sync with 0.9.11cvs17 HEAD
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-05 20:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 20:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:312
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
23 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
24
25 #: src/account.c:563
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Editar cuentas"
28
29 #: src/account.c:581
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
35 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
36
37 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
38 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Nombre"
45
46 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protocolo"
49
50 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Servidor"
53
54 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
58 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
59 msgid "Add"
60 msgstr "Añadir"
61
62 #: src/account.c:638
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Editar"
65
66 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Borrar "
69
70 #: src/account.c:650
71 msgid " Clone "
72 msgstr " Clonar "
73
74 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
75 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
76 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
77 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 msgid "Down"
79 msgstr "Abajo"
80
81 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
82 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
83 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
84 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
85 msgid "Up"
86 msgstr "Arriba"
87
88 #: src/account.c:676
89 msgid " Set as default account "
90 msgstr " Cuenta por defecto "
91
92 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
93 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
94 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
95 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
96 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
97 msgid "Close"
98 msgstr "Cerrar"
99
100 #: src/account.c:758
101 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
102 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden clonar"
103
104 #: src/account.c:764
105 #, c-format
106 msgid "Cloned %s"
107 msgstr "Copia de %s"
108
109 #: src/account.c:906
110 msgid "Delete account"
111 msgstr "Borrar cuenta"
112
113 #: src/account.c:907
114 msgid "Do you really want to delete this account?"
115 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
116
117 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
118 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
119 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
120 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
121 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
122 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
123 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
124 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
125 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
126 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
127 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
128 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
129 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
130 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
131 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
132 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
133 msgid "Yes"
134 msgstr "Si"
135
136 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
137 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
138 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
139 msgid "+No"
140 msgstr "+No"
141
142 #: src/action.c:346
143 #, c-format
144 msgid "Could not get message file %d"
145 msgstr "No se pudo el fichero de mensaje %d"
146
147 #: src/action.c:365
148 msgid "Could not get message part."
149 msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
150
151 #: src/action.c:382
152 msgid "Can't get part of multipart message"
153 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
154
155 #: src/action.c:495
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
159 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
160 msgstr ""
161 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
162 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
163
164 #: src/action.c:783
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "No se pudo iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:868
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Could not fork to execute the following command:\n"
177 "%s\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "No se pudo crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183
184 #: src/action.c:1095
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
188
189 #: src/action.c:1099
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
193
194 #: src/action.c:1135
195 msgid "Action's input/output"
196 msgstr "Entrada/salida de la acción"
197
198 #: src/action.c:1181
199 msgid " Send "
200 msgstr " Enviar "
201
202 #: src/action.c:1201
203 msgid "Completed %v/%u"
204 msgstr "Completado %v/%u"
205
206 #: src/action.c:1211
207 msgid "Abort"
208 msgstr "Abortar"
209
210 #: src/action.c:1360
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
218 "(`%%h' será sustituido con el argumento)\n"
219 "  %s"
220
221 #: src/action.c:1365
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
224
225 #: src/action.c:1369
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
233 "(`%%u' será sustituido con el argumento)\n"
234 "  %s"
235
236 #: src/action.c:1374
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
239
240 #: src/addressadd.c:162
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Añadir a la agenda"
243
244 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
245 msgid "Address"
246 msgstr "Dirección"
247
248 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
249 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
250 msgid "Remarks"
251 msgstr "Notas"
252
253 #: src/addressadd.c:226
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
256
257 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
258 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
259 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
260 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
261 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
262 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
263 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
266 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
267 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
268 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
269 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
274 msgid "OK"
275 msgstr "Aceptar"
276
277 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
278 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
279 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
280 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
281 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
282 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
284 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
285 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
286 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
287 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
288 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
293 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
294 #: src/summaryview.c:3416
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Cancelar"
297
298 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
299 #: src/messageview.c:143
300 msgid "/_File"
301 msgstr "/_Fichero"
302
303 #: src/addressbook.c:364
304 msgid "/_File/New _Book"
305 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
306
307 #: src/addressbook.c:365
308 msgid "/_File/New _vCard"
309 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
310
311 #: src/addressbook.c:367
312 msgid "/_File/New _JPilot"
313 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
314
315 #: src/addressbook.c:370
316 msgid "/_File/New _Server"
317 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
318
319 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
320 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
321 #: src/messageview.c:146
322 msgid "/_File/---"
323 msgstr "/_Fichero/---"
324
325 #: src/addressbook.c:373
326 msgid "/_File/_Edit"
327 msgstr "/_Fichero/_Editar"
328
329 #: src/addressbook.c:374
330 msgid "/_File/_Delete"
331 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
332
333 #: src/addressbook.c:376
334 msgid "/_File/_Save"
335 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
336
337 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
338 msgid "/_File/_Close"
339 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
340
341 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
342 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
343 msgid "/_Edit"
344 msgstr "/_Editar"
345
346 #: src/addressbook.c:379
347 msgid "/_Edit/C_ut"
348 msgstr "/_Editar/_Cortar"
349
350 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
351 #: src/messageview.c:150
352 msgid "/_Edit/_Copy"
353 msgstr "/_Editar/C_opiar"
354
355 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
356 msgid "/_Edit/_Paste"
357 msgstr "/_Editar/_Pegar"
358
359 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
360 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
361 msgid "/_Edit/---"
362 msgstr "/_Editar/---"
363
364 #: src/addressbook.c:383
365 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
366 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
367
368 #: src/addressbook.c:384
369 msgid "/_Address"
370 msgstr "/_Dirección"
371
372 #: src/addressbook.c:385
373 msgid "/_Address/New _Address"
374 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
375
376 #: src/addressbook.c:386
377 msgid "/_Address/New _Group"
378 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
379
380 #: src/addressbook.c:387
381 msgid "/_Address/New _Folder"
382 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
383
384 #: src/addressbook.c:388
385 msgid "/_Address/---"
386 msgstr "/_Dirección/---"
387
388 #: src/addressbook.c:389
389 msgid "/_Address/_Edit"
390 msgstr "/_Dirección/_Editar"
391
392 #: src/addressbook.c:390
393 msgid "/_Address/_Delete"
394 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
395
396 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
397 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
398 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
399 #: src/messageview.c:286
400 msgid "/_Tools/---"
401 msgstr "/_Herramientas/---"
402
403 #: src/addressbook.c:392
404 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
405 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
406
407 #: src/addressbook.c:393
408 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
409 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
410
411 #: src/addressbook.c:394
412 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
413 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
414
415 #: src/addressbook.c:396
416 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
417 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
418
419 #: src/addressbook.c:397
420 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
421 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
422
423 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
424 #: src/messageview.c:289
425 msgid "/_Help"
426 msgstr "/_Ayuda"
427
428 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
429 #: src/messageview.c:290
430 msgid "/_Help/_About"
431 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
432
433 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
434 msgid "/New _Address"
435 msgstr "/Nueva _dirección"
436
437 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
438 msgid "/New _Group"
439 msgstr "/Nuevo _grupo"
440
441 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
442 msgid "/New _Folder"
443 msgstr "/Nueva _carpeta"
444
445 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
446 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
447 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
448 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
449 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
450 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
451 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
452 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
453 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
454 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
455 msgid "/---"
456 msgstr "/---"
457
458 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
459 msgid "/_Delete"
460 msgstr "/_Borrar"
461
462 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
463 msgid "/C_ut"
464 msgstr "/C_ortar"
465
466 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
467 msgid "/_Copy"
468 msgstr "/_Copiar"
469
470 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
471 msgid "/_Paste"
472 msgstr "/_Pegar"
473
474 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
475 msgid "/Pa_ste Address"
476 msgstr "/Pegar _dirección"
477
478 #: src/addressbook.c:431
479 msgid "/_Browse Entry"
480 msgstr "/_Ver entrada"
481
482 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
483 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
484 #: src/sgpgme.c:95
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "Desconocido"
487
488 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
489 msgid "Success"
490 msgstr "Éxito"
491
492 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Argumentos incorrectos"
495
496 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "No se especificó el fichero"
499
500 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Error abriendo el fichero"
503
504 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Error leyendo el fichero"
507
508 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Encontrado final del fichero"
511
512 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Error reservando memoria"
515
516 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Formato de fichero erróneo"
519
520 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
523
524 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Error abriendo el directorio"
527
528 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "No se especificó una ruta"
531
532 #: src/addressbook.c:473
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
535
536 #: src/addressbook.c:474
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Error inicializando LDAP"
539
540 #: src/addressbook.c:475
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:476
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:477
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:478
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:479
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
559
560 #: src/addressbook.c:480
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "Búsqueda LDAP terminada por el usuario"
563
564 #: src/addressbook.c:636
565 msgid "E-Mail address"
566 msgstr "Dirección de correo"
567
568 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
569 #: src/toolbar.c:1543
570 msgid "Address book"
571 msgstr "Agenda de direcciones"
572
573 #: src/addressbook.c:739
574 msgid "Name:"
575 msgstr "Nombre:"
576
577 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
578 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
579 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
580 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
581 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
582 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
583 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Borrar"
586
587 #: src/addressbook.c:777
588 msgid "Lookup"
589 msgstr "Buscar"
590
591 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
592 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
593 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
594 msgid "To:"
595 msgstr "Para:"
596
597 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
598 #: src/prefs_template.c:175
599 msgid "Cc:"
600 msgstr "Cc:"
601
602 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
603 msgid "Bcc:"
604 msgstr "Bcc:"
605
606 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
607 msgid "Delete address(es)"
608 msgstr "Borrar dirección(es)"
609
610 #: src/addressbook.c:1007
611 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
612 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
613
614 #: src/addressbook.c:1030
615 msgid "Really delete the address(es)?"
616 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
617
618 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
619 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
620 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
621 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
622 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
623 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
624 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
625 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
626 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
627 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
628 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
629 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
630 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
631 msgid "No"
632 msgstr "No"
633
634 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
635 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
636 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
637
638 #: src/addressbook.c:1580
639 msgid "Cannot paste into an address group."
640 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
641
642 #: src/addressbook.c:2261
643 #, c-format
644 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
645 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en `%s'?"
