/importldif.c:679
4078 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4079 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
4081 #: src/importldif.c:688
4082 msgid "Select the LDIF file to import."
4083 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
4085 #: src/importldif.c:725
4089 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4093 #: src/importldif.c:727
4094 msgid "LDIF Field Name"
4095 msgstr "Nombre de campo LDIF"
4097 #: src/importldif.c:728
4098 msgid "Attribute Name"
4099 msgstr "Nombre de atributo"
4101 #: src/importldif.c:783
4105 #: src/importldif.c:795
4109 #: src/importldif.c:806
4110 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4111 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
4113 #: src/importldif.c:811
4117 #: src/importldif.c:829
4119 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4120 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4121 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4122 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4123 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4124 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4127 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
4128 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
4129 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
4130 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
4131 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
4132 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
4133 "también será seleccionado el campo para importar."
4135 #: src/importldif.c:841
4136 msgid "Select for Import"
4137 msgstr "Seleccionar para importar"
4139 #: src/importldif.c:847
4140 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4141 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
4143 #: src/importldif.c:850
4145 msgstr " Modificar "
4147 #: src/importldif.c:856
4148 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4149 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
4151 #: src/importldif.c:929
4152 msgid "Records Imported :"
4153 msgstr "Registros importados :"
4155 #: src/importldif.c:960
4156 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4157 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
4159 #: src/importmutt.c:144
4160 msgid "Error importing MUTT file."
4161 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
4163 #: src/importmutt.c:159
4164 msgid "Select MUTT File"
4165 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
4167 #: src/importmutt.c:206
4168 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4169 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
4171 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4172 msgid "Please select a file to import."
4173 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
4175 #: src/importpine.c:144
4176 msgid "Error importing Pine file."
4177 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
4179 #: src/importpine.c:159
4180 msgid "Select Pine File"
4181 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
4183 #: src/importpine.c:206
4184 msgid "Import Pine file into Address Book"
4185 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
4187 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4188 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4189 msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
4192 msgid "Retrieving new messages"
4193 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
4199 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4205 msgstr "Recuperando"
4209 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4210 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4211 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
4212 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
4215 msgid "Done (no new messages)"
4216 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
4219 msgid "Connection failed"
4220 msgstr "Conexión fallida"
4224 msgstr "Authorización fallida"
4226 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4230 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4232 msgstr "Tiempo límite"
4236 msgid "Finished (%d new message)"
4237 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4238 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
4239 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
4242 msgid "Finished (no new messages)"
4243 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
4247 msgid "%s: Retrieving new messages"
4248 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
4252 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4253 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
4257 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4258 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
4262 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4263 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
4265 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4266 msgid "Authenticating..."
4267 msgstr "Autentificando..."
4271 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4272 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
4275 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4276 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
4279 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4280 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
4283 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4284 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
4287 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4288 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
4290 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4296 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4297 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
4301 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4302 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4303 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
4304 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
4307 msgid "Connection failed."
4308 msgstr "La conexión ha fallado."
4312 msgid "Connection to %s:%d failed."
4313 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
4316 msgid "Error occurred while processing mail."
4317 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
4322 "Error occurred while processing mail:\n"
4325 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
4329 msgid "No disk space left."
4330 msgstr "No hay espacio libre en disco."
4333 msgid "Can't write file."
4334 msgstr "No se puede escribir el fichero."
4337 msgid "Socket error."
4338 msgstr "Error de socket."
4342 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4343 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
4345 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4346 msgid "Connection closed by the remote host."
4347 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
4351 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4352 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
4355 msgid "Mailbox is locked."
4356 msgstr "El buzón está bloqueado."
4361 "Mailbox is locked:\n"
4364 "El buzón está bloqueado:\n"
4367 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4368 msgid "Authentication failed."
4369 msgstr "Autentificación fallida."
4371 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4374 "Authentication failed:\n"
4377 "La autentificación falló:\n"
4380 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4381 msgid "Session timed out."
