updated translations
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-17 23:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
23 msgid "E-mail client"
24 msgstr "Cliente de correo electrónico"
25
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
27 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
28 msgstr "Cliente de correo rápido y ligero con GTK+"
29
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
31 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
32 msgstr "ligero;rápido;gui;extensible;módulo;pop;pop3;imap;imap4;nntp;noticias;"
33
34 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
35 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
36 msgstr "Claws Mail es un cliente de correo rápido, potente y muy extensible."
37
38 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
39 msgid ""
40 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
41 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
42 "with."
43 msgstr ""
44 "Es muy configurable y maneja cientos de miles de mensajes con facilidad. "
45 "Los mensajes se gestionan en un formato abierto y se puede interactuar con "
46 "ellos fácilmente."
47
48 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
49 msgid ""
50 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
51 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
52 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
53 msgstr ""
54 "Los módulos proporcionan montones de funcionalidades adicionales, como las "
55 "firmas y cifrado PGP, un agregador de RSS, un calendario, filtrado de correo "
56 "basura, interfaces con Perl y Python, presentación de HTML y PDFs y más."
57
58 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
60 msgstr "Activa el uso de los LEDs de notificación de correo de algunos portátiles"
61
62 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
63 msgid ""
64 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
65 msgstr "Permite guardar las direcciones salientes en una carpeta dedicada de la agenda de direcciones"
66
67 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
68 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
69 msgstr "Permite hacer ficheros comprimidos con las carpetas antiguas"
70
71 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
72 msgid "Lets you remove attachments from emails"
73 msgstr "Permite eliminar los adjuntos de los mensajes"
74
75 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
76 msgid ""
77 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
78 "attaching any files"
79 msgstr ""
80 "Avisa cuando se menciona un adjunto en el cuerpo de un mensaje pero no se "
81 "adjunta ningún fichero"
82
83 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
84 msgid ""
85 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
86 "account using Bogofilter"
87 msgstr ""
88 "Activa el escaneo con BogoFilter del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
89 "o locales"
90
91 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
92 msgid ""
93 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
94 "spam using Bsfilter"
95 msgstr ""
96 "Comprueba los mensajes de spam con Bsfilter en el correo recibido de cuentas "
97 "POP, IMAP o locales"
98
99 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid ""
101 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
102 "using clamd (Clam AV)"
103 msgstr ""
104 "Comprueba con clamd (Anti-virus Clam) todos los mensajes recibidos de cuentas "
105 "POP, IMAP o locales"
106
107 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
108 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
109 msgstr "Muestra los correos HTML usando la biblioteca WebKit"
110
111 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
112 msgid ""
113 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
114 "and retrieval time"
115 msgstr ""
116 "Inserta cabeceras conteniendo: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws Mail, "
117 "el servidor POP, el ID de usuario y el momento de recuperación."
118
119 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
120 msgid "Provides an interface to Google services"
121 msgstr "Proporciona un interfaz con los servicios de Google"
122
123 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Provides GeoLocation functionality"
125 msgstr "Proporciona funciones de localización geográfica"
126
127 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
128 msgid ""
129 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
130 "predefined alternative"
131 msgstr ""
132 "Muestra las imágenes de los perfiles de libravatar/gravatar o una alternativa "
133 "generada dinámicamente o predefinida"
134
135 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
136 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
137 msgstr "Soporte directo para gestionar buzones en formato mbox."
138
139 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid ""
141 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
142 "sorting"
143 msgstr ""
144 "Escribe un resumen de cabeceras en un fichero de traza cuando llega correo nuevo, después de ordenarlo"
145
146 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
148 msgstr "Proporciona varias maneras de notificar al usuario sobre correo nuevo o no leído"
149
150 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
151 msgid ""
152 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
153 "library and GhostScript"
154 msgstr ""
155 "Permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la biblioteca "
156 "Poppler y GhostScript"
157
158 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
159 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
160 msgstr "Permite el uso de toda la potencia de Perl en los filtros de correo"
161
162 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
163 msgid ""
164 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
165 "PGP/MIME plugins."
166 msgstr ""
167 "Contiene el núcleo común de funcionalidad para PGP y es una dependencia de "
168 "los módulos PGP/Inline y PGP/MIME."
169
170 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
171 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
172 msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/Inline"
173
174 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
175 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
176 msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/MIME"
177
178 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
179 msgid ""
180 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
181 "console or stored"
182 msgstr ""
183 "Permite programas en Python. El código se puede introducir en la consola "
184 "integrada o almacenado"
185
186 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
187 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
188 msgstr "Leer sus fuentes de noticias favoritas en RSS"
189
190 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con S/MIME"
193
194 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Reports spam to various places"
196 msgstr "Informa de correo basura en varios sitios"
197
198 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
199 msgid ""
200 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
201 "account using SpamAssassin"
202 msgstr ""
203 "Activa el escaneo con SpamAssassin del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
204 "o locales"
205
206 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
208 msgstr "Activa la lectura de adjuntos «application/ms-tnef»"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid ""
212 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
213 "Provides a calendar import"
214 msgstr ""
215 "Activa la gestión de mensajes vCalendar y subscripciones WebCal. Proporciona "
216 "importación de calendarios"
217
218 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
219 msgid ""
220 "Some composing windows are open.\n"
221 "Please close all the composing windows before editing accounts."
222 msgstr ""
223 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
224 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
225
226 #: ../src/account.c:437
227 msgid "Can't create folder."
228 msgstr "No se puede crear la carpeta."
229
230 #: ../src/account.c:724
231 msgid "Edit accounts"
232 msgstr "Editar cuentas"
233
234 #: ../src/account.c:741
235 msgid ""
236 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
237 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
238 "indicates the default account."
239 msgstr ""
240 "Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
241 "orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
242 "indica la cuenta por defecto."
243
244 #: ../src/account.c:812
245 msgid " _Set as default account "
246 msgstr " _Establecer como primaria "
247
248 #: ../src/account.c:904
249 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
250 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
251
252 #. copy fields
253 #: ../src/account.c:911
254 #, c-format
255 msgid "Copy of %s"
256 msgstr "Copia de %s"
257
258 #: ../src/account.c:1071
259 #, c-format
260 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
261 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
262
263 #: ../src/account.c:1073
264 msgid "(Untitled)"
265 msgstr "(Sin título)"
266
267 #: ../src/account.c:1074
268 msgid "Delete account"
269 msgstr "Borrar cuenta"
270
271 #: ../src/account.c:1544
272 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
273 msgid "G"
274 msgstr "R"
275
276 #: ../src/account.c:1550
277 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
278 msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
279
280 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
281 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
282 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
283 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
284 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
285 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
286 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
287 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
288 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
289 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
290 msgid "Name"
291 msgstr "Nombre"
292
293 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
294 #: ../src/prefs_account.c:4058
295 msgid "Protocol"
296 msgstr "Protocolo"
297
298 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
299 msgid "Server"
300 msgstr "Servidor"
301
302 #: ../src/action.c:383
303 #, c-format
304 msgid "Could not get message file %d"
305 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
306
307 #: ../src/action.c:420
308 msgid "Could not get message part."
309 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
310
311 #: ../src/action.c:437
312 #, c-format
313 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
314 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
315
316 #: ../src/action.c:609
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
320 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
321 msgstr ""
322 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
323 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
324
325 #: ../src/action.c:721
326 msgid "There is no filtering action set"
327 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
328
329 #: ../src/action.c:723
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Invalid filtering action(s):\n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "Acciones de filtrado inválidas:\n"
336 "%s"
337
338 #: ../src/action.c:988
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Could not fork to execute the following command:\n"
342 "%s\n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
346 "%s\n"
347 "%s"
348
349 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
350 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
351 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
353 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
356 msgid "Unknown error"
357 msgstr "Error desconocido"
358
359 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
360 msgid "Completed"
361 msgstr "Completado"
362
363 #: ../src/action.c:1244
364 #, c-format
365 msgid "--- Running: %s\n"
366 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
367
368 #: ../src/action.c:1248
369 #, c-format
370 msgid "--- Ended: %s\n"
371 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
372
373 #: ../src/action.c:1281
374 msgid "Action's input/output"
375 msgstr "Entrada/salida de la acción"
376
377 #: ../src/action.c:1609
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Enter the argument for the following action:\n"
381 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
382 "  %s"
383 msgstr ""
384 "Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
385 "(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
386 "  %s"
387
388 #: ../src/action.c:1614
389 msgid "Action's hidden user argument"
390 msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
391
392 #: ../src/action.c:1618
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Enter the argument for the following action:\n"
396 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
397 "  %s"
398 msgstr ""
399 "Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
400 "(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
401 "  %s"
402
403 #: ../src/action.c:1623
404 msgid "Action's user argument"
405 msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
406
407 #: ../src/addrclip.c:479
408 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
409 msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
410
411 #: ../src/addrclip.c:502
412 msgid "Cannot copy an address book to itself."
413 msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
414
415 #: ../src/addrclip.c:593
416 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
417 msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
418
419 #. that's a group
420 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
422 msgid "Group"
423 msgstr "Grupo"
424
425 #: ../src/addrcustomattr.c:65
426 msgid "date of birth"
427 msgstr "fecha de nacimiento"
428
429 #: ../src/addrcustomattr.c:66
430 msgid "address"
431 msgstr "dirección"
432
433 #: ../src/addrcustomattr.c:67
434 msgid "phone"
435 msgstr "teléfono"
436
437 #: ../src/addrcustomattr.c:68
438 msgid "mobile phone"
439 msgstr "teléfono móvil"
440
441 #: ../src/addrcustomattr.c:69
442 msgid "organization"
443 msgstr "organización"
444
445 #: ../src/addrcustomattr.c:70
446 msgid "office address"
447 msgstr "dirección de la oficina"
448
449 #: ../src/addrcustomattr.c:71
450 msgid "office phone"
451 msgstr "teléfono de la oficina"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:72
454 msgid "fax"
455 msgstr "fax"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:73
458 msgid "website"
459 msgstr "página web"
460
461 #: ../src/addrcustomattr.c:141
462 msgid "Attribute name"
463 msgstr "Nombre del atributo"
464
465 #: ../src/addrcustomattr.c:156
466 msgid "Delete all attribute names"
467 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
468
469 #: ../src/addrcustomattr.c:157
470 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
471 msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
472
473 #: ../src/addrcustomattr.c:181
474 msgid "Delete attribute name"
475 msgstr "Borrar nombre de atributo"
476
477 #: ../src/addrcustomattr.c:182
478 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
479 msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
480
481 #: ../src/addrcustomattr.c:191
482 msgid "Reset to default"
483 msgstr "Valores por defecto"
484
485 #: ../src/addrcustomattr.c:192
486 msgid ""
487 "Do you really want to replace all attribute names\n"
488 "with the default set?"
489 msgstr ""
490 "¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
491 "atributos con los valores por defecto?"
492
493 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
494 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
495 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
496 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
497 msgid "_Delete"
498 msgstr "_Borrar"
499
500 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
501 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
502 #: ../src/prefs_template.c:1120
503 msgid "Delete _all"
504 msgstr "_Borrar todo"
505
506 #: ../src/addrcustomattr.c:214
507 msgid "_Reset to default"
508 msgstr "_Valores por defecto"
509
510 #: ../src/addrcustomattr.c:403
511 msgid "Attribute name is not set."
512 msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
513
514 #: ../src/addrcustomattr.c:462
515 msgctxt "Dialog title"
516 msgid "Edit attribute names"
517 msgstr "Editar nombres de atributos"
518
519 #: ../src/addrcustomattr.c:476
520 msgid "New attribute name:"
521 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
522
523 #: ../src/addrcustomattr.c:513
524 msgid ""
525 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
526 "contacts."
527 msgstr ""
528 "Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
529 "establecidos en los contactos."
530
531 #: ../src/addrduplicates.c:127
532 msgid "Show duplicates in the same book"
533 msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
534
535 #: ../src/addrduplicates.c:133
536 msgid "Show duplicates in different books"
537 msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
538
539 #: ../src/addrduplicates.c:144
540 msgid "Find address book email duplicates"
541 msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
542
543 #: ../src/addrduplicates.c:145
544 msgid ""
545 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
546 msgstr ""
547 "Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
548
549 #: ../src/addrduplicates.c:315
550 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
551 msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:346
554 msgid "Duplicate email addresses"
555 msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
556
557 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
558 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
559 msgid "Address"
560 msgstr "Dirección"
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:464
563 msgid "Address book path"
564 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
567 #: ../src/addressbook.c:1486
568 msgid "Delete address(es)"
569 msgstr "Borrar dirección(es)"
570
571 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
572 msgid "Really delete the address(es)?"