646
647 #: src/addressbook.c:2273
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
651 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
652 msgstr ""
653 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
654 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
655
656 #: src/addressbook.c:2279
657 msgid "Folder only"
658 msgstr "Carpeta solamente"
659
660 #: src/addressbook.c:2280
661 msgid "Folder and Addresses"
662 msgstr "Carpeta y direcciones"
663
664 #: src/addressbook.c:2292
665 #, c-format
666 msgid "Really delete `%s' ?"
667 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
668
669 #: src/addressbook.c:3070
670 msgid "New user, could not save index file."
671 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
672
673 #: src/addressbook.c:3074
674 msgid "New user, could not save address book files."
675 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
676
677 #: src/addressbook.c:3084
678 msgid "Old address book converted successfully."
679 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
680
681 #: src/addressbook.c:3089
682 msgid ""
683 "Old address book converted,\n"
684 "could not save new address index file"
685 msgstr ""
686 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
687 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
688
689 #: src/addressbook.c:3102
690 msgid ""
691 "Could not convert address book,\n"
692 "but created empty new address book files."
693 msgstr ""
694 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
695 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
696
697 #: src/addressbook.c:3108
698 msgid ""
699 "Could not convert address book,\n"
700 "could not create new address book files."
701 msgstr ""
702 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
703 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
704
705 #: src/addressbook.c:3113
706 msgid ""
707 "Could not convert address book\n"
708 "and could not create new address book files."
709 msgstr ""
710 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
711 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
712
713 #: src/addressbook.c:3120
714 msgid "Addressbook conversion error"
715 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
716
717 #: src/addressbook.c:3124
718 msgid "Addressbook conversion"
719 msgstr "Conversión de la agenda"
720
721 #: src/addressbook.c:3160
722 msgid "Addressbook Error"
723 msgstr "Error en la agenda"
724
725 #: src/addressbook.c:3161
726 msgid "Could not read address index"
727 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
728
729 #: src/addressbook.c:3518
730 msgid "Busy searching..."
731 msgstr "Buscando..."
732
733 #: src/addressbook.c:3572
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr " Buscar '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
739 msgid "Interface"
740 msgstr "Interfaz"
741
742 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
743 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
744 msgid "Address Book"
745 msgstr "Agenda de direcciones"
746
747 #: src/addressbook.c:3826
748 msgid "Person"
749 msgstr "Persona"
750
751 #: src/addressbook.c:3842
752 msgid "EMail Address"
753 msgstr "Dirección de correo"
754
755 #: src/addressbook.c:3858
756 msgid "Group"
757 msgstr "Grupo"
758
759 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
760 #: src/prefs_account.c:2123
761 msgid "Folder"
762 msgstr "Carpeta"
763
764 #: src/addressbook.c:3890
765 msgid "vCard"
766 msgstr "vCard"
767
768 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
769 msgid "JPilot"
770 msgstr "JPilot"
771
772 #: src/addressbook.c:3938
773 msgid "LDAP Server"
774 msgstr "Servidor LDAP"
775
776 #: src/addressbook.c:3954
777 msgid "LDAP Query"
778 msgstr "Petición LDAP"
779
780 #: src/addrgather.c:156
781 msgid "Please specify name for address book."
782 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
783
784 #: src/addrgather.c:176
785 msgid "Please select the mail headers to search."
786 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
787
788 #: src/addrgather.c:183
789 msgid "Busy harvesting addresses..."
790 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
791
792 #: src/addrgather.c:221
793 msgid "Addresses gathered successfully."
794 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
795
796 #: src/addrgather.c:285
797 msgid "No folder or message was selected."
798 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
799
800 #: src/addrgather.c:293
801 msgid ""
802 "Please select a folder to process from the folder\n"
803 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
804 "the message list."
805 msgstr ""
806 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
807 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
808 "lista de mensajes."
809
810 #: src/addrgather.c:345
811 msgid "Folder :"
812 msgstr "Carpeta :"
813
814 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
815 #: src/importldif.c:948
816 msgid "Address Book :"
817 msgstr "Agenda de direcciones :"
818
819 #: src/addrgather.c:366
820 msgid "Folder Size :"
821 msgstr "Tamaño de carpeta :"
822
823 #: src/addrgather.c:381
824 msgid "Process these mail header fields"
825 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
826
827 #: src/addrgather.c:399
828 msgid "Include sub-folders"
829 msgstr "Incluir subcarpetas"
830
831 #: src/addrgather.c:422
832 msgid "Header Name"
833 msgstr "Nombre cabecera"
834
835 #: src/addrgather.c:423
836 msgid "Address Count"
837 msgstr "Nº direcciones"
838
839 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
840 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
841 msgid "Warning"
842 msgstr "Aviso"
843
844 #: src/addrgather.c:528
845 msgid "Header Fields"
846 msgstr "Campos cabecera"
847
848 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
849 #: src/importldif.c:1067
850 msgid "Finish"
851 msgstr "Finalizar"
852
853 #: src/addrgather.c:588
854 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
855 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
856
857 #: src/addrgather.c:596
858 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
859 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
860
861 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
862 msgid "Common address"
863 msgstr "Dirección común"
864
865 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
866 msgid "Personal address"
867 msgstr "Dirección personal"
868
869 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
870 msgid "Notice"
871 msgstr "Notificación"
872
873 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
874 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
875 msgid "Error"
876 msgstr "Error"
877
878 #: src/alertpanel.c:190
879 msgid "View log"
880 msgstr "Ver traza"
881
882 #: src/alertpanel.c:308
883 msgid "Show this message next time"
884 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
885
886 #: src/browseldap.c:238
887 msgid "Browse Directory Entry"
888 msgstr "Ver entrada del directorio"
889
890 #: src/browseldap.c:258
891 msgid "Server Name :"
892 msgstr "Nombre del servidor :"
893
894 #: src/browseldap.c:268
895 msgid "Distinguished Name (dn) :"
896 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
897
898 #: src/browseldap.c:291
899 msgid "LDAP Name"
900 msgstr "Nombre LDAP"
901
902 #: src/browseldap.c:293
903 msgid "Attribute Value"
904 msgstr "Valor del atributo"
905
906 #: src/common/nntp.c:68
907 #, c-format
908 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
909 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
910
911 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
912 #, c-format
913 msgid "protocol error: %s\n"
914 msgstr "error del protocolo: %s\n"
915
916 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
917 msgid "protocol error\n"
918 msgstr "error del protocolo\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:267
921 msgid "Error occurred while posting\n"
922 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
923
924 #: src/common/plugin.c:103
925 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
926 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
927
928 #: src/common/smtp.c:152
929 msgid "SMTP AUTH not available\n"
930 msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
931
932 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
933 msgid "bad SMTP response\n"
934 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
935
936 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
937 msgid "error occurred on SMTP session\n"
938 msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
939
940 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
941 msgid "error occurred on authentication\n"
942 msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
943
944 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
945 msgid "can't start TLS session\n"
946 msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
947
948 #: src/common/ssl.c:77
949 msgid "Error creating ssl context\n"
950 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
951
952 #: src/common/ssl.c:96
953 #, c-format
954 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
955 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
956
957 #: src/common/ssl.c:104
958 #, c-format
959 msgid "SSL connection using %s\n"
960 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
961
962 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
963 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
964 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
968 msgid "<not in certificate>"
969 msgstr "<no en el certificado>"
970
971 #: src/common/ssl_certificate.c:189
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
975 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
976 "  Fingerprint: %s\n"
977 "  Signature status: %s"
978 msgstr ""
979 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
980 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
981 "  Huella digital: %s\n"
982 "  Estado de la firma: %s"
983
984 #: src/common/ssl_certificate.c:307
985 msgid "Can't load X509 default paths"
986 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
987
988 #: src/common/ssl_certificate.c:362
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
994 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
995 "%s"
996
997 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s\n"
1001 "\n"
1002 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1003 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1004 msgstr ""
1005 "%s\n"
1006 "\n"
1007 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
1008 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
1009
1010 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1011 #: src/prefs_common.c:1119
1012 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1013 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
1014
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s's SSL certificate changed !\n"
1019 "We have saved this one:\n"
1020 "%s\n"
1021 "\n"
1022 "It is now:\n"
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "This could mean the server answering is not the known one."
1026 msgstr ""
1027 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
1028 "Había sido guardado el siguiente:\n"
1029 "%s\n"
1030 "\n"
1031 "Ahora es:\n"
1032 "%s\n"
1033 "\n"
1034 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
1035
1036 #: src/common/string_match.c:73
1037 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1038 msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
1039
1040 #: src/common/utils.c:178
1041 #, c-format
1042 msgid "%dB"
1043 msgstr "%d b"
1044
1045 #: src/common/utils.c:180
1046 #, c-format
1047 msgid "%.1fKB"
1048 msgstr "%.1f Kb"
1049
1050 #: src/common/utils.c:182
1051 #, c-format
1052 msgid "%.2fMB"
1053 msgstr "%.2f Mb"
1054
1055 #: src/common/utils.c:184
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2fGB"
1058 msgstr "%.2f Gb"
1059
1060 #: src/compose.c:502
1061 msgid "/_Add..."
1062 msgstr "/_Añadir..."
1063
1064 #: src/compose.c:503
1065 msgid "/_Remove"
1066 msgstr "/_Quitar"
1067
1068 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1069 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1070 msgid "/_Properties..."
1071 msgstr "/_Propiedades..."
