88d2571db858b7b392a391be1e1929d1190827d6
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
4 #
5 #: src/addrgather.c:278
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-27 12:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-27 13:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Acerca de"
20
21 #: src/about.c:209
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
30 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
31 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
32 "fuentes.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:215
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
42 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:220
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:224
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
62 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
63 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
64 "posterior.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:230
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
76 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
77 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
78 "License para más detalles.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:236
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
88 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
89 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
93 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
94 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
97 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
98 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
99 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
100 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
101 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
102 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
105 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
106 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
108 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3388
109 msgid "OK"
110 msgstr "Aceptar"
111
112 #: src/account.c:119
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
115
116 #: src/account.c:134
117 #, c-format
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
120
121 #: src/account.c:254
122 msgid ""
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 msgstr ""
126 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
127 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
128
129 #: src/account.c:260
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
132
133 #: src/account.c:457
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
136
137 #: src/account.c:462
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Editar cuentas"
140
141 #: src/account.c:480
142 msgid ""
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 msgstr ""
146 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
147 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
148
149 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
150 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
154 #: src/select-keys.c:301
155 msgid "Name"
156 msgstr "Nombre"
157
158 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
159 msgid "Protocol"
160 msgstr "Protocolo"
161
162 #: src/account.c:502
163 msgid "Server"
164 msgstr "Servidor"
165
166 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
167 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
168 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
169 msgid "Add"
170 msgstr "Añadir"
171
172 #: src/account.c:537
173 msgid "Edit"
174 msgstr "Editar"
175
176 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
177 msgid " Delete "
178 msgstr " Borrar "
179
180 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
181 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
182 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
183 #: src/prefs_summary_column.c:289
184 msgid "Down"
185 msgstr "Abajo"
186
187 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
188 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
189 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
190 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid "Up"
192 msgstr "Arriba"
193
194 #: src/account.c:569
195 msgid " Set as default account "
196 msgstr " Cuenta por defecto "
197
198 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
199 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
200 #: src/summary_search.c:200
201 msgid "Close"
202 msgstr "Cerrar"
203
204 #: src/account.c:657
205 msgid "Delete account"
206 msgstr "Borrar cuenta"
207
208 #: src/account.c:658
209 msgid "Do you really want to delete this account?"
210 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
211
212 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
213 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
214 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
215 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
216 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
217 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
218 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
219 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
220 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
221 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
222 #: src/summaryview.c:3032
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Si"
225
226 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
227 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
228 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
229 msgid "+No"
230 msgstr "+No"
231
232 #: src/account.c:671
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Dirección"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Notas"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
258 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
259 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
260 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
261 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
262 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
263 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
269 #: src/summaryview.c:3388
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Cancelar"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_Fichero"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
294 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_Fichero/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_Fichero/_Editar"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
315 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Editar"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Editar/_Cortar"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Editar/C_opiar"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Editar/_Pegar"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
332 #: src/mainwindow.c:501
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Editar/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Dirección"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Dirección/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Dirección/_Editar"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
369 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
370 #: src/mainwindow.c:715
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/_Herramientas/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
376 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
377
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
380 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt"
381
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
384 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine"
385
386 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
387 msgid "/_Help"
388 msgstr "/_Ayuda"
389
390 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
391 msgid "/_Help/_About"
392 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
393
394 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
395 msgid "/New _Address"
396 msgstr "/Nueva _dirección"
397
398 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
399 msgid "/New _Group"
400 msgstr "/Nuevo _grupo"
401
402 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
403 msgid "/New _Folder"
404 msgstr "/Nueva _carpeta"
405
406 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
407 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
408 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
409 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
410 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
411 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
412 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
413 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
414 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
415 msgid "/---"
416 msgstr "/---"
417
418 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
419 msgid "/_Delete"
420 msgstr "/_Borrar"
421
422 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
423 msgid "/C_ut"
424 msgstr "/_Cortar"
425
426 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
427 msgid "/_Copy"
428 msgstr "/C_opiar"
429
430 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
431 msgid "/_Paste"
432 msgstr "/_Pegar"
433
434 #: src/addressbook.c:421
435 msgid "/Pa_ste Address"
436 msgstr "/Pegar _dirección"
437
438 #: src/addressbook.c:543
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "Dirección e-mail"
441
442 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Agenda de direcciones"
445
446 #: src/addressbook.c:646
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Nombre:"
449
450 #. Buttons
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Borrar"
459
460 #: src/addressbook.c:684
461 msgid "Lookup"
462 msgstr "Buscar"
463
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
465 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
467 msgid "To:"
468 msgstr "Para:"
469
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #. Confirm deletion
479 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Borrar dirección(es)"
482
483 #: src/addressbook.c:901
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
486
487 #: src/addressbook.c:924
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
490
491 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
492 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
493 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
494 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
495 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
496 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
497 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
498 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3032
499 msgid "No"
500 msgstr "No"
501
502 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
505
506 #: src/addressbook.c:1433
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
509
510 #: src/addressbook.c:2076
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
517 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
518
519 #: src/addressbook.c:2080
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Carpeta solamente"
522
523 #: src/addressbook.c:2080
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Carpeta y direcciones"
526
527 #: src/addressbook.c:2085
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2863
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
535
536 #: src/addressbook.c:2867
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
539
540 #: src/addressbook.c:2877
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
543
544 #: src/addressbook.c:2882
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
550 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
551
552 #: src/addressbook.c:2895
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
558 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
559
560 #: src/addressbook.c:2901
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
566 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
567
568 #: src/addressbook.c:2906
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
574 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
575
576 #: src/addressbook.c:2913
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
579
580 #: src/addressbook.c:2917
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Conversión de la agenda"
583
584 #: src/addressbook.c:2952
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Error en la agenda"
587
588 #: src/addressbook.c:2953
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
591
592 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Interfaz"
595
596 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
597 msgid "Address Book"
598 msgstr "Agenda de direcciones"
599
600 #: src/addressbook.c:3461
601 msgid "Person"
602 msgstr "Persona"
603
604 #: src/addressbook.c:3477
605 msgid "EMail Address"
606 msgstr "Dirección e-mail"
607
608 #: src/addressbook.c:3493
609 msgid "Group"
610 msgstr "Grupo"
611
612 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
613 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
614 msgid "Folder"
615 msgstr "Carpeta"
616
617 #: src/addressbook.c:3525
618 msgid "vCard"
619 msgstr "vCard"
620
621 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
622 msgid "JPilot"
623 msgstr "JPilot"
624
625 #: src/addressbook.c:3573
626 msgid "LDAP Server"
627 msgstr "Servidor LDAP"
628
629 #: src/addrgather.c:156
630 msgid "Please specify name for address book."
631 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
632
633 #: src/addrgather.c:176
634 msgid "Please select the mail headers to search."
635 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
636
637 #. Go fer it
638 #: src/addrgather.c:182
639 msgid "Busy harvesting addresses..."
640 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
641
642 #: src/addrgather.c:220
643 msgid "Addresses gathered successfully."
644 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
645
646 #: src/addrgather.c:284
647 msgid "No folder or message was selected."
648 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
649
650 #: src/addrgather.c:292
651 msgid ""
652 "Please select a folder to process from the folder\n"
653 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
654 "the message list."
655 msgstr ""
656 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
657 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
658 "lista de mensajes."
659
660 #: src/addrgather.c:344
661 msgid "Folder :"
662 msgstr "Carpeta :"
663
664 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
665 msgid "Address Book :"
666 msgstr "Agenda de direcciones :"
667
668 #: src/addrgather.c:365
669 msgid "Folder Size :"
670 msgstr "Tamaño de carpeta :"
671
672 #: src/addrgather.c:380
673 msgid "Process these mail header fields"
674 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
675
676 #: src/addrgather.c:398
677 msgid "Include sub-folders"
678 msgstr "Incluir subcarpetas"
679
680 #: src/addrgather.c:421
681 msgid "Header Name"
682 msgstr "Nombre cabecera"
683
684 #: src/addrgather.c:422
685 msgid "Address Count"
686 msgstr "Nº direcciones"
687
688 #. Create notebook pages
689 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
690 msgid "Warning"
691 msgstr "Aviso"
692
693 #: src/addrgather.c:527
694 msgid "Header Fields"
695 msgstr "Campos cabecera"
696
697 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
698 msgid "Finish"
699 msgstr "Finalizar"
700
701 #: src/addrgather.c:587
702 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
703 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de los mensajes seleccionados"
704
705 #: src/addrgather.c:595
706 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
707 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de la carpeta"
708
709 #: src/addrindex.c:93
710 msgid "Common address"
711 msgstr "Dirección común"
712
713 #: src/addrindex.c:94
714 msgid "Personal address"
715 msgstr "Dirección personal"
716
717 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
718 msgid "Notice"
719 msgstr "Notificación"
720
721 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
722 msgid "Error"
723 msgstr "Error"
724
725 #: src/alertpanel.c:188
726 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
727 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
728
729 #: src/alertpanel.c:276
730 msgid "Show this message next time"
731 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
732
733 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
734 msgid "can't allocate memory\n"
735 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
736
737 #: src/colorlabel.c:45
738 msgid "Orange"
739 msgstr "Naranja"
740
741 #: src/colorlabel.c:46
742 msgid "Red"
743 msgstr "Rojo"
744
745 #: src/colorlabel.c:47
746 msgid "Pink"
747 msgstr "Rosa"
748
749 #: src/colorlabel.c:48
750 msgid "Sky blue"
751 msgstr "Azul cielo"
752
753 #: src/colorlabel.c:49
754 msgid "Blue"
755 msgstr "Azul"
756
757 #: src/colorlabel.c:50
758 msgid "Green"
759 msgstr "Verde"
760
761 #: src/colorlabel.c:51
762 msgid "Brown"
763 msgstr "Marrón"
764
765 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
766 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
767 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
768 #. * can always get back the SummaryView pointer.
769 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
770 #: src/summaryview.c:4349
771 msgid "None"
772 msgstr "Ninguno"
773
774 #: src/compose.c:472
775 msgid "/_Add..."
776 msgstr "/_Añadir"
777
778 #: src/compose.c:473
779 msgid "/_Remove"
780 msgstr "/_Quitar"
781
782 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
783 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
784 msgid "/_Property..."
785 msgstr "/_Propiedad..."
786
787 #: src/compose.c:481
788 msgid "/_File/_Attach file"
789 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
790
791 #: src/compose.c:482
792 msgid "/_File/_Insert file"
793 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
794
795 #: src/compose.c:483
796 msgid "/_File/Insert si_gnature"
797 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
798
799 #: src/compose.c:488
800 msgid "/_Edit/_Undo"
801 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
802
803 #: src/compose.c:489
804 msgid "/_Edit/_Redo"
805 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
806
807 #: src/compose.c:491
808 msgid "/_Edit/Cu_t"
809 msgstr "/_Editar/_Cortar"
810
811 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
812 msgid "/_Edit/Select _all"
813 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
814
815 #: src/compose.c:495
816 msgid "/_Edit/A_dvanced"
817 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
818
819 #: src/compose.c:496
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
821 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
822
823 #: src/compose.c:501
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
825 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
826
827 #: src/compose.c:506
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
829 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
830
831 #: src/compose.c:511
832 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
833 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
834
835 #: src/compose.c:516
836 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
837 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
838
839 #: src/compose.c:521
840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
841 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
842
843 #: src/compose.c:526
844 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
845 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
846
847 #: src/compose.c:531
848 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
849 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
850
851 #: src/compose.c:536
852 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
853 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
854
855 #: src/compose.c:541
856 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
857 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
858
859 #: src/compose.c:546
860 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
861 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
862
863 #: src/compose.c:551
864 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
865 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
866
867 #: src/compose.c:556
868 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
869 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
870
871 #: src/compose.c:561
872 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
873 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
874
875 #: src/compose.c:566
876 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
877 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
878
879 #: src/compose.c:572
880 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
881 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
882
883 #: src/compose.c:574
884 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
885 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
886
887 #: src/compose.c:576
888 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
889 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
890
891 #: src/compose.c:579
892 msgid "/_Spelling"
893 msgstr "/_Ortografía"
894
895 #: src/compose.c:580
896 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
897 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
898
899 #: src/compose.c:582
900 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
901 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
902
903 #: src/compose.c:584
904 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
905 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
906
907 #: src/compose.c:586
908 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
909 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
910
911 #: src/compose.c:588
912 msgid "/_Spelling/---"
913 msgstr "/_Ortografía/---"
914
915 #: src/compose.c:589
916 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
917 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
918
919 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
920 msgid "/_View"
921 msgstr "/_Ver"
922
923 #: src/compose.c:594
924 msgid "/_View/_To"
925 msgstr "/_Ver/_Para"
926
927 #: src/compose.c:595
928 msgid "/_View/_Cc"
929 msgstr "/_Ver/_Copia"
930
931 #: src/compose.c:596
932 msgid "/_View/_Bcc"
933 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
934
935 #: src/compose.c:597
936 msgid "/_View/_Reply to"
937 msgstr "/_Ver/_Responder a"
938
939 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
940 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
941 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
942 msgid "/_View/---"
943 msgstr "/_Ver/---"
944
945 #: src/compose.c:599
946 msgid "/_View/_Followup to"
947 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
948
949 #: src/compose.c:601
950 msgid "/_View/R_uler"
951 msgstr "/_Ver/_Regleta"
952
953 #: src/compose.c:603
954 msgid "/_View/_Attachment"
955 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
956
957 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
958 msgid "/_Message"
959 msgstr "/_Mensaje"
960
961 #: src/compose.c:606
962 msgid "/_Message/_Send"
963 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
964
965 #: src/compose.c:608
966 msgid "/_Message/Send _later"
967 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
968
969 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
970 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
971 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
972 #: src/mainwindow.c:676
973 msgid "/_Message/---"
974 msgstr "/_Mensaje/---"
975
976 #: src/compose.c:611
977 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
978 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
979
980 #: src/compose.c:613
981 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
982 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
983
984 #: src/compose.c:617
985 msgid "/_Message/_To"
986 msgstr "/_Mensaje/_Para"
987
988 #: src/compose.c:618
989 msgid "/_Message/_Cc"
990 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
991
992 #: src/compose.c:619
993 msgid "/_Message/_Bcc"
994 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
995
996 #: src/compose.c:620
997 msgid "/_Message/_Reply to"
998 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
999
1000 #: src/compose.c:622
1001 msgid "/_Message/_Followup to"
1002 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1003
1004 #: src/compose.c:624
1005 msgid "/_Message/_Attach"
1006 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1007
1008 #: src/compose.c:628
1009 msgid "/_Message/Si_gn"
1010 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1011
1012 #: src/compose.c:629
1013 msgid "/_Message/_Encrypt"
1014 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1015
1016 #: src/compose.c:632
1017 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1018 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1019
1020 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1021 msgid "/_Tools"
1022 msgstr "/_Herramientas"
1023
1024 #: src/compose.c:634
1025 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1026 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1027
1028 #: src/compose.c:635
1029 msgid "/_Tools/_Address book"
1030 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1031
1032 #: src/compose.c:636
1033 msgid "/_Tools/_Template"
1034 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1035
1036 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1037 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1038 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1039
1040 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1041 msgid "Can't get the part of multipart message."