573 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:842
576 msgid "Delete address"
577 msgstr "Borrar dirección"
578
579 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
580 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
581 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
582
583 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
584 msgid "Add to address book"
585 msgstr "Añadir a la agenda"
586
587 #: ../src/addressadd.c:207
588 msgid "Contact"
589 msgstr "Contacto"
590
591 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
592 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
593 msgid "Remarks"
594 msgstr "Notas"
595
596 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
597 msgid "Select Address Book Folder"
598 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
599
600 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
601 #: ../src/textview.c:2043
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Failed to save image: \n"
605 "%s"
606 msgstr ""
607 "Fallo al guardar la imagen: \n"
608 "%s"
609
610 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
611 msgid "Add address(es)"
612 msgstr "Añadir dirección(es)"
613
614 #: ../src/addressadd.c:536
615 msgid "Can't add the specified address"
616 msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
617
618 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
619 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
620 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
621 #: ../src/ldif.c:780
622 msgid "Email Address"
623 msgstr "Dirección de correo"
624
625 #. menus
626 #: ../src/addressbook.c:402
627 msgid "_Book"
628 msgstr "_Agenda"
629
630 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
631 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
632 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
633 #: ../src/messageview.c:210
634 msgid "_Edit"
635 msgstr "_Editar"
636
637 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
638 #: ../src/messageview.c:213
639 msgid "_Tools"
640 msgstr "_Herramientas"
641
642 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
643 #: ../src/messageview.c:214
644 msgid "_Help"
645 msgstr "_Ayuda"
646
647 #. Book menu
648 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
649 msgid "New _Book"
650 msgstr "Nueva _agenda"
651
652 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
653 msgid "New _Folder"
654 msgstr "Nueva _carpeta"
655
656 #: ../src/addressbook.c:410
657 msgid "New _vCard"
658 msgstr "Nueva _vCard"
659
660 #: ../src/addressbook.c:414
661 msgid "New _JPilot"
662 msgstr "Nuevo _JPilot"
663
664 #: ../src/addressbook.c:417
665 msgid "New LDAP _Server"
666 msgstr "Nuevo servidor LDAP"
667
668 #: ../src/addressbook.c:421
669 msgid "_Edit book"
670 msgstr "_Editar agenda"
671
672 #: ../src/addressbook.c:422
673 msgid "_Delete book"
674 msgstr "_Borrar agenda"
675
676 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
677 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
678 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
679 msgid "_Save"
680 msgstr "_Guardar..."
681
682 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
683 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
684 msgid "_Close"
685 msgstr "_Cerrar"
686
687 #. Adress menu
688 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
689 msgid "_Select all"
690 msgstr "_Seleccionar todo"
691
692 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
693 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
694 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
695 msgid "C_ut"
696 msgstr "C_ortar"
697
698 #. Edit menu
699 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
700 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
701 msgid "_Copy"
702 msgstr "_Copiar"
703
704 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
705 #: ../src/compose.c:611
706 msgid "_Paste"
707 msgstr "_Pegar"
708
709 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
710 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
711 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
712 msgid "New _Address"
713 msgstr "Nueva _dirección"
714
715 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
716 msgid "New _Group"
717 msgstr "Nuevo _grupo"
718
719 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
721 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
722 msgid "_Mail To"
723 msgstr "_Correo para"
724
725 #. Tools menu
726 #: ../src/addressbook.c:444
727 msgid "Import _LDIF file..."
728 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
729
730 #: ../src/addressbook.c:445
731 msgid "Import M_utt file..."
732 msgstr "Importar fichero M_utt..."
733
734 #: ../src/addressbook.c:446
735 msgid "Import _Pine file..."
736 msgstr "Importar fichero _Pine..."
737
738 #: ../src/addressbook.c:448
739 msgid "Export _HTML..."
740 msgstr "Exportar _HTML..."
741
742 #: ../src/addressbook.c:449
743 msgid "Export LDI_F..."
744 msgstr "Exportar LDI_F..."
745
746 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
747 #: ../src/addressbook.c:451
748 msgid "Find duplicates..."
749 msgstr "Buscar duplicados..."
750
751 #: ../src/addressbook.c:452
752 msgid "Edit custom attributes..."
753 msgstr "Editar atributos de usuario..."
754
755 #. Help menu
756 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
757 #: ../src/messageview.c:339
758 msgid "_About"
759 msgstr "_Acerca de"
760
761 #: ../src/addressbook.c:491
762 msgid "_Browse Entry"
763 msgstr "_Ver entrada"
764
765 #. then add the appointment
766 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
767 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
769 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
770 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
771 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
772 msgid "Unknown"
773 msgstr "Desconocido"
774
775 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
776 msgid "Success"
777 msgstr "Éxito"
778
779 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
780 msgid "Bad arguments"
781 msgstr "Argumentos incorrectos"
782
783 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
784 msgid "File not specified"
785 msgstr "No se especificó el fichero"
786
787 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
788 msgid "Error opening file"
789 msgstr "Error abriendo el fichero"
790
791 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
792 msgid "Error reading file"
793 msgstr "Error leyendo el fichero"
794
795 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
796 msgid "End of file encountered"
797 msgstr "Encontrado final del fichero"
798
799 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
800 msgid "Error allocating memory"
801 msgstr "Error reservando memoria"
802
803 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
804 msgid "Bad file format"
805 msgstr "Formato de fichero erróneo"
806
807 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
808 msgid "Error writing to file"
809 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
810
811 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
812 msgid "Error opening directory"
813 msgstr "Error abriendo el directorio"
814
815 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
816 msgid "No path specified"
817 msgstr "No se especificó una ruta"
818
819 #: ../src/addressbook.c:531
820 msgid "Error connecting to LDAP server"
821 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
822
823 #: ../src/addressbook.c:532
824 msgid "Error initializing LDAP"
825 msgstr "Error inicializando LDAP"
826
827 #: ../src/addressbook.c:533
828 msgid "Error binding to LDAP server"
829 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
830
831 #: ../src/addressbook.c:534
832 msgid "Error searching LDAP database"
833 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
834
835 #: ../src/addressbook.c:535
836 msgid "Timeout performing LDAP operation"
837 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
838
839 #: ../src/addressbook.c:536
840 msgid "Error in LDAP search criteria"
841 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
842
843 #: ../src/addressbook.c:537
844 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
845 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
846
847 #: ../src/addressbook.c:538
848 msgid "LDAP search terminated on request"
849 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
850
851 #: ../src/addressbook.c:539
852 msgid "Error starting TLS connection"
853 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
854
855 #: ../src/addressbook.c:540
856 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
857 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
858
859 #: ../src/addressbook.c:541
860 msgid "Missing required information"
861 msgstr "Falta la información necesaria"
862
863 #: ../src/addressbook.c:542
864 msgid "Another contact exists with that key"
865 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
866
867 #: ../src/addressbook.c:543
868 msgid "Strong(er) authentication required"
869 msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
870
871 #: ../src/addressbook.c:910
872 msgid "Sources"
873 msgstr "Fuentes"
874
875 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
876 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
877 msgid "Address book"
878 msgstr "Agenda de direcciones"
879
880 #: ../src/addressbook.c:1109
881 msgid "Lookup name:"
882 msgstr "Buscar nombre:"
883
884 #: ../src/addressbook.c:1478
885 msgid "Delete group"
886 msgstr "Borrar grupo"
887
888 #: ../src/addressbook.c:1479
889 msgid ""
890 "Really delete the group(s)?\n"
891 "The addresses it contains will not be lost."
892 msgstr ""
893 "¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
894 "Las direcciones que contienen no se perderán."
895
896 #: ../src/addressbook.c:2190
897 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
898 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
899
900 #: ../src/addressbook.c:2200
901 msgid "Cannot paste into an address group."
902 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
903
904 #: ../src/addressbook.c:2906
905 #, c-format
906 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
907 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
908
909 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
910 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
911 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
912 msgid "Delete"
913 msgstr "Borrar"
914
915 #: ../src/addressbook.c:2918
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
919 "contains will be moved into the parent folder."
920 msgstr ""
921 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
922 "se moverán a la carpeta padre."
923
924 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
925 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
926 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
928 msgid "Delete folder"
929 msgstr "Borrar carpeta"
930
931 #: ../src/addressbook.c:2922
932 msgid "+Delete _folder only"
933 msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
934
935 #: ../src/addressbook.c:2922
936 msgid "Delete folder and _addresses"
937 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
938
939 #: ../src/addressbook.c:2933
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Do you want to delete '%s'?\n"
943 "The addresses it contains will not be lost."
944 msgstr ""
945 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
946 "Las direcciones que contiene no se perderán."
947
948 #: ../src/addressbook.c:2940
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Do you want to delete '%s'?\n"
952 "The addresses it contains will be lost."
953 msgstr ""
954 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
955 "Las direcciones que contiene se perderán."
956
957 #. *
958 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
959 #.
960 #: ../src/addressbook.c:3054
961 #, c-format
962 msgid "Search '%s'"
963 msgstr " Buscar «%s»"
964
965 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
966 msgid "New Contacts"
967 msgstr "Nuevos contactos"
968
969 #: ../src/addressbook.c:4022
970 msgid "New user, could not save index file."
971 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
972
973 #: ../src/addressbook.c:4026
974 msgid "New user, could not save address book files."
975 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
976
977 #: ../src/addressbook.c:4036
978 msgid "Old address book converted successfully."
979 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
980
981 #: ../src/addressbook.c:4041
982 msgid ""
983 "Old address book converted,\n"
984 "could not save new address index file."
985 msgstr ""
986 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
987 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
988
989 #: ../src/addressbook.c:4054
990 msgid ""
991 "Could not convert address book,\n"
992 "but created empty new address book files."
993 msgstr ""
994 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
995 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
996
997 #: ../src/addressbook.c:4060
998 msgid ""
999 "Could not convert address book,\n"
1000 "could not save new address index file."
1001 msgstr ""
1002 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
1003 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
1004
1005 #: ../src/addressbook.c:4065
1006 msgid ""
1007 "Could not convert address book\n"
1008 "and could not create new address book files."
1009 msgstr ""
1010 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
1011 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
1012
1013 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1014 msgid "Addressbook conversion error"
1015 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1016
1017 #: ../src/addressbook.c:4185
1018 msgid "Addressbook Error"
1019 msgstr "Error en la agenda"
1020
1021 #: ../src/addressbook.c:4186
1022 msgid "Could not read address index"
1023 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
1024
1025 #. *
1026 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1027 #. * thread.
1028 #.
1029 #: ../src/addressbook.c:4517
1030 msgid "Busy searching..."
1031 msgstr "Buscando..."
1032
1033 #: ../src/addressbook.c:4818
1034 msgid "Interface"
1035 msgstr "Interfaz"
1036
1037 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1038 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1039 #: ../src/importldif.c:658
1040 msgid "Address Book"
1041 msgstr "Agenda de direcciones"
1042
1043 #: ../src/addressbook.c:4842
1044 msgid "Person"
1045 msgstr "Persona"
1046
1047 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1049 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1050 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1051 msgid "Folder"
1052 msgstr "Carpeta"
1053
1054 #: ../src/addressbook.c:4890
1055 msgid "vCard"
1056 msgstr "vCard"
1057
1058 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1059 msgid "JPilot"
1060 msgstr "JPilot"
1061
1062 #: ../src/addressbook.c:4926
1063 msgid "LDAP servers"
1064 msgstr "Servidores LDAP"
1065
1066 #: ../src/addressbook.c:4938
1067 msgid "LDAP Query"
1068 msgstr "Petición LDAP"
1069
1070 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1071 #. store UNtranslated "Any"
1072 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1073 #. store UNtranslated "Any"
1074 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1075 #. store UNtranslated "Any"
1076 #. book/folder value
1077 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1078 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1079 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1080 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1081 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1082 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1083 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1084 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1085 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1086 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1087 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1088 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1089 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1090 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1091 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1092 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1093 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1094 msgid "Any"
1095 msgstr "Cualquiera"
1096
1097 #: ../src/addrgather.c:172
1098 msgid "Please specify name for address book."
1099 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
1100
1101 #: ../src/addrgather.c:179
1102 msgid "No available address book."
1103 msgstr "No hay agendas disponibles."
