2004-11-03 [paul] 0.9.12cvs138.1
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:309
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
23 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
24
25 #: src/account.c:561
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Editar cuentas"
28
29 #: src/account.c:579
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
35 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
36
37 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
38 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
39 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
40 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
41 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Nombre"
45
46 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protocolo"
49
50 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Servidor"
53
54 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
55 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
58 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
59 msgid "Add"
60 msgstr "Añadir"
61
62 #: src/account.c:636
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Editar"
65
66 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Borrar "
69
70 #: src/account.c:648
71 msgid " Clone "
72 msgstr " Clonar "
73
74 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
75 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
76 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
77 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 msgid "Down"
79 msgstr "Abajo"
80
81 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
82 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
83 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
84 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
85 msgid "Up"
86 msgstr "Arriba"
87
88 #: src/account.c:674
89 msgid " Set as default account "
90 msgstr " Establecer como primaria "
91
92 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
93 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
94 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
95 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
96 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
97 msgid "Close"
98 msgstr "Cerrar"
99
100 #: src/account.c:756
101 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
102 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden clonar"
103
104 #: src/account.c:762
105 #, c-format
106 msgid "Cloned %s"
107 msgstr "Copia de %s"
108
109 #: src/account.c:904
110 msgid "Delete account"
111 msgstr "Borrar cuenta"
112
113 #: src/account.c:905
114 msgid "Do you really want to delete this account?"
115 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
116
117 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
118 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
119 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
120 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
121 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
122 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
123 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
124 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
125 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
126 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
127 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
128 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
129 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
130 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
131 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
132 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
133 msgid "Yes"
134 msgstr "Si"
135
136 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
137 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
138 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
139 msgid "+No"
140 msgstr "+No"
141
142 #: src/action.c:347
143 #, c-format
144 msgid "Could not get message file %d"
145 msgstr "No se pudo el fichero de mensaje %d"
146
147 #: src/action.c:366
148 msgid "Could not get message part."
149 msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
150
151 #: src/action.c:383
152 msgid "Can't get part of multipart message"
153 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
154
155 #: src/action.c:496
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
159 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
160 msgstr ""
161 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
162 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
163
164 #: src/action.c:771
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "No se pudo iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:858
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Could not fork to execute the following command:\n"
177 "%s\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "No se pudo crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183
184 #: src/action.c:1081
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
188
189 #: src/action.c:1085
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
193
194 #: src/action.c:1120
195 msgid "Action's input/output"
196 msgstr "Entrada/salida de la acción"
197
198 #: src/action.c:1170
199 msgid " Send "
200 msgstr " Enviar "
201
202 #: src/action.c:1186
203 msgid "Completed %v/%u"
204 msgstr "Completado %v/%u"
205
206 #: src/action.c:1192
207 msgid "Abort"
208 msgstr "Abortar"
209
210 #: src/action.c:1334
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
218 "(`%%h' será sustituido con el argumento)\n"
219 "  %s"
220
221 #: src/action.c:1339
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
224
225 #: src/action.c:1343
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
233 "(`%%u' será sustituido con el argumento)\n"
234 "  %s"
235
236 #: src/action.c:1348
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Argumento de usuario para la acción"
239
240 #: src/addressadd.c:165
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Añadir a la agenda"
243
244 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
245 msgid "Address"
246 msgstr "Dirección"
247
248 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
249 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
250 msgid "Remarks"
251 msgstr "Notas"
252
253 #: src/addressadd.c:229
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
256
257 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
258 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
259 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
260 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
261 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
262 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
264 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
265 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
266 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
267 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
268 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
269 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
270 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
271 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
272 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
273 msgid "OK"
274 msgstr "Aceptar"
275
276 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
277 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
278 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
279 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
280 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
281 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
282 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
283 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
284 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
285 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
286 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
288 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
293 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
294 #: src/summaryview.c:3276
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Cancelar"
297
298 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
299 #: src/messageview.c:151
300 msgid "/_File"
301 msgstr "/_Fichero"
302
303 #: src/addressbook.c:370
304 msgid "/_File/New _Book"
305 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
306
307 #: src/addressbook.c:371
308 msgid "/_File/New _vCard"
309 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
310
311 #: src/addressbook.c:373
312 msgid "/_File/New _JPilot"
313 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
314
315 #: src/addressbook.c:376
316 msgid "/_File/New _Server"
317 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
318
319 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
320 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
321 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
322 msgid "/_File/---"
323 msgstr "/_Fichero/---"
324
325 #: src/addressbook.c:379
326 msgid "/_File/_Edit"
327 msgstr "/_Fichero/_Editar"
328
329 #: src/addressbook.c:380
330 msgid "/_File/_Delete"
331 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
332
333 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
334 msgid "/_File/_Save"
335 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
336
337 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
338 msgid "/_File/_Close"
339 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
340
341 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
342 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
343 msgid "/_Edit"
344 msgstr "/_Editar"
345
346 #: src/addressbook.c:385
347 msgid "/_Edit/C_ut"
348 msgstr "/_Editar/_Cortar"
349
350 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
351 #: src/messageview.c:158
352 msgid "/_Edit/_Copy"
353 msgstr "/_Editar/C_opiar"
354
355 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
356 msgid "/_Edit/_Paste"
357 msgstr "/_Editar/_Pegar"
358
359 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
360 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
361 msgid "/_Edit/---"
362 msgstr "/_Editar/---"
363
364 #: src/addressbook.c:389
365 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
366 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
367
368 #: src/addressbook.c:390
369 msgid "/_Address"
370 msgstr "/_Dirección"
371
372 #: src/addressbook.c:391
373 msgid "/_Address/New _Address"
374 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
375
376 #: src/addressbook.c:392
377 msgid "/_Address/New _Group"
378 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
379
380 #: src/addressbook.c:393
381 msgid "/_Address/New _Folder"
382 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
383
384 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
385 msgid "/_Address/---"
386 msgstr "/_Dirección/---"
387
388 #: src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/_Edit"
390 msgstr "/_Dirección/_Editar"
391
392 #: src/addressbook.c:396
393 msgid "/_Address/_Delete"
394 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
395
396 #: src/addressbook.c:398
397 msgid "/_Address/_Mail To"
398 msgstr "/_Dirección/_Correo para"
399
400 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
401 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
402 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
403 #: src/messageview.c:296
404 msgid "/_Tools/---"
405 msgstr "/_Herramientas/---"
406
407 #: src/addressbook.c:400
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
410
411 #: src/addressbook.c:401
412 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
413 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
414
415 #: src/addressbook.c:402
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
418
419 #: src/addressbook.c:404
420 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
421 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
422
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
425 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
426
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
428 #: src/messageview.c:299
429 msgid "/_Help"
430 msgstr "/_Ayuda"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
433 #: src/messageview.c:300
434 msgid "/_Help/_About"
435 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
436
437 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
438 msgid "/_Delete"
439 msgstr "/_Borrar"
440
441 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
442 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
443 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
444 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
445 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
446 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
447 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
448 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
449 msgid "/---"
450 msgstr "/---"
451
452 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nueva _dirección"
455
456 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
457 msgid "/New _Group"
458 msgstr "/Nuevo _grupo"
459
460 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
461 msgid "/New _Folder"
462 msgstr "/Nueva _carpeta"
463
464 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
465 msgid "/C_ut"
466 msgstr "/C_ortar"
467
468 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
469 msgid "/_Copy"
470 msgstr "/_Copiar"
471
472 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
473 msgid "/_Paste"
474 msgstr "/_Pegar"
475
476 #: src/addressbook.c:437
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Pegar _dirección"
479
480 #: src/addressbook.c:438
481 msgid "/_Mail To"
482 msgstr "/_Correo para"
483
484 #: src/addressbook.c:440
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/_Ver entrada"
487
488 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
489 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
490 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Desconocido"
493
494 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
495 msgid "Success"
496 msgstr "Éxito"
497
498 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Argumentos incorrectos"
501
502 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "No se especificó el fichero"
505
506 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Error abriendo el fichero"
509
510 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Error leyendo el fichero"
513
514 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Encontrado final del fichero"
517
518 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Error reservando memoria"
521
522 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Formato de fichero erróneo"
525
526 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
529
530 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Error abriendo el directorio"
533
534 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "No se especificó una ruta"
537
538 #: src/addressbook.c:480
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:481
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Error inicializando LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:482
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:483
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:484
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:485
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:486
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
565
566 #: src/addressbook.c:487
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
569
570 #: src/addressbook.c:488
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
573
574 #: src/addressbook.c:644
575 msgid "E-Mail address"
576 msgstr "Dirección de correo"
577
578 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
579 #: src/toolbar.c:1530
580 msgid "Address book"
581 msgstr "Agenda de direcciones"
582
583 #: src/addressbook.c:749
584 msgid "Name:"
585 msgstr "Nombre:"
586
587 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
588 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
592 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Borrar"
596
597 #: src/addressbook.c:787
598 msgid "Lookup"
599 msgstr "Buscar"
600
601 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
602 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
604 msgid "To:"
605 msgstr "Para:"
606
607 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
608 #: src/prefs_template.c:175
609 msgid "Cc:"
610 msgstr "Cc:"
611
612 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
613 msgid "Bcc:"
614 msgstr "Bcc:"
615
616 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Borrar dirección(es)"
619
620 #: src/addressbook.c:1017
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
623
624 #: src/addressbook.c:1040
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
627
628 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
629 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
630 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
631 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
632 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
633 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
635 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
636 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
637 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
638 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
639 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
640 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
641 #: src/toolbar.c:1869
642 msgid "No"
643 msgstr "No"
644
645 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
646 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
647 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
648
649 #: src/addressbook.c:1606
650 msgid "Cannot paste into an address group."
651 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
652
653 #: src/addressbook.c:2314
654 #, c-format
655 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
656 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en `%s'?"
657
658 #: src/addressbook.c:2326
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
662 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
663 msgstr ""
664 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
665 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
666
667 #: src/addressbook.c:2332
668 msgid "Folder only"
669 msgstr "Carpeta solamente"
670
671 #: src/addressbook.c:2333
672 msgid "Folder and Addresses"
673 msgstr "Carpeta y direcciones"
674
675 #: src/addressbook.c:2345
676 #, c-format
677 msgid "Really delete `%s' ?"
678 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
679
680 #: src/addressbook.c:3130
681 msgid "New user, could not save index file."
