Updated French translation
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-22 00:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-22 00:26+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
37 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
38 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
39 "posterior.\n"
40 "\n"
41
42 #: src/about.c:220
43 msgid ""
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
51 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
52 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
53 "License para más detalles.\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:226
57 msgid ""
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 msgstr ""
62 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
63 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
64 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66 #. Button panel
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2960 src/compose.c:5615
69 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
70 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
71 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
72 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
73 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
74 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2051
75 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
76 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
77 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
78 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
79 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
80 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
81 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
83 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
84 #: src/summaryview.c:3289
85 msgid "OK"
86 msgstr "Aceptar"
87
88 #: src/account.c:281
89 msgid ""
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 msgstr ""
93 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
94 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
95
96 #: src/account.c:489
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Editar cuentas"
99
100 #: src/account.c:507
101 msgid ""
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 msgstr ""
105 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
106 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
107
108 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nombre"
116
117 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protocolo"
120
121 #: src/account.c:529
122 msgid "Server"
123 msgstr "Servidor"
124
125 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 msgid "Add"
129 msgstr "Añadir"
130
131 #: src/account.c:564
132 msgid "Edit"
133 msgstr "Editar"
134
135 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 msgid " Delete "
137 msgstr " Borrar "
138
139 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
141 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
143 msgid "Down"
144 msgstr "Abajo"
145
146 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
148 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
150 msgid "Up"
151 msgstr "Arriba"
152
153 #: src/account.c:596
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Cuenta por defecto "
156
157 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:244
159 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:666 src/message_search.c:135
160 #: src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:208
161 msgid "Close"
162 msgstr "Cerrar"
163
164 #: src/account.c:684
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Borrar cuenta"
167
168 #: src/account.c:685
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
171
172 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793 src/compose.c:6137
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
175 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
176 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304
177 #: src/mainwindow.c:2256 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
178 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
179 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
180 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
181 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
182 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
183 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Si"
186
187 #: src/account.c:686 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793
188 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
189 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
190 msgid "+No"
191 msgstr "+No"
192
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
196
197 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5101 src/select-keys.c:300
198 msgid "Address"
199 msgstr "Dirección"
200
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "Notas"
205
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
209
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2960 src/compose.c:5616 src/compose.c:6295 src/compose.c:6333
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
218 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
219 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
223 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
225 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Cancelar"
229
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:405
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_Fichero"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
251 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_Fichero/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_Fichero/_Editar"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:426
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Editar"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Editar/_Cortar"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:427
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Editar/C_opiar"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Editar/_Pegar"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
289 #: src/mainwindow.c:430
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Editar/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/_Dirección"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Dirección/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Dirección/_Editar"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:631
326 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
327 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/_Herramientas/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:686
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Ayuda"
350
351 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:700
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
354
355 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Nueva _dirección"
358
359 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Nuevo _grupo"
362
363 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nueva _carpeta"
366
367 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
369 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
370 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
371 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
372 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
373 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
374 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
375 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
376 msgid "/---"
377 msgstr "/---"
378
379 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/_Borrar"
382
383 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgid "/C_ut"
385 msgstr "/_Cortar"
386
387 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 msgid "/_Copy"
389 msgstr "/C_opiar"
390
391 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 msgid "/_Paste"
393 msgstr "/_Pegar"
394
395 #: src/addressbook.c:408
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "/Pegar _dirección"
398
399 #: src/addressbook.c:530
400 msgid "E-Mail address"
401 msgstr "Dirección e-mail"
402
403 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5102 src/prefs_common.c:2690
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Agenda de direcciones"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nombre:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Borrar"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Buscar"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3014
426 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4981 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "Para:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3013
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Borrar dirección(es)"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
453 #: src/compose.c:6137 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
454 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304 src/mainwindow.c:2256
455 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
456 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
457 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
459 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
460 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
461 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
462 msgid "No"
463 msgstr "No"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
480 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
481
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder only"
484 msgstr "Carpeta solamente"
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder and Addresses"
488 msgstr "Carpeta y direcciones"
489
490 #: src/addressbook.c:2087
491 #, c-format
492 msgid "Really delete `%s' ?"
493 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
494
495 #: src/addressbook.c:2792
496 msgid "New user, could not save index file."
497 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
498
499 #: src/addressbook.c:2796
500 msgid "New user, could not save address book files."
501 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
502
503 #: src/addressbook.c:2806
504 msgid "Old address book converted successfully."
505 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
506
507 #: src/addressbook.c:2811
508 msgid ""
509 "Old address book converted,\n"
510 "could not save new address index file"
511 msgstr ""
512 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
513 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
514
515 #: src/addressbook.c:2824
516 msgid ""
517 "Could not convert address book,\n"
518 "but created empty new address book files."
519 msgstr ""
520 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
521 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
522
523 #: src/addressbook.c:2830
524 msgid ""
525 "Could not convert address book,\n"
526 "could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
529 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
530
531 #: src/addressbook.c:2835
532 msgid ""
533 "Could not convert address book\n"
534 "and could not create new address book files."
535 msgstr ""
536 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
537 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
538
539 #: src/addressbook.c:2842
540 msgid "Addressbook conversion error"
541 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
542
543 #: src/addressbook.c:2846
544 msgid "Addressbook conversion"
545 msgstr "Conversión de la agenda"
546
547 #: src/addressbook.c:2881
548 msgid "Addressbook Error"
549 msgstr "Error en la agenda"
550
551 #: src/addressbook.c:2882
552 msgid "Could not read address index"
553 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
554
555 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
556 msgid "Interface"
557 msgstr "Interfaz"
558
559 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
560 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Agenda de direcciones"
563
564 #: src/addressbook.c:3377
565 msgid "Person"
566 msgstr "Persona"
567
568 #: src/addressbook.c:3393
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Dirección e-mail"
571
572 #: src/addressbook.c:3409
573 msgid "Group"
574 msgstr "Grupo"
575
576 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
577 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
578 #: src/prefs_account.c:1890
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Carpeta"
581
582 #: src/addressbook.c:3441
583 msgid "vCard"
584 msgstr "vCard"
585
586 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
587 msgid "JPilot"
588 msgstr "JPilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3489
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "Servidor LDAP"
593
594 #: src/addrgather.c:156
595 msgid "Please specify name for address book."
596 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
597
598 #: src/addrgather.c:176
599 msgid "Please select the mail headers to search."
600 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
601
602 #. Go fer it
603 #: src/addrgather.c:183
604 msgid "Busy harvesting addresses..."
605 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
606
607 #: src/addrgather.c:221
608 msgid "Addresses gathered successfully."
609 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
610
611 #: src/addrgather.c:285
612 msgid "No folder or message was selected."
613 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
614
615 #: src/addrgather.c:293
616 msgid ""
617 "Please select a folder to process from the folder\n"
618 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
619 "the message list."
620 msgstr ""
621 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
622 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
623 "lista de mensajes."
624
625 #: src/addrgather.c:345
626 msgid "Folder :"
627 msgstr "Carpeta :"
628
629 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
630 msgid "Address Book :"
631 msgstr "Agenda de direcciones :"
632
633 #: src/addrgather.c:366
634 msgid "Folder Size :"
635 msgstr "Tamaño de carpeta :"
636
637 #: src/addrgather.c:381
638 msgid "Process these mail header fields"
639 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
640
641 #: src/addrgather.c:399
642 msgid "Include sub-folders"
643 msgstr "Incluir subcarpetas"
644
645 #: src/addrgather.c:422
646 msgid "Header Name"
647 msgstr "Nombre cabecera"
648
649 #: src/addrgather.c:423
650 msgid "Address Count"
651 msgstr "Nº direcciones"
652
653 #. Create notebook pages
654 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
655 #: src/messageview.c:331
656 msgid "Warning"
657 msgstr "Aviso"
658
659 #: src/addrgather.c:528
660 msgid "Header Fields"
661 msgstr "Campos cabecera"
662
663 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
664 msgid "Finish"
665 msgstr "Finalizar"
666
667 #: src/addrgather.c:588
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
669 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de los mensajes seleccionados"
670
671 #: src/addrgather.c:596
672 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
673 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de la carpeta"
674
675 #. Old address book
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Dirección común"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Dirección personal"
683
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5793 src/main.c:494
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Notificación"
687
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3312 src/inc.c:539
689 msgid "Error"
690 msgstr "Error"
691
692 #: src/alertpanel.c:279
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
695
696 #: src/colorlabel.c:45
697 msgid "Orange"
698 msgstr "Naranja"
699
700 #: src/colorlabel.c:46
701 msgid "Red"
702 msgstr "Rojo"
703
704 #: src/colorlabel.c:47
705 msgid "Pink"
706 msgstr "Rosa"
707
708 #: src/colorlabel.c:48
709 msgid "Sky blue"
710 msgstr "Azul cielo"
711
712 #: src/colorlabel.c:49
713 msgid "Blue"
714 msgstr "Azul"
715
716 #: src/colorlabel.c:50
717 msgid "Green"
718 msgstr "Verde"
719
720 #: src/colorlabel.c:51
721 msgid "Brown"
722 msgstr "Marrón"
723
724 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
725 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
726 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
727 #. * can always get back the SummaryView pointer.
728 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
729 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4241
730 msgid "None"
731 msgstr "Ninguno"
732
733 #: src/compose.c:494
734 msgid "/_Add..."
735 msgstr "/_Añadir"
736
737 #: src/compose.c:495
738 msgid "/_Remove"
739 msgstr "/_Quitar"
740
741 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
742 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Propiedad..."