1104
1105 #: ../src/addrgather.c:200
1106 msgid "Please select the mail headers to search."
1107 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
1108
1109 #. Go fer it
1110 #: ../src/addrgather.c:207
1111 msgid "Collecting addresses..."
1112 msgstr "Recopilando direcciones..."
1113
1114 #: ../src/addrgather.c:247
1115 msgid "address added by claws-mail"
1116 msgstr "dirección añadida por claws-mail"
1117
1118 #: ../src/addrgather.c:275
1119 msgid "Addresses collected successfully."
1120 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
1121
1122 #: ../src/addrgather.c:357
1123 msgid "Current folder:"
1124 msgstr "Directorio actual:"
1125
1126 #: ../src/addrgather.c:368
1127 msgid "Address book name:"
1128 msgstr "Agenda de direcciones :"
1129
1130 #: ../src/addrgather.c:395
1131 msgid "Address book folder size:"
1132 msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
1133
1134 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1135 msgid ""
1136 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1137 msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
1138
1139 #: ../src/addrgather.c:413
1140 msgid "Process these mail header fields"
1141 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
1142
1143 #: ../src/addrgather.c:432
1144 msgid "Include subfolders"
1145 msgstr "Incluir subcarpetas"
1146
1147 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1148 msgid "Header Name"
1149 msgstr "Nombre cabecera"
1150
1151 #: ../src/addrgather.c:457
1152 msgid "Address Count"
1153 msgstr "N.º direcciones"
1154
1155 #. Create notebook pages
1156 #: ../src/addrgather.c:567
1157 msgid "Header Fields"
1158 msgstr "Campos cabecera"
1159
1160 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1161 #: ../src/importldif.c:1023
1162 msgid "Finish"
1163 msgstr "Finalizar"
1164
1165 #: ../src/addrgather.c:626
1166 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1167 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
1168
1169 #: ../src/addrgather.c:630
1170 msgid "Collect email addresses from folder"
1171 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
1172
1173 #: ../src/addrindex.c:123
1174 msgid "Common addresses"
1175 msgstr "Direcciones comunes"
1176
1177 #: ../src/addrindex.c:124
1178 msgid "Personal addresses"
1179 msgstr "Direcciones personales"
1180
1181 #: ../src/addrindex.c:130
1182 msgid "Common address"
1183 msgstr "Dirección común"
1184
1185 #: ../src/addrindex.c:131
1186 msgid "Personal address"
1187 msgstr "Dirección personal"
1188
1189 #: ../src/addrindex.c:1827
1190 msgid "Address(es) update"
1191 msgstr "Actualizar dirección(es)"
1192
1193 #: ../src/addrindex.c:1828
1194 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1195 msgstr ""
1196 "Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
1197
1198 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1199 msgid "Notice"
1200 msgstr "Notificación"
1201
1202 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1203 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1204 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1205 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1207 msgid "Warning"
1208 msgstr "Aviso"
1209
1210 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1211 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1212 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1213 msgid "Error"
1214 msgstr "Error"
1215
1216 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1217 msgid "_View log"
1218 msgstr "_Ver traza"
1219
1220 #: ../src/alertpanel.c:347
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
1223
1224 #: ../src/avatars.c:102
1225 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1226 msgstr ""
1227 "Falló el registro de la función de presentación de imágenes de avatares"
1228
1229 #: ../src/browseldap.c:218
1230 msgid "Browse Directory Entry"
1231 msgstr "Ver entrada del directorio"
1232
1233 #: ../src/browseldap.c:237
1234 msgid "Server Name :"
1235 msgstr "Nombre del servidor :"
1236
1237 #: ../src/browseldap.c:247
1238 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1239 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
1240
1241 #: ../src/browseldap.c:270
1242 msgid "LDAP Name"
1243 msgstr "Nombre LDAP"
1244
1245 #: ../src/browseldap.c:272
1246 msgid "Attribute Value"
1247 msgstr "Valor del atributo"
1248
1249 #: ../src/common/plugin.c:65
1250 msgid "Nothing"
1251 msgstr "Nada"
1252
1253 #: ../src/common/plugin.c:66
1254 msgid "a viewer"
1255 msgstr "un visor"
1256
1257 #: ../src/common/plugin.c:67
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "un parser MIME"
1260
1261 #: ../src/common/plugin.c:68
1262 msgid "folders"
1263 msgstr "carpetas"
1264
1265 #: ../src/common/plugin.c:69
1266 msgid "filtering"
1267 msgstr "filtrado"
1268
1269 #: ../src/common/plugin.c:70
1270 msgid "a privacy interface"
1271 msgstr "un interfaz de privacidad"
1272
1273 #: ../src/common/plugin.c:71
1274 msgid "a notifier"
1275 msgstr "un notificador"
1276
1277 #: ../src/common/plugin.c:72
1278 msgid "an utility"
1279 msgstr "una utilidad"
1280
1281 #: ../src/common/plugin.c:73
1282 msgid "things"
1283 msgstr "cosas"
1284
1285 #: ../src/common/plugin.c:334
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1289 msgstr ""
1290 "Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
1291
1292 #: ../src/common/plugin.c:436
1293 msgid "Plugin already loaded"
1294 msgstr "El módulo ya está cargado"
1295
1296 #: ../src/common/plugin.c:447
1297 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1298 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
1299
1300 #: ../src/common/plugin.c:481
1301 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1302 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
1303
1304 #: ../src/common/plugin.c:490
1305 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1306 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
1307
1308 #: ../src/common/plugin.c:772
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1312 "built with."
1313 msgstr ""
1314 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
1315 "construyó el módulo «%s»"
1316
1317 #: ../src/common/plugin.c:775
1318 msgid ""
1319 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1320 "with."
1321 msgstr ""
1322 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
1323 "construyó el módulo."
1324
1325 #: ../src/common/plugin.c:784
1326 #, c-format
1327 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1328 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
1329
1330 #: ../src/common/plugin.c:786
1331 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1332 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
1333
1334 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1335 msgid "SSL handshake failed\n"
1336 msgstr "Negociación SSL fallida\n"
1337
1338 #: ../src/common/smtp.c:180
1339 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1340 msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
1341
1342 #: ../src/common/smtp.c:183
1343 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1344 msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
1345
1346 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1347 msgid "bad SMTP response\n"
1348 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
1349
1350 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1351 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1352 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
1353
1354 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1355 msgid "error occurred on authentication\n"
1356 msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
1357
1358 #: ../src/common/smtp.c:609
1359 #, c-format
1360 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1361 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
1362
1363 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1364 msgid "couldn't start TLS session\n"
1365 msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
1366
1367 #: ../src/common/socket.c:573
1368 msgid "Socket IO timeout.\n"
1369 msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
1370
1371 #: ../src/common/socket.c:602
1372 msgid "Connection timed out.\n"
1373 msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
1374
1375 #: ../src/common/socket.c:630
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1378 msgstr "%s: la búsqueda de la máquina excedió el límite de tiempo.\n"
1379
1380 #: ../src/common/socket.c:643
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: unknown host.\n"
1383 msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
1384
1385 #: ../src/common/socket.c:831
1386 #, c-format
1387 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1388 msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
1389
1390 #: ../src/common/socket.c:1071
1391 #, c-format
1392 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1393 msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
1394
1395 #: ../src/common/socket.c:1166
1396 #, c-format
1397 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1398 msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
1399
1400 #: ../src/common/socket.c:1515
1401 #, c-format
1402 msgid "write on fd%d: %s\n"
1403 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
1404
1405 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1406 #, c-format
1407 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1408 msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1409
1410 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1413 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1414
1415 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1418 msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
1419
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1421 msgid "Internal error"
1422 msgstr "Error interno"
1423
1424 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1425 msgid "Uncheckable"
1426 msgstr "No se puede comprobar"
1427
1428 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1429 msgid "Self-signed certificate"
1430 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
1431
1432 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1433 msgid "Revoked certificate"
1434 msgstr "Certificado revocado"
1435
1436 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1437 msgid "No certificate issuer found"
1438 msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
1439
1440 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1441 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1442 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
1443
1444 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1447 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
1448
1449 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1450 #, c-format
1451 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1452 msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
1453
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1457 msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
1458
1459 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1460 #, c-format
1461 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1462 msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
1463
1464 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1467 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
1468
1469 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1472 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
1473
1474 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1475 #, c-format
1476 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1477 msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
1478
1479 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1480 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1481 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1482 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1483 msgid "<not in certificate>"
1484 msgstr "<no en el certificado>"
1485
1486 #: ../src/common/string_match.c:83
1487 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1488 msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
1489
1490 #: ../src/common/utils.c:379
1491 #, c-format
1492 msgid "%dB"
1493 msgstr "%d B"
1494
1495 #: ../src/common/utils.c:380
1496 #, c-format
1497 msgid "%d.%02dKB"
1498 msgstr "%d.%02d kB"
1499
1500 #: ../src/common/utils.c:381
1501 #, c-format
1502 msgid "%d.%02dMB"
1503 msgstr "%d.%02d MB"
1504
1505 #: ../src/common/utils.c:382
1506 #, c-format
1507 msgid "%.2fGB"
1508 msgstr "%.2f GB"
1509
1510 #: ../src/common/utils.c:5000
1511 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1512 msgid "Sunday"
1513 msgstr "Domingo"
1514
1515 #: ../src/common/utils.c:5001
1516 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1517 msgid "Monday"
1518 msgstr "Lunes"
1519
1520 #: ../src/common/utils.c:5002
1521 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1522 msgid "Tuesday"
1523 msgstr "Martes"
1524
1525 #: ../src/common/utils.c:5003
1526 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1527 msgid "Wednesday"
1528 msgstr "Miércoles"
1529
1530 #: ../src/common/utils.c:5004
1531 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1532 msgid "Thursday"
1533 msgstr "Jueves"
1534
1535 #: ../src/common/utils.c:5005
1536 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1537 msgid "Friday"
1538 msgstr "Viernes"
1539
1540 #: ../src/common/utils.c:5006
1541 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1542 msgid "Saturday"
1543 msgstr "Sábado"
1544
1545 #: ../src/common/utils.c:5008
1546 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1547 msgid "January"
1548 msgstr "Enero"
1549
1550 #: ../src/common/utils.c:5009
1551 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1552 msgid "February"
1553 msgstr "Febrero"
1554
1555 #: ../src/common/utils.c:5010
1556 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1557 msgid "March"
1558 msgstr "Marzo"
1559
1560 #: ../src/common/utils.c:5011
1561 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1562 msgid "April"
1563 msgstr "Abril"
1564
1565 #: ../src/common/utils.c:5012
1566 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1567 msgid "May"
1568 msgstr "Mayo"
1569
1570 #: ../src/common/utils.c:5013
1571 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1572 msgid "June"
1573 msgstr "Junio"
1574
1575 #: ../src/common/utils.c:5014
1576 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1577 msgid "July"
1578 msgstr "Julio"
1579
1580 #: ../src/common/utils.c:5015
1581 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1582 msgid "August"
1583 msgstr "Agosto"
1584
1585 #: ../src/common/utils.c:5016
1586 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1587 msgid "September"
1588 msgstr "Septiembre"
1589
1590 #: ../src/common/utils.c:5017
1591 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1592 msgid "October"
1593 msgstr "Octubre"
1594
1595 #: ../src/common/utils.c:5018
1596 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1597 msgid "November"
1598 msgstr "Noviembre"
1599
1600 #: ../src/common/utils.c:5019
1601 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1602 msgid "December"
1603 msgstr "Diciembre"
1604
1605 #: ../src/common/utils.c:5021
1606 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1607 msgid "Sun"
1608 msgstr "Dom"
1609
1610 #: ../src/common/utils.c:5022
1611 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1612 msgid "Mon"
1613 msgstr "Lun"
1614
1615 #: ../src/common/utils.c:5023
1616 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1617 msgid "Tue"
1618 msgstr "Mar"
1619
1620 #: ../src/common/utils.c:5024
1621 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1622 msgid "Wed"
1623 msgstr "Mié"
1624
1625 #: ../src/common/utils.c:5025
1626 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1627 msgid "Thu"
1628 msgstr "Jue"
1629
1630 #: ../src/common/utils.c:5026
1631 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1632 msgid "Fri"
1633 msgstr "Vie"
1634
1635 #: ../src/common/utils.c:5027
1636 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1637 msgid "Sat"
1638 msgstr "Sáb"
1639
1640 #: ../src/common/utils.c:5029
1641 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1642 msgid "Jan"
1643 msgstr "Ene"
1644
1645 #: ../src/common/utils.c:5030
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1647 msgid "Feb"
1648 msgstr "Feb"
1649
1650 #: ../src/common/utils.c:5031
1651 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1652 msgid "Mar"
1653 msgstr "Mar"
1654
1655 #: ../src/common/utils.c:5032
1656 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1657 msgid "Apr"
1658 msgstr "Abr"
1659
1660 #: ../src/common/utils.c:5033
1661 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1662 msgid "May"
1663 msgstr "May"
1664
1665 #: ../src/common/utils.c:5034
1666 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1667 msgid "Jun"
1668 msgstr "Jun"
1669
1670 #: ../src/common/utils.c:5035
1671 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1672 msgid "Jul"
1673 msgstr "Jul"
1674
1675 #: ../src/common/utils.c:5036
1676 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1677 msgid "Aug"
1678 msgstr "Ago"
1679
1680 #: ../src/common/utils.c:5037
1681 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1682 msgid "Sep"
1683 msgstr "Sep"
1684
1685 #: ../src/common/utils.c:5038
1686 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1687 msgid "Oct"
1688 msgstr "Oct"
1689
1690 #: ../src/common/utils.c:5039
1691 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1692 msgid "Nov"
1693 msgstr "Nov"
1694
1695 #: ../src/common/utils.c:5040
1696 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1697 msgid "Dec"
1698 msgstr "Dic"
1699
1700 #: ../src/common/utils.c:5051
1701 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1702 msgid "AM"
1703 msgstr "AM"
1704
1705 #: ../src/common/utils.c:5052
1706 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1707 msgid "PM"
1708 msgstr "PM"
1709
1710 #: ../src/common/utils.c:5053
1711 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1712 msgid "am"
1713 msgstr "am"
1714
1715 #: ../src/common/utils.c:5054
1716 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1717 msgid "pm"
1718 msgstr "pm"
1719
1720 #: ../src/compose.c:570
1721 msgid "_Add..."