4382 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
4386 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4387 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
4390 msgid "Incorporation cancelled\n"
4391 msgstr "Incorporación cancelada\n"
4395 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4396 msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
4398 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4399 msgid "Offline warning"
4400 msgstr "Notificación conexión"
4404 msgstr "Só_lo una vez"
4413 "File '%s' already exists.\n"
4414 "Can't create folder."
4416 "El fichero «%s» ya existe.\n"
4417 "No se puede crear la carpeta."
4422 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4423 "Do you want to migrate this configuration?"
4425 "Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
4426 "¿Desea migrar esta configuración?"
4429 msgid "1.0.5 or previous"
4430 msgstr "1.0.5 o anterior"
4433 msgid "1.9.15 or previous"
4434 msgstr "1.9.15 o anterior"
4437 msgid "Migration of configuration"
4438 msgstr "Migración de la configuración"
4441 msgid "Copying configuration..."
4442 msgstr "Copiando configuración..."
4445 msgid "Migration failed!"
4446 msgstr "¡La migración falló!"
4449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4450 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
4454 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4457 "Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
4458 "módulos para más información."
4462 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4463 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4464 "plugin and try again."
4466 "Sylpheed-Claws ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
4467 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
4468 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
4472 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4473 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4476 msgid " --compose [address] open composition window"
4477 msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
4480 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4481 msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
4485 " --attach file1 [file2]...\n"
4486 " open composition window with specified files\n"
4489 " --attach fich1 [fich2]...\n"
4490 " abre la ventana de composición con los ficheros\n"
4491 " especificados como adjuntos"
4494 msgid " --receive receive new messages"
4495 msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
4498 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4499 msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
4502 msgid " --send send all queued messages"
4503 msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
4506 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4507 msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
4511 " --status-full [folder]...\n"
4512 " show the status of each folder"
4514 " --status-full [carpeta]...\n"
4515 " muestra el estado de cada carpeta"
4519 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4520 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4522 " --select carp[/mnsj] salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
4523 " carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
4526 msgid " --online switch to online mode"
4527 msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
4530 msgid " --offline switch to offline mode"
4531 msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
4534 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4535 msgstr " --exit salir de Sylpheed-Claws"
4538 msgid " --debug debug mode"
4539 msgstr " --debug modo de depuración"
4542 msgid " --help display this help and exit"
4543 msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
4546 msgid " --version output version information and exit"
4547 msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
4550 msgid " --config-dir output configuration directory"
4551 msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
4555 msgid "Processing (%s)..."
4556 msgstr "Procesando (%s)..."
4559 msgid "top level folder"
4560 msgstr "carpeta superior"
4563 msgid "Really quit?"
4564 msgstr "¿Salir realmente?"
4567 msgid "Composing message exists."
4568 msgstr "Existen mensajes en composición."
4571 msgid "_Save to Draft"
4572 msgstr "Guardar en _Borradores"
4575 msgid "_Discard them"
4576 msgstr "_Descartarlos"
4583 msgid "Queued messages"
4584 msgstr "Mensajes en cola"
4587 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4588 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
4590 #: src/main.c:1225 src/toolbar.c:2109
4591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4592 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
4594 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4598 #: src/mainwindow.c:454
4599 msgid "/_File/_Add mailbox"
4600 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
4602 #: src/mainwindow.c:455
4603 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4604 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
4606 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4607 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4608 #: src/messageview.c:160
4610 msgstr "/_Fichero/---"
4612 #: src/mainwindow.c:457
4613 msgid "/_File/Change folder order..."
4614 msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
4616 #: src/mainwindow.c:459
4617 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4618 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
4620 #: src/mainwindow.c:460
4621 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4622 msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
4624 #: src/mainwindow.c:461
4625 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4626 msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
4628 #: src/mainwindow.c:464
4629 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4630 msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
4632 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4633 msgid "/_File/_Save as..."