745
746 #: src/compose.c:503
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
749
750 #: src/compose.c:504
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
753
754 #: src/compose.c:505
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
757
758 #: src/compose.c:510
759 msgid "/_Edit/_Undo"
760 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
761
762 #: src/compose.c:511
763 msgid "/_Edit/_Redo"
764 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
765
766 #: src/compose.c:513
767 msgid "/_Edit/Cu_t"
768 msgstr "/_Editar/_Cortar"
769
770 #: src/compose.c:516
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
773
774 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:428
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
777
778 #: src/compose.c:519
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
781
782 #: src/compose.c:520
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
785
786 #: src/compose.c:525
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
789
790 #: src/compose.c:530
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
793
794 #: src/compose.c:535
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
797
798 #: src/compose.c:540
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
801
802 #: src/compose.c:545
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
805
806 #: src/compose.c:550
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
809
810 #: src/compose.c:555
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
813
814 #: src/compose.c:560
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
817
818 #: src/compose.c:565
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
821
822 #: src/compose.c:570
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
825
826 #: src/compose.c:575
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
829
830 #: src/compose.c:580
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
833
834 #: src/compose.c:585
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
837
838 #: src/compose.c:590
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
841
842 #: src/compose.c:596
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
845
846 #: src/compose.c:598
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
849
850 #: src/compose.c:600
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
853
854 #: src/compose.c:603
855 msgid "/_Spelling"
856 msgstr "/_Ortografía"
857
858 #: src/compose.c:604
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
861
862 #: src/compose.c:606
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
865
866 #: src/compose.c:608
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
869
870 #: src/compose.c:610
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
873
874 #: src/compose.c:612
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Ortografía/---"
877
878 #: src/compose.c:613
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
881
882 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:428
883 msgid "/_View"
884 msgstr "/_Ver"
885
886 #: src/compose.c:618
887 msgid "/_View/_To"
888 msgstr "/_Ver/_Para"
889
890 #: src/compose.c:619
891 msgid "/_View/_Cc"
892 msgstr "/_Ver/_Copia"
893
894 #: src/compose.c:620
895 msgid "/_View/_Bcc"
896 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
897
898 #: src/compose.c:621
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Ver/_Responder a"
901
902 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:452
903 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:507
904 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:593
905 msgid "/_View/---"
906 msgstr "/_Ver/---"
907
908 #: src/compose.c:623
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
911
912 #: src/compose.c:625
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Ver/_Regleta"
915
916 #: src/compose.c:627
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
919
920 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:596
921 msgid "/_Message"
922 msgstr "/_Mensaje"
923
924 #: src/compose.c:630
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
927
928 #: src/compose.c:632
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
931
932 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
933 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:601
934 #: src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:614
935 #: src/mainwindow.c:619
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/_Mensaje/---"
938
939 #: src/compose.c:635
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
942
943 #: src/compose.c:637
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
946
947 #: src/compose.c:641
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/_Mensaje/_Para"
950
951 #: src/compose.c:642
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
954
955 #: src/compose.c:643
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
958
959 #: src/compose.c:644
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
962
963 #: src/compose.c:646
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
966
967 #: src/compose.c:648
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
970
971 #: src/compose.c:652
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
974
975 #: src/compose.c:653
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
978
979 #: src/compose.c:656
980 msgid "/_Message/_Priority"
981 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
982
983 #: src/compose.c:657
984 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
985 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
986
987 #: src/compose.c:658
988 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
989 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
990
991 #: src/compose.c:659
992 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
993 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
994
995 #: src/compose.c:660
996 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
997 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
998
999 #: src/compose.c:661
1000 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1001 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1002
1003 #: src/compose.c:663
1004 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1005 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1006
1007 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:629
1008 msgid "/_Tools"
1009 msgstr "/_Herramientas"
1010
1011 #: src/compose.c:665
1012 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1013 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1014
1015 #: src/compose.c:666
1016 msgid "/_Tools/_Address book"
1017 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1018
1019 #: src/compose.c:667
1020 msgid "/_Tools/_Template"
1021 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1022
1023 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:652
1024 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1025 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1026
1027 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: file not exist\n"
1030 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1031
1032 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1033 msgid "Can't get text part\n"
1034 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
1035
1036 #: src/compose.c:1323
1037 msgid "Reply-To:"
1038 msgstr "Responder a:"
1039
1040 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4277 src/compose.c:4983
1041 #: src/headerview.c:56
1042 msgid "Newsgroups:"
1043 msgstr "Grupos de noticias:"
1044
1045 #: src/compose.c:1329
1046 msgid "Followup-To:"
1047 msgstr "Enviar a:"
1048
1049 #: src/compose.c:1625
1050 msgid "Quote mark format error."
1051 msgstr "Marca de cita para error."
1052
1053 #: src/compose.c:1637
1054 msgid "Message reply/forward format error."
1055 msgstr "Responder/reenviar para error."
1056
1057 #: src/compose.c:1943
1058 #, c-format
1059 msgid "File %s doesn't exist\n"
1060 msgstr "El fichero %s no existe\n"
1061
1062 #: src/compose.c:1947
1063 #, c-format
1064 msgid "Can't get file size of %s\n"
1065 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1066
1067 #: src/compose.c:1951
1068 #, c-format
1069 msgid "File %s is empty."
1070 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1071
1072 #: src/compose.c:1955
1073 #, c-format
1074 msgid "Can't read %s."
1075 msgstr "No puedo leer %s."
1076
1077 #: src/compose.c:1980
1078 #, c-format
1079 msgid "Message: %s"
1080 msgstr "Mensaje: %s"
1081
1082 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1083 msgid "Can't get the part of multipart message."
1084 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1085
1086 #: src/compose.c:2651
1087 msgid " [Edited]"
1088 msgstr " [Editado]"
1089
1090 #: src/compose.c:2653
1091 #, c-format
1092 msgid "%s - Compose message%s"
1093 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1094
1095 #: src/compose.c:2656
1096 #, c-format
1097 msgid "Compose message%s"
1098 msgstr "Componer mensaje%s"
1099
1100 #: src/compose.c:2680
1101 msgid ""
1102 "Account for sending mail is not specified.\n"
1103 "Please select a mail account before sending."
1104 msgstr ""
1105 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1106 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1107
1108 #: src/compose.c:2826
1109 msgid "Recipient is not specified."
1110 msgstr "No se especificó el destinatario."
1111
1112 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5029 src/messageview.c:331
1113 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1114 msgid "Send"
1115 msgstr "Enviar"
1116
1117 #: src/compose.c:2835
1118 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1119 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1120
1121 #: src/compose.c:2856
1122 msgid "Could not queue message for sending"
1123 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1124
1125 #: src/compose.c:2902 src/compose.c:3531
1126 msgid "can't get recipient list."
1127 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1128
1129 #: src/compose.c:2943 src/procmsg.c:1333
1130 #, c-format
1131 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1132 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1133
1134 #: src/compose.c:2957 src/messageview.c:408
1135 msgid "Queueing"
1136 msgstr "Poniendo en la cola"
1137
1138 #: src/compose.c:2958
1139 msgid ""
1140 "Error occurred while sending the message.\n"
1141 "Put this message into queue folder?"
1142 msgstr ""
1143 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1144 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1145
1146 #: src/compose.c:2964
1147 msgid "Can't queue the message."
1148 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1149
1150 #: src/compose.c:2967
1151 msgid "Error occurred while sending the message."
1152 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1153
1154 #: src/compose.c:2983
1155 msgid "Can't save the message to Sent."
1156 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1157
1158 #: src/compose.c:3119 src/compose.c:3272 src/compose.c:3444 src/compose.c:3601
1159 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1160 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1161 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1162 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1163 msgid "can't change file mode\n"
1164 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
1165
1166 #: src/compose.c:3214
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1169 msgstr ""
1170 "No se encontró ninguna clave asociada con la identidad de clave seleccionada "
1171 "actualmente `%s'."
1172
1173 #: src/compose.c:3313
1174 msgid ""
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1176 "Send it anyway?"
1177 msgstr ""
1178 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje.\n"
1179 "¿Enviarlo de todas formas?"
1180
1181 #: src/compose.c:3343
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3483
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1188
1189 #: src/compose.c:3545
1190 msgid "No account for sending mails available!"
1191 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1192
1193 #: src/compose.c:3555
1194 msgid "No account for posting news available!"
1195 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1196
1197 #: src/compose.c:3693
1198 msgid "can't find queue folder\n"
1199 msgstr "no puedo encontrar la carpeta cola\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3700 src/messageview.c:274
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3743
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1209
1210 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1211 msgid "From:"
1212 msgstr "Desde:"
1213
1214 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5556
1215 msgid "MIME type"
1216 msgstr "Tipo MIME"
1217
1218 #. S_COL_DATE
1219 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:154
1220 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1221 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1222 msgid "Size"
1223 msgstr "Tamaño"
1224
1225 #. Save Message to folder
1226 #: src/compose.c:4525
1227 msgid "Save Message to "
1228 msgstr "Salvar mensaje en "
1229
1230 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1231 msgid "Select ..."
1232 msgstr "Seleccionar ..."
1233
1234 #. header labels and entries
1235 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1236 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1237 msgid "Header"
1238 msgstr "Cabecera"
1239
1240 #. attachment list
1241 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:201
1242 msgid "Attachments"
1243 msgstr "Adjuntos"
1244
1245 #. Others Tab
1246 #: src/compose.c:4686
1247 msgid "Others"
1248 msgstr "Otros"
1249
1250 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1251 #: src/summary_search.c:163
1252 msgid "Subject:"
1253 msgstr "Asunto:"
1254
1255 #: src/compose.c:4945
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Spell checker could not be started.\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: src/compose.c:5030
1265 msgid "Send message"
1266 msgstr "Enviar mensaje"
1267
1268 #: src/compose.c:5036
1269 msgid "Send later"
1270 msgstr "Enviar después"
1271
1272 #: src/compose.c:5037
1273 msgid "Put into queue folder and send later"
1274 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1275
1276 #: src/compose.c:5044
1277 msgid "Draft"
1278 msgstr "Borrador"
1279
1280 #: src/compose.c:5045
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Guardar como borrador"
1283
1284 #: src/compose.c:5054 src/compose.c:6333
1285 msgid "Insert"
1286 msgstr "Insertar"
1287
1288 #: src/compose.c:5055
1289 msgid "Insert file"
1290 msgstr "Insertar fichero"
1291
1292 #: src/compose.c:5062
1293 msgid "Attach"
1294 msgstr "Adjuntar"
1295
1296 #: src/compose.c:5063
1297 msgid "Attach file"
1298 msgstr "Adjuntar fichero"
1299
1300 #: src/compose.c:5072 src/prefs_common.c:1745
1301 msgid "Signature"
1302 msgstr "Firma"
1303
1304 #: src/compose.c:5073
1305 msgid "Insert signature"
1306 msgstr "Insertar firma"
1307
1308 #: src/compose.c:5081 src/prefs_common.c:2873
1309 msgid "Editor"
1310 msgstr "Editor"
1311
1312 #: src/compose.c:5082
1313 msgid "Edit with external editor"
1314 msgstr "Editar con un editor externo"
1315
1316 #: src/compose.c:5090
1317 msgid "Linewrap"
1318 msgstr "Recortar"
1319
1320 #: src/compose.c:5091
1321 msgid "Wrap all long lines"
1322 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1323
1324 #: src/compose.c:5451
1325 msgid "Invalid MIME type."