1072
1073 #: src/compose.c:511
1074 msgid "/_File/_Attach file"
1075 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
1076
1077 #: src/compose.c:512
1078 msgid "/_File/_Insert file"
1079 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
1080
1081 #: src/compose.c:513
1082 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1083 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
1084
1085 #: src/compose.c:518
1086 msgid "/_Edit/_Undo"
1087 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1088
1089 #: src/compose.c:519
1090 msgid "/_Edit/_Redo"
1091 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1092
1093 #: src/compose.c:521
1094 msgid "/_Edit/Cu_t"
1095 msgstr "/_Editar/_Cortar"
1096
1097 #: src/compose.c:524
1098 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1099 msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
1100
1101 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1102 msgid "/_Edit/Select _all"
1103 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1104
1105 #: src/compose.c:527
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1107 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1108
1109 #: src/compose.c:528
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1111 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1112
1113 #: src/compose.c:533
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1115 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1116
1117 #: src/compose.c:538
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1119 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1120
1121 #: src/compose.c:543
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1123 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1124
1125 #: src/compose.c:548
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1127 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1128
1129 #: src/compose.c:553
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1131 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1132
1133 #: src/compose.c:558
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1135 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1136
1137 #: src/compose.c:563
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1139 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1140
1141 #: src/compose.c:568
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1143 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1144
1145 #: src/compose.c:573
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1147 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1148
1149 #: src/compose.c:578
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1151 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1152
1153 #: src/compose.c:583
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1155 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1156
1157 #: src/compose.c:588
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1159 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1160
1161 #: src/compose.c:593
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1163 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1164
1165 #: src/compose.c:598
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1167 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1168
1169 #: src/compose.c:604
1170 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1171 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1172
1173 #: src/compose.c:606
1174 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1175 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1176
1177 #: src/compose.c:608
1178 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1179 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1180
1181 #: src/compose.c:611
1182 msgid "/_Spelling"
1183 msgstr "/_Ortografía"
1184
1185 #: src/compose.c:612
1186 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1187 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1188
1189 #: src/compose.c:614
1190 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1191 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1192
1193 #: src/compose.c:616
1194 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1195 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1196
1197 #: src/compose.c:618
1198 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1199 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1200
1201 #: src/compose.c:620
1202 msgid "/_Spelling/---"
1203 msgstr "/_Ortografía/---"
1204
1205 #: src/compose.c:621
1206 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1207 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1208
1209 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1210 #: src/summaryview.c:458
1211 msgid "/_View"
1212 msgstr "/_Ver"
1213
1214 #: src/compose.c:626
1215 msgid "/_View/_To"
1216 msgstr "/_Ver/_Para"
1217
1218 #: src/compose.c:627
1219 msgid "/_View/_Cc"
1220 msgstr "/_Ver/_Copia"
1221
1222 #: src/compose.c:628
1223 msgid "/_View/_Bcc"
1224 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1225
1226 #: src/compose.c:629
1227 msgid "/_View/_Reply to"
1228 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1229
1230 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1231 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1232 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1233 msgid "/_View/---"
1234 msgstr "/_Ver/---"
1235
1236 #: src/compose.c:631
1237 msgid "/_View/_Followup to"
1238 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1239
1240 #: src/compose.c:633
1241 msgid "/_View/R_uler"
1242 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1243
1244 #: src/compose.c:635
1245 msgid "/_View/_Attachment"
1246 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1247
1248 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1249 msgid "/_Message"
1250 msgstr "/_Mensaje"
1251
1252 #: src/compose.c:638
1253 msgid "/_Message/_Send"
1254 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1255
1256 #: src/compose.c:640
1257 msgid "/_Message/Send _later"
1258 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1259
1260 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1261 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1262 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1263 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1264 #: src/messageview.c:258
1265 msgid "/_Message/---"
1266 msgstr "/_Mensaje/---"
1267
1268 #: src/compose.c:643
1269 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1270 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
1271
1272 #: src/compose.c:645
1273 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1274 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1275
1276 #: src/compose.c:649
1277 msgid "/_Message/_To"
1278 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1279
1280 #: src/compose.c:650
1281 msgid "/_Message/_Cc"
1282 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1283
1284 #: src/compose.c:651
1285 msgid "/_Message/_Bcc"
1286 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1287
1288 #: src/compose.c:652
1289 msgid "/_Message/_Reply to"
1290 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1291
1292 #: src/compose.c:654
1293 msgid "/_Message/_Followup to"
1294 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1295
1296 #: src/compose.c:656
1297 msgid "/_Message/_Attach"
1298 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1299
1300 #: src/compose.c:660
1301 msgid "/_Message/Si_gn"
1302 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1303
1304 #: src/compose.c:661
1305 msgid "/_Message/_Encrypt"
1306 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1307
1308 #: src/compose.c:662
1309 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1310 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1311
1312 #: src/compose.c:663
1313 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1314 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1315
1316 #: src/compose.c:666
1317 msgid "/_Message/_Priority"
1318 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1319
1320 #: src/compose.c:667
1321 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1322 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1323
1324 #: src/compose.c:668
1325 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1326 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1327
1328 #: src/compose.c:669
1329 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1330 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1331
1332 #: src/compose.c:670
1333 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1334 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1335
1336 #: src/compose.c:671
1337 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1338 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1339
1340 #: src/compose.c:673
1341 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1342 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1343
1344 #: src/compose.c:674
1345 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1346 msgstr "/_Mensaje/Elimi_nar referencias"
1347
1348 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1349 msgid "/_Tools"
1350 msgstr "/_Herramientas"
1351
1352 #: src/compose.c:676
1353 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1354 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1355
1356 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1357 msgid "/_Tools/_Address book"
1358 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1359
1360 #: src/compose.c:678
1361 msgid "/_Tools/_Template"
1362 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1363
1364 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1365 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1366 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1367
1368 #: src/compose.c:1438
1369 msgid "Reply-To:"
1370 msgstr "Responder a:"
1371
1372 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1373 #: src/headerview.c:54
1374 msgid "Newsgroups:"
1375 msgstr "Grupos de noticias:"
1376
1377 #: src/compose.c:1444
1378 msgid "Followup-To:"
1379 msgstr "Enviar a:"
1380
1381 #: src/compose.c:1744
1382 msgid "Quote mark format error."
1383 msgstr "Marca de cita para error."
1384
1385 #: src/compose.c:1760
1386 msgid "Message reply/forward format error."
1387 msgstr "Responder/reenviar para error."
1388
1389 #: src/compose.c:2103
1390 #, c-format
1391 msgid "File %s is empty."
1392 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1393
1394 #: src/compose.c:2107
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't read %s."
1397 msgstr "No puedo leer %s."
1398
1399 #: src/compose.c:2145
1400 #, c-format
1401 msgid "Message: %s"
1402 msgstr "Mensaje: %s"
1403
1404 #: src/compose.c:2233
1405 msgid "Encrypted message"
1406 msgstr "Mensaje encriptado"
1407
1408 #: src/compose.c:2234
1409 msgid ""
1410 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1411 "Discard encrypted part?"
1412 msgstr ""
1413 "No se puede reeditar un mensaje encriptado. \n"
1414 "¿Descartar la parte encriptada?"
1415
1416 #: src/compose.c:2895
1417 msgid " [Edited]"
1418 msgstr " [Editado]"
1419
1420 #: src/compose.c:2897
1421 #, c-format
1422 msgid "%s - Compose message%s"
1423 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1424
1425 #: src/compose.c:2900
1426 #, c-format
1427 msgid "Compose message%s"
1428 msgstr "Componer mensaje%s"
1429
1430 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1431 msgid ""
1432 "Account for sending mail is not specified.\n"
1433 "Please select a mail account before sending."
1434 msgstr ""
1435 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1436 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1437
1438 #: src/compose.c:3071
1439 msgid "Recipient is not specified."
1440 msgstr "No se especificó el destinatario."
1441
1442 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1443 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1444 msgid "Send"
1445 msgstr "Enviar"
1446
1447 #: src/compose.c:3080
1448 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1449 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1450
1451 #: src/compose.c:3101
1452 msgid "Could not queue message for sending"
1453 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1454
1455 #: src/compose.c:3106
1456 msgid ""
1457 "The message was queued but could not be sent.\n"
1458 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1459 msgstr ""
1460 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1461 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1462
1463 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1464 #, c-format
1465 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1466 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1467
1468 #: src/compose.c:3203
1469 msgid "Queueing"
1470 msgstr "Poniendo en la cola"
1471
1472 #: src/compose.c:3204
1473 msgid ""
1474 "Error occurred while sending the message.\n"
1475 "Put this message into queue folder?"
1476 msgstr ""
1477 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1478 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1479
1480 #: src/compose.c:3210
1481 msgid "Can't queue the message."
1482 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1483
1484 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1485 msgid "Error occurred while sending the message."
1486 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1487
1488 #: src/compose.c:3226
1489 msgid "Can't save the message to Sent."
1490 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1491
1492 #: src/compose.c:3471
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1495 msgstr ""
1496 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1497
1498 #: src/compose.c:3577
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1502 "%s to %s.\n"
1503 "Send it anyway?"
1504 msgstr ""
1505 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1506 "de %s a %s.\n"
1507 "¿Enviarlo de todas formas?"
1508
1509 #: src/compose.c:3840
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1512
1513 #: src/compose.c:3850
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1516
1517 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1518 msgid "From:"
1519 msgstr "Desde:"
1520
1521 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1522 msgid "MIME type"
1523 msgstr "Tipo MIME"
1524
1525 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1526 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Tamaño"
1529
1530 #: src/compose.c:4823
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Salvar mensaje en "
1533
1534 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1535 msgid "Select ..."
1536 msgstr "Seleccionar ..."
1537
1538 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1539 #: src/prefs_matcher.c:146
1540 msgid "Header"
1541 msgstr "Cabecera"
1542
1543 #: src/compose.c:4982
1544 msgid "Attachments"
1545 msgstr "Adjuntos"
1546
1547 #: src/compose.c:4984
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Otros"
1550
1551 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1552 #: src/summary_search.c:164
1553 msgid "Subject:"
1554 msgstr "Asunto:"
1555
1556 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Ninguno"
1560
1561 #: src/compose.c:5240
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: src/compose.c:5706
1571 msgid "Invalid MIME type."
1572 msgstr "Tipo MIME inválido."
1573
1574 #: src/compose.c:5724
1575 msgid "File doesn't exist or is empty."
1576 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1577
1578 #: src/compose.c:5793
1579 msgid "Properties"
1580 msgstr "Propiedades"
1581
1582 #: src/compose.c:5838
1583 msgid "Encoding"
1584 msgstr "Codificación"
1585
1586 #: src/compose.c:5869
1587 msgid "Path"
1588 msgstr "Ruta"
1589
1590 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1591 msgid "File name"
1592 msgstr "Nombre de fichero"
1593
1594 #: src/compose.c:6047
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The external editor is still working.\n"
1598 "Force terminating the process?\n"
1599 "process group id: %d"
1600 msgstr ""
1601 "El editor externo aún esta activo.\n"
1602 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1603 "Id. de proceso: %d"
1604
1605 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1606 #: src/toolbar.c:1868
1607 msgid "Offline warning"
1608 msgstr "Notificación conexión"
1609
1610 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1611 #: src/toolbar.c:1869
1612 msgid "You're working offline. Override?"