1042 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1043
1044 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: file not exist\n"
1047 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1048
1049 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1050 msgid "Can't get text part\n"
1051 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
1052
1053 #: src/compose.c:1306
1054 msgid "Reply-To:"
1055 msgstr "Responder a:"
1056
1057 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1058 #: src/headerview.c:56
1059 msgid "Newsgroups:"
1060 msgstr "Grupos de noticias:"
1061
1062 #: src/compose.c:1312
1063 msgid "Followup-To:"
1064 msgstr "Enviar a:"
1065
1066 #: src/compose.c:1572
1067 msgid "Quote mark format error."
1068 msgstr "Marca de cita para error."
1069
1070 #: src/compose.c:1584
1071 msgid "Message reply/forward format error."
1072 msgstr "Responder/redirijir para error"
1073
1074 #: src/compose.c:1879
1075 #, c-format
1076 msgid "File %s doesn't exist\n"
1077 msgstr "El fichero %s no existe\n"
1078
1079 #: src/compose.c:1883
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't get file size of %s\n"
1082 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1083
1084 #: src/compose.c:1887
1085 #, c-format
1086 msgid "File %s is empty."
1087 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1088
1089 #: src/compose.c:1891
1090 #, c-format
1091 msgid "Can't read %s."
1092 msgstr "No puedo leer %s."
1093
1094 #: src/compose.c:1916
1095 #, c-format
1096 msgid "Message: %s"
1097 msgstr "Mensaje: %s"
1098
1099 #: src/compose.c:2558
1100 msgid " [Edited]"
1101 msgstr " [Editado]"
1102
1103 #: src/compose.c:2560
1104 #, c-format
1105 msgid "%s - Compose message%s"
1106 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1107
1108 #: src/compose.c:2563
1109 #, c-format
1110 msgid "Compose message%s"
1111 msgstr "Componer mensaje%s"
1112
1113 #: src/compose.c:2587
1114 msgid ""
1115 "Account for sending mail is not specified.\n"
1116 "Please select a mail account before sending."
1117 msgstr ""
1118 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1119 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1120
1121 #: src/compose.c:2642
1122 msgid "Recipient is not specified."
1123 msgstr "No se especificó el destinatario."
1124
1125 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1126 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1127 msgid "Send"
1128 msgstr "Enviar"
1129
1130 #: src/compose.c:2651
1131 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1132 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1133
1134 #: src/compose.c:2671
1135 msgid "Could not queue message for sending"
1136 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1137
1138 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1139 msgid "can't get recipient list."
1140 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1141
1142 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1143 #, c-format
1144 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1145 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1146
1147 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1148 msgid "Queueing"
1149 msgstr "Poniendo en la cola"
1150
1151 #: src/compose.c:2771
1152 msgid ""
1153 "Error occurred while sending the message.\n"
1154 "Put this message into queue folder?"
1155 msgstr ""
1156 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1157 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1158
1159 #: src/compose.c:2777
1160 msgid "Can't queue the message."
1161 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1162
1163 #: src/compose.c:2780
1164 msgid "Error occurred while sending the message."
1165 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1166
1167 #: src/compose.c:2796
1168 msgid "Can't save the message to outbox."
1169 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
1170
1171 #: src/compose.c:2825
1172 msgid "Writing bounce header\n"
1173 msgstr "Escribiendo cabecera de rebote\n"
1174
1175 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1176 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1177 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1178 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1179 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1180 msgid "can't change file mode\n"
1181 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
1182
1183 #: src/compose.c:3064
1184 msgid ""
1185 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Send it anyway?"
1187 msgstr ""
1188 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje.\n"
1189 "¿Enviarlo de todas formas?"
1190
1191 #: src/compose.c:3081
1192 msgid "can't write headers\n"
1193 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
1194
1195 #: src/compose.c:3211
1196 msgid "can't remove the old message\n"
1197 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1198
1199 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1200 msgid "queueing message...\n"
1201 msgstr "poniendo en la cola...\n"
1202
1203 #: src/compose.c:3261
1204 msgid "No account for sending mails available!"
1205 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1206
1207 #: src/compose.c:3271
1208 msgid "No account for posting news available!"
1209 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1210
1211 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1212 msgid "can't queue the message\n"
1213 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1214
1215 #: src/compose.c:3451
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't open file %s\n"
1218 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1219
1220 #: src/compose.c:3527
1221 #, c-format
1222 msgid "Writing %s-header\n"
1223 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
1224
1225 #: src/compose.c:3872
1226 #, c-format
1227 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1228 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1229
1230 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1231 msgid "From:"
1232 msgstr "Desde:"
1233
1234 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1235 msgid "MIME type"
1236 msgstr "Tipo MIME"
1237
1238 #. S_COL_DATE
1239 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1240 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1241 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1242 msgid "Size"
1243 msgstr "Tamaño"
1244
1245 #. Save Message to folder
1246 #: src/compose.c:4184
1247 msgid "Save Message to "
1248 msgstr "Salvar mensaje en "
1249
1250 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1251 msgid "Select ..."
1252 msgstr "Seleccionar ..."
1253
1254 #: src/compose.c:4289
1255 msgid "Creating compose window...\n"
1256 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
1257
1258 #. header labels and entries
1259 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1260 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1261 msgid "Header"
1262 msgstr "Cabecera"
1263
1264 #. attachment list
1265 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1266 msgid "Attachments"
1267 msgstr "Adjuntos"
1268
1269 #. Others Tab
1270 #: src/compose.c:4347
1271 msgid "Others"
1272 msgstr "Otros"
1273
1274 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1275 #: src/summary_search.c:161
1276 msgid "Subject:"
1277 msgstr "Asunto:"
1278
1279 #: src/compose.c:4609
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Spell checker could not be started.\n"
1283 "%s"
1284 msgstr ""
1285 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1286 "%s"
1287
1288 #: src/compose.c:4616
1289 #, c-format
1290 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1291 msgstr "Pspell: no se pudo establecer el modo de sugerencia %s"
1292
1293 #: src/compose.c:4769
1294 msgid "Send message"
1295 msgstr "Enviar mensaje"
1296
1297 #: src/compose.c:4775
1298 msgid "Send later"
1299 msgstr "Enviar después"
1300
1301 #: src/compose.c:4776
1302 msgid "Put into queue folder and send later"
1303 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1304
1305 #: src/compose.c:4783
1306 msgid "Draft"
1307 msgstr "Borrador"
1308
1309 #: src/compose.c:4784
1310 msgid "Save to draft folder"
1311 msgstr "Guardar como borrador"
1312
1313 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1314 msgid "Insert"
1315 msgstr "Insertar"
1316
1317 #: src/compose.c:4794
1318 msgid "Insert file"
1319 msgstr "Insertar fichero"
1320
1321 #: src/compose.c:4801
1322 msgid "Attach"
1323 msgstr "Adjuntar"
1324
1325 #: src/compose.c:4802
1326 msgid "Attach file"
1327 msgstr "Adjuntar fichero"
1328
1329 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1330 msgid "Signature"
1331 msgstr "Firma"
1332
1333 #: src/compose.c:4812
1334 msgid "Insert signature"
1335 msgstr "Insertar firma"
1336
1337 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1338 msgid "Editor"
1339 msgstr "Editor"
1340
1341 #: src/compose.c:4821
1342 msgid "Edit with external editor"
1343 msgstr "Editar con un editor externo"
1344
1345 #: src/compose.c:4829
1346 msgid "Linewrap"
1347 msgstr "Recortar"
1348
1349 #: src/compose.c:4830
1350 msgid "Wrap all long lines"
1351 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1352
1353 #: src/compose.c:5148
1354 msgid "Invalid MIME type."
1355 msgstr "Tipo MIME inválido."
1356
1357 #: src/compose.c:5166
1358 msgid "File doesn't exist or is empty."
1359 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1360
1361 #: src/compose.c:5235
1362 msgid "Property"
1363 msgstr "Propiedad"
1364
1365 #: src/compose.c:5280
1366 msgid "Encoding"
1367 msgstr "Codificación"
1368
1369 #: src/compose.c:5309
1370 msgid "Path"
1371 msgstr "Ruta"
1372
1373 #: src/compose.c:5310
1374 msgid "File name"
1375 msgstr "Nombre de fichero"
1376
1377 #: src/compose.c:5457
1378 #, c-format
1379 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1380 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1381
1382 #: src/compose.c:5483
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "The external editor is still working.\n"
1386 "Force terminating the process?\n"
1387 "process group id: %d"
1388 msgstr ""
1389 "El editor externo aún esta activo.\n"
1390 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1391 "Id. de proceso: %d"
1392
1393 #: src/compose.c:5496
1394 #, c-format
1395 msgid "Terminated process group id: %d"
1396 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1397
1398 #: src/compose.c:5497
1399 #, c-format
1400 msgid "Temporary file: %s"
1401 msgstr "Fichero temporal: %s"
1402
1403 #: src/compose.c:5521
1404 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1405 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1406
1407 #. failed
1408 #: src/compose.c:5554
1409 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1410 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1411
1412 #: src/compose.c:5558
1413 msgid "Couldn't write to file\n"
1414 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1415
1416 #: src/compose.c:5560
1417 msgid "Pipe read failed\n"
1418 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1419
1420 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1421 msgid "Offline warning"
1422 msgstr "Notificación conexión"
1423
1424 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1425 msgid "You're working offline. Override?"
1426 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1427
1428 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1429 msgid "Select file"
1430 msgstr "Seleccionar fichero"
1431
1432 #: src/compose.c:6091
1433 msgid "Discard message"
1434 msgstr "Descartar mensaje"
1435
1436 #: src/compose.c:6092
1437 msgid "This message has been modified. discard it?"
1438 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1439
1440 #: src/compose.c:6093
1441 msgid "Discard"
1442 msgstr "Descartar"
1443
1444 #: src/compose.c:6093
1445 msgid "to Draft"
1446 msgstr "a Borrador"
1447
1448 #: src/compose.c:6125
1449 #, c-format
1450 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1451 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1452
1453 #: src/compose.c:6127
1454 msgid "Apply template"
1455 msgstr "Aplicar plantilla"
1456
1457 #: src/compose.c:6128
1458 msgid "Replace"
1459 msgstr "Reemplazar"
1460
1461 #: src/editaddress.c:143
1462 msgid "Add New Person"
1463 msgstr "Añadir persona nueva"
1464
1465 #: src/editaddress.c:144
1466 msgid "Edit Person Details"
1467 msgstr "Editar detalles personales"
1468
1469 #: src/editaddress.c:280
1470 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1471 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1472
1473 #: src/editaddress.c:408
1474 msgid "A Name and Value must be supplied."
1475 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1476
1477 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1478 #: src/editaddress.c:462
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Editar datos personales"
1481
1482 #: src/editaddress.c:559
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Nombre mostrado"
1485
1486 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1487 msgid "Last Name"
1488 msgstr "Apellidos"
1489
1490 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1491 msgid "First Name"
1492 msgstr "Nombre"
1493
1494 #: src/editaddress.c:571
1495 msgid "Nickname"
1496 msgstr "Apodo"
1497
1498 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1499 #: src/editgroup.c:253
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "Dirección e-mail"
1502
1503 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1504 msgid "Alias"
1505 msgstr "Alias"
1506
1507 #. Buttons
1508 #: src/editaddress.c:692
1509 msgid "Move Up"
1510 msgstr "Arriba"
1511
1512 #: src/editaddress.c:695
1513 msgid "Move Down"
1514 msgstr "Abajo"
1515
1516 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1517 msgid "Modify"
1518 msgstr "Modificar"
1519
1520 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1521 #: src/summary_search.c:199
1522 msgid "Clear"
1523 msgstr "Limpiar"
1524
1525 #. value
1526 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1527 #: src/prefs_matcher.c:393
1528 msgid "Value"
1529 msgstr "Valor"
1530
1531 #: src/editaddress.c:865
1532 msgid "Basic Data"
1533 msgstr "Datos básicos"
1534
1535 #: src/editaddress.c:867
1536 msgid "User Attributes"
1537 msgstr "Atributos del usuario"
1538
1539 #: src/editbook.c:112
1540 msgid "File appears to be Ok."