1722 msgstr "_Añadir..."
1723
1724 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1726 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1727 msgid "_Remove"
1728 msgstr "Elimina_r"
1729
1730 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1731 msgid "_Properties..."
1732 msgstr "_Propiedades..."
1733
1734 #. menus
1735 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1736 msgid "_Message"
1737 msgstr "_Mensaje"
1738
1739 #: ../src/compose.c:583
1740 msgid "_Spelling"
1741 msgstr "_Ortografía"
1742
1743 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1744 msgid "_Options"
1745 msgstr "_Opciones"
1746
1747 #. Message menu
1748 #: ../src/compose.c:589
1749 msgid "S_end"
1750 msgstr "_Enviar"
1751
1752 #: ../src/compose.c:590
1753 msgid "Send _later"
1754 msgstr "Enviar _después"
1755
1756 #: ../src/compose.c:593
1757 msgid "_Attach file"
1758 msgstr "_Adjuntar fichero"
1759
1760 #: ../src/compose.c:594
1761 msgid "_Insert file"
1762 msgstr "_Insertar fichero"
1763
1764 #: ../src/compose.c:595
1765 msgid "Insert si_gnature"
1766 msgstr "Insertar _firma"
1767
1768 #: ../src/compose.c:596
1769 msgid "_Replace signature"
1770 msgstr "_Reemplazar firma"
1771
1772 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1773 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1774 #: ../src/compose.c:600
1775 msgid "_Print"
1776 msgstr "I_mprimir"
1777
1778 #. Edit menu
1779 #: ../src/compose.c:605
1780 msgid "_Undo"
1781 msgstr "_Deshacer"
1782
1783 #: ../src/compose.c:606
1784 msgid "_Redo"
1785 msgstr "_Rehacer"
1786
1787 #: ../src/compose.c:609
1788 msgid "Cu_t"
1789 msgstr "Cor_tar"
1790
1791 #: ../src/compose.c:613
1792 msgid "_Special paste"
1793 msgstr "Pegar e_special"
1794
1795 #: ../src/compose.c:614
1796 msgid "As _quotation"
1797 msgstr "Como _citación"
1798
1799 #: ../src/compose.c:615
1800 msgid "_Wrapped"
1801 msgstr "_Recortado"
1802
1803 #: ../src/compose.c:616
1804 msgid "_Unwrapped"
1805 msgstr "_Sin recortar"
1806
1807 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1808 msgid "Select _all"
1809 msgstr "_Seleccionar todo"
1810
1811 #: ../src/compose.c:620
1812 msgid "A_dvanced"
1813 msgstr "Avanza_das"
1814
1815 #: ../src/compose.c:621
1816 msgid "Move a character backward"
1817 msgstr "Ir al carácter anterior"
1818
1819 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1820 #: ../src/compose.c:622
1821 msgid "Move a character forward"
1822 msgstr "Ir al carácter siguiente"
1823
1824 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1825 #: ../src/compose.c:623
1826 msgid "Move a word backward"
1827 msgstr "Ir a la palabra anterior"
1828
1829 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1830 #: ../src/compose.c:624
1831 msgid "Move a word forward"
1832 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
1833
1834 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1835 #: ../src/compose.c:625
1836 msgid "Move to beginning of line"
1837 msgstr "Ir al principio de la línea"
1838
1839 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1840 #: ../src/compose.c:626
1841 msgid "Move to end of line"
1842 msgstr "Ir al final de la línea"
1843
1844 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1845 #: ../src/compose.c:627
1846 msgid "Move to previous line"
1847 msgstr "Ir a la línea anterior"
1848
1849 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1850 #: ../src/compose.c:628
1851 msgid "Move to next line"
1852 msgstr "Ir a la línea siguiente"
1853
1854 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1855 #: ../src/compose.c:629
1856 msgid "Delete a character backward"
1857 msgstr "Borrar el carácter anterior"
1858
1859 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1860 #: ../src/compose.c:630
1861 msgid "Delete a character forward"
1862 msgstr "Borrar el carácter siguiente"
1863
1864 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1865 #: ../src/compose.c:631
1866 msgid "Delete a word backward"
1867 msgstr "Borrar la palabra anterior"
1868
1869 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1870 #: ../src/compose.c:632
1871 msgid "Delete a word forward"
1872 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
1873
1874 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1875 #: ../src/compose.c:633
1876 msgid "Delete line"
1877 msgstr "Borrar línea"
1878
1879 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1880 #: ../src/compose.c:634
1881 msgid "Delete to end of line"
1882 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
1883
1884 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1885 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1886 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1887 msgid "_Find"
1888 msgstr "_Buscar"
1889
1890 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1891 #: ../src/compose.c:640
1892 msgid "_Wrap current paragraph"
1893 msgstr "_Recortar el párrafo actual"
1894
1895 #. 0
1896 #: ../src/compose.c:641
1897 msgid "Wrap all long _lines"
1898 msgstr "Recortar todas las líneas largas"
1899
1900 #. 1
1901 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1902 #: ../src/compose.c:643
1903 msgid "Edit with e_xternal editor"
1904 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
1905
1906 #. Spelling menu
1907 #: ../src/compose.c:646
1908 msgid "_Check all or check selection"
1909 msgstr "_Comprobar todo o la selección"
1910
1911 #: ../src/compose.c:647
1912 msgid "_Highlight all misspelled words"
1913 msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1914
1915 #: ../src/compose.c:648
1916 msgid "Check _backwards misspelled word"
1917 msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
1918
1919 #: ../src/compose.c:649
1920 msgid "_Forward to next misspelled word"
1921 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
1922
1923 #. Options menu
1924 #: ../src/compose.c:657
1925 msgid "Reply _mode"
1926 msgstr "_Modo de respuesta"
1927
1928 #: ../src/compose.c:659
1929 msgid "Privacy _System"
1930 msgstr "_Sistema de privacidad"
1931
1932 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1933 #: ../src/compose.c:664
1934 msgid "_Priority"
1935 msgstr "_Prioridad"
1936
1937 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1938 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1940 msgid "Character _encoding"
1941 msgstr "Codificación de caract_eres"
1942
1943 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1944 msgid "Western European"
1945 msgstr "Europeo Occidental"
1946
1947 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1948 msgid "Baltic"
1949 msgstr "Báltico"
1950
1951 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1952 msgid "Hebrew"
1953 msgstr "Hebreo"
1954
1955 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1956 msgid "Arabic"
1957 msgstr "Árabe"
1958
1959 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1960 msgid "Cyrillic"
1961 msgstr "Cirílico"
1962
1963 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1964 msgid "Japanese"
1965 msgstr "Japonés"
1966
1967 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1968 msgid "Chinese"
1969 msgstr "Chino"
1970
1971 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1972 msgid "Korean"
1973 msgstr "Coreano"
1974
1975 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1976 msgid "Thai"
1977 msgstr "Tailandés"
1978
1979 #. Tools menu
1980 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1981 msgid "_Address book"
1982 msgstr "_Agenda de direcciones"
1983
1984 #: ../src/compose.c:684
1985 msgid "_Template"
1986 msgstr "Plan_tilla"
1987
1988 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1989 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1990 msgid "Actio_ns"
1991 msgstr "Accio_nes"
1992
1993 #: ../src/compose.c:695
1994 msgid "Aut_o wrapping"
1995 msgstr "Aut_o-recorte"
1996
1997 #. TOGGLE
1998 #: ../src/compose.c:696
1999 msgid "Auto _indent"
2000 msgstr "Auto-_sangrado"
2001
2002 #. TOGGLE
2003 #: ../src/compose.c:697
2004 msgid "Si_gn"
2005 msgstr "Fir_mar"
2006
2007 #. Toggle
2008 #: ../src/compose.c:698
2009 msgid "_Encrypt"
2010 msgstr "_Cifrado"
2011
2012 #. Toggle
2013 #: ../src/compose.c:699
2014 msgid "_Request Return Receipt"
2015 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
2016
2017 #. TOGGLE
2018 #: ../src/compose.c:700
2019 msgid "Remo_ve references"
2020 msgstr "Eliminar re_ferencias"
2021
2022 #. TOGGLE
2023 #: ../src/compose.c:701
2024 msgid "Show _ruler"
2025 msgstr "Mostrar _regleta"
2026
2027 #. RADIO compose_set_priority_cb
2028 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2029 msgid "_Normal"
2030 msgstr "_Normal"
2031
2032 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2033 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2034 msgid "_All"
2035 msgstr "_Todo"
2036
2037 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2038 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2039 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2040 msgid "_Sender"
2041 msgstr "_Remitente"
2042
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #: ../src/compose.c:709
2045 msgid "_Mailing-list"
2046 msgstr "_Lista-Correo"
2047
2048 #: ../src/compose.c:714
2049 msgid "_Highest"
2050 msgstr "_Muy alta"
2051
2052 #. RADIO compose_set_priority_cb
2053 #: ../src/compose.c:715
2054 msgid "Hi_gh"
2055 msgstr "_Alta"
2056
2057 #. RADIO compose_set_priority_cb
2058 #: ../src/compose.c:717
2059 msgid "Lo_w"
2060 msgstr "_Baja"
2061
2062 #. RADIO compose_set_priority_cb
2063 #: ../src/compose.c:718
2064 msgid "_Lowest"
2065 msgstr "M_uy baja"
2066
2067 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2068 msgid "_Automatic"
2069 msgstr "_Automático"
2070
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO set_charset_cb
2073 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2074 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2075 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2076
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2080 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2081 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2082
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO set_charset_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2092 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2093 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2094
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2102 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2103 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
2104
2105 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2110 #. RADIO set_charset_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #. RADIO set_charset_cb
2113 #. RADIO set_charset_cb
2114 #. RADIO set_charset_cb
2115 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2116 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2117 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
2118
2119 #: ../src/compose.c:1065
2120 msgid "New message From format error."
2121 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
2122
2123 #: ../src/compose.c:1157
2124 msgid "New message subject format error."
2125 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
2126
2127 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2128 #, c-format
2129 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2130 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
2131
2132 #: ../src/compose.c:1443
2133 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2134 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
2135
2136 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2137 msgid ""
2138 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2139 "address."
2140 msgstr ""
2141 "El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
2142 "correo inválida."
2143
2144 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2145 #, c-format
2146 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2147 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
2148
2149 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2150 msgid ""
2151 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2152 "address."
2153 msgstr ""
2154 "El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
2155 "inválida."