1326 msgstr "Tipo MIME inválido."
1327
1328 #: src/compose.c:5469
1329 msgid "File doesn't exist or is empty."
1330 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1331
1332 #: src/compose.c:5538
1333 msgid "Property"
1334 msgstr "Propiedad"
1335
1336 #: src/compose.c:5583
1337 msgid "Encoding"
1338 msgstr "Codificación"
1339
1340 #: src/compose.c:5612
1341 msgid "Path"
1342 msgstr "Ruta"
1343
1344 #: src/compose.c:5613 src/prefs_toolbar.c:826
1345 msgid "File name"
1346 msgstr "Nombre de fichero"
1347
1348 #: src/compose.c:5764
1349 #, c-format
1350 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1351 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1352
1353 #: src/compose.c:5790
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The external editor is still working.\n"
1357 "Force terminating the process?\n"
1358 "process group id: %d"
1359 msgstr ""
1360 "El editor externo aún esta activo.\n"
1361 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1362 "Id. de proceso: %d"
1363
1364 #: src/compose.c:5803
1365 #, c-format
1366 msgid "Terminated process group id: %d"
1367 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1368
1369 #: src/compose.c:5804
1370 #, c-format
1371 msgid "Temporary file: %s"
1372 msgstr "Fichero temporal: %s"
1373
1374 #. failed
1375 #: src/compose.c:5861
1376 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1377 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1378
1379 #: src/compose.c:5865
1380 msgid "Couldn't write to file\n"
1381 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1382
1383 #: src/compose.c:5867
1384 msgid "Pipe read failed\n"
1385 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1386
1387 #: src/compose.c:6135 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2254
1388 msgid "Offline warning"
1389 msgstr "Notificación conexión"
1390
1391 #: src/compose.c:6136 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2255
1392 msgid "You're working offline. Override?"
1393 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1394
1395 #: src/compose.c:6240 src/compose.c:6261
1396 msgid "Select file"
1397 msgstr "Seleccionar fichero"
1398
1399 #: src/compose.c:6293
1400 msgid "Discard message"
1401 msgstr "Descartar mensaje"
1402
1403 #: src/compose.c:6294
1404 msgid "This message has been modified. discard it?"
1405 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1406
1407 #: src/compose.c:6295
1408 msgid "Discard"
1409 msgstr "Descartar"
1410
1411 #: src/compose.c:6295
1412 msgid "to Draft"
1413 msgstr "a Borrador"
1414
1415 #: src/compose.c:6330
1416 #, c-format
1417 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1418 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1419
1420 #: src/compose.c:6332
1421 msgid "Apply template"
1422 msgstr "Aplicar plantilla"
1423
1424 #: src/compose.c:6333
1425 msgid "Replace"
1426 msgstr "Reemplazar"
1427
1428 #: src/editaddress.c:143
1429 msgid "Add New Person"
1430 msgstr "Añadir persona nueva"
1431
1432 #: src/editaddress.c:144
1433 msgid "Edit Person Details"
1434 msgstr "Editar detalles personales"
1435
1436 #: src/editaddress.c:285
1437 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1438 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1439
1440 #: src/editaddress.c:422
1441 msgid "A Name and Value must be supplied."
1442 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1443
1444 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1445 #: src/editaddress.c:480
1446 msgid "Edit Person Data"
1447 msgstr "Editar datos personales"
1448
1449 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1450 msgid "Display Name"
1451 msgstr "Nombre mostrado"
1452
1453 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1454 msgid "Last Name"
1455 msgstr "Apellidos"
1456
1457 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1458 msgid "First Name"
1459 msgstr "Nombre"
1460
1461 #: src/editaddress.c:589
1462 msgid "Nickname"
1463 msgstr "Apodo"
1464
1465 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1466 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1467 msgid "E-Mail Address"
1468 msgstr "Dirección e-mail"
1469
1470 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1471 msgid "Alias"
1472 msgstr "Alias"
1473
1474 #. Buttons
1475 #: src/editaddress.c:710
1476 msgid "Move Up"
1477 msgstr "Arriba"
1478
1479 #: src/editaddress.c:713
1480 msgid "Move Down"
1481 msgstr "Abajo"
1482
1483 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1484 msgid "Modify"
1485 msgstr "Modificar"
1486
1487 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1488 #: src/summary_search.c:207
1489 msgid "Clear"
1490 msgstr "Limpiar"
1491
1492 #. value
1493 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1494 #: src/prefs_matcher.c:393
1495 msgid "Value"
1496 msgstr "Valor"
1497
1498 #: src/editaddress.c:883
1499 msgid "Basic Data"
1500 msgstr "Datos básicos"
1501
1502 #: src/editaddress.c:885
1503 msgid "User Attributes"
1504 msgstr "Atributos del usuario"
1505
1506 #: src/editbook.c:112
1507 msgid "File appears to be Ok."
1508 msgstr "El fichero parece correcto."
1509
1510 #: src/editbook.c:115
1511 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1512 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1513
1514 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1515 msgid "Could not read file."
1516 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1517
1518 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1519 msgid "Edit Addressbook"
1520 msgstr "Editar agenda"
1521
1522 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1523 msgid " Check File "
1524 msgstr " Comprobar fichero "
1525
1526 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1527 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1528 msgid "File"
1529 msgstr "Fichero"
1530
1531 #: src/editbook.c:283
1532 msgid "Add New Addressbook"
1533 msgstr "Añadir nueva agenda"
1534
1535 #: src/editgroup.c:105
1536 msgid "A Group Name must be supplied."
1537 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1538
1539 #: src/editgroup.c:261
1540 msgid "Edit Group Data"
1541 msgstr "Editar datos del grupo"
1542
1543 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1544 msgid "Group Name"
1545 msgstr "Nombre de grupo"
1546
1547 #: src/editgroup.c:308
1548 msgid "Addresses in Group"
1549 msgstr "Direcciones en el grupo"
1550
1551 #: src/editgroup.c:310
1552 msgid " -> "
1553 msgstr " -> "
1554
1555 #: src/editgroup.c:337
1556 msgid " <- "
1557 msgstr " <- "
1558
1559 #: src/editgroup.c:339
1560 msgid "Available Addresses"
1561 msgstr "Direcciones disponibles"
1562
1563 #: src/editgroup.c:403
1564 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1565 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1566
1567 #: src/editgroup.c:453
1568 msgid "Edit Group Details"
1569 msgstr "Editar detalles del grupo"
1570
1571 #: src/editgroup.c:456
1572 msgid "Add New Group"
1573 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1574
1575 #: src/editgroup.c:506
1576 msgid "Edit folder"
1577 msgstr "Editar carpeta"
1578
1579 #: src/editgroup.c:506
1580 msgid "Input the new name of folder:"
1581 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1582
1583 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1584 #: src/folderview.c:2211
1585 msgid "New folder"
1586 msgstr "Nueva carpeta"
1587
1588 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1589 msgid "Input the name of new folder:"
1590 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1591
1592 #: src/editjpilot.c:189
1593 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1594 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1595
1596 #: src/editjpilot.c:225
1597 msgid "Select JPilot File"
1598 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1599
1600 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1601 msgid "Edit JPilot Entry"
1602 msgstr "Editar entrada JPilot"
1603
1604 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1605 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1606 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1607 msgid " ... "
1608 msgstr " ... "
1609
1610 #: src/editjpilot.c:319
1611 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1612 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1613
1614 #: src/editjpilot.c:408
1615 msgid "Add New JPilot Entry"
1616 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1617
1618 #: src/editldap.c:164
1619 msgid "Connected successfully to server"
1620 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1621
1622 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1623 msgid "Could not connect to server"
1624 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1625
1626 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1627 msgid "Edit LDAP Server"
1628 msgstr "Editar servidor LDAP"
1629
1630 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1631 msgid "Hostname"
1632 msgstr "Nombre máquina"
1633
1634 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1635 msgid "Port"
1636 msgstr "Puerto"
1637
1638 #: src/editldap.c:328
1639 msgid " Check Server "
1640 msgstr " Comprobar servidor "
1641
1642 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1643 msgid "Search Base"
1644 msgstr "Base de búsqueda"
1645
1646 #: src/editldap.c:390
1647 msgid "Search Criteria"
1648 msgstr "Criterio de búsqueda"
1649
1650 #: src/editldap.c:397
1651 msgid " Reset "
1652 msgstr " Limpiar "
1653
1654 #: src/editldap.c:402
1655 msgid "Bind DN"
1656 msgstr "Asociar DN"
1657
1658 #: src/editldap.c:411
1659 msgid "Bind Password"
1660 msgstr "Asociar contraseña"
1661
1662 #: src/editldap.c:420
1663 msgid "Timeout (secs)"
1664 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1665
1666 #: src/editldap.c:434
1667 msgid "Maximum Entries"
1668 msgstr "Nº entradas máximas"
1669
1670 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1671 msgid "Basic"
1672 msgstr "Basico"
1673
1674 #: src/editldap.c:462
1675 msgid "Extended"
1676 msgstr "Extendido"
1677
1678 #: src/editldap.c:547
1679 msgid "Add New LDAP Server"
1680 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1681
1682 #: src/editldap_basedn.c:141
1683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1684 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1685
1686 #: src/editldap_basedn.c:202
1687 msgid "Available Search Base(s)"
1688 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1689
1690 #: src/editldap_basedn.c:286
1691 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1692 msgstr ""
1693 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1694
1695 #: src/editvcard.c:96
1696 msgid "File does not appear to be vCard format."
1697 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1698
1699 #: src/editvcard.c:132
1700 msgid "Select vCard File"
1701 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1702
1703 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1704 msgid "Edit vCard Entry"
1705 msgstr "Editar entrada vCard"
1706
1707 #: src/editvcard.c:296
1708 msgid "Add New vCard Entry"
1709 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1710
1711 #: src/exphtmldlg.c:101
1712 msgid "Please specify output directory and file to create."
1713 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:104
1716 msgid "Select stylesheet and formatting."
1717 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1718
1719 #: src/exphtmldlg.c:107
1720 msgid "File exported successfully."
1721 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1722
1723 #: src/exphtmldlg.c:154
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "HTML Output Directory '%s'\n"
1727 "does not exist. OK to create new directory?"