682 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
683
684 #: src/addressbook.c:3134
685 msgid "New user, could not save address book files."
686 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
687
688 #: src/addressbook.c:3144
689 msgid "Old address book converted successfully."
690 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
691
692 #: src/addressbook.c:3149
693 msgid ""
694 "Old address book converted,\n"
695 "could not save new address index file"
696 msgstr ""
697 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
698 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
699
700 #: src/addressbook.c:3162
701 msgid ""
702 "Could not convert address book,\n"
703 "but created empty new address book files."
704 msgstr ""
705 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
706 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
707
708 #: src/addressbook.c:3168
709 msgid ""
710 "Could not convert address book,\n"
711 "could not create new address book files."
712 msgstr ""
713 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
714 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
715
716 #: src/addressbook.c:3173
717 msgid ""
718 "Could not convert address book\n"
719 "and could not create new address book files."
720 msgstr ""
721 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
722 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
723
724 #: src/addressbook.c:3180
725 msgid "Addressbook conversion error"
726 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
727
728 #: src/addressbook.c:3185
729 msgid "Addressbook conversion"
730 msgstr "Conversión de la agenda"
731
732 #: src/addressbook.c:3222
733 msgid "Addressbook Error"
734 msgstr "Error en la agenda"
735
736 #: src/addressbook.c:3223
737 msgid "Could not read address index"
738 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
739
740 #: src/addressbook.c:3582
741 msgid "Busy searching..."
742 msgstr "Buscando..."
743
744 #: src/addressbook.c:3653
745 #, c-format
746 msgid "Search '%s'"
747 msgstr " Buscar '%s'"
748
749 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
750 msgid "Interface"
751 msgstr "Interfaz"
752
753 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
754 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
755 msgid "Address Book"
756 msgstr "Agenda de direcciones"
757
758 #: src/addressbook.c:3905
759 msgid "Person"
760 msgstr "Persona"
761
762 #: src/addressbook.c:3921
763 msgid "EMail Address"
764 msgstr "Dirección de correo"
765
766 #: src/addressbook.c:3937
767 msgid "Group"
768 msgstr "Grupo"
769
770 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
771 #: src/prefs_account.c:2138
772 msgid "Folder"
773 msgstr "Carpeta"
774
775 #: src/addressbook.c:3969
776 msgid "vCard"
777 msgstr "vCard"
778
779 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
780 msgid "JPilot"
781 msgstr "JPilot"
782
783 #: src/addressbook.c:4017
784 msgid "LDAP Server"
785 msgstr "Servidor LDAP"
786
787 #: src/addressbook.c:4033
788 msgid "LDAP Query"
789 msgstr "Petición LDAP"
790
791 #: src/addrgather.c:157
792 msgid "Please specify name for address book."
793 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
794
795 #: src/addrgather.c:177
796 msgid "Please select the mail headers to search."
797 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
798
799 #: src/addrgather.c:184
800 msgid "Busy harvesting addresses..."
801 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
802
803 #: src/addrgather.c:222
804 msgid "Addresses gathered successfully."
805 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
806
807 #: src/addrgather.c:286
808 msgid "No folder or message was selected."
809 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
810
811 #: src/addrgather.c:294
812 msgid ""
813 "Please select a folder to process from the folder\n"
814 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
815 "the message list."
816 msgstr ""
817 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
818 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
819 "lista de mensajes."
820
821 #: src/addrgather.c:346
822 msgid "Folder :"
823 msgstr "Carpeta :"
824
825 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
826 #: src/importldif.c:950
827 msgid "Address Book :"
828 msgstr "Agenda de direcciones :"
829
830 #: src/addrgather.c:367
831 msgid "Folder Size :"
832 msgstr "Tamaño de carpeta :"
833
834 #: src/addrgather.c:382
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
837
838 #: src/addrgather.c:400
839 msgid "Include sub-folders"
840 msgstr "Incluir subcarpetas"
841
842 #: src/addrgather.c:423
843 msgid "Header Name"
844 msgstr "Nombre cabecera"
845
846 #: src/addrgather.c:424
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Nº direcciones"
849
850 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
851 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
852 msgid "Warning"
853 msgstr "Aviso"
854
855 #: src/addrgather.c:529
856 msgid "Header Fields"
857 msgstr "Campos cabecera"
858
859 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
860 #: src/importldif.c:1069
861 msgid "Finish"
862 msgstr "Finalizar"
863
864 #: src/addrgather.c:589
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
866 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
867
868 #: src/addrgather.c:597
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
870 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
871
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
873 msgid "Common address"
874 msgstr "Dirección común"
875
876 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
877 msgid "Personal address"
878 msgstr "Dirección personal"
879
880 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
881 msgid "Notice"
882 msgstr "Notificación"
883
884 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
885 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
887 msgid "Error"
888 msgstr "Error"
889
890 #: src/alertpanel.c:197
891 msgid "View log"
892 msgstr "Ver traza"
893
894 #: src/alertpanel.c:316
895 msgid "Show this message next time"
896 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
897
898 #: src/browseldap.c:238
899 msgid "Browse Directory Entry"
900 msgstr "Ver entrada del directorio"
901
902 #: src/browseldap.c:258
903 msgid "Server Name :"
904 msgstr "Nombre del servidor :"
905
906 #: src/browseldap.c:268
907 msgid "Distinguished Name (dn) :"
908 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
909
910 #: src/browseldap.c:291
911 msgid "LDAP Name"
912 msgstr "Nombre LDAP"
913
914 #: src/browseldap.c:293
915 msgid "Attribute Value"
916 msgstr "Valor del atributo"
917
918 #: src/common/nntp.c:68
919 #, c-format
920 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
921 msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
922
923 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
924 #, c-format
925 msgid "protocol error: %s\n"
926 msgstr "error del protocolo: %s\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
929 msgid "protocol error\n"
930 msgstr "error del protocolo\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:293
933 msgid "Error occurred while posting\n"
934 msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:373
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
939
940 #: src/common/plugin.c:103
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
942 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
943
944 #: src/common/smtp.c:154
945 msgid "SMTP AUTH not available\n"
946 msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
947
948 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
949 msgid "bad SMTP response\n"
950 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
953 msgid "error occurred on SMTP session\n"
954 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
957 msgid "error occurred on authentication\n"
958 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:504
961 #, c-format
962 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
963 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
966 msgid "can't start TLS session\n"
967 msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
968
969 #: src/common/ssl.c:136
970 msgid "Error creating ssl context\n"
971 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
972
973 #: src/common/ssl.c:155
974 #, c-format
975 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
976 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
977
978 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
979 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
980 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
984 msgid "<not in certificate>"
985 msgstr "<no en el certificado>"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:189
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
991 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
992 "  Fingerprint: %s\n"
993 "  Signature status: %s"
994 msgstr ""
995 "  Propietario: %s (%s) en %s\n"
996 "  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
997 "  Huella digital: %s\n"
998 "  Estado de la firma: %s"
999
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1001 msgid "Can't load X509 default paths"
1002 msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1008 "%s"
1009 msgstr ""
1010 "%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
1011 "%s"
1012
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s\n"
1017 "\n"
1018 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1019 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1020 msgstr ""
1021 "%s\n"
1022 "\n"
1023 "No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
1024 "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
1025
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1027 #: src/prefs_common.c:1101
1028 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1029 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "%s's SSL certificate changed !\n"
1035 "We have saved this one:\n"
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "It is now:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "This could mean the server answering is not the known one."
1042 msgstr ""
1043 "¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
1044 "Había sido guardado el siguiente:\n"
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "Ahora es:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
1051
1052 #: src/common/string_match.c:73
1053 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1054 msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
1055
1056 #: src/common/utils.c:179
1057 #, c-format
1058 msgid "%dB"
1059 msgstr "%d b"
1060
1061 #: src/common/utils.c:181
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1fKB"
1064 msgstr "%.1f Kb"
1065
1066 #: src/common/utils.c:183
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2fMB"
1069 msgstr "%.2f Mb"
1070
1071 #: src/common/utils.c:185
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2fGB"
1074 msgstr "%.2f Gb"
1075
1076 #: src/compose.c:508
1077 msgid "/_Add..."
1078 msgstr "/_Añadir..."
1079
1080 #: src/compose.c:509
1081 msgid "/_Remove"
1082 msgstr "/_Quitar"
1083
1084 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1085 msgid "/_Properties..."
1086 msgstr "/_Propiedades..."