2156
2157 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2158 #, c-format
2159 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2160 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
2161
2162 #: ../src/compose.c:2044
2163 msgid "Fw: multiple emails"
2164 msgstr "Rv: múltiples correos"
2165
2166 #: ../src/compose.c:2524
2167 #, c-format
2168 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2169 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
2170
2171 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2172 msgid "Cc:"
2173 msgstr "Cc:"
2174
2175 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2176 msgid "Bcc:"
2177 msgstr "Bcc:"
2178
2179 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2180 msgid "Reply-To:"
2181 msgstr "Responder a:"
2182
2183 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2184 #: ../src/gtk/headers.h:33
2185 msgid "Newsgroups:"
2186 msgstr "Grupos de noticias:"
2187
2188 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2189 msgid "Followup-To:"
2190 msgstr "Enviar a:"
2191
2192 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2193 msgid "In-Reply-To:"
2194 msgstr "En-Respuesta-A:"
2195
2196 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2197 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2198 msgid "To:"
2199 msgstr "Para:"
2200
2201 #: ../src/compose.c:2819
2202 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2203 msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
2204
2205 #: ../src/compose.c:2825
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The following file has been attached: \n"
2209 "%s"
2210 msgid_plural ""
2211 "The following files have been attached: \n"
2212 "%s"
2213 msgstr[0] ""
2214 "Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
2215 "%s"
2216 msgstr[1] ""
2217 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
2218 "%s"
2219
2220 #: ../src/compose.c:3098
2221 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2222 msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
2223
2224 #: ../src/compose.c:3588
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not get size of file '%s'."
2227 msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
2228
2229 #: ../src/compose.c:3599
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2233 "want to do that?"
2234 msgstr ""
2235 "Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
2236 "seguro de que desea hacerlo?"
2237
2238 #: ../src/compose.c:3602
2239 msgid "Are you sure?"
2240 msgstr "¿Está seguro?"
2241
2242 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2243 msgid "+_Insert"
2244 msgstr "+_Insertar"
2245
2246 #: ../src/compose.c:3717
2247 #, c-format
2248 msgid "File %s is empty."
2249 msgstr "El fichero %s esta vacío."
2250
2251 #: ../src/compose.c:3718
2252 msgid "Empty file"
2253 msgstr "Fichero vacío"
2254
2255 #: ../src/compose.c:3719
2256 msgid "+_Attach anyway"
2257 msgstr "+_Adjuntar igualmente"
2258
2259 #: ../src/compose.c:3728
2260 #, c-format
2261 msgid "Can't read %s."
2262 msgstr "No puedo leer %s."
2263
2264 #: ../src/compose.c:3755
2265 #, c-format
2266 msgid "Message: %s"
2267 msgstr "Mensaje: %s"
2268
2269 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2270 msgid " [Edited]"
2271 msgstr " [Editado]"
2272
2273 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2274 #, c-format
2275 msgid "%s - Compose message%s"
2276 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
2277
2278 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2279 #, c-format
2280 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2281 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
2282
2283 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2284 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2285 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2286 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2287 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2288 msgid "Compose message"
2289 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
2290
2291 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2292 msgid ""
2293 "Account for sending mail is not specified.\n"
2294 "Please select a mail account before sending."
2295 msgstr ""
2296 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
2297 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
2298
2299 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2300 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2301 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2302 msgid "Send"
2303 msgstr "Enviar"
2304
2305 #: ../src/compose.c:5008
2306 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2307 msgstr ""
2308 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
2309 "formas?"
2310
2311 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2312 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2313 msgid "+_Send"
2314 msgstr "+_Enviar"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5040
2317 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2318 msgstr ""
2319 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
2320 "formas?"
2321
2322 #: ../src/compose.c:5057
2323 msgid "Recipient is not specified."
2324 msgstr "No se especificó el destinatario."
2325
2326 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2327 msgid "+_Queue"
2328 msgstr "+_A la cola"
2329
2330 #: ../src/compose.c:5077
2331 #, c-format
2332 msgid "Subject is empty. %s"
2333 msgstr "El asunto esta vacío. %s"
2334
2335 #: ../src/compose.c:5078
2336 msgid "Send it anyway?"
2337 msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
2338
2339 #: ../src/compose.c:5079
2340 msgid "Queue it anyway?"
2341 msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
2342
2343 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2344 msgid "Send later"
2345 msgstr "Enviar después"
2346
2347 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2348 msgid ""
2349 "Could not queue message for sending:\n"
2350 "\n"
2351 "Charset conversion failed."
2352 msgstr ""
2353 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2354 "\n"
2355 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
2356
2357 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2358 msgid ""
2359 "Could not queue message for sending:\n"
2360 "\n"
2361 "Couldn't get recipient encryption key."
2362 msgstr ""
2363 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2364 "\n"
2365 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
2366
2367 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2371 "\n"
2372 "Signature failed: %s"
2373 msgstr ""
2374 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2375 "\n"
2376 "Falló la firma: %s"
2377
2378 #: ../src/compose.c:5146
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Could not queue message for sending:\n"
2382 "\n"
2383 "%s."
2384 msgstr ""
2385 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
2386 "\n"
2387 "%s."
2388
2389 #: ../src/compose.c:5148
2390 msgid "Could not queue message for sending."
2391 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
2392
2393 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2394 msgid ""
2395 "The message was queued but could not be sent.\n"
2396 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2397 msgstr ""
2398 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
2399 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
2400
2401 #: ../src/compose.c:5219
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "%s\n"
2405 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2406 msgstr ""
2407 "%s\n"
2408 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
2409
2410 #: ../src/compose.c:5594
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2414 "to the specified %s charset.\n"
2415 "Send it as %s?"
2416 msgstr ""
2417 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
2418 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
2419 "¿Enviarlo como %s?"
2420
2421 #: ../src/compose.c:5652
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2425 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2426 "\n"
2427 "Send it anyway?"
2428 msgstr ""
2429 "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
2430 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
2431 "\n"
2432 "¿Enviarlo de todas formas?"
2433
2434 #: ../src/compose.c:5836
2435 msgid "Encryption warning"
2436 msgstr "Aviso de cifrado"
2437
2438 #: ../src/compose.c:5837
2439 msgid "+C_ontinue"
2440 msgstr "+C_ontinuar"
2441
2442 #: ../src/compose.c:5886
2443 msgid "No account for sending mails available!"
2444 msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
2445
2446 #: ../src/compose.c:5895
2447 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2448 msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
2449
2450 #: ../src/compose.c:6132
2451 #, c-format
2452 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2453 msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
2454
2455 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2456 #: ../src/toolbar.c:2167
2457 msgid "Cancel sending"
2458 msgstr "Cancelar envío"
2459
2460 #: ../src/compose.c:6133
2461 msgid "Ignore attachment"
2462 msgstr "Ignorar adjunto"
2463
2464 #: ../src/compose.c:6173
2465 #, c-format
2466 msgid "Original %s part"
2467 msgstr "Parte original %s"
2468
2469 #: ../src/compose.c:6755
2470 msgid "Add to address _book"
2471 msgstr "Añadir a la agen_da"
2472
2473 #: ../src/compose.c:6912
2474 msgid "Delete entry contents"
2475 msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
2476
2477 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2478 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2479 msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
2480
2481 #: ../src/compose.c:7136
2482 msgid "Mime type"
2483 msgstr "Tipo MIME"
2484
2485 #. S_COL_DATE
2486 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2487 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2488 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2489 msgid "Size"
2490 msgstr "Tamaño"
2491
2492 #. Save Message to folder
2493 #: ../src/compose.c:7205
2494 msgid "Save Message to "
2495 msgstr "Guardar mensaje en "
2496
2497 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2498 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2499 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2500 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2501 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2502 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2503 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2504 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2505 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2506 msgid "_Browse"
2507 msgstr "_Explorar"
2508
2509 #: ../src/compose.c:7714
2510 msgid "Hea_der"
2511 msgstr "_Cabecera"
2512
2513 #: ../src/compose.c:7719
2514 msgid "_Attachments"
2515 msgstr "_Adjuntos"
2516
2517 #: ../src/compose.c:7733
2518 msgid "Othe_rs"
2519 msgstr "Ot_ros"
2520
2521 #: ../src/compose.c:7748
2522 msgid "_Subject:"
2523 msgstr "A_sunto:"
2524
2525 #: ../src/compose.c:7970
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Spell checker could not be started.\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
2532 "%s"
2533
2534 #: ../src/compose.c:8076
2535 #, c-format
2536 msgid "From: <i>%s</i>"
2537 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
2538
2539 #: ../src/compose.c:8119
2540 msgid "Account to use for this email"
2541 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
2542
2543 #: ../src/compose.c:8121
2544 msgid "Sender address to be used"
2545 msgstr "Dirección del remitente a usar"
2546
2547 #: ../src/compose.c:8285
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2551 "encrypt this message."
2552 msgstr ""
2553 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
2554 "o cifrar este mensaje."
2555
2556 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2557 msgid "_None"
2558 msgstr "_Ninguno"
2559
2560 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2561 #, c-format
2562 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2563 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
2564
2565 #: ../src/compose.c:8602
2566 msgid "Template From format error."
2567 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
2568
2569 #: ../src/compose.c:8620
2570 msgid "Template To format error."
2571 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
2572
2573 #: ../src/compose.c:8638
2574 msgid "Template Cc format error."
2575 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
2576
2577 #: ../src/compose.c:8656
2578 msgid "Template Bcc format error."
2579 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
2580
2581 #: ../src/compose.c:8674
2582 msgid "Template Reply-To format error."
2583 msgstr "Error de formato en el Reply-To de la plantilla."
2584
2585 #: ../src/compose.c:8693
2586 msgid "Template subject format error."
2587 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
2588
2589 #: ../src/compose.c:8961
2590 msgid "Invalid MIME type."
2591 msgstr "Tipo MIME inválido."
2592
2593 #: ../src/compose.c:8976
2594 msgid "File doesn't exist or is empty."
2595 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
2596
2597 #: ../src/compose.c:9050
2598 msgid "Properties"
2599 msgstr "Propiedades"
2600
2601 #: ../src/compose.c:9067
2602 msgid "MIME type"
2603 msgstr "Tipo MIME"
2604
2605 #: ../src/compose.c:9108
2606 msgid "Encoding"
2607 msgstr "Codificación"
2608
2609 #: ../src/compose.c:9128
2610 msgid "Path"
2611 msgstr "Ruta"
2612
2613 #: ../src/compose.c:9129
2614 msgid "File name"
2615 msgstr "Nombre de fichero"
2616
2617 #: ../src/compose.c:9321
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The external editor is still working.\n"
2621 "Force terminating the process?\n"
2622 "process group id: %d"
2623 msgstr ""
2624 "El editor externo aún esta activo.\n"
2625 "¿Desea terminar el proceso?\n"
2626 "Id. de proceso: %d"
2627
2628 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2629 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2630 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
2631
2632 #: ../src/compose.c:9742
2633 msgid "Could not queue message."
2634 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
2635
2636 #: ../src/compose.c:9744
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Could not queue message:\n"
2640 "\n"
2641 "%s."
2642 msgstr ""
2643 "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
2644 "\n"
2645 "%s."
2646
2647 #: ../src/compose.c:9922
2648 msgid "Could not save draft."
2649 msgstr "No se puede guardar el borrador."
2650
2651 #: ../src/compose.c:9926
2652 msgid "Could not save draft"
2653 msgstr "No se puede guardar el borrador"
2654
2655 #: ../src/compose.c:9927
2656 msgid ""
2657 "Could not save draft.\n"
2658 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2659 msgstr ""
2660 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
2661 "¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
2662
2663 #: ../src/compose.c:9929
2664 msgid "_Cancel exit"
2665 msgstr "_Cancelar salida"
2666
2667 #: ../src/compose.c:9929
2668 msgid "_Discard email"
2669 msgstr "_Descartar correo"
2670
2671 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2672 msgid "Select file"
2673 msgstr "Seleccionar fichero"
2674
2675 #: ../src/compose.c:10117
2676 #, c-format
2677 msgid "File '%s' could not be read."