1728 msgstr ""
1729 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1730 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:157
1733 msgid "Create Directory"
1734 msgstr "Crear directorio"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:166
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1742 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1743 "%s"
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:168
1746 msgid "Failed to Create Directory"
1747 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:318
1750 msgid "Select HTML Output File"
1751 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:387
1754 msgid "HTML Output File"
1755 msgstr "Fichero HTML de salida"
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:443
1758 msgid "Stylesheet"
1759 msgstr "Hoja de estilos"
1760
1761 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1762 msgid "Default"
1763 msgstr "Por defecto"
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:462
1766 msgid "Full"
1767 msgstr "Completo"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:468
1770 msgid "Custom"
1771 msgstr "Adecuado"
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:474
1774 msgid "Custom-2"
1775 msgstr "Adecuado-2"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:480
1778 msgid "Custom-3"
1779 msgstr "Adecuado-3"
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:486
1782 msgid "Custom-4"
1783 msgstr "Adecuado-4"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:500
1786 msgid "Full Name Format"
1787 msgstr "Formato de nombre completo"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:507
1790 msgid "First Name, Last Name"
1791 msgstr "Nombre, Apellidos"
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:513
1794 msgid "Last Name, First Name"
1795 msgstr "Apellidos, Nombre"
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:527
1798 msgid "Color Banding"
1799 msgstr "Bandas de color"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:533
1802 msgid "Format E-Mail Links"
1803 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:539
1806 msgid "Format User Attributes"
1807 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1810 msgid "File Name"
1811 msgstr "Nombre del fichero"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:599
1814 msgid "Open with Web Browser"
1815 msgstr "Abrir con el navegador web"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:628
1818 msgid "Export Address Book to HTML File"
1819 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1820
1821 #. Button panel
1822 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1823 msgid "Prev"
1824 msgstr "Anterior"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1827 msgid "Next"
1828 msgstr "Siguiente"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1831 msgid "File Info"
1832 msgstr "Información de fichero"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:693
1835 msgid "Format"
1836 msgstr "Formato"
1837
1838 #: src/export.c:127
1839 msgid "Export"
1840 msgstr "Exportar"
1841
1842 #: src/export.c:146
1843 msgid "Specify target folder and mbox file."
1844 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1845
1846 #: src/export.c:156
1847 msgid "Source dir:"
1848 msgstr "Directorio origen:"
1849
1850 #: src/export.c:161
1851 msgid "Exporting file:"
1852 msgstr "Fichero de exportación:"
1853
1854 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1855 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1856 msgid " Select... "
1857 msgstr "Seleccionar..."
1858
1859 #: src/export.c:219
1860 msgid "Select exporting file"
1861 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1862
1863 #: src/exporthtml.c:799
1864 msgid "Full Name"
1865 msgstr "Nombre completo"
1866
1867 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1868 msgid "Attributes"
1869 msgstr "Atributos"
1870
1871 #: src/exporthtml.c:1004
1872 msgid "Sylpheed Address Book"
1873 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
1874
1875 #: src/exporthtml.c:1116
1876 msgid "Name already exists but is not a directory."
1877 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
1878
1879 #: src/exporthtml.c:1119
1880 msgid "No permissions to create directory."
1881 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
1882
1883 #: src/exporthtml.c:1122
1884 msgid "Name is too long."
1885 msgstr "El nombre es demasiado largo."
1886
1887 #: src/exporthtml.c:1125
1888 msgid "Not specified."
1889 msgstr "Sin especificar."
1890
1891 #: src/foldersel.c:146
1892 msgid "Select folder"
1893 msgstr "Seleccionar carpeta"
1894
1895 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1896 msgid "Inbox"
1897 msgstr "Entrada"
1898
1899 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1900 msgid "Sent"
1901 msgstr "Enviado"
1902
1903 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1904 msgid "Queue"
1905 msgstr "Cola"
1906
1907 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1908 msgid "Trash"
1909 msgstr "Papelera"
1910
1911 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1912 msgid "Drafts"
1913 msgstr "Borradores"
1914
1915 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1916 msgid "/Create _new folder..."
1917 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1918
1919 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1920 msgid "/_Rename folder..."
1921 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1922
1923 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1924 msgid "/_Delete folder"
1925 msgstr "/_Borrar carpeta"
1926
1927 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1928 msgid "/Remove _mailbox"
1929 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1930
1931 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1932 #: src/folderview.c:322
1933 msgid "/_Processing..."
1934 msgstr "/_Procesamiento..."
1935
1936 #: src/folderview.c:267
1937 msgid "/_Scoring..."
1938 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1939
1940 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1941 msgid "/Mark all _read"
1942 msgstr "/Marcar todo como _leído"
1943
1944 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1945 msgid "/_Check for new messages"
1946 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1947
1948 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1949 msgid "/R_escan folder tree"
1950 msgstr "/_Actualizar árbol de carpetas"
1951
1952 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1953 msgid "/_Search folder..."
1954 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1955
1956 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1957 msgid "/S_coring..."
1958 msgstr "/_Puntuación..."
1959
1960 #: src/folderview.c:302
1961 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1962 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1963
1964 #: src/folderview.c:314
1965 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1966 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1967
1968 #: src/folderview.c:316
1969 msgid "/_Remove newsgroup"
1970 msgstr "/_Eliminar grupo"
1971
1972 #: src/folderview.c:318
1973 msgid "/Remove _news account"
1974 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1975
1976 #: src/folderview.c:348
1977 msgid "New"
1978 msgstr "Nuevos"
1979
1980 #. S_COL_MARK
1981 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1982 msgid "Unread"
1983 msgstr "No leídos"
1984
1985 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1986 msgid "#"
1987 msgstr "Nº"
1988
1989 #: src/folderview.c:569
1990 msgid "Setting folder info..."
1991 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1992
1993 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2716 src/setup.c:81
1994 #, c-format
1995 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1996 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1997
1998 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2721 src/setup.c:86
1999 #, c-format
2000 msgid "Scanning folder %s ..."
2001 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2002
2003 #: src/folderview.c:796
2004 msgid "Rescan folder tree"
2005 msgstr "Actualizar árbol de carpetas"
2006
2007 #: src/folderview.c:797
2008 msgid ""
2009 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2010 "Continue?"
2011 msgstr ""
2012 "Todas las configuraciones anteriores de cada carpeta se perderán.\n"
2013 "¿Desea cointinuar?"
2014
2015 #: src/folderview.c:803
2016 msgid "Rescanning folder tree..."
2017 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
2018
2019 #: src/folderview.c:825
2020 msgid "Rescanning all folder trees..."
2021 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
2022
2023 #: src/folderview.c:903
2024 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2025 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2026
2027 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2028 #, c-format
2029 msgid "Processing (%s)..."
2030 msgstr "Procesando (%s)..."
2031
2032 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2033 msgid "NewFolder"
2034 msgstr "NuevaCarpeta"
2035
2036 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2037 #, c-format
2038 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2039 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2040
2041 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2042 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2043 #, c-format
2044 msgid "The folder `%s' already exists."
2045 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2046
2047 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2048 #, c-format
2049 msgid "Can't create the folder `%s'."
2050 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2051
2052 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2053 #, c-format
2054 msgid "Input new name for `%s':"
2055 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2056
2057 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2058 msgid "Rename folder"
2059 msgstr "Renombrar carpeta"
2060
2061 #: src/folderview.c:2113
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2065 "Do you really want to delete?"
2066 msgstr ""
2067 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2068 "¿Confirma el borrado?"
2069
2070 #: src/folderview.c:2115
2071 msgid "Delete folder"
2072 msgstr "Borrar carpeta"
2073
2074 #: src/folderview.c:2124
2075 #, c-format
2076 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2077 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2078
2079 #: src/folderview.c:2176
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2083 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2084 msgstr ""
2085 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2086 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2087
2088 #: src/folderview.c:2178
2089 msgid "Remove mailbox"
2090 msgstr "Eliminar mailbox"
2091
2092 #: src/folderview.c:2212
2093 msgid ""
2094 "Input the name of new folder:\n"
2095 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2096 " append `/' at the end of the name)"
2097 msgstr ""
2098 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2099 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2100 " añada `/' al final del nombre)"
2101
2102 #: src/folderview.c:2284
2103 #, c-format
2104 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2105 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2106
2107 #: src/folderview.c:2285
2108 msgid "Delete IMAP4 account"
2109 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2110
2111 #: src/folderview.c:2418
2112 #, c-format
2113 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2114 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2115
2116 #: src/folderview.c:2419
2117 msgid "Delete newsgroup"
2118 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2119
2120 #: src/folderview.c:2454
2121 #, c-format
2122 msgid "Really delete news account `%s'?"
2123 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2124
2125 #: src/folderview.c:2455
2126 msgid "Delete news account"
2127 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2128
2129 #: src/grouplistdialog.c:173
2130 msgid "Subscribe to newsgroup"
2131 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
2132
2133 #: src/grouplistdialog.c:189
2134 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2135 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
2136
2137 #: src/grouplistdialog.c:195
2138 msgid "Find groups:"
2139 msgstr "Buscar grupos:"
2140
2141 #: src/grouplistdialog.c:203
2142 msgid " Search "
2143 msgstr " Buscar "
2144
2145 #: src/grouplistdialog.c:215
2146 msgid "Newsgroup name"
2147 msgstr "Nombre de grupo"
2148
2149 #: src/grouplistdialog.c:216
2150 msgid "Messages"
2151 msgstr "Mensajes"
2152
2153 #: src/grouplistdialog.c:217
2154 msgid "Type"
2155 msgstr "Tipo"
2156
2157 #: src/grouplistdialog.c:243
2158 msgid "Refresh"
2159 msgstr "Refrescar"
2160
2161 #: src/grouplistdialog.c:347
2162 msgid "moderated"
2163 msgstr "moderado"
2164
2165 #: src/grouplistdialog.c:349
2166 msgid "readonly"
2167 msgstr "solo lectura"
2168
2169 #: src/grouplistdialog.c:351
2170 msgid "unknown"
2171 msgstr "desconocido"
2172
2173 #: src/grouplistdialog.c:398
2174 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2175 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2176
2177 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2178 msgid "Done."
2179 msgstr "Hecho."
2180
2181 #: src/grouplistdialog.c:477
2182 #, c-format
2183 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2184 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2185
2186 #: src/gtkaspell.c:479
2187 msgid "No dictionary selected."
2188 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2189
2190 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2191 msgid "Normal Mode"
2192 msgstr "Modo normal"
2193
2194 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2195 msgid "Bad Spellers Mode"
2196 msgstr "Modo malos escritores"
2197
2198 #: src/gtkaspell.c:740
2199 msgid "Unknown suggestion mode."