1087
1088 #: src/compose.c:520
1089 msgid "/_File/_Attach file"
1090 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
1091
1092 #: src/compose.c:521
1093 msgid "/_File/_Insert file"
1094 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
1095
1096 #: src/compose.c:522
1097 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1098 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
1099
1100 #: src/compose.c:527
1101 msgid "/_Edit/_Undo"
1102 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1103
1104 #: src/compose.c:528
1105 msgid "/_Edit/_Redo"
1106 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1107
1108 #: src/compose.c:530
1109 msgid "/_Edit/Cu_t"
1110 msgstr "/_Editar/_Cortar"
1111
1112 #: src/compose.c:533
1113 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1114 msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
1115
1116 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1117 msgid "/_Edit/Select _all"
1118 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1119
1120 #: src/compose.c:536
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1122 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
1123
1124 #: src/compose.c:537
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1126 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
1127
1128 #: src/compose.c:542
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1130 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
1131
1132 #: src/compose.c:547
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1134 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
1135
1136 #: src/compose.c:552
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1138 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
1139
1140 #: src/compose.c:557
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1142 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
1143
1144 #: src/compose.c:562
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1146 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
1147
1148 #: src/compose.c:567
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1150 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
1151
1152 #: src/compose.c:572
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1154 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
1155
1156 #: src/compose.c:577
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1158 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
1159
1160 #: src/compose.c:582
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1162 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
1163
1164 #: src/compose.c:587
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1166 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
1167
1168 #: src/compose.c:592
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1170 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
1171
1172 #: src/compose.c:597
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1174 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
1175
1176 #: src/compose.c:602
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1178 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
1179
1180 #: src/compose.c:607
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1182 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
1183
1184 #: src/compose.c:613
1185 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1186 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1187
1188 #: src/compose.c:615
1189 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1190 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
1191
1192 #: src/compose.c:617
1193 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1194 msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1195
1196 #: src/compose.c:619
1197 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1198 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1199
1200 #: src/compose.c:622
1201 msgid "/_Spelling"
1202 msgstr "/_Ortografía"
1203
1204 #: src/compose.c:623
1205 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1206 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
1207
1208 #: src/compose.c:625
1209 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1210 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
1211
1212 #: src/compose.c:627
1213 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1214 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
1215
1216 #: src/compose.c:629
1217 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1218 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
1219
1220 #: src/compose.c:631
1221 msgid "/_Spelling/---"
1222 msgstr "/_Ortografía/---"
1223
1224 #: src/compose.c:632
1225 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1226 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
1227
1228 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1229 #: src/summaryview.c:443
1230 msgid "/_View"
1231 msgstr "/_Ver"
1232
1233 #: src/compose.c:637
1234 msgid "/_View/_To"
1235 msgstr "/_Ver/_Para"
1236
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_View/_Cc"
1239 msgstr "/_Ver/_Copia"
1240
1241 #: src/compose.c:639
1242 msgid "/_View/_Bcc"
1243 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
1244
1245 #: src/compose.c:640
1246 msgid "/_View/_Reply to"
1247 msgstr "/_Ver/_Responder a"
1248
1249 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1250 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1251 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1252 msgid "/_View/---"
1253 msgstr "/_Ver/---"
1254
1255 #: src/compose.c:642
1256 msgid "/_View/_Followup to"
1257 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
1258
1259 #: src/compose.c:644
1260 msgid "/_View/R_uler"
1261 msgstr "/_Ver/_Regleta"
1262
1263 #: src/compose.c:646
1264 msgid "/_View/_Attachment"
1265 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1266
1267 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1268 msgid "/_Message"
1269 msgstr "/_Mensaje"
1270
1271 #: src/compose.c:649
1272 msgid "/_Message/_Send"
1273 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
1274
1275 #: src/compose.c:651
1276 msgid "/_Message/Send _later"
1277 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
1278
1279 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1280 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1281 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1282 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1283 #: src/messageview.c:268
1284 msgid "/_Message/---"
1285 msgstr "/_Mensaje/---"
1286
1287 #: src/compose.c:655
1288 msgid "/_Message/_To"
1289 msgstr "/_Mensaje/_Para"
1290
1291 #: src/compose.c:656
1292 msgid "/_Message/_Cc"
1293 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
1294
1295 #: src/compose.c:657
1296 msgid "/_Message/_Bcc"
1297 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
1298
1299 #: src/compose.c:658
1300 msgid "/_Message/_Reply to"
1301 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
1302
1303 #: src/compose.c:660
1304 msgid "/_Message/_Followup to"
1305 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
1306
1307 #: src/compose.c:662
1308 msgid "/_Message/_Attach"
1309 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
1310
1311 #: src/compose.c:666
1312 msgid "/_Message/Si_gn"
1313 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
1314
1315 #: src/compose.c:667
1316 msgid "/_Message/_Encrypt"
1317 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
1318
1319 #: src/compose.c:668
1320 msgid "/_Message/Mode"
1321 msgstr "/_Mensaje/Modo"
1322
1323 #: src/compose.c:669
1324 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1325 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
1326
1327 #: src/compose.c:670
1328 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1329 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
1330
1331 #: src/compose.c:673
1332 msgid "/_Message/_Priority"
1333 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
1334
1335 #: src/compose.c:674
1336 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1337 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
1338
1339 #: src/compose.c:675
1340 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1341 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
1342
1343 #: src/compose.c:676
1344 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1345 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1346
1347 #: src/compose.c:677
1348 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1349 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1350
1351 #: src/compose.c:678
1352 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1353 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1354
1355 #: src/compose.c:680
1356 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1357 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1358
1359 #: src/compose.c:681
1360 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1361 msgstr "/_Mensaje/Elimi_nar referencias"
1362
1363 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1364 msgid "/_Tools"
1365 msgstr "/_Herramientas"
1366
1367 #: src/compose.c:683
1368 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1369 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1370
1371 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1372 msgid "/_Tools/_Address book"
1373 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1374
1375 #: src/compose.c:685
1376 msgid "/_Tools/_Template"
1377 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1378
1379 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1380 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1381 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1382
1383 #: src/compose.c:1483
1384 msgid "Reply-To:"
1385 msgstr "Responder a:"
1386
1387 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1388 #: src/headerview.c:54
1389 msgid "Newsgroups:"
1390 msgstr "Grupos de noticias:"
1391
1392 #: src/compose.c:1489
1393 msgid "Followup-To:"
1394 msgstr "Enviar a:"
1395
1396 #: src/compose.c:1817
1397 msgid "Quote mark format error."
1398 msgstr "Marca de cita para error."
1399
1400 #: src/compose.c:1833
1401 msgid "Message reply/forward format error."
1402 msgstr "Responder/reenviar para error."
1403
1404 #: src/compose.c:2224
1405 #, c-format
1406 msgid "File %s is empty."
1407 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1408
1409 #: src/compose.c:2228
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read %s."
1412 msgstr "No puedo leer %s."
1413
1414 #: src/compose.c:2262
1415 #, c-format
1416 msgid "Message: %s"
1417 msgstr "Mensaje: %s"
1418
1419 #: src/compose.c:2366
1420 msgid "Encrypted message"
1421 msgstr "Mensaje encriptado"
1422
1423 #: src/compose.c:2367
1424 msgid ""
1425 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1426 "Discard encrypted part?"
1427 msgstr ""
1428 "No se puede reeditar un mensaje encriptado. \n"
1429 "¿Descartar la parte encriptada?"
1430
1431 #: src/compose.c:3128
1432 msgid " [Edited]"
1433 msgstr " [Editado]"
1434
1435 #: src/compose.c:3130
1436 #, c-format
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1439
1440 #: src/compose.c:3133
1441 #, c-format
1442 msgid "Compose message%s"
1443 msgstr "Componer mensaje%s"
1444
1445 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1446 msgid ""
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1449 msgstr ""
1450 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1451 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1452
1453 #: src/compose.c:3290
1454 msgid "Recipient is not specified."
1455 msgstr "No se especificó el destinatario."
1456
1457 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1458 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1459 msgid "Send"
1460 msgstr "Enviar"
1461
1462 #: src/compose.c:3299
1463 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1464 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1465
1466 #: src/compose.c:3324
1467 msgid "Could not queue message for sending"
1468 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1469
1470 #: src/compose.c:3333
1471 msgid ""
1472 "The message was queued but could not be sent.\n"
1473 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1474 msgstr ""
1475 "El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
1476 "Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
1477
1478 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1479 #, c-format
1480 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1481 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1482
1483 #: src/compose.c:3445
1484 msgid "Can't save the message to Sent."
1485 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1486
1487 #: src/compose.c:3692
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1490 msgstr ""
1491 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1492
1493 #: src/compose.c:3804
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1497 "%s to %s.\n"
1498 "Send it anyway?"
1499 msgstr ""
1500 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
1501 "de %s a %s.\n"
1502 "¿Enviarlo de todas formas?"
1503
1504 #: src/compose.c:4094
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
1507
1508 #: src/compose.c:4104
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1511
1512 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1513 msgid "From:"
1514 msgstr "Desde:"
1515
1516 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1517 msgid "MIME type"
1518 msgstr "Tipo MIME"
1519
1520 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1521 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1522 msgid "Size"
1523 msgstr "Tamaño"
1524
1525 #: src/compose.c:5053
1526 msgid "Save Message to "
1527 msgstr "Salvar mensaje en "
1528
1529 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1530 msgid "Select ..."
1531 msgstr "Seleccionar ..."
1532
1533 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1534 #: src/prefs_matcher.c:148
1535 msgid "Header"
1536 msgstr "Cabecera"
1537
1538 #: src/compose.c:5218
1539 msgid "Attachments"
1540 msgstr "Adjuntos"
1541
1542 #: src/compose.c:5220
1543 msgid "Others"
1544 msgstr "Otros"
1545
1546 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1547 #: src/summary_search.c:164
1548 msgid "Subject:"
1549 msgstr "Asunto:"
1550
1551 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Ninguno"
1555
1556 #: src/compose.c:5459
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Spell checker could not be started.\n"
1560 "%s"
1561 msgstr ""
1562 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1563 "%s"
1564
1565 #: src/compose.c:5934
1566 msgid "Invalid MIME type."
1567 msgstr "Tipo MIME inválido."
1568
1569 #: src/compose.c:5952
1570 msgid "File doesn't exist or is empty."
1571 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1572
1573 #: src/compose.c:6021
1574 msgid "Properties"
1575 msgstr "Propiedades"
1576
1577 #: src/compose.c:6066
1578 msgid "Encoding"
1579 msgstr "Codificación"
1580
1581 #: src/compose.c:6097
1582 msgid "Path"
1583 msgstr "Ruta"
1584
1585 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1586 msgid "File name"
1587 msgstr "Nombre de fichero"
1588
1589 #: src/compose.c:6277
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The external editor is still working.\n"
1593 "Force terminating the process?\n"
1594 "process group id: %d"
1595 msgstr ""
1596 "El editor externo aún esta activo.\n"
1597 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1598 "Id. de proceso: %d"
1599
1600 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1601 #: src/toolbar.c:1867
1602 msgid "Offline warning"
1603 msgstr "Notificación conexión"
1604
1605 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1606 #: src/toolbar.c:1868
1607 msgid "You're working offline. Override?"
1608 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1609
1610 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1611 msgid "Select file"
1612 msgstr "Seleccionar fichero"
1613
1614 #: src/compose.c:6748
1615 #, c-format
1616 msgid "File '%s' could not be read."
1617 msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
1618
1619 #: src/compose.c:6750
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "File '%s' contained invalid characters\n"
1623 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1624 msgstr ""
1625 "El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
1626 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
1627
1628 #: src/compose.c:6795
1629 msgid "Discard message"
1630 msgstr "Descartar mensaje"
1631
1632 #: src/compose.c:6796
1633 msgid "This message has been modified. discard it?"
1634 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1635
1636 #: src/compose.c:6797
1637 msgid "Discard"
1638 msgstr "Descartar"
1639
1640 #: src/compose.c:6797
1641 msgid "to Draft"
1642 msgstr "a Borrador"
1643
1644 #: src/compose.c:6832
1645 #, c-format
1646 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1647 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1648
1649 #: src/compose.c:6834
1650 msgid "Apply template"
1651 msgstr "Aplicar plantilla"
1652
1653 #: src/compose.c:6835
1654 msgid "Replace"
1655 msgstr "Reemplazar"
1656
1657 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1658 msgid "Insert"
1659 msgstr "Insertar"
1660
1661 #: src/crash.c:141
1662 #, c-format
1663 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1664 msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
1665
1666 #: src/crash.c:186
1667 msgid "Sylpheed has crashed"
1668 msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
1669
1670 #: src/crash.c:202
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "%s.\n"
1674 "Please file a bug report and include the information below."