2678 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
2679
2680 #: ../src/compose.c:10119
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "File '%s' contained invalid characters\n"
2684 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2685 msgstr ""
2686 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
2687 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
2688
2689 #: ../src/compose.c:10206
2690 msgid "Discard message"
2691 msgstr "Descartar mensaje"
2692
2693 #: ../src/compose.c:10207
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
2696
2697 #: ../src/compose.c:10208
2698 msgid "_Discard"
2699 msgstr "_Descartar"
2700
2701 #: ../src/compose.c:10208
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Guardar en _Borradores"
2704
2705 #: ../src/compose.c:10210
2706 msgid "Save changes"
2707 msgstr "Guardar cambios"
2708
2709 #: ../src/compose.c:10211
2710 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2711 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
2712
2713 #: ../src/compose.c:10212
2714 msgid "_Don't save"
2715 msgstr "_No guardar"
2716
2717 #: ../src/compose.c:10212
2718 msgid "+_Save to Drafts"
2719 msgstr "+Guardar en _Borradores"
2720
2721 #: ../src/compose.c:10282
2722 #, c-format
2723 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2724 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
2725
2726 #: ../src/compose.c:10284
2727 msgid "Apply template"
2728 msgstr "Aplicar plantilla"
2729
2730 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2731 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2732 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2733 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2734 msgid "_Replace"
2735 msgstr "_Reemplazar"
2736
2737 #: ../src/compose.c:10285
2738 msgid "_Insert"
2739 msgstr "_Insertar"
2740
2741 #: ../src/compose.c:11149
2742 msgid "Insert or attach?"
2743 msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
2744
2745 #: ../src/compose.c:11150
2746 msgid ""
2747 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2748 "attach it to the email?"
2749 msgstr ""
2750 "¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
2751 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
2752
2753 #: ../src/compose.c:11152
2754 msgid "_Attach"
2755 msgstr "_Adjuntar"
2756
2757 #: ../src/compose.c:11369
2758 #, c-format
2759 msgid "Quote format error at line %d."
2760 msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
2761
2762 #: ../src/compose.c:11664
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2766 "time. Do you want to continue?"
2767 msgstr ""
2768 "Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
2769 "algún tiempo. ¿Desea continuar?"
2770
2771 #: ../src/crash.c:141
2772 #, c-format
2773 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2774 msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
2775
2776 #: ../src/crash.c:187
2777 msgid "Claws Mail has crashed"
2778 msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
2779
2780 #: ../src/crash.c:203
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s.\n"
2784 "Please file a bug report and include the information below."
2785 msgstr ""
2786 "%s.\n"
2787 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
2788
2789 #: ../src/crash.c:208
2790 msgid "Debug log"
2791 msgstr "Traza de depuración"
2792
2793 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2794 msgid "Close"
2795 msgstr "Cerrar"
2796
2797 #: ../src/crash.c:257
2798 msgid "Save..."
2799 msgstr "Guardar..."
2800
2801 #: ../src/crash.c:262
2802 msgid "Create bug report"
2803 msgstr "Crear informe de error"
2804
2805 #: ../src/crash.c:312
2806 msgid "Save crash information"
2807 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
2808
2809 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2810 msgid "Add New Person"
2811 msgstr "Añadir persona nueva"
2812
2813 #: ../src/editaddress.c:158
2814 msgid ""
2815 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2816 "following values to be set:\n"
2817 " - Display Name\n"
2818 " - First Name\n"
2819 " - Last Name\n"
2820 " - Nickname\n"
2821 " - any email address\n"
2822 " - any additional attribute\n"
2823 "\n"
2824 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2825 "Click Cancel to close without saving."
2826 msgstr ""
2827 "Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
2828 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
2829 " - Nombre mostrado\n"
2830 " - Nombre\n"
2831 " - Apellidos\n"
2832 " - Apodo\n"
2833 " - alguna dirección de correo\n"
2834 " - algún atributo adicional\n"
2835 "\n"
2836 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
2837 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
2838
2839 #: ../src/editaddress.c:169
2840 msgid ""
2841 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2842 "following values to be set:\n"
2843 " - First Name\n"
2844 " - Last Name\n"
2845 " - any email address\n"
2846 " - any additional attribute\n"
2847 "\n"
2848 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2849 "Click Cancel to close without saving."
2850 msgstr ""
2851 "Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
2852 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
2853 " - Nombre\n"
2854 " - Apellidos\n"
2855 " - alguna dirección de correo\n"
2856 " - algún atributo adicional\n"
2857 "\n"
2858 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
2859 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
2860
2861 #: ../src/editaddress.c:233
2862 msgid "Edit Person Details"
2863 msgstr "Editar detalles personales"
2864
2865 #: ../src/editaddress.c:411
2866 msgid "An Email address must be supplied."
2867 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
2868
2869 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2870 msgid "A Name and Value must be supplied."
2871 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
2872
2873 #: ../src/editaddress.c:676
2874 msgid "Discard"
2875 msgstr "Descartar"
2876
2877 #: ../src/editaddress.c:677
2878 msgid "Apply"
2879 msgstr "Aplicar"
2880
2881 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2882 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2883 msgid "Edit Person Data"
2884 msgstr "Editar datos personales"
2885
2886 #: ../src/editaddress.c:785
2887 msgid "Choose a picture"
2888 msgstr "Elegir una imagen"
2889
2890 #: ../src/editaddress.c:804
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Failed to import image: \n"
2894 "%s"
2895 msgstr ""
2896 "Falló al importar la imagen: \n"
2897 "%s"
2898
2899 #: ../src/editaddress.c:846
2900 msgid "_Set picture"
2901 msgstr "A_sociar imagen"
2902
2903 #: ../src/editaddress.c:847
2904 msgid "_Unset picture"
2905 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
2906
2907 #: ../src/editaddress.c:905
2908 msgid "Photo"
2909 msgstr "Foto"
2910
2911 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2912 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2913 msgid "Display Name"
2914 msgstr "Nombre mostrado"
2915
2916 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2917 msgid "Last Name"
2918 msgstr "Apellidos"
2919
2920 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2921 msgid "First Name"
2922 msgstr "Nombre"
2923
2924 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2925 msgid "Nickname"
2926 msgstr "Apodo"
2927
2928 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2929 msgid "Alias"
2930 msgstr "Alias"
2931
2932 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2933 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2934 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2935 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2936 msgid "Value"
2937 msgstr "Valor"
2938
2939 #: ../src/editaddress.c:1424
2940 msgid "_User Data"
2941 msgstr "Datos de _usuario"
2942
2943 #: ../src/editaddress.c:1425
2944 msgid "_Email Addresses"
2945 msgstr "_Direcciones de correo"
2946
2947 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2948 msgid "O_ther Attributes"
2949 msgstr "O_tros atributos"
2950
2951 #: ../src/editbook.c:109
2952 msgid "File appears to be OK."
2953 msgstr "El fichero parece correcto."
2954
2955 #: ../src/editbook.c:112
2956 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2957 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
2958
2959 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2960 msgid "Could not read file."
2961 msgstr "No se puede leer el fichero."
2962
2963 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2964 msgid "Edit Addressbook"
2965 msgstr "Editar agenda"
2966
2967 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2968 msgid " Check File "
2969 msgstr " Comprobar fichero "
2970
2971 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2972 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2973 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2974 msgid "File"
2975 msgstr "Fichero"
2976
2977 #: ../src/editbook.c:281
2978 msgid "Add New Addressbook"
2979 msgstr "Añadir nueva agenda"
2980
2981 #: ../src/editgroup.c:101
2982 msgid "A Group Name must be supplied."
2983 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
2984
2985 #: ../src/editgroup.c:294
2986 msgid "Edit Group Data"
2987 msgstr "Editar datos del grupo"
2988
2989 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2990 msgid "Group Name"
2991 msgstr "Nombre de grupo"
2992
2993 #: ../src/editgroup.c:342
2994 msgid "Addresses in Group"
2995 msgstr "Direcciones en el grupo"
2996
2997 #: ../src/editgroup.c:377
2998 msgid "Available Addresses"
2999 msgstr "Direcciones disponibles"
3000
3001 #: ../src/editgroup.c:452
3002 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3003 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
3004
3005 #: ../src/editgroup.c:500
3006 msgid "Edit Group Details"
3007 msgstr "Editar detalles del grupo"
3008
3009 #: ../src/editgroup.c:503
3010 msgid "Add New Group"
3011 msgstr "Añadir nuevo grupo"
3012
3013 #: ../src/editgroup.c:553
3014 msgid "Edit folder"
3015 msgstr "Editar carpeta"
3016
3017 #: ../src/editgroup.c:553
3018 msgid "Input the new name of folder:"
3019 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
3020
3021 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3022 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3024 msgid "New folder"
3025 msgstr "Nueva carpeta"
3026
3027 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3028 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3030 msgid "Input the name of new folder:"
3031 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
3032
3033 #: ../src/editjpilot.c:188
3034 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3035 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
3036
3037 #: ../src/editjpilot.c:200
3038 msgid "Select JPilot File"
3039 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
3040
3041 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3042 msgid "Edit JPilot Entry"
3043 msgstr "Editar entrada JPilot"
3044
3045 #: ../src/editjpilot.c:281
3046 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3047 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
3048
3049 #: ../src/editjpilot.c:372
3050 msgid "Add New JPilot Entry"
3051 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
3052
3053 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3054 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3055 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
3056
3057 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3058 msgid "Hostname"
3059 msgstr "Nombre de máquina"
3060
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3062 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3063 msgid "Port"
3064 msgstr "Puerto"
3065
3066 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3067 msgid "Search Base"
3068 msgstr "Base de búsqueda"
3069
3070 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3071 msgid "Available Search Base(s)"
3072 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
3073
3074 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3075 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3076 msgstr ""
3077 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
3078
3079 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3080 msgid "Could not connect to server"
3081 msgstr "No se puede conectar al servidor"
3082
3083 #: ../src/editldap.c:152
3084 msgid "A Name must be supplied."
3085 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
3086
3087 #: ../src/editldap.c:164
3088 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3089 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
3090
3091 #: ../src/editldap.c:177
3092 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3093 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
3094
3095 #: ../src/editldap.c:278
3096 msgid "Connected successfully to server"
3097 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
3098
3099 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3100 msgid "Edit LDAP Server"
3101 msgstr "Editar servidor LDAP"
3102
3103 #: ../src/editldap.c:437
3104 msgid "A name that you wish to call the server."
3105 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
3106
3107 #: ../src/editldap.c:450
3108 msgid ""
3109 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3110 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3111 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3112 "computer as Claws Mail."
3113 msgstr ""
3114 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
3115 "apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
3116 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
3117 "ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
3118
3119 #: ../src/editldap.c:470
3120 msgid "TLS"
3121 msgstr "TLS"
3122
3123 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3124 msgid "SSL"
3125 msgstr "SSL"
3126
3127 #: ../src/editldap.c:475
3128 msgid ""
3129 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3130 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3131 "TLS_REQCERT fields)."
3132 msgstr ""
3133 "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
3134 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
3135 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
3136
3137 #: ../src/editldap.c:479
3138 msgid ""
3139 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3140 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3141 "TLS_REQCERT fields)."
3142 msgstr ""
3143 "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
3144 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
3145 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
3146
3147 #: ../src/editldap.c:493
3148 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3149 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
3150
3151 #: ../src/editldap.c:496
3152 msgid " Check Server "
3153 msgstr " Comprobar servidor "
3154
3155 #: ../src/editldap.c:500
3156 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3157 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
3158
3159 #: ../src/editldap.c:513
3160 msgid ""
3161 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3162 "Examples include:\n"
3163 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3164 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3165 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3166 msgstr ""
3167 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
3168 "Algunos ejemplos:\n"
3169 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
3171 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
3172
3173 #: ../src/editldap.c:524
3174 msgid ""
3175 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3176 "server."
3177 msgstr ""
3178 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
3179 "disponibles en el servidor."
3180
3181 #: ../src/editldap.c:580
3182 msgid "Search Attributes"
3183 msgstr "Atributos de búsqueda"
3184
3185 #: ../src/editldap.c:589
3186 msgid ""
3187 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3188 "find a name or address."
3189 msgstr ""
3190 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
3191 "encontrar un nombre o dirección."
3192
3193 #: ../src/editldap.c:592
3194 msgid " Defaults "
3195 msgstr " Por omisión "
3196
3197 #: ../src/editldap.c:596
3198 msgid ""
3199 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3200 "names and addresses during a name or address search process."
3201 msgstr ""
3202 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
3203 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
3204
3205 #: ../src/editldap.c:602
3206 msgid "Max Query Age (secs)"
3207 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
3208
3209 #: ../src/editldap.c:617
3210 msgid ""
3211 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3212 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3213 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3214 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3215 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3216 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3217 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3218 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3219 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3220 "more memory to cache results."