2200 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2201
2202 #: src/gtkaspell.c:973
2203 msgid "No misspelled word found."
2204 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2205
2206 #: src/gtkaspell.c:1307
2207 msgid "Replace unknown word"
2208 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2209
2210 #: src/gtkaspell.c:1317
2211 #, c-format
2212 msgid "Replace \"%s\" with: "
2213 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2214
2215 #: src/gtkaspell.c:1337
2216 msgid ""
2217 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2218 "will learn from mistake.\n"
2219 msgstr ""
2220 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2221 "de carro se aprenderá del error.\n"
2222
2223 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2224 msgid "Fast Mode"
2225 msgstr "Modo rápido"
2226
2227 #: src/gtkaspell.c:1682
2228 #, c-format
2229 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2230 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2231
2232 #: src/gtkaspell.c:1695
2233 msgid "Accept in this session"
2234 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2235
2236 #: src/gtkaspell.c:1705
2237 msgid "Add to personal dictionary"
2238 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2239
2240 #: src/gtkaspell.c:1715
2241 msgid "Replace with..."
2242 msgstr "Sustituir por..."
2243
2244 #: src/gtkaspell.c:1725
2245 #, c-format
2246 msgid "Check with %s"
2247 msgstr " Comprobar con %s"
2248
2249 #: src/gtkaspell.c:1744
2250 msgid "(no suggestions)"
2251 msgstr "(no hay sugerencias)"
2252
2253 #: src/gtkaspell.c:1755
2254 msgid "Others..."
2255 msgstr "Otras..."
2256
2257 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2258 msgid "More..."
2259 msgstr "Más..."
2260
2261 #: src/gtkaspell.c:1820
2262 #, c-format
2263 msgid "Dictionary: %s"
2264 msgstr "Diccionario: %s"
2265
2266 #: src/gtkaspell.c:1833
2267 #, c-format
2268 msgid "Use alternate (%s)"
2269 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2270
2271 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2272 msgid "Check while typing"
2273 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2274
2275 #: src/gtkaspell.c:1897
2276 msgid "Change dictionary"
2277 msgstr "Cambiar diccionario"
2278
2279 #: src/gtkaspell.c:2052
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2283 "%s"
2284 msgstr ""
2285 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2286 "%s"
2287
2288 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2289 msgid "Abcdef"
2290 msgstr "Abcdef"
2291
2292 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2293 msgid "(No From)"
2294 msgstr "(Sin remite)"
2295
2296 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2297 msgid "(No Subject)"
2298 msgstr "(Sin asunto)"
2299
2300 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2301 msgid "Can't load the image."
2302 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2303
2304 #: src/imap.c:427
2305 #, c-format
2306 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2307 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2308
2309 #: src/imap.c:469
2310 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2311 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2312
2313 #: src/imap.c:482
2314 #, c-format
2315 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2316 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2317
2318 #: src/imap.c:683
2319 #, c-format
2320 msgid "can't select mailbox %s\n"
2321 msgstr "no puedo seleccionar el buzón %s\n"
2322
2323 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2324 #, c-format
2325 msgid "can't fetch message %d\n"
2326 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2327
2328 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2329 #, c-format
2330 msgid "can't append message %s\n"
2331 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2332
2333 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2334 #: src/mh.c:712
2335 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2336 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2337
2338 #: src/imap.c:769
2339 msgid "can't copy message\n"
2340 msgstr "no se puede copiar el mensaje\n"
2341
2342 #: src/imap.c:985
2343 #, c-format
2344 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2345 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2346
2347 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2348 msgid "can't expunge\n"
2349 msgstr "no puedo vaciar\n"
2350
2351 #: src/imap.c:1031
2352 #, c-format
2353 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2354 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2355
2356 #: src/imap.c:1222
2357 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2358 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2359
2360 #: src/imap.c:1340
2361 #, c-format
2362 msgid "Can't create '%s'\n"
2363 msgstr "No puedo crear '%s'\n"
2364
2365 #: src/imap.c:1345
2366 #, c-format
2367 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2368 msgstr "No puedo crear '%s' bajo Entrada\n"
2369
2370 #: src/imap.c:1408
2371 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2372 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2373
2374 #: src/imap.c:1429
2375 msgid "can't create mailbox\n"
2376 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2377
2378 #: src/imap.c:1500
2379 #, c-format
2380 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2381 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2382
2383 #: src/imap.c:1566
2384 msgid "can't delete mailbox\n"
2385 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2386
2387 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2388 msgid "can't get envelope\n"
2389 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2390
2391 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2392 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2393 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2394
2395 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2396 #, c-format
2397 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2398 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2399
2400 #: src/imap.c:1720
2401 #, c-format
2402 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2403 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2404
2405 #: src/imap.c:1741
2406 #, c-format
2407 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2408 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2409
2410 #: src/imap.c:1748
2411 #, c-format
2412 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2413 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2414
2415 #: src/imap.c:1772
2416 msgid "Can't start TLS session.\n"
2417 msgstr "No puedo establecer la sesión TLS.\n"
2418
2419 #: src/imap.c:1784
2420 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2421 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4.\n"
2422
2423 #: src/imap.c:1858
2424 msgid "can't get namespace\n"
2425 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2426
2427 #: src/imap.c:2288
2428 #, c-format
2429 msgid "can't select folder: %s\n"
2430 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2431
2432 #: src/imap.c:2411
2433 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2434 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2435
2436 #: src/imap.c:2672
2437 #, c-format
2438 msgid "can't append %s to %s\n"
2439 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2440
2441 #: src/imap.c:2677
2442 msgid "(sending file...)"
2443 msgstr "(enviando fichero...)"
2444
2445 #: src/imap.c:2713
2446 #, c-format
2447 msgid "can't copy %d to %s\n"
2448 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2449
2450 #: src/imap.c:2738
2451 #, c-format
2452 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2453 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2454
2455 #: src/imap.c:2752
2456 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2457 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2458
2459 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2460 #, c-format
2461 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2462 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2463
2464 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2465 #, c-format
2466 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2467 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
2468
2469 #: src/import.c:131
2470 msgid "Import"
2471 msgstr "Importar"
2472
2473 #: src/import.c:150
2474 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2475 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2476
2477 #: src/import.c:160
2478 msgid "Importing file:"
2479 msgstr "Importando fichero:"
2480
2481 #: src/import.c:165
2482 msgid "Destination dir:"
2483 msgstr "Directorio destino:"
2484
2485 #: src/import.c:223
2486 msgid "Select importing file"
2487 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2488
2489 #: src/importldif.c:118
2490 msgid "Please specify address book name and file to import."
2491 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2492
2493 #: src/importldif.c:121
2494 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2495 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2496
2497 #: src/importldif.c:124
2498 msgid "File imported."
2499 msgstr "Fichero importado."
2500
2501 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2502 msgid "Please select a file."
2503 msgstr "Seleccione un fichero."
2504
2505 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2506 msgid "Address book name must be supplied."
2507 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2508
2509 #: src/importldif.c:318
2510 msgid "Error reading LDIF fields."
2511 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2512
2513 #: src/importldif.c:341
2514 msgid "LDIF file imported successfully."
2515 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2516
2517 #: src/importldif.c:426
2518 msgid "Select LDIF File"
2519 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2520
2521 #: src/importldif.c:542
2522 msgid "S"
2523 msgstr "S"
2524
2525 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2526 msgid "LDIF Field"
2527 msgstr "Campo LDIF"
2528
2529 #: src/importldif.c:544
2530 msgid "Attribute Name"
2531 msgstr "Nombre de atributo"
2532
2533 #: src/importldif.c:602
2534 msgid "Attribute"
2535 msgstr "Atributo"
2536
2537 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2538 msgid "Select"
2539 msgstr "Seleccionar"
2540
2541 #: src/importldif.c:674
2542 msgid "File Name :"
2543 msgstr "Nombre de fichero :"
2544
2545 #: src/importldif.c:684
2546 msgid "Records :"
2547 msgstr "Registros :"
2548
2549 #: src/importldif.c:712
2550 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2551 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2552
2553 #: src/importmutt.c:143
2554 msgid "Error importing MUTT file."
2555 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2556
2557 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2558 #: src/importpine.c:329
2559 msgid "Please select a file to import."
2560 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2561
2562 #: src/importmutt.c:185
2563 msgid "Select MUTT File"
2564 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2565
2566 #: src/importmutt.c:239
2567 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2568 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2569
2570 #: src/importpine.c:143
2571 msgid "Error importing Pine file."
2572 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
2573
2574 #: src/importpine.c:185
2575 msgid "Select Pine File"
2576 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
2577
2578 #: src/importpine.c:239
2579 msgid "Import Pine file into Address Book"
2580 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
2581
2582 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2583 msgid "Standby"
2584 msgstr "En espera"
2585
2586 #: src/inc.c:375
2587 msgid "Retrieving new messages"
2588 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2589
2590 #: src/inc.c:506
2591 msgid "Retrieving"
2592 msgstr "Recuperando"
2593
2594 #: src/inc.c:515
2595 #, c-format
2596 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2597 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
2598
2599 #: src/inc.c:519
2600 msgid "Done (no new messages)"
2601 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
2602
2603 #: src/inc.c:526
2604 msgid "Connection failed"
2605 msgstr "Conexión fallida"
2606
2607 #: src/inc.c:530
2608 msgid "Auth failed"
2609 msgstr "Authorización fallida"
2610
2611 #. S_COL_SCORE
2612 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2613 msgid "Locked"
2614 msgstr "Bloqueado"
2615
2616 #: src/inc.c:543
2617 msgid "Cancelled"
2618 msgstr "Cancelado"
2619
2620 #: src/inc.c:556
2621 #, c-format
2622 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2623 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2624
2625 #: src/inc.c:636
2626 #, c-format
2627 msgid "Finished (%d new message(s))"
2628 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2629
2630 #: src/inc.c:639
2631 msgid "Finished (no new messages)"
2632 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2633
2634 #: src/inc.c:647
2635 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2636 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
2637
2638 #: src/inc.c:710
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: Retrieving new messages"
2641 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2642
2643 #: src/inc.c:738
2644 #, c-format
2645 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2646 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2647
2648 #: src/inc.c:746
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2651 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2652
2653 #: src/inc.c:753
2654 #, c-format
2655 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2656 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2657
2658 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2659 #, c-format
2660 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2661 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2662
2663 #: src/inc.c:896
2664 msgid "Authenticating..."