1675 msgstr ""
1676 "%s.\n"
1677 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
1678
1679 #: src/crash.c:207
1680 msgid "Debug log"
1681 msgstr "Traza de depuración"
1682
1683 #: src/crash.c:247
1684 msgid "Save..."
1685 msgstr "Salvar..."
1686
1687 #: src/crash.c:252
1688 msgid "Create bug report"
1689 msgstr "Crear informe de error"
1690
1691 #: src/crash.c:299
1692 msgid "Save crash information"
1693 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
1694
1695 #: src/editaddress.c:144
1696 msgid "Add New Person"
1697 msgstr "Añadir persona nueva"
1698
1699 #: src/editaddress.c:145
1700 msgid "Edit Person Details"
1701 msgstr "Editar detalles personales"
1702
1703 #: src/editaddress.c:286
1704 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1705 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1706
1707 #: src/editaddress.c:423
1708 msgid "A Name and Value must be supplied."
1709 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1710
1711 #: src/editaddress.c:481
1712 msgid "Edit Person Data"
1713 msgstr "Editar datos personales"
1714
1715 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1716 #: src/ldif.c:826
1717 msgid "Display Name"
1718 msgstr "Nombre mostrado"
1719
1720 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1721 msgid "Last Name"
1722 msgstr "Apellidos"
1723
1724 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1725 msgid "First Name"
1726 msgstr "Nombre"
1727
1728 #: src/editaddress.c:590
1729 msgid "Nickname"
1730 msgstr "Apodo"
1731
1732 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1733 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1734 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1735 msgid "E-Mail Address"
1736 msgstr "Dirección de correo"
1737
1738 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1739 msgid "Alias"
1740 msgstr "Alias"
1741
1742 #: src/editaddress.c:711
1743 msgid "Move Up"
1744 msgstr "Arriba"
1745
1746 #: src/editaddress.c:714
1747 msgid "Move Down"
1748 msgstr "Abajo"
1749
1750 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1751 msgid "Modify"
1752 msgstr "Modificar"
1753
1754 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1755 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1756 msgid "Clear"
1757 msgstr "Limpiar"
1758
1759 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1760 #: src/prefs_matcher.c:457
1761 msgid "Value"
1762 msgstr "Valor"
1763
1764 #: src/editaddress.c:884
1765 msgid "Basic Data"
1766 msgstr "Datos básicos"
1767
1768 #: src/editaddress.c:886
1769 msgid "User Attributes"
1770 msgstr "Atributos del usuario"
1771
1772 #: src/editbook.c:113
1773 msgid "File appears to be Ok."
1774 msgstr "El fichero parece correcto."
1775
1776 #: src/editbook.c:116
1777 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1778 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1779
1780 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1781 msgid "Could not read file."
1782 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1783
1784 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1785 msgid "Edit Addressbook"
1786 msgstr "Editar agenda"
1787
1788 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1789 msgid " Check File "
1790 msgstr " Comprobar fichero "
1791
1792 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1793 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1794 msgid "File"
1795 msgstr "Fichero"
1796
1797 #: src/editbook.c:284
1798 msgid "Add New Addressbook"
1799 msgstr "Añadir nueva agenda"
1800
1801 #: src/editgroup.c:103
1802 msgid "A Group Name must be supplied."
1803 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1804
1805 #: src/editgroup.c:267
1806 msgid "Edit Group Data"
1807 msgstr "Editar datos del grupo"
1808
1809 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1810 msgid "Group Name"
1811 msgstr "Nombre de grupo"
1812
1813 #: src/editgroup.c:314
1814 msgid "Addresses in Group"
1815 msgstr "Direcciones en el grupo"
1816
1817 #: src/editgroup.c:316
1818 msgid " -> "
1819 msgstr " -> "
1820
1821 #: src/editgroup.c:343
1822 msgid " <- "
1823 msgstr " <- "
1824
1825 #: src/editgroup.c:345
1826 msgid "Available Addresses"
1827 msgstr "Direcciones disponibles"
1828
1829 #: src/editgroup.c:405
1830 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1831 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1832
1833 #: src/editgroup.c:453
1834 msgid "Edit Group Details"
1835 msgstr "Editar detalles del grupo"
1836
1837 #: src/editgroup.c:456
1838 msgid "Add New Group"
1839 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1840
1841 #: src/editgroup.c:506
1842 msgid "Edit folder"
1843 msgstr "Editar carpeta"
1844
1845 #: src/editgroup.c:506
1846 msgid "Input the new name of folder:"
1847 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1848
1849 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1850 msgid "New folder"
1851 msgstr "Nueva carpeta"
1852
1853 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1854 msgid "Input the name of new folder:"
1855 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1856
1857 #: src/editjpilot.c:190
1858 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1859 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1860
1861 #: src/editjpilot.c:226
1862 msgid "Select JPilot File"
1863 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1864
1865 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1866 msgid "Edit JPilot Entry"
1867 msgstr "Editar entrada JPilot"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1870 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1871 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1872 #: src/prefs_spelling.c:244
1873 msgid " ... "
1874 msgstr " ... "
1875
1876 #: src/editjpilot.c:320
1877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1878 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1879
1880 #: src/editjpilot.c:409
1881 msgid "Add New JPilot Entry"
1882 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:143
1885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1886 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1889 msgid "Hostname"
1890 msgstr "Nombre máquina"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1893 msgid "Port"
1894 msgstr "Puerto"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1897 msgid "Search Base"
1898 msgstr "Base de búsqueda"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:204
1901 msgid "Available Search Base(s)"
1902 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:293
1905 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1906 msgstr ""
1907 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1910 msgid "Could not connect to server"
1911 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1912
1913 #: src/editldap.c:148
1914 msgid "A Name must be supplied."
1915 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
1916
1917 #: src/editldap.c:160
1918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1919 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
1920
1921 #: src/editldap.c:173
1922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1923 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
1924
1925 #: src/editldap.c:264
1926 msgid "Connected successfully to server"
1927 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1928
1929 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1930 msgid "Edit LDAP Server"
1931 msgstr "Editar servidor LDAP"
1932
1933 #: src/editldap.c:407
1934 msgid "A name that you wish to call the server."
1935 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
1936
1937 #: src/editldap.c:422
1938 msgid ""
1939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1942 "computer as Sylpheed."
1943 msgstr ""
1944 "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
1945 "ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
1946 "dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
1947 "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
1948
1949 #: src/editldap.c:446
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1951 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
1952
1953 #: src/editldap.c:450
1954 msgid " Check Server "
1955 msgstr " Comprobar servidor "
1956
1957 #: src/editldap.c:455
1958 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1959 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
1960
1961 #: src/editldap.c:470
1962 msgid ""
1963 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1964 "Examples include:\n"
1965 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1968 msgstr ""
1969 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
1970 "Algunos ejemplos:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
1973 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
1974
1975 #: src/editldap.c:483
1976 msgid ""
1977 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1978 "server."
1979 msgstr ""
1980 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
1981 "disponibles en el servidor."
1982
1983 #: src/editldap.c:534
1984 msgid "Search Attributes"
1985 msgstr "Atributos de búsqueda"
1986
1987 #: src/editldap.c:544
1988 msgid ""
1989 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1990 "find a name or address."
1991 msgstr ""
1992 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
1993 "encontrar un nombre o dirección."
1994
1995 #: src/editldap.c:548
1996 msgid " Defaults "
1997 msgstr " Por omisión "
1998
1999 #: src/editldap.c:553
2000 msgid ""
2001 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2002 "names and addresses during a name or address search process."
2003 msgstr ""
2004 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
2005 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
2006
2007 #: src/editldap.c:560
2008 msgid "Max Query Age (secs)"
2009 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
2010
2011 #: src/editldap.c:576
2012 msgid ""
2013 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2014 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2015 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2016 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2017 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2018 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2019 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2020 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2021 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2022 "more memory to cache results."
2023 msgstr ""
2024 "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
2025 "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
2026 "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
2027 "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
2028 "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
2029 "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
2030 "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
2031 "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
2032 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
2033 "de más memoria para almacenar los resultados."
2034
2035 #: src/editldap.c:594
2036 msgid "Include server in dynamic search"
2037 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
2038
2039 #: src/editldap.c:600
2040 msgid ""
2041 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2042 "address completion."
2043 msgstr ""
2044 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
2045 "usar autocompletar direcciones."
2046
2047 #: src/editldap.c:607
2048 msgid "Match names 'containing' search term"
2049 msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
2050
2051 #: src/editldap.c:613
2052 msgid ""
2053 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2054 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2055 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2056 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2057 "searches against other address interfaces."
2058 msgstr ""
2059 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
2060 "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
2061 "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
2062 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
2063 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
2064 "\"comienza-con\"."
2065
2066 #: src/editldap.c:668
2067 msgid "Bind DN"
2068 msgstr "Asociar DN"
2069
2070 #: src/editldap.c:678
2071 msgid ""
2072 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2073 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2074 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2075 "performing a search."
2076 msgstr ""
2077 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
2078 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
2079 "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
2080 "al realizar la búsqueda."
2081
2082 #: src/editldap.c:686
2083 msgid "Bind Password"
2084 msgstr "Asociar contraseña"
2085
2086 #: src/editldap.c:696
2087 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2088 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
2089
2090 #: src/editldap.c:702
2091 msgid "Timeout (secs)"
2092 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2093
2094 #: src/editldap.c:717
2095 msgid "The timeout period in seconds."
2096 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
2097
2098 #: src/editldap.c:721
2099 msgid "Maximum Entries"
2100 msgstr "Nº entradas máximas"
2101
2102 #: src/editldap.c:736
2103 msgid ""
2104 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2105 msgstr ""
2106 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
2107 "búsqueda."
2108
2109 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2110 msgid "Basic"
2111 msgstr "Básicas"
2112
2113 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2114 msgid "Search"
2115 msgstr "Buscar"
2116
2117 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2118 msgid "Extended"
2119 msgstr "Extendido"
2120
2121 #: src/editldap.c:970
2122 msgid "Add New LDAP Server"
2123 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2124
2125 #: src/editvcard.c:96
2126 msgid "File does not appear to be vCard format."