1613 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1614
1615 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1616 msgid "Select file"
1617 msgstr "Seleccionar fichero"
1618
1619 #: src/compose.c:6523
1620 #, c-format
1621 msgid "File '%s' could not be read."
1622 msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
1623
1624 #: src/compose.c:6525
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "File '%s' contained invalid characters\n"
1628 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1629 msgstr ""
1630 "El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
1631 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1632
1633 #: src/compose.c:6570
1634 msgid "Discard message"
1635 msgstr "Descartar mensaje"
1636
1637 #: src/compose.c:6571
1638 msgid "This message has been modified. discard it?"
1639 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1640
1641 #: src/compose.c:6572
1642 msgid "Discard"
1643 msgstr "Descartar"
1644
1645 #: src/compose.c:6572
1646 msgid "to Draft"
1647 msgstr "a Borrador"
1648
1649 #: src/compose.c:6607
1650 #, c-format
1651 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1652 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1653
1654 #: src/compose.c:6609
1655 msgid "Apply template"
1656 msgstr "Aplicar plantilla"
1657
1658 #: src/compose.c:6610
1659 msgid "Replace"
1660 msgstr "Reemplazar"
1661
1662 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1663 msgid "Insert"
1664 msgstr "Insertar"
1665
1666 #: src/crash.c:141
1667 #, c-format
1668 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1669 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1670
1671 #: src/crash.c:186
1672 msgid "Sylpheed has crashed"
1673 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1674
1675 #: src/crash.c:202
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "%s.\n"
1679 "Please file a bug report and include the information below."
1680 msgstr ""
1681 "%s.\n"
1682 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1683
1684 #: src/crash.c:207
1685 msgid "Debug log"
1686 msgstr "Traza de depuración"
1687
1688 #: src/crash.c:247
1689 msgid "Save..."
1690 msgstr "Salvar..."
1691
1692 #: src/crash.c:252
1693 msgid "Create bug report"
1694 msgstr "Crear informe de error"
1695
1696 #: src/crash.c:301
1697 msgid "Save crash information"
1698 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1699
1700 #: src/editaddress.c:143
1701 msgid "Add New Person"
1702 msgstr "Añadir persona nueva"
1703
1704 #: src/editaddress.c:144
1705 msgid "Edit Person Details"
1706 msgstr "Editar detalles personales"
1707
1708 #: src/editaddress.c:285
1709 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1710 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1711
1712 #: src/editaddress.c:422
1713 msgid "A Name and Value must be supplied."
1714 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1715
1716 #: src/editaddress.c:480
1717 msgid "Edit Person Data"
1718 msgstr "Editar datos personales"
1719
1720 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1721 #: src/ldif.c:826
1722 msgid "Display Name"
1723 msgstr "Nombre mostrado"
1724
1725 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1726 msgid "Last Name"
1727 msgstr "Apellidos"
1728
1729 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1730 msgid "First Name"
1731 msgstr "Nombre"
1732
1733 #: src/editaddress.c:589
1734 msgid "Nickname"
1735 msgstr "Apodo"
1736
1737 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1738 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1739 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1740 msgid "E-Mail Address"
1741 msgstr "Dirección de correo"
1742
1743 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1744 msgid "Alias"
1745 msgstr "Alias"
1746
1747 #: src/editaddress.c:710
1748 msgid "Move Up"
1749 msgstr "Arriba"
1750
1751 #: src/editaddress.c:713
1752 msgid "Move Down"
1753 msgstr "Abajo"
1754
1755 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1756 msgid "Modify"
1757 msgstr "Modificar"
1758
1759 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1760 #: src/summary_search.c:210
1761 msgid "Clear"
1762 msgstr "Limpiar"
1763
1764 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1765 #: src/prefs_matcher.c:455
1766 msgid "Value"
1767 msgstr "Valor"
1768
1769 #: src/editaddress.c:883
1770 msgid "Basic Data"
1771 msgstr "Datos básicos"
1772
1773 #: src/editaddress.c:885
1774 msgid "User Attributes"
1775 msgstr "Atributos del usuario"
1776
1777 #: src/editbook.c:112
1778 msgid "File appears to be Ok."
1779 msgstr "El fichero parece correcto."
1780
1781 #: src/editbook.c:115
1782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1783 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1784
1785 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1786 msgid "Could not read file."
1787 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1788
1789 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1790 msgid "Edit Addressbook"
1791 msgstr "Editar agenda"
1792
1793 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1794 msgid " Check File "
1795 msgstr " Comprobar fichero "
1796
1797 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1798 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1799 msgid "File"
1800 msgstr "Fichero"
1801
1802 #: src/editbook.c:283
1803 msgid "Add New Addressbook"
1804 msgstr "Añadir nueva agenda"
1805
1806 #: src/editgroup.c:103
1807 msgid "A Group Name must be supplied."
1808 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1809
1810 #: src/editgroup.c:264
1811 msgid "Edit Group Data"
1812 msgstr "Editar datos del grupo"
1813
1814 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1815 msgid "Group Name"
1816 msgstr "Nombre de grupo"
1817
1818 #: src/editgroup.c:311
1819 msgid "Addresses in Group"
1820 msgstr "Direcciones en el grupo"
1821
1822 #: src/editgroup.c:313
1823 msgid " -> "
1824 msgstr " -> "
1825
1826 #: src/editgroup.c:340
1827 msgid " <- "
1828 msgstr " <- "
1829
1830 #: src/editgroup.c:342
1831 msgid "Available Addresses"
1832 msgstr "Direcciones disponibles"
1833
1834 #: src/editgroup.c:402
1835 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1836 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1837
1838 #: src/editgroup.c:450
1839 msgid "Edit Group Details"
1840 msgstr "Editar detalles del grupo"
1841
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Add New Group"
1844 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1845
1846 #: src/editgroup.c:503
1847 msgid "Edit folder"
1848 msgstr "Editar carpeta"
1849
1850 #: src/editgroup.c:503
1851 msgid "Input the new name of folder:"
1852 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1853
1854 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1855 #: src/folderview.c:2294
1856 msgid "New folder"
1857 msgstr "Nueva carpeta"
1858
1859 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1860 msgid "Input the name of new folder:"
1861 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1862
1863 #: src/editjpilot.c:189
1864 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1865 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1866
1867 #: src/editjpilot.c:225
1868 msgid "Select JPilot File"
1869 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1872 msgid "Edit JPilot Entry"
1873 msgstr "Editar entrada JPilot"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1876 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1877 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1878 #: src/prefs_spelling.c:244
1879 msgid " ... "
1880 msgstr " ... "
1881
1882 #: src/editjpilot.c:319
1883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:408
1887 msgid "Add New JPilot Entry"
1888 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:141
1891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1892 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1895 msgid "Hostname"
1896 msgstr "Nombre máquina"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1899 msgid "Port"
1900 msgstr "Puerto"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1903 msgid "Search Base"
1904 msgstr "Base de búsqueda"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:202
1907 msgid "Available Search Base(s)"
1908 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:291
1911 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1912 msgstr ""
1913 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1916 msgid "Could not connect to server"
1917 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1918
1919 #: src/editldap.c:148
1920 msgid "A Name must be supplied."
1921 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1922
1923 #: src/editldap.c:160
1924 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1925 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1926
1927 #: src/editldap.c:173
1928 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1929 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1930
1931 #: src/editldap.c:263
1932 msgid "Connected successfully to server"
1933 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1934
1935 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1936 msgid "Edit LDAP Server"
1937 msgstr "Editar servidor LDAP"
1938
1939 #: src/editldap.c:406
1940 msgid "A name that you wish to call the server."
1941 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1942
1943 #: src/editldap.c:421
1944 msgid ""
1945 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1946 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1947 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1948 "computer as Sylpheed."
1949 msgstr ""
1950 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
1951 "ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
1952 "dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
1953 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1954
1955 #: src/editldap.c:445
1956 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1957 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por defecto el 389."
1958
1959 #: src/editldap.c:449
1960 msgid " Check Server "
1961 msgstr " Comprobar servidor "
1962
1963 #: src/editldap.c:454
1964 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1965 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1966
1967 #: src/editldap.c:469
1968 msgid ""
1969 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1970 "Examples include:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1974 msgstr ""
1975 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1976 "Algunos ejemplos:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1979 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1980
1981 #: src/editldap.c:482
1982 msgid ""
1983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1984 "server."
1985 msgstr ""
1986 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
1987 "disponibles en el servidor."
1988
1989 #: src/editldap.c:533
1990 msgid "Search Attributes"
1991 msgstr "Atributos de búsqueda"
1992
1993 #: src/editldap.c:543
1994 msgid ""
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1997 msgstr ""
1998 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberá buscarse al intentar "
1999 "encontrar un nombre o dirección."
2000
2001 #: src/editldap.c:547
2002 msgid " Defaults "
2003 msgstr " Por defecto "
2004
2005 #: src/editldap.c:552
2006 msgid ""
2007 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2008 "names and addresses during a name or address search process."
2009 msgstr ""
2010 "Reinicia los nombres de atributo al valor por defecto que debería encontrar "
2011 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
2012
2013 #: src/editldap.c:559
2014 msgid "Max Query Age (secs)"
2015 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
2016
2017 #: src/editldap.c:575
2018 msgid ""
2019 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2020 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2021 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2022 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2023 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2024 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2025 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2026 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2027 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2028 "more memory to cache results."
2029 msgstr ""
2030 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
2031 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
2032 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
2033 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
2034 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
2035 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
2036 "valor por defecto de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
2037 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
2038 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
2039 "de más memoria para almacenar los resultados."
2040
2041 #: src/editldap.c:593
2042 msgid "Include server in dynamic search"
2043 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
2044
2045 #: src/editldap.c:599
2046 msgid ""
2047 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2048 "address completion."
2049 msgstr ""
2050 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2051 "usar autocompletar direcciones."
2052
2053 #: src/editldap.c:606
2054 msgid "Match names 'containing' search term"
2055 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2056
2057 #: src/editldap.c:612
2058 msgid ""
2059 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2060 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2061 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2062 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2063 "searches against other address interfaces."
2064 msgstr ""
2065 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2066 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2067 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2068 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2069 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2070 "\"comienza-con\"."