2665 msgstr "Autentificando..."
2666
2667 #: src/inc.c:900
2668 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2669 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2670
2671 #: src/inc.c:904
2672 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2673 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2674
2675 #: src/inc.c:908
2676 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2677 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2678
2679 #: src/inc.c:912
2680 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2681 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2682
2683 #: src/inc.c:916
2684 #, c-format
2685 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2686 msgstr "Recuperando cabecera (%d / %d)"
2687
2688 #: src/inc.c:949
2689 #, c-format
2690 msgid "Deleting message %d"
2691 msgstr "Borrando mensaje %d"
2692
2693 #: src/inc.c:955
2694 msgid "Quitting"
2695 msgstr "Saliendo"
2696
2697 #: src/inc.c:991
2698 msgid "a message won't be received\n"
2699 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2700
2701 #: src/inc.c:1026
2702 msgid "Error occurred while processing mail."
2703 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2704
2705 #: src/inc.c:1029
2706 msgid "No disk space left."
2707 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2708
2709 #: src/inc.c:1033
2710 msgid "Mailbox is locked."
2711 msgstr "El buzón está bloqueado."
2712
2713 #: src/inc.c:1061
2714 msgid "Incorporation cancelled\n"
2715 msgstr "Incorporación cancelada\n"
2716
2717 #: src/inputdialog.c:151
2718 #, c-format
2719 msgid "Input password for %s on %s:"
2720 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2721
2722 #: src/inputdialog.c:153
2723 msgid "Input password"
2724 msgstr "Contraseña"
2725
2726 #: src/logwindow.c:59
2727 msgid "Protocol log"
2728 msgstr "Traza del protocolo"
2729
2730 #: src/logwindow.c:216
2731 msgid "Error clearing log\n"
2732 msgstr "Error limpiando traza\n"
2733
2734 #. for gettext
2735 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "File `%s' already exists.\n"
2739 "Can't create folder."
2740 msgstr ""
2741 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2742 "No puedo crear la carpeta."
2743
2744 #: src/main.c:182
2745 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2746 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2747
2748 #: src/main.c:268
2749 msgid ""
2750 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2751 "OpenPGP support disabled."
2752 msgstr ""
2753 "GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
2754 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2755
2756 #: src/main.c:418
2757 #, c-format
2758 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2759 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2760
2761 #: src/main.c:421
2762 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2763 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2764
2765 #: src/main.c:422
2766 msgid ""
2767 "  --attach file1 [file2]...\n"
2768 "                         open composition window with specified files\n"
2769 "                         attached"
2770 msgstr ""
2771 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
2772 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
2773 "                         especificados como adjuntos"
2774
2775 #: src/main.c:425
2776 msgid "  --receive              receive new messages"
2777 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2778
2779 #: src/main.c:426
2780 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2781 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2782
2783 #: src/main.c:427
2784 msgid "  --send                 send all queued messages"
2785 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
2786
2787 #: src/main.c:428
2788 msgid "  --status               show the total number of messages"
2789 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2790
2791 #: src/main.c:429
2792 msgid "  --debug                debug mode"
2793 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2794
2795 #: src/main.c:430
2796 msgid "  --help                 display this help and exit"
2797 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2798
2799 #: src/main.c:431
2800 msgid "  --version              output version information and exit"
2801 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2802
2803 #: src/main.c:475
2804 msgid "top level folder"
2805 msgstr "carpeta superior"
2806
2807 #: src/main.c:495
2808 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2809 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2810
2811 #: src/main.c:502
2812 msgid "Queued messages"
2813 msgstr "Mensajes en cola"
2814
2815 #: src/main.c:503
2816 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2817 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2818
2819 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2265
2820 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2821 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:406
2824 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2825 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:407
2828 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2829 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:408
2832 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2833 msgstr "/_Fichero/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:410
2836 msgid "/_File/_Folder"
2837 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:411
2840 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2841 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2842
2843 #: src/mainwindow.c:413
2844 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2845 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:414
2848 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2849 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:415
2852 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2853 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:416
2856 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2857 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2858
2859 #: src/mainwindow.c:417
2860 msgid "/_File/Empty _trash"
2861 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:418
2864 msgid "/_File/_Work offline"
2865 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:420
2868 msgid "/_File/_Save as..."
2869 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2870
2871 #: src/mainwindow.c:421
2872 msgid "/_File/_Print..."
2873 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2874
2875 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2876 #: src/mainwindow.c:424
2877 msgid "/_File/E_xit"
2878 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:429
2881 msgid "/_Edit/Select _thread"
2882 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:431
2885 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2886 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2887
2888 #: src/mainwindow.c:433
2889 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2890 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2891
2892 #: src/mainwindow.c:435
2893 msgid "/_View/Show or hi_de"
2894 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:436
2897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2898 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:438
2901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2902 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:440
2905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2906 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:442
2909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2910 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:444
2913 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2914 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:446
2917 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2918 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:448
2921 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2922 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:450
2925 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2926 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:453
2929 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2930 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:454
2933 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2934 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:456
2937 msgid "/_View/_Sort"
2938 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:457
2941 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2942 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:458
2945 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2946 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:459
2949 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2950 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:460
2953 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2954 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:461
2957 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2958 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:462
2961 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2962 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:464
2965 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2966 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:465
2969 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2970 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _no leído"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:466
2973 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2974 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:468
2977 msgid "/_View/_Sort/by score"
2978 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:469
2981 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2982 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:470
2985 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2986 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:474
2989 msgid "/_View/_Sort/---"
2990 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:472
2993 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2994 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:473
2997 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2998 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:475
3001 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3002 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:477
3005 msgid "/_View/Th_read view"
3006 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:478
3009 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3010 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:479
3013 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3014 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:480
3017 msgid "/_View/_Hide read messages"
3018 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:481
3021 msgid "/_View/Set display _item..."
3022 msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3023
3024 #: src/mainwindow.c:484
3025 msgid "/_View/_Go to"
3026 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:485
3029 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3030 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:486
3033 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3034 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
3037 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:505
3038 msgid "/_View/_Go to/---"
3039 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:488
3042 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3043 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:490
3046 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3047 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:493
3050 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3051 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:494
3054 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3055 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:496
3058 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3059 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:498
3062 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3063 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:501
3066 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3067 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:503
3070 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3071 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:506
3074 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3075 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:517
3078 msgid "/_View/_Code set/---"
3079 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:514
3082 msgid "/_View/_Code set"
3083 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:515
3086 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3087 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:518
3090 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3091 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:522
3094 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3095 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:526
3098 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3099 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:528
3102 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3103 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:532
3106 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3107 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:535
3110 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3111 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:537
3114 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3115 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:540
3118 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3119 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:543
3122 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3123 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:546
3126 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3127 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:548
3130 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3131 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:550
3134 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3135 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:554
3138 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3139 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:557
3142 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3143 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:560
3146 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3147 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:562
3150 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3151 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:566
3154 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3155 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:568
3158 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3159 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:570
3162 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3163 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:572
3166 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3167 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:575
3170 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3171 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:577
3174 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3175 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:580
3178 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3179 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:582
3182 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3183 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:590 src/summaryview.c:429
3186 msgid "/_View/Open in new _window"
3187 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:591
3190 msgid "/_View/Mess_age source"
3191 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:592
3194 msgid "/_View/Show all _header"
3195 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:594
3198 msgid "/_View/_Update summary"
3199 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:597
3202 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3203 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:598
3206 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3207 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:600
3210 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3211 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:602
3214 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3215 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:604
3218 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3219 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:605
3222 msgid "/_Message/Compose a news message"
3223 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:606
3226 msgid "/_Message/_Reply"
3227 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:607
3230 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3231 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:608
3234 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3235 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:609
3238 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3239 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:610
3242 msgid "/_Message/_Forward"
3243 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:611
3246 msgid "/_Message/Redirect"
3247 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:613
3250 msgid "/_Message/Re-_edit"
3251 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:615
3254 msgid "/_Message/M_ove..."
3255 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3256
3257 #: src/mainwindow.c:616
3258 msgid "/_Message/_Copy..."
3259 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3260
3261 #: src/mainwindow.c:617
3262 msgid "/_Message/_Delete"
3263 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:618
3266 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3267 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:620
3270 msgid "/_Message/_Mark"
3271 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:621
3274 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3275 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:622
3278 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3279 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:623
3282 msgid "/_Message/_Mark/---"
3283 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:624
3286 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3287 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:625
3290 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3291 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:627
3294 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3295 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:630
3298 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3299 msgstr "/_Herramientas/Descarga _selectiva..."
3300
3301 #: src/mainwindow.c:632
3302 msgid "/_Tools/_Address book..."
3303 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3304
3305 #: src/mainwindow.c:633
3306 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3307 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:635
3310 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3311 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:636
3314 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3315 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3316
3317 #: src/mainwindow.c:638
3318 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3319 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3320
3321 #: src/mainwindow.c:641
3322 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3323 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:642
3326 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3327 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:643
3330 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3331 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:645
3334 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3335 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:647
3338 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3339 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:649
3342 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3343 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:654
3346 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3347 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:657
3350 msgid "/_Tools/E_xecute"
3351 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:659
3354 msgid "/_Tools/_Log window"
3355 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:661
3358 msgid "/_Configuration"
3359 msgstr "/_Configuración"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:662
3362 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3363 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3364
3365 #: src/mainwindow.c:664
3366 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3367 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas..."
3368
3369 #: src/mainwindow.c:667
3370 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3371 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:670
3374 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3375 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3376
3377 #: src/mainwindow.c:672
3378 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3379 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
3380
3381 #: src/mainwindow.c:674
3382 msgid "/_Configuration/_Template..."
3383 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3384
3385 #: src/mainwindow.c:675
3386 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3387 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3388
3389 #: src/mainwindow.c:676
3390 msgid "/_Configuration/---"
3391 msgstr "/_Configuración/---"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:677
3394 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3395 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3396
3397 #: src/mainwindow.c:679
3398 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3399 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3400
3401 #: src/mainwindow.c:681
3402 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3403 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3404
3405 #: src/mainwindow.c:683
3406 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3407 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:687
3410 msgid "/_Help/_Manual"
3411 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:688
3414 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3415 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:689
3418 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3419 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Alemán"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:690
3422 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3423 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Español"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:691
3426 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3427 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Francés"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:692
3430 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3431 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:693
3434 msgid "/_Help/_FAQ"
3435 msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:694
3438 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3439 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:695
3442 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3443 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:696
3446 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3447 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:697
3450 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3451 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:698
3454 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3455 msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:699
3458 msgid "/_Help/---"
3459 msgstr "/_Ayuda/---"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:897
3462 #, c-format
3463 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3464 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:1107 src/mainwindow.c:1124 src/prefs_folder_item.c:420
3467 #: src/selective_download.c:591
3468 msgid "Untitled"
3469 msgstr "Sin título"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:1125
3472 msgid "none"
3473 msgstr "ninguna"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:1302
3476 msgid "Empty trash"
3477 msgstr "Vaciar papelera"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:1303
3480 msgid "Empty all messages in trash?"