2127 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2128
2129 #: src/editvcard.c:132
2130 msgid "Select vCard File"
2131 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2132
2133 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2134 msgid "Edit vCard Entry"
2135 msgstr "Editar entrada vCard"
2136
2137 #: src/editvcard.c:297
2138 msgid "Add New vCard Entry"
2139 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:111
2142 msgid "Please specify output directory and file to create."
2143 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:114
2146 msgid "Select stylesheet and formatting."
2147 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2150 msgid "File exported successfully."
2151 msgstr "Fichero exportado con éxito."
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:182
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "HTML Output Directory '%s'\n"
2157 "does not exist. OK to create new directory?"
2158 msgstr ""
2159 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
2160 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2163 msgid "Create Directory"
2164 msgstr "Crear directorio"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:194
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2176 msgid "Failed to Create Directory"
2177 msgstr "No se pudo crear el directorio"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:242
2180 msgid "Error creating HTML file"
2181 msgstr "Error creando el fichero HTML"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:362
2184 msgid "Select HTML Output File"
2185 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:438
2188 msgid "HTML Output File"
2189 msgstr "Fichero HTML de salida"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:499
2192 msgid "Stylesheet"
2193 msgstr "Hoja de estilos"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2196 msgid "Default"
2197 msgstr "Por omisión"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2200 msgid "Full"
2201 msgstr "Completo"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:524
2204 msgid "Custom"
2205 msgstr "Adecuado"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:530
2208 msgid "Custom-2"
2209 msgstr "Adecuado-2"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:536
2212 msgid "Custom-3"
2213 msgstr "Adecuado-3"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:542
2216 msgid "Custom-4"
2217 msgstr "Adecuado-4"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:556
2220 msgid "Full Name Format"
2221 msgstr "Formato de nombre completo"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:563
2224 msgid "First Name, Last Name"
2225 msgstr "Nombre, Apellidos"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:569
2228 msgid "Last Name, First Name"
2229 msgstr "Apellidos, Nombre"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:583
2232 msgid "Color Banding"
2233 msgstr "Bandas de color"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:589
2236 msgid "Format E-Mail Links"
2237 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:595
2240 msgid "Format User Attributes"
2241 msgstr "Formatear atributos del usuario"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2244 msgid "File Name :"
2245 msgstr "Nombre de fichero :"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:660
2248 msgid "Open with Web Browser"
2249 msgstr "Abrir con el navegador web"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:692
2252 msgid "Export Address Book to HTML File"
2253 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2256 msgid "Prev"
2257 msgstr "Anterior"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2260 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2261 msgid "Next"
2262 msgstr "Siguiente"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2265 msgid "File Info"
2266 msgstr "Información de fichero"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:759
2269 msgid "Format"
2270 msgstr "Formato"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:110
2273 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2274 msgstr ""
2275 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:113
2278 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2279 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:188
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2285 "does not exist. OK to create new directory?"
2286 msgstr ""
2287 "El directorio de salida LDIF '%s'\n"
2288 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:200
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2296 "No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
2297 "%s"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:244
2300 msgid "Suffix was not supplied"
2301 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:246
2304 msgid ""
2305 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2306 "you wish to proceed without a suffix?"
2307 msgstr ""
2308 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
2309 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:264
2312 msgid "Error creating LDIF file"
2313 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:373
2316 msgid "Select LDIF Output File"
2317 msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:449
2320 msgid "LDIF Output File"
2321 msgstr "Fichero LDIF de salida"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:510
2324 msgid "Suffix"
2325 msgstr "Sufijo"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:522
2328 msgid ""
2329 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2330 "entry. Examples include:\n"
2331 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2333 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2334 msgstr ""
2335 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
2336 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
2339 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:531
2342 msgid "Relative DN"
2343 msgstr "DN relativo"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:538
2346 msgid "Unique ID"
2347 msgstr "ID único"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:546
2350 msgid ""
2351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2352 "to:\n"
2353 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354 msgstr ""
2355 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
2356 "estilo de:\n"
2357 "  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:559
2360 msgid ""
2361 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2362 "similar to:\n"
2363 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
2366 "estilo de:\n"
2367 "  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:572
2370 msgid ""
2371 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2372 "is formatted similar to:\n"
2373 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 msgstr ""
2375 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
2376 "un DN del estilo de:\n"
2377 "  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:586
2380 msgid ""
2381 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2382 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2383 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2384 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2385 "available RDN options that will be used to create the DN."
2386 msgstr ""
2387 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
2388 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
2389 "identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
2390 "\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
2391 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
2392 "del DN."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:599
2395 msgid "Use DN attribute if present in data"
2396 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:606
2399 msgid ""
2400 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2401 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2402 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2403 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2404 msgstr ""
2405 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
2406 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
2407 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
2408 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
2409 "atributo DN."
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:617
2412 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2413 msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:624
2416 msgid ""
2417 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2418 "option to ignore these records."
2419 msgstr ""
2420 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
2421 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:712
2424 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2425 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:779
2428 msgid "Distguished Name"
2429 msgstr "Nombre distinguido"
2430
2431 #: src/export.c:141
2432 msgid "Export"
2433 msgstr "Exportar"
2434
2435 #: src/export.c:160
2436 msgid "Specify target folder and mbox file."
2437 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
2438
2439 #: src/export.c:170
2440 msgid "Source dir:"
2441 msgstr "Directorio origen:"
2442
2443 #: src/export.c:175
2444 msgid "Exporting file:"
2445 msgstr "Fichero de exportación:"
2446
2447 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2448 #: src/prefs_account.c:1229
2449 msgid " Select... "
2450 msgstr "Seleccionar..."
2451
2452 #: src/export.c:233
2453 msgid "Select exporting file"
2454 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
2455
2456 #: src/exporthtml.c:796
2457 msgid "Full Name"
2458 msgstr "Nombre completo"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2461 msgid "Attributes"
2462 msgstr "Atributos"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1001
2465 msgid "Sylpheed Address Book"
2466 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2469 msgid "Name already exists but is not a directory."
2470 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2473 msgid "No permissions to create directory."
2474 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2477 msgid "Name is too long."
2478 msgstr "El nombre es demasiado largo."
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2481 msgid "Not specified."
2482 msgstr "Sin especificar."
2483
2484 #: src/folder.c:1173
2485 msgid "Inbox"
2486 msgstr "Entrada"
2487
2488 #: src/folder.c:1177
2489 msgid "Sent"
2490 msgstr "Enviado"
2491
2492 #: src/folder.c:1181
2493 msgid "Queue"
2494 msgstr "Cola"
2495
2496 #: src/folder.c:1185
2497 msgid "Trash"
2498 msgstr "Papelera"
2499
2500 #: src/folder.c:1189
2501 msgid "Drafts"
2502 msgstr "Borradores"
2503
2504 #: src/folder.c:1441
2505 #, c-format
2506 msgid "Processing (%s)...\n"
2507 msgstr "Procesando (%s)...\n"
2508
2509 #: src/folder.c:2440
2510 #, c-format
2511 msgid "Moving %s to %s...\n"
2512 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
2513
2514 #: src/foldersel.c:153
2515 msgid "Select folder"
2516 msgstr "Seleccionar carpeta"
2517
2518 #: src/folderview.c:232
2519 msgid "/Mark all _read"
2520 msgstr "/Marcar todo como _leído"
2521
2522 #: src/folderview.c:233
2523 msgid "/_Search folder..."
2524 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
2525
2526 #: src/folderview.c:235
2527 msgid "/_Processing..."
2528 msgstr "/_Procesamiento..."
2529
2530 #: src/folderview.c:314
2531 msgid "New"
2532 msgstr "Nuevos"
2533
2534 #: src/folderview.c:315
2535 msgid "Unread"
2536 msgstr "No leídos"
2537
2538 #: src/folderview.c:316
2539 msgid "#"
2540 msgstr "Nº"
2541
2542 #: src/folderview.c:521
2543 msgid "Setting folder info..."
2544 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2545
2546 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2547 #, c-format
2548 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2550
2551 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2552 #, c-format
2553 msgid "Scanning folder %s ..."
2554 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2555
2556 #: src/folderview.c:773
2557 msgid "Rebuilding folder tree..."
2558 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2559
2560 #: src/folderview.c:856
2561 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2562 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2563
2564 #: src/folderview.c:1520
2565 #, c-format
2566 msgid "Opening Folder %s..."
2567 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2568
2569 #: src/folderview.c:1532
2570 msgid "Folder could not be opened."
2571 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2572
2573 #: src/folderview.c:1722
2574 #, c-format
2575 msgid "Moving %s to %s..."
2576 msgstr "Moviendo %s a %s..."
2577
2578 #: src/folderview.c:1751
2579 msgid "Source and destination are the same."
2580 msgstr "El destino y el origen son la misma."
2581
2582 #: src/folderview.c:1754
2583 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2584 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
2585
2586 #: src/folderview.c:1757
2587 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2588 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
2589
2590 #: src/folderview.c:1760
2591 msgid "Move failed!"
2592 msgstr "¡Mover falló!"
2593
2594 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2595 msgid "Processing configuration"
2596 msgstr "Configuración de procesamiento"
2597
2598 #: src/grouplistdialog.c:171
2599 msgid "Newsgroup subscription"
2600 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
2601
2602 #: src/grouplistdialog.c:187
2603 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2604 msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
2605
2606 #: src/grouplistdialog.c:193
2607 msgid "Find groups:"
2608 msgstr "Buscar grupos:"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:201
2611 msgid " Search "
2612 msgstr " Buscar "
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:213
2615 msgid "Newsgroup name"
2616 msgstr "Nombre de grupo"
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:214
2619 msgid "Messages"
2620 msgstr "Mensajes"
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:215
2623 msgid "Type"
2624 msgstr "Tipo"
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:239
2627 msgid "Refresh"
2628 msgstr "Refrescar"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:343
2631 msgid "moderated"
2632 msgstr "moderado"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:345
2635 msgid "readonly"
2636 msgstr "solo lectura"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:347
2639 msgid "unknown"
2640 msgstr "desconocido"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:407
2643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2644 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2647 msgid "Done."
2648 msgstr "Hecho."