1541 msgstr "El fichero parece correcto."
1542
1543 #: src/editbook.c:115
1544 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1545 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1546
1547 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1548 msgid "Could not read file."
1549 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1550
1551 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1552 msgid "Edit Addressbook"
1553 msgstr "Editar agenda"
1554
1555 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1556 msgid " Check File "
1557 msgstr " Comprobar fichero "
1558
1559 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1560 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1561 msgid "File"
1562 msgstr "Fichero"
1563
1564 #: src/editbook.c:283
1565 msgid "Add New Addressbook"
1566 msgstr "Añadir nueva agenda"
1567
1568 #: src/editgroup.c:103
1569 msgid "A Group Name must be supplied."
1570 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1571
1572 #: src/editgroup.c:259
1573 msgid "Edit Group Data"
1574 msgstr "Editar datos del grupo"
1575
1576 #: src/editgroup.c:287
1577 msgid "Group Name"
1578 msgstr "Nombre de grupo"
1579
1580 #: src/editgroup.c:306
1581 msgid "Addresses in Group"
1582 msgstr "Direcciones en el grupo"
1583
1584 #: src/editgroup.c:308
1585 msgid " -> "
1586 msgstr " -> "
1587
1588 #: src/editgroup.c:335
1589 msgid " <- "
1590 msgstr " <- "
1591
1592 #: src/editgroup.c:337
1593 msgid "Available Addresses"
1594 msgstr "Direcciones disponibles"
1595
1596 #: src/editgroup.c:401
1597 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1598 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1599
1600 #: src/editgroup.c:450
1601 msgid "Edit Group Details"
1602 msgstr "Editar detalles del grupo"
1603
1604 #: src/editgroup.c:453
1605 msgid "Add New Group"
1606 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1607
1608 #: src/editgroup.c:501
1609 msgid "Edit folder"
1610 msgstr "Editar carpeta"
1611
1612 #: src/editgroup.c:501
1613 msgid "Input the new name of folder:"
1614 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1615
1616 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1617 #: src/folderview.c:2107
1618 msgid "New folder"
1619 msgstr "Nueva carpeta"
1620
1621 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1622 msgid "Input the name of new folder:"
1623 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1624
1625 #: src/editjpilot.c:189
1626 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1627 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1628
1629 #: src/editjpilot.c:225
1630 msgid "Select JPilot File"
1631 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1632
1633 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1634 msgid "Edit JPilot Entry"
1635 msgstr "Editar entrada JPilot"
1636
1637 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1638 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1639 msgid " ... "
1640 msgstr " ... "
1641
1642 #: src/editjpilot.c:319
1643 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1644 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:408
1647 msgid "Add New JPilot Entry"
1648 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1649
1650 #: src/editldap.c:164
1651 msgid "Connected successfully to server"
1652 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1653
1654 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1655 msgid "Could not connect to server"
1656 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1657
1658 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1659 msgid "Edit LDAP Server"
1660 msgstr "Editar servidor LDAP"
1661
1662 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1663 msgid "Hostname"
1664 msgstr "Nombre máquina"
1665
1666 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1667 msgid "Port"
1668 msgstr "Puerto"
1669
1670 #: src/editldap.c:328
1671 msgid " Check Server "
1672 msgstr " Comprobar servidor "
1673
1674 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1675 msgid "Search Base"
1676 msgstr "Base de búsqueda"
1677
1678 #: src/editldap.c:390
1679 msgid "Search Criteria"
1680 msgstr "Criterio de búsqueda"
1681
1682 #: src/editldap.c:397
1683 msgid " Reset "
1684 msgstr " Limpiar "
1685
1686 #: src/editldap.c:402
1687 msgid "Bind DN"
1688 msgstr "Asociar DN"
1689
1690 #: src/editldap.c:411
1691 msgid "Bind Password"
1692 msgstr "Asociar contraseña"
1693
1694 #: src/editldap.c:420
1695 msgid "Timeout (secs)"
1696 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1697
1698 #: src/editldap.c:434
1699 msgid "Maximum Entries"
1700 msgstr "Nº entradas máximas"
1701
1702 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1703 msgid "Basic"
1704 msgstr "Basico"
1705
1706 #: src/editldap.c:462
1707 msgid "Extended"
1708 msgstr "Extendido"
1709
1710 #: src/editldap.c:547
1711 msgid "Add New LDAP Server"
1712 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1713
1714 #: src/editldap_basedn.c:141
1715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1716 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1717
1718 #: src/editldap_basedn.c:202
1719 msgid "Available Search Base(s)"
1720 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1721
1722 #: src/editldap_basedn.c:286
1723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1724 msgstr ""
1725 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1726
1727 #: src/editvcard.c:96
1728 msgid "File does not appear to be vCard format."
1729 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1730
1731 #: src/editvcard.c:132
1732 msgid "Select vCard File"
1733 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1734
1735 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1736 msgid "Edit vCard Entry"
1737 msgstr "Editar entrada vCard"
1738
1739 #: src/editvcard.c:296
1740 msgid "Add New vCard Entry"
1741 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1742
1743 #: src/export.c:127
1744 msgid "Export"
1745 msgstr "Exportar"
1746
1747 #: src/export.c:146
1748 msgid "Specify target folder and mbox file."
1749 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1750
1751 #: src/export.c:156
1752 msgid "Source dir:"
1753 msgstr "Directorio origen:"
1754
1755 #: src/export.c:161
1756 msgid "Exporting file:"
1757 msgstr "Fichero de exportación:"
1758
1759 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1760 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1761 msgid " Select... "
1762 msgstr "Seleccionar..."
1763
1764 #: src/export.c:219
1765 msgid "Select exporting file"
1766 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1767
1768 #: src/folder.c:408
1769 msgid "Counting total number of messages...\n"
1770 msgstr "Contanto el número total de mensajes...\n"
1771
1772 #: src/foldersel.c:142
1773 msgid "Select folder"
1774 msgstr "Seleccionar carpeta"
1775
1776 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1777 msgid "Inbox"
1778 msgstr "Entrada"
1779
1780 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1781 msgid "Sent"
1782 msgstr "Enviado"
1783
1784 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1785 msgid "Queue"
1786 msgstr "Cola"
1787
1788 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1789 msgid "Trash"
1790 msgstr "Papelera"
1791
1792 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1793 msgid "Drafts"
1794 msgstr "Borradores"
1795
1796 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1797 msgid "/Create _new folder..."
1798 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1799
1800 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1801 msgid "/_Rename folder..."
1802 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1803
1804 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1805 msgid "/_Delete folder"
1806 msgstr "/_Borrar carpeta"
1807
1808 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1809 msgid "/Remove _mailbox"
1810 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1811
1812 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1813 #: src/folderview.c:328
1814 msgid "/_Processing..."
1815 msgstr "/_Procesamiento..."
1816
1817 #: src/folderview.c:273
1818 msgid "/_Scoring..."
1819 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1820
1821 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1822 msgid "/Mark all _read"
1823 msgstr "/Marcar todo como _leído"
1824
1825 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1826 msgid "/_Check for new messages"
1827 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1828
1829 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1830 msgid "/R_escan folder tree"
1831 msgstr "/_Actualizar árbol de carpetas"
1832
1833 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1834 msgid "/_Search folder..."
1835 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1836
1837 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1838 msgid "/S_coring..."
1839 msgstr "/_Puntuación..."
1840
1841 #: src/folderview.c:308
1842 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1843 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1844
1845 #: src/folderview.c:320
1846 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1847 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1848
1849 #: src/folderview.c:322
1850 msgid "/_Remove newsgroup"
1851 msgstr "/_Eliminar grupo"
1852
1853 #: src/folderview.c:324
1854 msgid "/Remove _news account"
1855 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1856
1857 #: src/folderview.c:350
1858 msgid "Creating folder view...\n"
1859 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1860
1861 #: src/folderview.c:354
1862 msgid "New"
1863 msgstr "Nuevos"
1864
1865 #. S_COL_MARK
1866 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1867 msgid "Unread"
1868 msgstr "No leídos"
1869
1870 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1871 msgid "#"
1872 msgstr "Nº"
1873
1874 #: src/folderview.c:572
1875 msgid "Setting folder info...\n"
1876 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1877
1878 #: src/folderview.c:573
1879 msgid "Setting folder info..."
1880 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1881
1882 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1883 #, c-format
1884 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1885 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1886
1887 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1888 #, c-format
1889 msgid "Scanning folder %s ..."
1890 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1891
1892 #: src/folderview.c:799
1893 msgid "Rescanning folder tree..."
1894 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1895
1896 #: src/folderview.c:818
1897 msgid "Rescanning all folder trees..."
1898 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1899
1900 #: src/folderview.c:1611
1901 #, c-format
1902 msgid "Folder %s is selected\n"
1903 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1904
1905 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1906 msgid "NewFolder"
1907 msgstr "NuevaCarpeta"
1908
1909 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1910 #, c-format
1911 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1912 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1913
1914 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1915 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1916 #, c-format
1917 msgid "The folder `%s' already exists."
1918 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1919
1920 #: src/folderview.c:1778
1921 #, c-format
1922 msgid "The folder `%s' could not be created."
1923 msgstr "No se pudo crear la a carpeta `%s'."
1924
1925 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1926 #, c-format
1927 msgid "Input new name for `%s':"
1928 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1929
1930 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1931 msgid "Rename folder"
1932 msgstr "Renombrar carpeta"
1933
1934 #: src/folderview.c:2010
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1938 "Do you really want to delete?"
1939 msgstr ""
1940 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1941 "¿Confirma el borrado?"
1942
1943 #: src/folderview.c:2013
1944 msgid "Delete folder"
1945 msgstr "Borrar carpeta"
1946
1947 #: src/folderview.c:2022
1948 #, c-format
1949 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1950 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1951
1952 #: src/folderview.c:2072
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1956 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1957 msgstr ""
1958 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1959 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1960
1961 #: src/folderview.c:2075
1962 msgid "Remove folder"
1963 msgstr "Eliminar carpeta"
1964
1965 #: src/folderview.c:2108
1966 msgid ""
1967 "Input the name of new folder:\n"
1968 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1969 " append `/' at the end of the name)"
1970 msgstr ""
1971 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1972 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1973 " añada `/' al final del nombre)"
1974
1975 #: src/folderview.c:2132
1976 #, c-format
1977 msgid "Can't create the folder `%s'."
1978 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1979
1980 #: src/folderview.c:2172
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1983 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1984
1985 #: src/folderview.c:2174
1986 msgid "Delete IMAP4 account"
1987 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1988
1989 #: src/folderview.c:2303
1990 #, c-format
1991 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1992 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1993
1994 #: src/folderview.c:2305
1995 msgid "Delete newsgroup"
1996 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1997
1998 #: src/folderview.c:2336
1999 #, c-format
2000 msgid "Really delete news account `%s'?"
2001 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2002
2003 #: src/folderview.c:2338
2004 msgid "Delete news account"
2005 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2006
2007 #: src/grouplistdialog.c:173
2008 msgid "Subscribe to newsgroup"
2009 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
2010
2011 #: src/grouplistdialog.c:189
2012 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2013 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
2014
2015 #: src/grouplistdialog.c:195
2016 msgid "Find groups:"
2017 msgstr "Buscar grupos:"
2018
2019 #: src/grouplistdialog.c:203
2020 msgid " Search "
2021 msgstr " Buscar "
2022
2023 #: src/grouplistdialog.c:215
2024 msgid "Newsgroup name"
2025 msgstr "Nombre de grupo"
2026
2027 #: src/grouplistdialog.c:216
2028 msgid "Messages"
2029 msgstr "Mensajes"
2030
2031 #: src/grouplistdialog.c:217
2032 msgid "Type"
2033 msgstr "Tipo"
2034
2035 #: src/grouplistdialog.c:243
2036 msgid "Refresh"
2037 msgstr "Refrescar"
2038
2039 #: src/grouplistdialog.c:347
2040 msgid "moderated"
2041 msgstr "moderado"
2042
2043 #: src/grouplistdialog.c:349
2044 msgid "readonly"
2045 msgstr "solo lectura"
2046
2047 #: src/grouplistdialog.c:351
2048 msgid "unknown"
2049 msgstr "desconocido"
2050
2051 #: src/grouplistdialog.c:398
2052 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2053 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2054
2055 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2056 msgid "Done."
2057 msgstr "Hecho."
2058
2059 #: src/grouplistdialog.c:477
2060 #, c-format
2061 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2062 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2063
2064 #: src/gtkspell.c:219
2065 #, c-format
2066 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2067 msgstr "Pspell: número de correctores en ejecución para eliminar %d\n"
2068
2069 #: src/gtkspell.c:227
2070 #, c-format
2071 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2072 msgstr "Pspell: número de diccionarios a eliminar %d\n"
2073
2074 #: src/gtkspell.c:470
2075 msgid "No dictionary selected."