4634 msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
4636 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4637 msgid "/_File/_Print..."
4638 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
4640 #: src/mainwindow.c:469
4641 msgid "/_File/_Work offline"
4642 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
4644 #: src/mainwindow.c:470
4645 msgid "/_File/Synchronise folders"
4646 msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
4648 #: src/mainwindow.c:473
4649 msgid "/_File/E_xit"
4650 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
4652 #: src/mainwindow.c:478
4653 msgid "/_Edit/Select _thread"
4654 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
4656 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4657 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4658 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
4660 #: src/mainwindow.c:482
4661 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4662 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
4664 #: src/mainwindow.c:483
4665 msgid "/_Edit/_Quick search"
4666 msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
4668 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4672 #: src/mainwindow.c:485
4673 msgid "/_View/Show or hi_de"
4674 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
4676 #: src/mainwindow.c:486
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4678 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
4680 #: src/mainwindow.c:488
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4682 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
4684 #: src/mainwindow.c:490
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4686 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
4688 #: src/mainwindow.c:492
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4690 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
4692 #: src/mainwindow.c:494
4693 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4694 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
4696 #: src/mainwindow.c:496
4697 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4698 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
4700 #: src/mainwindow.c:498
4701 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4702 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
4704 #: src/mainwindow.c:500
4705 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4706 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
4708 #: src/mainwindow.c:502
4709 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4710 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
4712 #: src/mainwindow.c:504
4713 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4714 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
4716 #: src/mainwindow.c:505
4717 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4718 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
4720 #: src/mainwindow.c:506
4721 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4722 msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
4724 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4725 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4726 #: src/messageview.c:276
4730 #: src/mainwindow.c:509
4731 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4732 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
4734 #: src/mainwindow.c:510
4735 msgid "/_View/Separate _message view"
4736 msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
4738 #: src/mainwindow.c:512
4739 msgid "/_View/_Sort"
4740 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
4742 #: src/mainwindow.c:513
4743 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4744 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
4746 #: src/mainwindow.c:514
4747 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4748 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
4750 #: src/mainwindow.c:515
4751 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4752 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
4754 #: src/mainwindow.c:516
4755 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4756 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
4758 #: src/mainwindow.c:517
4759 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4760 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
4762 #: src/mainwindow.c:518
4763 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4764 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
4766 #: src/mainwindow.c:519
4767 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4768 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
4770 #: src/mainwindow.c:521
4771 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4772 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
4774 #: src/mainwindow.c:522
4775 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4776 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
4778 #: src/mainwindow.c:523
4779 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4780 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
4782 #: src/mainwindow.c:525
4783 msgid "/_View/_Sort/by score"
4784 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
4786 #: src/mainwindow.c:526
4787 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4788 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
4790 #: src/mainwindow.c:527
4791 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4792 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
4794 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4795 msgid "/_View/_Sort/---"
4796 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
4798 #: src/mainwindow.c:529
4799 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4800 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
4802 #: src/mainwindow.c:530
4803 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4804 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
4806 #: src/mainwindow.c:532
4807 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4808 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
4810 #: src/mainwindow.c:534
4811 msgid "/_View/Th_read view"
4812 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
4814 #: src/mainwindow.c:535
4815 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4816 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
4818 #: src/mainwindow.c:536
4819 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4820 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
4822 #: src/mainwindow.c:537
4823 msgid "/_View/_Hide read messages"
4824 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
4826 #: src/mainwindow.c:540
4827 msgid "/_View/_Go to"
4828 msgstr "/_Ver/_Ir a"
4830 #: src/mainwindow.c:541
4831 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4832 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
4834 #: src/mainwindow.c:542
4835 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4836 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
4838 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4839 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4840 msgid "/_View/_Go to/---"
4841 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
4843 #: src/mainwindow.c:544
4844 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4845 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
4847 #: src/mainwindow.c:546
4848 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4849 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
4851 #: src/mainwindow.c:549
4852 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4853 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
4855 #: src/mainwindow.c:550
4856 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4857 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
4859 #: src/mainwindow.c:552
4860 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4861 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4863 #: src/mainwindow.c:554
4864 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4865 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
4867 #: src/mainwindow.c:557
4868 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4869 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
4871 #: src/mainwindow.c:559
4872 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4873 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
4875 #: src/mainwindow.c:562
4876 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4877 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4879 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4880 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4881 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