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:470
2651 #, c-format
2652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2653 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2654
2655 #: src/gtk/about.c:91
2656 msgid "About"
2657 msgstr "Acerca de"
2658
2659 #: src/gtk/about.c:112
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2663 "Operating System: %s %s (%s)"
2664 msgstr ""
2665 "GTK+ versión %d.%d.%d\n"
2666 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
2667
2668 #: src/gtk/about.c:127
2669 #, c-format
2670 msgid "Compiled-in features:%s"
2671 msgstr "Características incluidas:%s"
2672
2673 #: src/gtk/about.c:210
2674 msgid ""
2675 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2676 "\n"
2677 msgstr ""
2678 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2679 "\n"
2680
2681 #: src/gtk/about.c:214
2682 msgid ""
2683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2684 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2685 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2686 "version.\n"
2687 "\n"
2688 msgstr ""
2689 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
2690 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
2691 "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
2692 "posterior.\n"
2693 "\n"
2694
2695 #: src/gtk/about.c:220
2696 msgid ""
2697 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2698 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2699 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2700 "more details.\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
2704 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
2705 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
2706 "License para más detalles.\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: src/gtk/about.c:226
2710 msgid ""
2711 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2712 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2713 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2714 msgstr ""
2715 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
2716 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
2717 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2718
2719 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2720 msgid "Orange"
2721 msgstr "Naranja"
2722
2723 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2724 msgid "Red"
2725 msgstr "Rojo"
2726
2727 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2728 msgid "Pink"
2729 msgstr "Rosa"
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2732 msgid "Sky blue"
2733 msgstr "Azul cielo"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2736 msgid "Blue"
2737 msgstr "Azul"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2740 msgid "Green"
2741 msgstr "Verde"
2742
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2744 msgid "Brown"
2745 msgstr "Marrón"
2746
2747 #: src/gtk/foldersort.c:139
2748 msgid "Set folder sortorder"
2749 msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
2750
2751 #: src/gtk/foldersort.c:151
2752 msgid ""
2753 "Move folders up or down to change\n"
2754 "the sort order in the folderview"
2755 msgstr ""
2756 "Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
2757 "la posición en la vista de carpetas"
2758
2759 #: src/gtk/foldersort.c:171
2760 msgid "Ok"
2761 msgstr "Aceptar"
2762
2763 #: src/gtk/foldersort.c:219
2764 msgid "Folders"
2765 msgstr "Carpetas"
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2768 msgid "No dictionary selected."
2769 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2772 msgid "Normal Mode"
2773 msgstr "Modo normal"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2776 msgid "Bad Spellers Mode"
2777 msgstr "Modo malos escritores"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2780 msgid "Unknown suggestion mode."
2781 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2784 msgid "No misspelled word found."
2785 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2788 msgid "Replace unknown word"
2789 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2792 #, c-format
2793 msgid "Replace \"%s\" with: "
2794 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2800 "will learn from mistake.\n"
2801 msgstr ""
2802 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2803 "de carro se aprenderá del error.\n"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2806 msgid "Fast Mode"
2807 msgstr "Modo rápido"
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2812 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2813
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2815 msgid "Accept in this session"
2816 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2819 msgid "Add to personal dictionary"
2820 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2823 msgid "Replace with..."
2824 msgstr "Sustituir por..."
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2827 #, c-format
2828 msgid "Check with %s"
2829 msgstr " Comprobar con %s"
2830
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2832 msgid "(no suggestions)"
2833 msgstr "(no hay sugerencias)"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2836 msgid "More..."
2837 msgstr "Más..."
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2840 #, c-format
2841 msgid "Dictionary: %s"
2842 msgstr "Diccionario: %s"
2843
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2845 #, c-format
2846 msgid "Use alternate (%s)"
2847 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2848
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2850 msgid "Check while typing"
2851 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2852
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2854 msgid "Change dictionary"
2855 msgstr "Cambiar diccionario"
2856
2857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2864 "%s"
2865
2866 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2867 #, c-format
2868 msgid "Input password for %s on %s:"
2869 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2870
2871 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2872 msgid "Input password"
2873 msgstr "Introduzca contraseña"
2874
2875 #: src/gtk/logwindow.c:63
2876 msgid "Protocol log"
2877 msgstr "Traza del protocolo"
2878
2879 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2880 msgid "Select Plugin to load"
2881 msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
2882
2883 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2884 msgid "Plugins"
2885 msgstr "Módulos"
2886
2887 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2888 msgid "Description"
2889 msgstr "Descripción"
2890
2891 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2892 msgid "Load Plugin"
2893 msgstr "Cargar módulo"
2894
2895 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2896 msgid "Unload Plugin"
2897 msgstr "Descargar módulo"
2898
2899 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2900 msgid "Page Index"
2901 msgstr "Página índice"
2902
2903 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2904 msgid "Apply"
2905 msgstr "Aplicar"
2906
2907 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2908 msgid "Account"
2909 msgstr "Cuenta"
2910
2911 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2912 #: src/prefs_summary_column.c:68
2913 msgid "Status"
2914 msgstr "Estado"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Extended symbols"
2919 msgstr "Símbolos extendidos"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2922 msgid "all messages"
2923 msgstr "todos los mensajes"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2926 msgid "messages whose age is greater than #"
2927 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2930 msgid "messages whose age is less than #"
2931 msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2934 msgid "messages which contain S in the message body"
2935 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2938 msgid "messages which contain S in the whole message"
2939 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2942 msgid "messages carbon-copied to S"
2943 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2946 msgid "message is either to: or cc: to S"
2947 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2950 msgid "deleted messages"
2951 msgstr "mensajes borrados"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2954 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2955 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2958 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2959 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2962 msgid "messages originating from user S"
2963 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2966 msgid "forwarded messages"
2967 msgstr "mensajes reenviados"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2970 msgid "messages which contain header S"
2971 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2974 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2975 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2978 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2979 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2982 msgid "locked messages"
2983 msgstr "mensajes bloqueados"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2986 msgid "messages which are in newsgroup S"
2987 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2990 msgid "new messages"
2991 msgstr "mensajes nuevos"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2994 msgid "old messages"
2995 msgstr "mensajes antiguos"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2998 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2999 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:199
3002 msgid "messages which have been replied to"
3003 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3006 msgid "read messages"
3007 msgstr "mensajes leídos"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3010 msgid "messages which contain S in subject"
3011 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3014 msgid "messages whose score is equal to #"
3015 msgstr "mensajes con puntuación igual a "
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3018 msgid "messages whose score is greater than #"
3019 msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3022 msgid "messages whose score is lower than #"
3023 msgstr "mensajes con puntuación menor que "
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3026 msgid "messages whose size is equal to #"
3027 msgstr "mensajes con tamaño igual a "
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3030 msgid "messages whose size is greater than #"
3031 msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3034 msgid "messages whose size is smaller than #"
3035 msgstr "mensajes con tamaño menor que "
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3038 msgid "messages which have been sent to S"
3039 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3042 msgid "marked messages"
3043 msgstr "mensajes marcados"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3046 msgid "unread messages"
3047 msgstr "mensajes sin leer"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3050 msgid "messages which contain S in References header"
3051 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3054 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3055 msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3058 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3059 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3062 msgid "logical AND operator"
3063 msgstr "operador Y lógico"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3066 msgid "logical OR operator"
3067 msgstr "operador O lógico"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3070 msgid "logical NOT operator"
3071 msgstr "operador NO lógico"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3074 msgid "case sensitive search"
3075 msgstr "sensible a mayús./minús."