2076 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2077
2078 #: src/gtkspell.c:500
2079 #, c-format
2080 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2081 msgstr "Pspell: Utilizando el corrector ispell existente %0x\n"
2082
2083 #: src/gtkspell.c:508
2084 #, c-format
2085 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2086 msgstr "Pspell: Creado un nuevo gtkpspeller %0x\n"
2087
2088 #: src/gtkspell.c:513
2089 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2090 msgstr "Pspell: No se pudo crear el corrector ortográfico.\n"
2091
2092 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2093 #, c-format
2094 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2095 msgstr "Pspell: número de correctores existentes %d\n"
2096
2097 #: src/gtkspell.c:565
2098 #, c-format
2099 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2100 msgstr "Pspell: No se eliminará el corrector ispell existente %0x.\n"
2101
2102 #: src/gtkspell.c:571
2103 #, c-format
2104 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2105 msgstr "Pspell: Eliminando gtkpspeller %0x.\n"
2106
2107 #: src/gtkspell.c:594
2108 #, c-format
2109 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2110 msgstr "Pspell: Eliminado gtkpspeller %0x.\n"
2111
2112 #: src/gtkspell.c:622
2113 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2114 msgstr "Pspell: eliminandas todas las rutas.\n"
2115
2116 #: src/gtkspell.c:625
2117 #, c-format
2118 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2119 msgstr "Pspell: añadida ruta %s.\n"
2120
2121 #: src/gtkspell.c:653
2122 #, c-format
2123 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2124 msgstr "Pspell: Idioma: %s, dialecto: %s, jerga: %s, módulo: %s\n"
2125
2126 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2127 msgid "Normal Mode"
2128 msgstr "Modo normal"
2129
2130 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2131 msgid "Bad Spellers Mode"
2132 msgstr "Modo malos escritores"
2133
2134 #: src/gtkspell.c:736
2135 #, c-format
2136 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2137 msgstr "Pspell: error al cambiar el modo de sugerencia: %s\n"
2138
2139 #: src/gtkspell.c:767
2140 msgid "Unknown suggestion mode."
2141 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2142
2143 #: src/gtkspell.c:986
2144 msgid "No misspelled word found."
2145 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2146
2147 #: src/gtkspell.c:1313
2148 msgid "Replace unknown word"
2149 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2150
2151 #: src/gtkspell.c:1323
2152 #, c-format
2153 msgid "Replace \"%s\" with: "
2154 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2155
2156 #: src/gtkspell.c:1344
2157 msgid ""
2158 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2159 "will learn from mistake.\n"
2160 msgstr ""
2161 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2162 "de carro se aprenderá del error.\n"
2163
2164 #: src/gtkspell.c:1459
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2168 "%s\n"
2169 msgstr ""
2170 "Pspell: error buscando los diccionarios:\n"
2171 "%s\n"
2172
2173 #: src/gtkspell.c:1467
2174 #, c-format
2175 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2176 msgstr "Pspell: comprobando los diccionarios en %s\n"
2177
2178 #: src/gtkspell.c:1484
2179 #, c-format
2180 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2181 msgstr "Pspell: encontrado diccionario %s %s\n"
2182
2183 #: src/gtkspell.c:1493
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2187 "No dictionary found.\n"
2188 "(%s)"
2189 msgstr ""
2190 "Pspell: error al buscar diccionarios.\n"
2191 "No se encontraron diccionarios.\n"
2192 "(%s)"
2193
2194 #: src/gtkspell.c:1499
2195 msgid ""
2196 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2197 "No dictionary found."
2198 msgstr ""
2199 "Pspell: Error al buscar diccionarios.\n"
2200 "No se encontraron diccionarios."
2201
2202 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2203 msgid "Fast Mode"
2204 msgstr "Modo rápido"
2205
2206 #: src/gtkspell.c:1760
2207 #, c-format
2208 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2209 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2210
2211 #: src/gtkspell.c:1773
2212 msgid "Accept in this session"
2213 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2214
2215 #: src/gtkspell.c:1782
2216 msgid "Add to personal dictionary"
2217 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2218
2219 #: src/gtkspell.c:1791
2220 msgid "Replace with..."
2221 msgstr "Sustituir por..."
2222
2223 #: src/gtkspell.c:1801
2224 #, c-format
2225 msgid "Check with %s"
2226 msgstr " Comprobar con %s"
2227
2228 #: src/gtkspell.c:1819
2229 msgid "(no suggestions)"
2230 msgstr "(no hay sugerencias)"
2231
2232 #: src/gtkspell.c:1830
2233 msgid "Others..."
2234 msgstr "Otras..."
2235
2236 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2237 msgid "More..."
2238 msgstr "Más..."
2239
2240 #: src/gtkspell.c:1893
2241 #, c-format
2242 msgid "Dictionary: %s"
2243 msgstr "Diccionario: %s"
2244
2245 #: src/gtkspell.c:1905
2246 #, c-format
2247 msgid "Use alternate (%s)"
2248 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2249
2250 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2251 msgid "Check while typing"
2252 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2253
2254 #: src/gtkspell.c:1972
2255 msgid "Change dictionary"
2256 msgstr "Cambiar diccionario"
2257
2258 #: src/gtkspell.c:2126
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2262 "%s"
2263 msgstr ""
2264 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2265 "%s"
2266
2267 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2268 msgid "Abcdef"
2269 msgstr "Abcdef"
2270
2271 #: src/headerview.c:87
2272 msgid "Creating header view...\n"
2273 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2274
2275 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2267
2276 msgid "(No From)"
2277 msgstr "(Sin remite)"
2278
2279 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
2280 msgid "(No Subject)"
2281 msgstr "(Sin asunto)"
2282
2283 #: src/imageview.c:48
2284 msgid "Creating image view...\n"
2285 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2286
2287 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2288 msgid "Can't load the image."
2289 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2290
2291 #: src/imap.c:355
2292 #, c-format
2293 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2294 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2295
2296 #: src/imap.c:393
2297 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2298 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2299
2300 #: src/imap.c:400
2301 #, c-format
2302 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2303 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2304
2305 #: src/imap.c:583
2306 #, c-format
2307 msgid "message %d has been already cached.\n"
2308 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
2309
2310 #: src/imap.c:597
2311 #, c-format
2312 msgid "can't select mailbox %s\n"
2313 msgstr "no puedo seleccionar el buzón %s\n"
2314
2315 #: src/imap.c:602
2316 #, c-format
2317 msgid "getting message %d...\n"
2318 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
2319
2320 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2321 #, c-format
2322 msgid "can't fetch message %d\n"
2323 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2324
2325 #: src/imap.c:635
2326 #, c-format
2327 msgid "can't append message %s\n"
2328 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2329
2330 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2331 #: src/mh.c:614
2332 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2333 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2334
2335 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2336 #, c-format
2337 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2338 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2339
2340 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2341 #, c-format
2342 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2343 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2344
2345 #: src/imap.c:875
2346 #, c-format
2347 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2348 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2349
2350 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2351 msgid "can't expunge\n"
2352 msgstr "no puedo vaciar\n"
2353
2354 #: src/imap.c:915
2355 #, c-format
2356 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2357 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2358
2359 #: src/imap.c:1111
2360 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2361 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1229
2364 #, c-format
2365 msgid "Can't create '%s'\n"
2366 msgstr "No puedo crear '%s'\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1234
2369 #, c-format
2370 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2371 msgstr "No puedo crear '%s' bajo Entrada\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1297
2374 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2375 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1318
2378 msgid "can't create mailbox\n"
2379 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1390
2382 #, c-format
2383 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2384 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2385
2386 #: src/imap.c:1456
2387 msgid "can't delete mailbox\n"
2388 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1489
2391 msgid "can't get envelope\n"
2392 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1497
2395 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2396 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1519
2399 #, c-format
2400 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2401 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2402
2403 #: src/imap.c:1554
2404 #, c-format
2405 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2406 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
2407
2408 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2409 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2410 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2411 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2191 src/summaryview.c:3084
2412 #: src/summaryview.c:3721 src/summaryview.c:3785 src/summaryview.c:3810
2413 #: src/summaryview.c:3896 src/summaryview.c:3948
2414 msgid "done.\n"
2415 msgstr "hecho.\n"
2416
2417 #: src/imap.c:1587
2418 msgid "Deleting all cached messages... "
2419 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
2420
2421 #: src/imap.c:1603
2422 #, c-format
2423 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2424 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2425
2426 #: src/imap.c:1621
2427 #, c-format
2428 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2429 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2430
2431 #: src/imap.c:1628
2432 #, c-format
2433 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2434 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2435
2436 #: src/imap.c:1644
2437 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2438 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4\n"
2439
2440 #: src/imap.c:1670
2441 msgid "can't get namespace\n"
2442 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2443
2444 #: src/imap.c:2225
2445 #, c-format
2446 msgid "can't select folder: %s\n"
2447 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2448
2449 #: src/imap.c:2345
2450 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2451 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2452
2453 #: src/imap.c:2600
2454 #, c-format
2455 msgid "can't append %s to %s\n"
2456 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2457
2458 #: src/imap.c:2605
2459 msgid "(sending file...)"
2460 msgstr "(enviando fichero...)"
2461
2462 #: src/imap.c:2641
2463 #, c-format
2464 msgid "can't copy %d to %s\n"
2465 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2466
2467 #: src/imap.c:2666
2468 #, c-format
2469 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2470 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2471
2472 #: src/imap.c:2680
2473 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2474 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2475
2476 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2477 #, c-format
2478 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2479 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2480
2481 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2482 #, c-format
2483 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2484 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
2485
2486 #: src/import.c:132
2487 msgid "Import"
2488 msgstr "Importar"
2489
2490 #: src/import.c:151
2491 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2492 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2493
2494 #: src/import.c:161
2495 msgid "Importing file:"
2496 msgstr "Importando fichero:"
2497
2498 #: src/import.c:166
2499 msgid "Destination dir:"
2500 msgstr "Directorio destino:"
2501
2502 #: src/import.c:224
2503 msgid "Select importing file"
2504 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2505
2506 #: src/importldif.c:117
2507 msgid "Please specify address book name and file to import."
2508 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2509
2510 #: src/importldif.c:120
2511 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2512 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2513
2514 #: src/importldif.c:123
2515 msgid "File imported."
2516 msgstr "Fichero importado."
2517
2518 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2519 msgid "Please select a file."
2520 msgstr "Seleccione un fichero."
2521
2522 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2523 msgid "Address book name must be supplied."
2524 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2525
2526 #: src/importldif.c:317
2527 msgid "Error reading LDIF fields."
2528 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2529
2530 #: src/importldif.c:341
2531 msgid "LDIF file imported successfully."
2532 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2533
2534 #: src/importldif.c:426
2535 msgid "Select LDIF File"
2536 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2537
2538 #: src/importldif.c:501
2539 msgid "File Name"
2540 msgstr "Nombre del fichero"
2541
2542 #: src/importldif.c:542
2543 msgid "S"
2544 msgstr "S"
2545
2546 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2547 msgid "LDIF Field"
2548 msgstr "Campo LDIF"
2549
2550 #: src/importldif.c:544
2551 msgid "Attribute Name"
2552 msgstr "Nombre de atributo"
2553
2554 #: src/importldif.c:602
2555 msgid "Attribute"
2556 msgstr "Atributo"
2557
2558 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2559 msgid "Select"
2560 msgstr "Seleccionar"
2561
2562 #: src/importldif.c:674
2563 msgid "File Name :"
2564 msgstr "Nombre de fichero :"
2565
2566 #: src/importldif.c:684
2567 msgid "Records :"
2568 msgstr "Registros :"
2569
2570 #: src/importldif.c:712
2571 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2572 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2573
2574 #. Button panel
2575 #: src/importldif.c:745
2576 msgid "Prev"
2577 msgstr "Anterior"
2578
2579 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2580 msgid "Next"
2581 msgstr "Siguiente"
2582
2583 #: src/importldif.c:775
2584 msgid "File Info"
2585 msgstr "Información de fichero"
2586
2587 #: src/importldif.c:776
2588 msgid "Attributes"
2589 msgstr "Atributos"
2590
2591 #: src/importmutt.c:143
2592 msgid "Error importing MUTT file."
2593 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2594
2595 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2596 #: src/importpine.c:329
2597 msgid "Please select a file to import."
2598 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2599
2600 #: src/importmutt.c:185
2601 msgid "Select MUTT File"
2602 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2603
2604 #: src/importmutt.c:239
2605 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2606 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2607
2608 #: src/importpine.c:143
2609 msgid "Error importing Pine file."