2071
2072 #: src/editldap.c:667
2073 msgid "Bind DN"
2074 msgstr "Asociar DN"
2075
2076 #: src/editldap.c:677
2077 msgid ""
2078 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2079 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2080 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2081 "performing a search."
2082 msgstr ""
2083 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2084 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2085 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2086 "al realizar la búsqueda."
2087
2088 #: src/editldap.c:685
2089 msgid "Bind Password"
2090 msgstr "Asociar contraseña"
2091
2092 #: src/editldap.c:695
2093 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2094 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2095
2096 #: src/editldap.c:701
2097 msgid "Timeout (secs)"
2098 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2099
2100 #: src/editldap.c:716
2101 msgid "The timeout period in seconds."
2102 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2103
2104 #: src/editldap.c:720
2105 msgid "Maximum Entries"
2106 msgstr "Nº entradas máximas"
2107
2108 #: src/editldap.c:735
2109 msgid ""
2110 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2111 msgstr ""
2112 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2113 "búsqueda."
2114
2115 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2116 msgid "Basic"
2117 msgstr "Básicas"
2118
2119 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2120 msgid "Search"
2121 msgstr "Buscar"
2122
2123 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2124 msgid "Extended"
2125 msgstr "Extendido"
2126
2127 #: src/editldap.c:969
2128 msgid "Add New LDAP Server"
2129 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2130
2131 #: src/editvcard.c:96
2132 msgid "File does not appear to be vCard format."
2133 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2134
2135 #: src/editvcard.c:132
2136 msgid "Select vCard File"
2137 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2138
2139 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2140 msgid "Edit vCard Entry"
2141 msgstr "Editar entrada vCard"
2142
2143 #: src/editvcard.c:296
2144 msgid "Add New vCard Entry"
2145 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:111
2148 msgid "Please specify output directory and file to create."
2149 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:114
2152 msgid "Select stylesheet and formatting."
2153 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2156 msgid "File exported successfully."
2157 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:181
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "HTML Output Directory '%s'\n"
2163 "does not exist. OK to create new directory?"
2164 msgstr ""
2165 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
2166 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2169 msgid "Create Directory"
2170 msgstr "Crear directorio"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:193
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2178 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2179 "%s"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2182 msgid "Failed to Create Directory"
2183 msgstr "No se pudo crear el directorio"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:241
2186 msgid "Error creating HTML file"
2187 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:361
2190 msgid "Select HTML Output File"
2191 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:435
2194 msgid "HTML Output File"
2195 msgstr "Fichero HTML de salida"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:496
2198 msgid "Stylesheet"
2199 msgstr "Hoja de estilos"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2202 msgid "Default"
2203 msgstr "Por defecto"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2206 msgid "Full"
2207 msgstr "Completo"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:521
2210 msgid "Custom"
2211 msgstr "Adecuado"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:527
2214 msgid "Custom-2"
2215 msgstr "Adecuado-2"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:533
2218 msgid "Custom-3"
2219 msgstr "Adecuado-3"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:539
2222 msgid "Custom-4"
2223 msgstr "Adecuado-4"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:553
2226 msgid "Full Name Format"
2227 msgstr "Formato de nombre completo"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:560
2230 msgid "First Name, Last Name"
2231 msgstr "Nombre, Apellidos"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:566
2234 msgid "Last Name, First Name"
2235 msgstr "Apellidos, Nombre"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:580
2238 msgid "Color Banding"
2239 msgstr "Bandas de color"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:586
2242 msgid "Format E-Mail Links"
2243 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:592
2246 msgid "Format User Attributes"
2247 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2250 msgid "File Name :"
2251 msgstr "Nombre de fichero :"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:657
2254 msgid "Open with Web Browser"
2255 msgstr "Abrir con el navegador web"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:689
2258 msgid "Export Address Book to HTML File"
2259 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2262 msgid "Prev"
2263 msgstr "Anterior"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2266 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2267 msgid "Next"
2268 msgstr "Siguiente"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2271 msgid "File Info"
2272 msgstr "Información de fichero"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:756
2275 msgid "Format"
2276 msgstr "Formato"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:110
2279 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2280 msgstr ""
2281 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:113
2284 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2285 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:188
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 msgstr ""
2293 "El directorio de salida LDIF '%s'\n"
2294 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:200
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2302 "No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2303 "%s"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:244
2306 msgid "Suffix was not supplied"
2307 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:246
2310 msgid ""
2311 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2312 "you wish to proceed without a suffix?"
2313 msgstr ""
2314 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2315 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:264
2318 msgid "Error creating LDIF file"
2319 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:373
2322 msgid "Select LDIF Output File"
2323 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:447
2326 msgid "LDIF Output File"
2327 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:508
2330 msgid "Suffix"
2331 msgstr "Sufijo"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:520
2334 msgid ""
2335 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2336 "entry. Examples include:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2340 msgstr ""
2341 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2342 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2343 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2345 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:529
2348 msgid "Relative DN"
2349 msgstr "DN relativo"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:536
2352 msgid "Unique ID"
2353 msgstr "ID único"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:544
2356 msgid ""
2357 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2358 "to:\n"
2359 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360 msgstr ""
2361 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2362 "estilo de:\n"
2363 "  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:557
2366 msgid ""
2367 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2368 "similar to:\n"
2369 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370 msgstr ""
2371 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2372 "estilo de:\n"
2373 "  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:570
2376 msgid ""
2377 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2378 "is formatted similar to:\n"
2379 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 msgstr ""
2381 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2382 "un DN del estilo de:\n"
2383 "  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:584
2386 msgid ""
2387 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2388 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2389 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2390 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2391 "available RDN options that will be used to create the DN."
2392 msgstr ""
2393 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2394 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2395 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2396 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2397 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2398 "del DN."
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:597
2401 msgid "Use DN attribute if present in data"
2402 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:604
2405 msgid ""
2406 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2407 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2408 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2409 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2410 msgstr ""
2411 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2412 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2413 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2414 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2415 "atributo DN."
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:615
2418 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2419 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:622
2422 msgid ""
2423 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2424 "option to ignore these records."
2425 msgstr ""
2426 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2427 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2428
2429 #: src/expldifdlg.c:710
2430 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2431 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:777
2434 msgid "Distguished Name"
2435 msgstr "Nombre distinguido"
2436
2437 #: src/export.c:128
2438 msgid "Export"
2439 msgstr "Exportar"
2440
2441 #: src/export.c:147
2442 msgid "Specify target folder and mbox file."
2443 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2444
2445 #: src/export.c:157
2446 msgid "Source dir:"
2447 msgstr "Directorio origen:"
2448
2449 #: src/export.c:162
2450 msgid "Exporting file:"
2451 msgstr "Fichero de exportación:"
2452
2453 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2454 #: src/prefs_account.c:1226
2455 msgid " Select... "
2456 msgstr "Seleccionar..."
2457
2458 #: src/export.c:220
2459 msgid "Select exporting file"
2460 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:796
2463 msgid "Full Name"
2464 msgstr "Nombre completo"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2467 msgid "Attributes"
2468 msgstr "Atributos"
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1001
2471 msgid "Sylpheed Address Book"
2472 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2475 msgid "Name already exists but is not a directory."
2476 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2477
2478 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2479 msgid "No permissions to create directory."
2480 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2481
2482 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2483 msgid "Name is too long."
2484 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2485
2486 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2487 msgid "Not specified."
2488 msgstr "Sin especificar."
2489
2490 #: src/folder.c:1125
2491 msgid "Inbox"
2492 msgstr "Entrada"
2493
2494 #: src/folder.c:1129
2495 msgid "Sent"
2496 msgstr "Enviado"
2497
2498 #: src/folder.c:1133
2499 msgid "Queue"
2500 msgstr "Cola"
2501
2502 #: src/folder.c:1137
2503 msgid "Trash"
2504 msgstr "Papelera"
2505
2506 #: src/folder.c:1141
2507 msgid "Drafts"
2508 msgstr "Borradores"
2509
2510 #: src/folder.c:1354
2511 #, c-format
2512 msgid "Processing (%s)...\n"
2513 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2514
2515 #: src/folder.c:2188
2516 #, c-format
2517 msgid "Moving %s to %s...\n"
2518 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2519
2520 #: src/foldersel.c:148
2521 msgid "Select folder"
2522 msgstr "Seleccionar carpeta"
2523
2524 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2525 msgid "/Create _new folder..."
2526 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2527
2528 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2529 msgid "/_Rename folder..."
2530 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2531
2532 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2533 msgid "/M_ove folder..."
2534 msgstr "/_Mover carpeta..."
2535
2536 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2537 msgid "/_Delete folder"
2538 msgstr "/_Borrar carpeta"
2539
2540 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2541 msgid "/Remove _mailbox"
2542 msgstr "/Eliminar _buzón"
2543
2544 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2545 #: src/folderview.c:359
2546 msgid "/_Processing..."
2547 msgstr "/_Procesamiento..."
2548
2549 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2550 msgid "/Mark all _read"
2551 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2552
2553 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2554 msgid "/_Check for new messages"
2555 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2556
2557 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2558 msgid "/R_ebuild folder tree"
2559 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
2560
2561 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2562 msgid "/_Search folder..."
2563 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2564
2565 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2566 msgid "/Down_load"
2567 msgstr "/Desca_rgar"
2568
2569 #: src/folderview.c:335
2570 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2571 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
2572
2573 #: src/folderview.c:346
2574 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2575 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2576
2577 #: src/folderview.c:348
2578 msgid "/_Remove newsgroup"
2579 msgstr "/_Eliminar grupo"
2580
2581 #: src/folderview.c:355
2582 msgid "/Remove _news account"
2583 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
2584
2585 #: src/folderview.c:392
2586 msgid "New"
2587 msgstr "Nuevos"
2588
2589 #: src/folderview.c:393
2590 msgid "Unread"
2591 msgstr "No leídos"
2592
2593 #: src/folderview.c:394
2594 msgid "#"
2595 msgstr "Nº"
2596
2597 #: src/folderview.c:639
2598 msgid "Setting folder info..."
2599 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2600
2601 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2602 #, c-format
2603 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2604 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2605
2606 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2607 #, c-format
2608 msgid "Scanning folder %s ..."