3221 msgstr ""
3222 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
3223 "una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
3224 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
3225 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
3226 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
3227 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
3228 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
3229 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
3230 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
3231 "de más memoria para almacenar los resultados."
3232
3233 #: ../src/editldap.c:634
3234 msgid "Include server in dynamic search"
3235 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
3236
3237 #: ../src/editldap.c:639
3238 msgid ""
3239 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3240 "address completion."
3241 msgstr ""
3242 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
3243 "usar autocompletar direcciones."
3244
3245 #: ../src/editldap.c:645
3246 msgid "Match names 'containing' search term"
3247 msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
3248
3249 #: ../src/editldap.c:650
3250 msgid ""
3251 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3252 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3253 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3254 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3255 "searches against other address interfaces."
3256 msgstr ""
3257 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
3258 "«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
3259 "para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
3260 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
3261 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
3262 "«comienza-con»."
3263
3264 #: ../src/editldap.c:703
3265 msgid "Bind DN"
3266 msgstr "Asociar DN"
3267
3268 #: ../src/editldap.c:712
3269 msgid ""
3270 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3271 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3272 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3273 "performing a search."
3274 msgstr ""
3275 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
3276 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
3277 "formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
3278 "al realizar la búsqueda."
3279
3280 #: ../src/editldap.c:719
3281 msgid "Bind Password"
3282 msgstr "Asociar contraseña"
3283
3284 #: ../src/editldap.c:729
3285 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3286 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
3287
3288 #: ../src/editldap.c:734
3289 msgid "Timeout (secs)"
3290 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3291
3292 #: ../src/editldap.c:748
3293 msgid "The timeout period in seconds."
3294 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
3295
3296 #: ../src/editldap.c:752
3297 msgid "Maximum Entries"
3298 msgstr "Nº entradas máximas"
3299
3300 #: ../src/editldap.c:766
3301 msgid ""
3302 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3303 msgstr ""
3304 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
3305 "búsqueda."
3306
3307 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3308 msgid "Basic"
3309 msgstr "Básicas"
3310
3311 #: ../src/editldap.c:782
3312 msgid "Search"
3313 msgstr "Buscar"
3314
3315 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3316 msgid "Extended"
3317 msgstr "Extendido"
3318
3319 #: ../src/editldap.c:981
3320 msgid "Add New LDAP Server"
3321 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
3322
3323 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3324 msgid "Tag"
3325 msgstr "Etiqueta"
3326
3327 #: ../src/edittags.c:216
3328 msgid "Delete tag"
3329 msgstr "Borrar etiqueta"
3330
3331 #: ../src/edittags.c:217
3332 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3333 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
3334
3335 #: ../src/edittags.c:244
3336 msgid "Delete all tags"
3337 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3338
3339 #: ../src/edittags.c:245
3340 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3341 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
3342
3343 #: ../src/edittags.c:416
3344 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3345 msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
3346
3347 #: ../src/edittags.c:458
3348 msgid "Tag is not set."
3349 msgstr "Etiqueta no establecida."
3350
3351 #: ../src/edittags.c:523
3352 msgctxt "Dialog title"
3353 msgid "Apply tags"
3354 msgstr "Aplicar etiquetas"
3355
3356 #: ../src/edittags.c:537
3357 msgid "New tag:"
3358 msgstr "Nueva etiqueta:"
3359
3360 #: ../src/edittags.c:570
3361 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3362 msgstr ""
3363 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
3364
3365 #: ../src/editvcard.c:95
3366 msgid "File does not appear to be vCard format."
3367 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
3368
3369 #: ../src/editvcard.c:107
3370 msgid "Select vCard File"
3371 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
3372
3373 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3374 msgid "Edit vCard Entry"
3375 msgstr "Editar entrada vCard"
3376
3377 #: ../src/editvcard.c:261
3378 msgid "Add New vCard Entry"
3379 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
3380
3381 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3382 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3383 msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
3384
3385 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3386 msgid "Please specify output directory and file to create."
3387 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
3388
3389 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3390 msgid "Select stylesheet and formatting."
3391 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
3392
3393 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3394 msgid "File exported successfully."
3395 msgstr "Fichero exportado con éxito."
3396
3397 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The HTML output directory '%s'\n"
3401 "does not exist. Do you want to create it?"
3402 msgstr ""
3403 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
3404 "no existe. ¿Desea crearlo?"
3405
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3407 msgid "Create directory"
3408 msgstr "Crear directorio"
3409
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
3417 "%s"
3418
3419 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3420 msgid "Failed to Create Directory"
3421 msgstr "Fallo al crear el directorio"
3422
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3424 msgid "Error creating HTML file"
3425 msgstr "Error creando el fichero HTML"
3426
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3428 msgid "Select HTML output file"
3429 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
3430
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3432 msgid "HTML Output File"
3433 msgstr "Fichero HTML de salida"
3434
3435 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3436 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3437 msgid "B_rowse"
3438 msgstr "Explo_rar"
3439
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3441 msgid "Stylesheet"
3442 msgstr "Hoja de estilos"
3443
3444 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3445 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3446 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3447 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3448 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3449 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3450 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3451 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3453 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3454 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3455 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3456 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3457 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3458 #: ../src/summaryview.c:6008
3459 msgid "None"
3460 msgstr "Ninguno"
3461
3462 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3463 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3464 msgid "Default"
3465 msgstr "Por omisión"
3466
3467 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3468 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3469 msgid "Full"
3470 msgstr "Completo"
3471
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "Adecuado"
3475
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3477 msgid "Custom-2"
3478 msgstr "Adecuado-2"
3479
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3481 msgid "Custom-3"
3482 msgstr "Adecuado-3"
3483
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3485 msgid "Custom-4"
3486 msgstr "Adecuado-4"
3487
3488 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3489 msgid "Full Name Format"
3490 msgstr "Formato de nombre completo"
3491
3492 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3493 msgid "First Name, Last Name"
3494 msgstr "Nombre, Apellidos"
3495
3496 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3497 msgid "Last Name, First Name"
3498 msgstr "Apellidos, Nombre"
3499
3500 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3501 msgid "Color Banding"
3502 msgstr "Bandas de color"
3503
3504 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3505 msgid "Format Email Links"
3506 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
3507
3508 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3509 msgid "Format User Attributes"
3510 msgstr "Formatear atributos del usuario"
3511
3512 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3513 msgid "Address Book :"
3514 msgstr "Agenda de direcciones :"
3515
3516 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3517 msgid "File Name :"
3518 msgstr "Nombre de fichero :"
3519
3520 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3521 msgid "Open with Web Browser"
3522 msgstr "Abrir con el navegador web"
3523
3524 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3525 msgid "Export Address Book to HTML File"
3526 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
3527
3528 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3529 msgid "File Info"
3530 msgstr "Información de fichero"
3531
3532 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3533 msgid "Format"
3534 msgstr "Formato"
3535
3536 #: ../src/expldifdlg.c:108
3537 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3538 msgstr ""
3539 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
3540
3541 #: ../src/expldifdlg.c:111
3542 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3543 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
3544
3545 #: ../src/expldifdlg.c:187
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3549 "does not exist. OK to create new directory?"
3550 msgstr ""
3551 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
3552 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
3553
3554 #: ../src/expldifdlg.c:190
3555 msgid "Create Directory"
3556 msgstr "Crear directorio"
3557
3558 #: ../src/expldifdlg.c:199
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
3565 "%s"
3566
3567 #: ../src/expldifdlg.c:241
3568 msgid "Suffix was not supplied"
3569 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
3570
3571 #: ../src/expldifdlg.c:243
3572 msgid ""
3573 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3574 "you wish to proceed without a suffix?"
3575 msgstr ""
3576 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
3577 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
3578
3579 #: ../src/expldifdlg.c:261
3580 msgid "Error creating LDIF file"
3581 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
3582
3583 #: ../src/expldifdlg.c:336
3584 msgid "Select LDIF output file"
3585 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
3586
3587 #: ../src/expldifdlg.c:400
3588 msgid "LDIF Output File"
3589 msgstr "Fichero LDIF de salida"
3590
3591 #: ../src/expldifdlg.c:431
3592 msgid ""
3593 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3594 "to:\n"
3595 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3596 msgstr ""
3597 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
3598 "estilo de:\n"
3599 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3600
3601 #: ../src/expldifdlg.c:437
3602 msgid ""
3603 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3604 "similar to:\n"
3605 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3606 msgstr ""
3607 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
3608 "estilo de:\n"
3609 "  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3610
3611 #: ../src/expldifdlg.c:443
3612 msgid ""
3613 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3614 "formatted similar to:\n"
3615 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3616 msgstr ""
3617 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
3618 "un DN del estilo de:\n"
3619 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
3620
3621 #: ../src/expldifdlg.c:489
3622 msgid "Suffix"
3623 msgstr "Sufijo"
3624
3625 #: ../src/expldifdlg.c:499
3626 msgid ""
3627 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3628 "entry. Examples include:\n"
3629 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3630 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3631 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3632 msgstr ""
3633 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
3634 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
3635 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3636 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
3637 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
3638
3639 #: ../src/expldifdlg.c:507
3640 msgid "Relative DN"
3641 msgstr "DN relativo"
3642
3643 #: ../src/expldifdlg.c:515
3644 msgid "Unique ID"
3645 msgstr "ID único"
3646
3647 #: ../src/expldifdlg.c:523
3648 msgid ""
3649 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3650 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3651 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3652 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3653 "available RDN options that will be used to create the DN."
3654 msgstr ""
3655 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
3656 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
3657 "identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
3658 "«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
3659 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
3660 "del DN."
3661
3662 #: ../src/expldifdlg.c:543
3663 msgid "Use DN attribute if present in data"
3664 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
3665
3666 #: ../src/expldifdlg.c:548
3667 msgid ""
3668 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3669 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3670 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3671 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3672 msgstr ""
3673 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
3674 "fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
3675 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
3676 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
3677 "atributo DN."
3678
3679 #: ../src/expldifdlg.c:558
3680 msgid "Exclude record if no Email Address"
3681 msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
3682
3683 #: ../src/expldifdlg.c:563
3684 msgid ""
3685 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3686 "option to ignore these records."
3687 msgstr ""
3688 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
3689 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
3690
3691 #: ../src/expldifdlg.c:655
3692 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3693 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
3694
3695 #: ../src/expldifdlg.c:721
3696 msgid "Distinguished Name"
3697 msgstr "Nombre distinguido"
3698
3699 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3700 msgid "Export to mbox file"
3701 msgstr "Exportar a fichero mbox"
3702
3703 #: ../src/export.c:131
3704 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3705 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
3706
3707 #: ../src/export.c:142
3708 msgid "Source folder:"
3709 msgstr "Directorio de origen:"
3710
3711 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3712 msgid "Mbox file:"
3713 msgstr "Fichero mbox:"
3714
3715 #: ../src/export.c:203
3716 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3717 msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
3718
3719 #: ../src/export.c:208
3720 msgid "Source folder can't be left empty."
3721 msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
3722
3723 #: ../src/export.c:221
3724 msgid "Couldn't find the source folder."
3725 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
3726
3727 #: ../src/export.c:245
3728 msgid "Select exporting file"
3729 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
3730
3731 #: ../src/exporthtml.c:767
3732 msgid "Full Name"
3733 msgstr "Nombre completo"
3734
3735 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3736 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3737 msgid "Attributes"
3738 msgstr "Atributos"
3739
3740 #: ../src/exporthtml.c:974
3741 msgid "Claws Mail Address Book"
3742 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
3743
3744 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3745 msgid "Name already exists but is not a directory."
3746 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
3747
3748 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3749 msgid "No permissions to create directory."
3750 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
3751
3752 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3753 msgid "Name is too long."
3754 msgstr "El nombre es demasiado largo."
3755
3756 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3757 msgid "Not specified."
3758 msgstr "Sin especificar."
3759
3760 #: ../src/file_checker.c:76
3761 #, c-format
3762 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3763 msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
3764
3765 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3766 #, c-format
3767 msgid "Could not copy %s to %s"
3768 msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
3769
3770 #: ../src/file_checker.c:98
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3774 "%s?"
3775 msgstr ""
3776 "¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
3777 "de «%s»?"