2610 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
2611
2612 #: src/importpine.c:185
2613 msgid "Select Pine File"
2614 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
2615
2616 #: src/importpine.c:239
2617 msgid "Import Pine file into Address Book"
2618 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
2619
2620 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2621 msgid "Standby"
2622 msgstr "En espera"
2623
2624 #: src/inc.c:349
2625 msgid "Retrieving new messages"
2626 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2627
2628 #: src/inc.c:513
2629 msgid "Retrieving"
2630 msgstr "Recuperando"
2631
2632 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2633 msgid "Done"
2634 msgstr "Hecho"
2635
2636 #: src/inc.c:523
2637 msgid "Cancelled"
2638 msgstr "Cancelado"
2639
2640 #: src/inc.c:528
2641 msgid "Connection failed"
2642 msgstr "Conexión fallida"
2643
2644 #: src/inc.c:531
2645 msgid "Auth failed"
2646 msgstr "Authorización fallida"
2647
2648 #: src/inc.c:543
2649 #, c-format
2650 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2651 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2652
2653 #: src/inc.c:627
2654 msgid "Some errors occured while getting mail."
2655 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2656
2657 #: src/inc.c:670
2658 #, c-format
2659 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2660 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2661
2662 #: src/inc.c:678
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: Retrieving new messages"
2665 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2666
2667 #: src/inc.c:705
2668 #, c-format
2669 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2670 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2671
2672 #: src/inc.c:713
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2676
2677 #: src/inc.c:720
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2680 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2681
2682 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2683 #, c-format
2684 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2685 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2686
2687 #: src/inc.c:953
2688 msgid "Authenticating..."
2689 msgstr "Autentificando..."
2690
2691 #: src/inc.c:958
2692 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2693 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2694
2695 #: src/inc.c:963
2696 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2697 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2698
2699 #: src/inc.c:968
2700 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2701 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2702
2703 #: src/inc.c:973
2704 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2705 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2706
2707 #: src/inc.c:978
2708 #, c-format
2709 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2710 msgstr "Recuperando cabecera (%d / %d)"
2711
2712 #: src/inc.c:1010
2713 msgid "Deleting message"
2714 msgstr "Borrando mensaje"
2715
2716 #: src/inc.c:1014
2717 msgid "Quitting"
2718 msgstr "Saliendo"
2719
2720 #: src/inc.c:1049
2721 msgid "a message won't be received\n"
2722 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2723
2724 #: src/inc.c:1080
2725 msgid "Error occurred while processing mail."
2726 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2727
2728 #: src/inc.c:1084
2729 msgid "No disk space left."
2730 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2731
2732 #: src/inc.c:1185
2733 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2734 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2735
2736 #: src/inc.c:1201
2737 #, c-format
2738 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2739 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2740
2741 #: src/inputdialog.c:151
2742 #, c-format
2743 msgid "Input password for %s on %s:"
2744 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2745
2746 #: src/inputdialog.c:153
2747 msgid "Input password"
2748 msgstr "Contraseña"
2749
2750 #: src/logwindow.c:50
2751 msgid "Creating log window...\n"
2752 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2753
2754 #: src/logwindow.c:54
2755 msgid "Protocol log"
2756 msgstr "Traza del protocolo"
2757
2758 #. for gettext
2759 #: src/main.c:120
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "File `%s' already exists.\n"
2763 "Can't create folder."
2764 msgstr ""
2765 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2766 "No puedo crear la carpeta."
2767
2768 #: src/main.c:161
2769 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2770 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2771
2772 #: src/main.c:248
2773 msgid ""
2774 "GnuPG is not installed properly.\n"
2775 "OpenPGP support disabled."
2776 msgstr ""
2777 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2778 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2779
2780 #: src/main.c:367
2781 #, c-format
2782 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2783 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2784
2785 #: src/main.c:370
2786 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2787 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2788
2789 #: src/main.c:371
2790 msgid "  --receive              receive new messages"
2791 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2792
2793 #: src/main.c:372
2794 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2795 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2796
2797 #: src/main.c:373
2798 msgid "  --send                 send all queued messages"
2799 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
2800
2801 #: src/main.c:374
2802 msgid "  --status               show the total number of messages"
2803 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2804
2805 #: src/main.c:375
2806 msgid "  --debug                debug mode"
2807 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2808
2809 #: src/main.c:376
2810 msgid "  --help                 display this help and exit"
2811 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2812
2813 #: src/main.c:377
2814 msgid "  --version              output version information and exit"
2815 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2816
2817 #: src/main.c:402
2818 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2819 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2820
2821 #: src/main.c:409
2822 msgid "Queued messages"
2823 msgstr "Mensajes en cola"
2824
2825 #: src/main.c:410
2826 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2827 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2828
2829 #. remote command mode
2830 #: src/main.c:493
2831 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2832 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2833
2834 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2835 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2836 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2837
2838 #: src/mainwindow.c:479
2839 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2840 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:480
2843 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2844 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2845
2846 #: src/mainwindow.c:481
2847 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2848 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:482
2851 msgid "/_File/_Folder"
2852 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:483
2855 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2856 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2857
2858 #: src/mainwindow.c:485
2859 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2860 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2861
2862 #: src/mainwindow.c:486
2863 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2864 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:487
2867 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2868 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2869
2870 #: src/mainwindow.c:488
2871 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2872 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2873
2874 #: src/mainwindow.c:489
2875 msgid "/_File/Empty _trash"
2876 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:490
2879 msgid "/_File/_Work offline"
2880 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:492
2883 msgid "/_File/_Save as..."
2884 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2885
2886 #: src/mainwindow.c:493
2887 msgid "/_File/_Print..."
2888 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:495
2891 msgid "/_File/E_xit"
2892 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:500
2895 msgid "/_Edit/Select thread"
2896 msgstr "/_Editar/_Seleccionar hilo"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:502
2899 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2900 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2901
2902 #: src/mainwindow.c:504
2903 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2904 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2905
2906 #: src/mainwindow.c:506
2907 msgid "/_View/Show or hi_de"
2908 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:507
2911 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2912 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:509
2915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2916 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:511
2919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2920 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:513
2923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2924 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:515
2927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2928 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:517
2931 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2932 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:520
2935 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2936 msgstr "/_Ver/Separar _árbol de carpetas"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:521
2939 msgid "/_View/Separate _Message View"
2940 msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:522
2943 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2944 msgstr "/_Ver/E_xpandir vista resumen"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:523
2947 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2948 msgstr "/_Ver/Ex_pandir mensajes"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:525
2951 msgid "/_View/_Sort"
2952 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:526
2955 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2956 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _número"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:527
2959 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2960 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:528
2963 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2964 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:529
2967 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2968 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:530
2971 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2972 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:531
2975 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2976 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:533
2979 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2980 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:534
2983 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2984 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:535
2987 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2988 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:537
2991 msgid "/_View/_Sort/---"
2992 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:538
2995 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2996 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:540
2999 msgid "/_View/Th_read view"
3000 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:541
3003 msgid "/_View/_Hide read messages"
3004 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:542
3007 msgid "/_View/Set display _item..."
3008 msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3009
3010 #: src/mainwindow.c:545
3011 msgid "/_View/_Go to"
3012 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:546
3015 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3016 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:547
3019 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3020 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3023 #: src/mainwindow.c:563
3024 msgid "/_View/_Go to/---"
3025 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:549
3028 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3029 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:551
3032 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3033 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:554
3036 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3037 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:556
3040 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3041 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:559
3044 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3045 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:561
3048 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3049 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:564
3052 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3053 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:572
3056 msgid "/_View/_Code set"
3057 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:573
3060 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3061 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:575
3064 msgid "/_View/_Code set/---"
3065 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:576
3068 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3069 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:580
3072 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3073 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:584
3076 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3077 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:586
3080 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3081 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:590
3084 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3085 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:593
3088 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3089 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:595
3092 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3093 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:598
3096 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3097 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:601
3100 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3101 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:604
3104 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3105 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:606
3108 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3109 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:608
3112 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3113 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:612
3116 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3117 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:615
3120 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3121 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:618
3124 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3125 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:620
3128 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3129 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:624
3132 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3133 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:626
3136 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3137 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:628
3140 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3141 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:630
3144 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3145 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:633
3148 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3149 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:635
3152 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3153 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:638
3156 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3157 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:640
3160 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3161 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3164 msgid "/_View/Open in new _window"
3165 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:649
3168 msgid "/_View/Mess_age source"
3169 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:650
3172 msgid "/_View/Show all _header"
3173 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:652
3176 msgid "/_View/_Update"
3177 msgstr "/_Ver/_Actualizar"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:655
3180 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3181 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:656
3184 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3185 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:658
3188 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3189 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:660
3192 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3193 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:662
3196 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3197 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:663
3200 msgid "/_Message/Compose a news message"
3201 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:664
3204 msgid "/_Message/_Reply"
3205 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:665
3208 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3209 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:666
3212 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3213 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:667
3216 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3217 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:668
3220 msgid "/_Message/_Forward"
3221 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:669
3224 msgid "/_Message/Bounce"
3225 msgstr "/_Mensaje/Rebotar"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:671
3228 msgid "/_Message/Re-_edit"
3229 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:673
3232 msgid "/_Message/M_ove..."
3233 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3234
3235 #: src/mainwindow.c:674
3236 msgid "/_Message/_Copy..."
3237 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3238
3239 #: src/mainwindow.c:675
3240 msgid "/_Message/_Delete"
3241 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:677
3244 msgid "/_Message/_Mark"
3245 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:678
3248 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3249 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:679
3252 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3253 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:680
3256 msgid "/_Message/_Mark/---"
3257 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:681
3260 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3261 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:682
3264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3265 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:684
3268 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3269 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:687
3272 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3273 msgstr "/_Herramientas/Descarga _selectiva..."
3274
3275 #: src/mainwindow.c:689
3276 msgid "/_Tools/_Address book..."
3277 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3278
3279 #: src/mainwindow.c:690
3280 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3281 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:692
3284 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3285 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:693
3288 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3289 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3290
3291 #: src/mainwindow.c:695
3292 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3293 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3294
3295 #: src/mainwindow.c:698
3296 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3297 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:699
3300 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3301 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:700
3304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3305 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:702
3308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3309 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:704
3312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3313 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:706
3316 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3317 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:711
3320 msgid "/_Tools/E_xecute"
3321 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:713
3324 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3325 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:716
3328 msgid "/_Tools/_Log window"
3329 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:718
3332 msgid "/_Configuration"
3333 msgstr "/_Configuración"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:719
3336 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3337 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3338
3339 #: src/mainwindow.c:721
3340 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3341 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3342
3343 #: src/mainwindow.c:723
3344 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3345 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3346
3347 #: src/mainwindow.c:725
3348 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3349 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
3350
3351 #: src/mainwindow.c:727
3352 msgid "/_Configuration/_Template..."
3353 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3354
3355 #: src/mainwindow.c:728
3356 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3357 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3358
3359 #: src/mainwindow.c:729
3360 msgid "/_Configuration/---"
3361 msgstr "/_Configuración/---"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:730
3364 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3365 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3366
3367 #: src/mainwindow.c:732
3368 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3369 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3370
3371 #: src/mainwindow.c:734
3372 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3373 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3374
3375 #: src/mainwindow.c:736
3376 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3377 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:740
3380 msgid "/_Help/_Manual"
3381 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:741
3384 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3385 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:742
3388 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3389 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Alemán"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:743
3392 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3393 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Español"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:744
3396 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3397 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Francés"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:745
3400 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3401 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:746
3404 msgid "/_Help/_FAQ"
3405 msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:747
3408 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3409 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:748
3412 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3413 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:749
3416 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3417 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:750
3420 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3421 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:751
3424 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3425 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:752
3428 msgid "/_Help/---"
3429 msgstr "/_Ayuda/---"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:757
3432 msgid "/Reply with _quote"
3433 msgstr "/Responder con _citación"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:758
3436 msgid "/_Reply without quote"
3437 msgstr "/_Responder sin citación"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:762
3440 msgid "/Reply to all with _quote"
3441 msgstr "/Responder a todos con _citación"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:763
3444 msgid "/_Reply to all without quote"
3445 msgstr "/_Responder a todos sin citación"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:767
3448 msgid "/Reply to sender with _quote"
3449 msgstr "/Responder al remitente con _citación"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:768
3452 msgid "/_Reply to sender without quote"
3453 msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:772
3456 msgid "/_Forward message (inline style)"
3457 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en línea)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:773
3460 msgid "/Forward message as _attachment"
3461 msgstr "/Reenviar mensaje como ad_junto"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:814
3464 msgid "Creating main window...\n"
3465 msgstr "Creando ventana principal...\n"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:1000
3468 #, c-format
3469 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3470 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3473 msgid "Untitled"
3474 msgstr "Sin título"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3477 msgid "none"
3478 msgstr "ninguna"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:1350
3481 #, c-format
3482 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3483 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:1368
3486 msgid "Empty trash"
3487 msgstr "Vaciar papelera"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:1369
3490 msgid "Empty all messages in trash?"
3491 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:1395
3494 msgid "Add mailbox"
3495 msgstr "Añadir buzón"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:1396
3498 msgid ""
3499 "Input the location of mailbox.\n"
3500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3501 "scanned automatically."
3502 msgstr ""
3503 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3504 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3505 "escaneado automáticamente."
3506
3507 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3508 #, c-format
3509 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3510 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3511
3512 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3513 msgid "Mailbox"
3514 msgstr "Correo"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3517 msgid ""
3518 "Creation of the mailbox failed.\n"
3519 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3520 "there."
3521 msgstr ""
3522 "Falló la creación del buzón.\n"
3523 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
3524 " en el directorio."
3525
3526 #: src/mainwindow.c:1433
3527 msgid "Add mbox mailbox"
3528 msgstr "Añadir buzón mbox"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:1434
3531 msgid "Input the location of mailbox."