2609 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2610
2611 #: src/folderview.c:844
2612 msgid "Rebuilding folder tree..."
2613 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2614
2615 #: src/folderview.c:927
2616 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2617 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2618
2619 #: src/folderview.c:1713
2620 #, c-format
2621 msgid "Opening Folder %s..."
2622 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2623
2624 #: src/folderview.c:1725
2625 msgid "Folder could not be opened."
2626 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2627
2628 #: src/folderview.c:1841
2629 #, c-format
2630 msgid "Downloading messages in %s ..."
2631 msgstr "Descargando mensajes en %s ..."
2632
2633 #: src/folderview.c:1864
2634 msgid "Offline"
2635 msgstr "Desconectado"
2636
2637 #: src/folderview.c:1865
2638 msgid "You are offline. Go online?"
2639 msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
2640
2641 #: src/folderview.c:1883
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2644 msgstr "Ocurrió un error descargando mensajes en `%s'."
2645
2646 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2647 msgid "NewFolder"
2648 msgstr "NuevaCarpeta"
2649
2650 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2651 #, c-format
2652 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2653 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2654
2655 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2656 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2657 #, c-format
2658 msgid "The folder `%s' already exists."
2659 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2660
2661 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't create the folder `%s'."
2664 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2665
2666 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2667 #, c-format
2668 msgid "Input new name for `%s':"
2669 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2670
2671 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2672 msgid "Rename folder"
2673 msgstr "Renombrar carpeta"
2674
2675 #: src/folderview.c:2207
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2679 "Do you really want to delete?"
2680 msgstr ""
2681 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2682 "¿Confirma el borrado?"
2683
2684 #: src/folderview.c:2209
2685 msgid "Delete folder"
2686 msgstr "Borrar carpeta"
2687
2688 #: src/folderview.c:2226
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2691 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2692
2693 #: src/folderview.c:2262
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2697 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2698 msgstr ""
2699 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2700 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2701
2702 #: src/folderview.c:2264
2703 msgid "Remove mailbox"
2704 msgstr "Eliminar buzón"
2705
2706 #: src/folderview.c:2295
2707 msgid ""
2708 "Input the name of new folder:\n"
2709 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2710 " append `/' at the end of the name)"
2711 msgstr ""
2712 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2713 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2714 " añada `/' al final del nombre)"
2715
2716 #: src/folderview.c:2352
2717 #, c-format
2718 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2719 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2720
2721 #: src/folderview.c:2353
2722 msgid "Delete IMAP4 account"
2723 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2724
2725 #: src/folderview.c:2487
2726 #, c-format
2727 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2728 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2729
2730 #: src/folderview.c:2488
2731 msgid "Delete newsgroup"
2732 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2733
2734 #: src/folderview.c:2525
2735 #, c-format
2736 msgid "Really delete news account `%s'?"
2737 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2738
2739 #: src/folderview.c:2526
2740 msgid "Delete news account"
2741 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2742
2743 #: src/folderview.c:2622
2744 #, c-format
2745 msgid "Moving %s to %s..."
2746 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2747
2748 #: src/folderview.c:2651
2749 msgid "Source and destination are the same."
2750 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2751
2752 #: src/folderview.c:2654
2753 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2754 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2755
2756 #: src/folderview.c:2657
2757 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2758 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2759
2760 #: src/folderview.c:2660
2761 msgid "Move failed!"
2762 msgstr "¡Mover falló!"
2763
2764 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2765 msgid "Processing configuration"
2766 msgstr "Configuración de procesamiento"
2767
2768 #: src/grouplistdialog.c:176
2769 msgid "Newsgroup subscription"
2770 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:192
2773 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2774 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:198
2777 msgid "Find groups:"
2778 msgstr "Buscar grupos:"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:206
2781 msgid " Search "
2782 msgstr " Buscar "
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:218
2785 msgid "Newsgroup name"
2786 msgstr "Nombre de grupo"
2787
2788 #: src/grouplistdialog.c:219
2789 msgid "Messages"
2790 msgstr "Mensajes"
2791
2792 #: src/grouplistdialog.c:220
2793 msgid "Type"
2794 msgstr "Tipo"
2795
2796 #: src/grouplistdialog.c:246
2797 msgid "Refresh"
2798 msgstr "Refrescar"
2799
2800 #: src/grouplistdialog.c:350
2801 msgid "moderated"
2802 msgstr "moderado"
2803
2804 #: src/grouplistdialog.c:352
2805 msgid "readonly"
2806 msgstr "solo lectura"
2807
2808 #: src/grouplistdialog.c:354
2809 msgid "unknown"
2810 msgstr "desconocido"
2811
2812 #: src/grouplistdialog.c:401
2813 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2814 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2815
2816 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2817 msgid "Done."
2818 msgstr "Hecho."
2819
2820 #: src/grouplistdialog.c:480
2821 #, c-format
2822 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2823 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:89
2826 msgid "About"
2827 msgstr "Acerca de"
2828
2829 #: src/gtk/about.c:111
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2833 "Operating System: %s %s (%s)"
2834 msgstr ""
2835 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2836 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2837
2838 #: src/gtk/about.c:126
2839 #, c-format
2840 msgid "Compiled-in features:%s"
2841 msgstr "Características incluidas:%s"
2842
2843 #: src/gtk/about.c:210
2844 msgid ""
2845 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2849 "\n"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:214
2852 msgid ""
2853 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2854 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2855 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2856 "version.\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2860 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2861 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2862 "posterior.\n"
2863 "\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:220
2866 msgid ""
2867 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2868 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2869 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2870 "more details.\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2874 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2875 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2876 "License para más detalles.\n"
2877 "\n"
2878
2879 #: src/gtk/about.c:226
2880 msgid ""
2881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2882 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2883 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2884 msgstr ""
2885 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2886 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2887 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2888
2889 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2890 msgid "Orange"
2891 msgstr "Naranja"
2892
2893 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2894 msgid "Red"
2895 msgstr "Rojo"
2896
2897 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2898 msgid "Pink"
2899 msgstr "Rosa"
2900
2901 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2902 msgid "Sky blue"
2903 msgstr "Azul cielo"
2904
2905 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2906 msgid "Blue"
2907 msgstr "Azul"
2908
2909 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2910 msgid "Green"
2911 msgstr "Verde"
2912
2913 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2914 msgid "Brown"
2915 msgstr "Marrón"
2916
2917 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2918 msgid "No dictionary selected."
2919 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2920
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2922 msgid "Normal Mode"
2923 msgstr "Modo normal"
2924
2925 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2926 msgid "Bad Spellers Mode"
2927 msgstr "Modo malos escritores"
2928
2929 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2930 msgid "Unknown suggestion mode."
2931 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2932
2933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2934 msgid "No misspelled word found."
2935 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2936
2937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2938 msgid "Replace unknown word"
2939 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2940
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2942 #, c-format
2943 msgid "Replace \"%s\" with: "
2944 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2945
2946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2947 msgid ""
2948 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2949 "will learn from mistake.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2952 "de carro se aprenderá del error.\n"
2953
2954 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2955 msgid "Fast Mode"
2956 msgstr "Modo rápido"
2957
2958 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2961 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2962
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2964 msgid "Accept in this session"
2965 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2966
2967 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2968 msgid "Add to personal dictionary"
2969 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2970
2971 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2972 msgid "Replace with..."
2973 msgstr "Sustituir por..."
2974
2975 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2976 #, c-format
2977 msgid "Check with %s"
2978 msgstr " Comprobar con %s"
2979
2980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2981 msgid "(no suggestions)"
2982 msgstr "(no hay sugerencias)"
2983
2984 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2985 msgid "More..."
2986 msgstr "Más..."
2987
2988 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2989 #, c-format
2990 msgid "Dictionary: %s"
2991 msgstr "Diccionario: %s"
2992
2993 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2994 #, c-format
2995 msgid "Use alternate (%s)"
2996 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2997
2998 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2999 msgid "Check while typing"
3000 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
3001
3002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3003 msgid "Change dictionary"
3004 msgstr "Cambiar diccionario"
3005
3006 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3010 "%s"
3011 msgstr ""
3012 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
3013 "%s"
3014
3015 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3016 msgid "Abcdef"
3017 msgstr "Abcdef"
3018
3019 #: src/gtk/logwindow.c:61
3020 msgid "Protocol log"
3021 msgstr "Traza del protocolo"
3022
3023 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3024 msgid "Select Plugin to load"
3025 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
3026
3027 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3028 msgid "Plugins"
3029 msgstr "Módulos"
3030
3031 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3032 msgid "Description"
3033 msgstr "Descripción"
3034
3035 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3036 msgid "Load Plugin"
3037 msgstr "Cargar módulo"
3038
3039 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3040 msgid "Unload Plugin"
3041 msgstr "Descargar módulo"
3042
3043 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3044 msgid "Page Index"
3045 msgstr "Página índice"
3046
3047 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3048 msgid "Apply"
3049 msgstr "Aplicar"
3050
3051 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3052 msgid "Account"
3053 msgstr "Cuenta"
3054
3055 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3056 #: src/prefs_summary_column.c:68
3057 msgid "Status"
3058 msgstr "Estado"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3062 msgid "correct"
3063 msgstr "correcto"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Propietario"
3068
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3070 msgid "Signer"
3071 msgstr "Firmante"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3074 #: src/prefs_themes.c:851
3075 msgid "Name: "
3076 msgstr "Nombre: "
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3079 msgid "Organization: "
3080 msgstr "Organización: "
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3083 msgid "Location: "
3084 msgstr "Localización: "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3087 msgid "Fingerprint: "
3088 msgstr "Huella: "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3091 msgid "Signature status: "
3092 msgstr "Estado de la firma: "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3095 #, c-format
3096 msgid "SSL certificate for %s"
3097 msgstr "Certificado SSL para %s"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3100 #, c-format
3101 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3102 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3105 #, c-format
3106 msgid "Signature status: %s"
3107 msgstr "Estado de la firma: %s"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3110 msgid "View certificate"
3111 msgstr "Mostrar certificado"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3114 msgid "Unknown SSL Certificate"
3115 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3118 msgid "Accept and save"
3119 msgstr "Aceptar y guardar"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Cancelar conexión"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3126 msgid "New certificate:"
3127 msgstr "Certificado nuevo:"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3130 msgid "Known certificate:"
3131 msgstr "Certificado conocido:"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3134 #, c-format
3135 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3136 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3139 msgid "View certificates"
3140 msgstr "Mostrar certificados"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Changed SSL Certificate"
3144 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3145
3146 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3147 msgid "(No From)"
3148 msgstr "(Sin remite)"
3149
3150 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3151 msgid "(No Subject)"
3152 msgstr "(Sin asunto)"
3153
3154 #: src/imap.c:669
3155 #, c-format
3156 msgid "Connecting %s failed"
3157 msgstr "Falló la conexión con %s"
3158
3159 #: src/imap.c:674
3160 #, c-format
3161 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 msgstr "La conexión IMAP4 con %s ha sido desconectada. Reconectando...\n"
3163
3164 #: src/imap.c:714
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
3167
3168 #: src/imap.c:727
3169 #, c-format
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
3172
3173 #: src/imap.c:766
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
3176
3177 #: src/imap.c:1100
3178 #, c-format
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
3181
3182 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "no puedo vaciar\n"
3185
3186 #: src/imap.c:1148
3187 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3188 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1190
3191 msgid "can't close folder\n"
3192 msgstr "no puedo cerrar la carpeta\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1242
3195 #, c-format
3196 msgid "root folder %s does not exist\n"
3197 msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3200 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3201 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
3202
3203 #: src/imap.c:1657
3204 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3205 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1679
3208 msgid "can't create mailbox\n"
3209 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1748
3212 #, c-format
3213 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3214 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1810
3217 msgid "can't delete mailbox\n"
3218 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
3219
3220 #: src/imap.c:1848
3221 msgid "can't get envelope\n"
3222 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
3223
3224 #: src/imap.c:1856
3225 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3226 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
3227
3228 #: src/imap.c:1878
3229 #, c-format
3230 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3231 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1934
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3236 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1956
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3241 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1963
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3246 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
3247
3248 #: src/imap.c:2053
3249 msgid "can't get namespace\n"
3250 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
3251
3252 #: src/imap.c:2486
3253 #, c-format
3254 msgid "can't select folder: %s\n"
3255 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3256
3257 #: src/imap.c:2626
3258 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3259 msgstr "Autentificación IMAP fallida.\n"
3260
3261 #: src/imap.c:2643
3262 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3263 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
3264
3265 #: src/imap.c:2959
3266 #, c-format
3267 msgid "can't append %s to %s\n"
3268 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2966
3271 msgid "(sending file...)"