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3078 msgid "all filtering expressions are allowed"
3079 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3082 msgid "Extended Search symbols"
3083 msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3086 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3087 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3088 msgid "Subject"
3089 msgstr "Asunto"
3090
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3092 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3093 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3094 msgid "From"
3095 msgstr "Desde"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3098 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3099 msgid "To"
3100 msgstr "Para"
3101
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3103 msgid "Extended Symbols"
3104 msgstr "Símbolos extendidos"
3105
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3108 msgid "correct"
3109 msgstr "correcto"
3110
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3112 msgid "Owner"
3113 msgstr "Propietario"
3114
3115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3116 msgid "Signer"
3117 msgstr "Firmante"
3118
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3120 #: src/prefs_themes.c:874
3121 msgid "Name: "
3122 msgstr "Nombre: "
3123
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3125 msgid "Organization: "
3126 msgstr "Organización: "
3127
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3129 msgid "Location: "
3130 msgstr "Localización: "
3131
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3133 msgid "Fingerprint: "
3134 msgstr "Huella: "
3135
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3137 msgid "Signature status: "
3138 msgstr "Estado de la firma: "
3139
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3141 #, c-format
3142 msgid "SSL certificate for %s"
3143 msgstr "Certificado SSL para %s"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3146 #, c-format
3147 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3148 msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3151 #, c-format
3152 msgid "Signature status: %s"
3153 msgstr "Estado de la firma: %s"
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3156 msgid "View certificate"
3157 msgstr "Mostrar certificado"
3158
3159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3160 msgid "Unknown SSL Certificate"
3161 msgstr "Certificado SSL desconocido"
3162
3163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3164 msgid "Accept and save"
3165 msgstr "Aceptar y guardar"
3166
3167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3168 msgid "Cancel connection"
3169 msgstr "Cancelar conexión"
3170
3171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3172 msgid "New certificate:"
3173 msgstr "Certificado nuevo:"
3174
3175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3176 msgid "Known certificate:"
3177 msgstr "Certificado conocido:"
3178
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3180 #, c-format
3181 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3182 msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
3183
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3185 msgid "View certificates"
3186 msgstr "Mostrar certificados"
3187
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3189 msgid "Changed SSL Certificate"
3190 msgstr "Certificado SSL cambiado"
3191
3192 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3193 msgid "(No From)"
3194 msgstr "(Sin remite)"
3195
3196 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3197 msgid "(No Subject)"
3198 msgstr "(Sin asunto)"
3199
3200 #: src/imap.c:667
3201 #, c-format
3202 msgid "Connecting to %s failed"
3203 msgstr "Conexión con %s fallida"
3204
3205 #: src/imap.c:672
3206 #, c-format
3207 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3208 msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
3209
3210 #: src/imap.c:710
3211 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3212 msgstr "creando conexión IMAP4 encapsulada\n"
3213
3214 #: src/imap.c:723
3215 #, c-format
3216 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3217 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
3218
3219 #: src/imap.c:762
3220 msgid "Can't start TLS session.\n"
3221 msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
3222
3223 #: src/imap.c:1096
3224 #, c-format
3225 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3226 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
3227
3228 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3229 msgid "can't expunge\n"
3230 msgstr "no puedo purgar\n"
3231
3232 #: src/imap.c:1144
3233 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3234 msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: 1:*\n"
3235
3236 #: src/imap.c:1186
3237 msgid "can't close folder\n"
3238 msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
3239
3240 #: src/imap.c:1238
3241 #, c-format
3242 msgid "root folder %s does not exist\n"
3243 msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
3244
3245 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3246 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3247 msgstr "Hubo un error obteniendo LIST.\n"
3248
3249 #: src/imap.c:1653
3250 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3251 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
3252
3253 #: src/imap.c:1675
3254 msgid "can't create mailbox\n"
3255 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
3256
3257 #: src/imap.c:1718
3258 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3259 msgstr ""
3260 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
3261 "nombres"
3262
3263 #: src/imap.c:1750
3264 #, c-format
3265 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3266 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
3267
3268 #: src/imap.c:1812
3269 msgid "can't delete mailbox\n"
3270 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
3271
3272 # FIXME: s/envoltorio/.../
3273 #: src/imap.c:1850
3274 msgid "can't get envelope\n"
3275 msgstr "no se puede obtener el el envoltorio\n"
3276
3277 #: src/imap.c:1858
3278 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3279 msgstr "Hubo un error obteniendo el envoltorio.\n"
3280
3281 #: src/imap.c:1880
3282 #, c-format
3283 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3284 msgstr "no se puede interpretar el envoltorio: %s\n"
3285
3286 #: src/imap.c:1938
3287 #, c-format
3288 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3289 msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
3290
3291 #: src/imap.c:1960
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3294 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
3295
3296 #: src/imap.c:1967
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3299 msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
3300
3301 #: src/imap.c:2057
3302 msgid "can't get namespace\n"
3303 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
3304
3305 #: src/imap.c:2491
3306 #, c-format
3307 msgid "can't select folder: %s\n"
3308 msgstr "No se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
3309
3310 #: src/imap.c:2631
3311 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3312 msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
3313
3314 # FIXME
3315 #: src/imap.c:2648
3316 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3317 msgstr "Ha fallado el login IMAP4.\n"
3318
3319 #: src/imap.c:2966
3320 #, c-format
3321 msgid "can't append %s to %s\n"
3322 msgstr "no se puede añadir %s a %s\n"
3323
3324 #: src/imap.c:3015
3325 #, c-format
3326 msgid "can't append message to %s\n"
3327 msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
3328
3329 #: src/imap.c:3097
3330 #, c-format
3331 msgid "can't copy %s to %s\n"
3332 msgstr "no se puede copiar %s a %s\n"
3333
3334 #: src/imap.c:3147
3335 #, c-format
3336 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3337 msgstr "error durante la orden IMAP: STORE %s %s\n"
3338
3339 #: src/imap.c:3164
3340 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3341 msgstr "error durante la orden IMAP: EXPUNGE\n"
3342
3343 #: src/imap.c:3177
3344 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3345 msgstr "error durante la orden IMAP: CLOSE\n"
3346
3347 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3348 #, fuzzy
3349 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3350 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3351
3352 #: src/imap.c:3528
3353 #, fuzzy
3354 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3355 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3358 msgid "/Create _new folder..."
3359 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3362 msgid "/_Rename folder..."
3363 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3366 msgid "/M_ove folder..."
3367 msgstr "/M_over carpeta..."
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3370 msgid "/_Delete folder"
3371 msgstr "/_Borrar carpeta"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:57
3374 msgid "/Down_load messages"
3375 msgstr "/Descargar mensajes"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3378 msgid "/_Check for new messages"
3379 msgstr "/_Compropar si hay mensajes nuevos"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3382 msgid "/R_ebuild folder tree"
3383 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:62
3386 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3387 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:125
3390 msgid ""
3391 "Input the name of new folder:\n"
3392 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3393 " append `/' at the end of the name)"
3394 msgstr ""
3395 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
3396 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
3397 " añada `/' al final del nombre)"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3400 msgid "NewFolder"
3401 msgstr "NuevaCarpeta"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3404 #, c-format
3405 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3406 msgstr "No se puede usar `%c' en el nombre de la carpeta."
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3409 #, c-format
3410 msgid "The folder `%s' already exists."
3411 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
3412
3413 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3414 #, c-format
3415 msgid "Can't create the folder `%s'."
3416 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3419 #, c-format
3420 msgid "Input new name for `%s':"
3421 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para `%s':"
3422
3423 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3424 msgid "Rename folder"
3425 msgstr "Renombrar carpeta"
3426
3427 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3428 msgid ""
3429 "The folder could not be renamed.\n"
3430 "The new folder name is not allowed."
3431 msgstr ""
3432 "No se pudo renombrar la carpeta.\n"
3433 "El nuevo nombre no está permitido."
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:251
3436 #, c-format
3437 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3438 msgstr "¿Borrar realmente la cuenta IMAP `%s'?"
3439
3440 #: src/imap_gtk.c:252
3441 msgid "Delete IMAP4 account"
3442 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
3443
3444 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3448 "Do you really want to delete?"
3449 msgstr ""
3450 "Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo `%s'.\n"
3451 "¿Quiere realmente eliminarlos?"
3452
3453 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3454 msgid "Delete folder"
3455 msgstr "Borrar carpeta"
3456
3457 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3458 #, c-format
3459 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3460 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
3461
3462 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3463 msgid "Offline"
3464 msgstr "Desconectado"
3465
3466 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3467 msgid "You are offline. Go online?"
3468 msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
3469
3470 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3471 #, c-format
3472 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3473 msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en `%s'."
3474
3475 #: src/import.c:146
3476 msgid "Import"
3477 msgstr "Importar"
3478
3479 #: src/import.c:165
3480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3481 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
3482
3483 #: src/import.c:175
3484 msgid "Importing file:"
3485 msgstr "Importando fichero:"
3486
3487 #: src/import.c:180
3488 msgid "Destination dir:"
3489 msgstr "Directorio destino:"
3490
3491 #: src/import.c:238
3492 msgid "Select importing file"
3493 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
3494
3495 #: src/importldif.c:189
3496 msgid "Please specify address book name and file to import."
3497 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
3498
3499 #: src/importldif.c:192
3500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3501 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
3502
3503 #: src/importldif.c:195
3504 msgid "File imported."
3505 msgstr "Fichero importado."
3506
3507 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3508 msgid "Please select a file."
3509 msgstr "Seleccione un fichero."
3510
3511 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3512 msgid "Address book name must be supplied."
3513 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
3514
3515 #: src/importldif.c:471
3516 msgid "Error reading LDIF fields."
3517 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
3518
3519 #: src/importldif.c:494
3520 msgid "LDIF file imported successfully."
3521 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
3522
3523 #: src/importldif.c:606
3524 msgid "Select LDIF File"
3525 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
3526
3527 #: src/importldif.c:703
3528 msgid ""
3529 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3530 "file data."
3531 msgstr ""
3532 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
3533 "del fichero LDIF."
3534
3535 #: src/importldif.c:709
3536 msgid "File Name"
3537 msgstr "Nombre del fichero"
3538
3539 #: src/importldif.c:720
3540 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3541 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
3542
3543 #: src/importldif.c:729
3544 msgid "Select the LDIF file to import."
3545 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
3546
3547 #: src/importldif.c:766
3548 msgid "R"
3549 msgstr "R"
3550
3551 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3552 msgid "S"
3553 msgstr "E"
3554
3555 #: src/importldif.c:768
3556 msgid "LDIF Field Name"
3557 msgstr "Nombre de campo LDIF"
3558
3559 #: src/importldif.c:769
3560 msgid "Attribute Name"
3561 msgstr "Nombre de atributo"
3562
3563 #: src/importldif.c:824
3564 msgid "LDIF Field"
3565 msgstr "Campo LDIF"
3566
3567 #: src/importldif.c:836
3568 msgid "Attribute"
3569 msgstr "Atributo"
3570
3571 #: src/importldif.c:847
3572 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3573 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
3574
3575 #: src/importldif.c:852
3576 msgid "???"
3577 msgstr "???"
3578
3579 #: src/importldif.c:870
3580 msgid ""
3581 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3582 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3583 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3584 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3585 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3586 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3587 "field for import."
3588 msgstr ""
3589 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
3590 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
3591 "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
3592 "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
3593 "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
3594 "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
3595 "también será seleccionado el campo para importar."
3596
3597 #: src/importldif.c:882
3598 msgid "Select for Import"
3599 msgstr "Seleccionar para importar"
3600
3601 #: src/importldif.c:888
3602 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3603 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
3604
3605 #: src/importldif.c:891
3606 msgid " Modify "
3607 msgstr " Modificar "
3608
3609 #: src/importldif.c:897
3610 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3611 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
3612
3613 #: src/importldif.c:970
3614 msgid "Records Imported :"
3615 msgstr "Registros importados :"
3616
3617 #: src/importldif.c:1001
3618 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3619 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
3620
3621 #: src/importmutt.c:143
3622 msgid "Error importing MUTT file."
3623 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
3624
3625 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3626 #: src/importpine.c:330
3627 msgid "Please select a file to import."
3628 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
3629
3630 #: src/importmutt.c:185
3631 msgid "Select MUTT File"
3632 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
3633
3634 #: src/importmutt.c:242
3635 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3636 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
3637
3638 #: src/importpine.c:143
3639 msgid "Error importing Pine file."