3532 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3533
3534 #: src/mainwindow.c:1455
3535 msgid "Creation of the mailbox failed."
3536 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3537
3538 #: src/mainwindow.c:1751
3539 msgid "Setting widgets..."
3540 msgstr "Estableciendo controles..."
3541
3542 #: src/mainwindow.c:1757
3543 msgid "Sylpheed - Folder View"
3544 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3547 msgid "Sylpheed - Message View"
3548 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:1961
3551 msgid "Get"
3552 msgstr "Traer"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:1962
3555 msgid "Get new mail from current account"
3556 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:1967
3559 msgid "Get all"
3560 msgstr "Traer todo"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:1968
3563 msgid "Get new mail from all accounts"
3564 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:1979
3567 msgid "Send queued message(s)"
3568 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:1988
3571 msgid "Email"
3572 msgstr "Correo"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:1989
3575 msgid "Compose an email message"
3576 msgstr "Componer un mensaje de correo"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3579 msgid "News"
3580 msgstr "Noticias"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:1999
3583 msgid "Compose a news message"
3584 msgstr "Componer un artículo de noticias"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:2011
3587 msgid "Reply"
3588 msgstr "Responder"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:2012
3591 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3592 msgstr "Responder al mensaje - Botón derecho: más opciones"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:2022
3595 msgid "All"
3596 msgstr "A todos"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:2023
3599 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3600 msgstr "Responder a todos - Botón derecho: más opciones"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:2032
3603 msgid "Sender"
3604 msgstr "Remitente"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:2033
3607 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3608 msgstr "Responder al remitente - Botón derecho: más opciones"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3611 msgid "Forward"
3612 msgstr "Reenviar"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:2043
3615 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3616 msgstr "Reenviar el mensaje - Botón derecho: más opciones"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:2054
3619 msgid "Delete the message"
3620 msgstr "Borrar el mensaje"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3623 #: src/prefs_matcher.c:157
3624 msgid "Execute"
3625 msgstr "Ejecutar"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:2063
3628 msgid "Execute marked process"
3629 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:2072
3632 msgid "Next unread message"
3633 msgstr "Siguiente no leído"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:2486
3636 msgid "Exit"
3637 msgstr "Salir"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:2486
3640 msgid "Exit this program?"
3641 msgstr "¿Salir del programa?"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:2856
3644 #, c-format
3645 msgid "forced charset: %s\n"
3646 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
3647
3648 #: src/matcher.c:958
3649 msgid "filename is not set"
3650 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3651
3652 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3653 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3654 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3655 #: src/prefs_filter.c:868
3656 msgid "(none)"
3657 msgstr "(ninguna)"
3658
3659 #: src/matcher.c:1171
3660 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3661 msgstr "Escribiendo configuración del comparador...\n"
3662
3663 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
3664 #: src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547 src/prefs_actions.c:489
3665 #: src/prefs_actions.c:508 src/prefs_customheader.c:386
3666 #: src/prefs_customheader.c:432 src/prefs_display_header.c:414
3667 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:537
3668 #: src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3669 msgid "failed to write configuration to file\n"
3670 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3671
3672 #: src/mbox.c:70
3673 #, c-format
3674 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3675 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
3676
3677 #: src/mbox.c:80
3678 msgid "can't read mbox file.\n"
3679 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3680
3681 #: src/mbox.c:87
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3684 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3685
3686 #: src/mbox.c:94
3687 #, c-format
3688 msgid "malformed mbox: %s\n"
3689 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3690
3691 #: src/mbox.c:113
3692 msgid "can't open temporary file\n"
3693 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3694
3695 #: src/mbox.c:165
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "unescaped From found:\n"
3699 "%s"
3700 msgstr ""
3701 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3702 "%s"
3703
3704 #: src/mbox.c:200
3705 msgid "can't write to temporary file\n"
3706 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3707
3708 #: src/mbox.c:249
3709 #, c-format
3710 msgid "%d messages found.\n"
3711 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
3712
3713 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3714 #, c-format
3715 msgid "can't create lock file %s\n"
3716 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3717
3718 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3719 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3720 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3721
3722 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3723 #, c-format
3724 msgid "can't create %s\n"
3725 msgstr "no puedo crear %s\n"
3726
3727 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3728 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3729 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3730
3731 #: src/mbox.c:314
3732 #, c-format
3733 msgid "can't lock %s\n"
3734 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3735
3736 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3737 msgid "invalid lock type\n"
3738 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3739
3740 #: src/mbox.c:354
3741 #, c-format
3742 msgid "can't unlock %s\n"
3743 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3744
3745 #: src/mbox.c:385
3746 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3747 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3748
3749 #: src/mbox.c:406
3750 #, c-format
3751 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3752 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3753
3754 #: src/mbox_folder.c:255
3755 #, c-format
3756 msgid "could not lock read file %s\n"
3757 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3758
3759 #: src/mbox_folder.c:274
3760 #, c-format
3761 msgid "could not lock write file %s\n"
3762 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3763
3764 #: src/mbox_folder.c:833
3765 #, c-format
3766 msgid "read mbox - %s\n"
3767 msgstr "leer mbox - %s\n"
3768
3769 #: src/mbox_folder.c:864
3770 #, c-format
3771 msgid "read mbox from file - %s\n"
3772 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3773
3774 #: src/mbox_folder.c:1414
3775 #, c-format
3776 msgid "unvalid file - %s.\n"
3777 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3778
3779 #: src/mbox_folder.c:1426
3780 #, c-format
3781 msgid "invalid file - %s.\n"
3782 msgstr "fichero inválido - %s.\n"
3783
3784 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3785 #: src/utils.c:1805
3786 #, c-format
3787 msgid "writing to %s failed.\n"
3788 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3789
3790 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3791 #, c-format
3792 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3793 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3794
3795 #: src/mbox_folder.c:1960
3796 #, c-format
3797 msgid "no modification - %s\n"
3798 msgstr "sin modificar - %s\n"
3799
3800 #: src/mbox_folder.c:1964
3801 #, c-format
3802 msgid "save modification - %s\n"
3803 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3804
3805 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3806 #, c-format
3807 msgid "can't rename %s to %s\n"
3808 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3809
3810 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3811 #, c-format
3812 msgid "%i messages written - %s\n"
3813 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3814
3815 #: src/mbox_folder.c:2054
3816 #, c-format
3817 msgid "no deleted messages - %s\n"
3818 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3819
3820 #: src/mbox_folder.c:2058
3821 #, c-format
3822 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3823 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3824
3825 #: src/mbox_folder.c:2236
3826 msgid "Cannot rename folder item"
3827 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3828
3829 #: src/menu.c:100
3830 #, c-format
3831 msgid "unknown menu entry %s\n"
3832 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3833
3834 #: src/message_search.c:88
3835 msgid "Find in current message"
3836 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3837
3838 #: src/message_search.c:106
3839 msgid "Find text:"
3840 msgstr "Buscar texto:"
3841
3842 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3843 msgid "Case sensitive"
3844 msgstr "Mayús./minús."
3845
3846 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3847 msgid "Backward search"
3848 msgstr "Buscar hacia atrás"
3849
3850 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3851 msgid "Search"
3852 msgstr "Buscar"
3853
3854 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3855 msgid "Search failed"
3856 msgstr "Búsqueda fallida"
3857
3858 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3859 msgid "Search string not found."
3860 msgstr "Cadena no encontrada."
3861
3862 #: src/message_search.c:191
3863 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3864 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3865
3866 #: src/message_search.c:194
3867 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3868 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3869
3870 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3871 msgid "Search finished"
3872 msgstr "Búsqueda concluida"
3873
3874 #: src/messageview.c:72
3875 msgid "Creating message view...\n"
3876 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3877
3878 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3879 msgid "can't open mark file\n"
3880 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
3881
3882 #: src/messageview.c:351
3883 msgid ""
3884 "Error occurred while sending the notification.\n"
3885 "Put this notification into queue folder?"
3886 msgstr ""
3887 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3888 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3889
3890 #: src/messageview.c:357
3891 msgid "Can't queue the notification."
3892 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3893
3894 #: src/messageview.c:360
3895 msgid "Error occurred while sending the notification."
3896 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3897
3898 #: src/messageview.c:411
3899 msgid "Return Receipt"
3900 msgstr "Acuse de recibo"
3901
3902 #: src/messageview.c:411
3903 msgid "Send return receipt ?"
3904 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3905
3906 #: src/messageview.c:415
3907 msgid "Error occurred while sending notification."
3908 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3909
3910 #: src/mh.c:242
3911 #, c-format
3912 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3913 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3914
3915 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3916 msgid "Can't open mark file.\n"
3917 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3918
3919 #: src/mh.c:967
3920 msgid "\tSearching uncached messages... "
3921 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3922
3923 #: src/mh.c:1022
3924 #, c-format
3925 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3926 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3927
3928 #: src/mh.c:1028
3929 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3930 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3931
3932 #: src/mimeview.c:116
3933 msgid "/_Open"
3934 msgstr "/_Abrir"
3935
3936 #: src/mimeview.c:117
3937 msgid "/Open _with..."
3938 msgstr "/Abrir _con..."
3939
3940 #: src/mimeview.c:118
3941 msgid "/_Display as text"
3942 msgstr "/_Ver como texto"
3943
3944 #: src/mimeview.c:119
3945 msgid "/_Display image"
3946 msgstr "/_Ver imagen"
3947
3948 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3949 msgid "/_Save as..."
3950 msgstr "/_Salvar como..."
3951
3952 #: src/mimeview.c:123
3953 msgid "/_Check signature"
3954 msgstr "/_Verificar firma"
3955
3956 #: src/mimeview.c:148
3957 msgid "Creating MIME view...\n"
3958 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3959
3960 #: src/mimeview.c:151
3961 msgid "MIME Type"
3962 msgstr "Tipo MIME"
3963
3964 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3965 msgid "Text"
3966 msgstr "Texto"
3967
3968 #: src/mimeview.c:270
3969 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3970 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3971
3972 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3973 msgid "Can't save the part of multipart message."
3974 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3975
3976 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3381
3977 msgid "Save as"
3978 msgstr "Guardar como"
3979
3980 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3386
3981 msgid "Overwrite"
3982 msgstr "Sobreescribir"
3983
3984 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3387
3985 msgid "Overwrite existing file?"