3778
3779 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3780 msgid "rule is not account-based\n"
3781 msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
3782
3783 #: ../src/filtering.c:623
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3787 "used to retrieve messages\n"
3788 msgstr ""
3789 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
3790
3791 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3792 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3793 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3794 msgid "NON_EXISTENT"
3795 msgstr "NO_EXISTENTE"
3796
3797 #: ../src/filtering.c:633
3798 msgid ""
3799 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3800 "messages\n"
3801 msgstr ""
3802 "la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
3803
3804 #: ../src/filtering.c:640
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3808 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3809 msgstr ""
3810 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
3811
3812 #: ../src/filtering.c:659
3813 msgid ""
3814 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3815 msgstr ""
3816 "la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a petición del usuario de todos modos\n"
3817
3818 #: ../src/filtering.c:665
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3822 "request\n"
3823 msgstr ""
3824 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las reglase se aplican a petición del usuario\n"
3825
3826 #: ../src/filtering.c:683
3827 #, c-format
3828 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3829 msgstr "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición del usuario\n"
3830
3831 #: ../src/filtering.c:688
3832 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3833 msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
3834
3835 #: ../src/filtering.c:710
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3839 "%d, name='%s']\n"
3840 msgstr ""
3841 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
3842
3843 #: ../src/filtering.c:716
3844 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3845 msgstr "la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
3846
3847 #: ../src/filtering.c:728
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3851 "name='%s']\n"
3852 msgstr ""
3853 "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
3854
3855 #: ../src/filtering.c:768
3856 #, c-format
3857 msgid "applying action [ %s ]\n"
3858 msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
3859
3860 #: ../src/filtering.c:773
3861 msgid "action could not apply\n"
3862 msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
3863
3864 #: ../src/filtering.c:775
3865 #, c-format
3866 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3867 msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
3868
3869 #: ../src/filtering.c:826
3870 #, c-format
3871 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3872 msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
3873
3874 #: ../src/filtering.c:830
3875 #, c-format
3876 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3877 msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
3878
3879 #: ../src/filtering.c:848
3880 #, c-format
3881 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3882 msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
3883
3884 #: ../src/filtering.c:852
3885 #, c-format
3886 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3887 msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
3888
3889 #: ../src/filtering.c:890
3890 msgid "undetermined"
3891 msgstr "indeterminada"
3892
3893 #: ../src/filtering.c:894
3894 msgid "incorporation"
3895 msgstr "incorporación"
3896
3897 #: ../src/filtering.c:898
3898 msgid "manually"
3899 msgstr "manualmente"
3900
3901 #: ../src/filtering.c:902
3902 msgid "folder processing"
3903 msgstr "procesamiento de la carpeta"
3904
3905 #: ../src/filtering.c:906
3906 msgid "pre-processing"
3907 msgstr "pre-procesamiento"
3908
3909 #: ../src/filtering.c:910
3910 msgid "post-processing"
3911 msgstr "post-procesamiento"
3912
3913 #: ../src/filtering.c:927
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "filtering message (%s%s%s)\n"
3917 "%smessage file: %s\n"
3918 "%s%s %s\n"
3919 "%s%s %s\n"
3920 "%s%s %s\n"
3921 "%s%s %s\n"
3922 msgstr ""
3923 "filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
3924 "%sfichero de mensaje: %s\n"
3925 "%s%s %s\n"
3926 "%s%s %s\n"
3927 "%s%s %s\n"
3928 "%s%s %s\n"
3929
3930 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3931 msgid ": "
3932 msgstr ": "
3933
3934 #: ../src/filtering.c:936
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "filtering message (%s%s%s)\n"
3938 "%smessage file: %s\n"
3939 msgstr ""
3940 "filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
3941 "%sfichero de mensaje: %s\n"
3942
3943 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3944 msgid "Inbox"
3945 msgstr "Entrada"
3946
3947 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3948 msgid "Sent"
3949 msgstr "Enviado"
3950
3951 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3952 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3953 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3954 msgid "Queue"
3955 msgstr "Cola"
3956
3957 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3958 msgid "Trash"
3959 msgstr "Papelera"
3960
3961 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3962 msgid "Drafts"
3963 msgstr "Borradores"
3964
3965 #: ../src/folder.c:2010
3966 #, c-format
3967 msgid "Processing (%s)...\n"
3968 msgstr "Procesando (%s)...\n"
3969
3970 #. move messages
3971 #: ../src/folder.c:3255
3972 #, c-format
3973 msgid "Copying %s to %s...\n"
3974 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
3975
3976 #: ../src/folder.c:3255
3977 #, c-format
3978 msgid "Moving %s to %s...\n"
3979 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
3980
3981 #: ../src/folder.c:3563
3982 #, c-format
3983 msgid "Updating cache for %s..."
3984 msgstr "Actualizando cache para %s..."
3985
3986 #: ../src/folder.c:4426
3987 msgid "Processing messages..."
3988 msgstr "Procesando mensajes..."
3989
3990 #: ../src/folder.c:4562
3991 #, c-format
3992 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3993 msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
3994
3995 #: ../src/foldersel.c:247
3996 msgid "Select folder"
3997 msgstr "Seleccionar carpeta"
3998
3999 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4000 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4001 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4002 msgid "NewFolder"
4003 msgstr "NuevaCarpeta"
4004
4005 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4006 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4007 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4008 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4009 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4012 #, c-format
4013 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4014 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
4015
4016 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4017 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4018 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4019 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4022 #, c-format
4023 msgid "The folder '%s' already exists."
4024 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
4025
4026 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4027 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4028 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4030 #, c-format
4031 msgid "Can't create the folder '%s'."
4032 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
4033
4034 #: ../src/folderview.c:230
4035 msgid "Mark all re_ad"
4036 msgstr "Marcar todos como l_eídos"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:232
4039 msgid "R_un processing rules"
4040 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
4041
4042 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4043 msgid "_Search folder..."
4044 msgstr "_Buscar en carpeta..."
4045
4046 #: ../src/folderview.c:235
4047 msgid "Process_ing..."
4048 msgstr "Pr_ocesamiento..."
4049
4050 #: ../src/folderview.c:236
4051 msgid "Empty _trash..."
4052 msgstr "_Vaciar papelera..."
4053
4054 #: ../src/folderview.c:237
4055 msgid "Send _queue..."
4056 msgstr "Enviar _cola..."
4057
4058 #. F_COL_FOLDER
4059 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4060 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4061 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4062 #: ../src/summaryview.c:6284
4063 msgid "New"
4064 msgstr "Nuevos"
4065
4066 #. F_COL_NEW
4067 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4068 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4069 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4070 #: ../src/summaryview.c:6286
4071 msgid "Unread"
4072 msgstr "No leídos"
4073
4074 #. F_COL_UNREAD
4075 #: ../src/folderview.c:382
4076 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4077 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4078 msgid "Total"
4079 msgstr "Total"
4080
4081 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4082 #. S_COL_SIZE
4083 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4084 msgid "#"
4085 msgstr "Nº"
4086
4087 #: ../src/folderview.c:760
4088 msgid "Setting folder info..."
4089 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
4090
4091 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4092 msgid "Mark all as read"
4093 msgstr "Marcar todo como leído"
4094
4095 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4096 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4097 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
4098
4099 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4100 #: ../src/setup.c:91
4101 #, c-format
4102 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4103 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
4104
4105 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4106 #: ../src/setup.c:96
4107 #, c-format
4108 msgid "Scanning folder %s..."
4109 msgstr "Revisando carpeta %s..."
4110
4111 #: ../src/folderview.c:1017
4112 msgid "Rebuild folder tree"
4113 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
4114
4115 #: ../src/folderview.c:1018
4116 msgid ""
4117 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4118 msgstr ""
4119 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
4120
4121 #: ../src/folderview.c:1028
4122 msgid "Rebuilding folder tree..."
4123 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
4124
4125 #: ../src/folderview.c:1030
4126 msgid "Scanning folder tree..."
4127 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
4128
4129 #: ../src/folderview.c:1121
4130 #, c-format
4131 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4132 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
4133
4134 #: ../src/folderview.c:1175
4135 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4136 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
4137
4138 #: ../src/folderview.c:2046
4139 #, c-format
4140 msgid "Closing folder %s..."
4141 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
4142
4143 #. Open Folder
4144 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4145 #: ../src/folderview.c:2141
4146 #, c-format
4147 msgid "Opening folder %s..."
4148 msgstr "Abriendo carpeta %s..."
4149
4150 #: ../src/folderview.c:2159
4151 msgid "Folder could not be opened."
4152 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
4153
4154 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4155 msgid "Empty trash"
4156 msgstr "Vaciar papelera"
4157
4158 #: ../src/folderview.c:2303
4159 msgid "Delete all messages in trash?"
4160 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
4161
4162 #: ../src/folderview.c:2304
4163 msgid "+_Empty trash"
4164 msgstr "+_Vaciar papelera"
4165
4166 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4167 msgid "Offline warning"
4168 msgstr "Notificación conexión"
4169
4170 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4171 msgid "You're working offline. Override?"
4172 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
4173
4174 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4175 msgid "Send queued messages"
4176 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
4177
4178 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4179 msgid "Send all queued messages?"
4180 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
4181
4182 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4183 #: ../src/toolbar.c:2629
4184 msgid "_Send"
4185 msgstr "_Enviar"
4186
4187 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4188 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4189 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
4190
4191 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
4198 "%s"
4199
4200 #: ../src/folderview.c:2450
4201 #, c-format
4202 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4203 msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
4204
4205 #: ../src/folderview.c:2451
4206 #, c-format
4207 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4208 msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
4209
4210 #: ../src/folderview.c:2453
4211 msgid "Copy folder"
4212 msgstr "Copiar carpeta"
4213
4214 #: ../src/folderview.c:2453
4215 msgid "Move folder"
4216 msgstr "Mover carpeta"
4217
4218 #: ../src/folderview.c:2464
4219 #, c-format
4220 msgid "Copying %s to %s..."
4221 msgstr "Copiando %s a %s..."
4222
4223 #: ../src/folderview.c:2464
4224 #, c-format
4225 msgid "Moving %s to %s..."
4226 msgstr "Moviendo %s a %s..."
4227
4228 #: ../src/folderview.c:2495
4229 msgid "Source and destination are the same."
4230 msgstr "El destino y el origen son la misma."
4231
4232 #: ../src/folderview.c:2498
4233 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4234 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
4235
4236 #: ../src/folderview.c:2499
4237 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4238 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
4239
4240 #: ../src/folderview.c:2502
4241 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4242 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
4243
4244 #: ../src/folderview.c:2505
4245 msgid "Copy failed!"
4246 msgstr "¡Copiar falló!"
4247
4248 #: ../src/folderview.c:2505
4249 msgid "Move failed!"
4250 msgstr "¡Mover falló!"
4251
4252 #: ../src/folderview.c:2556
4253 #, c-format
4254 msgid "Processing configuration for folder %s"
4255 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
4256
4257 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4258 #: ../src/summaryview.c:4658
4259 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4260 msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
4261
4262 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4263 msgid "Newsgroup subscription"
4264 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
4265
4266 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4267 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4268 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
4269
4270 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4271 msgid "Find groups:"
4272 msgstr "Buscar grupos:"
4273
4274 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4275 msgid " Search "
4276 msgstr " Buscar "
4277
4278 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4279 msgid "Newsgroup name"
4280 msgstr "Nombre de grupo"
4281
4282 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4283 msgid "Messages"
4284 msgstr "Mensajes"
4285
4286 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4287 msgid "Type"
4288 msgstr "Tipo"
4289
4290 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4291 msgid "moderated"
4292 msgstr "moderado"
4293
4294 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4295 msgid "readonly"
4296 msgstr "solo lectura"
4297
4298 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4301 msgid "unknown"
4302 msgstr "desconocido"
4303
4304 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4305 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4306 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
4307
4308 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4309 #: ../src/summaryview.c:1579
4310 msgid "Done."
4311 msgstr "Hecho."
4312
4313 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4314 #, c-format
4315 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4316 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
4317
4318 #: ../src/gtk/about.c:132
4319 msgid ""
4320 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4321 "\n"
4322 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4323 msgstr ""
4324 "Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
4325 "\n"
4326 "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
4327
4328 #: ../src/gtk/about.c:138
4329 msgid ""
4330 "\n"
4331 "\n"
4332 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4333 msgstr ""
4334 "\n"
4335 "\n"
4336 "Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:143
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "\n"
4342 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4343 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "\n"
4347 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
4348 "realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
4349
4350 #: ../src/gtk/about.c:159
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "\n"
4354 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"
4356 " and Hiroyuki Yam