3272 msgstr "(enviando fichero...)"
3273
3274 #: src/imap.c:3008
3275 #, c-format
3276 msgid "can't append message to %s\n"
3277 msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
3278
3279 #: src/imap.c:3090
3280 #, c-format
3281 msgid "can't copy %s to %s\n"
3282 msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
3283
3284 #: src/imap.c:3140
3285 #, c-format
3286 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3287 msgstr "error en la orden imap: STORE %s %s\n"
3288
3289 #: src/imap.c:3157
3290 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3291 msgstr "error en la orden imap: EXPUNGE\n"
3292
3293 #: src/imap.c:3170
3294 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3295 msgstr "error en la orden imap: CLOSE\n"
3296
3297 #: src/imap.c:3425
3298 #, c-format
3299 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3300 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3301
3302 #: src/import.c:130
3303 msgid "Import"
3304 msgstr "Importar"
3305
3306 #: src/import.c:149
3307 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3308 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
3309
3310 #: src/import.c:159
3311 msgid "Importing file:"
3312 msgstr "Importando fichero:"
3313
3314 #: src/import.c:164
3315 msgid "Destination dir:"
3316 msgstr "Directorio destino:"
3317
3318 #: src/import.c:222
3319 msgid "Select importing file"
3320 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
3321
3322 #: src/importldif.c:189
3323 msgid "Please specify address book name and file to import."
3324 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
3325
3326 #: src/importldif.c:192
3327 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3328 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
3329
3330 #: src/importldif.c:195
3331 msgid "File imported."
3332 msgstr "Fichero importado."
3333
3334 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3335 msgid "Please select a file."
3336 msgstr "Seleccione un fichero."
3337
3338 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3339 msgid "Address book name must be supplied."
3340 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
3341
3342 #: src/importldif.c:470
3343 msgid "Error reading LDIF fields."
3344 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
3345
3346 #: src/importldif.c:493
3347 msgid "LDIF file imported successfully."
3348 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
3349
3350 #: src/importldif.c:605
3351 msgid "Select LDIF File"
3352 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
3353
3354 #: src/importldif.c:701
3355 msgid ""
3356 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3357 "file data."
3358 msgstr ""
3359 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
3360 "del fichero LDIF."
3361
3362 #: src/importldif.c:707
3363 msgid "File Name"
3364 msgstr "Nombre del fichero"
3365
3366 #: src/importldif.c:718
3367 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3368 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3369
3370 #: src/importldif.c:727
3371 msgid "Select the LDIF file to import."
3372 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3373
3374 #: src/importldif.c:764
3375 msgid "R"
3376 msgstr "R"
3377
3378 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3379 msgid "S"
3380 msgstr "E"
3381
3382 #: src/importldif.c:766
3383 msgid "LDIF Field Name"
3384 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3385
3386 #: src/importldif.c:767
3387 msgid "Attribute Name"
3388 msgstr "Nombre de atributo"
3389
3390 #: src/importldif.c:822
3391 msgid "LDIF Field"
3392 msgstr "Campo LDIF"
3393
3394 #: src/importldif.c:834
3395 msgid "Attribute"
3396 msgstr "Atributo"
3397
3398 #: src/importldif.c:845
3399 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3400 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3401
3402 #: src/importldif.c:850
3403 msgid "???"
3404 msgstr "???"
3405
3406 #: src/importldif.c:868
3407 msgid ""
3408 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3409 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3410 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3411 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3412 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3413 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3414 "field for import."
3415 msgstr ""
3416 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3417 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3418 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3419 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3420 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3421 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3422 "también será seleccionado el campo para importar."
3423
3424 #: src/importldif.c:880
3425 msgid "Select for Import"
3426 msgstr "Seleccionar para importar"
3427
3428 #: src/importldif.c:886
3429 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3430 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3431
3432 #: src/importldif.c:889
3433 msgid " Modify "
3434 msgstr " Modificar "
3435
3436 #: src/importldif.c:895
3437 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3438 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3439
3440 #: src/importldif.c:968
3441 msgid "Records Imported :"
3442 msgstr "Registros importados :"
3443
3444 #: src/importldif.c:999
3445 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3446 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3447
3448 #: src/importmutt.c:143
3449 msgid "Error importing MUTT file."
3450 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3451
3452 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3453 #: src/importpine.c:329
3454 msgid "Please select a file to import."
3455 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3456
3457 #: src/importmutt.c:185
3458 msgid "Select MUTT File"
3459 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3460
3461 #: src/importmutt.c:239
3462 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3463 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3464
3465 #: src/importpine.c:143
3466 msgid "Error importing Pine file."
3467 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3468
3469 #: src/importpine.c:185
3470 msgid "Select Pine File"
3471 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3472
3473 #: src/importpine.c:239
3474 msgid "Import Pine file into Address Book"
3475 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3476
3477 #: src/inc.c:358
3478 msgid "Retrieving new messages"
3479 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3480
3481 #: src/inc.c:403
3482 msgid "Standby"
3483 msgstr "En espera"
3484
3485 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3486 msgid "Cancelled"
3487 msgstr "Cancelado"
3488
3489 #: src/inc.c:532
3490 msgid "Retrieving"
3491 msgstr "Recuperando"
3492
3493 #: src/inc.c:548
3494 #, c-format
3495 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3496 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3497
3498 #: src/inc.c:552
3499 msgid "Done (no new messages)"
3500 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3501
3502 #: src/inc.c:558
3503 msgid "Connection failed"
3504 msgstr "Conexión fallida"
3505
3506 #: src/inc.c:562
3507 msgid "Auth failed"
3508 msgstr "Authorización fallida"
3509
3510 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3511 msgid "Locked"
3512 msgstr "Bloqueado"
3513
3514 #: src/inc.c:589
3515 #, c-format
3516 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3517 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
3518
3519 #: src/inc.c:659
3520 #, c-format
3521 msgid "Finished (%d new message(s))"
3522 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
3523
3524 #: src/inc.c:662
3525 msgid "Finished (no new messages)"
3526 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3527
3528 #: src/inc.c:671
3529 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3530 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3531
3532 #: src/inc.c:712
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: Retrieving new messages"
3535 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3536
3537 #: src/inc.c:731
3538 #, c-format
3539 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3540 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3541
3542 #: src/inc.c:738
3543 #, c-format
3544 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3545 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3546
3547 #: src/inc.c:745
3548 #, c-format
3549 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3550 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3551
3552 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3553 msgid "Authenticating..."
3554 msgstr "Autentificando..."
3555
3556 #: src/inc.c:812
3557 #, c-format
3558 msgid "Retrieving messages from %s..."
3559 msgstr "Obteniendo mensajes de %s..."
3560
3561 #: src/inc.c:817
3562 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3563 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3564
3565 #: src/inc.c:821
3566 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3567 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3568
3569 #: src/inc.c:825
3570 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3571 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3572
3573 #: src/inc.c:829
3574 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3575 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3576
3577 #: src/inc.c:846
3578 #, c-format
3579 msgid "Deleting message %d"
3580 msgstr "Borrando mensaje %d"
3581
3582 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3583 msgid "Quitting"
3584 msgstr "Saliendo"
3585
3586 #: src/inc.c:889
3587 #, c-format
3588 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3589 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3590
3591 #: src/inc.c:918
3592 #, c-format
3593 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3594 msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3595
3596 #: src/inc.c:980
3597 msgid "Connection failed."
3598 msgstr "Conexión fallida."
3599
3600 #: src/inc.c:986
3601 msgid "Error occurred while processing mail."
3602 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3603
3604 #: src/inc.c:991
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Error occurred while processing mail:\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3611 "%s"
3612
3613 #: src/inc.c:997
3614 msgid "No disk space left."
3615 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3616
3617 #: src/inc.c:1002
3618 msgid "Can't write file."
3619 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3620
3621 #: src/inc.c:1007
3622 msgid "Socket error."