3986 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3987
3988 #: src/mimeview.c:890
3989 msgid "Open with"
3990 msgstr "Abrir con"
3991
3992 #: src/mimeview.c:891
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Enter the command line to open file:\n"
3996 "(`%s' will be replaced with file name)"
3997 msgstr ""
3998 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3999 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
4000
4001 #: src/mimeview.c:947
4002 #, c-format
4003 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4004 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
4005
4006 #: src/news.c:147
4007 #, c-format
4008 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4009 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
4010
4011 #: src/news.c:255
4012 #, c-format
4013 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4014 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
4015
4016 #: src/news.c:331
4017 #, c-format
4018 msgid "article %d has been already cached.\n"
4019 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
4020
4021 #: src/news.c:344
4022 #, c-format
4023 msgid "can't select group %s\n"
4024 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
4025
4026 #: src/news.c:349
4027 #, c-format
4028 msgid "getting article %d...\n"
4029 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
4030
4031 #: src/news.c:354
4032 #, c-format
4033 msgid "can't read article %d\n"
4034 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
4035
4036 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4037 #, c-format
4038 msgid "can't set group: %s\n"
4039 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
4040
4041 #: src/news.c:472
4042 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4043 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
4044
4045 #: src/news.c:572
4046 msgid "can't post article.\n"
4047 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
4048
4049 #: src/news.c:596
4050 #, c-format
4051 msgid "can't retrieve article %d\n"
4052 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
4053
4054 #: src/news.c:699
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4057 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
4058
4059 #: src/news.c:708
4060 msgid "no new articles.\n"
4061 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
4062
4063 #: src/news.c:721
4064 #, c-format
4065 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4066 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
4067
4068 #: src/news.c:724
4069 msgid "can't get xover\n"
4070 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4071
4072 #: src/news.c:730
4073 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4074 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4075
4076 #: src/news.c:738
4077 #, c-format
4078 msgid "invalid xover line: %s\n"
4079 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4080
4081 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4082 msgid "can't get xhdr\n"
4083 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
4084
4085 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4086 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4087 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
4088
4089 #: src/news.c:921
4090 #, c-format
4091 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4092 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
4093
4094 #: src/news.c:950
4095 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4096 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
4097
4098 #: src/nntp.c:57
4099 #, c-format
4100 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4101 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
4102
4103 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4104 #, c-format
4105 msgid "protocol error: %s\n"
4106 msgstr "error del protocolo: %s\n"
4107
4108 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4109 msgid "protocol error\n"
4110 msgstr "error del protocolo\n"
4111
4112 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4113 msgid "Error occurred while posting\n"
4114 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
4115
4116 #: src/passphrase.c:85
4117 msgid "Passphrase"
4118 msgstr "Frase contraseña"
4119
4120 #: src/passphrase.c:253
4121 msgid "[no user id]"
4122 msgstr "[sin id usuario]"
4123
4124 #: src/passphrase.c:257
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4128 "\n"
4129 "  %.*s  \n"
4130 "(%.*s)\n"
4131 msgstr ""
4132 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4133 "\n"
4134 "  %.*s  \n"
4135 "(%.*s)\n"
4136
4137 #: src/passphrase.c:261
4138 msgid ""
4139 "Bad passphrase! Try again...\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4143 "\n"
4144
4145 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4146 msgid "error occurred on authentication\n"
4147 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
4148
4149 #: src/pop.c:156
4150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4151 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
4152
4153 #: src/pop.c:162
4154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4155 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
4156
4157 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4158 msgid "POP3 protocol error\n"
4159 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
4160
4161 #: src/pop.c:570
4162 msgid "error occurred on DELE\n"
4163 msgstr "ocurrió algún error en DELE\n"
4164
4165 #: src/pop.c:668
4166 #, c-format
4167 msgid "next to delete %i\n"
4168 msgstr "siguiente a borrar %i\n"
4169
4170 #: src/prefs.c:54
4171 msgid "Reading configuration...\n"
4172 msgstr "Leyendo configuración...\n"
4173
4174 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4175 #, c-format
4176 msgid "Found %s\n"
4177 msgstr "Encontrado %s\n"
4178
4179 #: src/prefs.c:88
4180 msgid "Finished reading configuration.\n"
4181 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
4182
4183 #: src/prefs.c:215
4184 msgid "Configuration is saved.\n"
4185 msgstr "Configuración guardada.\n"
4186
4187 #: src/prefs.c:270
4188 #, c-format
4189 msgid "no permission - %s\n"
4190 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
4191
4192 #: src/prefs.c:477
4193 msgid "Apply"
4194 msgstr "Aplicar"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:581
4197 msgid "Opening account preferences window...\n"
4198 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:611
4201 #, c-format
4202 msgid "Account%d"
4203 msgstr "Cuenta%d"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:630
4206 msgid "Preferences for new account"
4207 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:635
4210 msgid "Account preferences"
4211 msgstr "Preferencias de la cuenta"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:663
4214 msgid "Creating account preferences window...\n"
4215 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4218 #: src/selective_download.c:501
4219 msgid "Receive"
4220 msgstr "Recibir"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4223 msgid "Compose"
4224 msgstr "Componer"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4227 msgid "Privacy"
4228 msgstr "Privacidad"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:694
4231 msgid "SSL"
4232 msgstr "SSL"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:697
4235 msgid "Advanced"
4236 msgstr "Avanzadas"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:775
4239 msgid "Name of this account"
4240 msgstr "Nombre de esta cuenta"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:784
4243 msgid "Set as default"
4244 msgstr "Cuenta por defecto"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:788
4247 msgid "Personal information"
4248 msgstr "Información personal"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:797
4251 msgid "Full name"
4252 msgstr "Nombre completo"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:803
4255 msgid "Mail address"
4256 msgstr "Dirección de correo"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:809
4259 msgid "Organization"
4260 msgstr "Organización"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:833
4263 msgid "Server information"
4264 msgstr "Información del servidor"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:854
4267 msgid "POP3 (normal)"
4268 msgstr "POP3 (normal)"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:856
4271 msgid "POP3 (APOP auth)"
4272 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4275 msgid "IMAP4"
4276 msgstr "IMAP4"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:860
4279 msgid "News (NNTP)"
4280 msgstr "Noticias (NNTP)"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:862
4283 msgid "None (local)"
4284 msgstr "Ninguna (local)"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:882
4287 msgid "This server requires authentication"
4288 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:926
4291 msgid "News server"
4292 msgstr "Servidor de news"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:932
4295 msgid "Server for receiving"
4296 msgstr "Servidor de recepción"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:938
4299 msgid "Local mailbox file"
4300 msgstr "Fichero mbox local"
4301
4302 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4303 #: src/prefs_account.c:945
4304 msgid "SMTP server (send)"
4305 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:953
4308 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4309 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:962
4312 msgid "command to send mails"
4313 msgstr "comando para enviar correos"
4314
4315 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4316 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4317 msgid "User ID"
4318 msgstr "Usuario"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4321 msgid "Password"
4322 msgstr "Contraseña"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1040
4325 msgid "POP3"
4326 msgstr "POP3"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1053
4329 msgid "Remove messages on server when received for "
4330 msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos en "
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1059
4333 msgid " days"
4334 msgstr " días"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1063
4337 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4338 msgstr "(Especificando 0 días se borrarán los mensajes inmediatamente)"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1068
4341 msgid "Download all messages on server"
4342 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1074
4345 msgid "Receive size limit"
4346 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1088
4349 msgid "Filter messages on receiving"
4350 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1096
4353 msgid "Default inbox"
4354 msgstr "Buzón por defecto"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1119
4357 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4358 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1126
4361 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4362 msgstr "`Traer todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1174
4365 msgid "Add Date header field"
4366 msgstr "Añadir campo Fecha"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1175
4369 msgid "Generate Message-ID"
4370 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1182
4373 msgid "Add user-defined header"
4374 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4377 msgid " Edit... "
4378 msgstr " Editar... "
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1194
4381 msgid "Authentication"
4382 msgstr "Autentificación"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1202
4385 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4386 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1248
4389 msgid ""
4390 "If you leave these entries empty, the same\n"
4391 "user ID and password as receiving will be used."
4392 msgstr ""
4393 "Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
4394 "ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1257
4397 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4398 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1294
4401 msgid "Signature file"
4402 msgstr "Fichero de firma"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1302
4405 msgid "Automatically set the following addresses"
4406 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4407
4408 #. to
4409 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4410 msgid "Cc"
4411 msgstr "Cc"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1324
4414 msgid "Bcc"
4415 msgstr "Bcc"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1337
4418 msgid "Reply-To"
4419 msgstr "Responder"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1383
4422 msgid "Default Actions"
4423 msgstr "Acciones predeterminadas"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1391
4426 msgid "Encrypt message by default"
4427 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1394
4430 msgid "Plain ASCII-armored"
4431 msgstr "ASCII plano blindado"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1399
4434 msgid "Sign message by default"
4435 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1401
4438 msgid "Sign key"
4439 msgstr "Firmar clave"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1409
4442 msgid "Use default GnuPG key"
4443 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1418
4446 msgid "Select key by your email address"
4447 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1427
4450 msgid "Specify key manually"
4451 msgstr "Especificar clave manualmente"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1443
4454 msgid "User or key ID:"
4455 msgstr "Usuario o ID clave:"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1468
4458 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4459 msgstr "Aviso - Privacidad/ASCII plano blindado"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1469
4462 msgid ""
4463 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4464 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4465 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4466 msgstr ""
4467 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4468 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4469 "estándar del RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1506
4472 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4473 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1508
4476 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4477 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1510
4480 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4481 msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1512
4484 msgid "Send (SMTP)"
4485 msgstr "Enviar (SMTP)"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1520
4488 msgid "Don't use SSL"
4489 msgstr "No usar SSL"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1529
4492 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4493 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1538
4496 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4497 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1655
4500 msgid "Specify SMTP port"
4501 msgstr "Puerto SMTP"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1661
4504 msgid "Specify POP3 port"
4505 msgstr "Puerto POP3"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1667
4508 msgid "Specify IMAP4 port"
4509 msgstr "Puerto IMAP4"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1673
4512 msgid "Specify NNTP port"
4513 msgstr "Puerto NNTP"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1678
4516 msgid "Specify domain name"
4517 msgstr "Nombre del dominio"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1688
4520 msgid "Tunnel command to open connection"
4521 msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1696
4524 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4525 msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1720
4528 msgid "IMAP server directory"
4529 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1774
4532 msgid "Put sent messages to"
4533 msgstr "Poner mensajes enviados en"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1776
4536 msgid "Put draft messages to"
4537 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1778
4540 msgid "Put deleted messages to"
4541 msgstr "Poner mensajes borrados en"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1842
4544 msgid "Account name is not entered."
4545 msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1846
4548 msgid "Mail address is not entered."
4549 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1851
4552 msgid "SMTP server is not entered."
4553 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1856
4556 msgid "User ID is not entered."
4557 msgstr "No se especificó el usuario."
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1861
4560 msgid "POP3 server is not entered."
4561 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1866
4564 msgid "IMAP4 server is not entered."
4565 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1871
4568 msgid "NNTP server is not entered."
4569 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1877
4572 msgid "local mailbox filename is not entered."
4573 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1883
4576 msgid "mail command is not entered."
4577 msgstr "no se especificó el comando de correo."
4578
4579 #: src/prefs_common.c:933
4580 msgid "Creating common preferences window...\n"
4581 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4582
4583 #: src/prefs_common.c:937
4584 msgid "Common Preferences"
4585 msgstr "Preferencias comunes"
4586
4587 #: src/prefs_common.c:961
4588 msgid "Spell Checker"
4589 msgstr "Ortografía"
4590
4591 #: src/prefs_common.c:964
4592 msgid "Quote"
4593 msgstr "Citar"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:966
4596 msgid "Display"
4597 msgstr "Ver"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:968
4600 msgid "Message"
4601 msgstr "Mensaje"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4604 msgid "Other"
4605 msgstr "Otras"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4608 msgid "External program"
4609 msgstr "Programa externo"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:1035
4612 msgid "Use external program for incorporation"
4613 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4616 msgid "Command"
4617 msgstr "Comando"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1056
4620 msgid "Local spool"
4621 msgstr "Almacenamiento local"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1067
4624 msgid "Incorporate from spool"
4625 msgstr "Incorporar del almacén"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1069
4628 msgid "Filter on incorporation"
4629 msgstr "Filtrar al incorporar"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1077
4632 msgid "Spool directory"
4633 msgstr "Directorio de almacén"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1095
4636 msgid "Auto-check new mail"
4637 msgstr "Comprobar correo nuevo"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1097
4640 msgid "every"
4641 msgstr "cada"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4644 msgid "minute(s)"
4645 msgstr "minuto(s)"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1118
4648 msgid "Check new mail on startup"
4649 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1121
4652 msgid "No error popup on receive error"
4653 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1123
4656 msgid "Update all local folders after incorporation"
4657 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1126
4660 msgid "Run command when new mail arrives"
4661 msgstr "Ejecutar comando cuando llega correo nuevo"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1136
4664 msgid "after autochecking"
4665 msgstr "después de la autocomprobación"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1138
4668 msgid "after manual checking"
4669 msgstr "después de la comprobación manual"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1152
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Command  to execute:\n"
4675 "(use %d as number of new mails)"
4676 msgstr ""
4677 "Comando a ejecutar:\n"
4678 "(usar %d para el nº de mensajes nuevos)"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:1178
4681 msgid ""
4682 "Maximum number of articles to download\n"
4683 "(unlimited if 0 is specified)"
4684 msgstr ""
4685 "Número máximo de artículos a descargar\n"
4686 "(sin límite si se especifica 0)"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:1254
4689 msgid "Use external program for sending"
4690 msgstr "Usar programa externo para enviar"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1280
4693 msgid "Save sent messages to outbox"
4694 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:1282
4697 msgid "Queue messages that fail to send"
4698 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:1284
4701 msgid "Send return receipt on request"
4702 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1290
4705 msgid "Outgoing codeset"
4706 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:1305
4709 msgid "Automatic (Recommended)"
4710 msgstr "Automático (Recomendado)"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:1306
4713 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4714 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1308
4717 msgid "Unicode (UTF-8)"
4718 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1310
4721 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4722 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1311
4725 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4726 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1312
4729 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4730 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1313
4733 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4734 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1314
4737 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4738 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1315
4741 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4742 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1316
4745 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4746 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1318
4749 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4750 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1320
4753 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4754 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1322
4757 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4758 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1323
4761 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4762 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1325
4765 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4766 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1327
4769 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4770 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1328
4773 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4774 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1330
4777 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4778 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1331
4781 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4782 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1333
4785 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4786 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1334
4789 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4790 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1336
4793 msgid "Korean (EUC-KR)"
4794 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1337
4797 msgid "Thai (TIS-620)"
4798 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1338
4801 msgid "Thai (Windows-874)"
4802 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1347
4805 msgid ""
4806 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4807 "for the current locale will be used."
4808 msgstr ""
4809 "Si se selecciona `Automática' se utilizará la\n"
4810 "codificación óptima para la localización actual."
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1475
4813 msgid "Select dictionaries location"
4814 msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
4815
4816 #. spell checker defaults
4817 #: src/prefs_common.c:1538
4818 msgid "Global spelling checker settings"
4819 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1545
4822 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4823 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1556
4826 msgid "Enable alternate dictionary"
4827 msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:1558
4830 msgid ""
4831 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4832 "with the last used dictionary faster."
4833 msgstr ""
4834 "Habilitar el diccionario alternativo hace que el\n"
4835 "cambio con el último diccionario sea más rápido."