3640 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
3641
3642 #: src/importpine.c:185
3643 msgid "Select Pine File"
3644 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
3645
3646 #: src/importpine.c:242
3647 msgid "Import Pine file into Address Book"
3648 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
3649
3650 #: src/inc.c:382
3651 msgid "Retrieving new messages"
3652 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
3653
3654 #: src/inc.c:429
3655 msgid "Standby"
3656 msgstr "En espera"
3657
3658 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3659 msgid "Cancelled"
3660 msgstr "Cancelado"
3661
3662 #: src/inc.c:567
3663 msgid "Retrieving"
3664 msgstr "Recuperando"
3665
3666 #: src/inc.c:576
3667 #, c-format
3668 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3669 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3670
3671 #: src/inc.c:580
3672 msgid "Done (no new messages)"
3673 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
3674
3675 #: src/inc.c:586
3676 msgid "Connection failed"
3677 msgstr "Conexión fallida"
3678
3679 #: src/inc.c:590
3680 msgid "Auth failed"
3681 msgstr "Authorización fallida"
3682
3683 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3684 msgid "Locked"
3685 msgstr "Bloqueado"
3686
3687 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3688 msgid "Timeout"
3689 msgstr "Tiempo límite"
3690
3691 #: src/inc.c:681
3692 #, c-format
3693 msgid "Finished (%d new message(s))"
3694 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
3695
3696 #: src/inc.c:684
3697 msgid "Finished (no new messages)"
3698 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
3699
3700 #: src/inc.c:693
3701 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3702 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
3703
3704 #: src/inc.c:734
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: Retrieving new messages"
3707 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
3708
3709 #: src/inc.c:753
3710 #, c-format
3711 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3712 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
3713
3714 #: src/inc.c:763
3715 #, c-format
3716 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3717 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
3718
3719 #: src/inc.c:770
3720 #, c-format
3721 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3722 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
3723
3724 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3725 msgid "Authenticating..."
3726 msgstr "Autentificando..."
3727
3728 #: src/inc.c:852
3729 #, c-format
3730 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3731 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
3732
3733 #: src/inc.c:858
3734 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3735 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
3736
3737 #: src/inc.c:862
3738 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3739 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3740
3741 #: src/inc.c:866
3742 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3743 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3744
3745 #: src/inc.c:870
3746 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3747 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3748
3749 #: src/inc.c:880
3750 #, c-format
3751 msgid "Deleting message %d"
3752 msgstr "Borrando mensaje %d"
3753
3754 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3755 msgid "Quitting"
3756 msgstr "Saliendo"
3757
3758 #: src/inc.c:912
3759 #, c-format
3760 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3761 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3762
3763 #: src/inc.c:931
3764 #, c-format
3765 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3766 msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
3767
3768 #: src/inc.c:1084
3769 msgid "Connection failed."
3770 msgstr "Conexión fallida."
3771
3772 #: src/inc.c:1090
3773 msgid "Error occurred while processing mail."
3774 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
3775
3776 #: src/inc.c:1095
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Error occurred while processing mail:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
3783 "%s"
3784
3785 #: src/inc.c:1101
3786 msgid "No disk space left."
3787 msgstr "No hay espacio libre en disco."
3788
3789 #: src/inc.c:1106
3790 msgid "Can't write file."
3791 msgstr "No se puede escribir el fichero."
3792
3793 #: src/inc.c:1111
3794 msgid "Socket error."
3795 msgstr "Error de socket."
3796
3797 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3798 msgid "Connection closed by the remote host."
3799 msgstr "Conexión cerrada por el host remoto."
3800
3801 #: src/inc.c:1123
3802 msgid "Mailbox is locked."
3803 msgstr "El buzón está bloqueado."
3804
3805 #: src/inc.c:1127
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Mailbox is locked:\n"
3809 "%s"
3810 msgstr ""
3811 "El buzón está bloqueado:\n"
3812 "%s"
3813
3814 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3815 msgid "Authentication failed."
3816 msgstr "Autentificación fallida."
3817
3818 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Authentication failed:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "La autentificación falló:\n"
3825 "%s"
3826
3827 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3828 msgid "Session timed out."
3829 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
3830
3831 #: src/inc.c:1179
3832 msgid "Incorporation cancelled\n"
3833 msgstr "Incorporación cancelada\n"
3834
3835 #: src/ldif.c:838
3836 msgid "Nick Name"
3837 msgstr "Apodo"
3838
3839 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "File `%s' already exists.\n"
3843 "Can't create folder."
3844 msgstr ""
3845 "El fichero `%s' ya existe.\n"
3846 "No puedo crear la carpeta."
3847
3848 #: src/main.c:280
3849 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3850 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
3851
3852 #: src/main.c:587
3853 #, c-format
3854 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3855 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3856
3857 #: src/main.c:590
3858 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3859 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
3860
3861 #: src/main.c:591
3862 msgid ""
3863 "  --attach file1 [file2]...\n"
3864 "                         open composition window with specified files\n"
3865 "                         attached"
3866 msgstr ""
3867 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
3868 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3869 "                         especificados como adjuntos"
3870
3871 #: src/main.c:594
3872 msgid "  --receive              receive new messages"
3873 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3874
3875 #: src/main.c:595
3876 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3877 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3878
3879 #: src/main.c:596
3880 msgid "  --send                 send all queued messages"
3881 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3882
3883 #: src/main.c:597
3884 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3885 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3886
3887 #: src/main.c:598
3888 msgid ""
3889 "  --status-full [folder]...\n"
3890 "                         show the status of each folder"
3891 msgstr ""
3892 "  --status-full [carpeta]...\n"
3893 "                         muestra el estado de cada carpeta"
3894
3895 #: src/main.c:600
3896 msgid "  --online               switch to online mode"
3897 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
3898
3899 #: src/main.c:601
3900 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3901 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
3902
3903 #: src/main.c:602
3904 msgid "  --debug                debug mode"
3905 msgstr "  --debug                modo de depuración"
3906
3907 #: src/main.c:603
3908 msgid "  --help                 display this help and exit"
3909 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3910
3911 #: src/main.c:604
3912 msgid "  --version              output version information and exit"
3913 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3914
3915 #: src/main.c:605
3916 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3917 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
3918
3919 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3920 #, c-format
3921 msgid "Processing (%s)..."
3922 msgstr "Procesando (%s)..."
3923
3924 #: src/main.c:645
3925 msgid "top level folder"
3926 msgstr "carpeta superior"
3927
3928 #: src/main.c:709
3929 msgid "Really quit?"
3930 msgstr "¿Salir realmente?"
3931
3932 #: src/main.c:710
3933 msgid "Composing message exists."
3934 msgstr "Existen mensajes en composición."
3935
3936 #: src/main.c:711
3937 msgid "Draft them"
3938 msgstr "A borrador"
3939
3940 #: src/main.c:711
3941 msgid "Discard them"
3942 msgstr "Descartarlos"
3943
3944 #: src/main.c:711
3945 msgid "Don't quit"
3946 msgstr "No salir"
3947
3948 #: src/main.c:725
3949 msgid "Queued messages"
3950 msgstr "Mensajes en cola"
3951
3952 #: src/main.c:726
3953 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3954 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3955
3956 #: src/main.c:971
3957 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3958 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3959
3960 #: src/mainwindow.c:436
3961 msgid "/_File/_Add mailbox"
3962 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:437
3965 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3966 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
3967
3968 #: src/mainwindow.c:438
3969 msgid "/_File/Change folder order"
3970 msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:439
3973 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3974 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
3975
3976 #: src/mainwindow.c:440
3977 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3978 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
3979
3980 #: src/mainwindow.c:441
3981 msgid "/_File/Empty _trash"
3982 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3985 msgid "/_File/_Save as..."
3986 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
3987
3988 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3989 msgid "/_File/_Print..."
3990 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:446
3993 msgid "/_File/_Work offline"
3994 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:449
3997 msgid "/_File/E_xit"
3998 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:454
4001 msgid "/_Edit/Select _thread"
4002 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4005 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4006 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
4007
4008 #: src/mainwindow.c:458
4009 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4010 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
4011
4012 #: src/mainwindow.c:460
4013 msgid "/_View/Show or hi_de"
4014 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:461
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4018 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:463
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4022 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:465
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4026 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:467
4029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4030 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:469
4033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4034 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:471
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4038 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:473
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4042 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:475
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4046 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:478
4049 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4050 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:479
4053 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4054 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:481
4057 msgid "/_View/_Sort"
4058 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:482
4061 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4062 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:483
4065 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4066 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:484
4069 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4070 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:485
4073 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4074 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:486
4077 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4078 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:487
4081 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4082 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:488
4085 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4086 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:490
4089 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4090 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:491
4093 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4094 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:492
4097 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4098 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:494
4101 msgid "/_View/_Sort/by score"
4102 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:495
4105 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4106 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:496
4109 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4110 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4113 msgid "/_View/_Sort/---"
4114 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:498
4117 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4118 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:499
4121 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4122 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:501
4125 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4126 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:503
4129 msgid "/_View/Th_read view"
4130 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:504
4133 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4134 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:505
4137 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4138 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:506
4141 msgid "/_View/_Hide read messages"
4142 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:507
4145 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4146 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
4147
4148 #: src/mainwindow.c:510
4149 msgid "/_View/_Go to"
4150 msgstr "/_Ver/_Ir a"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:511
4153 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4154 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:512
4157 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4158 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4161 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4162 msgid "/_View/_Go to/---"
4163 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:514
4166 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4167 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:516
4170 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4171 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:519
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4175 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:520
4178 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4179 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:522
4182 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4183 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:524
4186 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4187 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:527
4190 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4191 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:529
4194 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4195 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:532
4198 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4199 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4202 msgid "/_View/_Code set/---"
4203 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4206 msgid "/_View/_Code set"
4207 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4210 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4211 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4214 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4215 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4218 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4219 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4222 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4223 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4226 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4227 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4230 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4231 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4234 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4235 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4238 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4239 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4242 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4243 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4246 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4247 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4250 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4251 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4255 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4258 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4259 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-U)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4262 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4263 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4267 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4271 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4274 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4275 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4278 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4279 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4282 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4283 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4286 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4287 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4290 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4291 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4294 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4295 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4298 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4299 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4302 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4303 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4306 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4307 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4310 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4311 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4314 msgid "/_View/Open in new _window"
4315 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4318 msgid "/_View/Mess_age source"
4319 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4322 msgid "/_View/Show all _headers"
4323 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:622
4326 msgid "/_View/_Update summary"
4327 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:625
4330 msgid "/_Message/Recei_ve"
4331 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:626
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4335 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:628
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4339 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:630
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4343 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:632
4346 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4347 msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:633
4350 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4351 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:635
4354 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4355 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:636
4358 msgid "/_Message/Compose a news message"
4359 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4362 msgid "/_Message/_Reply"
4363 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:638
4366 msgid "/_Message/Repl_y to"
4367 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4371 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4375 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4378 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4379 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:643
4382 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4383 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4386 msgid "/_Message/_Forward"
4387 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:646
4390 msgid "/_Message/Redirect"
4391 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:648
4394 msgid "/_Message/M_ove..."
4395 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
4396
4397 #: src/mainwindow.c:649
4398 msgid "/_Message/_Copy..."
4399 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
4400