3481 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:1328
3484 msgid "Add mailbox"
3485 msgstr "Añadir buzón"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:1329
3488 msgid ""
3489 "Input the location of mailbox.\n"
3490 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3491 "scanned automatically."
3492 msgstr ""
3493 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3494 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3495 "escaneado automáticamente."
3496
3497 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3498 #, c-format
3499 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3500 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3501
3502 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3503 msgid "Mailbox"
3504 msgstr "Correo"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3507 msgid ""
3508 "Creation of the mailbox failed.\n"
3509 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3510 "there."
3511 msgstr ""
3512 "Falló la creación del buzón.\n"
3513 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3514 "escribir  en el directorio."
3515
3516 #: src/mainwindow.c:1366
3517 msgid "Add mbox mailbox"
3518 msgstr "Añadir buzón mbox"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:1367
3521 msgid "Input the location of mailbox."
3522 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3523
3524 #: src/mainwindow.c:1388
3525 msgid "Creation of the mailbox failed."
3526 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3527
3528 #: src/mainwindow.c:1693
3529 msgid "Sylpheed - Folder View"
3530 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:1709 src/messageview.c:134
3533 msgid "Sylpheed - Message View"
3534 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:2050
3537 msgid "Exit"
3538 msgstr "Salir"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:2050
3541 msgid "Exit this program?"
3542 msgstr "¿Salir del programa?"
3543
3544 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3545 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3546 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3547 #: src/prefs_filter.c:868
3548 msgid "(none)"
3549 msgstr "(ninguna)"
3550
3551 #: src/matcher.c:998
3552 msgid "filename is not set"
3553 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3554
3555 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3556 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3557 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3558 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3559 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3560 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3561 #: src/procmime.c:808
3562 msgid "failed to write configuration to file\n"
3563 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3564
3565 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3566 msgid "can't write to temporary file\n"
3567 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3568
3569 #: src/mbox.c:81
3570 msgid "can't read mbox file.\n"
3571 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3572
3573 #: src/mbox.c:88
3574 #, c-format
3575 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3576 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3577
3578 #: src/mbox.c:95
3579 #, c-format
3580 msgid "malformed mbox: %s\n"
3581 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3582
3583 #: src/mbox.c:113
3584 msgid "can't open temporary file\n"
3585 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3586
3587 #: src/mbox.c:166
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "unescaped From found:\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3593 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3594 "%s"
3595
3596 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3597 #, c-format
3598 msgid "can't create lock file %s\n"
3599 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3600
3601 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3602 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3603 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3604
3605 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3606 #, c-format
3607 msgid "can't create %s\n"
3608 msgstr "no puedo crear %s\n"
3609
3610 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3611 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3612 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3613
3614 #: src/mbox.c:316
3615 #, c-format
3616 msgid "can't lock %s\n"
3617 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3618
3619 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3620 msgid "invalid lock type\n"
3621 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3622
3623 #: src/mbox.c:356
3624 #, c-format
3625 msgid "can't unlock %s\n"
3626 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3627
3628 #: src/mbox.c:387
3629 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3630 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3631
3632 #: src/mbox_folder.c:267
3633 #, c-format
3634 msgid "could not lock read file %s\n"
3635 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3636
3637 #: src/mbox_folder.c:286
3638 #, c-format
3639 msgid "could not lock write file %s\n"
3640 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3641
3642 #: src/mbox_folder.c:1425
3643 #, c-format
3644 msgid "unvalid file - %s.\n"
3645 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3646
3647 #: src/mbox_folder.c:1437
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid file - %s.\n"
3650 msgstr "fichero inválido - %s.\n"
3651
3652 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3653 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3654 #, c-format
3655 msgid "writing to %s failed.\n"
3656 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3657
3658 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3659 #, c-format
3660 msgid "can't rename %s to %s\n"
3661 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3662
3663 #: src/mbox_folder.c:2247
3664 msgid "Cannot rename folder item"
3665 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3666
3667 #: src/message_search.c:88
3668 msgid "Find in current message"
3669 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3670
3671 #: src/message_search.c:106
3672 msgid "Find text:"
3673 msgstr "Buscar texto:"
3674
3675 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3676 msgid "Case sensitive"
3677 msgstr "Mayús./minús."
3678
3679 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3680 msgid "Backward search"
3681 msgstr "Buscar hacia atrás"
3682
3683 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3684 msgid "Search"
3685 msgstr "Buscar"
3686
3687 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3688 msgid "Search failed"
3689 msgstr "Búsqueda fallida"
3690
3691 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3692 msgid "Search string not found."
3693 msgstr "Cadena no encontrada."
3694
3695 #: src/message_search.c:191
3696 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3697 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3698
3699 #: src/message_search.c:194
3700 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3701 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3702
3703 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3704 msgid "Search finished"
3705 msgstr "Búsqueda concluida"
3706
3707 #: src/messageview.c:316
3708 msgid "<No Return-Path found>"
3709 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
3710
3711 #: src/messageview.c:324
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3715 "does not correspond to the return path:\n"
3716 "Notification address: %s\n"
3717 "Return path: %s\n"
3718 "It is advised to not to send the return receipt."
3719 msgstr ""
3720 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
3721 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
3722 "Dirección de notificación: %s\n"
3723 "Dirección de retorno: %s\n"
3724 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
3725
3726 #: src/messageview.c:332
3727 msgid "+Don't Send"
3728 msgstr "+No enviar"
3729
3730 #: src/messageview.c:341
3731 msgid ""
3732 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3733 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3734 "officially addressed to you.\n"
3735 "Receipt notification cancelled."
3736 msgstr ""
3737 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
3738 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
3739 "oficialmente dirigido a usted.\n"
3740 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
3741
3742 #: src/messageview.c:409
3743 msgid ""
3744 "Error occurred while sending the notification.\n"
3745 "Put this notification into queue folder?"
3746 msgstr ""
3747 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3748 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3749
3750 #: src/messageview.c:415
3751 msgid "Can't queue the notification."
3752 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3753
3754 #: src/messageview.c:418
3755 msgid "Error occurred while sending the notification."
3756 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3757
3758 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3759 msgid "can't get message file path.\n"
3760 msgstr "no puedo obtener la ruta del fichero del mensaje.\n"
3761
3762 #: src/messageview.c:670
3763 msgid "This messages asks for a return receipt."
3764 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
3765
3766 #: src/messageview.c:671
3767 msgid "Send receipt"
3768 msgstr "Enviar acuse de recibo"
3769
3770 #: src/messageview.c:724
3771 msgid "Return Receipt Notification"
3772 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
3773
3774 #: src/messageview.c:725
3775 msgid ""
3776 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3777 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3778 "notification:"
3779 msgstr ""
3780 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
3781 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
3782 "acuse de recibo:"
3783
3784 #: src/messageview.c:729
3785 msgid "Send Notification"
3786 msgstr "Enviar notificación"
3787
3788 #: src/messageview.c:729
3789 msgid "+Cancel"
3790 msgstr "+Cancelar"
3791
3792 #: src/mh.c:416
3793 #, c-format
3794 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3795 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3796
3797 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3798 msgid "Can't open mark file.\n"
3799 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3800
3801 #: src/mimeview.c:117
3802 msgid "/_Open"
3803 msgstr "/_Abrir"
3804
3805 #: src/mimeview.c:118
3806 msgid "/Open _with..."
3807 msgstr "/Abrir _con..."
3808
3809 #: src/mimeview.c:119
3810 msgid "/_Display as text"
3811 msgstr "/_Ver como texto"
3812
3813 #: src/mimeview.c:120
3814 msgid "/_Display image"
3815 msgstr "/_Ver imagen"
3816
3817 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:434
3818 msgid "/_Save as..."
3819 msgstr "/_Salvar como..."
3820
3821 #: src/mimeview.c:122
3822 msgid "/Save _all..."
3823 msgstr "/S_alvar todo..."
3824
3825 #: src/mimeview.c:125
3826 msgid "/_Check signature"
3827 msgstr "/_Verificar firma"
3828
3829 #: src/mimeview.c:153
3830 msgid "MIME Type"
3831 msgstr "Tipo MIME"
3832
3833 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3834 msgid "Text"
3835 msgstr "Texto"
3836
3837 #: src/mimeview.c:272
3838 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3839 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3840
3841 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3842 #: src/mimeview.c:948
3843 msgid "Can't save the part of multipart message."
3844 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3845
3846 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3282
3847 msgid "Save as"
3848 msgstr "Guardar como"
3849
3850 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3287
3851 msgid "Overwrite"
3852 msgstr "Sobreescribir"
3853
3854 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3288
3855 msgid "Overwrite existing file?"