4883 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4884 msgid "/_View/Character _encoding"
4885 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
4887 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4888 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4889 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
4891 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4892 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4893 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4895 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4897 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
4899 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4901 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4903 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4905 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4907 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4909 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
4911 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4913 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4915 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4916 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4917 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
4919 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4921 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
4923 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4925 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
4927 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4929 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
4931 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4933 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
4935 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4937 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
4939 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4941 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
4943 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4945 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
4947 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4949 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4951 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4953 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
4955 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4957 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
4959 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4961 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
4963 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4965 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4967 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4969 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4971 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4973 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
4975 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4977 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
4979 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4981 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
4983 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4985 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
4987 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4989 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
4991 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4993 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4995 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4997 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
4999 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5001 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
5003 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
5004 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5005 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
5007 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
5011 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
5015 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
5016 #: src/messageview.c:267
5017 msgid "/_View/Decode/---"
5018 msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
5020 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
5021 msgid "/_View/Decode"
5022 msgstr "/_Ver/Decodificar"
5024 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
5025 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5026 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
5028 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
5029 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5030 msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
5032 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
5033 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5034 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
5036 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
5037 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5038 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
5040 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
5041 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5042 msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
5044 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
5045 msgid "/_View/Open in new _window"
5046 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
5048 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
5049 msgid "/_View/Mess_age source"
5050 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
5052 #: src/mainwindow.c:683
5053 msgid "/_View/Show all headers"
5054 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
5056 #: src/mainwindow.c:685
5057 msgid "/_View/_Update summary"
5058 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
5060 #: src/mainwindow.c:688
5061 msgid "/_Message/Recei_ve"
5062 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
5064 #: src/mainwindow.c:689
5065 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5066 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
5068 #: src/mainwindow.c:691
5069 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5070 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
5072 #: src/mainwindow.c:693
5073 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5074 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
5076 #: src/mainwindow.c:695
5077 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5078 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
5080 #: src/mainwindow.c:696
5081 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5082 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
5084 #: src/mainwindow.c:698
5085 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5086 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
5088 #: src/mainwindow.c:699
5089 msgid "/_Message/Compose a news message"
5090 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
5092 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5093 msgid "/_Message/_Reply"
5094 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
5096 #: src/mainwindow.c:701
5097 msgid "/_Message/Repl_y to"
5098 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
5100 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5102 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
5104 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5105 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5106 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
5108 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5110 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
5112 #: src/mainwindow.c:706
5113 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5114 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
5116 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5117 msgid "/_Message/_Forward"
5118 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
5120 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5121 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5122 msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
5124 #: src/mainwindow.c:710
5125 msgid "/_Message/Redirect"
5126 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
5128 #: src/mainwindow.c:712
5129 msgid "/_Message/M_ove..."
5130 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
5132 #: src/mainwindow.c:713
5133 msgid "/_Message/_Copy..."
5134 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
5136 #: src/mainwindow.c:714
5137 msgid "/_Message/Move to _trash"
5138 msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
5140 #: src/mainwindow.c:715
5141 msgid "/_Message/_Delete..."