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1569
4838 msgid "Dictionaries path:"
4839 msgstr "Ruta para diccionarios:"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:1596
4842 msgid "Default dictionary:"
4843 msgstr "Diccionario predeterminado:"
4844
4845 #. Suggestion mode
4846 #: src/prefs_common.c:1612
4847 msgid "Default suggestion mode"
4848 msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
4849
4850 #. Color
4851 #: src/prefs_common.c:1627
4852 msgid "Misspelled word color:"
4853 msgstr "Color de las incorrecciones:"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:1737
4856 msgid "Insert signature automatically"
4857 msgstr "Insertar firma automáticamente"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:1742
4860 msgid "Signature separator"
4861 msgstr "Separador de firma"
4862
4863 #. Account autoselection
4864 #: src/prefs_common.c:1753
4865 msgid "Automatic account selection"
4866 msgstr "Selección automática de cuenta"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1761
4869 msgid "when replying"
4870 msgstr "al responder"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1763
4873 msgid "when forwarding"
4874 msgstr "al reenviar"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1765
4877 msgid "when re-editing"
4878 msgstr "al reeditar"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1772
4881 msgid "Automatically launch the external editor"
4882 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4885 msgid "Forward as attachment"
4886 msgstr "Reenviar como adjunto"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1784
4889 msgid "Block cursor"
4890 msgstr "Bloquear el cursor"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1787
4893 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4894 msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al rebotar"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1793
4897 msgid "Undo level"
4898 msgstr "Niveles de deshacer"
4899
4900 #. line-wrapping
4901 #: src/prefs_common.c:1808
4902 msgid "Message wrapping"
4903 msgstr "Recorte de mensajes"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1822
4906 msgid "Wrap messages at"
4907 msgstr "Recortar mensajes a los"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1834
4910 msgid "characters"
4911 msgstr "caracteres"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1844
4914 msgid "Wrap quotation"
4915 msgstr "Recortar citación"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1846
4918 msgid "Wrap before sending"
4919 msgstr "Recortar antes de enviar"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1849
4922 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4923 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
4924
4925 #. reply
4926 #: src/prefs_common.c:1910
4927 msgid "Reply will quote by default"
4928 msgstr "Responder con citación por defecto"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1912
4931 msgid "Reply format"
4932 msgstr "Formato de réplica"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4935 msgid "Quotation mark"
4936 msgstr "Marca de citación"
4937
4938 #. forward
4939 #: src/prefs_common.c:1951
4940 msgid "Forward format"
4941 msgstr "Formato de reenvio"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1995
4944 msgid " Description of symbols "
4945 msgstr " Descripción de símbolos "
4946
4947 #: src/prefs_common.c:2039
4948 msgid "Font"
4949 msgstr "Fuente"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:2068
4952 msgid "Small"
4953 msgstr "Pequeña"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:2087
4956 msgid "Normal"
4957 msgstr "Normal"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:2106
4960 msgid "Bold"
4961 msgstr "Negrita"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:2131
4964 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4965 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:2134
4968 msgid "Display unread number next to folder name"
4969 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:2137
4972 msgid "Automatically display images"
4973 msgstr "Mostrar las imágenes automáticamente"
4974
4975 #. ---- Summary ----
4976 #: src/prefs_common.c:2141
4977 msgid "Summary View"
4978 msgstr "Vista resumen"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:2150
4981 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4982 msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:2153
4985 msgid "Display sender using address book"
4986 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:2155
4989 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4990 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:2157
4993 msgid "Expand threads"
4994 msgstr "Expandir hilos"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:2160
4997 msgid "Display unread messages with bold font"
4998 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5001 msgid "Date format"
5002 msgstr "Formato de fecha"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2190
5005 msgid " Set display item of summary... "
5006 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
5007
5008 #: src/prefs_common.c:2249
5009 msgid "Enable coloration of message"
5010 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:2268
5013 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5014 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2270
5017 msgid "Display header pane above message view"
5018 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2277
5021 msgid "Display short headers on message view"
5022 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2299
5025 msgid "Line space"
5026 msgstr "Interlineado"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5029 msgid "pixel(s)"
5030 msgstr "pixel(s)"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2318
5033 msgid "Leave space on head"
5034 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2320
5037 msgid "Scroll"
5038 msgstr "Desplazamiento"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2327
5041 msgid "Half page"
5042 msgstr "Media página"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:2333
5045 msgid "Smooth scroll"
5046 msgstr "Desplazamiento suave"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:2339
5049 msgid "Step"
5050 msgstr "Paso"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:2406
5053 msgid "Automatically check signatures"
5054 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:2409
5057 msgid "Show signature check result in a popup window"
5058 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:2415
5061 msgid "Store passphrase temporarily"
5062 msgstr "Mantener contraseña temporalmente"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2417
5065 msgid "- remove after"
5066 msgstr "- eliminar después de"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2437
5069 msgid ""
5070 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5071 " for the whole session)"
5072 msgstr ""
5073 "(Poniendo '0' mantendrá la frase contraseña\n"
5074 " durante toda la sesión)"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2450
5077 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5078 msgstr "Capturar la entrada al introducir contraseñas"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2455
5081 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5082 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
5083
5084 #. create default signkey box
5085 #: src/prefs_common.c:2462
5086 msgid "Default Sign Key"
5087 msgstr "Clave de firma por defecto"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:2584
5090 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5091 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:2588
5094 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5095 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:2596
5098 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5099 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:2603
5102 msgid ""
5103 "(Messages will be marked until execution\n"
5104 " if this is turned off)"
5105 msgstr ""
5106 "(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
5107 " si está desactivado)"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2615
5110 msgid "Show receive dialog"
5111 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5114 msgid "Always"
5115 msgstr "Siempre"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:2626
5118 msgid "Only if a window is active"
5119 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2628
5122 msgid "Never"
5123 msgstr "Nunca"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2641
5126 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5127 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2648
5130 msgid "Show no-unread-message dialog"
5131 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2661
5134 msgid "Assume 'Yes'"
5135 msgstr "Asumir 'Si'"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2663
5138 msgid "Assume 'No'"
5139 msgstr "Asumir 'No'"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2694
5142 msgid " Set key bindings... "
5143 msgstr " Establecer atajos de teclado..."
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2759
5146 #, c-format
5147 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5148 msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2768
5151 msgid "Web browser"
5152 msgstr "Navegador web"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3411
5155 msgid "Print"
5156 msgstr "Imprimir"
5157
5158 #. On Exit
5159 #: src/prefs_common.c:2822
5160 msgid "On exit"
5161 msgstr "Al salir"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2830
5164 msgid "Confirm on exit"
5165 msgstr "Confirmar al salir"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2837
5168 msgid "Empty trash on exit"
5169 msgstr "Vaciar papelera al salir"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2839
5172 msgid "Ask before emptying"
5173 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2843
5176 msgid "Warn if there are queued messages"
5177 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:3010
5180 msgid "the full abbreviated weekday name"
5181 msgstr "el dia de la semana abreviado"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:3011
5184 msgid "the full weekday name"
5185 msgstr "el dia de la semana completo"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:3012
5188 msgid "the abbreviated month name"
5189 msgstr "el nombre del mes abreviado"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:3013
5192 msgid "the full month name"
5193 msgstr "el nombre del mes completo"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:3014
5196 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5197 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:3015
5200 msgid "the century number (year/100)"
5201 msgstr "el número de siglo (año/100)"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:3016
5204 msgid "the day of the month as a decimal number"
5205 msgstr "el dia del mes como número decimal"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:3017
5208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5209 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:3018
5212 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5213 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:3019
5216 msgid "the day of the year as a decimal number"
5217 msgstr "el dia del año como número decimal"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:3020
5220 msgid "the month as a decimal number"
5221 msgstr "el mes como número decimal"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:3021
5224 msgid "the minute as a decimal number"
5225 msgstr "el minuto como número decimal"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3022
5228 msgid "either AM or PM"
5229 msgstr "AM o PM"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3023
5232 msgid "the second as a decimal number"
5233 msgstr "el segundo como número decimal"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3024
5236 msgid "the day of the week as a decimal number"
5237 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3025
5240 msgid "the preferred date for the current locale"
5241 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3026
5244 msgid "the last two digits of a year"
5245 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3027
5248 msgid "the year as a decimal number"
5249 msgstr "el año como número decimal"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3028
5252 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5253 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3049
5256 msgid "Specifier"
5257 msgstr "Especificador"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3050
5260 msgid "Description"
5261 msgstr "Descripción"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3089
5264 msgid "Example"
5265 msgstr "Ejemplo"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3177
5268 msgid "Set message colors"
5269 msgstr "Colores del mensaje"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3185
5272 msgid "Colors"
5273 msgstr "Colores"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3226
5276 msgid "Quoted Text - First Level"
5277 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3232
5280 msgid "Quoted Text - Second Level"
5281 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3238
5284 msgid "Quoted Text - Third Level"
5285 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3244
5288 msgid "URI link"
5289 msgstr "Enlace URI"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3250
5292 msgid "Target folder"
5293 msgstr "Carpeta destino"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3257
5296 msgid "Recycle quote colors"
5297 msgstr "Reutilizar colores de citación"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3320
5300 msgid "Pick color for quotation level 1"
5301 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3323
5304 msgid "Pick color for quotation level 2"
5305 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3326
5308 msgid "Pick color for quotation level 3"
5309 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3329
5312 msgid "Pick color for URI"
5313 msgstr "Elejir color para URIs"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3332
5316 msgid "Pick color for target folder"
5317 msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3336
5320 msgid "Pick color for misspelled word"
5321 msgstr "Color de las faltas ortográficas"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3469
5324 msgid "Font selection"
5325 msgstr "Selección de fuente"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3543
5328 msgid "Key bindings"
5329 msgstr "Atajos de teclado"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3557
5332 msgid ""
5333 "Select the preset of key bindings.\n"
5334 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5335 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5336 msgstr ""
5337 "Selecciona el conjunto de atajos de teclado.\n"
5338 "Se pueden modificar también los atajos de los menús pulsando\n"
5339 "cualquier tecla(s) al situar el ratón sobre el elemento del menú."
5340
5341 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5342 msgid "Default"
5343 msgstr "Por defecto"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5346 msgid "Old Sylpheed"
5347 msgstr "Antiguos de Sylpheed"
5348
5349 #: src/prefs_customheader.c:145
5350 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5351 msgstr "Creando ventana de cabeceras de usuario...\n"
5352
5353 #: src/prefs_customheader.c:163
5354 msgid "Custom header setting"
5355 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
5356
5357 #: src/prefs_customheader.c:261
5358 msgid "Custom headers"
5359 msgstr "Cabeceras de usuario"
5360
5361 #: src/prefs_customheader.c:315
5362 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5363 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
5364
5365 #: src/prefs_customheader.c:360
5366 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5367 msgstr "Escribiendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
5368
5369 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5370 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5371 msgid "Header name is not set."
5372 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
5373
5374 #: src/prefs_customheader.c:539
5375 msgid "Delete header"
5376 msgstr "Borrar cabecera"
5377
5378 #: src/prefs_customheader.c:540
5379 msgid "Do you really want to delete this header?"
5380 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
5381
5382 #: src/prefs_display_header.c:178
5383 msgid "Creating display header setting window...\n"
5384 msgstr "Creando ventana de visualización de propiedades de cabeceras...\n"
5385
5386 #: src/prefs_display_header.c:201
5387 msgid "Display header setting"
5388 msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
5389
5390 #. header name
5391 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5392 msgid "Header name"
5393 msgstr "Cabecera"
5394
5395 #: src/prefs_display_header.c:257
5396 msgid "Displayed Headers"
5397 msgstr "Cabeceras mostradas"
5398
5399 #: src/prefs_display_header.c:315
5400 msgid "Hidden headers"
5401 msgstr "Cabeceras ocultas"
5402
5403 #: src/prefs_display_header.c:345
5404 msgid "Show all unspecified headers"
5405 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
5406
5407 #: src/prefs_display_header.c:370
5408 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5409 msgstr "Leyendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
5410
5411 #: src/prefs_display_header.c:408
5412 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5413 msgstr "Escribiendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
5414
5415 #: src/prefs_display_header.c:540
5416 msgid "This header is already in the list."
5417 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
5418
5419 #: src/prefs_filter.c:191
5420 msgid "Creating filter setting window...\n"
5421 msgstr "Creando ventana de configuración de filtrado...\n"
5422
5423 #: src/prefs_filter.c:218
5424 msgid "Filter setting"
5425 msgstr "Preferencias de filtrado"
5426
5427 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5428 msgid "Condition"
5429 msgstr "Condición"
5430
5431 #: src/prefs_filter.c:284
5432 msgid "Keyword"
5433 msgstr "Palabra"
5434
5435 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5436 msgid "Predicate"
5437 msgstr "Predicado"
5438
5439 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5440 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5441 #: src/prefs_matcher.c:133
5442 msgid "contains"
5443 msgstr "contiene"
5444
5445 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5446 #: src/prefs_filter.c:876
5447 msgid "not contain"
5448 msgstr "no contiene"
5449
5450 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5451 msgid "Destination"
5452 msgstr "Destino"
5453
5454 #: src/prefs_filter.c:368
5455 msgid "Use regex"
5456 msgstr "Usar exp.reg."
5457
5458 #: src/prefs_filter.c:375
5459 msgid "Don't receive"
5460 msgstr "No recibir"
5461
5462 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5463 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5464 msgid "Register"
5465 msgstr "Registrar"
5466
5467 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5468 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5469 msgid " Substitute "
5470 msgstr " Sustituir "
5471
5472 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5473 msgid "Registered rules"
5474 msgstr "Reglas registradas"
5475
5476 #: src/prefs_filter.c:497
5477 msgid "Reading filter configuration...\n"
5478 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
5479
5480 #: src/prefs_filter.c:533
5481 msgid "Writing filter configuration...\n"
5482 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
5483
5484 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5485 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5486 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5487 #: src/prefs_template.c:301
5488 msgid "(New)"
5489 msgstr "(Nueva)"
5490
5491 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894