3856 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3857
3858 #: src/mimeview.c:958
3859 msgid "Open with"
3860 msgstr "Abrir con"
3861
3862 #: src/mimeview.c:959
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Enter the command line to open file:\n"
3866 "(`%s' will be replaced with file name)"
3867 msgstr ""
3868 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3869 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3870
3871 #: src/mimeview.c:1015
3872 #, c-format
3873 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3874 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3875
3876 #: src/news.c:174
3877 #, c-format
3878 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3879 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3880
3881 #: src/news.c:276
3882 #, c-format
3883 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3884 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3885
3886 #: src/news.c:373
3887 #, c-format
3888 msgid "can't select group %s\n"
3889 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3890
3891 #: src/news.c:383
3892 #, c-format
3893 msgid "can't read article %d\n"
3894 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3895
3896 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3897 #, c-format
3898 msgid "can't set group: %s\n"
3899 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3900
3901 #: src/news.c:506
3902 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3903 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3904
3905 #: src/news.c:606
3906 msgid "can't post article.\n"
3907 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3908
3909 #: src/news.c:630
3910 #, c-format
3911 msgid "can't retrieve article %d\n"
3912 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3913
3914 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3915 #, c-format
3916 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3917 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3918
3919 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3920 #, c-format
3921 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3922 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3923
3924 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3925 msgid "can't get xover\n"
3926 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3927
3928 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3929 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3930 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3931
3932 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3933 #, c-format
3934 msgid "invalid xover line: %s\n"
3935 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3936
3937 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3938 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3939 msgid "can't get xhdr\n"
3940 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3941
3942 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3943 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3944 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3945 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3946
3947 #: src/news.c:1068
3948 #, c-format
3949 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3950 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
3951
3952 #: src/news.c:1085
3953 #, c-format
3954 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3955 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
3956
3957 #: src/nntp.c:60
3958 #, c-format
3959 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3960 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3961
3962 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3963 #, c-format
3964 msgid "protocol error: %s\n"
3965 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3966
3967 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3968 msgid "protocol error\n"
3969 msgstr "error del protocolo\n"
3970
3971 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3972 msgid "Error occurred while posting\n"
3973 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3974
3975 #: src/passphrase.c:85
3976 msgid "Passphrase"
3977 msgstr "Frase contraseña"
3978
3979 #: src/passphrase.c:253
3980 msgid "[no user id]"
3981 msgstr "[sin id usuario]"
3982
3983 #: src/passphrase.c:257
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3987 "\n"
3988 "  %.*s  \n"
3989 "(%.*s)\n"
3990 msgstr ""
3991 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3992 "\n"
3993 "  %.*s  \n"
3994 "(%.*s)\n"
3995
3996 #: src/passphrase.c:261
3997 msgid ""
3998 "Bad passphrase! Try again...\n"
3999 "\n"
4000 msgstr ""
4001 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4002 "\n"
4003
4004 #: src/pop.c:65
4005 #, c-format
4006 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4007 msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
4008
4009 #: src/pop.c:71
4010 #, c-format
4011 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4012 msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
4013
4014 #: src/pop.c:137
4015 msgid "can't start TLS session\n"
4016 msgstr "No puedo establecer la sesión TLS\n"
4017
4018 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
4019 msgid "error occurred on authentication\n"
4020 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
4021
4022 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
4023 msgid "mailbox is locked\n"
4024 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
4025
4026 #: src/pop.c:211
4027 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4028 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
4029
4030 #: src/pop.c:218
4031 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4032 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
4033
4034 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4035 msgid "POP3 protocol error\n"
4036 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
4037
4038 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4039 msgid "Socket error\n"
4040 msgstr "Error de socket\n"
4041
4042 #: src/prefs.c:270
4043 #, c-format
4044 msgid "no permission - %s\n"
4045 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
4046
4047 #: src/prefs.c:477
4048 msgid "Apply"
4049 msgstr "Aplicar"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:653
4052 #, c-format
4053 msgid "Account%d"
4054 msgstr "Cuenta%d"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:672
4057 msgid "Preferences for new account"
4058 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:677
4061 msgid "Account preferences"
4062 msgstr "Preferencias de la cuenta"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4065 msgid "Receive"
4066 msgstr "Recibir"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4069 msgid "Compose"
4070 msgstr "Componer"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4073 msgid "Privacy"
4074 msgstr "Privacidad"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:736
4077 msgid "SSL"
4078 msgstr "SSL"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:739
4081 msgid "Advanced"
4082 msgstr "Avanzadas"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:817
4085 msgid "Name of this account"
4086 msgstr "Nombre de esta cuenta"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:826
4089 msgid "Set as default"
4090 msgstr "Cuenta por defecto"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:830
4093 msgid "Personal information"
4094 msgstr "Información personal"
4095
4096 #: src/prefs_account.c:839
4097 msgid "Full name"
4098 msgstr "Nombre completo"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:845
4101 msgid "Mail address"
4102 msgstr "Dirección de correo"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:851
4105 msgid "Organization"
4106 msgstr "Organización"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:875
4109 msgid "Server information"
4110 msgstr "Información del servidor"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:896
4113 msgid "POP3 (normal)"
4114 msgstr "POP3 (normal)"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:898
4117 msgid "POP3 (APOP auth)"
4118 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4121 msgid "IMAP4"
4122 msgstr "IMAP4"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:902
4125 msgid "News (NNTP)"
4126 msgstr "Noticias (NNTP)"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:904
4129 msgid "None (local)"
4130 msgstr "Ninguna (local)"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:924
4133 msgid "This server requires authentication"
4134 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:968
4137 msgid "News server"
4138 msgstr "Servidor de news"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:974
4141 msgid "Server for receiving"
4142 msgstr "Servidor de recepción"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:980
4145 msgid "Local mailbox file"
4146 msgstr "Fichero mbox local"
4147
4148 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4149 #: src/prefs_account.c:987
4150 msgid "SMTP server (send)"
4151 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:995
4154 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4155 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:1004
4158 msgid "command to send mails"
4159 msgstr "comando para enviar correos"
4160
4161 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4162 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4163 msgid "User ID"
4164 msgstr "Usuario"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4167 msgid "Password"
4168 msgstr "Contraseña"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4171 msgid "POP3"
4172 msgstr "POP3"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1091
4175 msgid "Remove messages on server when received"
4176 msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1102
4179 msgid "Remove after"
4180 msgstr "Eliminar después de"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1111
4183 msgid "days"
4184 msgstr "días"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1128
4187 msgid "(0 days: remove immediately)"
4188 msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1135
4191 msgid "Download all messages on server"
4192 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1137
4195 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4196 msgstr "Utilizar reglas de filtrado en Descarga selectiva"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1139
4199 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4200 msgstr "Eliminar correo despues de descargarlo con Descarga selectiva"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1145
4203 msgid "Receive size limit"
4204 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1159
4207 msgid "Filter messages on receiving"
4208 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1167
4211 msgid "Default inbox"
4212 msgstr "Buzón por defecto"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1190
4215 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4216 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1197
4219 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4220 msgstr "`Traer todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1250
4223 msgid "Add Date header field"
4224 msgstr "Añadir campo Fecha"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1251
4227 msgid "Generate Message-ID"
4228 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1258
4231 msgid "Add user-defined header"
4232 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4235 msgid " Edit... "
4236 msgstr " Editar... "
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1270
4239 msgid "Authentication"
4240 msgstr "Autentificación"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1278
4243 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4244 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1293
4247 msgid "Authentication method"
4248 msgstr "Método de autentificación"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1303
4251 msgid "Automatic"
4252 msgstr "Automático"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1353
4255 msgid ""
4256 "If you leave these entries empty, the same\n"
4257 "user ID and password as receiving will be used."
4258 msgstr ""
4259 "Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
4260 "ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1362
4263 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4264 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1399
4267 msgid "Signature file"
4268 msgstr "Fichero de firma"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1407
4271 msgid "Automatically set the following addresses"
4272 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4273
4274 #. to
4275 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4276 msgid "Cc"
4277 msgstr "Cc"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1429
4280 msgid "Bcc"
4281 msgstr "Bcc"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1442
4284 msgid "Reply-To"
4285 msgstr "Responder"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1492
4288 msgid "Encrypt message by default"
4289 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1494
4292 msgid "Sign message by default"
4293 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1496
4296 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4297 msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1498
4300 msgid "Use clear text signature"
4301 msgstr "Utilizar firma de texto claro"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1502
4304 msgid "Sign key"
4305 msgstr "Clave para firmar"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1510
4308 msgid "Use default GnuPG key"
4309 msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1519
4312 msgid "Select key by your email address"
4313 msgstr "Seleccionar la clave en base a su dirección de correo"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1528
4316 msgid "Specify key manually"
4317 msgstr "Especificar la clave manualmente"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1544
4320 msgid "User or key ID:"
4321 msgstr "Usuario o ID de clave:"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4324 #: src/prefs_account.c:1684
4325 msgid "Don't use SSL"
4326 msgstr "No usar SSL"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1636
4329 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4330 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4333 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4334 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1653
4337 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4338 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1659
4341 msgid "NNTP"
4342 msgstr "NNTP"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1674
4345 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4346 msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1676
4349 msgid "Send (SMTP)"
4350 msgstr "Enviar (SMTP)"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1687
4353 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4354 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1812
4357 msgid "Specify SMTP port"
4358 msgstr "Puerto SMTP"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1818
4361 msgid "Specify POP3 port"
4362 msgstr "Puerto POP3"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1824
4365 msgid "Specify IMAP4 port"
4366 msgstr "Puerto IMAP4"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1830
4369 msgid "Specify NNTP port"
4370 msgstr "Puerto NNTP"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1835
4373 msgid "Specify domain name"
4374 msgstr "Nombre del dominio"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1845
4377 msgid "Tunnel command to open connection"
4378 msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1853
4381 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4382 msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1877
4385 msgid "IMAP server directory"
4386 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1931
4389 msgid "Put sent messages in"
4390 msgstr "Poner mensajes enviados en"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1933
4393 msgid "Put draft messages in"
4394 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1935
4397 msgid "Put deleted messages in"
4398 msgstr "Poner mensajes borrados en"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1999
4401 msgid "Account name is not entered."
4402 msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
4403
4404 #: src/prefs_account.c:2003
4405 msgid "Mail address is not entered."
4406 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4407
4408 #: src/prefs_account.c:2008
4409 msgid "SMTP server is not entered."
4410 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4411
4412 #: src/prefs_account.c:2013
4413 msgid "User ID is not entered."
4414 msgstr "No se especificó el usuario."
4415
4416 #: src/prefs_account.c:2018
4417 msgid "POP3 server is not entered."
4418 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4419
4420 #: src/prefs_account.c:2023
4421 msgid "IMAP4 server is not entered."
4422 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4423
4424 #: src/prefs_account.c:2028
4425 msgid "NNTP server is not entered."
4426 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4427
4428 #: src/prefs_account.c:2034
4429 msgid "local mailbox filename is not entered."
4430 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
4431
4432 #: src/prefs_account.c:2040
4433 msgid "mail command is not entered."
4434 msgstr "no se especificó el comando de correo."
4435
4436 #: src/prefs_account.c:2121
4437 msgid ""
4438 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4439 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4440 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4441 msgstr ""
4442 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4443 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4444 "RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4445
4446 #: src/prefs_actions.c:287
4447 msgid "Actions setting"
4448 msgstr "Configurar acciones"
4449
4450 #: src/prefs_actions.c:309
4451 msgid "Menu name:"
4452 msgstr "Nombre de menú:"
4453