5142 msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
5144 #: src/mainwindow.c:716
5145 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5146 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
5148 #: src/mainwindow.c:718
5149 msgid "/_Message/_Mark"
5150 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
5152 #: src/mainwindow.c:719
5153 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5154 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
5156 #: src/mainwindow.c:720
5157 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5158 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
5160 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5161 msgid "/_Message/_Mark/---"
5162 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
5164 #: src/mainwindow.c:722
5165 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5166 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
5168 #: src/mainwindow.c:723
5169 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5170 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
5172 #: src/mainwindow.c:724
5173 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5174 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
5176 #: src/mainwindow.c:726
5177 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5178 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
5180 #: src/mainwindow.c:727
5181 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5182 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
5184 #: src/mainwindow.c:728
5185 msgid "/_Message/Color la_bel"
5186 msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
5188 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5189 msgid "/_Message/Re-_edit"
5190 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
5192 #: src/mainwindow.c:733
5193 msgid "/_Tools/_Address book..."
5194 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
5196 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5197 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5198 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
5200 #: src/mainwindow.c:736
5201 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5202 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
5204 #: src/mainwindow.c:737
5205 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5206 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
5208 #: src/mainwindow.c:739
5209 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5210 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
5212 #: src/mainwindow.c:742
5213 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5214 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
5216 #: src/mainwindow.c:744
5217 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5218 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
5220 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5221 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5222 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
5224 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5225 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5226 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
5228 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5229 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5230 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
5232 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5233 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5234 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
5236 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5237 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5238 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
5240 #: src/mainwindow.c:755
5241 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5242 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
5244 #: src/mainwindow.c:756
5245 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5246 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
5248 #: src/mainwindow.c:758
5249 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5250 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
5252 #: src/mainwindow.c:760
5253 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5254 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
5256 #: src/mainwindow.c:762
5257 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5258 msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
5260 #: src/mainwindow.c:767
5261 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5262 msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
5264 #: src/mainwindow.c:769
5265 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5266 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
5268 #: src/mainwindow.c:771
5269 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5271 "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
5273 #: src/mainwindow.c:773
5274 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5275 msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
5277 #: src/mainwindow.c:776
5278 msgid "/_Tools/E_xecute"
5279 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
5281 #: src/mainwindow.c:779
5282 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5283 msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
5285 #: src/mainwindow.c:783
5286 msgid "/_Tools/_Log window"
5287 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
5289 #: src/mainwindow.c:785
5290 msgid "/_Configuration"
5291 msgstr "/_Configuración"
5293 #: src/mainwindow.c:786
5294 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5295 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
5297 #: src/mainwindow.c:788
5298 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5299 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
5301 #: src/mainwindow.c:790
5302 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5303 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
5305 #: src/mainwindow.c:792
5306 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5307 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
5309 #: src/mainwindow.c:794
5310 msgid "/_Configuration/---"
5311 msgstr "/_Configuración/---"
5313 #: src/mainwindow.c:795
5314 msgid "/_Configuration/P_references..."
5315 msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
5317 #: src/mainwindow.c:797
5318 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5319 msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
5321 #: src/mainwindow.c:799
5322 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5323 msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
5325 #: src/mainwindow.c:801
5326 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5327 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
5329 #: src/mainwindow.c:803
5330 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5331 msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
5333 #: src/mainwindow.c:804
5334 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5335 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
5337 #: src/mainwindow.c:805
5338 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5339 msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
5341 #: src/mainwindow.c:808
5342 msgid "/_Help/_Manual"
5343 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
5345 #: src/mainwindow.c:809
5346 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5347 msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
5349 #: src/mainwindow.c:811
5350 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5351 msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
5353 #: src/mainwindow.c:812
5355 msgstr "/_Ayuda/---"
5357 #: src/mainwindow.c:1102
5358 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5359 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
5361 #: src/mainwindow.c:1106
5362 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5363 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
5365 #: src/mainwindow.c:1123
5366 msgid "Select account"
5367 msgstr "Seleccionar cuenta"
5369 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5370 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5374 #: src/mainwindow.c:1631
5378 #: src/mainwindow.c:1894
5379 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5380 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
5382 #: src/mainwindow.c:1913
5384 msgstr "Añadir buzón"
5386 #: src/mainwindow.c:1914
5388 "Input the location of mailbox.\n"
5389 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5390 "scanned automatically."