3623 msgstr "Error de socket."
3624
3625 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3626 msgid "Connection closed by the remote host."
3627 msgstr "Conexión cerrada por el host remoto."
3628
3629 #: src/inc.c:1019
3630 msgid "Mailbox is locked."
3631 msgstr "El buzón está bloqueado."
3632
3633 #: src/inc.c:1023
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Mailbox is locked:\n"
3637 "%s"
3638 msgstr ""
3639 "El buzón está bloqueado:\n"
3640 "%s"
3641
3642 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3643 msgid "Authentication failed."
3644 msgstr "Autentificación fallida."
3645
3646 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Authentication failed:\n"
3650 "%s"
3651 msgstr ""
3652 "La autentificación falló:\n"
3653 "%s"
3654
3655 #: src/inc.c:1069
3656 msgid "Incorporation cancelled\n"
3657 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3658
3659 #: src/inputdialog.c:152
3660 #, c-format
3661 msgid "Input password for %s on %s:"
3662 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3663
3664 #: src/inputdialog.c:154
3665 msgid "Input password"
3666 msgstr "Contraseña"
3667
3668 #: src/ldif.c:838
3669 msgid "Nick Name"
3670 msgstr "Apodo"
3671
3672 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "File `%s' already exists.\n"
3676 "Can't create folder."
3677 msgstr ""
3678 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3679 "No puedo crear la carpeta."
3680
3681 #: src/main.c:214
3682 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3683 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3684
3685 #: src/main.c:513
3686 #, c-format
3687 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3688 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3689
3690 #: src/main.c:516
3691 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3692 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3693
3694 #: src/main.c:517
3695 msgid ""
3696 "  --attach file1 [file2]...\n"
3697 "                         open composition window with specified files\n"
3698 "                         attached"
3699 msgstr ""
3700 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3701 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3702 "                         especificados como adjuntos"
3703
3704 #: src/main.c:520
3705 msgid "  --receive              receive new messages"
3706 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3707
3708 #: src/main.c:521
3709 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3710 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3711
3712 #: src/main.c:522
3713 msgid "  --send                 send all queued messages"
3714 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3715
3716 #: src/main.c:523
3717 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3718 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3719
3720 #: src/main.c:524
3721 msgid ""
3722 "  --status-full [folder]...\n"
3723 "                         show the status of each folder"
3724 msgstr ""
3725 "  --status-full [carpeta]...\n"
3726 "                         muestra el estado de cada carpeta"
3727
3728 #: src/main.c:526
3729 msgid "  --online               switch to online mode"
3730 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3731
3732 #: src/main.c:527
3733 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3734 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3735
3736 #: src/main.c:528
3737 msgid "  --debug                debug mode"
3738 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3739
3740 #: src/main.c:529
3741 msgid "  --help                 display this help and exit"
3742 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3743
3744 #: src/main.c:530
3745 msgid "  --version              output version information and exit"
3746 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3747
3748 #: src/main.c:531
3749 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3750 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
3751
3752 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3753 #, c-format
3754 msgid "Processing (%s)..."
3755 msgstr "Procesando (%s)..."
3756
3757 #: src/main.c:571
3758 msgid "top level folder"
3759 msgstr "carpeta superior"
3760
3761 #: src/main.c:636
3762 msgid "Composing message exists."
3763 msgstr "Existen mensajes en composición."
3764
3765 #: src/main.c:637
3766 msgid "Draft them"
3767 msgstr "A borrador"
3768
3769 #: src/main.c:637
3770 msgid "Discard them"
3771 msgstr "Descartarlos"
3772
3773 #: src/main.c:637
3774 msgid "Don't quit"
3775 msgstr "No salir"
3776
3777 #: src/main.c:651
3778 msgid "Queued messages"
3779 msgstr "Mensajes en cola"
3780
3781 #: src/main.c:652
3782 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3783 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3784
3785 #: src/main.c:897
3786 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3787 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3788
3789 #: src/mainwindow.c:436
3790 msgid "/_File/_Folder"
3791 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:437
3794 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3795 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3796
3797 #: src/mainwindow.c:439
3798 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3799 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3800
3801 #: src/mainwindow.c:440
3802 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3803 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:441
3806 msgid "/_File/_Folder/---"
3807 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:442
3810 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3811 msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:444
3814 msgid "/_File/_Add mailbox"
3815 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:445
3818 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3819 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
3820
3821 #: src/mainwindow.c:446
3822 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3823 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3824
3825 #: src/mainwindow.c:447
3826 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3827 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3828
3829 #: src/mainwindow.c:448
3830 msgid "/_File/Empty _trash"
3831 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3834 msgid "/_File/_Save as..."
3835 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3836
3837 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3838 msgid "/_File/_Print..."
3839 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:453
3842 msgid "/_File/_Work offline"
3843 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:456
3846 msgid "/_File/E_xit"
3847 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:461
3850 msgid "/_Edit/Select _thread"
3851 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3854 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3855 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3856
3857 #: src/mainwindow.c:465
3858 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3859 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3860
3861 #: src/mainwindow.c:467
3862 msgid "/_View/Show or hi_de"
3863 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:468
3866 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3867 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:470
3870 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3871 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:472
3874 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3875 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:474
3878 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3879 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:476
3882 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3883 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:478
3886 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3887 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:480
3890 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3891 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:482
3894 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3895 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:485
3898 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3899 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:486
3902 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3903 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:488
3906 msgid "/_View/_Sort"
3907 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:489
3910 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3911 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:490
3914 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3915 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:491
3918 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3919 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:492
3922 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3923 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:493
3926 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3927 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:494
3930 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3931 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:495
3934 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3935 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:497
3938 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3939 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:498
3942 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3943 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:499
3946 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3947 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:501
3950 msgid "/_View/_Sort/by score"
3951 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:502
3954 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3955 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:503
3958 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3959 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3962 msgid "/_View/_Sort/---"
3963 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:505
3966 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3967 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:506
3970 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3971 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:508
3974 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3975 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:510
3978 msgid "/_View/Th_read view"
3979 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:511
3982 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3983 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:512
3986 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3987 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:513
3990 msgid "/_View/_Hide read messages"
3991 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:514
3994 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3995 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3996
3997 #: src/mainwindow.c:517
3998 msgid "/_View/_Go to"
3999 msgstr "/_Ver/_Ir a"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:518
4002 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4003 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:519
4006 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4007 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4010 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4011 msgid "/_View/_Go to/---"
4012 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:521
4015 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4016 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:523
4019 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4020 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:526
4023 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4024 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:527
4027 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4028 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:529
4031 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4032 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:531
4035 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4036 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:534
4039 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4040 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:536
4043 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4044 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:539
4047 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4048 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4051 msgid "/_View/_Code set/---"
4052 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4055 msgid "/_View/_Code set"
4056 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4059 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4060 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4063 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4064 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4067 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4068 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4071 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4072 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4075 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4076 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4079 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4080 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4083 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4084 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4087 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4088 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4091 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4092 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4095 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4096 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4099 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4100 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4103 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4104 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4107 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4108 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4111 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4112 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4115 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4116 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4119 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4120 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4123 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4124 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4127 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4128 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4131 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4132 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4135 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4136 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4139 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4140 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4143 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4144 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4147 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4148 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4151 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4152 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4155 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4156 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4159 msgid "/_View/Open in new _window"
4160 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4163 msgid "/_View/Mess_age source"
4164 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:625
4167 msgid "/_View/Show all _headers"
4168 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:627
4171 msgid "/_View/_Update summary"
4172 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:630
4175 msgid "/_Message/Recei_ve"
4176 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:631
4179 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4180 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:633
4183 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4184 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:635
4187 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4188 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:637
4191 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4192 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:638
4195 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4196 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:640
4199 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4200 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:641
4203 msgid "/_Message/Compose a news message"
4204 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4207 msgid "/_Message/_Reply"
4208 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:643
4211 msgid "/_Message/Repl_y to"
4212 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4215 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4216 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4219 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4220 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4223 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4224 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:648
4227 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4228 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4231 msgid "/_Message/_Forward"
4232 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:651
4235 msgid "/_Message/Redirect"
4236 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4239 msgid "/_Message/Re-_edit"
4240 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:655
4243 msgid "/_Message/M_ove..."
4244 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
4245
4246 #: src/mainwindow.c:656
4247 msgid "/_Message/_Copy..."
4248 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
4249
4250 #: src/mainwindow.c:657
4251 msgid "/_Message/_Delete"
4252 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:658
4255 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4256 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:660
4259 msgid "/_Message/_Mark"
4260 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:661
4263 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4264 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:662
4267 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4268 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:663
4271 msgid "/_Message/_Mark/---"
4272 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:664
4275 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4276 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:665
4279 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4280 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:667
4283 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4284 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:670
4287 msgid "/_Tools/_Address book..."
4288 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
4289
4290 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4291 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4292 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:673
4295 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4296 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:674
4299 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4300 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:676
4303 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4304 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
4305
4306 #: src/mainwindow.c:679
4307 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4308 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4311 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4312 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4315 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4316 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4319 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4320 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4323 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4324 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4327 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4328 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:689
4331 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4332 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:690
4335 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4336 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:692
4339 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4340 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:694
4343 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4344 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:696
4347 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4348 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:701
4351 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4352 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:704
4355 msgid "/_Tools/E_xecute"
4356 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:707
4359 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4360 msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
4361
4362 #: src/mainwindow.c:711
4363 msgid "/_Tools/_Log window"
4364 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:713
4367 msgid "/_Configuration"
4368 msgstr "/_Configuración"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:714
4371 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4372 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:716
4375 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4376 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
4377
4378 #: src/mainwindow.c:718
4379 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4380 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
4381
4382 #: src/mainwindow.c:720
4383 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4384 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
4385
4386 #: src/mainwindow.c:722
4387 msgid "/_Configuration/---"
4388 msgstr "/_Configuración/---"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:723
4391 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4392 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
4393
4394 #: src/mainwindow.c:725
4395 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4396 msgstr "/_Configuración/Pre-procesamiento..."
4397
4398 #: src/mainwindow.c:727
4399 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4400 msgstr "/_Configuración/Post-procesamiento..."
4401
4402 #: src/mainwindow.c:729
4403 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4404 msgstr "/_Co